Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,830 --> 00:00:46,150
M�sica doce com uma flauta
2
00:00:46,310 --> 00:00:47,910
...
Implorando
3
00:00:48,070 --> 00:00:50,830
...
Sinos
4
00:00:50,990 --> 00:00:59,870
...
...
5
00:01:00,030 --> 00:01:01,910
...
Ligeira hubbit
6
00:01:02,070 --> 00:01:19,310
...
...
7
00:01:19,470 --> 00:01:22,030
M�sica misteriosa
8
00:01:22,190 --> 00:01:32,350
...
9
00:01:32,510 --> 00:01:36,470
...
10
00:01:36,630 --> 00:01:37,950
...
11
00:01:38,110 --> 00:01:39,190
-A hora,
12
00:01:39,750 --> 00:01:41,070
O movimento.
13
00:01:41,230 --> 00:01:42,630
...
14
00:01:42,790 --> 00:01:45,110
Tempo e movimento.
15
00:01:45,270 --> 00:01:46,550
...
16
00:01:46,710 --> 00:01:53,990
...
17
00:01:54,150 --> 00:01:57,190
Toda a virada do s�culo
pediu a inven��o.
18
00:01:57,350 --> 00:01:58,070
...
19
00:01:58,230 --> 00:01:59,910
Fotografia finalmente
20
00:02:00,430 --> 00:02:02,710
movimento e tempo.
21
00:02:02,870 --> 00:02:09,030
...
22
00:02:09,190 --> 00:02:11,710
Marey, Muybridge,
23
00:02:11,870 --> 00:02:14,590
Janssen, o pr�ncipe, Bouly,
tantos outros.
24
00:02:14,750 --> 00:02:15,510
...
25
00:02:15,670 --> 00:02:18,230
Diga que n�o foi at� 1891
26
00:02:18,390 --> 00:02:22,790
Para que Edison e Dickson
Invente o cinetosc�pio.
27
00:02:22,950 --> 00:02:25,710
...
28
00:02:25,870 --> 00:02:28,590
Alguns segundos de tempo
Em pequenos rolos.
29
00:02:28,750 --> 00:02:32,830
Caixas escuras
Onde os 1� Films desfilaram, na Am�rica.
30
00:02:32,990 --> 00:02:34,470
...
31
00:02:34,630 --> 00:02:36,510
Cada espectador, sozinho,
32
00:02:36,670 --> 00:02:38,990
De p�, em frente � sua caixa escura.
33
00:02:39,150 --> 00:02:40,710
Os primeiros filmes.
34
00:02:40,870 --> 00:02:41,950
M�sica doce
35
00:02:42,110 --> 00:02:51,590
...
36
00:02:52,190 --> 00:02:56,110
O que s�o os irm�os Lumi�re
T�o inventado, com Carpentier?
37
00:02:56,270 --> 00:02:57,070
...
38
00:02:57,230 --> 00:03:00,430
Bem, o tempo fotografado.
39
00:03:00,590 --> 00:03:07,230
...
40
00:03:07,390 --> 00:03:08,950
...
Rugido
41
00:03:09,110 --> 00:03:17,550
...
42
00:03:17,710 --> 00:03:19,990
...
...
43
00:03:20,150 --> 00:03:20,750
Tempo ...
44
00:03:20,910 --> 00:03:21,670
...
45
00:03:21,830 --> 00:03:23,870
Eles o projetaram em uma tela.
46
00:03:24,030 --> 00:03:25,310
...
47
00:03:25,470 --> 00:03:28,310
Os Estados Unidos haviam inventado
Os primeiros filmes.
48
00:03:29,270 --> 00:03:31,470
A Fran�a encontrou cinema.
49
00:03:31,630 --> 00:03:33,790
...
50
00:03:33,950 --> 00:03:35,910
Cinema, finalmente.
51
00:03:36,070 --> 00:03:37,510
...
52
00:03:37,670 --> 00:03:39,550
Finalmente, cinema.
53
00:03:39,710 --> 00:03:44,030
-Exemos l�, diante de n�s,
O que o cinema ter� que se estabelecer,
54
00:03:44,190 --> 00:03:47,230
N�o porque antecipa isso,
Mas isso cria a necessidade.
55
00:03:47,390 --> 00:03:50,510
Para dar uma sensa��o de satisfa��o
56
00:03:50,670 --> 00:03:52,110
E acima de tudo, sem promessa
57
00:03:52,270 --> 00:03:54,870
isso algo
pode ocorrer nesta imagem.
58
00:03:55,030 --> 00:03:56,790
� uma pintura muito imagens
59
00:03:56,950 --> 00:04:00,990
de uma �poca em que os sal�es
Fa�a quase dois milh�es de visitantes.
60
00:04:01,150 --> 00:04:02,670
O famoso, lend�rio,
61
00:04:02,830 --> 00:04:05,550
Apresenta��o de filmes leves
No Grand Caf� de Paris
62
00:04:05,710 --> 00:04:08,630
apenas ser�o 3.000 visitantes mal
no ano.
63
00:04:08,790 --> 00:04:11,030
Comparado ao de Bouguereau,
64
00:04:11,190 --> 00:04:13,750
Ker Roussel, este pintor Nabi,
65
00:04:13,910 --> 00:04:17,630
Esta pintura promete, de certa forma,
em representa��o,
66
00:04:17,790 --> 00:04:19,710
que algo pode acontecer.
67
00:04:19,870 --> 00:04:21,030
Pode surgir.
68
00:04:21,190 --> 00:04:22,950
Como se o pintor n�o tivesse planejado.
69
00:04:23,110 --> 00:04:25,070
N�s j� podemos estar em um filme
70
00:04:25,230 --> 00:04:27,230
quem n�o planeja um transeunte.
71
00:04:27,910 --> 00:04:29,990
� o perigo, � o acidente.
72
00:04:30,270 --> 00:04:33,390
� realmente o cinema
Que j� existe, estamos em 1897.
73
00:04:33,550 --> 00:04:34,910
J� temos o melodrama.
74
00:04:35,070 --> 00:04:37,990
Mater dolorosa,
Com seu olhar forte,
75
00:04:38,150 --> 00:04:40,990
quem est� triste por esta crian�a
Dando a m�o do pai.
76
00:04:41,150 --> 00:04:43,950
Tudo est� em detalhes.
Naturalismo � detalhe.
77
00:04:44,590 --> 00:04:47,910
Quanto mais os personagens se aproximam,
Quanto mais eles ficam claros.
78
00:04:48,070 --> 00:04:51,190
H� um vi�s deliberado
Para pedir emprestado do cinema.
79
00:04:51,430 --> 00:04:52,950
Aqui, n�o muito.
80
00:04:53,110 --> 00:04:56,630
Uma grande praia branca,
Quase uma tela de cinema.
81
00:04:56,790 --> 00:05:00,670
Sun Fire,
Nesse solo provavelmente empoeirado.
82
00:05:00,830 --> 00:05:04,510
Com esta bela geometria de imagem,
quem se certifica ...
83
00:05:04,670 --> 00:05:06,830
Mostre a sombra dos chifres, no fundo.
84
00:05:06,990 --> 00:05:10,990
No entanto, se olharmos cuidadosamente,
Muitas coisas acontecem l�.
85
00:05:11,150 --> 00:05:13,270
Este acidente para a chegada dos espectadores,
86
00:05:13,430 --> 00:05:15,790
� de repente
A chegada de espectadores.
87
00:05:15,950 --> 00:05:18,870
Eles talvez sejam sombras de espectadores,
88
00:05:19,030 --> 00:05:20,950
caminhantes, carrinhos,
89
00:05:21,350 --> 00:05:24,310
quem olha para o pintor
que representa essa cena.
90
00:05:24,790 --> 00:05:27,270
Este trabalho mostra,
Pela primeira vez,
91
00:05:27,430 --> 00:05:31,030
n�o apenas o olhar de um pintor,
Mas o dos espectadores.
92
00:05:31,190 --> 00:05:33,590
Cuja sombra � projetada
na mesa.
93
00:05:33,750 --> 00:05:35,870
M�sica melanc�lica
94
00:05:36,030 --> 00:05:56,310
...
95
00:05:56,470 --> 00:05:58,190
...
Ela l� em ingl�s.
96
00:05:58,350 --> 00:06:01,710
...
97
00:06:02,270 --> 00:06:03,350
-Oh !
Rir
98
00:06:03,510 --> 00:06:04,550
(Em ingl�s)
99
00:06:04,870 --> 00:06:06,470
...
100
00:06:06,630 --> 00:06:08,310
...
101
00:06:08,470 --> 00:06:10,470
...
102
00:06:10,630 --> 00:06:11,710
...
...
103
00:06:11,870 --> 00:06:15,030
...
104
00:06:15,190 --> 00:06:16,510
...
...
105
00:06:17,150 --> 00:06:18,390
*...
106
00:06:18,550 --> 00:06:20,750
*...
107
00:06:20,910 --> 00:06:24,470
-Cosamos frequentemente que pintores
Fotografia inventada.
108
00:06:24,630 --> 00:06:27,390
Eu digo: "N�o, esses s�o os qu�micos".
109
00:06:30,510 --> 00:06:32,030
No entanto, uma noite em novembro,
110
00:06:32,950 --> 00:06:35,270
Logo ap�s a morte de minha m�e,
111
00:06:35,870 --> 00:06:37,270
Eu estava colocando fotos.
112
00:06:39,030 --> 00:06:41,270
Eu n�o esperava encontr� -la.
113
00:06:42,350 --> 00:06:46,990
Eu sabia disso, por essa fatalidade
que � uma das caracter�sticas excruciantes do luto,
114
00:06:47,750 --> 00:06:49,830
Eu teria imagens,
115
00:06:50,390 --> 00:06:52,990
Eu nunca poderia
Lembre -me de suas fei��es.
116
00:06:54,750 --> 00:06:57,430
Ligue para eles, inteiro, para mim.
117
00:07:00,670 --> 00:07:02,910
De acordo com essas fotos, �s vezes,
118
00:07:03,070 --> 00:07:05,430
Eu reconheci
Uma regi�o de seu rosto.
119
00:07:06,310 --> 00:07:08,630
Tal relat�rio do nariz, a testa.
120
00:07:09,230 --> 00:07:12,150
O movimento de seus bra�os, com as m�os.
121
00:07:14,230 --> 00:07:16,830
Eu nunca a reconheci
do que em peda�os.
122
00:07:16,990 --> 00:07:19,270
Ou seja, eu n�o tinha o seu ser.
123
00:07:19,950 --> 00:07:21,030
E que, portanto,
124
00:07:21,750 --> 00:07:23,110
Eu n�o tinha tudo.
125
00:07:25,470 --> 00:07:28,630
Diga em frente a essa foto:
"� quase ela.",
126
00:07:28,790 --> 00:07:32,990
foi mais doloroso do que dizer:
"N�o � nada."
127
00:07:34,390 --> 00:07:35,150
Quase ...
128
00:07:37,350 --> 00:07:38,430
Ainda,
129
00:07:38,590 --> 00:07:41,110
Sempre houve
Nessas fotos da minha m�e
130
00:07:41,270 --> 00:07:42,830
Um local reservado.
131
00:07:43,630 --> 00:07:44,750
Preservado.
132
00:07:46,230 --> 00:07:47,870
A clareza de seus olhos.
133
00:07:50,430 --> 00:07:53,510
N�o foi por um momento
Apenas brilho f�sico.
134
00:07:53,950 --> 00:07:56,350
O tra�o fotogr�fico de uma cor.
135
00:07:58,270 --> 00:08:01,430
O verde azul de seus alunos.
136
00:08:03,270 --> 00:08:06,990
Mas essa luz j� era
uma esp�cie de media��o,
137
00:08:07,150 --> 00:08:10,670
Isso me levou
em dire��o a uma identidade essencial.
138
00:08:13,550 --> 00:08:16,910
O amado g�nio facial.
139
00:08:18,350 --> 00:08:20,790
*-Quando fotografar um rosto ...
Olhe para mim!
140
00:08:21,150 --> 00:08:23,190
*Fotografamos a alma, para tr�s.
141
00:08:23,830 --> 00:08:27,630
*A foto � a verdade.
Cinema, 24 vezes a verdade por segundo.
142
00:08:37,830 --> 00:08:40,590
M�sica doce
143
00:08:40,750 --> 00:08:48,110
...
144
00:08:48,270 --> 00:08:52,870
-Lembro -me da 1� tarde de s�bado
Onde minha av� me levou ao cinema.
145
00:08:53,030 --> 00:08:53,630
-ENT�O,
146
00:08:53,790 --> 00:08:55,350
Eu saio como um jovem.
147
00:08:55,510 --> 00:08:56,470
-Sim.
-Mmh.
148
00:08:56,630 --> 00:08:58,270
Finalmente, com Delphine.
-Sim.
149
00:08:58,430 --> 00:09:00,670
-Eu preso
O show para descobrir.
150
00:09:00,830 --> 00:09:04,190
-Voc� j� esteve no cinema?
-As, com voc�, vov�.
151
00:09:04,350 --> 00:09:06,750
-Sim, eu ... e voc� ainda n�o?
-N�o.
152
00:09:06,910 --> 00:09:10,590
-Como esqueci voc�?
-N�o, eu assisti filmes na TV.
153
00:09:10,750 --> 00:09:11,950
-Sim.
-Ta � verdade.
154
00:09:12,110 --> 00:09:16,070
� bom, mas cinema,
Voc� ver�, � diferente.
155
00:09:16,390 --> 00:09:18,910
Ent�o, bem, voc� se colocar� l�.
156
00:09:19,070 --> 00:09:21,070
E voc�, voc� vai se colocar l�.
157
00:09:22,510 --> 00:09:25,950
-Para que ?
-Momme deve estar do lado da rua,
158
00:09:26,110 --> 00:09:29,510
Para proteger a senhora.
E como voc� � jovem e brilhante,
159
00:09:29,670 --> 00:09:31,990
Voc� tem que me proteger.
160
00:09:32,710 --> 00:09:34,550
-Mademoiselle, Madame.
161
00:09:34,710 --> 00:09:36,430
-A, acesse um ingresso.
162
00:09:36,870 --> 00:09:39,390
Este � um segundo. OBRIGADO.
-OBRIGADO.
163
00:09:39,870 --> 00:09:40,830
-Segurar.
164
00:09:40,990 --> 00:09:43,790
M�sica doce
Indistingu�vel
165
00:09:43,950 --> 00:09:45,470
-Paul!
-OBRIGADO.
166
00:09:45,630 --> 00:09:47,550
Gaguejando
-Perd�o.
167
00:09:47,910 --> 00:09:49,870
-O voc� est� fazendo?
168
00:09:50,030 --> 00:09:52,110
-Eu posso ir para Candy?
169
00:09:52,270 --> 00:09:54,990
-N�o. Vamos,
Sentamos na sexta fila.
170
00:09:55,150 --> 00:09:58,070
...
MUITO HUBO
171
00:09:58,230 --> 00:10:01,070
Sexta fila.
Eu me coloquei entre voc�s dois.
172
00:10:01,230 --> 00:10:03,990
...
...
173
00:10:04,630 --> 00:10:06,270
Sente -se bem.
174
00:10:06,430 --> 00:10:08,150
...
175
00:10:08,310 --> 00:10:11,030
(-come�ar� quando?)
-Al imediatamente, a�.
176
00:10:11,190 --> 00:10:12,310
-Cholates congelados.
177
00:10:12,470 --> 00:10:13,790
-A uma vez, eu estava no cinema,
178
00:10:13,950 --> 00:10:16,670
de repente,
A imagem foi completamente distorcida.
179
00:10:16,830 --> 00:10:18,550
Eu achei lindo.
180
00:10:18,710 --> 00:10:20,750
O que eu n�o sabia era isso ...
181
00:10:20,910 --> 00:10:24,510
O filme havia bloqueado
no projetor.
182
00:10:24,670 --> 00:10:28,750
E a luz, muito forte,
queimou o filme, voc� v�?
183
00:10:28,910 --> 00:10:29,670
ENT�O...
184
00:10:29,830 --> 00:10:31,990
(Hush, vai come�ar por a�.)
185
00:10:32,830 --> 00:10:34,550
*M�sica espi�o
186
00:10:34,710 --> 00:10:44,790
*...
187
00:10:45,310 --> 00:10:47,790
O que voc� est� olhando?
Est� na outra dire��o.
188
00:10:47,950 --> 00:10:49,390
(-Sim eu sei.)
-CHOUT!
189
00:10:49,950 --> 00:10:51,510
(-It para olhar para a tela.)
190
00:10:51,670 --> 00:10:55,430
*...
191
00:10:55,590 --> 00:10:56,590
Voc� est� bem?
192
00:10:56,750 --> 00:10:57,910
(-Sim sim.)
193
00:10:58,070 --> 00:11:03,910
*...
194
00:11:04,070 --> 00:11:05,070
(Voc� gosta?)
195
00:11:05,230 --> 00:11:06,590
-Sim.
(-Ah.)
196
00:11:06,750 --> 00:11:07,750
*...
197
00:11:07,910 --> 00:11:09,550
-Eu devo fazer xixi.
Cad�?
198
00:11:09,710 --> 00:11:10,550
(-J� ?)
-CHOUT!
199
00:11:10,710 --> 00:11:11,750
-Sim.
200
00:11:12,390 --> 00:11:13,830
(-I eu o acompanhei?)
-Sil�ncia!
201
00:11:13,990 --> 00:11:15,710
(-No, � bom.)
-CHOUT!
202
00:11:15,870 --> 00:11:18,750
(Tamb�m, est� l�,
Basicamente, voc� v�?)
203
00:11:18,910 --> 00:11:20,750
(H� uma pequena porta.)
-Sil�ncia!
204
00:11:20,910 --> 00:11:33,270
*...
205
00:11:33,430 --> 00:11:34,910
*...
Limite
206
00:11:35,070 --> 00:11:36,310
*...
207
00:11:36,470 --> 00:11:37,630
*-Sou eu.
208
00:11:37,790 --> 00:11:39,070
*Fant�mas.
209
00:11:39,230 --> 00:11:40,150
*...
210
00:11:40,310 --> 00:11:42,550
*Voc� nunca vai saber
Meu rosto verdadeiro.
211
00:11:43,110 --> 00:11:46,070
*Sob esta m�scara,
Ningu�m nunca o conhecer�.
212
00:11:46,230 --> 00:11:47,230
*...
213
00:11:47,390 --> 00:11:49,870
*Voc� se permitiu escrever
em mim um artigo
214
00:11:50,030 --> 00:11:51,750
*em que voc� me ridiculariza.
215
00:11:51,910 --> 00:11:53,030
*Voc� me faz
216
00:11:53,190 --> 00:11:54,270
*Um caprichoso!
217
00:11:54,430 --> 00:11:56,230
*Combate
Explodido
218
00:11:56,390 --> 00:11:57,630
*Combate
219
00:11:57,790 --> 00:11:58,710
*...
*...
220
00:11:58,870 --> 00:12:00,950
*...
Smurked Start
221
00:12:01,110 --> 00:12:02,670
*Chiar
222
00:12:02,830 --> 00:12:04,270
*Gemendo a dor
223
00:12:04,710 --> 00:12:07,950
*Nunca esque�a isso para sempre,
Voc� pertence a mim.
224
00:12:08,110 --> 00:12:09,750
(-Mamy, podemos ir?)
-CHOUT!
225
00:12:09,910 --> 00:12:11,990
(-Wait um pouco. Menos forte.)
-Eu Receio.
226
00:12:12,150 --> 00:12:14,670
-CHOUT!
-Masque seus olhos, um pouco,
227
00:12:14,830 --> 00:12:17,790
vai passar, ser� mais suave,
Depois, voc� ver�.
228
00:12:18,350 --> 00:12:20,710
-Mamie, vamos l�, receio.
-Ak voc�.
229
00:12:21,270 --> 00:12:23,630
(-Cout, minha querida,
Teremos que ir.)
230
00:12:23,790 --> 00:12:26,830
(-Para que ?)
(-O filme � muito assustador para sua irm�.)
231
00:12:27,310 --> 00:12:28,390
(-I ficar.)
232
00:12:28,550 --> 00:12:30,550
(-Voc� n�o foi deixado aqui sozinho.)
-CHOUT!
233
00:12:30,710 --> 00:12:32,670
(-Voc� vai, eu fico.)
234
00:12:32,830 --> 00:12:34,790
-O que � legal, pegue sua jaqueta.
235
00:12:34,950 --> 00:12:36,270
-N�o.
-Ak voc�!
236
00:12:36,430 --> 00:12:37,670
(-COMENHO NADA.)
237
00:12:37,830 --> 00:12:40,430
*Labuta
238
00:12:40,590 --> 00:12:43,830
*-A preocupa��o.
Mas o que aconteceu?
239
00:12:45,990 --> 00:12:49,630
-Euh ... eu n�o me lembro
do primeiro filme.
240
00:12:49,910 --> 00:12:51,510
-I eu dir�, j�, no �tero.
241
00:12:51,670 --> 00:12:55,830
Eu uso esta express�o porque
Estava na barriga da minha m�e
242
00:12:56,110 --> 00:12:58,470
E ela falou comigo, em particular,
de Moby Dick.
243
00:12:58,630 --> 00:13:00,430
Este � o 1� filme que vi.
244
00:13:00,590 --> 00:13:03,790
-Ele remonta um pouco longe.
O primeiro filme que vi,
245
00:13:03,950 --> 00:13:05,630
Eu tinha entre 13 e 14 anos.
246
00:13:06,150 --> 00:13:10,750
Eu vi, pela primeira vez,
A batalha de Argel, Pontecorvo,
247
00:13:11,230 --> 00:13:12,230
na vila.
248
00:13:13,070 --> 00:13:15,750
Minha primeira vez no cinema.
E eu vi a cena,
249
00:13:15,910 --> 00:13:18,190
E como minha fam�lia viveu
250
00:13:18,350 --> 00:13:22,270
muita tortura
Durante a guerra da Arg�lia, eu estava com medo,
251
00:13:22,430 --> 00:13:23,430
Muito, muito medo.
252
00:13:23,710 --> 00:13:27,350
-Eu acho que o exorcista � o filme
que mais me aterrorizou.
253
00:13:27,510 --> 00:13:31,990
-Eu aconteceu para ver
Um filme coreano, de volta em Busang,
254
00:13:32,150 --> 00:13:34,150
No ano passado ou dois anos atr�s.
255
00:13:34,310 --> 00:13:37,150
Eu n�o tinha visto que era horror,
Eu n�o gostei.
256
00:13:37,310 --> 00:13:39,110
N�o � isso que eu prefiro.
257
00:13:39,270 --> 00:13:42,150
-Eu adoro, mas com amigos.
Porque tudo sozinho ...
258
00:13:42,310 --> 00:13:44,110
Temos medo sozinho, � in�til.
259
00:13:44,270 --> 00:13:47,710
Com amigos, podemos rir,
Tenha medo entre n�s.
260
00:13:47,870 --> 00:13:50,150
-Eu n�o sou um l�der da primeira fila.
261
00:13:50,310 --> 00:13:52,630
Uh, eu gosto de ter
262
00:13:52,790 --> 00:13:56,590
A vis�o tamb�m de espectadores
que est�o na sala.
263
00:13:56,750 --> 00:14:00,150
-O ambiente � importante.
Eu vejo o lado direito e a esquerda.
264
00:14:00,310 --> 00:14:04,270
Eu n�o gosto de estar de um lado,
Nem tudo na frente nem tudo para tr�s.
265
00:14:04,430 --> 00:14:09,230
Em princ�pio, talvez tudo por tr�s,
Mas meu lugar habitual est� no meio.
266
00:14:09,390 --> 00:14:10,950
� meu pequeno lugar para mim.
267
00:14:11,190 --> 00:14:13,030
-Aux, ao lado.
268
00:14:13,190 --> 00:14:16,870
Talvez na quinta fila,
do fundo.
269
00:14:17,030 --> 00:14:19,150
E ... do lado.
270
00:14:19,310 --> 00:14:21,750
Eu n�o sei, � a� que eu sento.
Rir
271
00:14:21,910 --> 00:14:23,630
-A na parte traseira.
272
00:14:23,790 --> 00:14:26,750
Eu preciso ver bem.
Que ningu�m se incomoda.
273
00:14:26,910 --> 00:14:30,950
� mais do que vou escolher
Comparado aos assentos ...
274
00:14:31,110 --> 00:14:32,510
Com assentos vazios.
275
00:14:32,670 --> 00:14:37,110
Porque eu preciso, na tela,
Realmente, para ver tudo.
276
00:14:37,430 --> 00:14:39,070
-Pile no meio, tudo bem.
277
00:14:39,230 --> 00:14:41,830
-E filmes de a��o
que eu realmente amei,
278
00:14:41,990 --> 00:14:44,550
H� Largo Winch.
279
00:14:44,910 --> 00:14:46,830
Que eu apreciei profundamente.
280
00:14:46,990 --> 00:14:49,790
Obviamente, a miss�o imposs�vel,
O James Bond.
281
00:14:49,950 --> 00:14:51,030
Em filmes rom�nticos,
282
00:14:51,310 --> 00:14:53,030
Les Demoiselles de Rochefort.
283
00:14:53,190 --> 00:14:55,470
Este filme me marcou profundamente.
284
00:14:55,630 --> 00:14:58,550
-Eu vi pizza de alca�uz duas vezes
Por Paul Thomas Anderson
285
00:14:58,710 --> 00:15:00,990
Porque meu pai
ainda n�o tinha visto.
286
00:15:01,150 --> 00:15:02,710
Caso contr�rio, isso � quase tudo.
287
00:15:03,590 --> 00:15:07,270
-Eu vi uma vez Choum nos filmes
E uma vez Choum em casa.
288
00:15:07,430 --> 00:15:08,590
-O que foi?
289
00:15:08,750 --> 00:15:09,870
-Choum.
290
00:15:10,030 --> 00:15:12,070
-Eu vi v�rias vezes,
Para entender.
291
00:15:12,230 --> 00:15:15,630
S�o assuntos infernais,
Com Andy Lau e Tony Leung.
292
00:15:15,790 --> 00:15:18,710
Eu olhei na vers�o original,
inicialmente.
293
00:15:18,870 --> 00:15:21,830
Depois, em ingl�s.
Eu descobri outras coisas.
294
00:15:21,990 --> 00:15:23,990
Depois, filmes de a��o tamb�m.
295
00:15:24,150 --> 00:15:26,430
Morre com for�a, eu o vi v�rias vezes.
296
00:15:26,590 --> 00:15:29,830
Eu procurei por amigos
Ir e se mudar.
297
00:15:30,390 --> 00:15:35,230
-Este ano, notei todos os filmes
que eu vi desde 1� de janeiro de 2023.
298
00:15:35,390 --> 00:15:38,630
L�, estamos no final de julho,
Eu tenho praticamente cerca de cinquenta.
299
00:15:39,190 --> 00:15:41,230
-Eu tem certeza,
Eu j� chorei no cinema.
300
00:15:41,390 --> 00:15:45,470
Eu acho, repetidamente,
dos quais n�o tenho mem�rias espec�ficas.
301
00:15:45,630 --> 00:15:48,190
-Petito, eu critiquei
Meu Miele estava chorando.
302
00:15:48,350 --> 00:15:49,390
Quanto mais eu cres�o,
303
00:15:49,550 --> 00:15:51,790
Quanto mais eu choro na primeira coisa triste.
304
00:15:51,950 --> 00:15:53,270
E minha m�e ri.
305
00:15:53,550 --> 00:15:55,790
-Ta acontece comigo frequentemente
para chorar no cinema.
306
00:15:55,950 --> 00:15:59,990
Eu lembro,
Quando vi o ladr�o de bicicleta.
307
00:16:00,590 --> 00:16:02,350
Ent�o.
Rindo
308
00:16:02,630 --> 00:16:03,710
-Mmh.
309
00:16:04,390 --> 00:16:06,710
N�o, eu nunca chorei em um cinema.
310
00:16:06,870 --> 00:16:09,390
-O cinema � mais forte que minha vida.
311
00:16:09,550 --> 00:16:11,270
Eu vou viver
312
00:16:11,430 --> 00:16:13,550
O que n�o tenho tempo para viver.
313
00:16:13,910 --> 00:16:16,310
Eu vou viver
Emo��es intensas.
314
00:16:16,470 --> 00:16:19,510
-Meu filme de fetiche �
Fanny e Alexandre, de Bergman.
315
00:16:19,670 --> 00:16:23,990
Um filme que eu descobri aos 20 anos,
Eu era um abridor de cinema.
316
00:16:24,150 --> 00:16:26,790
Este filme, para mim,
S�o tudo emo��es.
317
00:16:26,950 --> 00:16:28,870
Tudo � abordado, � suntuoso.
318
00:16:29,310 --> 00:16:32,830
-H� sempre uma pequena anedota,
em cada super -her�i.
319
00:16:32,990 --> 00:16:37,150
N�o s�o as superpot�ncias,
Mas o personagem, os valores,
320
00:16:37,310 --> 00:16:38,590
quer proteger as pessoas.
321
00:16:38,750 --> 00:16:42,070
� isso que me atrai.
N�o s�o superpot�ncias.
322
00:16:42,230 --> 00:16:44,270
-Eu n�o sabia que era isso.
323
00:16:44,430 --> 00:16:47,510
Eu nunca tinha visto ...
Eu tinha visto filmes, cheio,
324
00:16:47,670 --> 00:16:51,230
Mas essa � a diferen�a entre o boom,
quem � legal,
325
00:16:51,390 --> 00:16:55,270
E, seis meses depois, para nossos amores,
quem me tirou. Mas discalmed.
326
00:16:55,550 --> 00:16:59,430
-Eu foi ver a hist�ria do lado oeste,
A 2� vers�o, no cinema.
327
00:16:59,590 --> 00:17:00,790
E...
328
00:17:01,190 --> 00:17:04,230
Sim, eu acho
que � realmente o �nico filme onde ...
329
00:17:04,910 --> 00:17:09,550
Eu j� conhecia a hist�ria,
Mas ele realmente me emocionou.
330
00:17:09,710 --> 00:17:11,230
E realmente ...
331
00:17:11,390 --> 00:17:13,910
Isso me fez querer
para escrever musicais.
332
00:17:14,070 --> 00:17:18,270
Mesmo se eu soubesse a hist�ria
De cor, este � o meu filme favorito.
333
00:17:18,670 --> 00:17:23,870
Eu sabia que Tony ia morrer,
Mas eu ainda chorei e tudo.
334
00:17:24,030 --> 00:17:27,670
Eu era ... realmente apaixonado
pelo filme.
335
00:17:28,990 --> 00:17:31,950
� realmente a sess�o
quem me marcou mais.
336
00:17:32,270 --> 00:17:33,150
Ent�o.
337
00:17:34,390 --> 00:17:36,030
Ligeira hubbit
338
00:17:36,190 --> 00:17:41,190
...
339
00:17:41,350 --> 00:17:53,030
...
340
00:17:53,190 --> 00:17:55,390
...
C�cegas
341
00:17:55,550 --> 00:17:57,910
...
Entrevista em ingl�s
342
00:17:58,070 --> 00:18:00,150
...
...
343
00:18:00,310 --> 00:18:03,630
C�cegas
M�sica cativante
344
00:18:03,790 --> 00:18:07,670
...
...
345
00:18:07,830 --> 00:18:08,710
...
...
346
00:18:08,870 --> 00:18:11,870
...
...
347
00:18:12,030 --> 00:18:13,110
...
...
348
00:18:13,270 --> 00:18:15,510
...
...
349
00:18:15,670 --> 00:18:18,750
...
...
350
00:18:18,910 --> 00:18:27,270
...
...
351
00:18:27,430 --> 00:18:28,830
...
...
352
00:18:29,310 --> 00:18:31,350
...
...
353
00:18:31,510 --> 00:18:34,070
...
...
354
00:18:34,230 --> 00:18:36,470
...
...
355
00:18:36,630 --> 00:18:37,590
...
Risada
356
00:18:37,750 --> 00:18:39,110
...
...
357
00:18:39,270 --> 00:18:40,190
...
C�cegas
358
00:18:40,350 --> 00:18:41,230
...
...
359
00:18:41,390 --> 00:18:42,910
...
...
360
00:18:43,070 --> 00:18:44,550
MUITO HUBO
361
00:18:44,710 --> 00:18:45,870
...
362
00:18:46,030 --> 00:18:47,910
...
...
363
00:18:48,070 --> 00:18:50,230
M�sica cativante
C�cegas
364
00:18:50,390 --> 00:18:52,310
...
...
365
00:18:52,470 --> 00:18:57,830
...
...
366
00:18:57,990 --> 00:18:59,670
...
Alegre
367
00:18:59,830 --> 00:19:02,670
...
368
00:19:02,830 --> 00:19:04,110
-Endto n�o tem nada a fazer.
369
00:19:04,270 --> 00:19:08,070
-Ah, n�o, mas a�,
Ainda assim, ultimamente ...
370
00:19:08,230 --> 00:19:11,630
-Erwin panofsky diz coisas
do seguinte modo.
371
00:19:12,230 --> 00:19:16,110
"O material dos filmes
� realidade como tal. "
372
00:19:16,590 --> 00:19:18,430
"Realidade como tal."
373
00:19:18,590 --> 00:19:19,590
M�sica misteriosa
374
00:19:19,750 --> 00:19:22,190
Bazin ainda usa a mesma ideia.
375
00:19:22,710 --> 00:19:25,430
"O cinema tem a obriga��o de significar
376
00:19:25,590 --> 00:19:27,830
"Pelo �nico intermedi�rio da realidade."
377
00:19:27,990 --> 00:19:30,030
...
378
00:19:30,190 --> 00:19:33,830
Uma fotografia � sempre
Fotografia da realidade.
379
00:19:34,830 --> 00:19:36,430
Se adicionarmos a isso
380
00:19:36,590 --> 00:19:40,270
Esse cinema � um meio de express�o
onde a imagem fotogr�fica � projetada
381
00:19:40,430 --> 00:19:42,470
e coletado em uma tela,
382
00:19:43,270 --> 00:19:44,990
Nossa pergunta se torna:
383
00:19:45,830 --> 00:19:48,270
O que acontece com a realidade
384
00:19:48,430 --> 00:19:49,990
Quando � projetado?
385
00:19:52,230 --> 00:19:55,150
-A realidade,
� o um tanto organizado real.
386
00:19:55,310 --> 00:19:57,070
-Mas...
-Voc� congela o texto.
387
00:19:57,230 --> 00:19:59,270
-Eu n�o tento ...
-Figer o significado.
388
00:19:59,430 --> 00:20:01,630
-Eu n�o congelar nada.
-Voc� tem seu trabalho.
389
00:20:01,790 --> 00:20:04,710
-Eu mato qualquer coisa.
Voc� fala como uma metralhadora.
390
00:20:04,870 --> 00:20:07,550
-Como n�o se importar?
Eles falam muito.
391
00:20:07,710 --> 00:20:09,270
-Ah, n�o, est� tudo bem.
-Perd�o.
392
00:20:09,430 --> 00:20:11,550
-Perd�o.
-Exemos voc� de trabalhar.
393
00:20:11,710 --> 00:20:14,510
-Bah, n�o, n�o, sem problemas.
394
00:20:15,070 --> 00:20:16,510
-O que voc� est� lendo?
395
00:20:16,670 --> 00:20:18,790
-Stanley Cavell, o mundo visto.
396
00:20:18,950 --> 00:20:22,670
-Eu � muito engra�ado. Estudamos este texto,
No momento, em andamento.
397
00:20:22,830 --> 00:20:25,030
-As, esta � a tradu��o francesa.
398
00:20:25,190 --> 00:20:27,430
-Voc� leu em ingl�s?
-Euh, sim.
399
00:20:27,830 --> 00:20:29,590
-Voc� entende tudo?
-Euh ...
400
00:20:30,270 --> 00:20:33,590
N�o � realmente tudo,
Mas ainda assim, um pouco.
401
00:20:33,750 --> 00:20:36,310
-Voc� est� um pouco preso, de qualquer maneira.
-Sim.
402
00:20:36,470 --> 00:20:37,990
-Voc� pode questionar voc�?
403
00:20:38,870 --> 00:20:41,550
-As, � claro, esse � o meu trabalho.
404
00:20:42,030 --> 00:20:44,390
-Vante me pergunto,
Quando vou ao cinema ...
405
00:20:44,550 --> 00:20:45,590
M�sica melanc�lica
406
00:20:45,750 --> 00:20:47,990
Por que tenho a impress�o
para lembrar a vida.
407
00:20:48,150 --> 00:20:51,150
-T� voc� que vai ao cinema,
� a sua vida,
408
00:20:51,310 --> 00:20:53,310
e o filme que voc� v�
409
00:20:53,470 --> 00:20:56,470
far� parte da sua experi�ncia.
410
00:20:56,630 --> 00:21:00,830
E voc� tamb�m diz
que voc� se lembra,
411
00:21:00,990 --> 00:21:03,750
Ent�o isso significa que, no final,
412
00:21:03,910 --> 00:21:07,070
Os filmes s�o parte
de suas mem�rias de vida,
413
00:21:07,230 --> 00:21:08,870
Exatamente como ...
414
00:21:09,030 --> 00:21:10,070
Mem�rias reais.
415
00:21:10,230 --> 00:21:12,990
-Mas por exemplo,
Quando vou ao cinema,
416
00:21:13,150 --> 00:21:15,630
o dia, ou a qualquer momento, de fato,
417
00:21:15,790 --> 00:21:16,910
Uh ...
418
00:21:17,550 --> 00:21:19,630
Todas as paradas da vida di�ria.
419
00:21:19,790 --> 00:21:22,230
E o mundo est� suspenso.
420
00:21:22,390 --> 00:21:25,270
-Im aparece voc�
em suas evid�ncias e sua obstina��o.
421
00:21:25,430 --> 00:21:28,230
-Fur, � isso,
O mundo em todo o mundo?
422
00:21:28,390 --> 00:21:30,830
� o mundo que � obstinado?
423
00:21:31,470 --> 00:21:33,350
-Eu n�o sei se o mundo �.
424
00:21:33,510 --> 00:21:38,750
O que est� no cinema � que temos
Algo, como uma fotografia.
425
00:21:38,910 --> 00:21:43,070
� isso que Cavell dir�,
Cinema � uma arte fotogr�fica.
426
00:21:43,230 --> 00:21:46,630
Isto �, haver�, de fato,
427
00:21:46,790 --> 00:21:50,470
Uma imagem direta do mundo.
O mundo vai imprimir diretamente
428
00:21:50,630 --> 00:21:52,510
por meios t�cnicos,
429
00:21:52,670 --> 00:21:55,430
Em um filme, com uma c�mera.
430
00:21:55,790 --> 00:21:57,470
-Mas no cinema,
431
00:21:57,630 --> 00:21:59,630
Eu tenho conhecimento do mundo?
432
00:22:00,070 --> 00:22:02,190
Porque finalmente ...
433
00:22:02,350 --> 00:22:04,830
Eu n�o vou ao cinema
Para ver a vida real.
434
00:22:05,150 --> 00:22:07,390
� um meio de conhecimento
Ou uma ilus�o?
435
00:22:07,630 --> 00:22:09,830
-Cavell, no meio do texto, escreveu
436
00:22:09,990 --> 00:22:12,430
que o material dos filmes,
� realidade.
437
00:22:12,670 --> 00:22:15,070
Mas o que � realidade,
em um filme?
438
00:22:15,230 --> 00:22:20,310
-A fato, n�o � Cavell quem diz isso,
� Bazin. � Andr� Bazin.
439
00:22:20,470 --> 00:22:24,430
Quem dir� isso, de fato,
O que caracteriza o cinema,
440
00:22:24,590 --> 00:22:27,590
� que existe essa realidade
Como tal.
441
00:22:27,870 --> 00:22:30,790
Ele n�o concorda completamente.
Realidade, para ele,
442
00:22:30,950 --> 00:22:33,750
N�o est� apenas gravado,
Ser� projetado.
443
00:22:33,910 --> 00:22:36,470
Na tela. Voc� v� isso.
444
00:22:36,630 --> 00:22:38,110
E, portanto, essa proje��o,
445
00:22:38,270 --> 00:22:42,710
Ela ir�, na realidade,
te dar outra coisa, hein,
446
00:22:42,870 --> 00:22:45,270
O que ele chama de fotog�nese.
447
00:22:45,430 --> 00:22:47,310
O mundo tamb�m ser� recriado,
448
00:22:47,470 --> 00:22:50,630
Porque est� nesta tela.
449
00:22:50,790 --> 00:22:54,230
Voc� vai ver
O que � importante ou n�o.
450
00:22:54,590 --> 00:22:58,830
-Eu tenho a intui��o de que vai ao cinema
me ajuda a viver melhor.
451
00:22:59,310 --> 00:23:00,830
Estou certo ou errado?
452
00:23:00,990 --> 00:23:02,710
-Bem, com certeza, felizmente.
453
00:23:02,870 --> 00:23:07,230
Felizmente, o cinema ajuda
Para viver melhor, � claro.
454
00:23:07,390 --> 00:23:10,950
Primeiro, � verdade que permite ...
455
00:23:11,110 --> 00:23:15,150
Todos n�s temos filmes que nos permitiram
passar momentos dif�ceis.
456
00:23:15,310 --> 00:23:16,430
Essa mudan�a de vida.
457
00:23:16,590 --> 00:23:21,390
E s�o os filmes que permitem voc�
Para progredir, transform� -lo,
458
00:23:21,550 --> 00:23:26,230
E acima de tudo, para se concentrar
no que � importante ou n�o.
459
00:23:26,390 --> 00:23:28,070
Na vida,
Nem sempre � poss�vel.
460
00:23:28,230 --> 00:23:32,070
E o cinema coloca voc� na presen�a
do que � importante.
461
00:23:32,230 --> 00:23:34,430
Como personagens, como momentos.
462
00:23:34,590 --> 00:23:38,670
E assim, tamb�m permite que voc�
Para te recuperar ...
463
00:23:38,830 --> 00:23:40,590
para recuperar o mundo.
464
00:23:40,750 --> 00:23:43,030
Quando deixamos o cinema,
465
00:23:43,190 --> 00:23:47,750
Bem, estamos novamente, de fato,
reconciliado com o mundo.
466
00:23:47,910 --> 00:23:49,310
M�sica doce
467
00:23:49,470 --> 00:23:52,470
-Como eu sei
Se estou acordado ou dormindo?
468
00:23:53,030 --> 00:23:57,070
-N�o h� nada que te diga
Na pr�pria experi�ncia,
469
00:23:57,230 --> 00:23:59,470
Voc� n�o pode saber disso.
470
00:23:59,630 --> 00:24:01,950
Mas se voc� fizer esta pergunta,
471
00:24:02,110 --> 00:24:03,870
Voc� est� acordado.
472
00:24:05,470 --> 00:24:06,950
M�sica doce
473
00:24:07,110 --> 00:24:15,110
...
474
00:24:15,270 --> 00:24:18,910
-O que acontece com a realidade
Quando � projetado?
475
00:24:19,070 --> 00:24:20,430
...
476
00:24:20,590 --> 00:24:24,670
Para a pergunta de Cavell,
Voc� tem que encontrar uma resposta, respostas.
477
00:24:24,830 --> 00:24:26,190
...
478
00:24:26,350 --> 00:24:28,070
Bem, realidade,
479
00:24:28,790 --> 00:24:30,510
Ela brilha.
480
00:24:30,670 --> 00:24:32,630
...
481
00:24:32,790 --> 00:24:35,910
Primeiro, a imagem quieta � depositada
482
00:24:36,070 --> 00:24:39,110
transporte ferrovi�rio
do tempo na Fran�a.
483
00:24:39,270 --> 00:24:40,630
...
484
00:24:41,110 --> 00:24:44,990
N�s conhecemos a lenda.
25 de janeiro de 1896, em Lyon,
485
00:24:45,150 --> 00:24:46,910
No diretor de fotografia de Lumi�re, Salle,
486
00:24:47,070 --> 00:24:50,390
o terror dos espectadores
em frente � entrada do trem para a esta��o,
487
00:24:50,550 --> 00:24:52,950
assustado por este trem n�o esmag� -los.
488
00:24:53,110 --> 00:24:55,110
...
489
00:24:55,270 --> 00:24:58,550
Realmente os espectadores
Sair da sala?
490
00:24:58,710 --> 00:25:01,190
...
Pequenos gritos sufocados
491
00:25:01,550 --> 00:25:04,670
Atr�s deste trem,
Eu acho que outra imagem.
492
00:25:04,830 --> 00:25:06,670
E este � mitologia.
493
00:25:07,710 --> 00:25:11,110
Locomotiva, como um minotauro,
est� inexoravelmente se aproxima de n�s,
494
00:25:11,270 --> 00:25:12,790
Para o nosso pavor, nosso prazer.
495
00:25:12,950 --> 00:25:15,630
E toda a plataforma
se transforma em um labirinto.
496
00:25:15,790 --> 00:25:16,790
...
497
00:25:16,950 --> 00:25:21,230
O quai de la ciotat,
Um ver�o fosco de 1895, aquele trem ...
498
00:25:21,390 --> 00:25:22,350
...
499
00:25:22,630 --> 00:25:25,030
Tamb�m estou no trem de Balbec.
500
00:25:25,190 --> 00:25:26,270
...
501
00:25:26,430 --> 00:25:29,430
Que imagem exata
A pesquisa de Proust
502
00:25:29,590 --> 00:25:32,550
Caso contr�rio, os Champs-�lys�es,
filmado no mesmo ano,
503
00:25:32,710 --> 00:25:34,990
Quando Marcel saiu de Gilberte.
504
00:25:35,150 --> 00:25:37,670
...
505
00:25:38,230 --> 00:25:39,510
Verdade do document�rio ...
506
00:25:39,670 --> 00:25:40,630
...
507
00:25:40,790 --> 00:25:41,550
Mitologia...
508
00:25:41,710 --> 00:25:42,590
...
509
00:25:42,750 --> 00:25:44,430
Fragmentos de romance ...
510
00:25:44,590 --> 00:25:49,510
...
511
00:25:49,670 --> 00:25:53,670
Tamb�m estamos em frente � met�fora
de um sexual, temido,
512
00:25:53,830 --> 00:25:54,750
esperado.
513
00:25:54,910 --> 00:25:57,510
Obscenidade de outro pavor.
514
00:25:57,670 --> 00:25:58,270
...
515
00:25:58,430 --> 00:25:59,430
...
516
00:25:59,590 --> 00:26:03,710
Um dia, um operador pendurado
sua c�mera na frente de uma locomotiva,
517
00:26:03,870 --> 00:26:08,150
Para entrar no t�nel
E filme o que n�o est� representado.
518
00:26:08,310 --> 00:26:10,710
A c�mera registra a realidade,
519
00:26:10,870 --> 00:26:13,750
Isso nos faz sentido.
520
00:26:13,910 --> 00:26:15,430
...
521
00:26:15,590 --> 00:26:19,750
O mundo moderno, Baudelaire tinha
tocou o cora��o, e � t�dio.
522
00:26:19,910 --> 00:26:20,910
...
523
00:26:21,070 --> 00:26:25,270
A m�quina dos irm�os Light projetada
Este mundo moderno em uma tela.
524
00:26:26,270 --> 00:26:29,870
O que acontece com a realidade
Quando � projetado?
525
00:26:30,030 --> 00:26:32,790
Bem,
Ela brilha com significados.
526
00:26:32,950 --> 00:26:34,870
...
527
00:26:35,030 --> 00:26:37,470
Finalmente, o mundo significa.
528
00:26:37,630 --> 00:26:40,030
...
529
00:26:40,190 --> 00:26:43,670
Finalmente, em todo o mundo transborda
de significados.
530
00:26:43,830 --> 00:26:47,310
...
531
00:26:47,470 --> 00:26:50,190
Finalmente, o mundo significa.
532
00:26:50,350 --> 00:26:54,190
...
533
00:26:54,350 --> 00:26:56,590
M�sica misteriosa
Ligeira hubbit
534
00:26:56,750 --> 00:27:02,670
...
...
535
00:27:02,830 --> 00:27:04,190
...
Sino
536
00:27:04,350 --> 00:27:06,190
...
Ligeira hubbit
537
00:27:06,350 --> 00:27:08,550
...
...
538
00:27:08,710 --> 00:27:12,430
Aos quatorze anos, fui para Lille,
Sozinho, em bonde.
539
00:27:13,110 --> 00:27:15,230
Eu estava muito orgulhoso da minha aud�cia.
540
00:27:15,990 --> 00:27:20,230
Eu decidi trair a minha idade
Para comprar meu local de filme.
541
00:27:20,390 --> 00:27:39,310
...
...
542
00:27:39,470 --> 00:27:40,390
Uh, ol�.
543
00:27:40,550 --> 00:27:41,550
-Bom dia.
544
00:27:42,510 --> 00:27:45,670
-Eu venho tomar um lugar
Para gritos e sussurros.
545
00:27:45,830 --> 00:27:47,190
-Voc� est� sozinho?
546
00:27:47,350 --> 00:27:49,030
-Sim.
-Quantos anos voc� tem ?
547
00:27:51,270 --> 00:27:52,030
-Eu tenho 16 anos.
548
00:27:53,430 --> 00:27:54,110
-Al, 11 francos.
549
00:27:55,430 --> 00:27:56,590
-Pas de dinheiro.
550
00:27:56,910 --> 00:27:58,110
-N�o importa.
551
00:27:59,870 --> 00:28:00,790
-OBRIGADO.
552
00:28:00,950 --> 00:28:02,110
Moedas
553
00:28:03,110 --> 00:28:05,190
-A sala � direita.
-Mmh. Certo.
554
00:28:05,670 --> 00:28:07,590
Muito obrigado.
-Voc� ficar� entediado.
555
00:28:08,790 --> 00:28:09,870
*(Em sueco)
556
00:28:13,750 --> 00:28:36,590
*...
557
00:28:36,750 --> 00:28:39,990
-Cris e sussurros
estava meu 1� Bergman na tela.
558
00:28:42,710 --> 00:28:46,070
Os rostos das mulheres eram imensos,
como paisagens.
559
00:28:46,230 --> 00:28:54,190
*...
560
00:28:54,350 --> 00:28:57,750
Eu finalmente era menor
que as imagens que eu assisti.
561
00:28:57,910 --> 00:29:05,590
*...
562
00:29:05,750 --> 00:29:07,470
Eu tinha encontrado minha casa.
563
00:29:07,630 --> 00:29:10,270
*M�sica suave
564
00:29:10,430 --> 00:29:18,630
*...
565
00:29:19,150 --> 00:29:23,550
Em Cimino, paisagens americanas
eram imensos, como rostos.
566
00:29:23,710 --> 00:29:25,230
*M�sica m�stica
567
00:29:25,390 --> 00:29:29,870
N�s, as catedrais,
Eles, o Grand Canyon e o Monument Valley.
568
00:29:30,030 --> 00:29:31,790
*...
569
00:29:31,950 --> 00:29:34,710
Meu estupor
em frente � c�pia restaurada de Deer Hunter,
570
00:29:34,870 --> 00:29:36,630
Em 2013, para a grande a��o.
571
00:29:36,790 --> 00:29:38,070
*...
572
00:29:38,230 --> 00:29:40,590
O mundo parecia estar transbordando da tela.
573
00:29:40,750 --> 00:29:47,830
*...
574
00:29:47,990 --> 00:29:51,150
M�sica dram�tica
575
00:29:51,310 --> 00:30:00,150
...
576
00:30:00,310 --> 00:30:02,070
Porque, de Alice Guy,
577
00:30:02,230 --> 00:30:06,070
Pela primeira vez,
O movimento da �gua pode ser mostrado.
578
00:30:06,830 --> 00:30:10,310
Pela primeira vez,
A multid�o pode ser mostrada.
579
00:30:10,790 --> 00:30:12,230
E nos transborda.
580
00:30:12,390 --> 00:30:14,830
...
581
00:30:14,990 --> 00:30:18,270
Porque a multid�o que somos
tem movimentos de �gua.
582
00:30:19,070 --> 00:30:21,430
Finalmente, aparecemos na tela.
583
00:30:21,590 --> 00:30:29,910
...
584
00:30:30,070 --> 00:30:32,030
...
Ligeira hubbit
585
00:30:32,190 --> 00:30:46,350
...
...
586
00:30:46,510 --> 00:30:48,030
...
587
00:30:48,190 --> 00:30:51,310
Porque a c�mera
sabe como salvar a neve,
588
00:30:52,230 --> 00:30:54,750
Abel Gance filmou
A batalha de Bonaparte.
589
00:30:54,910 --> 00:31:03,550
...
590
00:31:03,710 --> 00:31:05,110
...
Chora
591
00:31:05,270 --> 00:31:08,430
Porque cinema
sabia como gravar a neve,
592
00:31:09,070 --> 00:31:11,390
Melville lan�ou a bola de Dargelos,
593
00:31:11,550 --> 00:31:13,710
Que atinge Paulo no cora��o.
594
00:31:13,870 --> 00:31:18,510
...
595
00:31:18,670 --> 00:31:21,230
M�sica melanc�lica
596
00:31:21,390 --> 00:31:24,310
Porque a vertigem pode ser filmada.
597
00:31:24,870 --> 00:31:29,750
...
598
00:31:29,910 --> 00:31:36,550
...
...
599
00:31:36,710 --> 00:31:38,870
...
600
00:31:39,030 --> 00:31:41,510
Porque a �gua pode ser filmada.
601
00:31:41,670 --> 00:31:48,350
...
602
00:31:48,790 --> 00:31:51,230
Porque o fogo pode ser filmado.
603
00:31:51,390 --> 00:31:52,230
...
604
00:31:52,390 --> 00:31:54,430
...
Explos�o
605
00:31:54,590 --> 00:31:59,230
...
606
00:31:59,630 --> 00:32:01,670
Porque qualquer gesto � uma a��o.
607
00:32:01,830 --> 00:32:02,630
...
...
608
00:32:02,790 --> 00:32:05,430
...
Tiros
609
00:32:05,590 --> 00:32:07,550
...
Quebra de vidro
610
00:32:07,710 --> 00:32:08,750
...
...
611
00:32:08,910 --> 00:32:11,310
...
612
00:32:11,470 --> 00:32:15,030
N�s fomos capazes de ser
Soldados Shakespeare.
613
00:32:15,870 --> 00:32:19,350
Eles n�o estavam mais em uma cena
ou gabinete em um quadro.
614
00:32:20,190 --> 00:32:23,190
Fomos n�s que est�vamos agora
Esses soldados.
615
00:32:23,350 --> 00:32:29,310
...
616
00:32:29,470 --> 00:32:31,990
Somos n�s que brandamos a espada,
617
00:32:32,150 --> 00:32:33,990
cavalos cavalos.
618
00:32:34,150 --> 00:32:38,710
...
619
00:32:38,870 --> 00:32:41,750
...
620
00:32:41,910 --> 00:32:43,590
Travamos de �rvore em �rvore,
621
00:32:44,230 --> 00:32:45,630
O sabre estendeu nosso bra�o.
622
00:32:45,790 --> 00:32:46,950
...
Gemido
623
00:32:47,110 --> 00:32:55,390
...
624
00:32:55,550 --> 00:32:58,190
...
625
00:32:58,350 --> 00:32:59,470
...
Tomada
626
00:32:59,630 --> 00:33:01,830
...
627
00:33:01,990 --> 00:33:02,670
...
628
00:33:02,990 --> 00:33:05,590
Conseguimos atacar bancos.
629
00:33:05,990 --> 00:33:07,190
...
630
00:33:07,350 --> 00:33:08,110
...
Chora
631
00:33:08,270 --> 00:33:17,830
...
...
632
00:33:18,590 --> 00:33:20,910
Tenha um trem descarrilado.
633
00:33:22,150 --> 00:33:23,790
...
634
00:33:23,950 --> 00:33:25,030
...
Explos�o
635
00:33:25,190 --> 00:33:27,030
...
...
636
00:33:27,190 --> 00:33:31,870
...
637
00:33:32,030 --> 00:33:32,750
...
Assobiar
638
00:33:32,910 --> 00:33:34,830
...
Colidir
639
00:33:34,990 --> 00:33:39,670
...
640
00:33:39,830 --> 00:33:41,510
Avi�es piloto.
641
00:33:42,190 --> 00:33:46,150
...
642
00:33:46,310 --> 00:34:03,230
...
643
00:34:03,390 --> 00:34:04,430
...
644
00:34:04,990 --> 00:34:08,470
Armas de defesa de Brandish,
Escudos da escola.
645
00:34:08,630 --> 00:34:09,990
...
646
00:34:10,150 --> 00:34:12,710
Porque o cinema substitui
para nossos olhos
647
00:34:12,870 --> 00:34:15,510
Um mundo que concorda com nossos desejos.
648
00:34:16,510 --> 00:34:18,430
Cumprimentamos id�i com trumas,
649
00:34:19,030 --> 00:34:22,030
Tronos constelados
j�ias luminosas,
650
00:34:22,710 --> 00:34:25,750
pal�cios trabalhados
incluindo a bomba m�gica
651
00:34:25,910 --> 00:34:29,070
seria para seus banqueiros
Um sonho ruinoso.
652
00:34:29,350 --> 00:34:32,470
Trajes que s�o
para os olhos uma embriaguez,
653
00:34:32,630 --> 00:34:35,710
Mulheres cujos dentes e unhas
s�o tingidos.
654
00:34:35,990 --> 00:34:38,790
E aprendeu malabaristas
que a cobra acaricia.
655
00:34:38,950 --> 00:34:40,790
E ent�o, e ent�o novamente,
656
00:34:40,950 --> 00:34:42,750
O, c�rebros infantis.
657
00:34:42,910 --> 00:34:44,270
...
Tremendo
658
00:34:44,430 --> 00:34:47,590
A tela nos ofereceu
O mundo em espet�culo.
659
00:34:47,750 --> 00:34:50,430
Rugido
660
00:34:50,590 --> 00:34:52,070
Gemido
661
00:34:52,230 --> 00:34:53,110
Colidir
662
00:34:53,270 --> 00:34:54,590
...
Explos�o
663
00:34:54,750 --> 00:34:56,750
...
...
664
00:34:56,910 --> 00:35:00,230
...
...
665
00:35:00,390 --> 00:35:06,150
...
666
00:35:10,150 --> 00:35:11,630
Sussurrando
667
00:35:11,790 --> 00:35:13,830
...
668
00:35:13,990 --> 00:35:15,870
Risos t�midos
Um aluno ri.
669
00:35:16,030 --> 00:35:18,070
N�s atingimos.
Porta
670
00:35:19,550 --> 00:35:20,510
-Ah.
671
00:35:22,430 --> 00:35:23,470
-� para Paul D�dalus.
672
00:35:23,630 --> 00:35:25,550
-Euh, por favor, senhor.
673
00:35:26,150 --> 00:35:26,750
Perd�o.
674
00:35:27,030 --> 00:35:29,470
Posso ir?
� para o Cin�-club.
675
00:35:30,390 --> 00:35:32,470
-Ent�o v� em frente, Dedalus.
-Muito obrigado.
676
00:35:35,310 --> 00:35:37,510
Sussurrando
677
00:35:37,670 --> 00:35:38,670
(OK)
678
00:35:39,270 --> 00:35:39,950
(Boa sorte.)
679
00:35:43,590 --> 00:35:44,870
-Mmh.
680
00:35:50,990 --> 00:35:52,830
Coro � dist�ncia
681
00:35:52,990 --> 00:36:06,990
...
682
00:36:07,150 --> 00:36:09,470
-OK. Saltar. OBRIGADO.
Rindo
683
00:36:09,630 --> 00:36:10,510
Oh sim.
684
00:36:11,390 --> 00:36:12,310
-Como vai ?
685
00:36:12,470 --> 00:36:13,310
-Sim.
686
00:36:13,910 --> 00:36:15,110
OBRIGADO.
687
00:36:23,630 --> 00:36:24,550
Muito obrigado.
688
00:36:24,710 --> 00:36:25,590
-Vamos.
689
00:36:36,270 --> 00:36:37,870
-Mmh.
690
00:36:38,030 --> 00:36:38,670
Ele sopra.
691
00:36:42,910 --> 00:36:48,910
...
692
00:36:52,310 --> 00:36:53,710
Sino da escola
-N�o � um sucesso.
693
00:36:54,310 --> 00:36:55,550
Quase n�o h� ningu�m.
694
00:36:55,710 --> 00:36:57,590
-Mas o filme n�o � ruim.
695
00:36:57,750 --> 00:36:58,430
-Mas onde
696
00:36:58,590 --> 00:37:01,150
Voc� encontrou esse filme?
Qual � o nome?
697
00:37:01,310 --> 00:37:02,550
Pequenos buqu�s?
-As pequenas margaridas.
698
00:37:02,710 --> 00:37:05,310
Est� escrito no p�ster.
-Is � horr�vel!
699
00:37:05,630 --> 00:37:08,150
-Voc� ama os filmes b�lgaros.
-Tear� come�ar.
700
00:37:08,310 --> 00:37:09,390
-OBRIGADO.
-OI.
701
00:37:09,550 --> 00:37:11,750
-Et � um filme tcheco.
-To � o mesmo.
702
00:37:12,110 --> 00:37:14,030
-E voc� encontrou onde, o filme?
703
00:37:14,190 --> 00:37:15,270
-Em sadoul.
704
00:37:15,670 --> 00:37:17,070
-O que � Sadoul?
705
00:37:17,230 --> 00:37:18,870
-V�o um ...
706
00:37:19,310 --> 00:37:20,510
Um livro.
707
00:37:20,670 --> 00:37:22,750
Um livro do meu pai.
� um gentil
708
00:37:22,910 --> 00:37:26,950
Hist�ria do cinema, com fotos
e explica��es de filmes importantes.
709
00:37:27,110 --> 00:37:28,350
-Mue, eu vou ajud� -lo.
710
00:37:29,110 --> 00:37:31,830
O filme come�a em 10 min.
Se apresse !
711
00:37:32,270 --> 00:37:34,630
Um filme russo ou b�lgaro.
-Techeque!
712
00:37:34,790 --> 00:37:37,230
-Ent�o. Pequenos buqu�s.
-Marguerites!
713
00:37:37,390 --> 00:37:38,790
Rir
-Voc� vai adorar.
714
00:37:38,950 --> 00:37:41,350
Voc� n�o ver� na TV, aproveite isso.
715
00:37:41,510 --> 00:37:44,230
E acima de tudo, quando voc� ama a vida,
N�s vamos ao cinema.
716
00:37:44,390 --> 00:37:47,310
-Eu n�o ouvi nada t�o est�pido.
-Voc� n�o gosta de vida?
717
00:37:47,470 --> 00:37:49,270
-Eu n�o sei, eu sou cauteloso.
718
00:37:49,430 --> 00:37:50,830
Ele geme.
Eu prefiro filmes.
719
00:37:50,990 --> 00:37:53,310
-Voc� chato, meu amigo.
-Mas eu sei.
720
00:37:53,830 --> 00:37:55,630
Meu pr�ximo, meu irm�o.
721
00:37:55,790 --> 00:37:57,430
Ligeira hubbit
722
00:37:57,590 --> 00:37:58,710
Uh ...
-CHOUT!
723
00:37:58,870 --> 00:38:00,110
-Ah, obrigado.
724
00:38:00,270 --> 00:38:02,230
Perd�o. Apresento o filme para voc�.
725
00:38:02,390 --> 00:38:05,710
Eu n�o vi, mas eu vou
Diga o que eu sei.
726
00:38:05,870 --> 00:38:07,790
Ent�o � chamado ... obrigado.
727
00:38:07,950 --> 00:38:11,710
Pequenos marguerites,
Feito em 1966 por Vera Chytilov�.
728
00:38:11,870 --> 00:38:13,870
Ent�o ela � diretora tcheco.
729
00:38:14,030 --> 00:38:16,190
Ela fez
Uma escola de cinema em Praga.
730
00:38:16,350 --> 00:38:18,670
L�, ela viu sombras de Cassavetes.
731
00:38:18,830 --> 00:38:21,430
Um filme importante nos Estados Unidos,
que eu n�o vi.
732
00:38:21,590 --> 00:38:22,470
MUITO HUBO
733
00:38:22,630 --> 00:38:23,870
Mas � isso.
-Dit!
734
00:38:24,030 --> 00:38:26,830
-Ches este filme,
Ela descobre um apetite pela liberdade.
735
00:38:26,990 --> 00:38:29,310
Ela inventa formas, cores.
Ela rejeita o realismo.
736
00:38:29,470 --> 00:38:31,190
Espero ver isso.
737
00:38:31,350 --> 00:38:33,150
O filme � proibido pela censura.
738
00:38:33,590 --> 00:38:37,590
E ent�o, Bah, dois anos depois,
� o Printemps de Praga.
739
00:38:37,750 --> 00:38:39,670
Os russos invadem a cidade.
740
00:38:39,830 --> 00:38:44,030
Muitos artistas fogem,
Outros s�o jogados na pris�o, torturados.
741
00:38:44,190 --> 00:38:46,150
E ent�o, bem aqui, � ...
742
00:38:46,310 --> 00:38:47,870
A revolta � esmagada.
743
00:38:49,910 --> 00:38:51,550
Ent�o. Boa proje��o.
744
00:39:04,390 --> 00:39:05,870
-Voc� quer ajuda?
745
00:39:06,030 --> 00:39:07,710
-N�o, obrigado, acabou.
746
00:39:08,910 --> 00:39:10,310
Rolando
747
00:39:10,470 --> 00:39:12,950
...
*M�sica dram�tica
748
00:39:13,110 --> 00:39:16,910
...
749
00:39:17,070 --> 00:39:18,550
*Tritura
750
00:39:18,710 --> 00:39:21,390
*...
751
00:39:21,550 --> 00:39:23,110
Rolando
*(Em tcheco)
752
00:39:23,270 --> 00:39:27,230
...
*...
753
00:39:27,390 --> 00:39:29,390
Voc� n�o quer ir ver o filme l�?
754
00:39:30,150 --> 00:39:31,630
-Eu prefiro ficar com voc�.
755
00:39:31,790 --> 00:39:36,270
...
*...
756
00:39:36,430 --> 00:39:38,150
-THO aqui, voc� ver� melhor.
757
00:39:38,710 --> 00:39:48,830
...
*...
758
00:39:48,990 --> 00:39:49,990
� bom?
759
00:39:50,150 --> 00:39:56,950
...
*...
760
00:39:57,110 --> 00:40:00,310
*...
*GRINSA��ES
761
00:40:00,470 --> 00:40:03,550
Pratos
762
00:40:25,990 --> 00:40:28,470
-Hamilia e ofendido.
763
00:40:34,070 --> 00:40:36,910
Este � o destino de n�o amado
que t�nhamos em compartilhar.
764
00:40:38,430 --> 00:40:41,790
Eu mantenho uma promessa
que o cinema foi inventado primeiro
765
00:40:42,110 --> 00:40:44,750
Para desprivilegiados e crian�as.
766
00:40:44,910 --> 00:40:46,830
Para aqueles que n�o sabem ler.
767
00:40:47,590 --> 00:40:49,270
Solu�os e tosse
768
00:40:49,430 --> 00:40:53,190
...
769
00:40:53,350 --> 00:40:56,270
Eu lembro
da prostituta europ�ia 51,
770
00:40:56,430 --> 00:40:57,510
quem tossindo sangue.
771
00:40:57,670 --> 00:40:59,230
Ela tosse.
772
00:40:59,390 --> 00:41:00,630
M�sica perturbadora
773
00:41:00,790 --> 00:41:02,750
Crian�as cantam.
774
00:41:02,910 --> 00:41:04,750
...
775
00:41:04,910 --> 00:41:08,150
Eu me lembro da mosca
que se recusou a cantar.
776
00:41:08,310 --> 00:41:15,030
...
777
00:41:15,190 --> 00:41:17,430
Piano
778
00:41:17,590 --> 00:41:20,750
M�sica triste
Algu�m tosse.
779
00:41:20,910 --> 00:41:23,950
Como procurar uma cama
Para evitar a rua?
780
00:41:25,030 --> 00:41:27,510
...
781
00:41:27,670 --> 00:41:29,830
...
(Em ingl�s)
782
00:41:29,990 --> 00:41:33,030
Os filmes n�o pararam
Para receber o vencido.
783
00:41:33,190 --> 00:41:55,670
...
784
00:41:55,830 --> 00:41:59,510
De Griffith, h� uma falha
quem continua me assombrando.
785
00:41:59,990 --> 00:42:01,950
O rosto indiano ignorado.
786
00:42:02,110 --> 00:42:03,550
M�sica tribal r�tmica
787
00:42:03,710 --> 00:42:14,270
...
788
00:42:14,430 --> 00:42:17,990
N�o podemos realmente filmar
aquele que reconhecemos.
789
00:42:18,150 --> 00:42:19,310
...
790
00:42:19,470 --> 00:42:20,870
Reconhecer.
791
00:42:21,030 --> 00:42:24,950
...
792
00:42:25,110 --> 00:42:27,110
...
Os �ndios choram.
793
00:42:27,270 --> 00:42:39,630
...
...
794
00:42:39,790 --> 00:42:41,830
Nos Cheyennes,
Foi a tarefa de Ford
795
00:42:41,990 --> 00:42:46,750
para reconhecer o rosto do vencido
Parado na frente de sua c�mera.
796
00:42:46,910 --> 00:42:48,670
...
...
797
00:42:48,830 --> 00:42:50,990
Ford finalmente filmou com plena luz
798
00:42:51,150 --> 00:42:52,150
um povo
799
00:42:52,310 --> 00:42:53,990
estacionado nas sombras.
800
00:42:54,150 --> 00:42:56,310
*M�sica lenta
Ligeira hubbit
801
00:42:56,470 --> 00:43:08,190
*...
...
802
00:43:08,350 --> 00:43:09,990
(Em ingl�s)
-N�o me lembro bem
803
00:43:10,390 --> 00:43:11,750
da minha inf�ncia.
804
00:43:11,990 --> 00:43:15,470
Ap�s a morte de minha m�e,
ou mesmo antes ...
805
00:43:15,630 --> 00:43:19,830
� por isso que estou feliz
ter vindo para Los Angeles.
806
00:43:21,950 --> 00:43:25,190
Toda a minha vida,
Eu sonhava em me casar na igreja
807
00:43:25,350 --> 00:43:27,750
Em um lindo vestido.
808
00:43:29,030 --> 00:43:31,190
Com muitas pessoas ...
809
00:43:31,630 --> 00:43:35,070
Mas eu quero me casar na igreja
e seja aben�oado.
810
00:43:42,990 --> 00:43:44,230
-Como o beb� est� indo?
811
00:43:44,390 --> 00:43:45,910
-Voc� quer sentir isso?
812
00:43:47,470 --> 00:43:48,910
Coloque sua m�o l�.
813
00:43:49,350 --> 00:43:50,550
-To movimento.
814
00:43:51,350 --> 00:43:53,030
Rir
-Ver me deu um chute.
815
00:43:53,190 --> 00:43:54,830
-Vos saltos.
Risada
816
00:43:55,190 --> 00:43:57,550
-Eu conhecia Misty Upham.
817
00:43:57,710 --> 00:44:00,030
Sua morte foi uma tristeza sem fundo.
818
00:44:00,790 --> 00:44:03,310
Misty nasceu em Kalispell, Montana.
819
00:44:03,470 --> 00:44:04,910
Ela era Blackfeet.
820
00:44:05,750 --> 00:44:08,190
M�sica doce
(Em ingl�s)
821
00:44:08,350 --> 00:44:12,030
A noite eu aprendi sua morte,
Eu estava pensando em Marilyn Monroe.
822
00:44:12,750 --> 00:44:16,790
Porque nessas duas atrizes,
O significado das feridas tr�gicas e animadas
823
00:44:16,950 --> 00:44:19,070
foi capaz de se transformar em doa��es.
824
00:44:20,510 --> 00:44:24,710
Alegria, sofrimento, inoc�ncia, selvageria,
Misto ...
825
00:44:25,910 --> 00:44:28,030
Cada um de seus tremores.
826
00:44:28,190 --> 00:44:30,990
(Em ingl�s)
827
00:44:31,550 --> 00:44:34,030
No rio Frozen,
Uma linha me deslumbrou.
828
00:44:34,190 --> 00:44:37,110
Cego, Lila era s�lida como uma rocha.
829
00:44:37,270 --> 00:44:38,350
...
830
00:44:38,950 --> 00:44:40,430
Sua cegueira a protegeu,
831
00:44:40,750 --> 00:44:44,630
Porque �s vezes voc� tem que fechar os olhos
em frente ao saqueado do mundo.
832
00:44:44,790 --> 00:44:59,830
...
833
00:45:00,270 --> 00:45:04,230
Com �culos, de repente curado,
Lila estava tremendo de desamparo.
834
00:45:04,990 --> 00:45:08,470
� um trabalho dif�cil
O que transformar nossos medos em arte.
835
00:45:09,670 --> 00:45:13,270
E a vulnerabilidade de Misty,
nascido em uma reserva indiana,
836
00:45:13,430 --> 00:45:15,190
foi um triunfo indiano.
837
00:45:16,230 --> 00:45:18,470
Quando voc� n�o tem mais nada,
Caso contr�rio, orgulho
838
00:45:18,630 --> 00:45:21,190
e certeza
ser uma �tima atriz.
839
00:45:21,350 --> 00:45:22,150
...
840
00:45:22,310 --> 00:45:25,190
Misty nos ofereceu inf�ncia nos
que ela n�o teve.
841
00:45:25,350 --> 00:45:27,430
Eu disse, Marilyn.
842
00:45:27,590 --> 00:45:29,510
...
843
00:45:29,670 --> 00:45:32,030
Seria necess�rio
Uma Quatrain Emily Dickinson
844
00:45:32,190 --> 00:45:34,430
Para cantar a morte de Misty Upham.
845
00:45:35,030 --> 00:45:38,510
"Se eu n�o estivesse vivo
Quando os Robins vierem
846
00:45:38,670 --> 00:45:42,750
"D� o em Red Cravat
Uma migalha memorial "
847
00:45:42,910 --> 00:45:45,230
...
848
00:45:45,710 --> 00:45:49,310
Eu acho dif�cil encontrar
Esta migalha "memorial".
849
00:45:49,470 --> 00:45:50,470
...
850
00:45:50,630 --> 00:45:53,350
Eu gostaria que Misty dormisse,
que ela acorda
851
00:45:53,510 --> 00:45:55,150
E que est�vamos jogando juntos.
852
00:45:55,310 --> 00:46:01,150
...
853
00:46:01,310 --> 00:46:03,070
M�sica doce
-Bah, sim.
854
00:46:03,230 --> 00:46:04,110
...
855
00:46:04,270 --> 00:46:07,390
Eu me adequaria bem com as coisas.
-Eu n�o sei o que fazer.
856
00:46:07,550 --> 00:46:09,350
Rir
Eu n�o posso deixar para l�.
857
00:46:09,510 --> 00:46:10,830
-Ah, � complicado.
858
00:46:10,990 --> 00:46:12,430
Rir
-Sim, � complicado.
859
00:46:12,590 --> 00:46:15,230
-E se eu rasgo para voc�?
-M n�o rasgue!
860
00:46:15,390 --> 00:46:17,910
...
861
00:46:18,070 --> 00:46:21,630
Peggy Sue, Peggy Sue
N�s nunca voltaremos
862
00:46:21,790 --> 00:46:23,390
-Ah n�o, a�, acabou
863
00:46:23,550 --> 00:46:24,510
-Mos voltamos amanh�?
864
00:46:24,670 --> 00:46:25,630
-E.
865
00:46:25,790 --> 00:46:27,830
Desculpe, com licen�a.
866
00:46:28,950 --> 00:46:31,550
� Paul. Este � o tipo de noite.
867
00:46:32,990 --> 00:46:33,790
� ele, certo?
868
00:46:33,950 --> 00:46:35,630
-Sim. Venha, n�o nos importamos.
869
00:46:35,790 --> 00:46:37,310
-Ele vai nos fazer voltar.
-N�s vamos at� voc�.
870
00:46:37,470 --> 00:46:39,070
-Exemos o veremos.
-Bah, n�o.
871
00:46:39,230 --> 00:46:40,750
-Bah, sim, espere.
-Perd�o.
872
00:46:40,910 --> 00:46:43,670
-Excuse -nos,
Conhecemos algu�m, de fato.
873
00:46:43,830 --> 00:46:45,470
Mas conhecemos algu�m.
874
00:46:45,630 --> 00:46:47,950
Ouh, a�! Desculpe, senhora. Com licen�a.
Rir
875
00:46:48,110 --> 00:46:48,990
Perd�o.
876
00:46:49,830 --> 00:46:52,710
-Et � cinema
� um local secreto ou p�blico?
877
00:46:52,870 --> 00:46:54,670
-Perd�o.
-Um lugar er�tico.
878
00:46:55,150 --> 00:46:57,110
-Paul. Voc� me reconhece?
879
00:46:57,510 --> 00:46:59,270
Val�rie, amigo de Sylvia.
880
00:46:59,430 --> 00:47:01,990
-Vallerie, � claro.
-Exemos uma � outra � noite.
881
00:47:02,150 --> 00:47:04,790
-Encontro uma proje��o
de uma Coppola onde eu me conheci, envergonhado,
882
00:47:04,950 --> 00:47:06,870
Duas jovens na fila.
883
00:47:07,030 --> 00:47:10,310
Eu os conhecia.
Eu tive uma aventura imposs�vel com uma.
884
00:47:10,470 --> 00:47:12,150
-To � rude de superar.
885
00:47:12,310 --> 00:47:14,150
-Vgo, n�s o conhecemos.
-Bom dia.
886
00:47:14,310 --> 00:47:15,470
-Bom dia.
-Voc� n�o se incomoda?
887
00:47:15,630 --> 00:47:16,950
-N�o n�o.
888
00:47:17,110 --> 00:47:18,030
-Voc� est� indo bem?
889
00:47:18,190 --> 00:47:19,030
-Sim.
890
00:47:20,470 --> 00:47:22,350
-Nathan vem?
-N�o, ele trabalha.
891
00:47:22,510 --> 00:47:24,110
-Ah, sim, � parcial.
892
00:47:24,430 --> 00:47:25,270
-Bah, sim.
893
00:47:34,230 --> 00:47:35,670
-� bom ver voc�.
894
00:47:36,350 --> 00:47:38,670
-O eu tamb�m.
-Exemos entre garotas.
895
00:47:39,470 --> 00:47:41,110
N�s chegamos a flertar.
-Cale-se.
896
00:47:41,270 --> 00:47:42,150
Rir
897
00:47:43,150 --> 00:47:45,390
-Voc� vai ver a Coppola?
-A revis�o.
898
00:47:45,550 --> 00:47:48,430
-O que voc� j� viu o filme?
-Sim, ontem.
899
00:47:48,590 --> 00:47:51,870
-Voc� volta?
-Eu gosto de v� -los v�rias vezes.
900
00:47:52,030 --> 00:47:53,950
-Combian of Times?
-TRA vezes.
901
00:47:54,110 --> 00:47:55,710
-Desta vez!
-Mas por que?
902
00:47:55,870 --> 00:47:58,230
-A primeira vez, para descobrir.
903
00:47:58,390 --> 00:47:59,830
O segundo, para admirar.
904
00:47:59,990 --> 00:48:01,630
E ent�o para aprender.
905
00:48:05,510 --> 00:48:06,790
-Ent�o, voc� vem?
906
00:48:06,950 --> 00:48:09,030
-Voc� vem? 3� linha do meio.
907
00:48:09,190 --> 00:48:13,470
-N�o, n�o no meio da sala.
Ao lado, 7� fila, segundo assento.
908
00:48:13,630 --> 00:48:14,950
-Bood, at� mais tarde.
909
00:48:15,110 --> 00:48:16,230
-At� mais.
910
00:48:18,230 --> 00:48:19,390
(-Perd�o.)
911
00:48:26,270 --> 00:48:27,710
(Ele olha para voc�.)
(-Principal.)
912
00:48:27,870 --> 00:48:28,990
(-� muito fofo.)
913
00:48:29,150 --> 00:48:30,670
Snap da l�ngua
(-T'es chato.)
914
00:48:31,350 --> 00:48:32,190
(-Cuco.)
915
00:48:32,670 --> 00:48:33,270
Como vai ?
916
00:48:34,110 --> 00:48:35,350
Ele sabe?
-O que ?
917
00:48:35,830 --> 00:48:36,910
Suspirar
918
00:48:37,990 --> 00:48:38,990
-Ele realmente revisado?
919
00:48:39,310 --> 00:48:40,110
-Mas sim.
920
00:48:40,790 --> 00:48:43,510
-OK. Voc� sabia que Paul veio?
-Bah, n�o.
921
00:48:43,670 --> 00:48:45,150
Sussurrando
922
00:48:45,310 --> 00:48:49,790
...
923
00:48:50,550 --> 00:48:51,870
Suspirar
924
00:48:53,350 --> 00:48:55,110
MUITO HUBO
925
00:48:55,270 --> 00:49:02,030
...
926
00:49:02,190 --> 00:49:03,270
Ele sopra.
927
00:49:03,790 --> 00:49:05,830
-Ent�o voc� gostou?
928
00:49:06,470 --> 00:49:07,550
-Eu adoro.
929
00:49:07,710 --> 00:49:08,630
-Bem, voc� gosta?
930
00:49:10,030 --> 00:49:11,150
-T�o me faz chorar.
931
00:49:12,430 --> 00:49:15,350
-Eu nunca choro no cinema.
Eu acho isso est�pido.
932
00:49:15,510 --> 00:49:18,230
-O, �s vezes eu choro.
O filme, eu adorei.
933
00:49:19,350 --> 00:49:20,710
Ei, cubra -se. Olhe para ele.
934
00:49:21,270 --> 00:49:21,950
Risada
935
00:49:22,110 --> 00:49:23,550
Voc� est� encharcado! Olhe para.
936
00:49:23,870 --> 00:49:25,190
Ele vai morrer de frio.
937
00:49:26,230 --> 00:49:28,310
Vamos beber um caf� todos os tr�s?
938
00:49:28,470 --> 00:49:29,310
N�o ?
939
00:49:30,070 --> 00:49:31,310
-Eu tenho que ir.
940
00:49:32,150 --> 00:49:32,870
Oi.
941
00:49:33,030 --> 00:49:33,710
-Oi.
942
00:49:34,230 --> 00:49:34,990
-Eu te vejo amanh�?
943
00:49:47,910 --> 00:49:48,950
-Bom...
944
00:49:49,110 --> 00:49:49,990
-Bom...
945
00:49:50,150 --> 00:49:52,830
-Um vidro?
-Se voc� conhece um lugar, sim.
946
00:49:52,990 --> 00:49:53,710
-Eu eu sei um.
947
00:49:53,870 --> 00:49:56,150
*M�sica pop
948
00:49:56,310 --> 00:49:57,590
-A proje��o,
949
00:49:57,750 --> 00:50:01,590
Eu tive uma aventura igualmente imposs�vel
Com a segunda jovem.
950
00:50:01,750 --> 00:50:04,550
*...
951
00:50:04,710 --> 00:50:07,710
-O, portanto,
Voc� ama Francis Ford Coppola?
952
00:50:08,550 --> 00:50:10,310
-Sim, eu admiro.
953
00:50:12,510 --> 00:50:13,670
Ele conta para mim.
954
00:50:13,830 --> 00:50:14,950
-Oh...
955
00:50:16,910 --> 00:50:17,710
Voc� � apaixonado?
956
00:50:18,630 --> 00:50:19,830
-Sim.
-Sim.
957
00:50:19,990 --> 00:50:21,710
Um pouco.
-Sim, eu acho.
958
00:50:21,870 --> 00:50:25,230
*Pequena m�sica pop
959
00:50:25,750 --> 00:50:26,470
-E.
960
00:50:26,790 --> 00:50:29,310
Voc� poderia olhar?
-Ah, n�o se mova.
961
00:50:29,470 --> 00:50:30,070
Entendo.
962
00:50:30,510 --> 00:50:33,630
-Voc� tem len�os de tecido?
Risada
963
00:50:33,790 --> 00:50:35,550
-VEL est� antigo? Prov�ncia?
964
00:50:35,910 --> 00:50:37,550
-N�o, � ador�vel.
965
00:50:37,710 --> 00:50:43,270
*...
966
00:50:43,670 --> 00:50:44,630
Sim, vamos l�.
967
00:50:44,790 --> 00:50:46,470
*M�sica pop
968
00:50:46,630 --> 00:50:50,870
*...
969
00:50:51,030 --> 00:50:51,830
Como fazemos isso?
970
00:50:52,190 --> 00:50:53,070
-Como o que?
971
00:50:53,790 --> 00:50:55,390
-Eu nunca beijei o 1�.
972
00:50:56,070 --> 00:50:57,830
-Nem eu. Nunca.
973
00:50:57,990 --> 00:50:58,990
-Nunca ?
-Mmh.
974
00:50:59,790 --> 00:51:04,190
As meninas d�o o primeiro passo.
� um princ�pio, eu sou muito t�mido.
975
00:51:04,510 --> 00:51:06,750
-Ent�o, estamos presos.
-As, mas ...
976
00:51:06,910 --> 00:51:08,470
Voc� pode fazer um shifumi.
977
00:51:08,630 --> 00:51:10,910
-Is � o qu�?
-Pierre-feuille-ciseaux.
978
00:51:11,070 --> 00:51:11,790
-Sim.
979
00:51:11,950 --> 00:51:13,430
-Este perdendo beijos.
980
00:51:13,590 --> 00:51:16,190
Ancinho ou n�o ancinho,
N�s respeitamos a regra.
981
00:51:16,350 --> 00:51:17,750
-OK, mas voc� vai perder.
982
00:51:17,910 --> 00:51:19,190
-O que voc� diz, que voc� diz ...
983
00:51:19,350 --> 00:51:20,910
Chuva derramando
984
00:51:21,070 --> 00:51:24,310
...
985
00:51:24,710 --> 00:51:25,470
Pedra...
986
00:51:25,630 --> 00:51:26,710
-FOLHA.
-Tesoura.
987
00:51:27,110 --> 00:51:29,030
-PEDRA.
-Seaux.
988
00:51:30,230 --> 00:51:32,270
-Eu acho que voc� vai ter aud�cia.
989
00:51:33,030 --> 00:51:35,590
*...
990
00:51:35,750 --> 00:51:38,150
-Se voc� gosta, Sylvia.
-Eu n�o posso dizer isso.
991
00:51:39,670 --> 00:51:40,550
N�o sei.
992
00:51:40,710 --> 00:51:43,070
*...
993
00:51:43,230 --> 00:51:44,870
Ela n�o � muito livre.
994
00:51:46,190 --> 00:51:47,110
Rir
Voc� tamb�m,
995
00:51:47,270 --> 00:51:49,670
Voc� n�o � muito gr�tis.
-T, isso � certo.
996
00:51:50,470 --> 00:51:52,190
Mas eu tenho temperamento.
997
00:51:52,350 --> 00:51:59,710
*...
998
00:51:59,870 --> 00:52:03,470
*...
Chuva derramando
999
00:52:03,630 --> 00:52:07,910
*...
Tempestade
1000
00:52:08,070 --> 00:52:14,710
*...
1001
00:52:14,870 --> 00:52:17,590
*...
Risada
1002
00:52:22,630 --> 00:52:25,430
-T�o deixar� a noite tranquila,
Eu presumo.
1003
00:52:25,990 --> 00:52:26,590
-Que ?
1004
00:52:29,830 --> 00:52:31,510
Eu gosto de paz quando descanso.
1005
00:52:31,670 --> 00:52:34,590
Eu sou muito exigente sobre esse assunto.
As l�grimas, isso me irrita.
1006
00:52:37,870 --> 00:52:39,430
Atr�s dos muros de Jeric�!
1007
00:52:40,070 --> 00:52:43,510
N�o t�o grosso quanto aqueles
que Josu� destruiu com sua trombeta.
1008
00:52:43,670 --> 00:52:44,910
Mas muito mais seguro.
1009
00:52:45,070 --> 00:52:46,310
Voc� v� ...
1010
00:52:46,470 --> 00:52:47,830
Eu n�o tenho trompete.
1011
00:52:48,710 --> 00:52:50,990
Para mostrar a voc�
Minhas melhores inten��es,
1012
00:52:51,150 --> 00:52:53,310
Eu te dou meu melhor pijama.
1013
00:52:55,270 --> 00:52:57,710
Voc� quer
Junte -se aos israelitas?
1014
00:52:58,870 --> 00:53:00,350
Voc� n�o quer?
1015
00:53:00,910 --> 00:53:03,590
-Clark Gable tende a cobertura
Como uma parede entre eles.
1016
00:53:03,750 --> 00:53:07,150
Claudette Colbert se juntar�
O acampamento de Israelitas.
1017
00:53:07,550 --> 00:53:09,790
Imediatamente, a cobertura se tornar�
1018
00:53:09,950 --> 00:53:13,110
Uma parede na qual projetamos
uma uni�o desejada.
1019
00:53:13,910 --> 00:53:15,430
(Em ingl�s)
1020
00:53:15,590 --> 00:53:17,950
-Quando, portanto, Joshua
Ele vai tocar a trombeta
1021
00:53:18,110 --> 00:53:20,710
que as paredes de Jeric�
colapso?
1022
00:53:22,710 --> 00:53:23,670
...
1023
00:53:23,830 --> 00:53:24,990
-Quem � voc� ?
1024
00:53:25,470 --> 00:53:26,270
...
1025
00:53:26,430 --> 00:53:27,670
-Que eu sou?
1026
00:53:28,430 --> 00:53:31,070
Eu sou o Nightingale
Isso chora � noite.
1027
00:53:31,230 --> 00:53:33,830
...
1028
00:53:33,990 --> 00:53:35,110
E Jericho foi.
1029
00:53:35,270 --> 00:53:37,670
M�sica doce
(Em ingl�s)
1030
00:53:38,350 --> 00:53:42,590
...
...
1031
00:53:42,750 --> 00:53:47,110
-U manh�, Julia Roberts e Hugh Grant
Acorde em len��is brancos.
1032
00:53:47,750 --> 00:53:53,150
...
1033
00:53:53,310 --> 00:53:56,470
"Por que os homens est�o obcecados
Por nudez, seios?
1034
00:53:56,630 --> 00:53:57,790
...
1035
00:53:57,950 --> 00:54:00,430
"Por que voc� lhe interessa tanto?
1036
00:54:00,590 --> 00:54:01,950
...
1037
00:54:02,110 --> 00:54:03,830
"Estes s�o apenas seios.
1038
00:54:03,990 --> 00:54:06,350
"Metade da humanidade tem."
1039
00:54:06,510 --> 00:54:11,950
...
1040
00:54:12,110 --> 00:54:14,230
William Thacker deslizar� em breve
1041
00:54:14,390 --> 00:54:17,710
Olhar embaixo da folha
Escondendo a nudez de Anna Scott.
1042
00:54:17,870 --> 00:54:21,070
Quem j� viu Julia Roberts nua?
1043
00:54:21,750 --> 00:54:24,390
De um pequeno gesto,
Hugh Grant eleva a folha.
1044
00:54:24,550 --> 00:54:25,350
Suficiente.
1045
00:54:25,790 --> 00:54:26,790
Passe a cabe�a.
1046
00:54:26,950 --> 00:54:28,030
E ele v�.
1047
00:54:28,190 --> 00:54:29,750
...
1048
00:54:30,390 --> 00:54:32,670
Hugh Grant de repente se torna homem
1049
00:54:32,830 --> 00:54:35,270
que ter� visto os seios de Julia Roberts.
1050
00:54:36,030 --> 00:54:37,630
N�o vimos nada.
1051
00:54:37,790 --> 00:54:40,670
Mas os len��is s�o a tela
em que projetamos
1052
00:54:40,830 --> 00:54:42,710
O ba� que � roubado de n�s.
1053
00:54:42,870 --> 00:54:44,110
...
1054
00:54:44,270 --> 00:54:46,150
Porque a tela revela
1055
00:54:46,310 --> 00:54:48,710
e len��is brancos
s�o a met�fora.
1056
00:54:49,710 --> 00:54:53,510
Na tela, um puro milagre do cinema.
1057
00:54:53,670 --> 00:54:56,630
A gl�ria do sorriso oferecida
de Julia Roberts
1058
00:54:56,790 --> 00:54:59,990
ou uma l�grima
Na esquina dos olhos de Claudette Colbert.
1059
00:55:00,150 --> 00:55:10,470
...
1060
00:55:10,630 --> 00:55:14,430
Em Censier, Pascal Kan�
desenhou diante de n�s, seus alunos,
1061
00:55:14,590 --> 00:55:18,190
o diagrama dos tr�s dispositivos
Democrata do show.
1062
00:55:18,350 --> 00:55:20,270
O professor escreve no quadro.
1063
00:55:23,950 --> 00:55:25,230
-Ibord, o teatro.
1064
00:55:25,390 --> 00:55:26,430
Teatro grego.
1065
00:55:26,590 --> 00:55:30,110
O regime da cidade,
300 ou 400 anos antes de Jesus Cristo.
1066
00:55:30,790 --> 00:55:34,070
Na democracia ateniense,
Cada voto foi �nico.
1067
00:55:34,230 --> 00:55:37,790
Bem, no teatro,
Cada assento ser� �nico.
1068
00:55:38,870 --> 00:55:39,910
Aqui,
1069
00:55:40,070 --> 00:55:42,990
o ponto de vista de cada espectador
� singular.
1070
00:55:43,150 --> 00:55:44,190
Insubstitu�vel.
1071
00:55:44,350 --> 00:55:45,310
Olhar.
1072
00:55:45,470 --> 00:55:49,750
Esse espectador v�
Costas e l�grimas do homem
1073
00:55:50,430 --> 00:55:52,030
No rosto da mulher.
1074
00:55:52,510 --> 00:55:55,750
Outro outro v� os dois em perfil.
1075
00:55:56,230 --> 00:55:57,310
Outro outro ...
1076
00:55:57,830 --> 00:55:59,070
Um amplo plano.
1077
00:55:59,430 --> 00:56:01,990
Se um espectador, apenas um,
1078
00:56:02,150 --> 00:56:04,590
est� ausente
Essa noite de tal performance,
1079
00:56:04,750 --> 00:56:07,590
Seu ponto de vista,
Seu �ngulo de visualiza��o no show
1080
00:56:07,750 --> 00:56:09,350
estar� perdido para sempre.
1081
00:56:09,510 --> 00:56:10,630
Para a humanidade.
1082
00:56:11,630 --> 00:56:12,230
Muito mais tarde
1083
00:56:12,390 --> 00:56:13,990
A revolu��o industrial chega.
1084
00:56:14,150 --> 00:56:18,350
Portanto, democracia representativa,
Ent�o, cinema.
1085
00:56:19,550 --> 00:56:23,590
O show n�o � mais o de uma cidade
Mas o de uma na��o.
1086
00:56:23,750 --> 00:56:26,230
Uma na��o que � inventada.
Pense na Am�rica.
1087
00:56:26,390 --> 00:56:28,630
Ford, a URSS, Eisenstein.
1088
00:56:28,790 --> 00:56:30,150
It�lia, Rossellini.
1089
00:56:30,310 --> 00:56:33,430
Taiwan. Hong Kong,
No tamanho de uma cidade, a na��o est� sonhando.
1090
00:56:33,590 --> 00:56:35,070
Filmes de kung-fu.
1091
00:56:35,230 --> 00:56:36,990
Voc� j� viu isso?
Risada
1092
00:56:37,630 --> 00:56:38,230
No cinema,
1093
00:56:39,510 --> 00:56:42,790
Cada espectador compra seu ingresso,
1094
00:56:43,270 --> 00:56:44,550
Como uma vota��o.
1095
00:56:45,630 --> 00:56:49,030
Ent�o cada espectador
delega seu ponto de vista
1096
00:56:49,190 --> 00:56:50,350
para o cineasta.
1097
00:56:50,910 --> 00:56:52,350
Em uma sala de cinema,
1098
00:56:52,510 --> 00:56:54,830
Todos n�s compartilhamos um ponto de vista.
1099
00:56:55,630 --> 00:56:57,990
Aquele que foi gravado
pela c�mera.
1100
00:56:58,550 --> 00:57:01,470
-Au teatro, estamos sozinhos.
No cinema, v�rios.
1101
00:57:01,630 --> 00:57:02,670
Finalmente, juntos, o qu�.
1102
00:57:02,830 --> 00:57:04,870
� isso?
-N�o, voc� entendeu mal.
1103
00:57:05,030 --> 00:57:06,030
-N�o.
-Contresens.
1104
00:57:06,190 --> 00:57:06,990
-Bem...
Rindo
1105
00:57:07,150 --> 00:57:10,510
Se formos a uma sala,
� estar com os outros.
1106
00:57:10,670 --> 00:57:12,550
No teatro tamb�m.
Caso contr�rio, h� TV.
1107
00:57:12,830 --> 00:57:15,590
Gaguejando
-Voc� j� viu uma sala deserta?
1108
00:57:15,990 --> 00:57:16,670
Sussurrar
1109
00:57:16,830 --> 00:57:17,750
Eu, sim.
1110
00:57:17,910 --> 00:57:19,190
Sess�es matinais.
1111
00:57:19,350 --> 00:57:22,350
O projecionista
N�o pare seu projetor.
1112
00:57:23,270 --> 00:57:27,070
Se voc� vier com um companheiro
ou um companheiro,
1113
00:57:27,230 --> 00:57:30,070
Em uma sala de teatro vazia,
Para ver, vamos colocar ...
1114
00:57:30,230 --> 00:57:32,550
O inverno, Shakespeare Tale.
Risada
1115
00:57:32,710 --> 00:57:36,750
Vinte atores no palco.
A cortina abre, voc� tem apenas dois.
1116
00:57:36,910 --> 00:57:39,350
Eles lhe dir�o que n�o vale a pena.
1117
00:57:39,510 --> 00:57:41,550
...
A representa��o � suspensa.
1118
00:57:41,710 --> 00:57:42,790
No cinema,
1119
00:57:43,510 --> 00:57:44,470
Sem obst�culos.
1120
00:57:44,870 --> 00:57:48,710
Se voc� tem 3 ou 300 na sala,
O show acontecer�.
1121
00:57:49,750 --> 00:57:51,510
No cinema, finalmente,
1122
00:57:51,950 --> 00:57:53,510
Podemos estar sozinhos.
1123
00:57:53,950 --> 00:57:56,350
Porque o sistema ainda permite.
1124
00:57:57,350 --> 00:57:58,430
Em uma sala,
1125
00:57:58,590 --> 00:58:01,470
Todo mundo tem direito � sua solid�o
1126
00:58:01,630 --> 00:58:02,910
e anonimato.
1127
00:58:03,750 --> 00:58:05,270
� democracia moderna.
1128
00:58:05,630 --> 00:58:07,910
O que acontece
Depois desta democracia,
1129
00:58:08,070 --> 00:58:09,350
� televis�o.
1130
00:58:10,150 --> 00:58:13,550
Agora somos cada um
isolado ou com fam�lia,
1131
00:58:13,710 --> 00:58:14,990
na frente de um terminal.
1132
00:58:15,590 --> 00:58:18,950
V�rios canais d�o acesso
para o que est� acontecendo em outro lugar.
1133
00:58:19,110 --> 00:58:20,150
Nada acontece em casa.
1134
00:58:20,750 --> 00:58:23,710
Mas voc� assiste
O que est� acontecendo em outro lugar.
1135
00:58:24,110 --> 00:58:27,190
Em um canal,
H� um filme cl�ssico, uma novela,
1136
00:58:27,350 --> 00:58:28,870
Uh, jogos,
1137
00:58:29,030 --> 00:58:31,950
m�sicas, esporte, not�cias,
deixa para l�.
1138
00:58:32,110 --> 00:58:32,790
� um fluxo.
1139
00:58:33,510 --> 00:58:36,110
-S est� certo em pensar em Guy Debord?
1140
00:58:36,270 --> 00:58:36,870
-Sim.
1141
00:58:37,030 --> 00:58:38,630
�timo, Guy Debord, sim.
1142
00:58:38,790 --> 00:58:40,830
Em frente ao post, todos,
1143
00:58:41,270 --> 00:58:44,630
N�s assistimos ao mundo.
Mas � uma ilus�o de poder.
1144
00:58:44,870 --> 00:58:47,310
N�s pertencemos
para a democracia de vigil�ncia.
1145
00:58:47,710 --> 00:58:49,590
A c�mera de v�deo, ela assiste.
1146
00:58:49,750 --> 00:58:50,990
-Senhor ?
-Sim.
1147
00:58:51,150 --> 00:58:52,950
-S ainda � um show?
1148
00:58:53,750 --> 00:58:54,670
-Ah.
1149
00:58:55,590 --> 00:58:56,630
Bem, na verdade n�o.
1150
00:58:57,190 --> 00:58:58,230
� um meio.
1151
00:58:58,590 --> 00:58:59,830
Ou uma ferramenta.
1152
00:58:59,990 --> 00:59:02,350
Hoje,
Vivemos em todo o planeta.
1153
00:59:02,510 --> 00:59:03,110
E ainda,
1154
00:59:03,270 --> 00:59:04,830
Vivemos tanto.
1155
00:59:06,110 --> 00:59:09,150
O poder conquistou as imagens
tinha seu tributo.
1156
00:59:09,950 --> 00:59:12,430
As imagens n�o pertencem mais
para qualquer pessoa.
1157
00:59:12,590 --> 00:59:15,070
M�sica triste
1158
00:59:15,230 --> 00:59:18,510
...
1159
00:59:18,670 --> 00:59:20,710
-Ah, isso � bom.
-Eu pico seu pe�o.
1160
00:59:20,870 --> 00:59:22,670
-Voc� pode construir l�.
- Tudo bem.
1161
00:59:22,830 --> 00:59:24,590
*...
1162
00:59:24,750 --> 00:59:26,430
-Eh bah, eu ...
1163
00:59:27,670 --> 00:59:28,270
-Como vai ?
1164
00:59:28,430 --> 00:59:31,190
-Lotem voc�, eu cuido disso.
-N�o, n�o se mova.
1165
00:59:32,030 --> 00:59:33,030
-OBRIGADO.
1166
00:59:33,510 --> 00:59:35,190
Uh ...
-Voc� sabe,
1167
00:59:35,350 --> 00:59:36,750
Voc� pode fazer isso assim.
1168
00:59:36,910 --> 00:59:38,830
-Bonne Idea, isso.
1169
00:59:38,990 --> 00:59:41,030
*...
1170
00:59:41,190 --> 00:59:43,030
Tudo bem. Bem, eu ...
1171
00:59:43,190 --> 00:59:44,350
-Wait, eu te ajudo.
1172
00:59:44,510 --> 00:59:46,510
-N�o obrigado, St�phanie.
1173
00:59:46,670 --> 00:59:48,070
-Oh, que belo torta!
1174
00:59:48,230 --> 00:59:49,590
-N'exagorate.
1175
00:59:49,750 --> 00:59:57,190
*...
1176
00:59:57,950 --> 00:59:59,110
Est� indo bem?
1177
00:59:59,270 --> 01:00:00,910
-Voc� vir� nos ver depois?
1178
01:00:01,070 --> 01:00:02,190
-Sim, ok.
1179
01:00:02,350 --> 01:00:03,950
*M�sica perturbadora
1180
01:00:04,110 --> 01:00:05,910
O que voc� est� olhando?
1181
01:00:06,830 --> 01:00:08,430
-Quando ele v� branco,
1182
01:00:08,590 --> 01:00:09,830
Ele fica louco.
1183
01:00:10,630 --> 01:00:11,830
-E voc� gosta disso?
1184
01:00:11,990 --> 01:00:12,950
-Sim.
1185
01:00:13,110 --> 01:00:18,030
*...
1186
01:00:18,190 --> 01:00:18,790
-Andes,
1187
01:00:18,950 --> 01:00:20,830
Ele tem uma navalha na m�o.
-Sim.
1188
01:00:21,630 --> 01:00:22,990
-Mas � assustador!
1189
01:00:23,710 --> 01:00:26,590
*...
1190
01:00:26,750 --> 01:00:27,870
Mas me diga, ele ...
1191
01:00:28,030 --> 01:00:29,750
Ele o matar� l�.
1192
01:00:30,230 --> 01:00:31,470
-N�o sabemos.
1193
01:00:31,630 --> 01:00:34,790
*...
1194
01:00:34,950 --> 01:00:35,830
-Voc� viu, a�?
1195
01:00:36,270 --> 01:00:39,350
Voc� n�o quer ir
A li��o de casa da sua escola?
1196
01:00:39,630 --> 01:00:40,990
-Eu farei isso mais tarde.
1197
01:00:41,830 --> 01:00:45,230
-Voc� vai me contar sobre o fim.
E se voc� te assustar demais,
1198
01:00:45,390 --> 01:00:47,510
Estou aqui com sua irm�
1199
01:00:48,310 --> 01:00:49,950
e seu pai.
*Filme
1200
01:00:50,110 --> 01:00:53,430
*...
1201
01:00:53,750 --> 01:00:56,030
-Al, Paul, venha brincar comigo!
1202
01:00:56,190 --> 01:00:57,070
-Nancore -me!
1203
01:00:57,390 --> 01:00:58,750
Irm�o Boude.
1204
01:00:59,590 --> 01:01:04,150
*...
1205
01:01:04,310 --> 01:01:06,030
-Voc� est� morto!
Ele imita uma detona��o.
1206
01:01:06,190 --> 01:01:07,830
-Nancore -me!
Ele rosna.
1207
01:01:08,430 --> 01:01:09,710
...
-Paul.
1208
01:01:10,070 --> 01:01:11,870
Seja gentil com seu irm�o.
1209
01:01:12,510 --> 01:01:13,790
*...
1210
01:01:13,950 --> 01:01:16,630
-Eu � um campe�o.
-Eu devo proteg� -lo.
1211
01:01:16,790 --> 01:01:20,070
-Fid�le, voc� vem?
-N�o, eu n�o quero!
1212
01:01:20,710 --> 01:01:22,950
*...
1213
01:01:23,110 --> 01:01:24,350
-Low isso e assim.
1214
01:01:24,510 --> 01:01:26,790
-Hear querido, seu irm�o olha para o filme dele.
1215
01:01:26,950 --> 01:01:29,030
Ele vai brincar com voc� depois. Voc� vem?
1216
01:01:29,190 --> 01:01:31,590
N�s olhamos para sua irm�, ela venceu seu pai.
1217
01:01:32,110 --> 01:01:32,870
*-Na minha inf�ncia ...
1218
01:01:33,030 --> 01:01:34,990
*...
Misturado
1219
01:01:35,150 --> 01:01:36,350
*Eu matei meu irm�o!
1220
01:01:36,510 --> 01:01:37,710
Smurked Start
1221
01:01:37,870 --> 01:01:38,990
*...
-Paul.
1222
01:01:39,150 --> 01:01:40,070
-N�o !
1223
01:01:40,230 --> 01:01:41,870
-N�o, n�o, n�o.
-Oh, a�, a�!
1224
01:01:42,030 --> 01:01:43,230
Formigamento de vidro
1225
01:01:43,390 --> 01:01:44,230
-Paul!
1226
01:01:46,350 --> 01:01:49,310
*-N�o, eu n�o o matei.
Foi um acidente!
1227
01:01:49,470 --> 01:01:51,750
*Can��es religiosas
1228
01:01:51,910 --> 01:01:53,950
*...
*ABOIENTES
1229
01:01:54,110 --> 01:01:57,430
*...
1230
01:01:57,590 --> 01:01:59,150
*...
*...
1231
01:01:59,310 --> 01:02:01,190
*Televis�o
1232
01:02:01,350 --> 01:02:16,870
*...
1233
01:02:26,710 --> 01:02:27,790
-Mas finalmente, Paul!
1234
01:02:28,470 --> 01:02:29,830
-Eu acordei.
1235
01:02:29,990 --> 01:02:30,790
-Oh n�o,
1236
01:02:30,950 --> 01:02:32,950
Voc� est� descal�o.
N�o � razo�vel.
1237
01:02:33,110 --> 01:02:33,990
-Soh voc� mesmo.
1238
01:02:34,830 --> 01:02:38,150
-H� ficar frio.
Um momento de joelhos do pai,
1239
01:02:38,310 --> 01:02:39,990
E ent�o na cama.
-Al, venha.
1240
01:02:41,070 --> 01:02:42,190
-Is � o qu�?
1241
01:02:43,190 --> 01:02:45,470
-O maior cineasta do mundo.
1242
01:02:46,670 --> 01:02:47,710
-Para que ?
1243
01:02:49,230 --> 01:02:50,510
-Bah, eu n�o sei.
1244
01:02:50,670 --> 01:02:51,750
Olhe para.
1245
01:02:52,950 --> 01:02:54,950
*(Na l�ngua escandinava)
1246
01:02:55,110 --> 01:02:58,590
*...
1247
01:03:00,950 --> 01:03:02,590
*...
1248
01:03:02,750 --> 01:03:04,030
Ligeira hubbit
1249
01:03:04,190 --> 01:03:07,470
...
1250
01:03:07,630 --> 01:03:09,910
-U saindo da primavera de 1985,
1251
01:03:10,070 --> 01:03:12,150
Eu vivo Shoah pela primeira vez.
1252
01:03:12,590 --> 01:03:14,390
Estava no 3 Luxemburgo.
1253
01:03:14,990 --> 01:03:16,710
N�s �ramos pouco na sala.
1254
01:03:16,870 --> 01:03:19,950
Descobrimos o filme
Para seu 1� passeio franc�s.
1255
01:03:20,110 --> 01:03:21,990
A proje��o foi espalhada por dois dias,
1256
01:03:22,150 --> 01:03:25,230
com um intervalo entre as duas partes
de cada �poca.
1257
01:03:25,670 --> 01:03:26,710
Eu tinha 24 anos.
1258
01:03:26,870 --> 01:03:28,950
...
1259
01:03:29,110 --> 01:03:30,710
Um amigo me acompanhou.
1260
01:03:30,870 --> 01:03:34,190
Que eu digo aqui o nome dele: Pierre Hanau.
1261
01:03:34,350 --> 01:03:35,870
...
1262
01:03:36,030 --> 01:03:38,350
� tarde,
O quarto n�o estava cheio.
1263
01:03:38,510 --> 01:03:39,590
Muitos idosos.
1264
01:03:39,750 --> 01:03:42,990
"Judeus?" Perguntei,
Eu que nasci crist�o.
1265
01:03:44,070 --> 01:03:45,390
�s vezes durante a proje��o,
1266
01:03:45,550 --> 01:03:48,510
Ouvimos um homem da terceira fila
Grite a sala:
1267
01:03:48,670 --> 01:03:51,190
"Era assim! Dark! Salauds!"
1268
01:03:52,310 --> 01:03:55,870
Minha vida mudou radicalmente,
em 9 horas de proje��o.
1269
01:03:56,030 --> 01:03:56,910
Por seis meses,
1270
01:03:57,070 --> 01:04:00,510
Eu n�o consegui falar sem chorar
Pelo que eu tinha visto.
1271
01:04:00,670 --> 01:04:02,230
Pelo que eu tinha visto, finalmente.
1272
01:04:03,550 --> 01:04:06,150
Devo um artigo de Shoshana Felman
1273
01:04:06,310 --> 01:04:08,950
para entender
O que havia acontecido para mim,
1274
01:04:09,110 --> 01:04:10,430
Naquele dia, nesta sala.
1275
01:04:11,510 --> 01:04:14,150
Shoshana Felman
foi capaz de apaziguar meus solu�os.
1276
01:04:14,310 --> 01:04:16,510
Ela salvou minha vida, sem saber.
1277
01:04:16,670 --> 01:04:19,590
Eu fiz a viagem a Tel Aviv
Para agradecer a ela,
1278
01:04:19,750 --> 01:04:21,110
37 anos depois.
1279
01:04:21,870 --> 01:04:26,390
-Eu eu queria ser capaz de explicar
Que me tocou muito.
1280
01:04:26,870 --> 01:04:29,110
-Mmh.
-O mundo inteiro estava sem palavras.
1281
01:04:29,270 --> 01:04:30,790
Ela hesita.
1282
01:04:30,950 --> 01:04:33,710
� incr�vel, surpreendente.
1283
01:04:33,870 --> 01:04:37,030
Eu acho que voc� perde suas palavras,
1284
01:04:37,190 --> 01:04:41,550
Uma das coisas que acontece
1285
01:04:41,710 --> 01:04:44,110
� que voc� n�o pode acreditar.
1286
01:04:44,270 --> 01:04:49,550
Voc� perde suas palavras
Porque � traum�tico.
1287
01:04:49,710 --> 01:04:51,590
Uma pessoa disse a Lanzmann
1288
01:04:51,750 --> 01:04:56,310
que n�o h� filmes no Holocausto
Do ponto de vista das v�timas.
1289
01:04:57,470 --> 01:04:59,870
Isso � o que ele tentou fazer,
1290
01:05:00,030 --> 01:05:03,390
Defina um retrato inteiro
1291
01:05:03,550 --> 01:05:06,990
Do ponto de vista das v�timas, os judeus.
1292
01:05:07,910 --> 01:05:11,230
Quando essa ideia foi enviada a ele
1293
01:05:11,390 --> 01:05:15,270
pelo minist�rio
Rela��es Exteriores israelenses ...
1294
01:05:15,990 --> 01:05:18,870
Dissemos a ele que ...
1295
01:05:19,030 --> 01:05:22,590
N�o � um filme no Holocausto.
1296
01:05:22,750 --> 01:05:25,710
� um filme que � o Holocausto.
1297
01:05:25,870 --> 01:05:27,790
Ele realmente criou um evento.
1298
01:05:27,950 --> 01:05:30,070
Porque ele fez isso no presente.
1299
01:05:30,230 --> 01:05:33,270
Ele n�o queria que fosse ...
-SIM.
1300
01:05:33,430 --> 01:05:35,710
-Uma coisa do passado para eles,
1301
01:05:35,870 --> 01:05:39,070
Mas uma coisa do presente para n�s.
1302
01:05:39,230 --> 01:05:42,750
-Eles destru�ram as instala��es, os fornos ...
-Certo.
1303
01:05:42,910 --> 01:05:44,390
-Eles destru�ram tudo.
1304
01:05:44,550 --> 01:05:46,230
N�o resta papel, nada ...
1305
01:05:46,390 --> 01:05:48,390
Eles destru�ram as v�timas.
-Sim.
1306
01:05:48,550 --> 01:05:50,030
Corpos.
-Os corpos.
1307
01:05:50,510 --> 01:05:51,390
Voc� sabe.
1308
01:05:51,550 --> 01:05:53,310
O que podemos filmar?
-Mmh.
1309
01:05:53,990 --> 01:05:57,550
-Lanzmann encontrou uma maneira
Gra�as �s ferramentas do cinema ...
1310
01:05:58,190 --> 01:06:01,710
-Wandescapes
Locais de exterm�nio.
1311
01:06:02,430 --> 01:06:06,750
Ele reuniu as testemunhas
na cena do exterm�nio.
1312
01:06:06,910 --> 01:06:08,630
Srebnik diz:
1313
01:06:08,790 --> 01:06:12,590
"Ningu�m pode entender isso,
Nem eu mesmo aqui.
1314
01:06:12,750 --> 01:06:14,870
"� incr�vel que eu esteja aqui.
1315
01:06:15,030 --> 01:06:17,190
"Mas ningu�m pode entender."
1316
01:06:17,350 --> 01:06:19,990
Eu acho que Lanzmann concordou,
1317
01:06:20,150 --> 01:06:23,190
� imposs�vel realmente entender.
1318
01:06:23,350 --> 01:06:28,670
As atrocidades dos nazistas
n�o s�o compreens�veis.
1319
01:06:29,070 --> 01:06:32,190
Depois de ver o filme,
1320
01:06:32,350 --> 01:06:34,510
Eu fiz um assunto de ensino,
1321
01:06:34,670 --> 01:06:37,310
"Literatura como um testemunho".
1322
01:06:37,470 --> 01:06:39,590
Agora, voc� sabe ...
1323
01:06:39,750 --> 01:06:44,350
Testemunhe
como uma das fun��es da arte.
1324
01:06:45,030 --> 01:06:46,430
Com o poder da arte.
1325
01:06:46,590 --> 01:06:49,070
Ele conseguiu gra�as ao poder da arte.
1326
01:06:49,230 --> 01:06:53,430
Com uma constru��o
Quase filos�fico do filme.
1327
01:06:53,590 --> 01:06:56,070
-Is � terrivelmente dif�cil
testemunhe
1328
01:06:56,230 --> 01:06:59,950
algo
que est� al�m da nossa imagina��o.
1329
01:07:00,110 --> 01:07:01,550
-Sim, sim.
1330
01:07:01,710 --> 01:07:03,230
-E era a armadilha nazista.
1331
01:07:03,390 --> 01:07:04,390
-Sim.
-Isso era ...
1332
01:07:04,550 --> 01:07:07,470
-V�o por que
Eles n�o podiam acreditar.
1333
01:07:08,030 --> 01:07:12,270
No filme de Lanzmann em Karski,
1334
01:07:12,430 --> 01:07:17,350
o juiz judeu
do Supremo Tribunal Americano
1335
01:07:17,510 --> 01:07:18,710
disse :
1336
01:07:19,590 --> 01:07:23,390
"Eu n�o digo que voc� est� mentindo,
Mas eu n�o acredito em voc�. "
1337
01:07:23,950 --> 01:07:25,670
Enquanto ele era judeu.
1338
01:07:26,670 --> 01:07:28,790
At� os judeus n�o acreditavam nisso.
1339
01:07:29,590 --> 01:07:33,350
-Enciosamente que ele havia escrito
uma frase misteriosa em uma entrevista,
1340
01:07:33,510 --> 01:07:36,310
- Quando li, fiquei impressionado -
1341
01:07:37,310 --> 01:07:38,630
Ele disse
1342
01:07:39,230 --> 01:07:42,670
que ele n�o p�de salvar as v�timas,
Ele chegou depois.
1343
01:07:42,830 --> 01:07:44,030
-SIM.
1344
01:07:44,190 --> 01:07:46,870
-Mas ele p�de
acompanh� -los na morte
1345
01:07:47,030 --> 01:07:49,030
para n�o deix� -los morrer sozinho.
1346
01:07:49,190 --> 01:07:51,390
-Certo. � muito bonito.
1347
01:07:51,550 --> 01:07:52,590
-Is � inerentemente.
-SIM.
1348
01:07:53,150 --> 01:07:56,470
Eu penso
que o trabalho da arte testemunha.
1349
01:07:57,710 --> 01:08:02,790
O trabalho de Lanzmann � um testemunho.
1350
01:08:02,950 --> 01:08:03,790
-SIM.
1351
01:08:03,950 --> 01:08:06,470
-Te atua como um testemunho,
1352
01:08:06,630 --> 01:08:09,230
Mas ele diz:
"N�o h� teoria,
1353
01:08:09,390 --> 01:08:11,270
"Sem conclus�o
1354
01:08:11,430 --> 01:08:12,830
"E n�o acabou."
1355
01:08:12,990 --> 01:08:15,270
-Eu tenho uma foto
desta cena que � ...
1356
01:08:15,430 --> 01:08:17,270
At� a foto � assustadora.
1357
01:08:17,430 --> 01:08:18,270
-SIM.
-Voc� sabe ...
1358
01:08:18,430 --> 01:08:20,470
Ele est� cercado, em frente � igreja,
1359
01:08:20,950 --> 01:08:23,630
por todos os homens da vila,
1360
01:08:23,790 --> 01:08:25,910
mulheres, homens da aldeia,
1361
01:08:26,070 --> 01:08:27,830
E ele cruzou a vila.
1362
01:08:27,990 --> 01:08:30,550
Todos os p�los
conhecia os assassinatos.
1363
01:08:30,710 --> 01:08:34,710
-E eles o ouviram cantar.
Ele n�o fala, eles falam.
1364
01:08:34,870 --> 01:08:35,710
-Eles falam.
1365
01:08:35,870 --> 01:08:36,590
-T apenas sorriu.
1366
01:08:36,750 --> 01:08:39,430
Ele tem um sorriso fant�stico.
-SIM.
1367
01:08:39,590 --> 01:08:42,150
-Ta um rosto tr�gico.
1368
01:08:42,750 --> 01:08:45,430
Ele � um homem magn�fico.
1369
01:08:45,590 --> 01:08:49,070
Srebnik sorri.
Todo esse tempo, fica em sil�ncio.
1370
01:08:49,590 --> 01:08:52,430
Minha interpreta��o foi ...
1371
01:08:53,150 --> 01:08:55,950
Srebnik se torna uma testemunha
pela primeira vez.
1372
01:08:56,110 --> 01:08:59,310
Ele disse: "Quando eu era crian�a,
Isso n�o me afetou.
1373
01:08:59,470 --> 01:09:03,070
"Porque tudo que eu sempre vi
eram cad�veres.
1374
01:09:03,230 --> 01:09:04,990
"Nada me afetou."
1375
01:09:05,630 --> 01:09:08,310
Ele se torna uma testemunha consciente,
AGORA,
1376
01:09:08,470 --> 01:09:10,670
Do que aconteceu com ele quando crian�a.
1377
01:09:10,830 --> 01:09:12,670
Porque agora isso afeta.
1378
01:09:12,830 --> 01:09:15,070
Crian�a, ele estava inconsciente.
1379
01:09:15,670 --> 01:09:18,590
-30 anos depois de ler voc�
Pela primeira vez,
1380
01:09:18,750 --> 01:09:20,030
Eu fiz
1381
01:09:20,190 --> 01:09:23,910
que talvez eu estivesse come�ando a encontrar
Algumas palavras gra�as a voc�.
1382
01:09:24,070 --> 01:09:26,470
-OBRIGADO.
-� por isso que fiz esta viagem.
1383
01:09:26,630 --> 01:09:29,750
H� uma palavra �til em franc�s,
o que � "gratid�o".
1384
01:09:29,910 --> 01:09:31,830
Obrigado, voc� � muito ...
1385
01:09:32,670 --> 01:09:35,630
Bom e generoso comigo.
1386
01:09:37,030 --> 01:09:39,790
-E outubro,
Shoah foi distribu�do novamente.
1387
01:09:40,270 --> 01:09:42,510
Eu estava na linha sem fim
1388
01:09:42,670 --> 01:09:44,230
em frente ao Saint-Germain.
1389
01:09:44,390 --> 01:09:45,950
O filme foi um terremoto.
1390
01:09:46,110 --> 01:09:48,870
Um homem entra no campo,
Simon Srebnik.
1391
01:09:49,030 --> 01:09:52,030
O diretor caminha ao seu lado.
Ele protege.
1392
01:09:59,950 --> 01:10:02,670
Simon para e olha para o pasto.
1393
01:10:04,990 --> 01:10:07,030
"Ja, Das Ist Das Platz."
1394
01:10:07,790 --> 01:10:09,030
"Sim, esse � o lugar."
1395
01:10:09,190 --> 01:10:11,390
A frase est� no presente,
� essencial.
1396
01:10:11,550 --> 01:10:13,750
Cada shoah � combinado no presente.
1397
01:10:13,910 --> 01:10:16,950
No entanto, na tela,
Com a for�a de uma alucina��o,
1398
01:10:17,110 --> 01:10:20,790
Parecemos um passado terr�vel.
Algo � dado a n�s.
1399
01:10:21,750 --> 01:10:24,790
Ligeira hubbit
1400
01:10:24,950 --> 01:10:25,990
...
1401
01:10:26,150 --> 01:10:28,990
Seguindo Pierre Vidal-Naquet,
Repetimos:
1402
01:10:29,150 --> 01:10:32,590
Claude trouxe na hist�ria
O ensino de Proust.
1403
01:10:32,750 --> 01:10:36,510
A busca por tempo perdido
Time Lost and Encontrado
1404
01:10:36,670 --> 01:10:37,990
tudo de uma vez.
1405
01:10:38,150 --> 01:10:41,310
...
1406
01:10:41,470 --> 01:10:43,590
H� proust. A� est� Picasso,
1407
01:10:43,830 --> 01:10:46,270
em que muitas vezes pensei,
Sobre Claude.
1408
01:10:46,430 --> 01:10:48,630
As demonstra��es d'Avignon,
derretendo arte moderna,
1409
01:10:48,790 --> 01:10:50,190
E Guernica, � claro.
1410
01:10:50,350 --> 01:10:51,710
H� Lanzmann.
1411
01:10:51,870 --> 01:10:53,870
Muito poucos nomes nesses criadores
1412
01:10:54,390 --> 01:10:56,270
Quem sabia como desenhar o cart�o.
1413
01:10:59,470 --> 01:11:00,510
Homem?
1414
01:11:00,670 --> 01:11:03,190
Um dia eu escrevi para ele
E ele me recebeu.
1415
01:11:03,350 --> 01:11:05,550
Ele era t�o alto quanto o cineasta.
1416
01:11:06,110 --> 01:11:09,030
Eu gostei, eu amo, eu choro.
1417
01:11:10,310 --> 01:11:12,630
Ele era louco, ele era razo�vel.
1418
01:11:12,790 --> 01:11:16,630
Ele era um urso brutal,
Ele tamb�m era de ternura infinita.
1419
01:11:19,030 --> 01:11:19,990
Claude gostava de chorar.
1420
01:11:20,150 --> 01:11:22,070
*M�sica suave
Restos de voz
1421
01:11:22,230 --> 01:11:25,750
Lembro -me da imagem t�o linda,
disse uma noite depois leia
1422
01:11:25,910 --> 01:11:27,510
Na lebre patag�nia,
1423
01:11:27,670 --> 01:11:31,190
Sartre e Lanzmann chorando ambos
Em um cinema,
1424
01:11:31,350 --> 01:11:33,670
Antes que apenas os anjos tenham asas.
1425
01:11:37,710 --> 01:11:39,910
Claude fez
de cada um de n�s uma testemunha.
1426
01:11:40,350 --> 01:11:42,630
� �nico na hist�ria da arte.
1427
01:11:45,310 --> 01:11:47,990
Hoje,
Na frente de seu t�mulo, eu sei disso.
1428
01:11:48,150 --> 01:11:51,550
Franc�s, europeu, nascido em 1960,
1429
01:11:51,710 --> 01:11:55,510
A destrui��o dos judeus
sempre esteve no centro da minha vida.
1430
01:11:56,070 --> 01:11:59,430
Eu li muito, e mal,
Eu estava tentando aprender.
1431
01:11:59,590 --> 01:12:02,230
Somente cinema, eu esperava uma resposta.
1432
01:12:02,390 --> 01:12:05,710
Esta resposta veio,
Eu o recebi, � tudo.
1433
01:12:07,750 --> 01:12:11,390
Eu precisava de shoah
e seu tremendo poder de encarna��o
1434
01:12:11,550 --> 01:12:14,270
Para fazer a medi��o
do mundo do qual eu mantive,
1435
01:12:14,430 --> 01:12:17,630
da arte que eu incorporo.
-Eu foi aconselhado, recentemente,
1436
01:12:17,790 --> 01:12:19,990
que a produ��o deste filme,
1437
01:12:20,150 --> 01:12:22,790
E foi muito,
muito longa guerra,
1438
01:12:22,950 --> 01:12:26,870
durou quase tanto quanto a era nazista.
1439
01:12:27,030 --> 01:12:28,150
MUITO HUBO
1440
01:12:28,310 --> 01:12:30,670
-H� tanto tempo!
1441
01:12:30,830 --> 01:12:32,990
Risada
1442
01:12:33,150 --> 01:12:35,830
Fico feliz em ver voc�.
Por quantos anos? Tr�s ?
1443
01:12:35,990 --> 01:12:36,670
-N�o, n�o.
-N�o?
1444
01:12:36,830 --> 01:12:37,630
-Dois.
1445
01:12:37,790 --> 01:12:38,990
Ok, tudo bem.
-Dois.
1446
01:12:39,150 --> 01:12:40,630
-Eu tenho algumas perguntas.
-OK.
1447
01:12:40,790 --> 01:12:43,030
-Truffaut disse um dia ...
1448
01:12:43,190 --> 01:12:45,270
Truffaut estava falando sobre segredo perdido
1449
01:12:45,430 --> 01:12:48,550
cineastas que conheceram
cinema silencioso em sua juventude.
1450
01:12:48,710 --> 01:12:51,310
Certamente,
Ele pensou em Hitchcock e Lubitsch.
1451
01:12:51,470 --> 01:12:55,990
Eles sabiam algo sobre cinema
que podem ter desaparecido com eles.
1452
01:12:57,190 --> 01:13:01,430
Eu pensei em Lanzmann que havia filmado
Por que Israel e Shoah em 16 mm.
1453
01:13:01,590 --> 01:13:04,550
O segredo desapareceu
Com os grandes mestres?
1454
01:13:05,470 --> 01:13:07,430
Eu visitei Kent Jones em Nova York
1455
01:13:07,590 --> 01:13:11,230
para que ele me diga novamente
Uma hist�ria do Baal Shem Tov.
1456
01:13:11,390 --> 01:13:12,670
-Que a hist�ria,
1457
01:13:12,830 --> 01:13:16,070
E � assim que Godard
Infelizmente come�ou para mim.
1458
01:13:16,470 --> 01:13:19,990
O Baal Shem Tov foi chamado
1459
01:13:20,150 --> 01:13:22,710
Porque o povo judeu estava em perigo.
1460
01:13:23,390 --> 01:13:26,550
Ent�o ele foi para a floresta,
1461
01:13:26,710 --> 01:13:28,990
Um lugar sagrado na floresta.
1462
01:13:29,150 --> 01:13:32,270
Ele acendeu o fogo sagrado,
1463
01:13:32,430 --> 01:13:33,910
Ele disse ora��o
1464
01:13:34,070 --> 01:13:36,110
E o milagre foi realizado.
1465
01:13:36,270 --> 01:13:37,790
As pessoas foram salvas.
1466
01:13:38,990 --> 01:13:40,430
Uma gera��o depois,
1467
01:13:40,870 --> 01:13:42,790
Seu disc�pulo,
1468
01:13:42,950 --> 01:13:45,470
E eu n�o me lembro
o nome dos disc�pulos,
1469
01:13:46,110 --> 01:13:50,870
foi chamado novamente
Para salvar o povo judeu,
1470
01:13:52,710 --> 01:13:54,510
que ainda estava em perigo,
1471
01:13:54,670 --> 01:13:58,390
O que � constante obviamente
Para os judeus.
1472
01:14:00,310 --> 01:14:02,950
Ent�o ele foi para a floresta.
1473
01:14:03,870 --> 01:14:08,430
Ele ligou a chama.
Ele n�o se lembrava mais de ora��o.
1474
01:14:08,590 --> 01:14:11,150
Mas porque ele havia encontrado
o lugar
1475
01:14:11,310 --> 01:14:13,950
e que ele havia aceso o fogo sagrado,
1476
01:14:14,110 --> 01:14:17,150
O milagre foi realizado
and the Jews were saved.
1477
01:14:18,390 --> 01:14:22,590
Quando seu disc�pulo chegou,
Diante da mesma situa��o ...
1478
01:14:22,830 --> 01:14:24,670
-O disc�pulo do disc�pulo?
-Exatamente.
1479
01:14:24,830 --> 01:14:26,830
Ele foi para a floresta.
1480
01:14:27,910 --> 01:14:31,150
Ele n�o se lembrava
Como ligar o fogo,
1481
01:14:31,310 --> 01:14:32,790
Nem como fazer ora��o
1482
01:14:32,950 --> 01:14:35,710
Mas porque ele sabia
o lugar da floresta,
1483
01:14:36,270 --> 01:14:37,510
O milagre foi realizado.
1484
01:14:37,670 --> 01:14:39,790
Quando o disc�pulo deste disc�pulo
1485
01:14:39,950 --> 01:14:42,910
foi enfrentado novamente
para a mesma situa��o,
1486
01:14:43,430 --> 01:14:45,550
Ele n�o sabia
o lugar da floresta,
1487
01:14:45,710 --> 01:14:46,910
nem ora��o,
1488
01:14:47,070 --> 01:14:48,990
nem como ligar o fogo sagrado,
1489
01:14:49,150 --> 01:14:51,190
Mas ele sabia
Como contar a hist�ria.
1490
01:14:51,350 --> 01:14:55,350
Como ele sabia como contar a hist�ria,
O milagre foi realizado.
1491
01:14:56,550 --> 01:14:59,550
Poder�amos, portanto, nos perguntar,
Ele vir� por um momento
1492
01:14:59,710 --> 01:15:03,710
onde algu�m n�o vai mais se lembrar
Como contar a hist�ria?
1493
01:15:04,110 --> 01:15:05,190
Eu n�o acho.
1494
01:15:05,350 --> 01:15:07,590
-Cenhamos a hist�ria.
-Sim.
1495
01:15:07,750 --> 01:15:11,390
�s vezes pode parecer
Essa hist�ria foi perdida,
1496
01:15:11,550 --> 01:15:16,190
Mas sempre pode ser encontrado
E disse novamente.
1497
01:15:16,350 --> 01:15:19,070
Podemos pensar
para muitos exemplos para ilustr� -lo,
1498
01:15:19,230 --> 01:15:21,630
Ent�o eu acho que � uma esperan�a.
1499
01:15:21,790 --> 01:15:23,990
Eu sempre amei essa hist�ria.
1500
01:15:24,310 --> 01:15:26,310
-Ar existe um filme que voc� viu
1501
01:15:26,470 --> 01:15:31,150
Isso levou voc� � possibilidade
Para fazer um filme?
1502
01:15:32,070 --> 01:15:33,430
Voc�, Kent Jones.
1503
01:15:34,630 --> 01:15:36,150
-Eu n�o tenho resposta,
1504
01:15:36,310 --> 01:15:38,670
Mas a �nica maneira de mim
para responder,
1505
01:15:38,830 --> 01:15:42,630
Foi quando vi a horda selvagem ...
1506
01:15:43,590 --> 01:15:45,710
-A Horda Selvagem?
-De Sam Peckinpah.
1507
01:15:45,990 --> 01:15:47,950
Quando...
1508
01:15:50,150 --> 01:15:53,390
William Holden, Ernest Borgnine,
Warren Oates e toda a gangue
1509
01:15:53,550 --> 01:15:56,310
diga que eles querem
recuperar o homem deles,
1510
01:15:57,270 --> 01:15:59,630
Aquele que os bandidos haviam capturado.
1511
01:15:59,990 --> 01:16:01,310
E...
1512
01:16:02,350 --> 01:16:05,830
O nome dele � Angel,
Interpretado por Jaime S�nchez.
1513
01:16:05,990 --> 01:16:09,190
O bandido diz: "Voc� quer Angel?
Ok, voc� pode ter anjo. "
1514
01:16:09,350 --> 01:16:10,430
Ent�o ele pega,
1515
01:16:10,590 --> 01:16:13,110
O cara havia sido espancado at� a morte,
1516
01:16:13,270 --> 01:16:14,750
Ele levanta a cabe�a dela,
1517
01:16:15,350 --> 01:16:17,150
Pegue uma faca e ...
1518
01:16:18,310 --> 01:16:21,390
Isso causa
1519
01:16:21,750 --> 01:16:24,110
Uma s�rie de cortes
1520
01:16:24,270 --> 01:16:26,550
onde voc� v� Ernest Borgnine Bouche,
1521
01:16:26,710 --> 01:16:28,590
William Holden ...
1522
01:16:29,670 --> 01:16:32,190
Eles olham ao redor deles
E ent�o � o fim.
1523
01:16:32,350 --> 01:16:35,590
A batalha come�a,
Eles sabem que todos v�o morrer.
1524
01:16:35,750 --> 01:16:38,150
Quando vi essa cena, pensei:
1525
01:16:38,310 --> 01:16:39,950
Eu gostaria de lider� -lo!
1526
01:16:40,110 --> 01:16:42,590
M�sica doce
Eles riem.
1527
01:16:42,750 --> 01:16:45,350
...
1528
01:16:45,510 --> 01:16:48,950
-Eu j� tinha 28 anos.
E eu pensei que falhei no cinema.
1529
01:16:49,110 --> 01:16:50,030
-Finalmente !
-I, sim.
1530
01:16:50,190 --> 01:16:54,710
Eu n�o tinha entrado no que
Eu chamo a quest�o do cinema.
1531
01:16:54,870 --> 01:16:56,910
N�o � uma resposta,
Mas uma pergunta.
1532
01:16:57,070 --> 01:16:59,830
Uma maneira de questionar a arte, o mundo.
-Mmh.
1533
01:17:00,550 --> 01:17:02,870
-Eu vi tantos filmes
que eu estava perdido.
1534
01:17:03,030 --> 01:17:05,310
Eu decidi
Para revisar os cl�ssicos.
1535
01:17:05,470 --> 01:17:06,630
-Ah.
1536
01:17:06,790 --> 01:17:10,230
...
1537
01:17:10,390 --> 01:17:13,230
-Truffaut estava morto
Quando fui para Max Linder
1538
01:17:13,390 --> 01:17:15,470
Revise as 400 fotos,
que eu pensei que sabia.
1539
01:17:15,630 --> 01:17:17,190
Seus filmes, eu os tinha visto.
1540
01:17:17,590 --> 01:17:19,710
-Mmh.
-Eu n�o poderia me bater em seus �ngulos.
1541
01:17:19,870 --> 01:17:21,790
-O que ?
-O deve bater
1542
01:17:21,950 --> 01:17:22,830
Em um filme.
1543
01:17:22,990 --> 01:17:25,670
Eu n�o vi a chama em cada plano.
1544
01:17:25,830 --> 01:17:26,830
Aos vinte, n�s amamos
1545
01:17:26,990 --> 01:17:27,990
Cinema americano.
1546
01:17:28,150 --> 01:17:31,190
Isso nos deixou cegos
para o louvor franc�s da Am�rica.
1547
01:17:32,030 --> 01:17:33,270
Eu fui ver Truffaut.
1548
01:17:33,430 --> 01:17:35,670
M�sica doce
MUITO HUBO
1549
01:17:35,830 --> 01:17:38,990
...
...
1550
01:17:39,150 --> 01:17:40,670
-Bom dia.
-Bom dia.
1551
01:17:41,110 --> 01:17:42,830
-Um apertado e um croissant.
1552
01:17:42,990 --> 01:17:43,910
-Vamos !
1553
01:17:44,550 --> 01:17:49,550
...
...
1554
01:17:49,710 --> 01:17:50,630
E � isso.
1555
01:17:51,510 --> 01:17:52,310
-OBRIGADO.
1556
01:17:52,470 --> 01:18:15,190
...
...
1557
01:18:15,350 --> 01:18:16,750
Quanto devo a voc�?
1558
01:18:16,910 --> 01:18:17,910
-2.90, por favor.
1559
01:18:18,070 --> 01:18:20,510
...
...
1560
01:18:20,670 --> 01:18:22,150
-OBRIGADO.
-Bom dia.
1561
01:18:22,310 --> 01:18:23,190
-Tchau.
1562
01:18:23,350 --> 01:18:28,790
...
...
1563
01:18:28,950 --> 01:18:30,790
-Bom dia. Os 400 golpes.
1564
01:18:30,950 --> 01:18:32,070
-8 Euros, por favor.
1565
01:18:32,470 --> 01:18:33,950
-OBRIGADO.
-Bonne Sess�o.
1566
01:18:34,110 --> 01:18:36,870
-Bom dia. Dois lugares.
-16 Euros, por favor.
1567
01:18:37,030 --> 01:18:40,790
-Eu tenho um amigo que deve se juntar a mim.
Mas espere um segundo.
1568
01:18:43,270 --> 01:18:44,110
Ah.
1569
01:18:44,270 --> 01:18:45,950
Ela ainda n�o chegou.
1570
01:18:46,110 --> 01:18:47,870
-Deixa para l�.
-Eu deixo seu ingresso?
1571
01:18:48,030 --> 01:18:49,470
-Sim, n�o se preocupe.
1572
01:18:50,590 --> 01:18:51,830
Ele sopra.
1573
01:19:00,870 --> 01:19:01,830
-Mathieu.
1574
01:19:01,990 --> 01:19:02,950
Mathieu!
-Oh !
1575
01:19:03,110 --> 01:19:04,390
-Desculpe.
-N�o.
1576
01:19:04,550 --> 01:19:05,470
-Perd�o.
-Como vai ?
1577
01:19:05,630 --> 01:19:07,790
-As, tudo bem. E voc� ?
-Sim.
1578
01:19:07,950 --> 01:19:08,550
OBRIGADO.
1579
01:19:08,710 --> 01:19:11,230
-Mis, havia um menino no caf�.
1580
01:19:11,390 --> 01:19:14,230
Ele veio ver este filme.
Um diretor de aprendizes.
1581
01:19:14,390 --> 01:19:15,990
-Eu afundar na minha cadeira.
1582
01:19:16,550 --> 01:19:17,910
A 4� fila, � esquerda.
1583
01:19:18,070 --> 01:19:22,390
Eu assisto ao primeiro plano do filme,
Viajando antes na torre Eiffel.
1584
01:19:23,150 --> 01:19:24,910
O filme me parece uma primeira vez.
1585
01:19:25,830 --> 01:19:29,870
�rvores abrem o quadro � esquerda,
Um pr�dio o fecha direito.
1586
01:19:30,030 --> 01:19:31,990
C�mera a bordo do carro.
1587
01:19:32,150 --> 01:19:34,870
A imagem treme.
1588
01:19:35,030 --> 01:19:38,790
O nome de L�aud antes do de Truffaut.
Polidez, orgulho?
1589
01:19:38,950 --> 01:19:40,950
Mod�stia? Eu n�o sei, eu n�o me importo.
1590
01:19:41,110 --> 01:19:42,190
-N�s n�o nos importamos.
1591
01:19:42,350 --> 01:19:43,870
A antena ir� em breve
1592
01:19:44,030 --> 01:19:46,630
desaparecer
Atr�s dos edif�cios em primeiro plano.
1593
01:19:46,790 --> 01:19:48,710
Outra viagem o sucede.
1594
01:19:49,030 --> 01:19:51,230
A torre Eiffel pisca
Entre duas fachadas.
1595
01:19:51,390 --> 01:19:55,150
Um guindaste imita o momento da torre.
Tudo vem para sinalizar.
1596
01:19:55,470 --> 01:19:57,670
Outra viajando entre dois hangares.
1597
01:19:57,830 --> 01:20:00,830
Eu contei os planos.
Um, dois, tr�s, quatro.
1598
01:20:00,990 --> 01:20:03,350
*M�sica suave
1599
01:20:03,590 --> 01:20:07,430
O trocad�ro, a torre
Entre os galhos nus das �rvores.
1600
01:20:07,590 --> 01:20:10,190
Contra -ataque,
Chegamos ao p� da torre.
1601
01:20:10,350 --> 01:20:13,590
Nas proximidades, nos viramos.
"Dire��o: Truffaut".
1602
01:20:13,750 --> 01:20:15,390
-Oh, � lindo.
1603
01:20:15,630 --> 01:20:17,990
-Sentamos nos aproximamos,
Ent�o a torre se afasta.
1604
01:20:18,150 --> 01:20:20,030
-Bam!
-Amplicidade da hist�ria.
1605
01:20:20,190 --> 01:20:21,550
Lindo como um filme de luz.
1606
01:20:21,990 --> 01:20:25,670
Naquela manh� eu sabia que faria
Talvez um filme eu mesmo.
1607
01:20:25,950 --> 01:20:27,550
-Paul, voc� est� pronto.
1608
01:20:27,710 --> 01:20:30,470
-Eu n�o sei, n�o sei, mas eu ...
-Se.
1609
01:20:30,630 --> 01:20:33,470
-I em qualquer caso, depositei
Meu olhar t�cnico.
1610
01:20:33,630 --> 01:20:36,550
Eu desisti
para se tornar um cr�tico de cinema.
1611
01:20:36,710 --> 01:20:39,350
Finalmente fui medido
Meus anos de aprendizado.
1612
01:20:40,550 --> 01:20:41,990
Eu estava pronto para ver, para filmar.
1613
01:20:43,190 --> 01:20:44,830
-Mmh. E da�?
1614
01:20:44,990 --> 01:20:46,310
O que voc� viu?
1615
01:20:46,470 --> 01:20:47,310
-N�o sei.
1616
01:20:47,470 --> 01:20:49,550
Em todo o caso,
A torre Eiffel que foi piscada,
1617
01:20:49,710 --> 01:20:51,590
Foi para mim que ela estava acenando.
1618
01:20:51,750 --> 01:20:52,870
...
1619
01:20:53,030 --> 01:20:54,510
...
Ele murmura.
1620
01:20:54,670 --> 01:20:56,670
...
...
1621
01:20:56,830 --> 01:20:59,790
-O que acontece com a realidade
1622
01:21:00,470 --> 01:21:04,030
Quando � planejado e exibido.
1623
01:21:13,110 --> 01:21:15,070
Nosso enigma.
1624
01:21:18,110 --> 01:21:19,590
M�sica doce
1625
01:21:19,750 --> 01:21:32,550
...
1626
01:21:32,710 --> 01:21:34,910
"Bra�os de Ruby"
(Tom Waits)
1627
01:21:35,070 --> 01:22:14,270
...
1628
01:22:14,430 --> 01:22:53,630
...
1629
01:22:53,790 --> 01:23:32,990
...
1630
01:23:33,150 --> 01:24:12,350
...
1631
01:24:12,510 --> 01:24:31,430
...
1632
01:24:31,590 --> 01:24:34,230
Legendas: Sandrine Niggeler
1633
01:24:34,390 --> 01:24:37,030
Legenda: Presperfect Media Fran�a
114384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.