All language subtitles for Spectateurs 2025_HS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,830 --> 00:00:46,150 M�sica doce com uma flauta 2 00:00:46,310 --> 00:00:47,910 ... Implorando 3 00:00:48,070 --> 00:00:50,830 ... Sinos 4 00:00:50,990 --> 00:00:59,870 ... ... 5 00:01:00,030 --> 00:01:01,910 ... Ligeira hubbit 6 00:01:02,070 --> 00:01:19,310 ... ... 7 00:01:19,470 --> 00:01:22,030 M�sica misteriosa 8 00:01:22,190 --> 00:01:32,350 ... 9 00:01:32,510 --> 00:01:36,470 ... 10 00:01:36,630 --> 00:01:37,950 ... 11 00:01:38,110 --> 00:01:39,190 -A hora, 12 00:01:39,750 --> 00:01:41,070 O movimento. 13 00:01:41,230 --> 00:01:42,630 ... 14 00:01:42,790 --> 00:01:45,110 Tempo e movimento. 15 00:01:45,270 --> 00:01:46,550 ... 16 00:01:46,710 --> 00:01:53,990 ... 17 00:01:54,150 --> 00:01:57,190 Toda a virada do s�culo pediu a inven��o. 18 00:01:57,350 --> 00:01:58,070 ... 19 00:01:58,230 --> 00:01:59,910 Fotografia finalmente 20 00:02:00,430 --> 00:02:02,710 movimento e tempo. 21 00:02:02,870 --> 00:02:09,030 ... 22 00:02:09,190 --> 00:02:11,710 Marey, Muybridge, 23 00:02:11,870 --> 00:02:14,590 Janssen, o pr�ncipe, Bouly, tantos outros. 24 00:02:14,750 --> 00:02:15,510 ... 25 00:02:15,670 --> 00:02:18,230 Diga que n�o foi at� 1891 26 00:02:18,390 --> 00:02:22,790 Para que Edison e Dickson Invente o cinetosc�pio. 27 00:02:22,950 --> 00:02:25,710 ... 28 00:02:25,870 --> 00:02:28,590 Alguns segundos de tempo Em pequenos rolos. 29 00:02:28,750 --> 00:02:32,830 Caixas escuras Onde os 1� Films desfilaram, na Am�rica. 30 00:02:32,990 --> 00:02:34,470 ... 31 00:02:34,630 --> 00:02:36,510 Cada espectador, sozinho, 32 00:02:36,670 --> 00:02:38,990 De p�, em frente � sua caixa escura. 33 00:02:39,150 --> 00:02:40,710 Os primeiros filmes. 34 00:02:40,870 --> 00:02:41,950 M�sica doce 35 00:02:42,110 --> 00:02:51,590 ... 36 00:02:52,190 --> 00:02:56,110 O que s�o os irm�os Lumi�re T�o inventado, com Carpentier? 37 00:02:56,270 --> 00:02:57,070 ... 38 00:02:57,230 --> 00:03:00,430 Bem, o tempo fotografado. 39 00:03:00,590 --> 00:03:07,230 ... 40 00:03:07,390 --> 00:03:08,950 ... Rugido 41 00:03:09,110 --> 00:03:17,550 ... 42 00:03:17,710 --> 00:03:19,990 ... ... 43 00:03:20,150 --> 00:03:20,750 Tempo ... 44 00:03:20,910 --> 00:03:21,670 ... 45 00:03:21,830 --> 00:03:23,870 Eles o projetaram em uma tela. 46 00:03:24,030 --> 00:03:25,310 ... 47 00:03:25,470 --> 00:03:28,310 Os Estados Unidos haviam inventado Os primeiros filmes. 48 00:03:29,270 --> 00:03:31,470 A Fran�a encontrou cinema. 49 00:03:31,630 --> 00:03:33,790 ... 50 00:03:33,950 --> 00:03:35,910 Cinema, finalmente. 51 00:03:36,070 --> 00:03:37,510 ... 52 00:03:37,670 --> 00:03:39,550 Finalmente, cinema. 53 00:03:39,710 --> 00:03:44,030 -Exemos l�, diante de n�s, O que o cinema ter� que se estabelecer, 54 00:03:44,190 --> 00:03:47,230 N�o porque antecipa isso, Mas isso cria a necessidade. 55 00:03:47,390 --> 00:03:50,510 Para dar uma sensa��o de satisfa��o 56 00:03:50,670 --> 00:03:52,110 E acima de tudo, sem promessa 57 00:03:52,270 --> 00:03:54,870 isso algo pode ocorrer nesta imagem. 58 00:03:55,030 --> 00:03:56,790 � uma pintura muito imagens 59 00:03:56,950 --> 00:04:00,990 de uma �poca em que os sal�es Fa�a quase dois milh�es de visitantes. 60 00:04:01,150 --> 00:04:02,670 O famoso, lend�rio, 61 00:04:02,830 --> 00:04:05,550 Apresenta��o de filmes leves No Grand Caf� de Paris 62 00:04:05,710 --> 00:04:08,630 apenas ser�o 3.000 visitantes mal no ano. 63 00:04:08,790 --> 00:04:11,030 Comparado ao de Bouguereau, 64 00:04:11,190 --> 00:04:13,750 Ker Roussel, este pintor Nabi, 65 00:04:13,910 --> 00:04:17,630 Esta pintura promete, de certa forma, em representa��o, 66 00:04:17,790 --> 00:04:19,710 que algo pode acontecer. 67 00:04:19,870 --> 00:04:21,030 Pode surgir. 68 00:04:21,190 --> 00:04:22,950 Como se o pintor n�o tivesse planejado. 69 00:04:23,110 --> 00:04:25,070 N�s j� podemos estar em um filme 70 00:04:25,230 --> 00:04:27,230 quem n�o planeja um transeunte. 71 00:04:27,910 --> 00:04:29,990 � o perigo, � o acidente. 72 00:04:30,270 --> 00:04:33,390 � realmente o cinema Que j� existe, estamos em 1897. 73 00:04:33,550 --> 00:04:34,910 J� temos o melodrama. 74 00:04:35,070 --> 00:04:37,990 Mater dolorosa, Com seu olhar forte, 75 00:04:38,150 --> 00:04:40,990 quem est� triste por esta crian�a Dando a m�o do pai. 76 00:04:41,150 --> 00:04:43,950 Tudo est� em detalhes. Naturalismo � detalhe. 77 00:04:44,590 --> 00:04:47,910 Quanto mais os personagens se aproximam, Quanto mais eles ficam claros. 78 00:04:48,070 --> 00:04:51,190 H� um vi�s deliberado Para pedir emprestado do cinema. 79 00:04:51,430 --> 00:04:52,950 Aqui, n�o muito. 80 00:04:53,110 --> 00:04:56,630 Uma grande praia branca, Quase uma tela de cinema. 81 00:04:56,790 --> 00:05:00,670 Sun Fire, Nesse solo provavelmente empoeirado. 82 00:05:00,830 --> 00:05:04,510 Com esta bela geometria de imagem, quem se certifica ... 83 00:05:04,670 --> 00:05:06,830 Mostre a sombra dos chifres, no fundo. 84 00:05:06,990 --> 00:05:10,990 No entanto, se olharmos cuidadosamente, Muitas coisas acontecem l�. 85 00:05:11,150 --> 00:05:13,270 Este acidente para a chegada dos espectadores, 86 00:05:13,430 --> 00:05:15,790 � de repente A chegada de espectadores. 87 00:05:15,950 --> 00:05:18,870 Eles talvez sejam sombras de espectadores, 88 00:05:19,030 --> 00:05:20,950 caminhantes, carrinhos, 89 00:05:21,350 --> 00:05:24,310 quem olha para o pintor que representa essa cena. 90 00:05:24,790 --> 00:05:27,270 Este trabalho mostra, Pela primeira vez, 91 00:05:27,430 --> 00:05:31,030 n�o apenas o olhar de um pintor, Mas o dos espectadores. 92 00:05:31,190 --> 00:05:33,590 Cuja sombra � projetada na mesa. 93 00:05:33,750 --> 00:05:35,870 M�sica melanc�lica 94 00:05:36,030 --> 00:05:56,310 ... 95 00:05:56,470 --> 00:05:58,190 ... Ela l� em ingl�s. 96 00:05:58,350 --> 00:06:01,710 ... 97 00:06:02,270 --> 00:06:03,350 -Oh ! Rir 98 00:06:03,510 --> 00:06:04,550 (Em ingl�s) 99 00:06:04,870 --> 00:06:06,470 ... 100 00:06:06,630 --> 00:06:08,310 ... 101 00:06:08,470 --> 00:06:10,470 ... 102 00:06:10,630 --> 00:06:11,710 ... ... 103 00:06:11,870 --> 00:06:15,030 ... 104 00:06:15,190 --> 00:06:16,510 ... ... 105 00:06:17,150 --> 00:06:18,390 *... 106 00:06:18,550 --> 00:06:20,750 *... 107 00:06:20,910 --> 00:06:24,470 -Cosamos frequentemente que pintores Fotografia inventada. 108 00:06:24,630 --> 00:06:27,390 Eu digo: "N�o, esses s�o os qu�micos". 109 00:06:30,510 --> 00:06:32,030 No entanto, uma noite em novembro, 110 00:06:32,950 --> 00:06:35,270 Logo ap�s a morte de minha m�e, 111 00:06:35,870 --> 00:06:37,270 Eu estava colocando fotos. 112 00:06:39,030 --> 00:06:41,270 Eu n�o esperava encontr� -la. 113 00:06:42,350 --> 00:06:46,990 Eu sabia disso, por essa fatalidade que � uma das caracter�sticas excruciantes do luto, 114 00:06:47,750 --> 00:06:49,830 Eu teria imagens, 115 00:06:50,390 --> 00:06:52,990 Eu nunca poderia Lembre -me de suas fei��es. 116 00:06:54,750 --> 00:06:57,430 Ligue para eles, inteiro, para mim. 117 00:07:00,670 --> 00:07:02,910 De acordo com essas fotos, �s vezes, 118 00:07:03,070 --> 00:07:05,430 Eu reconheci Uma regi�o de seu rosto. 119 00:07:06,310 --> 00:07:08,630 Tal relat�rio do nariz, a testa. 120 00:07:09,230 --> 00:07:12,150 O movimento de seus bra�os, com as m�os. 121 00:07:14,230 --> 00:07:16,830 Eu nunca a reconheci do que em peda�os. 122 00:07:16,990 --> 00:07:19,270 Ou seja, eu n�o tinha o seu ser. 123 00:07:19,950 --> 00:07:21,030 E que, portanto, 124 00:07:21,750 --> 00:07:23,110 Eu n�o tinha tudo. 125 00:07:25,470 --> 00:07:28,630 Diga em frente a essa foto: "� quase ela.", 126 00:07:28,790 --> 00:07:32,990 foi mais doloroso do que dizer: "N�o � nada." 127 00:07:34,390 --> 00:07:35,150 Quase ... 128 00:07:37,350 --> 00:07:38,430 Ainda, 129 00:07:38,590 --> 00:07:41,110 Sempre houve Nessas fotos da minha m�e 130 00:07:41,270 --> 00:07:42,830 Um local reservado. 131 00:07:43,630 --> 00:07:44,750 Preservado. 132 00:07:46,230 --> 00:07:47,870 A clareza de seus olhos. 133 00:07:50,430 --> 00:07:53,510 N�o foi por um momento Apenas brilho f�sico. 134 00:07:53,950 --> 00:07:56,350 O tra�o fotogr�fico de uma cor. 135 00:07:58,270 --> 00:08:01,430 O verde azul de seus alunos. 136 00:08:03,270 --> 00:08:06,990 Mas essa luz j� era uma esp�cie de media��o, 137 00:08:07,150 --> 00:08:10,670 Isso me levou em dire��o a uma identidade essencial. 138 00:08:13,550 --> 00:08:16,910 O amado g�nio facial. 139 00:08:18,350 --> 00:08:20,790 *-Quando fotografar um rosto ... Olhe para mim! 140 00:08:21,150 --> 00:08:23,190 *Fotografamos a alma, para tr�s. 141 00:08:23,830 --> 00:08:27,630 *A foto � a verdade. Cinema, 24 vezes a verdade por segundo. 142 00:08:37,830 --> 00:08:40,590 M�sica doce 143 00:08:40,750 --> 00:08:48,110 ... 144 00:08:48,270 --> 00:08:52,870 -Lembro -me da 1� tarde de s�bado Onde minha av� me levou ao cinema. 145 00:08:53,030 --> 00:08:53,630 -ENT�O, 146 00:08:53,790 --> 00:08:55,350 Eu saio como um jovem. 147 00:08:55,510 --> 00:08:56,470 -Sim. -Mmh. 148 00:08:56,630 --> 00:08:58,270 Finalmente, com Delphine. -Sim. 149 00:08:58,430 --> 00:09:00,670 -Eu preso O show para descobrir. 150 00:09:00,830 --> 00:09:04,190 -Voc� j� esteve no cinema? -As, com voc�, vov�. 151 00:09:04,350 --> 00:09:06,750 -Sim, eu ... e voc� ainda n�o? -N�o. 152 00:09:06,910 --> 00:09:10,590 -Como esqueci voc�? -N�o, eu assisti filmes na TV. 153 00:09:10,750 --> 00:09:11,950 -Sim. -Ta � verdade. 154 00:09:12,110 --> 00:09:16,070 � bom, mas cinema, Voc� ver�, � diferente. 155 00:09:16,390 --> 00:09:18,910 Ent�o, bem, voc� se colocar� l�. 156 00:09:19,070 --> 00:09:21,070 E voc�, voc� vai se colocar l�. 157 00:09:22,510 --> 00:09:25,950 -Para que ? -Momme deve estar do lado da rua, 158 00:09:26,110 --> 00:09:29,510 Para proteger a senhora. E como voc� � jovem e brilhante, 159 00:09:29,670 --> 00:09:31,990 Voc� tem que me proteger. 160 00:09:32,710 --> 00:09:34,550 -Mademoiselle, Madame. 161 00:09:34,710 --> 00:09:36,430 -A, acesse um ingresso. 162 00:09:36,870 --> 00:09:39,390 Este � um segundo. OBRIGADO. -OBRIGADO. 163 00:09:39,870 --> 00:09:40,830 -Segurar. 164 00:09:40,990 --> 00:09:43,790 M�sica doce Indistingu�vel 165 00:09:43,950 --> 00:09:45,470 -Paul! -OBRIGADO. 166 00:09:45,630 --> 00:09:47,550 Gaguejando -Perd�o. 167 00:09:47,910 --> 00:09:49,870 -O voc� est� fazendo? 168 00:09:50,030 --> 00:09:52,110 -Eu posso ir para Candy? 169 00:09:52,270 --> 00:09:54,990 -N�o. Vamos, Sentamos na sexta fila. 170 00:09:55,150 --> 00:09:58,070 ... MUITO HUBO 171 00:09:58,230 --> 00:10:01,070 Sexta fila. Eu me coloquei entre voc�s dois. 172 00:10:01,230 --> 00:10:03,990 ... ... 173 00:10:04,630 --> 00:10:06,270 Sente -se bem. 174 00:10:06,430 --> 00:10:08,150 ... 175 00:10:08,310 --> 00:10:11,030 (-come�ar� quando?) -Al imediatamente, a�. 176 00:10:11,190 --> 00:10:12,310 -Cholates congelados. 177 00:10:12,470 --> 00:10:13,790 -A uma vez, eu estava no cinema, 178 00:10:13,950 --> 00:10:16,670 de repente, A imagem foi completamente distorcida. 179 00:10:16,830 --> 00:10:18,550 Eu achei lindo. 180 00:10:18,710 --> 00:10:20,750 O que eu n�o sabia era isso ... 181 00:10:20,910 --> 00:10:24,510 O filme havia bloqueado no projetor. 182 00:10:24,670 --> 00:10:28,750 E a luz, muito forte, queimou o filme, voc� v�? 183 00:10:28,910 --> 00:10:29,670 ENT�O... 184 00:10:29,830 --> 00:10:31,990 (Hush, vai come�ar por a�.) 185 00:10:32,830 --> 00:10:34,550 *M�sica espi�o 186 00:10:34,710 --> 00:10:44,790 *... 187 00:10:45,310 --> 00:10:47,790 O que voc� est� olhando? Est� na outra dire��o. 188 00:10:47,950 --> 00:10:49,390 (-Sim eu sei.) -CHOUT! 189 00:10:49,950 --> 00:10:51,510 (-It para olhar para a tela.) 190 00:10:51,670 --> 00:10:55,430 *... 191 00:10:55,590 --> 00:10:56,590 Voc� est� bem? 192 00:10:56,750 --> 00:10:57,910 (-Sim sim.) 193 00:10:58,070 --> 00:11:03,910 *... 194 00:11:04,070 --> 00:11:05,070 (Voc� gosta?) 195 00:11:05,230 --> 00:11:06,590 -Sim. (-Ah.) 196 00:11:06,750 --> 00:11:07,750 *... 197 00:11:07,910 --> 00:11:09,550 -Eu devo fazer xixi. Cad�? 198 00:11:09,710 --> 00:11:10,550 (-J� ?) -CHOUT! 199 00:11:10,710 --> 00:11:11,750 -Sim. 200 00:11:12,390 --> 00:11:13,830 (-I eu o acompanhei?) -Sil�ncia! 201 00:11:13,990 --> 00:11:15,710 (-No, � bom.) -CHOUT! 202 00:11:15,870 --> 00:11:18,750 (Tamb�m, est� l�, Basicamente, voc� v�?) 203 00:11:18,910 --> 00:11:20,750 (H� uma pequena porta.) -Sil�ncia! 204 00:11:20,910 --> 00:11:33,270 *... 205 00:11:33,430 --> 00:11:34,910 *... Limite 206 00:11:35,070 --> 00:11:36,310 *... 207 00:11:36,470 --> 00:11:37,630 *-Sou eu. 208 00:11:37,790 --> 00:11:39,070 *Fant�mas. 209 00:11:39,230 --> 00:11:40,150 *... 210 00:11:40,310 --> 00:11:42,550 *Voc� nunca vai saber Meu rosto verdadeiro. 211 00:11:43,110 --> 00:11:46,070 *Sob esta m�scara, Ningu�m nunca o conhecer�. 212 00:11:46,230 --> 00:11:47,230 *... 213 00:11:47,390 --> 00:11:49,870 *Voc� se permitiu escrever em mim um artigo 214 00:11:50,030 --> 00:11:51,750 *em que voc� me ridiculariza. 215 00:11:51,910 --> 00:11:53,030 *Voc� me faz 216 00:11:53,190 --> 00:11:54,270 *Um caprichoso! 217 00:11:54,430 --> 00:11:56,230 *Combate Explodido 218 00:11:56,390 --> 00:11:57,630 *Combate 219 00:11:57,790 --> 00:11:58,710 *... *... 220 00:11:58,870 --> 00:12:00,950 *... Smurked Start 221 00:12:01,110 --> 00:12:02,670 *Chiar 222 00:12:02,830 --> 00:12:04,270 *Gemendo a dor 223 00:12:04,710 --> 00:12:07,950 *Nunca esque�a isso para sempre, Voc� pertence a mim. 224 00:12:08,110 --> 00:12:09,750 (-Mamy, podemos ir?) -CHOUT! 225 00:12:09,910 --> 00:12:11,990 (-Wait um pouco. Menos forte.) -Eu Receio. 226 00:12:12,150 --> 00:12:14,670 -CHOUT! -Masque seus olhos, um pouco, 227 00:12:14,830 --> 00:12:17,790 vai passar, ser� mais suave, Depois, voc� ver�. 228 00:12:18,350 --> 00:12:20,710 -Mamie, vamos l�, receio. -Ak voc�. 229 00:12:21,270 --> 00:12:23,630 (-Cout, minha querida, Teremos que ir.) 230 00:12:23,790 --> 00:12:26,830 (-Para que ?) (-O filme � muito assustador para sua irm�.) 231 00:12:27,310 --> 00:12:28,390 (-I ficar.) 232 00:12:28,550 --> 00:12:30,550 (-Voc� n�o foi deixado aqui sozinho.) -CHOUT! 233 00:12:30,710 --> 00:12:32,670 (-Voc� vai, eu fico.) 234 00:12:32,830 --> 00:12:34,790 -O que � legal, pegue sua jaqueta. 235 00:12:34,950 --> 00:12:36,270 -N�o. -Ak voc�! 236 00:12:36,430 --> 00:12:37,670 (-COMENHO NADA.) 237 00:12:37,830 --> 00:12:40,430 *Labuta 238 00:12:40,590 --> 00:12:43,830 *-A preocupa��o. Mas o que aconteceu? 239 00:12:45,990 --> 00:12:49,630 -Euh ... eu n�o me lembro do primeiro filme. 240 00:12:49,910 --> 00:12:51,510 -I eu dir�, j�, no �tero. 241 00:12:51,670 --> 00:12:55,830 Eu uso esta express�o porque Estava na barriga da minha m�e 242 00:12:56,110 --> 00:12:58,470 E ela falou comigo, em particular, de Moby Dick. 243 00:12:58,630 --> 00:13:00,430 Este � o 1� filme que vi. 244 00:13:00,590 --> 00:13:03,790 -Ele remonta um pouco longe. O primeiro filme que vi, 245 00:13:03,950 --> 00:13:05,630 Eu tinha entre 13 e 14 anos. 246 00:13:06,150 --> 00:13:10,750 Eu vi, pela primeira vez, A batalha de Argel, Pontecorvo, 247 00:13:11,230 --> 00:13:12,230 na vila. 248 00:13:13,070 --> 00:13:15,750 Minha primeira vez no cinema. E eu vi a cena, 249 00:13:15,910 --> 00:13:18,190 E como minha fam�lia viveu 250 00:13:18,350 --> 00:13:22,270 muita tortura Durante a guerra da Arg�lia, eu estava com medo, 251 00:13:22,430 --> 00:13:23,430 Muito, muito medo. 252 00:13:23,710 --> 00:13:27,350 -Eu acho que o exorcista � o filme que mais me aterrorizou. 253 00:13:27,510 --> 00:13:31,990 -Eu aconteceu para ver Um filme coreano, de volta em Busang, 254 00:13:32,150 --> 00:13:34,150 No ano passado ou dois anos atr�s. 255 00:13:34,310 --> 00:13:37,150 Eu n�o tinha visto que era horror, Eu n�o gostei. 256 00:13:37,310 --> 00:13:39,110 N�o � isso que eu prefiro. 257 00:13:39,270 --> 00:13:42,150 -Eu adoro, mas com amigos. Porque tudo sozinho ... 258 00:13:42,310 --> 00:13:44,110 Temos medo sozinho, � in�til. 259 00:13:44,270 --> 00:13:47,710 Com amigos, podemos rir, Tenha medo entre n�s. 260 00:13:47,870 --> 00:13:50,150 -Eu n�o sou um l�der da primeira fila. 261 00:13:50,310 --> 00:13:52,630 Uh, eu gosto de ter 262 00:13:52,790 --> 00:13:56,590 A vis�o tamb�m de espectadores que est�o na sala. 263 00:13:56,750 --> 00:14:00,150 -O ambiente � importante. Eu vejo o lado direito e a esquerda. 264 00:14:00,310 --> 00:14:04,270 Eu n�o gosto de estar de um lado, Nem tudo na frente nem tudo para tr�s. 265 00:14:04,430 --> 00:14:09,230 Em princ�pio, talvez tudo por tr�s, Mas meu lugar habitual est� no meio. 266 00:14:09,390 --> 00:14:10,950 � meu pequeno lugar para mim. 267 00:14:11,190 --> 00:14:13,030 -Aux, ao lado. 268 00:14:13,190 --> 00:14:16,870 Talvez na quinta fila, do fundo. 269 00:14:17,030 --> 00:14:19,150 E ... do lado. 270 00:14:19,310 --> 00:14:21,750 Eu n�o sei, � a� que eu sento. Rir 271 00:14:21,910 --> 00:14:23,630 -A na parte traseira. 272 00:14:23,790 --> 00:14:26,750 Eu preciso ver bem. Que ningu�m se incomoda. 273 00:14:26,910 --> 00:14:30,950 � mais do que vou escolher Comparado aos assentos ... 274 00:14:31,110 --> 00:14:32,510 Com assentos vazios. 275 00:14:32,670 --> 00:14:37,110 Porque eu preciso, na tela, Realmente, para ver tudo. 276 00:14:37,430 --> 00:14:39,070 -Pile no meio, tudo bem. 277 00:14:39,230 --> 00:14:41,830 -E filmes de a��o que eu realmente amei, 278 00:14:41,990 --> 00:14:44,550 H� Largo Winch. 279 00:14:44,910 --> 00:14:46,830 Que eu apreciei profundamente. 280 00:14:46,990 --> 00:14:49,790 Obviamente, a miss�o imposs�vel, O James Bond. 281 00:14:49,950 --> 00:14:51,030 Em filmes rom�nticos, 282 00:14:51,310 --> 00:14:53,030 Les Demoiselles de Rochefort. 283 00:14:53,190 --> 00:14:55,470 Este filme me marcou profundamente. 284 00:14:55,630 --> 00:14:58,550 -Eu vi pizza de alca�uz duas vezes Por Paul Thomas Anderson 285 00:14:58,710 --> 00:15:00,990 Porque meu pai ainda n�o tinha visto. 286 00:15:01,150 --> 00:15:02,710 Caso contr�rio, isso � quase tudo. 287 00:15:03,590 --> 00:15:07,270 -Eu vi uma vez Choum nos filmes E uma vez Choum em casa. 288 00:15:07,430 --> 00:15:08,590 -O que foi? 289 00:15:08,750 --> 00:15:09,870 -Choum. 290 00:15:10,030 --> 00:15:12,070 -Eu vi v�rias vezes, Para entender. 291 00:15:12,230 --> 00:15:15,630 S�o assuntos infernais, Com Andy Lau e Tony Leung. 292 00:15:15,790 --> 00:15:18,710 Eu olhei na vers�o original, inicialmente. 293 00:15:18,870 --> 00:15:21,830 Depois, em ingl�s. Eu descobri outras coisas. 294 00:15:21,990 --> 00:15:23,990 Depois, filmes de a��o tamb�m. 295 00:15:24,150 --> 00:15:26,430 Morre com for�a, eu o vi v�rias vezes. 296 00:15:26,590 --> 00:15:29,830 Eu procurei por amigos Ir e se mudar. 297 00:15:30,390 --> 00:15:35,230 -Este ano, notei todos os filmes que eu vi desde 1� de janeiro de 2023. 298 00:15:35,390 --> 00:15:38,630 L�, estamos no final de julho, Eu tenho praticamente cerca de cinquenta. 299 00:15:39,190 --> 00:15:41,230 -Eu tem certeza, Eu j� chorei no cinema. 300 00:15:41,390 --> 00:15:45,470 Eu acho, repetidamente, dos quais n�o tenho mem�rias espec�ficas. 301 00:15:45,630 --> 00:15:48,190 -Petito, eu critiquei Meu Miele estava chorando. 302 00:15:48,350 --> 00:15:49,390 Quanto mais eu cres�o, 303 00:15:49,550 --> 00:15:51,790 Quanto mais eu choro na primeira coisa triste. 304 00:15:51,950 --> 00:15:53,270 E minha m�e ri. 305 00:15:53,550 --> 00:15:55,790 -Ta acontece comigo frequentemente para chorar no cinema. 306 00:15:55,950 --> 00:15:59,990 Eu lembro, Quando vi o ladr�o de bicicleta. 307 00:16:00,590 --> 00:16:02,350 Ent�o. Rindo 308 00:16:02,630 --> 00:16:03,710 -Mmh. 309 00:16:04,390 --> 00:16:06,710 N�o, eu nunca chorei em um cinema. 310 00:16:06,870 --> 00:16:09,390 -O cinema � mais forte que minha vida. 311 00:16:09,550 --> 00:16:11,270 Eu vou viver 312 00:16:11,430 --> 00:16:13,550 O que n�o tenho tempo para viver. 313 00:16:13,910 --> 00:16:16,310 Eu vou viver Emo��es intensas. 314 00:16:16,470 --> 00:16:19,510 -Meu filme de fetiche � Fanny e Alexandre, de Bergman. 315 00:16:19,670 --> 00:16:23,990 Um filme que eu descobri aos 20 anos, Eu era um abridor de cinema. 316 00:16:24,150 --> 00:16:26,790 Este filme, para mim, S�o tudo emo��es. 317 00:16:26,950 --> 00:16:28,870 Tudo � abordado, � suntuoso. 318 00:16:29,310 --> 00:16:32,830 -H� sempre uma pequena anedota, em cada super -her�i. 319 00:16:32,990 --> 00:16:37,150 N�o s�o as superpot�ncias, Mas o personagem, os valores, 320 00:16:37,310 --> 00:16:38,590 quer proteger as pessoas. 321 00:16:38,750 --> 00:16:42,070 � isso que me atrai. N�o s�o superpot�ncias. 322 00:16:42,230 --> 00:16:44,270 -Eu n�o sabia que era isso. 323 00:16:44,430 --> 00:16:47,510 Eu nunca tinha visto ... Eu tinha visto filmes, cheio, 324 00:16:47,670 --> 00:16:51,230 Mas essa � a diferen�a entre o boom, quem � legal, 325 00:16:51,390 --> 00:16:55,270 E, seis meses depois, para nossos amores, quem me tirou. Mas discalmed. 326 00:16:55,550 --> 00:16:59,430 -Eu foi ver a hist�ria do lado oeste, A 2� vers�o, no cinema. 327 00:16:59,590 --> 00:17:00,790 E... 328 00:17:01,190 --> 00:17:04,230 Sim, eu acho que � realmente o �nico filme onde ... 329 00:17:04,910 --> 00:17:09,550 Eu j� conhecia a hist�ria, Mas ele realmente me emocionou. 330 00:17:09,710 --> 00:17:11,230 E realmente ... 331 00:17:11,390 --> 00:17:13,910 Isso me fez querer para escrever musicais. 332 00:17:14,070 --> 00:17:18,270 Mesmo se eu soubesse a hist�ria De cor, este � o meu filme favorito. 333 00:17:18,670 --> 00:17:23,870 Eu sabia que Tony ia morrer, Mas eu ainda chorei e tudo. 334 00:17:24,030 --> 00:17:27,670 Eu era ... realmente apaixonado pelo filme. 335 00:17:28,990 --> 00:17:31,950 � realmente a sess�o quem me marcou mais. 336 00:17:32,270 --> 00:17:33,150 Ent�o. 337 00:17:34,390 --> 00:17:36,030 Ligeira hubbit 338 00:17:36,190 --> 00:17:41,190 ... 339 00:17:41,350 --> 00:17:53,030 ... 340 00:17:53,190 --> 00:17:55,390 ... C�cegas 341 00:17:55,550 --> 00:17:57,910 ... Entrevista em ingl�s 342 00:17:58,070 --> 00:18:00,150 ... ... 343 00:18:00,310 --> 00:18:03,630 C�cegas M�sica cativante 344 00:18:03,790 --> 00:18:07,670 ... ... 345 00:18:07,830 --> 00:18:08,710 ... ... 346 00:18:08,870 --> 00:18:11,870 ... ... 347 00:18:12,030 --> 00:18:13,110 ... ... 348 00:18:13,270 --> 00:18:15,510 ... ... 349 00:18:15,670 --> 00:18:18,750 ... ... 350 00:18:18,910 --> 00:18:27,270 ... ... 351 00:18:27,430 --> 00:18:28,830 ... ... 352 00:18:29,310 --> 00:18:31,350 ... ... 353 00:18:31,510 --> 00:18:34,070 ... ... 354 00:18:34,230 --> 00:18:36,470 ... ... 355 00:18:36,630 --> 00:18:37,590 ... Risada 356 00:18:37,750 --> 00:18:39,110 ... ... 357 00:18:39,270 --> 00:18:40,190 ... C�cegas 358 00:18:40,350 --> 00:18:41,230 ... ... 359 00:18:41,390 --> 00:18:42,910 ... ... 360 00:18:43,070 --> 00:18:44,550 MUITO HUBO 361 00:18:44,710 --> 00:18:45,870 ... 362 00:18:46,030 --> 00:18:47,910 ... ... 363 00:18:48,070 --> 00:18:50,230 M�sica cativante C�cegas 364 00:18:50,390 --> 00:18:52,310 ... ... 365 00:18:52,470 --> 00:18:57,830 ... ... 366 00:18:57,990 --> 00:18:59,670 ... Alegre 367 00:18:59,830 --> 00:19:02,670 ... 368 00:19:02,830 --> 00:19:04,110 -Endto n�o tem nada a fazer. 369 00:19:04,270 --> 00:19:08,070 -Ah, n�o, mas a�, Ainda assim, ultimamente ... 370 00:19:08,230 --> 00:19:11,630 -Erwin panofsky diz coisas do seguinte modo. 371 00:19:12,230 --> 00:19:16,110 "O material dos filmes � realidade como tal. " 372 00:19:16,590 --> 00:19:18,430 "Realidade como tal." 373 00:19:18,590 --> 00:19:19,590 M�sica misteriosa 374 00:19:19,750 --> 00:19:22,190 Bazin ainda usa a mesma ideia. 375 00:19:22,710 --> 00:19:25,430 "O cinema tem a obriga��o de significar 376 00:19:25,590 --> 00:19:27,830 "Pelo �nico intermedi�rio da realidade." 377 00:19:27,990 --> 00:19:30,030 ... 378 00:19:30,190 --> 00:19:33,830 Uma fotografia � sempre Fotografia da realidade. 379 00:19:34,830 --> 00:19:36,430 Se adicionarmos a isso 380 00:19:36,590 --> 00:19:40,270 Esse cinema � um meio de express�o onde a imagem fotogr�fica � projetada 381 00:19:40,430 --> 00:19:42,470 e coletado em uma tela, 382 00:19:43,270 --> 00:19:44,990 Nossa pergunta se torna: 383 00:19:45,830 --> 00:19:48,270 O que acontece com a realidade 384 00:19:48,430 --> 00:19:49,990 Quando � projetado? 385 00:19:52,230 --> 00:19:55,150 -A realidade, � o um tanto organizado real. 386 00:19:55,310 --> 00:19:57,070 -Mas... -Voc� congela o texto. 387 00:19:57,230 --> 00:19:59,270 -Eu n�o tento ... -Figer o significado. 388 00:19:59,430 --> 00:20:01,630 -Eu n�o congelar nada. -Voc� tem seu trabalho. 389 00:20:01,790 --> 00:20:04,710 -Eu mato qualquer coisa. Voc� fala como uma metralhadora. 390 00:20:04,870 --> 00:20:07,550 -Como n�o se importar? Eles falam muito. 391 00:20:07,710 --> 00:20:09,270 -Ah, n�o, est� tudo bem. -Perd�o. 392 00:20:09,430 --> 00:20:11,550 -Perd�o. -Exemos voc� de trabalhar. 393 00:20:11,710 --> 00:20:14,510 -Bah, n�o, n�o, sem problemas. 394 00:20:15,070 --> 00:20:16,510 -O que voc� est� lendo? 395 00:20:16,670 --> 00:20:18,790 -Stanley Cavell, o mundo visto. 396 00:20:18,950 --> 00:20:22,670 -Eu � muito engra�ado. Estudamos este texto, No momento, em andamento. 397 00:20:22,830 --> 00:20:25,030 -As, esta � a tradu��o francesa. 398 00:20:25,190 --> 00:20:27,430 -Voc� leu em ingl�s? -Euh, sim. 399 00:20:27,830 --> 00:20:29,590 -Voc� entende tudo? -Euh ... 400 00:20:30,270 --> 00:20:33,590 N�o � realmente tudo, Mas ainda assim, um pouco. 401 00:20:33,750 --> 00:20:36,310 -Voc� est� um pouco preso, de qualquer maneira. -Sim. 402 00:20:36,470 --> 00:20:37,990 -Voc� pode questionar voc�? 403 00:20:38,870 --> 00:20:41,550 -As, � claro, esse � o meu trabalho. 404 00:20:42,030 --> 00:20:44,390 -Vante me pergunto, Quando vou ao cinema ... 405 00:20:44,550 --> 00:20:45,590 M�sica melanc�lica 406 00:20:45,750 --> 00:20:47,990 Por que tenho a impress�o para lembrar a vida. 407 00:20:48,150 --> 00:20:51,150 -T� voc� que vai ao cinema, � a sua vida, 408 00:20:51,310 --> 00:20:53,310 e o filme que voc� v� 409 00:20:53,470 --> 00:20:56,470 far� parte da sua experi�ncia. 410 00:20:56,630 --> 00:21:00,830 E voc� tamb�m diz que voc� se lembra, 411 00:21:00,990 --> 00:21:03,750 Ent�o isso significa que, no final, 412 00:21:03,910 --> 00:21:07,070 Os filmes s�o parte de suas mem�rias de vida, 413 00:21:07,230 --> 00:21:08,870 Exatamente como ... 414 00:21:09,030 --> 00:21:10,070 Mem�rias reais. 415 00:21:10,230 --> 00:21:12,990 -Mas por exemplo, Quando vou ao cinema, 416 00:21:13,150 --> 00:21:15,630 o dia, ou a qualquer momento, de fato, 417 00:21:15,790 --> 00:21:16,910 Uh ... 418 00:21:17,550 --> 00:21:19,630 Todas as paradas da vida di�ria. 419 00:21:19,790 --> 00:21:22,230 E o mundo est� suspenso. 420 00:21:22,390 --> 00:21:25,270 -Im aparece voc� em suas evid�ncias e sua obstina��o. 421 00:21:25,430 --> 00:21:28,230 -Fur, � isso, O mundo em todo o mundo? 422 00:21:28,390 --> 00:21:30,830 � o mundo que � obstinado? 423 00:21:31,470 --> 00:21:33,350 -Eu n�o sei se o mundo �. 424 00:21:33,510 --> 00:21:38,750 O que est� no cinema � que temos Algo, como uma fotografia. 425 00:21:38,910 --> 00:21:43,070 � isso que Cavell dir�, Cinema � uma arte fotogr�fica. 426 00:21:43,230 --> 00:21:46,630 Isto �, haver�, de fato, 427 00:21:46,790 --> 00:21:50,470 Uma imagem direta do mundo. O mundo vai imprimir diretamente 428 00:21:50,630 --> 00:21:52,510 por meios t�cnicos, 429 00:21:52,670 --> 00:21:55,430 Em um filme, com uma c�mera. 430 00:21:55,790 --> 00:21:57,470 -Mas no cinema, 431 00:21:57,630 --> 00:21:59,630 Eu tenho conhecimento do mundo? 432 00:22:00,070 --> 00:22:02,190 Porque finalmente ... 433 00:22:02,350 --> 00:22:04,830 Eu n�o vou ao cinema Para ver a vida real. 434 00:22:05,150 --> 00:22:07,390 � um meio de conhecimento Ou uma ilus�o? 435 00:22:07,630 --> 00:22:09,830 -Cavell, no meio do texto, escreveu 436 00:22:09,990 --> 00:22:12,430 que o material dos filmes, � realidade. 437 00:22:12,670 --> 00:22:15,070 Mas o que � realidade, em um filme? 438 00:22:15,230 --> 00:22:20,310 -A fato, n�o � Cavell quem diz isso, � Bazin. � Andr� Bazin. 439 00:22:20,470 --> 00:22:24,430 Quem dir� isso, de fato, O que caracteriza o cinema, 440 00:22:24,590 --> 00:22:27,590 � que existe essa realidade Como tal. 441 00:22:27,870 --> 00:22:30,790 Ele n�o concorda completamente. Realidade, para ele, 442 00:22:30,950 --> 00:22:33,750 N�o est� apenas gravado, Ser� projetado. 443 00:22:33,910 --> 00:22:36,470 Na tela. Voc� v� isso. 444 00:22:36,630 --> 00:22:38,110 E, portanto, essa proje��o, 445 00:22:38,270 --> 00:22:42,710 Ela ir�, na realidade, te dar outra coisa, hein, 446 00:22:42,870 --> 00:22:45,270 O que ele chama de fotog�nese. 447 00:22:45,430 --> 00:22:47,310 O mundo tamb�m ser� recriado, 448 00:22:47,470 --> 00:22:50,630 Porque est� nesta tela. 449 00:22:50,790 --> 00:22:54,230 Voc� vai ver O que � importante ou n�o. 450 00:22:54,590 --> 00:22:58,830 -Eu tenho a intui��o de que vai ao cinema me ajuda a viver melhor. 451 00:22:59,310 --> 00:23:00,830 Estou certo ou errado? 452 00:23:00,990 --> 00:23:02,710 -Bem, com certeza, felizmente. 453 00:23:02,870 --> 00:23:07,230 Felizmente, o cinema ajuda Para viver melhor, � claro. 454 00:23:07,390 --> 00:23:10,950 Primeiro, � verdade que permite ... 455 00:23:11,110 --> 00:23:15,150 Todos n�s temos filmes que nos permitiram passar momentos dif�ceis. 456 00:23:15,310 --> 00:23:16,430 Essa mudan�a de vida. 457 00:23:16,590 --> 00:23:21,390 E s�o os filmes que permitem voc� Para progredir, transform� -lo, 458 00:23:21,550 --> 00:23:26,230 E acima de tudo, para se concentrar no que � importante ou n�o. 459 00:23:26,390 --> 00:23:28,070 Na vida, Nem sempre � poss�vel. 460 00:23:28,230 --> 00:23:32,070 E o cinema coloca voc� na presen�a do que � importante. 461 00:23:32,230 --> 00:23:34,430 Como personagens, como momentos. 462 00:23:34,590 --> 00:23:38,670 E assim, tamb�m permite que voc� Para te recuperar ... 463 00:23:38,830 --> 00:23:40,590 para recuperar o mundo. 464 00:23:40,750 --> 00:23:43,030 Quando deixamos o cinema, 465 00:23:43,190 --> 00:23:47,750 Bem, estamos novamente, de fato, reconciliado com o mundo. 466 00:23:47,910 --> 00:23:49,310 M�sica doce 467 00:23:49,470 --> 00:23:52,470 -Como eu sei Se estou acordado ou dormindo? 468 00:23:53,030 --> 00:23:57,070 -N�o h� nada que te diga Na pr�pria experi�ncia, 469 00:23:57,230 --> 00:23:59,470 Voc� n�o pode saber disso. 470 00:23:59,630 --> 00:24:01,950 Mas se voc� fizer esta pergunta, 471 00:24:02,110 --> 00:24:03,870 Voc� est� acordado. 472 00:24:05,470 --> 00:24:06,950 M�sica doce 473 00:24:07,110 --> 00:24:15,110 ... 474 00:24:15,270 --> 00:24:18,910 -O que acontece com a realidade Quando � projetado? 475 00:24:19,070 --> 00:24:20,430 ... 476 00:24:20,590 --> 00:24:24,670 Para a pergunta de Cavell, Voc� tem que encontrar uma resposta, respostas. 477 00:24:24,830 --> 00:24:26,190 ... 478 00:24:26,350 --> 00:24:28,070 Bem, realidade, 479 00:24:28,790 --> 00:24:30,510 Ela brilha. 480 00:24:30,670 --> 00:24:32,630 ... 481 00:24:32,790 --> 00:24:35,910 Primeiro, a imagem quieta � depositada 482 00:24:36,070 --> 00:24:39,110 transporte ferrovi�rio do tempo na Fran�a. 483 00:24:39,270 --> 00:24:40,630 ... 484 00:24:41,110 --> 00:24:44,990 N�s conhecemos a lenda. 25 de janeiro de 1896, em Lyon, 485 00:24:45,150 --> 00:24:46,910 No diretor de fotografia de Lumi�re, Salle, 486 00:24:47,070 --> 00:24:50,390 o terror dos espectadores em frente � entrada do trem para a esta��o, 487 00:24:50,550 --> 00:24:52,950 assustado por este trem n�o esmag� -los. 488 00:24:53,110 --> 00:24:55,110 ... 489 00:24:55,270 --> 00:24:58,550 Realmente os espectadores Sair da sala? 490 00:24:58,710 --> 00:25:01,190 ... Pequenos gritos sufocados 491 00:25:01,550 --> 00:25:04,670 Atr�s deste trem, Eu acho que outra imagem. 492 00:25:04,830 --> 00:25:06,670 E este � mitologia. 493 00:25:07,710 --> 00:25:11,110 Locomotiva, como um minotauro, est� inexoravelmente se aproxima de n�s, 494 00:25:11,270 --> 00:25:12,790 Para o nosso pavor, nosso prazer. 495 00:25:12,950 --> 00:25:15,630 E toda a plataforma se transforma em um labirinto. 496 00:25:15,790 --> 00:25:16,790 ... 497 00:25:16,950 --> 00:25:21,230 O quai de la ciotat, Um ver�o fosco de 1895, aquele trem ... 498 00:25:21,390 --> 00:25:22,350 ... 499 00:25:22,630 --> 00:25:25,030 Tamb�m estou no trem de Balbec. 500 00:25:25,190 --> 00:25:26,270 ... 501 00:25:26,430 --> 00:25:29,430 Que imagem exata A pesquisa de Proust 502 00:25:29,590 --> 00:25:32,550 Caso contr�rio, os Champs-�lys�es, filmado no mesmo ano, 503 00:25:32,710 --> 00:25:34,990 Quando Marcel saiu de Gilberte. 504 00:25:35,150 --> 00:25:37,670 ... 505 00:25:38,230 --> 00:25:39,510 Verdade do document�rio ... 506 00:25:39,670 --> 00:25:40,630 ... 507 00:25:40,790 --> 00:25:41,550 Mitologia... 508 00:25:41,710 --> 00:25:42,590 ... 509 00:25:42,750 --> 00:25:44,430 Fragmentos de romance ... 510 00:25:44,590 --> 00:25:49,510 ... 511 00:25:49,670 --> 00:25:53,670 Tamb�m estamos em frente � met�fora de um sexual, temido, 512 00:25:53,830 --> 00:25:54,750 esperado. 513 00:25:54,910 --> 00:25:57,510 Obscenidade de outro pavor. 514 00:25:57,670 --> 00:25:58,270 ... 515 00:25:58,430 --> 00:25:59,430 ... 516 00:25:59,590 --> 00:26:03,710 Um dia, um operador pendurado sua c�mera na frente de uma locomotiva, 517 00:26:03,870 --> 00:26:08,150 Para entrar no t�nel E filme o que n�o est� representado. 518 00:26:08,310 --> 00:26:10,710 A c�mera registra a realidade, 519 00:26:10,870 --> 00:26:13,750 Isso nos faz sentido. 520 00:26:13,910 --> 00:26:15,430 ... 521 00:26:15,590 --> 00:26:19,750 O mundo moderno, Baudelaire tinha tocou o cora��o, e � t�dio. 522 00:26:19,910 --> 00:26:20,910 ... 523 00:26:21,070 --> 00:26:25,270 A m�quina dos irm�os Light projetada Este mundo moderno em uma tela. 524 00:26:26,270 --> 00:26:29,870 O que acontece com a realidade Quando � projetado? 525 00:26:30,030 --> 00:26:32,790 Bem, Ela brilha com significados. 526 00:26:32,950 --> 00:26:34,870 ... 527 00:26:35,030 --> 00:26:37,470 Finalmente, o mundo significa. 528 00:26:37,630 --> 00:26:40,030 ... 529 00:26:40,190 --> 00:26:43,670 Finalmente, em todo o mundo transborda de significados. 530 00:26:43,830 --> 00:26:47,310 ... 531 00:26:47,470 --> 00:26:50,190 Finalmente, o mundo significa. 532 00:26:50,350 --> 00:26:54,190 ... 533 00:26:54,350 --> 00:26:56,590 M�sica misteriosa Ligeira hubbit 534 00:26:56,750 --> 00:27:02,670 ... ... 535 00:27:02,830 --> 00:27:04,190 ... Sino 536 00:27:04,350 --> 00:27:06,190 ... Ligeira hubbit 537 00:27:06,350 --> 00:27:08,550 ... ... 538 00:27:08,710 --> 00:27:12,430 Aos quatorze anos, fui para Lille, Sozinho, em bonde. 539 00:27:13,110 --> 00:27:15,230 Eu estava muito orgulhoso da minha aud�cia. 540 00:27:15,990 --> 00:27:20,230 Eu decidi trair a minha idade Para comprar meu local de filme. 541 00:27:20,390 --> 00:27:39,310 ... ... 542 00:27:39,470 --> 00:27:40,390 Uh, ol�. 543 00:27:40,550 --> 00:27:41,550 -Bom dia. 544 00:27:42,510 --> 00:27:45,670 -Eu venho tomar um lugar Para gritos e sussurros. 545 00:27:45,830 --> 00:27:47,190 -Voc� est� sozinho? 546 00:27:47,350 --> 00:27:49,030 -Sim. -Quantos anos voc� tem ? 547 00:27:51,270 --> 00:27:52,030 -Eu tenho 16 anos. 548 00:27:53,430 --> 00:27:54,110 -Al, 11 francos. 549 00:27:55,430 --> 00:27:56,590 -Pas de dinheiro. 550 00:27:56,910 --> 00:27:58,110 -N�o importa. 551 00:27:59,870 --> 00:28:00,790 -OBRIGADO. 552 00:28:00,950 --> 00:28:02,110 Moedas 553 00:28:03,110 --> 00:28:05,190 -A sala � direita. -Mmh. Certo. 554 00:28:05,670 --> 00:28:07,590 Muito obrigado. -Voc� ficar� entediado. 555 00:28:08,790 --> 00:28:09,870 *(Em sueco) 556 00:28:13,750 --> 00:28:36,590 *... 557 00:28:36,750 --> 00:28:39,990 -Cris e sussurros estava meu 1� Bergman na tela. 558 00:28:42,710 --> 00:28:46,070 Os rostos das mulheres eram imensos, como paisagens. 559 00:28:46,230 --> 00:28:54,190 *... 560 00:28:54,350 --> 00:28:57,750 Eu finalmente era menor que as imagens que eu assisti. 561 00:28:57,910 --> 00:29:05,590 *... 562 00:29:05,750 --> 00:29:07,470 Eu tinha encontrado minha casa. 563 00:29:07,630 --> 00:29:10,270 *M�sica suave 564 00:29:10,430 --> 00:29:18,630 *... 565 00:29:19,150 --> 00:29:23,550 Em Cimino, paisagens americanas eram imensos, como rostos. 566 00:29:23,710 --> 00:29:25,230 *M�sica m�stica 567 00:29:25,390 --> 00:29:29,870 N�s, as catedrais, Eles, o Grand Canyon e o Monument Valley. 568 00:29:30,030 --> 00:29:31,790 *... 569 00:29:31,950 --> 00:29:34,710 Meu estupor em frente � c�pia restaurada de Deer Hunter, 570 00:29:34,870 --> 00:29:36,630 Em 2013, para a grande a��o. 571 00:29:36,790 --> 00:29:38,070 *... 572 00:29:38,230 --> 00:29:40,590 O mundo parecia estar transbordando da tela. 573 00:29:40,750 --> 00:29:47,830 *... 574 00:29:47,990 --> 00:29:51,150 M�sica dram�tica 575 00:29:51,310 --> 00:30:00,150 ... 576 00:30:00,310 --> 00:30:02,070 Porque, de Alice Guy, 577 00:30:02,230 --> 00:30:06,070 Pela primeira vez, O movimento da �gua pode ser mostrado. 578 00:30:06,830 --> 00:30:10,310 Pela primeira vez, A multid�o pode ser mostrada. 579 00:30:10,790 --> 00:30:12,230 E nos transborda. 580 00:30:12,390 --> 00:30:14,830 ... 581 00:30:14,990 --> 00:30:18,270 Porque a multid�o que somos tem movimentos de �gua. 582 00:30:19,070 --> 00:30:21,430 Finalmente, aparecemos na tela. 583 00:30:21,590 --> 00:30:29,910 ... 584 00:30:30,070 --> 00:30:32,030 ... Ligeira hubbit 585 00:30:32,190 --> 00:30:46,350 ... ... 586 00:30:46,510 --> 00:30:48,030 ... 587 00:30:48,190 --> 00:30:51,310 Porque a c�mera sabe como salvar a neve, 588 00:30:52,230 --> 00:30:54,750 Abel Gance filmou A batalha de Bonaparte. 589 00:30:54,910 --> 00:31:03,550 ... 590 00:31:03,710 --> 00:31:05,110 ... Chora 591 00:31:05,270 --> 00:31:08,430 Porque cinema sabia como gravar a neve, 592 00:31:09,070 --> 00:31:11,390 Melville lan�ou a bola de Dargelos, 593 00:31:11,550 --> 00:31:13,710 Que atinge Paulo no cora��o. 594 00:31:13,870 --> 00:31:18,510 ... 595 00:31:18,670 --> 00:31:21,230 M�sica melanc�lica 596 00:31:21,390 --> 00:31:24,310 Porque a vertigem pode ser filmada. 597 00:31:24,870 --> 00:31:29,750 ... 598 00:31:29,910 --> 00:31:36,550 ... ... 599 00:31:36,710 --> 00:31:38,870 ... 600 00:31:39,030 --> 00:31:41,510 Porque a �gua pode ser filmada. 601 00:31:41,670 --> 00:31:48,350 ... 602 00:31:48,790 --> 00:31:51,230 Porque o fogo pode ser filmado. 603 00:31:51,390 --> 00:31:52,230 ... 604 00:31:52,390 --> 00:31:54,430 ... Explos�o 605 00:31:54,590 --> 00:31:59,230 ... 606 00:31:59,630 --> 00:32:01,670 Porque qualquer gesto � uma a��o. 607 00:32:01,830 --> 00:32:02,630 ... ... 608 00:32:02,790 --> 00:32:05,430 ... Tiros 609 00:32:05,590 --> 00:32:07,550 ... Quebra de vidro 610 00:32:07,710 --> 00:32:08,750 ... ... 611 00:32:08,910 --> 00:32:11,310 ... 612 00:32:11,470 --> 00:32:15,030 N�s fomos capazes de ser Soldados Shakespeare. 613 00:32:15,870 --> 00:32:19,350 Eles n�o estavam mais em uma cena ou gabinete em um quadro. 614 00:32:20,190 --> 00:32:23,190 Fomos n�s que est�vamos agora Esses soldados. 615 00:32:23,350 --> 00:32:29,310 ... 616 00:32:29,470 --> 00:32:31,990 Somos n�s que brandamos a espada, 617 00:32:32,150 --> 00:32:33,990 cavalos cavalos. 618 00:32:34,150 --> 00:32:38,710 ... 619 00:32:38,870 --> 00:32:41,750 ... 620 00:32:41,910 --> 00:32:43,590 Travamos de �rvore em �rvore, 621 00:32:44,230 --> 00:32:45,630 O sabre estendeu nosso bra�o. 622 00:32:45,790 --> 00:32:46,950 ... Gemido 623 00:32:47,110 --> 00:32:55,390 ... 624 00:32:55,550 --> 00:32:58,190 ... 625 00:32:58,350 --> 00:32:59,470 ... Tomada 626 00:32:59,630 --> 00:33:01,830 ... 627 00:33:01,990 --> 00:33:02,670 ... 628 00:33:02,990 --> 00:33:05,590 Conseguimos atacar bancos. 629 00:33:05,990 --> 00:33:07,190 ... 630 00:33:07,350 --> 00:33:08,110 ... Chora 631 00:33:08,270 --> 00:33:17,830 ... ... 632 00:33:18,590 --> 00:33:20,910 Tenha um trem descarrilado. 633 00:33:22,150 --> 00:33:23,790 ... 634 00:33:23,950 --> 00:33:25,030 ... Explos�o 635 00:33:25,190 --> 00:33:27,030 ... ... 636 00:33:27,190 --> 00:33:31,870 ... 637 00:33:32,030 --> 00:33:32,750 ... Assobiar 638 00:33:32,910 --> 00:33:34,830 ... Colidir 639 00:33:34,990 --> 00:33:39,670 ... 640 00:33:39,830 --> 00:33:41,510 Avi�es piloto. 641 00:33:42,190 --> 00:33:46,150 ... 642 00:33:46,310 --> 00:34:03,230 ... 643 00:34:03,390 --> 00:34:04,430 ... 644 00:34:04,990 --> 00:34:08,470 Armas de defesa de Brandish, Escudos da escola. 645 00:34:08,630 --> 00:34:09,990 ... 646 00:34:10,150 --> 00:34:12,710 Porque o cinema substitui para nossos olhos 647 00:34:12,870 --> 00:34:15,510 Um mundo que concorda com nossos desejos. 648 00:34:16,510 --> 00:34:18,430 Cumprimentamos id�i com trumas, 649 00:34:19,030 --> 00:34:22,030 Tronos constelados j�ias luminosas, 650 00:34:22,710 --> 00:34:25,750 pal�cios trabalhados incluindo a bomba m�gica 651 00:34:25,910 --> 00:34:29,070 seria para seus banqueiros Um sonho ruinoso. 652 00:34:29,350 --> 00:34:32,470 Trajes que s�o para os olhos uma embriaguez, 653 00:34:32,630 --> 00:34:35,710 Mulheres cujos dentes e unhas s�o tingidos. 654 00:34:35,990 --> 00:34:38,790 E aprendeu malabaristas que a cobra acaricia. 655 00:34:38,950 --> 00:34:40,790 E ent�o, e ent�o novamente, 656 00:34:40,950 --> 00:34:42,750 O, c�rebros infantis. 657 00:34:42,910 --> 00:34:44,270 ... Tremendo 658 00:34:44,430 --> 00:34:47,590 A tela nos ofereceu O mundo em espet�culo. 659 00:34:47,750 --> 00:34:50,430 Rugido 660 00:34:50,590 --> 00:34:52,070 Gemido 661 00:34:52,230 --> 00:34:53,110 Colidir 662 00:34:53,270 --> 00:34:54,590 ... Explos�o 663 00:34:54,750 --> 00:34:56,750 ... ... 664 00:34:56,910 --> 00:35:00,230 ... ... 665 00:35:00,390 --> 00:35:06,150 ... 666 00:35:10,150 --> 00:35:11,630 Sussurrando 667 00:35:11,790 --> 00:35:13,830 ... 668 00:35:13,990 --> 00:35:15,870 Risos t�midos Um aluno ri. 669 00:35:16,030 --> 00:35:18,070 N�s atingimos. Porta 670 00:35:19,550 --> 00:35:20,510 -Ah. 671 00:35:22,430 --> 00:35:23,470 -� para Paul D�dalus. 672 00:35:23,630 --> 00:35:25,550 -Euh, por favor, senhor. 673 00:35:26,150 --> 00:35:26,750 Perd�o. 674 00:35:27,030 --> 00:35:29,470 Posso ir? � para o Cin�-club. 675 00:35:30,390 --> 00:35:32,470 -Ent�o v� em frente, Dedalus. -Muito obrigado. 676 00:35:35,310 --> 00:35:37,510 Sussurrando 677 00:35:37,670 --> 00:35:38,670 (OK) 678 00:35:39,270 --> 00:35:39,950 (Boa sorte.) 679 00:35:43,590 --> 00:35:44,870 -Mmh. 680 00:35:50,990 --> 00:35:52,830 Coro � dist�ncia 681 00:35:52,990 --> 00:36:06,990 ... 682 00:36:07,150 --> 00:36:09,470 -OK. Saltar. OBRIGADO. Rindo 683 00:36:09,630 --> 00:36:10,510 Oh sim. 684 00:36:11,390 --> 00:36:12,310 -Como vai ? 685 00:36:12,470 --> 00:36:13,310 -Sim. 686 00:36:13,910 --> 00:36:15,110 OBRIGADO. 687 00:36:23,630 --> 00:36:24,550 Muito obrigado. 688 00:36:24,710 --> 00:36:25,590 -Vamos. 689 00:36:36,270 --> 00:36:37,870 -Mmh. 690 00:36:38,030 --> 00:36:38,670 Ele sopra. 691 00:36:42,910 --> 00:36:48,910 ... 692 00:36:52,310 --> 00:36:53,710 Sino da escola -N�o � um sucesso. 693 00:36:54,310 --> 00:36:55,550 Quase n�o h� ningu�m. 694 00:36:55,710 --> 00:36:57,590 -Mas o filme n�o � ruim. 695 00:36:57,750 --> 00:36:58,430 -Mas onde 696 00:36:58,590 --> 00:37:01,150 Voc� encontrou esse filme? Qual � o nome? 697 00:37:01,310 --> 00:37:02,550 Pequenos buqu�s? -As pequenas margaridas. 698 00:37:02,710 --> 00:37:05,310 Est� escrito no p�ster. -Is � horr�vel! 699 00:37:05,630 --> 00:37:08,150 -Voc� ama os filmes b�lgaros. -Tear� come�ar. 700 00:37:08,310 --> 00:37:09,390 -OBRIGADO. -OI. 701 00:37:09,550 --> 00:37:11,750 -Et � um filme tcheco. -To � o mesmo. 702 00:37:12,110 --> 00:37:14,030 -E voc� encontrou onde, o filme? 703 00:37:14,190 --> 00:37:15,270 -Em sadoul. 704 00:37:15,670 --> 00:37:17,070 -O que � Sadoul? 705 00:37:17,230 --> 00:37:18,870 -V�o um ... 706 00:37:19,310 --> 00:37:20,510 Um livro. 707 00:37:20,670 --> 00:37:22,750 Um livro do meu pai. � um gentil 708 00:37:22,910 --> 00:37:26,950 Hist�ria do cinema, com fotos e explica��es de filmes importantes. 709 00:37:27,110 --> 00:37:28,350 -Mue, eu vou ajud� -lo. 710 00:37:29,110 --> 00:37:31,830 O filme come�a em 10 min. Se apresse ! 711 00:37:32,270 --> 00:37:34,630 Um filme russo ou b�lgaro. -Techeque! 712 00:37:34,790 --> 00:37:37,230 -Ent�o. Pequenos buqu�s. -Marguerites! 713 00:37:37,390 --> 00:37:38,790 Rir -Voc� vai adorar. 714 00:37:38,950 --> 00:37:41,350 Voc� n�o ver� na TV, aproveite isso. 715 00:37:41,510 --> 00:37:44,230 E acima de tudo, quando voc� ama a vida, N�s vamos ao cinema. 716 00:37:44,390 --> 00:37:47,310 -Eu n�o ouvi nada t�o est�pido. -Voc� n�o gosta de vida? 717 00:37:47,470 --> 00:37:49,270 -Eu n�o sei, eu sou cauteloso. 718 00:37:49,430 --> 00:37:50,830 Ele geme. Eu prefiro filmes. 719 00:37:50,990 --> 00:37:53,310 -Voc� chato, meu amigo. -Mas eu sei. 720 00:37:53,830 --> 00:37:55,630 Meu pr�ximo, meu irm�o. 721 00:37:55,790 --> 00:37:57,430 Ligeira hubbit 722 00:37:57,590 --> 00:37:58,710 Uh ... -CHOUT! 723 00:37:58,870 --> 00:38:00,110 -Ah, obrigado. 724 00:38:00,270 --> 00:38:02,230 Perd�o. Apresento o filme para voc�. 725 00:38:02,390 --> 00:38:05,710 Eu n�o vi, mas eu vou Diga o que eu sei. 726 00:38:05,870 --> 00:38:07,790 Ent�o � chamado ... obrigado. 727 00:38:07,950 --> 00:38:11,710 Pequenos marguerites, Feito em 1966 por Vera Chytilov�. 728 00:38:11,870 --> 00:38:13,870 Ent�o ela � diretora tcheco. 729 00:38:14,030 --> 00:38:16,190 Ela fez Uma escola de cinema em Praga. 730 00:38:16,350 --> 00:38:18,670 L�, ela viu sombras de Cassavetes. 731 00:38:18,830 --> 00:38:21,430 Um filme importante nos Estados Unidos, que eu n�o vi. 732 00:38:21,590 --> 00:38:22,470 MUITO HUBO 733 00:38:22,630 --> 00:38:23,870 Mas � isso. -Dit! 734 00:38:24,030 --> 00:38:26,830 -Ches este filme, Ela descobre um apetite pela liberdade. 735 00:38:26,990 --> 00:38:29,310 Ela inventa formas, cores. Ela rejeita o realismo. 736 00:38:29,470 --> 00:38:31,190 Espero ver isso. 737 00:38:31,350 --> 00:38:33,150 O filme � proibido pela censura. 738 00:38:33,590 --> 00:38:37,590 E ent�o, Bah, dois anos depois, � o Printemps de Praga. 739 00:38:37,750 --> 00:38:39,670 Os russos invadem a cidade. 740 00:38:39,830 --> 00:38:44,030 Muitos artistas fogem, Outros s�o jogados na pris�o, torturados. 741 00:38:44,190 --> 00:38:46,150 E ent�o, bem aqui, � ... 742 00:38:46,310 --> 00:38:47,870 A revolta � esmagada. 743 00:38:49,910 --> 00:38:51,550 Ent�o. Boa proje��o. 744 00:39:04,390 --> 00:39:05,870 -Voc� quer ajuda? 745 00:39:06,030 --> 00:39:07,710 -N�o, obrigado, acabou. 746 00:39:08,910 --> 00:39:10,310 Rolando 747 00:39:10,470 --> 00:39:12,950 ... *M�sica dram�tica 748 00:39:13,110 --> 00:39:16,910 ... 749 00:39:17,070 --> 00:39:18,550 *Tritura 750 00:39:18,710 --> 00:39:21,390 *... 751 00:39:21,550 --> 00:39:23,110 Rolando *(Em tcheco) 752 00:39:23,270 --> 00:39:27,230 ... *... 753 00:39:27,390 --> 00:39:29,390 Voc� n�o quer ir ver o filme l�? 754 00:39:30,150 --> 00:39:31,630 -Eu prefiro ficar com voc�. 755 00:39:31,790 --> 00:39:36,270 ... *... 756 00:39:36,430 --> 00:39:38,150 -THO aqui, voc� ver� melhor. 757 00:39:38,710 --> 00:39:48,830 ... *... 758 00:39:48,990 --> 00:39:49,990 � bom? 759 00:39:50,150 --> 00:39:56,950 ... *... 760 00:39:57,110 --> 00:40:00,310 *... *GRINSA��ES 761 00:40:00,470 --> 00:40:03,550 Pratos 762 00:40:25,990 --> 00:40:28,470 -Hamilia e ofendido. 763 00:40:34,070 --> 00:40:36,910 Este � o destino de n�o amado que t�nhamos em compartilhar. 764 00:40:38,430 --> 00:40:41,790 Eu mantenho uma promessa que o cinema foi inventado primeiro 765 00:40:42,110 --> 00:40:44,750 Para desprivilegiados e crian�as. 766 00:40:44,910 --> 00:40:46,830 Para aqueles que n�o sabem ler. 767 00:40:47,590 --> 00:40:49,270 Solu�os e tosse 768 00:40:49,430 --> 00:40:53,190 ... 769 00:40:53,350 --> 00:40:56,270 Eu lembro da prostituta europ�ia 51, 770 00:40:56,430 --> 00:40:57,510 quem tossindo sangue. 771 00:40:57,670 --> 00:40:59,230 Ela tosse. 772 00:40:59,390 --> 00:41:00,630 M�sica perturbadora 773 00:41:00,790 --> 00:41:02,750 Crian�as cantam. 774 00:41:02,910 --> 00:41:04,750 ... 775 00:41:04,910 --> 00:41:08,150 Eu me lembro da mosca que se recusou a cantar. 776 00:41:08,310 --> 00:41:15,030 ... 777 00:41:15,190 --> 00:41:17,430 Piano 778 00:41:17,590 --> 00:41:20,750 M�sica triste Algu�m tosse. 779 00:41:20,910 --> 00:41:23,950 Como procurar uma cama Para evitar a rua? 780 00:41:25,030 --> 00:41:27,510 ... 781 00:41:27,670 --> 00:41:29,830 ... (Em ingl�s) 782 00:41:29,990 --> 00:41:33,030 Os filmes n�o pararam Para receber o vencido. 783 00:41:33,190 --> 00:41:55,670 ... 784 00:41:55,830 --> 00:41:59,510 De Griffith, h� uma falha quem continua me assombrando. 785 00:41:59,990 --> 00:42:01,950 O rosto indiano ignorado. 786 00:42:02,110 --> 00:42:03,550 M�sica tribal r�tmica 787 00:42:03,710 --> 00:42:14,270 ... 788 00:42:14,430 --> 00:42:17,990 N�o podemos realmente filmar aquele que reconhecemos. 789 00:42:18,150 --> 00:42:19,310 ... 790 00:42:19,470 --> 00:42:20,870 Reconhecer. 791 00:42:21,030 --> 00:42:24,950 ... 792 00:42:25,110 --> 00:42:27,110 ... Os �ndios choram. 793 00:42:27,270 --> 00:42:39,630 ... ... 794 00:42:39,790 --> 00:42:41,830 Nos Cheyennes, Foi a tarefa de Ford 795 00:42:41,990 --> 00:42:46,750 para reconhecer o rosto do vencido Parado na frente de sua c�mera. 796 00:42:46,910 --> 00:42:48,670 ... ... 797 00:42:48,830 --> 00:42:50,990 Ford finalmente filmou com plena luz 798 00:42:51,150 --> 00:42:52,150 um povo 799 00:42:52,310 --> 00:42:53,990 estacionado nas sombras. 800 00:42:54,150 --> 00:42:56,310 *M�sica lenta Ligeira hubbit 801 00:42:56,470 --> 00:43:08,190 *... ... 802 00:43:08,350 --> 00:43:09,990 (Em ingl�s) -N�o me lembro bem 803 00:43:10,390 --> 00:43:11,750 da minha inf�ncia. 804 00:43:11,990 --> 00:43:15,470 Ap�s a morte de minha m�e, ou mesmo antes ... 805 00:43:15,630 --> 00:43:19,830 � por isso que estou feliz ter vindo para Los Angeles. 806 00:43:21,950 --> 00:43:25,190 Toda a minha vida, Eu sonhava em me casar na igreja 807 00:43:25,350 --> 00:43:27,750 Em um lindo vestido. 808 00:43:29,030 --> 00:43:31,190 Com muitas pessoas ... 809 00:43:31,630 --> 00:43:35,070 Mas eu quero me casar na igreja e seja aben�oado. 810 00:43:42,990 --> 00:43:44,230 -Como o beb� est� indo? 811 00:43:44,390 --> 00:43:45,910 -Voc� quer sentir isso? 812 00:43:47,470 --> 00:43:48,910 Coloque sua m�o l�. 813 00:43:49,350 --> 00:43:50,550 -To movimento. 814 00:43:51,350 --> 00:43:53,030 Rir -Ver me deu um chute. 815 00:43:53,190 --> 00:43:54,830 -Vos saltos. Risada 816 00:43:55,190 --> 00:43:57,550 -Eu conhecia Misty Upham. 817 00:43:57,710 --> 00:44:00,030 Sua morte foi uma tristeza sem fundo. 818 00:44:00,790 --> 00:44:03,310 Misty nasceu em Kalispell, Montana. 819 00:44:03,470 --> 00:44:04,910 Ela era Blackfeet. 820 00:44:05,750 --> 00:44:08,190 M�sica doce (Em ingl�s) 821 00:44:08,350 --> 00:44:12,030 A noite eu aprendi sua morte, Eu estava pensando em Marilyn Monroe. 822 00:44:12,750 --> 00:44:16,790 Porque nessas duas atrizes, O significado das feridas tr�gicas e animadas 823 00:44:16,950 --> 00:44:19,070 foi capaz de se transformar em doa��es. 824 00:44:20,510 --> 00:44:24,710 Alegria, sofrimento, inoc�ncia, selvageria, Misto ... 825 00:44:25,910 --> 00:44:28,030 Cada um de seus tremores. 826 00:44:28,190 --> 00:44:30,990 (Em ingl�s) 827 00:44:31,550 --> 00:44:34,030 No rio Frozen, Uma linha me deslumbrou. 828 00:44:34,190 --> 00:44:37,110 Cego, Lila era s�lida como uma rocha. 829 00:44:37,270 --> 00:44:38,350 ... 830 00:44:38,950 --> 00:44:40,430 Sua cegueira a protegeu, 831 00:44:40,750 --> 00:44:44,630 Porque �s vezes voc� tem que fechar os olhos em frente ao saqueado do mundo. 832 00:44:44,790 --> 00:44:59,830 ... 833 00:45:00,270 --> 00:45:04,230 Com �culos, de repente curado, Lila estava tremendo de desamparo. 834 00:45:04,990 --> 00:45:08,470 � um trabalho dif�cil O que transformar nossos medos em arte. 835 00:45:09,670 --> 00:45:13,270 E a vulnerabilidade de Misty, nascido em uma reserva indiana, 836 00:45:13,430 --> 00:45:15,190 foi um triunfo indiano. 837 00:45:16,230 --> 00:45:18,470 Quando voc� n�o tem mais nada, Caso contr�rio, orgulho 838 00:45:18,630 --> 00:45:21,190 e certeza ser uma �tima atriz. 839 00:45:21,350 --> 00:45:22,150 ... 840 00:45:22,310 --> 00:45:25,190 Misty nos ofereceu inf�ncia nos que ela n�o teve. 841 00:45:25,350 --> 00:45:27,430 Eu disse, Marilyn. 842 00:45:27,590 --> 00:45:29,510 ... 843 00:45:29,670 --> 00:45:32,030 Seria necess�rio Uma Quatrain Emily Dickinson 844 00:45:32,190 --> 00:45:34,430 Para cantar a morte de Misty Upham. 845 00:45:35,030 --> 00:45:38,510 "Se eu n�o estivesse vivo Quando os Robins vierem 846 00:45:38,670 --> 00:45:42,750 "D� o em Red Cravat Uma migalha memorial " 847 00:45:42,910 --> 00:45:45,230 ... 848 00:45:45,710 --> 00:45:49,310 Eu acho dif�cil encontrar Esta migalha "memorial". 849 00:45:49,470 --> 00:45:50,470 ... 850 00:45:50,630 --> 00:45:53,350 Eu gostaria que Misty dormisse, que ela acorda 851 00:45:53,510 --> 00:45:55,150 E que est�vamos jogando juntos. 852 00:45:55,310 --> 00:46:01,150 ... 853 00:46:01,310 --> 00:46:03,070 M�sica doce -Bah, sim. 854 00:46:03,230 --> 00:46:04,110 ... 855 00:46:04,270 --> 00:46:07,390 Eu me adequaria bem com as coisas. -Eu n�o sei o que fazer. 856 00:46:07,550 --> 00:46:09,350 Rir Eu n�o posso deixar para l�. 857 00:46:09,510 --> 00:46:10,830 -Ah, � complicado. 858 00:46:10,990 --> 00:46:12,430 Rir -Sim, � complicado. 859 00:46:12,590 --> 00:46:15,230 -E se eu rasgo para voc�? -M n�o rasgue! 860 00:46:15,390 --> 00:46:17,910 ... 861 00:46:18,070 --> 00:46:21,630 Peggy Sue, Peggy Sue N�s nunca voltaremos 862 00:46:21,790 --> 00:46:23,390 -Ah n�o, a�, acabou 863 00:46:23,550 --> 00:46:24,510 -Mos voltamos amanh�? 864 00:46:24,670 --> 00:46:25,630 -E. 865 00:46:25,790 --> 00:46:27,830 Desculpe, com licen�a. 866 00:46:28,950 --> 00:46:31,550 � Paul. Este � o tipo de noite. 867 00:46:32,990 --> 00:46:33,790 � ele, certo? 868 00:46:33,950 --> 00:46:35,630 -Sim. Venha, n�o nos importamos. 869 00:46:35,790 --> 00:46:37,310 -Ele vai nos fazer voltar. -N�s vamos at� voc�. 870 00:46:37,470 --> 00:46:39,070 -Exemos o veremos. -Bah, n�o. 871 00:46:39,230 --> 00:46:40,750 -Bah, sim, espere. -Perd�o. 872 00:46:40,910 --> 00:46:43,670 -Excuse -nos, Conhecemos algu�m, de fato. 873 00:46:43,830 --> 00:46:45,470 Mas conhecemos algu�m. 874 00:46:45,630 --> 00:46:47,950 Ouh, a�! Desculpe, senhora. Com licen�a. Rir 875 00:46:48,110 --> 00:46:48,990 Perd�o. 876 00:46:49,830 --> 00:46:52,710 -Et � cinema � um local secreto ou p�blico? 877 00:46:52,870 --> 00:46:54,670 -Perd�o. -Um lugar er�tico. 878 00:46:55,150 --> 00:46:57,110 -Paul. Voc� me reconhece? 879 00:46:57,510 --> 00:46:59,270 Val�rie, amigo de Sylvia. 880 00:46:59,430 --> 00:47:01,990 -Vallerie, � claro. -Exemos uma � outra � noite. 881 00:47:02,150 --> 00:47:04,790 -Encontro uma proje��o de uma Coppola onde eu me conheci, envergonhado, 882 00:47:04,950 --> 00:47:06,870 Duas jovens na fila. 883 00:47:07,030 --> 00:47:10,310 Eu os conhecia. Eu tive uma aventura imposs�vel com uma. 884 00:47:10,470 --> 00:47:12,150 -To � rude de superar. 885 00:47:12,310 --> 00:47:14,150 -Vgo, n�s o conhecemos. -Bom dia. 886 00:47:14,310 --> 00:47:15,470 -Bom dia. -Voc� n�o se incomoda? 887 00:47:15,630 --> 00:47:16,950 -N�o n�o. 888 00:47:17,110 --> 00:47:18,030 -Voc� est� indo bem? 889 00:47:18,190 --> 00:47:19,030 -Sim. 890 00:47:20,470 --> 00:47:22,350 -Nathan vem? -N�o, ele trabalha. 891 00:47:22,510 --> 00:47:24,110 -Ah, sim, � parcial. 892 00:47:24,430 --> 00:47:25,270 -Bah, sim. 893 00:47:34,230 --> 00:47:35,670 -� bom ver voc�. 894 00:47:36,350 --> 00:47:38,670 -O eu tamb�m. -Exemos entre garotas. 895 00:47:39,470 --> 00:47:41,110 N�s chegamos a flertar. -Cale-se. 896 00:47:41,270 --> 00:47:42,150 Rir 897 00:47:43,150 --> 00:47:45,390 -Voc� vai ver a Coppola? -A revis�o. 898 00:47:45,550 --> 00:47:48,430 -O que voc� j� viu o filme? -Sim, ontem. 899 00:47:48,590 --> 00:47:51,870 -Voc� volta? -Eu gosto de v� -los v�rias vezes. 900 00:47:52,030 --> 00:47:53,950 -Combian of Times? -TRA vezes. 901 00:47:54,110 --> 00:47:55,710 -Desta vez! -Mas por que? 902 00:47:55,870 --> 00:47:58,230 -A primeira vez, para descobrir. 903 00:47:58,390 --> 00:47:59,830 O segundo, para admirar. 904 00:47:59,990 --> 00:48:01,630 E ent�o para aprender. 905 00:48:05,510 --> 00:48:06,790 -Ent�o, voc� vem? 906 00:48:06,950 --> 00:48:09,030 -Voc� vem? 3� linha do meio. 907 00:48:09,190 --> 00:48:13,470 -N�o, n�o no meio da sala. Ao lado, 7� fila, segundo assento. 908 00:48:13,630 --> 00:48:14,950 -Bood, at� mais tarde. 909 00:48:15,110 --> 00:48:16,230 -At� mais. 910 00:48:18,230 --> 00:48:19,390 (-Perd�o.) 911 00:48:26,270 --> 00:48:27,710 (Ele olha para voc�.) (-Principal.) 912 00:48:27,870 --> 00:48:28,990 (-� muito fofo.) 913 00:48:29,150 --> 00:48:30,670 Snap da l�ngua (-T'es chato.) 914 00:48:31,350 --> 00:48:32,190 (-Cuco.) 915 00:48:32,670 --> 00:48:33,270 Como vai ? 916 00:48:34,110 --> 00:48:35,350 Ele sabe? -O que ? 917 00:48:35,830 --> 00:48:36,910 Suspirar 918 00:48:37,990 --> 00:48:38,990 -Ele realmente revisado? 919 00:48:39,310 --> 00:48:40,110 -Mas sim. 920 00:48:40,790 --> 00:48:43,510 -OK. Voc� sabia que Paul veio? -Bah, n�o. 921 00:48:43,670 --> 00:48:45,150 Sussurrando 922 00:48:45,310 --> 00:48:49,790 ... 923 00:48:50,550 --> 00:48:51,870 Suspirar 924 00:48:53,350 --> 00:48:55,110 MUITO HUBO 925 00:48:55,270 --> 00:49:02,030 ... 926 00:49:02,190 --> 00:49:03,270 Ele sopra. 927 00:49:03,790 --> 00:49:05,830 -Ent�o voc� gostou? 928 00:49:06,470 --> 00:49:07,550 -Eu adoro. 929 00:49:07,710 --> 00:49:08,630 -Bem, voc� gosta? 930 00:49:10,030 --> 00:49:11,150 -T�o me faz chorar. 931 00:49:12,430 --> 00:49:15,350 -Eu nunca choro no cinema. Eu acho isso est�pido. 932 00:49:15,510 --> 00:49:18,230 -O, �s vezes eu choro. O filme, eu adorei. 933 00:49:19,350 --> 00:49:20,710 Ei, cubra -se. Olhe para ele. 934 00:49:21,270 --> 00:49:21,950 Risada 935 00:49:22,110 --> 00:49:23,550 Voc� est� encharcado! Olhe para. 936 00:49:23,870 --> 00:49:25,190 Ele vai morrer de frio. 937 00:49:26,230 --> 00:49:28,310 Vamos beber um caf� todos os tr�s? 938 00:49:28,470 --> 00:49:29,310 N�o ? 939 00:49:30,070 --> 00:49:31,310 -Eu tenho que ir. 940 00:49:32,150 --> 00:49:32,870 Oi. 941 00:49:33,030 --> 00:49:33,710 -Oi. 942 00:49:34,230 --> 00:49:34,990 -Eu te vejo amanh�? 943 00:49:47,910 --> 00:49:48,950 -Bom... 944 00:49:49,110 --> 00:49:49,990 -Bom... 945 00:49:50,150 --> 00:49:52,830 -Um vidro? -Se voc� conhece um lugar, sim. 946 00:49:52,990 --> 00:49:53,710 -Eu eu sei um. 947 00:49:53,870 --> 00:49:56,150 *M�sica pop 948 00:49:56,310 --> 00:49:57,590 -A proje��o, 949 00:49:57,750 --> 00:50:01,590 Eu tive uma aventura igualmente imposs�vel Com a segunda jovem. 950 00:50:01,750 --> 00:50:04,550 *... 951 00:50:04,710 --> 00:50:07,710 -O, portanto, Voc� ama Francis Ford Coppola? 952 00:50:08,550 --> 00:50:10,310 -Sim, eu admiro. 953 00:50:12,510 --> 00:50:13,670 Ele conta para mim. 954 00:50:13,830 --> 00:50:14,950 -Oh... 955 00:50:16,910 --> 00:50:17,710 Voc� � apaixonado? 956 00:50:18,630 --> 00:50:19,830 -Sim. -Sim. 957 00:50:19,990 --> 00:50:21,710 Um pouco. -Sim, eu acho. 958 00:50:21,870 --> 00:50:25,230 *Pequena m�sica pop 959 00:50:25,750 --> 00:50:26,470 -E. 960 00:50:26,790 --> 00:50:29,310 Voc� poderia olhar? -Ah, n�o se mova. 961 00:50:29,470 --> 00:50:30,070 Entendo. 962 00:50:30,510 --> 00:50:33,630 -Voc� tem len�os de tecido? Risada 963 00:50:33,790 --> 00:50:35,550 -VEL est� antigo? Prov�ncia? 964 00:50:35,910 --> 00:50:37,550 -N�o, � ador�vel. 965 00:50:37,710 --> 00:50:43,270 *... 966 00:50:43,670 --> 00:50:44,630 Sim, vamos l�. 967 00:50:44,790 --> 00:50:46,470 *M�sica pop 968 00:50:46,630 --> 00:50:50,870 *... 969 00:50:51,030 --> 00:50:51,830 Como fazemos isso? 970 00:50:52,190 --> 00:50:53,070 -Como o que? 971 00:50:53,790 --> 00:50:55,390 -Eu nunca beijei o 1�. 972 00:50:56,070 --> 00:50:57,830 -Nem eu. Nunca. 973 00:50:57,990 --> 00:50:58,990 -Nunca ? -Mmh. 974 00:50:59,790 --> 00:51:04,190 As meninas d�o o primeiro passo. � um princ�pio, eu sou muito t�mido. 975 00:51:04,510 --> 00:51:06,750 -Ent�o, estamos presos. -As, mas ... 976 00:51:06,910 --> 00:51:08,470 Voc� pode fazer um shifumi. 977 00:51:08,630 --> 00:51:10,910 -Is � o qu�? -Pierre-feuille-ciseaux. 978 00:51:11,070 --> 00:51:11,790 -Sim. 979 00:51:11,950 --> 00:51:13,430 -Este perdendo beijos. 980 00:51:13,590 --> 00:51:16,190 Ancinho ou n�o ancinho, N�s respeitamos a regra. 981 00:51:16,350 --> 00:51:17,750 -OK, mas voc� vai perder. 982 00:51:17,910 --> 00:51:19,190 -O que voc� diz, que voc� diz ... 983 00:51:19,350 --> 00:51:20,910 Chuva derramando 984 00:51:21,070 --> 00:51:24,310 ... 985 00:51:24,710 --> 00:51:25,470 Pedra... 986 00:51:25,630 --> 00:51:26,710 -FOLHA. -Tesoura. 987 00:51:27,110 --> 00:51:29,030 -PEDRA. -Seaux. 988 00:51:30,230 --> 00:51:32,270 -Eu acho que voc� vai ter aud�cia. 989 00:51:33,030 --> 00:51:35,590 *... 990 00:51:35,750 --> 00:51:38,150 -Se voc� gosta, Sylvia. -Eu n�o posso dizer isso. 991 00:51:39,670 --> 00:51:40,550 N�o sei. 992 00:51:40,710 --> 00:51:43,070 *... 993 00:51:43,230 --> 00:51:44,870 Ela n�o � muito livre. 994 00:51:46,190 --> 00:51:47,110 Rir Voc� tamb�m, 995 00:51:47,270 --> 00:51:49,670 Voc� n�o � muito gr�tis. -T, isso � certo. 996 00:51:50,470 --> 00:51:52,190 Mas eu tenho temperamento. 997 00:51:52,350 --> 00:51:59,710 *... 998 00:51:59,870 --> 00:52:03,470 *... Chuva derramando 999 00:52:03,630 --> 00:52:07,910 *... Tempestade 1000 00:52:08,070 --> 00:52:14,710 *... 1001 00:52:14,870 --> 00:52:17,590 *... Risada 1002 00:52:22,630 --> 00:52:25,430 -T�o deixar� a noite tranquila, Eu presumo. 1003 00:52:25,990 --> 00:52:26,590 -Que ? 1004 00:52:29,830 --> 00:52:31,510 Eu gosto de paz quando descanso. 1005 00:52:31,670 --> 00:52:34,590 Eu sou muito exigente sobre esse assunto. As l�grimas, isso me irrita. 1006 00:52:37,870 --> 00:52:39,430 Atr�s dos muros de Jeric�! 1007 00:52:40,070 --> 00:52:43,510 N�o t�o grosso quanto aqueles que Josu� destruiu com sua trombeta. 1008 00:52:43,670 --> 00:52:44,910 Mas muito mais seguro. 1009 00:52:45,070 --> 00:52:46,310 Voc� v� ... 1010 00:52:46,470 --> 00:52:47,830 Eu n�o tenho trompete. 1011 00:52:48,710 --> 00:52:50,990 Para mostrar a voc� Minhas melhores inten��es, 1012 00:52:51,150 --> 00:52:53,310 Eu te dou meu melhor pijama. 1013 00:52:55,270 --> 00:52:57,710 Voc� quer Junte -se aos israelitas? 1014 00:52:58,870 --> 00:53:00,350 Voc� n�o quer? 1015 00:53:00,910 --> 00:53:03,590 -Clark Gable tende a cobertura Como uma parede entre eles. 1016 00:53:03,750 --> 00:53:07,150 Claudette Colbert se juntar� O acampamento de Israelitas. 1017 00:53:07,550 --> 00:53:09,790 Imediatamente, a cobertura se tornar� 1018 00:53:09,950 --> 00:53:13,110 Uma parede na qual projetamos uma uni�o desejada. 1019 00:53:13,910 --> 00:53:15,430 (Em ingl�s) 1020 00:53:15,590 --> 00:53:17,950 -Quando, portanto, Joshua Ele vai tocar a trombeta 1021 00:53:18,110 --> 00:53:20,710 que as paredes de Jeric� colapso? 1022 00:53:22,710 --> 00:53:23,670 ... 1023 00:53:23,830 --> 00:53:24,990 -Quem � voc� ? 1024 00:53:25,470 --> 00:53:26,270 ... 1025 00:53:26,430 --> 00:53:27,670 -Que eu sou? 1026 00:53:28,430 --> 00:53:31,070 Eu sou o Nightingale Isso chora � noite. 1027 00:53:31,230 --> 00:53:33,830 ... 1028 00:53:33,990 --> 00:53:35,110 E Jericho foi. 1029 00:53:35,270 --> 00:53:37,670 M�sica doce (Em ingl�s) 1030 00:53:38,350 --> 00:53:42,590 ... ... 1031 00:53:42,750 --> 00:53:47,110 -U manh�, Julia Roberts e Hugh Grant Acorde em len��is brancos. 1032 00:53:47,750 --> 00:53:53,150 ... 1033 00:53:53,310 --> 00:53:56,470 "Por que os homens est�o obcecados Por nudez, seios? 1034 00:53:56,630 --> 00:53:57,790 ... 1035 00:53:57,950 --> 00:54:00,430 "Por que voc� lhe interessa tanto? 1036 00:54:00,590 --> 00:54:01,950 ... 1037 00:54:02,110 --> 00:54:03,830 "Estes s�o apenas seios. 1038 00:54:03,990 --> 00:54:06,350 "Metade da humanidade tem." 1039 00:54:06,510 --> 00:54:11,950 ... 1040 00:54:12,110 --> 00:54:14,230 William Thacker deslizar� em breve 1041 00:54:14,390 --> 00:54:17,710 Olhar embaixo da folha Escondendo a nudez de Anna Scott. 1042 00:54:17,870 --> 00:54:21,070 Quem j� viu Julia Roberts nua? 1043 00:54:21,750 --> 00:54:24,390 De um pequeno gesto, Hugh Grant eleva a folha. 1044 00:54:24,550 --> 00:54:25,350 Suficiente. 1045 00:54:25,790 --> 00:54:26,790 Passe a cabe�a. 1046 00:54:26,950 --> 00:54:28,030 E ele v�. 1047 00:54:28,190 --> 00:54:29,750 ... 1048 00:54:30,390 --> 00:54:32,670 Hugh Grant de repente se torna homem 1049 00:54:32,830 --> 00:54:35,270 que ter� visto os seios de Julia Roberts. 1050 00:54:36,030 --> 00:54:37,630 N�o vimos nada. 1051 00:54:37,790 --> 00:54:40,670 Mas os len��is s�o a tela em que projetamos 1052 00:54:40,830 --> 00:54:42,710 O ba� que � roubado de n�s. 1053 00:54:42,870 --> 00:54:44,110 ... 1054 00:54:44,270 --> 00:54:46,150 Porque a tela revela 1055 00:54:46,310 --> 00:54:48,710 e len��is brancos s�o a met�fora. 1056 00:54:49,710 --> 00:54:53,510 Na tela, um puro milagre do cinema. 1057 00:54:53,670 --> 00:54:56,630 A gl�ria do sorriso oferecida de Julia Roberts 1058 00:54:56,790 --> 00:54:59,990 ou uma l�grima Na esquina dos olhos de Claudette Colbert. 1059 00:55:00,150 --> 00:55:10,470 ... 1060 00:55:10,630 --> 00:55:14,430 Em Censier, Pascal Kan� desenhou diante de n�s, seus alunos, 1061 00:55:14,590 --> 00:55:18,190 o diagrama dos tr�s dispositivos Democrata do show. 1062 00:55:18,350 --> 00:55:20,270 O professor escreve no quadro. 1063 00:55:23,950 --> 00:55:25,230 -Ibord, o teatro. 1064 00:55:25,390 --> 00:55:26,430 Teatro grego. 1065 00:55:26,590 --> 00:55:30,110 O regime da cidade, 300 ou 400 anos antes de Jesus Cristo. 1066 00:55:30,790 --> 00:55:34,070 Na democracia ateniense, Cada voto foi �nico. 1067 00:55:34,230 --> 00:55:37,790 Bem, no teatro, Cada assento ser� �nico. 1068 00:55:38,870 --> 00:55:39,910 Aqui, 1069 00:55:40,070 --> 00:55:42,990 o ponto de vista de cada espectador � singular. 1070 00:55:43,150 --> 00:55:44,190 Insubstitu�vel. 1071 00:55:44,350 --> 00:55:45,310 Olhar. 1072 00:55:45,470 --> 00:55:49,750 Esse espectador v� Costas e l�grimas do homem 1073 00:55:50,430 --> 00:55:52,030 No rosto da mulher. 1074 00:55:52,510 --> 00:55:55,750 Outro outro v� os dois em perfil. 1075 00:55:56,230 --> 00:55:57,310 Outro outro ... 1076 00:55:57,830 --> 00:55:59,070 Um amplo plano. 1077 00:55:59,430 --> 00:56:01,990 Se um espectador, apenas um, 1078 00:56:02,150 --> 00:56:04,590 est� ausente Essa noite de tal performance, 1079 00:56:04,750 --> 00:56:07,590 Seu ponto de vista, Seu �ngulo de visualiza��o no show 1080 00:56:07,750 --> 00:56:09,350 estar� perdido para sempre. 1081 00:56:09,510 --> 00:56:10,630 Para a humanidade. 1082 00:56:11,630 --> 00:56:12,230 Muito mais tarde 1083 00:56:12,390 --> 00:56:13,990 A revolu��o industrial chega. 1084 00:56:14,150 --> 00:56:18,350 Portanto, democracia representativa, Ent�o, cinema. 1085 00:56:19,550 --> 00:56:23,590 O show n�o � mais o de uma cidade Mas o de uma na��o. 1086 00:56:23,750 --> 00:56:26,230 Uma na��o que � inventada. Pense na Am�rica. 1087 00:56:26,390 --> 00:56:28,630 Ford, a URSS, Eisenstein. 1088 00:56:28,790 --> 00:56:30,150 It�lia, Rossellini. 1089 00:56:30,310 --> 00:56:33,430 Taiwan. Hong Kong, No tamanho de uma cidade, a na��o est� sonhando. 1090 00:56:33,590 --> 00:56:35,070 Filmes de kung-fu. 1091 00:56:35,230 --> 00:56:36,990 Voc� j� viu isso? Risada 1092 00:56:37,630 --> 00:56:38,230 No cinema, 1093 00:56:39,510 --> 00:56:42,790 Cada espectador compra seu ingresso, 1094 00:56:43,270 --> 00:56:44,550 Como uma vota��o. 1095 00:56:45,630 --> 00:56:49,030 Ent�o cada espectador delega seu ponto de vista 1096 00:56:49,190 --> 00:56:50,350 para o cineasta. 1097 00:56:50,910 --> 00:56:52,350 Em uma sala de cinema, 1098 00:56:52,510 --> 00:56:54,830 Todos n�s compartilhamos um ponto de vista. 1099 00:56:55,630 --> 00:56:57,990 Aquele que foi gravado pela c�mera. 1100 00:56:58,550 --> 00:57:01,470 -Au teatro, estamos sozinhos. No cinema, v�rios. 1101 00:57:01,630 --> 00:57:02,670 Finalmente, juntos, o qu�. 1102 00:57:02,830 --> 00:57:04,870 � isso? -N�o, voc� entendeu mal. 1103 00:57:05,030 --> 00:57:06,030 -N�o. -Contresens. 1104 00:57:06,190 --> 00:57:06,990 -Bem... Rindo 1105 00:57:07,150 --> 00:57:10,510 Se formos a uma sala, � estar com os outros. 1106 00:57:10,670 --> 00:57:12,550 No teatro tamb�m. Caso contr�rio, h� TV. 1107 00:57:12,830 --> 00:57:15,590 Gaguejando -Voc� j� viu uma sala deserta? 1108 00:57:15,990 --> 00:57:16,670 Sussurrar 1109 00:57:16,830 --> 00:57:17,750 Eu, sim. 1110 00:57:17,910 --> 00:57:19,190 Sess�es matinais. 1111 00:57:19,350 --> 00:57:22,350 O projecionista N�o pare seu projetor. 1112 00:57:23,270 --> 00:57:27,070 Se voc� vier com um companheiro ou um companheiro, 1113 00:57:27,230 --> 00:57:30,070 Em uma sala de teatro vazia, Para ver, vamos colocar ... 1114 00:57:30,230 --> 00:57:32,550 O inverno, Shakespeare Tale. Risada 1115 00:57:32,710 --> 00:57:36,750 Vinte atores no palco. A cortina abre, voc� tem apenas dois. 1116 00:57:36,910 --> 00:57:39,350 Eles lhe dir�o que n�o vale a pena. 1117 00:57:39,510 --> 00:57:41,550 ... A representa��o � suspensa. 1118 00:57:41,710 --> 00:57:42,790 No cinema, 1119 00:57:43,510 --> 00:57:44,470 Sem obst�culos. 1120 00:57:44,870 --> 00:57:48,710 Se voc� tem 3 ou 300 na sala, O show acontecer�. 1121 00:57:49,750 --> 00:57:51,510 No cinema, finalmente, 1122 00:57:51,950 --> 00:57:53,510 Podemos estar sozinhos. 1123 00:57:53,950 --> 00:57:56,350 Porque o sistema ainda permite. 1124 00:57:57,350 --> 00:57:58,430 Em uma sala, 1125 00:57:58,590 --> 00:58:01,470 Todo mundo tem direito � sua solid�o 1126 00:58:01,630 --> 00:58:02,910 e anonimato. 1127 00:58:03,750 --> 00:58:05,270 � democracia moderna. 1128 00:58:05,630 --> 00:58:07,910 O que acontece Depois desta democracia, 1129 00:58:08,070 --> 00:58:09,350 � televis�o. 1130 00:58:10,150 --> 00:58:13,550 Agora somos cada um isolado ou com fam�lia, 1131 00:58:13,710 --> 00:58:14,990 na frente de um terminal. 1132 00:58:15,590 --> 00:58:18,950 V�rios canais d�o acesso para o que est� acontecendo em outro lugar. 1133 00:58:19,110 --> 00:58:20,150 Nada acontece em casa. 1134 00:58:20,750 --> 00:58:23,710 Mas voc� assiste O que est� acontecendo em outro lugar. 1135 00:58:24,110 --> 00:58:27,190 Em um canal, H� um filme cl�ssico, uma novela, 1136 00:58:27,350 --> 00:58:28,870 Uh, jogos, 1137 00:58:29,030 --> 00:58:31,950 m�sicas, esporte, not�cias, deixa para l�. 1138 00:58:32,110 --> 00:58:32,790 � um fluxo. 1139 00:58:33,510 --> 00:58:36,110 -S est� certo em pensar em Guy Debord? 1140 00:58:36,270 --> 00:58:36,870 -Sim. 1141 00:58:37,030 --> 00:58:38,630 �timo, Guy Debord, sim. 1142 00:58:38,790 --> 00:58:40,830 Em frente ao post, todos, 1143 00:58:41,270 --> 00:58:44,630 N�s assistimos ao mundo. Mas � uma ilus�o de poder. 1144 00:58:44,870 --> 00:58:47,310 N�s pertencemos para a democracia de vigil�ncia. 1145 00:58:47,710 --> 00:58:49,590 A c�mera de v�deo, ela assiste. 1146 00:58:49,750 --> 00:58:50,990 -Senhor ? -Sim. 1147 00:58:51,150 --> 00:58:52,950 -S ainda � um show? 1148 00:58:53,750 --> 00:58:54,670 -Ah. 1149 00:58:55,590 --> 00:58:56,630 Bem, na verdade n�o. 1150 00:58:57,190 --> 00:58:58,230 � um meio. 1151 00:58:58,590 --> 00:58:59,830 Ou uma ferramenta. 1152 00:58:59,990 --> 00:59:02,350 Hoje, Vivemos em todo o planeta. 1153 00:59:02,510 --> 00:59:03,110 E ainda, 1154 00:59:03,270 --> 00:59:04,830 Vivemos tanto. 1155 00:59:06,110 --> 00:59:09,150 O poder conquistou as imagens tinha seu tributo. 1156 00:59:09,950 --> 00:59:12,430 As imagens n�o pertencem mais para qualquer pessoa. 1157 00:59:12,590 --> 00:59:15,070 M�sica triste 1158 00:59:15,230 --> 00:59:18,510 ... 1159 00:59:18,670 --> 00:59:20,710 -Ah, isso � bom. -Eu pico seu pe�o. 1160 00:59:20,870 --> 00:59:22,670 -Voc� pode construir l�. - Tudo bem. 1161 00:59:22,830 --> 00:59:24,590 *... 1162 00:59:24,750 --> 00:59:26,430 -Eh bah, eu ... 1163 00:59:27,670 --> 00:59:28,270 -Como vai ? 1164 00:59:28,430 --> 00:59:31,190 -Lotem voc�, eu cuido disso. -N�o, n�o se mova. 1165 00:59:32,030 --> 00:59:33,030 -OBRIGADO. 1166 00:59:33,510 --> 00:59:35,190 Uh ... -Voc� sabe, 1167 00:59:35,350 --> 00:59:36,750 Voc� pode fazer isso assim. 1168 00:59:36,910 --> 00:59:38,830 -Bonne Idea, isso. 1169 00:59:38,990 --> 00:59:41,030 *... 1170 00:59:41,190 --> 00:59:43,030 Tudo bem. Bem, eu ... 1171 00:59:43,190 --> 00:59:44,350 -Wait, eu te ajudo. 1172 00:59:44,510 --> 00:59:46,510 -N�o obrigado, St�phanie. 1173 00:59:46,670 --> 00:59:48,070 -Oh, que belo torta! 1174 00:59:48,230 --> 00:59:49,590 -N'exagorate. 1175 00:59:49,750 --> 00:59:57,190 *... 1176 00:59:57,950 --> 00:59:59,110 Est� indo bem? 1177 00:59:59,270 --> 01:00:00,910 -Voc� vir� nos ver depois? 1178 01:00:01,070 --> 01:00:02,190 -Sim, ok. 1179 01:00:02,350 --> 01:00:03,950 *M�sica perturbadora 1180 01:00:04,110 --> 01:00:05,910 O que voc� est� olhando? 1181 01:00:06,830 --> 01:00:08,430 -Quando ele v� branco, 1182 01:00:08,590 --> 01:00:09,830 Ele fica louco. 1183 01:00:10,630 --> 01:00:11,830 -E voc� gosta disso? 1184 01:00:11,990 --> 01:00:12,950 -Sim. 1185 01:00:13,110 --> 01:00:18,030 *... 1186 01:00:18,190 --> 01:00:18,790 -Andes, 1187 01:00:18,950 --> 01:00:20,830 Ele tem uma navalha na m�o. -Sim. 1188 01:00:21,630 --> 01:00:22,990 -Mas � assustador! 1189 01:00:23,710 --> 01:00:26,590 *... 1190 01:00:26,750 --> 01:00:27,870 Mas me diga, ele ... 1191 01:00:28,030 --> 01:00:29,750 Ele o matar� l�. 1192 01:00:30,230 --> 01:00:31,470 -N�o sabemos. 1193 01:00:31,630 --> 01:00:34,790 *... 1194 01:00:34,950 --> 01:00:35,830 -Voc� viu, a�? 1195 01:00:36,270 --> 01:00:39,350 Voc� n�o quer ir A li��o de casa da sua escola? 1196 01:00:39,630 --> 01:00:40,990 -Eu farei isso mais tarde. 1197 01:00:41,830 --> 01:00:45,230 -Voc� vai me contar sobre o fim. E se voc� te assustar demais, 1198 01:00:45,390 --> 01:00:47,510 Estou aqui com sua irm� 1199 01:00:48,310 --> 01:00:49,950 e seu pai. *Filme 1200 01:00:50,110 --> 01:00:53,430 *... 1201 01:00:53,750 --> 01:00:56,030 -Al, Paul, venha brincar comigo! 1202 01:00:56,190 --> 01:00:57,070 -Nancore -me! 1203 01:00:57,390 --> 01:00:58,750 Irm�o Boude. 1204 01:00:59,590 --> 01:01:04,150 *... 1205 01:01:04,310 --> 01:01:06,030 -Voc� est� morto! Ele imita uma detona��o. 1206 01:01:06,190 --> 01:01:07,830 -Nancore -me! Ele rosna. 1207 01:01:08,430 --> 01:01:09,710 ... -Paul. 1208 01:01:10,070 --> 01:01:11,870 Seja gentil com seu irm�o. 1209 01:01:12,510 --> 01:01:13,790 *... 1210 01:01:13,950 --> 01:01:16,630 -Eu � um campe�o. -Eu devo proteg� -lo. 1211 01:01:16,790 --> 01:01:20,070 -Fid�le, voc� vem? -N�o, eu n�o quero! 1212 01:01:20,710 --> 01:01:22,950 *... 1213 01:01:23,110 --> 01:01:24,350 -Low isso e assim. 1214 01:01:24,510 --> 01:01:26,790 -Hear querido, seu irm�o olha para o filme dele. 1215 01:01:26,950 --> 01:01:29,030 Ele vai brincar com voc� depois. Voc� vem? 1216 01:01:29,190 --> 01:01:31,590 N�s olhamos para sua irm�, ela venceu seu pai. 1217 01:01:32,110 --> 01:01:32,870 *-Na minha inf�ncia ... 1218 01:01:33,030 --> 01:01:34,990 *... Misturado 1219 01:01:35,150 --> 01:01:36,350 *Eu matei meu irm�o! 1220 01:01:36,510 --> 01:01:37,710 Smurked Start 1221 01:01:37,870 --> 01:01:38,990 *... -Paul. 1222 01:01:39,150 --> 01:01:40,070 -N�o ! 1223 01:01:40,230 --> 01:01:41,870 -N�o, n�o, n�o. -Oh, a�, a�! 1224 01:01:42,030 --> 01:01:43,230 Formigamento de vidro 1225 01:01:43,390 --> 01:01:44,230 -Paul! 1226 01:01:46,350 --> 01:01:49,310 *-N�o, eu n�o o matei. Foi um acidente! 1227 01:01:49,470 --> 01:01:51,750 *Can��es religiosas 1228 01:01:51,910 --> 01:01:53,950 *... *ABOIENTES 1229 01:01:54,110 --> 01:01:57,430 *... 1230 01:01:57,590 --> 01:01:59,150 *... *... 1231 01:01:59,310 --> 01:02:01,190 *Televis�o 1232 01:02:01,350 --> 01:02:16,870 *... 1233 01:02:26,710 --> 01:02:27,790 -Mas finalmente, Paul! 1234 01:02:28,470 --> 01:02:29,830 -Eu acordei. 1235 01:02:29,990 --> 01:02:30,790 -Oh n�o, 1236 01:02:30,950 --> 01:02:32,950 Voc� est� descal�o. N�o � razo�vel. 1237 01:02:33,110 --> 01:02:33,990 -Soh voc� mesmo. 1238 01:02:34,830 --> 01:02:38,150 -H� ficar frio. Um momento de joelhos do pai, 1239 01:02:38,310 --> 01:02:39,990 E ent�o na cama. -Al, venha. 1240 01:02:41,070 --> 01:02:42,190 -Is � o qu�? 1241 01:02:43,190 --> 01:02:45,470 -O maior cineasta do mundo. 1242 01:02:46,670 --> 01:02:47,710 -Para que ? 1243 01:02:49,230 --> 01:02:50,510 -Bah, eu n�o sei. 1244 01:02:50,670 --> 01:02:51,750 Olhe para. 1245 01:02:52,950 --> 01:02:54,950 *(Na l�ngua escandinava) 1246 01:02:55,110 --> 01:02:58,590 *... 1247 01:03:00,950 --> 01:03:02,590 *... 1248 01:03:02,750 --> 01:03:04,030 Ligeira hubbit 1249 01:03:04,190 --> 01:03:07,470 ... 1250 01:03:07,630 --> 01:03:09,910 -U saindo da primavera de 1985, 1251 01:03:10,070 --> 01:03:12,150 Eu vivo Shoah pela primeira vez. 1252 01:03:12,590 --> 01:03:14,390 Estava no 3 Luxemburgo. 1253 01:03:14,990 --> 01:03:16,710 N�s �ramos pouco na sala. 1254 01:03:16,870 --> 01:03:19,950 Descobrimos o filme Para seu 1� passeio franc�s. 1255 01:03:20,110 --> 01:03:21,990 A proje��o foi espalhada por dois dias, 1256 01:03:22,150 --> 01:03:25,230 com um intervalo entre as duas partes de cada �poca. 1257 01:03:25,670 --> 01:03:26,710 Eu tinha 24 anos. 1258 01:03:26,870 --> 01:03:28,950 ... 1259 01:03:29,110 --> 01:03:30,710 Um amigo me acompanhou. 1260 01:03:30,870 --> 01:03:34,190 Que eu digo aqui o nome dele: Pierre Hanau. 1261 01:03:34,350 --> 01:03:35,870 ... 1262 01:03:36,030 --> 01:03:38,350 � tarde, O quarto n�o estava cheio. 1263 01:03:38,510 --> 01:03:39,590 Muitos idosos. 1264 01:03:39,750 --> 01:03:42,990 "Judeus?" Perguntei, Eu que nasci crist�o. 1265 01:03:44,070 --> 01:03:45,390 �s vezes durante a proje��o, 1266 01:03:45,550 --> 01:03:48,510 Ouvimos um homem da terceira fila Grite a sala: 1267 01:03:48,670 --> 01:03:51,190 "Era assim! Dark! Salauds!" 1268 01:03:52,310 --> 01:03:55,870 Minha vida mudou radicalmente, em 9 horas de proje��o. 1269 01:03:56,030 --> 01:03:56,910 Por seis meses, 1270 01:03:57,070 --> 01:04:00,510 Eu n�o consegui falar sem chorar Pelo que eu tinha visto. 1271 01:04:00,670 --> 01:04:02,230 Pelo que eu tinha visto, finalmente. 1272 01:04:03,550 --> 01:04:06,150 Devo um artigo de Shoshana Felman 1273 01:04:06,310 --> 01:04:08,950 para entender O que havia acontecido para mim, 1274 01:04:09,110 --> 01:04:10,430 Naquele dia, nesta sala. 1275 01:04:11,510 --> 01:04:14,150 Shoshana Felman foi capaz de apaziguar meus solu�os. 1276 01:04:14,310 --> 01:04:16,510 Ela salvou minha vida, sem saber. 1277 01:04:16,670 --> 01:04:19,590 Eu fiz a viagem a Tel Aviv Para agradecer a ela, 1278 01:04:19,750 --> 01:04:21,110 37 anos depois. 1279 01:04:21,870 --> 01:04:26,390 -Eu eu queria ser capaz de explicar Que me tocou muito. 1280 01:04:26,870 --> 01:04:29,110 -Mmh. -O mundo inteiro estava sem palavras. 1281 01:04:29,270 --> 01:04:30,790 Ela hesita. 1282 01:04:30,950 --> 01:04:33,710 � incr�vel, surpreendente. 1283 01:04:33,870 --> 01:04:37,030 Eu acho que voc� perde suas palavras, 1284 01:04:37,190 --> 01:04:41,550 Uma das coisas que acontece 1285 01:04:41,710 --> 01:04:44,110 � que voc� n�o pode acreditar. 1286 01:04:44,270 --> 01:04:49,550 Voc� perde suas palavras Porque � traum�tico. 1287 01:04:49,710 --> 01:04:51,590 Uma pessoa disse a Lanzmann 1288 01:04:51,750 --> 01:04:56,310 que n�o h� filmes no Holocausto Do ponto de vista das v�timas. 1289 01:04:57,470 --> 01:04:59,870 Isso � o que ele tentou fazer, 1290 01:05:00,030 --> 01:05:03,390 Defina um retrato inteiro 1291 01:05:03,550 --> 01:05:06,990 Do ponto de vista das v�timas, os judeus. 1292 01:05:07,910 --> 01:05:11,230 Quando essa ideia foi enviada a ele 1293 01:05:11,390 --> 01:05:15,270 pelo minist�rio Rela��es Exteriores israelenses ... 1294 01:05:15,990 --> 01:05:18,870 Dissemos a ele que ... 1295 01:05:19,030 --> 01:05:22,590 N�o � um filme no Holocausto. 1296 01:05:22,750 --> 01:05:25,710 � um filme que � o Holocausto. 1297 01:05:25,870 --> 01:05:27,790 Ele realmente criou um evento. 1298 01:05:27,950 --> 01:05:30,070 Porque ele fez isso no presente. 1299 01:05:30,230 --> 01:05:33,270 Ele n�o queria que fosse ... -SIM. 1300 01:05:33,430 --> 01:05:35,710 -Uma coisa do passado para eles, 1301 01:05:35,870 --> 01:05:39,070 Mas uma coisa do presente para n�s. 1302 01:05:39,230 --> 01:05:42,750 -Eles destru�ram as instala��es, os fornos ... -Certo. 1303 01:05:42,910 --> 01:05:44,390 -Eles destru�ram tudo. 1304 01:05:44,550 --> 01:05:46,230 N�o resta papel, nada ... 1305 01:05:46,390 --> 01:05:48,390 Eles destru�ram as v�timas. -Sim. 1306 01:05:48,550 --> 01:05:50,030 Corpos. -Os corpos. 1307 01:05:50,510 --> 01:05:51,390 Voc� sabe. 1308 01:05:51,550 --> 01:05:53,310 O que podemos filmar? -Mmh. 1309 01:05:53,990 --> 01:05:57,550 -Lanzmann encontrou uma maneira Gra�as �s ferramentas do cinema ... 1310 01:05:58,190 --> 01:06:01,710 -Wandescapes Locais de exterm�nio. 1311 01:06:02,430 --> 01:06:06,750 Ele reuniu as testemunhas na cena do exterm�nio. 1312 01:06:06,910 --> 01:06:08,630 Srebnik diz: 1313 01:06:08,790 --> 01:06:12,590 "Ningu�m pode entender isso, Nem eu mesmo aqui. 1314 01:06:12,750 --> 01:06:14,870 "� incr�vel que eu esteja aqui. 1315 01:06:15,030 --> 01:06:17,190 "Mas ningu�m pode entender." 1316 01:06:17,350 --> 01:06:19,990 Eu acho que Lanzmann concordou, 1317 01:06:20,150 --> 01:06:23,190 � imposs�vel realmente entender. 1318 01:06:23,350 --> 01:06:28,670 As atrocidades dos nazistas n�o s�o compreens�veis. 1319 01:06:29,070 --> 01:06:32,190 Depois de ver o filme, 1320 01:06:32,350 --> 01:06:34,510 Eu fiz um assunto de ensino, 1321 01:06:34,670 --> 01:06:37,310 "Literatura como um testemunho". 1322 01:06:37,470 --> 01:06:39,590 Agora, voc� sabe ... 1323 01:06:39,750 --> 01:06:44,350 Testemunhe como uma das fun��es da arte. 1324 01:06:45,030 --> 01:06:46,430 Com o poder da arte. 1325 01:06:46,590 --> 01:06:49,070 Ele conseguiu gra�as ao poder da arte. 1326 01:06:49,230 --> 01:06:53,430 Com uma constru��o Quase filos�fico do filme. 1327 01:06:53,590 --> 01:06:56,070 -Is � terrivelmente dif�cil testemunhe 1328 01:06:56,230 --> 01:06:59,950 algo que est� al�m da nossa imagina��o. 1329 01:07:00,110 --> 01:07:01,550 -Sim, sim. 1330 01:07:01,710 --> 01:07:03,230 -E era a armadilha nazista. 1331 01:07:03,390 --> 01:07:04,390 -Sim. -Isso era ... 1332 01:07:04,550 --> 01:07:07,470 -V�o por que Eles n�o podiam acreditar. 1333 01:07:08,030 --> 01:07:12,270 No filme de Lanzmann em Karski, 1334 01:07:12,430 --> 01:07:17,350 o juiz judeu do Supremo Tribunal Americano 1335 01:07:17,510 --> 01:07:18,710 disse : 1336 01:07:19,590 --> 01:07:23,390 "Eu n�o digo que voc� est� mentindo, Mas eu n�o acredito em voc�. " 1337 01:07:23,950 --> 01:07:25,670 Enquanto ele era judeu. 1338 01:07:26,670 --> 01:07:28,790 At� os judeus n�o acreditavam nisso. 1339 01:07:29,590 --> 01:07:33,350 -Enciosamente que ele havia escrito uma frase misteriosa em uma entrevista, 1340 01:07:33,510 --> 01:07:36,310 - Quando li, fiquei impressionado - 1341 01:07:37,310 --> 01:07:38,630 Ele disse 1342 01:07:39,230 --> 01:07:42,670 que ele n�o p�de salvar as v�timas, Ele chegou depois. 1343 01:07:42,830 --> 01:07:44,030 -SIM. 1344 01:07:44,190 --> 01:07:46,870 -Mas ele p�de acompanh� -los na morte 1345 01:07:47,030 --> 01:07:49,030 para n�o deix� -los morrer sozinho. 1346 01:07:49,190 --> 01:07:51,390 -Certo. � muito bonito. 1347 01:07:51,550 --> 01:07:52,590 -Is � inerentemente. -SIM. 1348 01:07:53,150 --> 01:07:56,470 Eu penso que o trabalho da arte testemunha. 1349 01:07:57,710 --> 01:08:02,790 O trabalho de Lanzmann � um testemunho. 1350 01:08:02,950 --> 01:08:03,790 -SIM. 1351 01:08:03,950 --> 01:08:06,470 -Te atua como um testemunho, 1352 01:08:06,630 --> 01:08:09,230 Mas ele diz: "N�o h� teoria, 1353 01:08:09,390 --> 01:08:11,270 "Sem conclus�o 1354 01:08:11,430 --> 01:08:12,830 "E n�o acabou." 1355 01:08:12,990 --> 01:08:15,270 -Eu tenho uma foto desta cena que � ... 1356 01:08:15,430 --> 01:08:17,270 At� a foto � assustadora. 1357 01:08:17,430 --> 01:08:18,270 -SIM. -Voc� sabe ... 1358 01:08:18,430 --> 01:08:20,470 Ele est� cercado, em frente � igreja, 1359 01:08:20,950 --> 01:08:23,630 por todos os homens da vila, 1360 01:08:23,790 --> 01:08:25,910 mulheres, homens da aldeia, 1361 01:08:26,070 --> 01:08:27,830 E ele cruzou a vila. 1362 01:08:27,990 --> 01:08:30,550 Todos os p�los conhecia os assassinatos. 1363 01:08:30,710 --> 01:08:34,710 -E eles o ouviram cantar. Ele n�o fala, eles falam. 1364 01:08:34,870 --> 01:08:35,710 -Eles falam. 1365 01:08:35,870 --> 01:08:36,590 -T apenas sorriu. 1366 01:08:36,750 --> 01:08:39,430 Ele tem um sorriso fant�stico. -SIM. 1367 01:08:39,590 --> 01:08:42,150 -Ta um rosto tr�gico. 1368 01:08:42,750 --> 01:08:45,430 Ele � um homem magn�fico. 1369 01:08:45,590 --> 01:08:49,070 Srebnik sorri. Todo esse tempo, fica em sil�ncio. 1370 01:08:49,590 --> 01:08:52,430 Minha interpreta��o foi ... 1371 01:08:53,150 --> 01:08:55,950 Srebnik se torna uma testemunha pela primeira vez. 1372 01:08:56,110 --> 01:08:59,310 Ele disse: "Quando eu era crian�a, Isso n�o me afetou. 1373 01:08:59,470 --> 01:09:03,070 "Porque tudo que eu sempre vi eram cad�veres. 1374 01:09:03,230 --> 01:09:04,990 "Nada me afetou." 1375 01:09:05,630 --> 01:09:08,310 Ele se torna uma testemunha consciente, AGORA, 1376 01:09:08,470 --> 01:09:10,670 Do que aconteceu com ele quando crian�a. 1377 01:09:10,830 --> 01:09:12,670 Porque agora isso afeta. 1378 01:09:12,830 --> 01:09:15,070 Crian�a, ele estava inconsciente. 1379 01:09:15,670 --> 01:09:18,590 -30 anos depois de ler voc� Pela primeira vez, 1380 01:09:18,750 --> 01:09:20,030 Eu fiz 1381 01:09:20,190 --> 01:09:23,910 que talvez eu estivesse come�ando a encontrar Algumas palavras gra�as a voc�. 1382 01:09:24,070 --> 01:09:26,470 -OBRIGADO. -� por isso que fiz esta viagem. 1383 01:09:26,630 --> 01:09:29,750 H� uma palavra �til em franc�s, o que � "gratid�o". 1384 01:09:29,910 --> 01:09:31,830 Obrigado, voc� � muito ... 1385 01:09:32,670 --> 01:09:35,630 Bom e generoso comigo. 1386 01:09:37,030 --> 01:09:39,790 -E outubro, Shoah foi distribu�do novamente. 1387 01:09:40,270 --> 01:09:42,510 Eu estava na linha sem fim 1388 01:09:42,670 --> 01:09:44,230 em frente ao Saint-Germain. 1389 01:09:44,390 --> 01:09:45,950 O filme foi um terremoto. 1390 01:09:46,110 --> 01:09:48,870 Um homem entra no campo, Simon Srebnik. 1391 01:09:49,030 --> 01:09:52,030 O diretor caminha ao seu lado. Ele protege. 1392 01:09:59,950 --> 01:10:02,670 Simon para e olha para o pasto. 1393 01:10:04,990 --> 01:10:07,030 "Ja, Das Ist Das Platz." 1394 01:10:07,790 --> 01:10:09,030 "Sim, esse � o lugar." 1395 01:10:09,190 --> 01:10:11,390 A frase est� no presente, � essencial. 1396 01:10:11,550 --> 01:10:13,750 Cada shoah � combinado no presente. 1397 01:10:13,910 --> 01:10:16,950 No entanto, na tela, Com a for�a de uma alucina��o, 1398 01:10:17,110 --> 01:10:20,790 Parecemos um passado terr�vel. Algo � dado a n�s. 1399 01:10:21,750 --> 01:10:24,790 Ligeira hubbit 1400 01:10:24,950 --> 01:10:25,990 ... 1401 01:10:26,150 --> 01:10:28,990 Seguindo Pierre Vidal-Naquet, Repetimos: 1402 01:10:29,150 --> 01:10:32,590 Claude trouxe na hist�ria O ensino de Proust. 1403 01:10:32,750 --> 01:10:36,510 A busca por tempo perdido Time Lost and Encontrado 1404 01:10:36,670 --> 01:10:37,990 tudo de uma vez. 1405 01:10:38,150 --> 01:10:41,310 ... 1406 01:10:41,470 --> 01:10:43,590 H� proust. A� est� Picasso, 1407 01:10:43,830 --> 01:10:46,270 em que muitas vezes pensei, Sobre Claude. 1408 01:10:46,430 --> 01:10:48,630 As demonstra��es d'Avignon, derretendo arte moderna, 1409 01:10:48,790 --> 01:10:50,190 E Guernica, � claro. 1410 01:10:50,350 --> 01:10:51,710 H� Lanzmann. 1411 01:10:51,870 --> 01:10:53,870 Muito poucos nomes nesses criadores 1412 01:10:54,390 --> 01:10:56,270 Quem sabia como desenhar o cart�o. 1413 01:10:59,470 --> 01:11:00,510 Homem? 1414 01:11:00,670 --> 01:11:03,190 Um dia eu escrevi para ele E ele me recebeu. 1415 01:11:03,350 --> 01:11:05,550 Ele era t�o alto quanto o cineasta. 1416 01:11:06,110 --> 01:11:09,030 Eu gostei, eu amo, eu choro. 1417 01:11:10,310 --> 01:11:12,630 Ele era louco, ele era razo�vel. 1418 01:11:12,790 --> 01:11:16,630 Ele era um urso brutal, Ele tamb�m era de ternura infinita. 1419 01:11:19,030 --> 01:11:19,990 Claude gostava de chorar. 1420 01:11:20,150 --> 01:11:22,070 *M�sica suave Restos de voz 1421 01:11:22,230 --> 01:11:25,750 Lembro -me da imagem t�o linda, disse uma noite depois leia 1422 01:11:25,910 --> 01:11:27,510 Na lebre patag�nia, 1423 01:11:27,670 --> 01:11:31,190 Sartre e Lanzmann chorando ambos Em um cinema, 1424 01:11:31,350 --> 01:11:33,670 Antes que apenas os anjos tenham asas. 1425 01:11:37,710 --> 01:11:39,910 Claude fez de cada um de n�s uma testemunha. 1426 01:11:40,350 --> 01:11:42,630 � �nico na hist�ria da arte. 1427 01:11:45,310 --> 01:11:47,990 Hoje, Na frente de seu t�mulo, eu sei disso. 1428 01:11:48,150 --> 01:11:51,550 Franc�s, europeu, nascido em 1960, 1429 01:11:51,710 --> 01:11:55,510 A destrui��o dos judeus sempre esteve no centro da minha vida. 1430 01:11:56,070 --> 01:11:59,430 Eu li muito, e mal, Eu estava tentando aprender. 1431 01:11:59,590 --> 01:12:02,230 Somente cinema, eu esperava uma resposta. 1432 01:12:02,390 --> 01:12:05,710 Esta resposta veio, Eu o recebi, � tudo. 1433 01:12:07,750 --> 01:12:11,390 Eu precisava de shoah e seu tremendo poder de encarna��o 1434 01:12:11,550 --> 01:12:14,270 Para fazer a medi��o do mundo do qual eu mantive, 1435 01:12:14,430 --> 01:12:17,630 da arte que eu incorporo. -Eu foi aconselhado, recentemente, 1436 01:12:17,790 --> 01:12:19,990 que a produ��o deste filme, 1437 01:12:20,150 --> 01:12:22,790 E foi muito, muito longa guerra, 1438 01:12:22,950 --> 01:12:26,870 durou quase tanto quanto a era nazista. 1439 01:12:27,030 --> 01:12:28,150 MUITO HUBO 1440 01:12:28,310 --> 01:12:30,670 -H� tanto tempo! 1441 01:12:30,830 --> 01:12:32,990 Risada 1442 01:12:33,150 --> 01:12:35,830 Fico feliz em ver voc�. Por quantos anos? Tr�s ? 1443 01:12:35,990 --> 01:12:36,670 -N�o, n�o. -N�o? 1444 01:12:36,830 --> 01:12:37,630 -Dois. 1445 01:12:37,790 --> 01:12:38,990 Ok, tudo bem. -Dois. 1446 01:12:39,150 --> 01:12:40,630 -Eu tenho algumas perguntas. -OK. 1447 01:12:40,790 --> 01:12:43,030 -Truffaut disse um dia ... 1448 01:12:43,190 --> 01:12:45,270 Truffaut estava falando sobre segredo perdido 1449 01:12:45,430 --> 01:12:48,550 cineastas que conheceram cinema silencioso em sua juventude. 1450 01:12:48,710 --> 01:12:51,310 Certamente, Ele pensou em Hitchcock e Lubitsch. 1451 01:12:51,470 --> 01:12:55,990 Eles sabiam algo sobre cinema que podem ter desaparecido com eles. 1452 01:12:57,190 --> 01:13:01,430 Eu pensei em Lanzmann que havia filmado Por que Israel e Shoah em 16 mm. 1453 01:13:01,590 --> 01:13:04,550 O segredo desapareceu Com os grandes mestres? 1454 01:13:05,470 --> 01:13:07,430 Eu visitei Kent Jones em Nova York 1455 01:13:07,590 --> 01:13:11,230 para que ele me diga novamente Uma hist�ria do Baal Shem Tov. 1456 01:13:11,390 --> 01:13:12,670 -Que a hist�ria, 1457 01:13:12,830 --> 01:13:16,070 E � assim que Godard Infelizmente come�ou para mim. 1458 01:13:16,470 --> 01:13:19,990 O Baal Shem Tov foi chamado 1459 01:13:20,150 --> 01:13:22,710 Porque o povo judeu estava em perigo. 1460 01:13:23,390 --> 01:13:26,550 Ent�o ele foi para a floresta, 1461 01:13:26,710 --> 01:13:28,990 Um lugar sagrado na floresta. 1462 01:13:29,150 --> 01:13:32,270 Ele acendeu o fogo sagrado, 1463 01:13:32,430 --> 01:13:33,910 Ele disse ora��o 1464 01:13:34,070 --> 01:13:36,110 E o milagre foi realizado. 1465 01:13:36,270 --> 01:13:37,790 As pessoas foram salvas. 1466 01:13:38,990 --> 01:13:40,430 Uma gera��o depois, 1467 01:13:40,870 --> 01:13:42,790 Seu disc�pulo, 1468 01:13:42,950 --> 01:13:45,470 E eu n�o me lembro o nome dos disc�pulos, 1469 01:13:46,110 --> 01:13:50,870 foi chamado novamente Para salvar o povo judeu, 1470 01:13:52,710 --> 01:13:54,510 que ainda estava em perigo, 1471 01:13:54,670 --> 01:13:58,390 O que � constante obviamente Para os judeus. 1472 01:14:00,310 --> 01:14:02,950 Ent�o ele foi para a floresta. 1473 01:14:03,870 --> 01:14:08,430 Ele ligou a chama. Ele n�o se lembrava mais de ora��o. 1474 01:14:08,590 --> 01:14:11,150 Mas porque ele havia encontrado o lugar 1475 01:14:11,310 --> 01:14:13,950 e que ele havia aceso o fogo sagrado, 1476 01:14:14,110 --> 01:14:17,150 O milagre foi realizado and the Jews were saved. 1477 01:14:18,390 --> 01:14:22,590 Quando seu disc�pulo chegou, Diante da mesma situa��o ... 1478 01:14:22,830 --> 01:14:24,670 -O disc�pulo do disc�pulo? -Exatamente. 1479 01:14:24,830 --> 01:14:26,830 Ele foi para a floresta. 1480 01:14:27,910 --> 01:14:31,150 Ele n�o se lembrava Como ligar o fogo, 1481 01:14:31,310 --> 01:14:32,790 Nem como fazer ora��o 1482 01:14:32,950 --> 01:14:35,710 Mas porque ele sabia o lugar da floresta, 1483 01:14:36,270 --> 01:14:37,510 O milagre foi realizado. 1484 01:14:37,670 --> 01:14:39,790 Quando o disc�pulo deste disc�pulo 1485 01:14:39,950 --> 01:14:42,910 foi enfrentado novamente para a mesma situa��o, 1486 01:14:43,430 --> 01:14:45,550 Ele n�o sabia o lugar da floresta, 1487 01:14:45,710 --> 01:14:46,910 nem ora��o, 1488 01:14:47,070 --> 01:14:48,990 nem como ligar o fogo sagrado, 1489 01:14:49,150 --> 01:14:51,190 Mas ele sabia Como contar a hist�ria. 1490 01:14:51,350 --> 01:14:55,350 Como ele sabia como contar a hist�ria, O milagre foi realizado. 1491 01:14:56,550 --> 01:14:59,550 Poder�amos, portanto, nos perguntar, Ele vir� por um momento 1492 01:14:59,710 --> 01:15:03,710 onde algu�m n�o vai mais se lembrar Como contar a hist�ria? 1493 01:15:04,110 --> 01:15:05,190 Eu n�o acho. 1494 01:15:05,350 --> 01:15:07,590 -Cenhamos a hist�ria. -Sim. 1495 01:15:07,750 --> 01:15:11,390 �s vezes pode parecer Essa hist�ria foi perdida, 1496 01:15:11,550 --> 01:15:16,190 Mas sempre pode ser encontrado E disse novamente. 1497 01:15:16,350 --> 01:15:19,070 Podemos pensar para muitos exemplos para ilustr� -lo, 1498 01:15:19,230 --> 01:15:21,630 Ent�o eu acho que � uma esperan�a. 1499 01:15:21,790 --> 01:15:23,990 Eu sempre amei essa hist�ria. 1500 01:15:24,310 --> 01:15:26,310 -Ar existe um filme que voc� viu 1501 01:15:26,470 --> 01:15:31,150 Isso levou voc� � possibilidade Para fazer um filme? 1502 01:15:32,070 --> 01:15:33,430 Voc�, Kent Jones. 1503 01:15:34,630 --> 01:15:36,150 -Eu n�o tenho resposta, 1504 01:15:36,310 --> 01:15:38,670 Mas a �nica maneira de mim para responder, 1505 01:15:38,830 --> 01:15:42,630 Foi quando vi a horda selvagem ... 1506 01:15:43,590 --> 01:15:45,710 -A Horda Selvagem? -De Sam Peckinpah. 1507 01:15:45,990 --> 01:15:47,950 Quando... 1508 01:15:50,150 --> 01:15:53,390 William Holden, Ernest Borgnine, Warren Oates e toda a gangue 1509 01:15:53,550 --> 01:15:56,310 diga que eles querem recuperar o homem deles, 1510 01:15:57,270 --> 01:15:59,630 Aquele que os bandidos haviam capturado. 1511 01:15:59,990 --> 01:16:01,310 E... 1512 01:16:02,350 --> 01:16:05,830 O nome dele � Angel, Interpretado por Jaime S�nchez. 1513 01:16:05,990 --> 01:16:09,190 O bandido diz: "Voc� quer Angel? Ok, voc� pode ter anjo. " 1514 01:16:09,350 --> 01:16:10,430 Ent�o ele pega, 1515 01:16:10,590 --> 01:16:13,110 O cara havia sido espancado at� a morte, 1516 01:16:13,270 --> 01:16:14,750 Ele levanta a cabe�a dela, 1517 01:16:15,350 --> 01:16:17,150 Pegue uma faca e ... 1518 01:16:18,310 --> 01:16:21,390 Isso causa 1519 01:16:21,750 --> 01:16:24,110 Uma s�rie de cortes 1520 01:16:24,270 --> 01:16:26,550 onde voc� v� Ernest Borgnine Bouche, 1521 01:16:26,710 --> 01:16:28,590 William Holden ... 1522 01:16:29,670 --> 01:16:32,190 Eles olham ao redor deles E ent�o � o fim. 1523 01:16:32,350 --> 01:16:35,590 A batalha come�a, Eles sabem que todos v�o morrer. 1524 01:16:35,750 --> 01:16:38,150 Quando vi essa cena, pensei: 1525 01:16:38,310 --> 01:16:39,950 Eu gostaria de lider� -lo! 1526 01:16:40,110 --> 01:16:42,590 M�sica doce Eles riem. 1527 01:16:42,750 --> 01:16:45,350 ... 1528 01:16:45,510 --> 01:16:48,950 -Eu j� tinha 28 anos. E eu pensei que falhei no cinema. 1529 01:16:49,110 --> 01:16:50,030 -Finalmente ! -I, sim. 1530 01:16:50,190 --> 01:16:54,710 Eu n�o tinha entrado no que Eu chamo a quest�o do cinema. 1531 01:16:54,870 --> 01:16:56,910 N�o � uma resposta, Mas uma pergunta. 1532 01:16:57,070 --> 01:16:59,830 Uma maneira de questionar a arte, o mundo. -Mmh. 1533 01:17:00,550 --> 01:17:02,870 -Eu vi tantos filmes que eu estava perdido. 1534 01:17:03,030 --> 01:17:05,310 Eu decidi Para revisar os cl�ssicos. 1535 01:17:05,470 --> 01:17:06,630 -Ah. 1536 01:17:06,790 --> 01:17:10,230 ... 1537 01:17:10,390 --> 01:17:13,230 -Truffaut estava morto Quando fui para Max Linder 1538 01:17:13,390 --> 01:17:15,470 Revise as 400 fotos, que eu pensei que sabia. 1539 01:17:15,630 --> 01:17:17,190 Seus filmes, eu os tinha visto. 1540 01:17:17,590 --> 01:17:19,710 -Mmh. -Eu n�o poderia me bater em seus �ngulos. 1541 01:17:19,870 --> 01:17:21,790 -O que ? -O deve bater 1542 01:17:21,950 --> 01:17:22,830 Em um filme. 1543 01:17:22,990 --> 01:17:25,670 Eu n�o vi a chama em cada plano. 1544 01:17:25,830 --> 01:17:26,830 Aos vinte, n�s amamos 1545 01:17:26,990 --> 01:17:27,990 Cinema americano. 1546 01:17:28,150 --> 01:17:31,190 Isso nos deixou cegos para o louvor franc�s da Am�rica. 1547 01:17:32,030 --> 01:17:33,270 Eu fui ver Truffaut. 1548 01:17:33,430 --> 01:17:35,670 M�sica doce MUITO HUBO 1549 01:17:35,830 --> 01:17:38,990 ... ... 1550 01:17:39,150 --> 01:17:40,670 -Bom dia. -Bom dia. 1551 01:17:41,110 --> 01:17:42,830 -Um apertado e um croissant. 1552 01:17:42,990 --> 01:17:43,910 -Vamos ! 1553 01:17:44,550 --> 01:17:49,550 ... ... 1554 01:17:49,710 --> 01:17:50,630 E � isso. 1555 01:17:51,510 --> 01:17:52,310 -OBRIGADO. 1556 01:17:52,470 --> 01:18:15,190 ... ... 1557 01:18:15,350 --> 01:18:16,750 Quanto devo a voc�? 1558 01:18:16,910 --> 01:18:17,910 -2.90, por favor. 1559 01:18:18,070 --> 01:18:20,510 ... ... 1560 01:18:20,670 --> 01:18:22,150 -OBRIGADO. -Bom dia. 1561 01:18:22,310 --> 01:18:23,190 -Tchau. 1562 01:18:23,350 --> 01:18:28,790 ... ... 1563 01:18:28,950 --> 01:18:30,790 -Bom dia. Os 400 golpes. 1564 01:18:30,950 --> 01:18:32,070 -8 Euros, por favor. 1565 01:18:32,470 --> 01:18:33,950 -OBRIGADO. -Bonne Sess�o. 1566 01:18:34,110 --> 01:18:36,870 -Bom dia. Dois lugares. -16 Euros, por favor. 1567 01:18:37,030 --> 01:18:40,790 -Eu tenho um amigo que deve se juntar a mim. Mas espere um segundo. 1568 01:18:43,270 --> 01:18:44,110 Ah. 1569 01:18:44,270 --> 01:18:45,950 Ela ainda n�o chegou. 1570 01:18:46,110 --> 01:18:47,870 -Deixa para l�. -Eu deixo seu ingresso? 1571 01:18:48,030 --> 01:18:49,470 -Sim, n�o se preocupe. 1572 01:18:50,590 --> 01:18:51,830 Ele sopra. 1573 01:19:00,870 --> 01:19:01,830 -Mathieu. 1574 01:19:01,990 --> 01:19:02,950 Mathieu! -Oh ! 1575 01:19:03,110 --> 01:19:04,390 -Desculpe. -N�o. 1576 01:19:04,550 --> 01:19:05,470 -Perd�o. -Como vai ? 1577 01:19:05,630 --> 01:19:07,790 -As, tudo bem. E voc� ? -Sim. 1578 01:19:07,950 --> 01:19:08,550 OBRIGADO. 1579 01:19:08,710 --> 01:19:11,230 -Mis, havia um menino no caf�. 1580 01:19:11,390 --> 01:19:14,230 Ele veio ver este filme. Um diretor de aprendizes. 1581 01:19:14,390 --> 01:19:15,990 -Eu afundar na minha cadeira. 1582 01:19:16,550 --> 01:19:17,910 A 4� fila, � esquerda. 1583 01:19:18,070 --> 01:19:22,390 Eu assisto ao primeiro plano do filme, Viajando antes na torre Eiffel. 1584 01:19:23,150 --> 01:19:24,910 O filme me parece uma primeira vez. 1585 01:19:25,830 --> 01:19:29,870 �rvores abrem o quadro � esquerda, Um pr�dio o fecha direito. 1586 01:19:30,030 --> 01:19:31,990 C�mera a bordo do carro. 1587 01:19:32,150 --> 01:19:34,870 A imagem treme. 1588 01:19:35,030 --> 01:19:38,790 O nome de L�aud antes do de Truffaut. Polidez, orgulho? 1589 01:19:38,950 --> 01:19:40,950 Mod�stia? Eu n�o sei, eu n�o me importo. 1590 01:19:41,110 --> 01:19:42,190 -N�s n�o nos importamos. 1591 01:19:42,350 --> 01:19:43,870 A antena ir� em breve 1592 01:19:44,030 --> 01:19:46,630 desaparecer Atr�s dos edif�cios em primeiro plano. 1593 01:19:46,790 --> 01:19:48,710 Outra viagem o sucede. 1594 01:19:49,030 --> 01:19:51,230 A torre Eiffel pisca Entre duas fachadas. 1595 01:19:51,390 --> 01:19:55,150 Um guindaste imita o momento da torre. Tudo vem para sinalizar. 1596 01:19:55,470 --> 01:19:57,670 Outra viajando entre dois hangares. 1597 01:19:57,830 --> 01:20:00,830 Eu contei os planos. Um, dois, tr�s, quatro. 1598 01:20:00,990 --> 01:20:03,350 *M�sica suave 1599 01:20:03,590 --> 01:20:07,430 O trocad�ro, a torre Entre os galhos nus das �rvores. 1600 01:20:07,590 --> 01:20:10,190 Contra -ataque, Chegamos ao p� da torre. 1601 01:20:10,350 --> 01:20:13,590 Nas proximidades, nos viramos. "Dire��o: Truffaut". 1602 01:20:13,750 --> 01:20:15,390 -Oh, � lindo. 1603 01:20:15,630 --> 01:20:17,990 -Sentamos nos aproximamos, Ent�o a torre se afasta. 1604 01:20:18,150 --> 01:20:20,030 -Bam! -Amplicidade da hist�ria. 1605 01:20:20,190 --> 01:20:21,550 Lindo como um filme de luz. 1606 01:20:21,990 --> 01:20:25,670 Naquela manh� eu sabia que faria Talvez um filme eu mesmo. 1607 01:20:25,950 --> 01:20:27,550 -Paul, voc� est� pronto. 1608 01:20:27,710 --> 01:20:30,470 -Eu n�o sei, n�o sei, mas eu ... -Se. 1609 01:20:30,630 --> 01:20:33,470 -I em qualquer caso, depositei Meu olhar t�cnico. 1610 01:20:33,630 --> 01:20:36,550 Eu desisti para se tornar um cr�tico de cinema. 1611 01:20:36,710 --> 01:20:39,350 Finalmente fui medido Meus anos de aprendizado. 1612 01:20:40,550 --> 01:20:41,990 Eu estava pronto para ver, para filmar. 1613 01:20:43,190 --> 01:20:44,830 -Mmh. E da�? 1614 01:20:44,990 --> 01:20:46,310 O que voc� viu? 1615 01:20:46,470 --> 01:20:47,310 -N�o sei. 1616 01:20:47,470 --> 01:20:49,550 Em todo o caso, A torre Eiffel que foi piscada, 1617 01:20:49,710 --> 01:20:51,590 Foi para mim que ela estava acenando. 1618 01:20:51,750 --> 01:20:52,870 ... 1619 01:20:53,030 --> 01:20:54,510 ... Ele murmura. 1620 01:20:54,670 --> 01:20:56,670 ... ... 1621 01:20:56,830 --> 01:20:59,790 -O que acontece com a realidade 1622 01:21:00,470 --> 01:21:04,030 Quando � planejado e exibido. 1623 01:21:13,110 --> 01:21:15,070 Nosso enigma. 1624 01:21:18,110 --> 01:21:19,590 M�sica doce 1625 01:21:19,750 --> 01:21:32,550 ... 1626 01:21:32,710 --> 01:21:34,910 "Bra�os de Ruby" (Tom Waits) 1627 01:21:35,070 --> 01:22:14,270 ... 1628 01:22:14,430 --> 01:22:53,630 ... 1629 01:22:53,790 --> 01:23:32,990 ... 1630 01:23:33,150 --> 01:24:12,350 ... 1631 01:24:12,510 --> 01:24:31,430 ... 1632 01:24:31,590 --> 01:24:34,230 Legendas: Sandrine Niggeler 1633 01:24:34,390 --> 01:24:37,030 Legenda: Presperfect Media Fran�a 114384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.