All language subtitles for Snow.White.2025.1080p.WEB-DL.H.264-EniaHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,958 --> 00:00:57,958 BRANCA DE NEVE 2 00:01:04,667 --> 00:01:08,708 Era uma vez um reino pacífico 3 00:01:08,792 --> 00:01:12,167 governado por um rei e uma rainha virtuosos. 4 00:01:12,250 --> 00:01:15,083 O que mais desejavam era um filho. 5 00:01:16,917 --> 00:01:20,625 Numa noite de inverno, um nevão varreu a terra 6 00:01:20,708 --> 00:01:24,875 envolvendo o reino numa gélida tempestade de neve e gelo, 7 00:01:25,750 --> 00:01:28,500 mas deixando-lhes a mais preciosa das dádivas. 8 00:01:29,292 --> 00:01:31,042 Nasceu uma princesa. 9 00:01:31,792 --> 00:01:33,500 Em homenagem à noite em que chegou, 10 00:01:33,583 --> 00:01:37,083 os pais chamaram-lhe Branca de Neve. 11 00:01:39,667 --> 00:01:42,708 Ao crescer, o rei e a rainha ensinaram-lhe 12 00:01:42,792 --> 00:01:46,875 que a riqueza da terra pertencia a todos os que cuidavam dela. 13 00:01:47,625 --> 00:01:50,458 Ensinaram-na a governar com amor. 14 00:01:50,542 --> 00:01:54,667 Pois, um dia, o seu destino seria liderar. 15 00:01:55,583 --> 00:01:57,250 A terra que aqui vês 16 00:01:57,333 --> 00:01:59,250 Que num lar se transformou 17 00:01:59,333 --> 00:02:02,583 A magia e a luz estão no ar 18 00:02:03,458 --> 00:02:05,417 Onde plantas as sementes 19 00:02:05,500 --> 00:02:07,833 Para que cresça algo bom 20 00:02:07,917 --> 00:02:12,000 Se és justo e livre, aqui tens lugar 21 00:02:18,500 --> 00:02:20,208 Debaixo deste solo 22 00:02:20,292 --> 00:02:22,167 Maravilhas se verão 23 00:02:22,250 --> 00:02:25,833 Lá nos campos E nos frutos que vão dar 24 00:02:26,542 --> 00:02:28,500 Um tesouro a descobrir 25 00:02:28,583 --> 00:02:30,542 Bem escondido sob o chão 26 00:02:30,625 --> 00:02:35,417 Há abundância para partilhar 27 00:02:36,000 --> 00:02:37,958 De alto a baixo, dá 28 00:02:38,042 --> 00:02:39,750 O melhor que tem 29 00:02:39,833 --> 00:02:44,292 Céu dourado faz Tudo brilhar bem 30 00:02:44,375 --> 00:02:46,042 E à terra, darei 31 00:02:46,125 --> 00:02:48,083 Generoso serei 32 00:02:48,167 --> 00:02:52,125 Nada assim nos faltou 33 00:02:52,208 --> 00:02:55,083 Onde cresce o que é bom 34 00:03:08,458 --> 00:03:10,375 Onde cresce o que é bom 35 00:03:17,917 --> 00:03:22,917 Pede o que tu mais desejas ser 36 00:03:24,000 --> 00:03:29,583 Diz-nos quem um dia tu queres ver 37 00:03:29,667 --> 00:03:30,667 Vai lá. 38 00:03:32,500 --> 00:03:36,208 Só água que brilha 39 00:03:36,292 --> 00:03:39,708 A mãe, o pai e a filha 40 00:03:39,792 --> 00:03:43,125 E a semente Da líder iminente 41 00:03:43,208 --> 00:03:48,917 E faz crescer o que é bom 42 00:03:49,000 --> 00:03:51,167 Bem valente 43 00:03:51,250 --> 00:03:53,417 Bem valente 44 00:03:53,500 --> 00:03:54,875 Justa é 45 00:03:54,958 --> 00:03:56,875 Justa é 46 00:03:56,958 --> 00:03:59,292 Real e forte 47 00:03:59,375 --> 00:04:01,083 Real e forte 48 00:04:01,167 --> 00:04:03,250 Sobretudo 49 00:04:03,333 --> 00:04:06,083 Sobretudo 50 00:04:07,000 --> 00:04:08,875 Um desejo 51 00:04:08,958 --> 00:04:13,000 Irá mostrar que és tu 52 00:04:22,041 --> 00:04:24,292 De alto a baixo, dá 53 00:04:24,375 --> 00:04:26,292 O melhor que tem 54 00:04:26,375 --> 00:04:30,292 Céu dourado faz Tudo brilhar bem 55 00:04:30,375 --> 00:04:32,625 Para dar e receber 56 00:04:32,708 --> 00:04:34,208 Juntos, vamos viver 57 00:04:34,292 --> 00:04:38,125 Isso já nos mostrou 58 00:04:38,208 --> 00:04:41,417 Onde cresce o que é bom 59 00:04:46,625 --> 00:04:48,792 Onde cresce o que é bom 60 00:04:56,583 --> 00:04:57,583 Olá. 61 00:04:58,875 --> 00:05:01,000 O rei e a rainha observavam orgulhosos 62 00:05:01,083 --> 00:05:05,208 como a Branca de Neve se tornava uma princesa bondosa e justa. 63 00:05:08,542 --> 00:05:11,417 Mas então, a tragédia aconteceu. 64 00:05:13,042 --> 00:05:15,625 A mãe da Branca de Neve adoeceu. 65 00:05:16,667 --> 00:05:18,458 E a Rainha Boa morreu. 66 00:05:21,542 --> 00:05:25,250 A Branca de Neve e o rei ficaram destroçados. 67 00:05:26,750 --> 00:05:27,833 Até que… 68 00:05:29,750 --> 00:05:33,583 uma mulher encantadora de um país distante apareceu no palácio. 69 00:05:47,250 --> 00:05:50,458 Tão grande era a sua beleza 70 00:05:50,542 --> 00:05:52,833 que parecia dar-lhe poderes extraordinários. 71 00:05:55,167 --> 00:05:56,708 Ela casou com o rei, 72 00:05:58,083 --> 00:05:59,958 mas não era o que aparentava. 73 00:06:00,750 --> 00:06:03,667 Era malvada 74 00:06:04,667 --> 00:06:07,542 e só se importava com a sua beleza 75 00:06:07,625 --> 00:06:10,417 e com o poder que ela lhe dava. 76 00:06:11,333 --> 00:06:13,625 Para proteger esse poder, 77 00:06:13,708 --> 00:06:15,833 tinha consigo um espelho mágico 78 00:06:15,917 --> 00:06:19,292 que respondia apenas a uma simples pergunta. 79 00:06:19,375 --> 00:06:22,125 Espelho meu, espelho meu, 80 00:06:23,167 --> 00:06:26,542 há alguém mais belo do que eu? 81 00:06:26,625 --> 00:06:29,875 Não, minha rainha. 82 00:06:29,958 --> 00:06:33,417 De todas as de beleza mais notável, 83 00:06:33,500 --> 00:06:37,917 a vossa beleza é incomparável. 84 00:06:38,000 --> 00:06:41,500 A rainha não perdeu tempo a usurpar o poder. 85 00:06:42,042 --> 00:06:46,083 Alertou o rei para uma terrível ameaça vinda do Reino do Sul. 86 00:06:46,167 --> 00:06:48,917 E o Rei Bondoso jurou defender o seu povo. 87 00:06:49,000 --> 00:06:50,792 Valente, Justa, Forte, Real 88 00:06:50,875 --> 00:06:52,625 Dou-to hoje 89 00:06:52,708 --> 00:06:56,375 Até voltar para ti 90 00:07:05,833 --> 00:07:08,875 Mas o rei não regressou. 91 00:07:11,708 --> 00:07:14,375 O medo tomou conta do reino. 92 00:07:14,458 --> 00:07:17,000 E o poder da rainha cresceu. 93 00:07:19,167 --> 00:07:21,333 Transformou os agricultores em soldados, 94 00:07:21,417 --> 00:07:23,000 leais apenas a ela, 95 00:07:23,083 --> 00:07:26,917 e roubou as riquezas do reino para si. 96 00:07:28,458 --> 00:07:30,625 Transformou a Branca de Neve em criada 97 00:07:31,500 --> 00:07:34,208 e trancou-a atrás das muralhas do castelo. 98 00:07:35,208 --> 00:07:40,167 Mas enquanto o espelho fosse respondendo que ela era a mais bela, 99 00:07:40,250 --> 00:07:44,208 a Branca de Neve continuava a salvo da sua cruel inveja. 100 00:07:46,708 --> 00:07:49,417 De alto a baixo, dá 101 00:07:49,500 --> 00:07:51,833 O melhor que tem 102 00:07:51,917 --> 00:07:54,708 O céu, onde está? 103 00:07:54,792 --> 00:07:57,292 E brilhava bem? 104 00:07:57,375 --> 00:08:00,375 Se era lindo não sei 105 00:08:00,458 --> 00:08:02,708 E eu nunca verei 106 00:08:02,792 --> 00:08:08,292 Quero ir, mas não vou 107 00:08:09,208 --> 00:08:10,833 Com o passar dos anos, 108 00:08:10,917 --> 00:08:12,792 o povo quase se esqueceu 109 00:08:12,875 --> 00:08:15,917 de que houvera sequer uma princesa chamada Branca de Neve. 110 00:08:18,792 --> 00:08:24,667 Onde cresce o que é bom 111 00:08:27,333 --> 00:08:29,250 E em boa verdade, 112 00:08:29,333 --> 00:08:32,542 a Branca de Neve quase se esqueceu de si mesma. 113 00:08:43,250 --> 00:08:44,250 Olá? 114 00:08:53,000 --> 00:08:54,500 Desculpe. 115 00:08:54,583 --> 00:08:56,083 Posso ajudar nalguma coisa? 116 00:08:58,167 --> 00:09:00,458 Não é preciso. Estava só a ver. 117 00:09:01,208 --> 00:09:03,458 Tenho de lhe pedir que devolva isso. 118 00:09:03,542 --> 00:09:06,125 Eu devolvia, mas a rainha já tem muitas. 119 00:09:07,000 --> 00:09:09,375 Estou a ver, é a sua desculpa para roubar. 120 00:09:09,458 --> 00:09:12,167 Os meus amigos têm fome. Eu também. É a minha desculpa. 121 00:09:14,125 --> 00:09:16,292 Talvez eu possa falar com a rainha. 122 00:09:18,667 --> 00:09:21,042 Achas mesmo que lá em cima partilhavam connosco? 123 00:09:21,125 --> 00:09:22,125 A princesa sim. 124 00:09:22,667 --> 00:09:23,667 A Branca de Neve. 125 00:09:24,875 --> 00:09:27,417 Há anos que não se vê nem se sabe nada dela. 126 00:09:27,500 --> 00:09:29,083 Duvido que ajude alguém. 127 00:09:29,167 --> 00:09:31,125 Ela só pensa em ajudar o seu povo. 128 00:09:31,208 --> 00:09:33,250 Então, diz-lhe que, a dada altura, 129 00:09:33,333 --> 00:09:35,042 pode ser útil parar de pensar. 130 00:09:35,125 --> 00:09:36,583 E começar a agir. 131 00:09:38,292 --> 00:09:41,625 Há um intruso no castelo. Tranquem as portas! 132 00:09:42,125 --> 00:09:43,125 Tira algumas para ti. 133 00:09:44,375 --> 00:09:46,000 E partilha com a princesa. 134 00:09:51,042 --> 00:09:53,083 Talvez mais ninguém lhe tenha dito. 135 00:09:53,875 --> 00:09:56,708 De certeza que, se soubesse da situação desesperada, 136 00:09:56,792 --> 00:09:58,458 a rainha partilhava de bom grado. 137 00:10:02,250 --> 00:10:03,792 Pelo menos, tenho de tentar. 138 00:10:04,875 --> 00:10:06,333 Nem que seja só um desejo. 139 00:10:14,708 --> 00:10:17,833 Branca de Neve, terminaste as tarefas? 140 00:10:18,958 --> 00:10:20,250 Sim, majestade. 141 00:10:20,333 --> 00:10:22,875 É importante todos fazermos a nossa parte. 142 00:10:22,958 --> 00:10:25,583 Foi por isso que vim falar consigo. 143 00:10:26,250 --> 00:10:27,250 Partilhar. 144 00:10:37,958 --> 00:10:38,958 Por favor. 145 00:10:39,917 --> 00:10:41,208 Estavas a dizer… 146 00:10:42,208 --> 00:10:43,625 É que… 147 00:10:44,625 --> 00:10:45,708 Majestade, 148 00:10:46,500 --> 00:10:48,792 o povo vive mal. E pode não ser muito, 149 00:10:48,875 --> 00:10:53,458 mas, quando eu era pequena, colhia maçãs com os meus pais. 150 00:10:53,542 --> 00:10:54,833 Fazíamos tartes com elas. 151 00:10:54,917 --> 00:10:56,750 - Então, íamos à aldeia… - Tartes? 152 00:10:56,833 --> 00:10:59,792 Tartes são um luxo. O povo não precisa disso. 153 00:11:00,625 --> 00:11:01,833 Confunde-o. 154 00:11:01,917 --> 00:11:05,667 Mas, às vezes, algo pequeno, ou até algo doce, 155 00:11:05,750 --> 00:11:09,458 pode fazer-nos acreditar em mais que na mera subsistência. 156 00:11:11,167 --> 00:11:13,542 Não me lembro nada de seres tão… 157 00:11:14,458 --> 00:11:15,458 … opinativa. 158 00:11:16,417 --> 00:11:18,042 Peço desculpa. É que… 159 00:11:19,292 --> 00:11:21,333 Sinto que precisam de bondade. 160 00:11:29,167 --> 00:11:32,583 "Valente, justa, forte, real." 161 00:11:34,333 --> 00:11:35,375 Que singular. 162 00:11:36,458 --> 00:11:40,458 Um dia, entenderás a inutilidade dessas palavras. 163 00:11:41,375 --> 00:11:43,208 Mas até lá, 164 00:11:44,458 --> 00:11:46,417 deixo-te um conselho. 165 00:11:47,125 --> 00:11:48,292 Observa. 166 00:11:51,000 --> 00:11:52,833 Maravilhosa, não é? 167 00:11:52,917 --> 00:11:53,958 Sim, majestade. 168 00:11:55,875 --> 00:11:58,125 Uma é fraca, inútil, frágil. 169 00:11:59,458 --> 00:12:03,333 A outra é dura, resistente, 170 00:12:03,417 --> 00:12:05,750 duradoura, perfeita, 171 00:12:06,250 --> 00:12:07,583 linda. 172 00:12:10,000 --> 00:12:11,958 Os meus súbditos não querem uma flor. 173 00:12:12,833 --> 00:12:14,208 Querem um diamante. 174 00:12:16,375 --> 00:12:18,917 - Alteza… - Solta-me. 175 00:12:19,000 --> 00:12:22,417 … este criminoso foi apanhado na copa a roubar provisões. 176 00:12:22,500 --> 00:12:23,792 É mentira. 177 00:12:32,375 --> 00:12:33,875 És um dos bandidos 178 00:12:33,958 --> 00:12:36,708 que se reúnem na floresta a roubar em nome do rei? 179 00:12:36,792 --> 00:12:38,167 Não, vossa majestade. 180 00:12:38,250 --> 00:12:41,000 Não sou "um dos bandidos". Sou o chefe. 181 00:12:41,083 --> 00:12:43,750 Leal ao único rei verdadeiro. 182 00:12:43,833 --> 00:12:46,833 Descubram a casa dele e queimem-na. 183 00:12:46,917 --> 00:12:48,542 O que tem piada 184 00:12:48,625 --> 00:12:49,625 é que não tenho casa. 185 00:12:49,708 --> 00:12:51,417 Então, leva-o para a masmorra. 186 00:12:51,500 --> 00:12:54,250 - Encham o castelo com os seus gritos. - Majestade… 187 00:12:55,958 --> 00:12:58,250 Percebo a necessidade de justiça. 188 00:12:58,333 --> 00:12:59,750 Mas isto não é justo. 189 00:13:05,208 --> 00:13:06,375 O que disseste? 190 00:13:07,958 --> 00:13:11,958 O castigo não pode exceder o crime. 191 00:13:12,458 --> 00:13:14,500 - Sei que o meu pai… - O teu pai? 192 00:13:15,333 --> 00:13:16,667 O teu pai? 193 00:13:17,875 --> 00:13:19,500 O meu pai teria misericórdia. 194 00:13:25,875 --> 00:13:27,917 Desculpa, querida. Tens razão. 195 00:13:28,625 --> 00:13:31,458 Este ladrão roubou-me. 196 00:13:31,542 --> 00:13:34,000 Por isso, vou roubá-lo a ele. 197 00:13:34,083 --> 00:13:37,292 Tirem-lhe o casaco e as botas e amarrem-no ao portão para gelar. 198 00:13:37,375 --> 00:13:38,792 A masmorra ainda é opção? 199 00:13:38,875 --> 00:13:40,333 Levem-no! 200 00:13:40,417 --> 00:13:42,667 Ele vai morrer. Por favor, majestade. 201 00:13:42,750 --> 00:13:43,750 Branca de Neve! 202 00:13:44,750 --> 00:13:46,083 Toma. 203 00:13:46,917 --> 00:13:48,125 Olha para ti. 204 00:13:48,917 --> 00:13:50,625 Não é isto que queres? 205 00:13:51,667 --> 00:13:52,917 Vá lá, 206 00:13:53,000 --> 00:13:54,958 fala ao teu povo. 207 00:13:56,708 --> 00:13:59,167 Os teus súbditos esperam-te, Branca de Neve. 208 00:13:59,250 --> 00:14:03,958 As tuas tartes e as tuas palavras sábias. 209 00:14:04,042 --> 00:14:06,458 O que lhes vais dizer? 210 00:14:06,542 --> 00:14:08,792 Que fizeste a sobremesa? 211 00:14:10,750 --> 00:14:12,083 Vives no mundo dos desejos. 212 00:14:13,292 --> 00:14:15,792 Volta para o teu poço, Branca de Neve. 213 00:14:32,333 --> 00:14:35,333 Sempre só, lá no poço, eu não… 214 00:14:35,417 --> 00:14:38,417 Conhecia outra situação 215 00:14:38,500 --> 00:14:41,500 Sem escapar, sem querer que me escondam 216 00:14:41,583 --> 00:14:44,583 Sem sair da história que contam 217 00:14:44,667 --> 00:14:47,667 Acordar e não querer sorrir 218 00:14:47,750 --> 00:14:49,958 Sem pensar em não cumprir 219 00:14:50,042 --> 00:14:53,083 Sem ninguém no horizonte 220 00:14:53,167 --> 00:14:56,083 Nem a pedra me responde 221 00:14:57,167 --> 00:15:00,167 O meu pai falou da convicção 222 00:15:00,250 --> 00:15:03,333 Com que eu fiz frente a um nevão 223 00:15:03,417 --> 00:15:08,667 A vida que agora não terei 224 00:15:09,792 --> 00:15:11,583 Eu espero para ver 225 00:15:11,667 --> 00:15:14,375 Debaixo de árvores, quem sabe? 226 00:15:14,458 --> 00:15:16,958 E o céu cinzento que abre 227 00:15:17,042 --> 00:15:21,375 Pedi ao poço o que queria 228 00:15:21,458 --> 00:15:23,208 Espero para ver 229 00:15:23,292 --> 00:15:25,750 Algo para celebrar 230 00:15:25,833 --> 00:15:28,500 Que me possa mostrar 231 00:15:28,583 --> 00:15:32,500 Sei que o meu pai me guia 232 00:15:32,583 --> 00:15:35,292 Fechar os olhos, ver assim 233 00:15:35,375 --> 00:15:38,167 Quem quero mais ver em mim 234 00:15:38,250 --> 00:15:44,208 Será ela parte de mim Que não encontrei? 235 00:15:44,292 --> 00:15:46,875 Se a vou ver, não percebi 236 00:15:46,958 --> 00:15:50,000 Será que vou ficar aqui? 237 00:15:50,083 --> 00:15:51,667 À espera para ver 238 00:15:56,792 --> 00:15:59,542 Sempre só, cá no bosque, eu estou 239 00:15:59,625 --> 00:16:02,250 A tentar mostrar bons valores 240 00:16:02,333 --> 00:16:04,833 Mas nesta terra tão assombrada 241 00:16:04,917 --> 00:16:08,208 A justiça não vale nada 242 00:16:08,292 --> 00:16:11,333 Vou enfrentar ou ser quem cede? 243 00:16:11,417 --> 00:16:14,125 Liderar ou ser quem segue? 244 00:16:14,208 --> 00:16:18,708 E irei ser quem sempre concebi? 245 00:16:19,792 --> 00:16:21,500 Espero para ver 246 00:16:21,583 --> 00:16:24,333 Debaixo de árvores, quem sabe? 247 00:16:24,417 --> 00:16:26,792 E o céu cinzento que abre 248 00:16:26,875 --> 00:16:31,292 Eu quero sair para longe e estar bem 249 00:16:31,375 --> 00:16:33,000 Espero para ver 250 00:16:33,083 --> 00:16:35,625 Algo para celebrar 251 00:16:35,708 --> 00:16:38,167 Que me possa mostrar 252 00:16:38,250 --> 00:16:42,292 Que um milagre venha no fim 253 00:16:42,375 --> 00:16:45,125 Fechar os olhos, ver assim 254 00:16:45,208 --> 00:16:47,958 Quem quero mais ver em mim 255 00:16:48,042 --> 00:16:53,792 Será ela parte de mim Que eu ocultei? 256 00:16:53,875 --> 00:16:56,417 Se a vou ver não percebi 257 00:16:56,500 --> 00:16:59,458 Ou mais um ano fico aqui? 258 00:16:59,542 --> 00:17:01,083 À espera para ver 259 00:17:01,167 --> 00:17:04,250 O desejo só chegou 260 00:17:04,333 --> 00:17:07,541 A quem já não esperou 261 00:17:07,625 --> 00:17:12,000 E deixa o eco, eco, eco, eco 262 00:17:12,583 --> 00:17:15,541 A voz já te levou 263 00:17:15,625 --> 00:17:18,875 E o sonho assim voltou 264 00:17:18,958 --> 00:17:22,291 Igual ao eco, eco, eco 265 00:17:22,375 --> 00:17:28,125 Eu sei que existe o eco, já ouvi 266 00:17:28,208 --> 00:17:33,208 Mas fico à espera aqui 267 00:17:35,500 --> 00:17:37,750 Vá lá! Mexe-te! 268 00:17:39,167 --> 00:17:40,167 Mexe-te! 269 00:17:43,958 --> 00:17:44,958 Cala-te! 270 00:18:05,917 --> 00:18:07,333 Não é muito, mas… 271 00:18:20,250 --> 00:18:21,708 Diz-me como é lá fora. 272 00:18:22,708 --> 00:18:24,167 Porque não vens ver? 273 00:18:26,125 --> 00:18:27,250 Não posso. 274 00:18:27,333 --> 00:18:28,958 Eu vi-te a enfrentar a rainha. 275 00:18:30,083 --> 00:18:31,125 Pareces corajosa. 276 00:18:31,833 --> 00:18:32,833 Corajosa? 277 00:18:33,417 --> 00:18:35,458 Guardas, vigiem o perímetro. 278 00:18:35,542 --> 00:18:37,000 Tens de ir. Corre. 279 00:18:38,250 --> 00:18:39,583 - Obrigado. - Vai. 280 00:18:49,708 --> 00:18:51,292 Espero para ver 281 00:18:56,750 --> 00:19:01,208 Não deu o poço o que eu queria 282 00:19:01,292 --> 00:19:02,917 Espero para ver 283 00:19:03,000 --> 00:19:05,750 Estará quase a chegar? 284 00:19:05,833 --> 00:19:08,417 Alguém me pode mostrar 285 00:19:08,500 --> 00:19:13,417 Que assim o meu pai me guia? 286 00:19:15,708 --> 00:19:18,375 Para tudo eu poder expressar 287 00:19:18,458 --> 00:19:21,125 E ser valente ao falar 288 00:19:22,000 --> 00:19:24,292 Alguém valente que se atreve 289 00:19:24,375 --> 00:19:28,875 Sem a ajuda que não teve 290 00:19:29,792 --> 00:19:32,542 Eu posso bem sonhar 291 00:19:32,625 --> 00:19:34,292 Mas sei 292 00:19:34,375 --> 00:19:38,042 Acordam-me e assim estarei 293 00:19:39,875 --> 00:19:41,542 À espera para ver 294 00:19:46,083 --> 00:19:48,500 À espera para ver 295 00:19:53,500 --> 00:19:59,958 À espera para ver 296 00:20:08,792 --> 00:20:11,500 Espelho meu, espelho meu, 297 00:20:12,000 --> 00:20:14,250 há alguém mais belo do que eu? 298 00:20:16,583 --> 00:20:18,958 Famosa é a vossa beleza, majestade. 299 00:20:19,458 --> 00:20:20,458 Mas, esperai. 300 00:20:21,250 --> 00:20:23,958 Uma linda donzela vislumbro 301 00:20:24,042 --> 00:20:26,333 acabada de acordar para o mundo. 302 00:20:26,417 --> 00:20:29,208 Nada ofusca a sua graça gentil, 303 00:20:29,292 --> 00:20:31,000 pois vejo com clareza 304 00:20:31,083 --> 00:20:34,333 que vos suplanta em beleza. 305 00:20:34,417 --> 00:20:35,417 Não! 306 00:20:37,625 --> 00:20:38,792 Caçador? 307 00:20:38,875 --> 00:20:40,542 Vossa majestade. 308 00:20:40,625 --> 00:20:42,875 Leva a Branca de Neve para a floresta. 309 00:20:42,958 --> 00:20:46,917 Encontra uma clareira escondida onde ela possa apanhar maçãs 310 00:20:47,000 --> 00:20:48,417 e aí, 311 00:20:49,167 --> 00:20:51,958 meu fiel Caçador, 312 00:20:52,917 --> 00:20:53,917 mata-a. 313 00:20:54,833 --> 00:20:55,833 Mas, 314 00:20:56,542 --> 00:20:57,750 majestade, 315 00:20:57,833 --> 00:20:59,500 é apenas uma menina. 316 00:21:00,542 --> 00:21:02,458 E eu sou a tua rainha. 317 00:21:03,792 --> 00:21:05,917 Foi ela que libertou o bandido. 318 00:21:06,000 --> 00:21:07,875 Está a conspirar contra mim. 319 00:21:09,583 --> 00:21:10,750 Agora diz-me, 320 00:21:11,750 --> 00:21:13,417 também estás contra mim? 321 00:21:15,792 --> 00:21:17,750 Estás? Sim ou não? 322 00:21:18,417 --> 00:21:19,417 Não, 323 00:21:19,917 --> 00:21:20,917 majestade. 324 00:21:27,917 --> 00:21:29,375 Leva-a para a floresta. 325 00:21:30,167 --> 00:21:31,167 Mata-a. 326 00:21:32,417 --> 00:21:33,667 Tira-lhe o coração. 327 00:21:35,000 --> 00:21:36,375 Põe-no nesta caixa. 328 00:21:36,458 --> 00:21:38,333 Quando regressares, 329 00:21:39,292 --> 00:21:42,292 terás tudo o que desejares. 330 00:22:11,625 --> 00:22:13,125 Queres uma? 331 00:22:23,042 --> 00:22:24,250 É muito gentil. 332 00:22:25,792 --> 00:22:26,792 Faz-se tarde. 333 00:22:46,167 --> 00:22:47,167 Porquê? 334 00:22:49,625 --> 00:22:50,625 Porquê? 335 00:23:00,500 --> 00:23:02,417 Tem de fugir para a floresta. 336 00:23:02,500 --> 00:23:03,833 A ira da rainha não se detém. 337 00:23:03,917 --> 00:23:04,875 Não deixo o reino. 338 00:23:04,958 --> 00:23:07,125 Ela é malvada. 339 00:23:07,833 --> 00:23:08,833 É mentirosa. 340 00:23:09,750 --> 00:23:12,000 Nunca lhe contaram a verdade sobre o seu pai. 341 00:23:12,083 --> 00:23:13,917 - O quê? - Vá! 342 00:23:14,833 --> 00:23:17,250 - Então, e o meu pai? - Vá. Por favor! 343 00:23:17,333 --> 00:23:19,417 Antes que eu mude de ideias! 344 00:23:23,250 --> 00:23:24,208 Vá! 345 00:26:58,750 --> 00:26:59,750 Olá? 346 00:27:04,333 --> 00:27:05,750 Está aqui alguém? 347 00:27:46,667 --> 00:27:49,667 DUNGA ATCHIM FELIZ 348 00:28:08,958 --> 00:28:11,833 Eu vou 349 00:28:11,917 --> 00:28:14,417 Eu vou 350 00:28:14,500 --> 00:28:16,917 Eu vou Eu vou 351 00:28:17,000 --> 00:28:19,917 Eu vou 352 00:28:20,000 --> 00:28:24,458 Eu vou, eu vou Para trabalhar, eu vou 353 00:28:24,542 --> 00:28:25,708 Toca a acordar 354 00:28:25,792 --> 00:28:26,833 E alinhar 355 00:28:26,917 --> 00:28:31,458 Eu vou, eu vou Eu vou, eu vou 356 00:28:31,542 --> 00:28:33,667 O galo já cantou 357 00:28:33,750 --> 00:28:34,875 Já me preparei 358 00:28:34,958 --> 00:28:36,000 E arranquei 359 00:28:36,083 --> 00:28:37,875 Eu vou, eu vou 360 00:28:38,500 --> 00:28:40,292 Um dia para dizer 361 00:28:40,375 --> 00:28:41,667 - Ena! - Gesundheit. 362 00:28:41,750 --> 00:28:42,875 Obrigado. 363 00:28:42,958 --> 00:28:45,292 E que alergia tenho eu? 364 00:28:45,375 --> 00:28:47,292 A estes incapazes 365 00:28:47,375 --> 00:28:49,625 Podias calar-te, sabes? 366 00:28:50,208 --> 00:28:52,417 Eu vou, eu vou 367 00:28:52,500 --> 00:28:54,792 Eu vou, eu vou 368 00:28:54,875 --> 00:28:58,458 Eu vou, eu vou Eu vou, eu vou 369 00:28:58,542 --> 00:29:01,500 Eu vou, eu vou 370 00:29:01,583 --> 00:29:03,708 Para trabalhar, eu vou 371 00:29:03,792 --> 00:29:05,958 Se eu dormir, vou produzir 372 00:29:06,042 --> 00:29:10,000 Então, para a minha cama eu vou 373 00:29:10,083 --> 00:29:11,458 Olá? 374 00:29:11,542 --> 00:29:13,542 - Que soneca - Sim, és tu 375 00:29:13,625 --> 00:29:15,833 E é só falar Não vão andar? 376 00:29:15,917 --> 00:29:16,958 Estás tu 377 00:29:17,042 --> 00:29:18,167 Eu vou 378 00:29:20,750 --> 00:29:21,750 Na escuridão 379 00:29:21,833 --> 00:29:25,167 Magia verão Onde esta faísca está presente 380 00:29:25,250 --> 00:29:27,583 Riqueza verás A mão é que traz 381 00:29:27,667 --> 00:29:29,833 A luz, na mina, reluzente 382 00:29:29,917 --> 00:29:32,458 Durante a manhã Extrair diamantes 383 00:29:32,542 --> 00:29:34,208 É seguir e agir 384 00:29:41,875 --> 00:29:43,042 Capaz, quem será? 385 00:29:43,125 --> 00:29:44,250 Bater, vamos lá 386 00:29:44,333 --> 00:29:45,833 A trabalhar 387 00:29:45,917 --> 00:29:48,000 Sempre a cantar 388 00:29:48,083 --> 00:29:50,333 Eu vou, eu vou 389 00:29:50,417 --> 00:29:53,042 E sempre me alegrou 390 00:29:53,125 --> 00:29:55,208 É bom para mim escavar, é sim 391 00:29:55,292 --> 00:29:58,750 E não, o sorriso não faltou 392 00:29:58,833 --> 00:30:00,083 Brilhou 393 00:30:00,167 --> 00:30:02,125 - Estou feliz! - Sim, és tu! 394 00:30:02,208 --> 00:30:04,542 Que horrível que é Vomito, até 395 00:30:05,792 --> 00:30:07,042 Eu vou 396 00:30:07,125 --> 00:30:11,625 E vai cavar, e vai cavar O dia até ao fim 397 00:30:11,708 --> 00:30:16,125 E vai cavar, e vai cavar Na mina, sempre assim 398 00:30:16,208 --> 00:30:18,583 E vai, são diamantes mil 399 00:30:18,667 --> 00:30:19,750 E rubis, que belos 400 00:30:19,833 --> 00:30:21,167 São, vê bem 401 00:30:21,250 --> 00:30:23,167 O que brilha, vou escavar, eu sei 402 00:30:23,250 --> 00:30:25,125 Mas vai, vai, vai cavar, vai 403 00:31:04,125 --> 00:31:06,500 Eu vou 404 00:31:06,583 --> 00:31:08,542 Eu vou 405 00:31:08,625 --> 00:31:10,125 Eu vou 406 00:31:10,208 --> 00:31:12,625 Eu vou Eu vou 407 00:31:12,708 --> 00:31:14,750 Eu vou 408 00:31:14,833 --> 00:31:16,958 Eu vou, eu vou 409 00:31:17,042 --> 00:31:18,917 Para casa agora eu vou 410 00:31:19,417 --> 00:31:20,417 Acabou já 411 00:31:20,500 --> 00:31:21,708 Não há mais? Já está 412 00:31:21,792 --> 00:31:23,875 Eu vou, eu vou, eu vou 413 00:31:23,958 --> 00:31:26,208 Eu vou, eu vou 414 00:31:26,292 --> 00:31:28,542 Cantar fortissimo 415 00:31:28,625 --> 00:31:29,958 Oh, não, não sei 416 00:31:30,042 --> 00:31:32,083 Confortável, eu não estou 417 00:31:32,167 --> 00:31:35,708 Eu sei que às vezes sou Sei que sou 418 00:31:35,792 --> 00:31:38,208 - Dengoso! - Sim, és tu! 419 00:31:38,292 --> 00:31:40,375 E toca a andar Não vou esperar 420 00:31:40,458 --> 00:31:41,875 Tudo a correr 421 00:31:41,958 --> 00:31:42,958 Vamos comer 422 00:31:43,042 --> 00:31:44,167 Depois Dormir 423 00:31:44,250 --> 00:31:45,292 De manhã, sair 424 00:31:45,375 --> 00:31:49,333 Para trabalhar e repetir 425 00:31:49,417 --> 00:31:50,917 Eu vou 426 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Eu vou 427 00:31:52,083 --> 00:31:53,167 Eu vou 428 00:31:53,250 --> 00:31:55,750 Eu vou, eu vou Eu vou 429 00:31:55,833 --> 00:31:56,875 Eu vou Eu vou 430 00:31:56,958 --> 00:31:58,042 Eu vou Eu vou 431 00:31:58,125 --> 00:31:59,167 Eu vou Eu vou 432 00:31:59,250 --> 00:32:00,458 Eu vou Eu vou 433 00:32:00,542 --> 00:32:01,667 Eu vou Eu vou 434 00:32:01,750 --> 00:32:03,542 Eu vou, eu vou 435 00:32:04,417 --> 00:32:05,792 Cuidado com a porta, Mestre. 436 00:32:05,875 --> 00:32:07,333 Lar doce lar. 437 00:32:07,417 --> 00:32:10,792 É realmente excecional voltar ao nosso local de habitação. 438 00:32:10,875 --> 00:32:12,833 É impressão minha ou isto está cheio de pó? 439 00:32:12,917 --> 00:32:13,917 É impressão tua. 440 00:32:17,667 --> 00:32:19,042 Só quero passar o fio dental. 441 00:32:28,500 --> 00:32:29,708 É um… É um… 442 00:32:30,083 --> 00:32:31,250 É um… 443 00:32:31,333 --> 00:32:32,292 O quê? 444 00:32:32,375 --> 00:32:33,583 Lá está ele outra vez. 445 00:32:33,667 --> 00:32:34,750 Catalepsia narcoléptica. 446 00:32:34,833 --> 00:32:36,750 Pensava que ele só… 447 00:32:36,833 --> 00:32:38,167 adormecia de preocupação. 448 00:32:38,250 --> 00:32:40,250 Preocupação com quê? 449 00:32:44,458 --> 00:32:45,708 Preocupem-se! 450 00:32:46,375 --> 00:32:47,375 Barriquem a porta! 451 00:32:51,750 --> 00:32:53,417 Rapazes, onde está o Dunga? 452 00:32:58,208 --> 00:32:59,208 Não te mexas. 453 00:32:59,292 --> 00:33:00,500 Os ogres farejam o medo. 454 00:33:00,583 --> 00:33:02,375 Não é um ogre. É um fantasma. 455 00:33:02,458 --> 00:33:03,542 Baixa-se e esconde-se? 456 00:33:03,625 --> 00:33:05,000 Ou faz-se grande e ruge? 457 00:33:05,083 --> 00:33:06,417 Depende do tipo de ogre. 458 00:33:06,500 --> 00:33:07,625 Não é um ogre. 459 00:33:07,708 --> 00:33:08,833 É um demónio. 460 00:33:08,917 --> 00:33:10,167 Não o olhes nos olhos. 461 00:33:10,250 --> 00:33:11,792 Se vires ectoplasma, 462 00:33:11,875 --> 00:33:13,958 não lhe toques. - Está a flutuar? 463 00:33:14,042 --> 00:33:15,542 Cuidado, Dunga. 464 00:33:52,542 --> 00:33:53,833 Não tenhas medo. 465 00:33:56,958 --> 00:33:58,125 Está tudo bem. 466 00:34:01,833 --> 00:34:03,292 Só te queria conhecer. 467 00:34:07,542 --> 00:34:08,667 Como te chamas? 468 00:34:12,292 --> 00:34:13,542 Tu não falas? 469 00:34:13,625 --> 00:34:15,917 Deixa-nos levar o nosso amigo! 470 00:34:17,250 --> 00:34:19,042 Esperem. Por favor. 471 00:34:19,125 --> 00:34:20,833 - Ora… - É uma humana. 472 00:34:21,417 --> 00:34:23,208 Sim. Achavam que era o quê? 473 00:34:23,292 --> 00:34:24,333 - Nada. - Fantasma. 474 00:34:25,125 --> 00:34:26,750 - De onde saíste? - Tens fome? 475 00:34:26,833 --> 00:34:27,917 Podemos ser amigos? 476 00:34:28,000 --> 00:34:29,125 Como te chamas? 477 00:34:29,208 --> 00:34:30,583 Porquê tanta simpatia? 478 00:34:30,667 --> 00:34:33,875 Os únicos humanos que entram na floresta são bandidos 479 00:34:33,958 --> 00:34:36,833 que dizem que lutam em nome do rei. - O quê? 480 00:34:36,917 --> 00:34:39,333 Tens problemas com a lei, não tens? 481 00:34:41,875 --> 00:34:43,458 - É melhor ir. - Eu disse. 482 00:34:43,542 --> 00:34:45,708 - Não. Espera aí. - Deixa-a ir. 483 00:34:45,792 --> 00:34:47,958 Ao menos, diz-nos quem és. 484 00:34:48,042 --> 00:34:49,167 - Pois. - Sim. 485 00:34:49,250 --> 00:34:50,917 O meu nome é Branca de Neve. 486 00:34:54,333 --> 00:34:56,417 - Branca de Neve? - A princesa? 487 00:34:56,500 --> 00:34:57,583 É uma armadilha. 488 00:34:57,667 --> 00:34:58,667 Mas precisa de nós. 489 00:34:58,750 --> 00:35:01,917 - Ainda acham que é um fantasma? - Espera, para onde vais? 490 00:35:02,000 --> 00:35:04,042 Para o mais longe possível do castelo. 491 00:35:04,125 --> 00:35:05,542 - Não chega. - Mas porquê? 492 00:35:09,375 --> 00:35:11,500 A verdade é que a rainha tentou matar-me. 493 00:35:12,500 --> 00:35:13,958 A sério que fez isso? 494 00:35:14,042 --> 00:35:15,292 Isso é terrível. 495 00:35:15,375 --> 00:35:18,208 É também exatamente por isso que tens de ir. 496 00:35:18,292 --> 00:35:20,583 Devias ficar aqui até saberes para onde vais. 497 00:35:20,667 --> 00:35:23,000 - O quê? - Eu acho uma ideia maravilhosa. 498 00:35:23,083 --> 00:35:24,083 Esperem lá. 499 00:35:24,167 --> 00:35:26,542 Aparece aqui uma humana pela primeira vez 500 00:35:26,625 --> 00:35:27,958 em 275 anos 501 00:35:28,042 --> 00:35:29,417 e convidam-na para ficar? 502 00:35:29,500 --> 00:35:31,000 Ele acabou de dizer 503 00:35:31,083 --> 00:35:32,792 275 anos? 504 00:35:32,875 --> 00:35:35,500 274, para ser exato. 505 00:35:35,583 --> 00:35:37,250 Somos velhos como as árvores. 506 00:35:37,792 --> 00:35:40,417 Os meus pais sempre disseram que a floresta era mágica. 507 00:35:40,500 --> 00:35:43,458 E eu sempre disse que os humanos só causam problemas. 508 00:35:43,542 --> 00:35:45,125 Desculpem, não sei o vosso nome. 509 00:35:45,958 --> 00:35:48,750 Deixa-me fazer as apresentações por ordem. 510 00:35:48,833 --> 00:35:50,458 Dengoso. Dunga. 511 00:35:50,542 --> 00:35:52,000 Zangado. Feliz. 512 00:35:52,083 --> 00:35:53,458 Soneca. Atchim. 513 00:35:53,542 --> 00:35:54,917 E eu sou o Mestre. 514 00:35:55,000 --> 00:35:57,875 Disseste que fazíamos a ordem inversa desta vez. 515 00:35:57,958 --> 00:35:59,333 Isso foi da última vez. 516 00:35:59,417 --> 00:36:00,875 Em ordem inversa, 517 00:36:00,958 --> 00:36:03,875 é Atchim, Soneca, Feliz, Zangado, Dunga, Mestre e Dengoso. 518 00:36:03,958 --> 00:36:05,667 Ora esta! 519 00:36:05,750 --> 00:36:07,167 Como é que ela fez aquilo? 520 00:36:07,250 --> 00:36:09,958 A minha mãe ensinou-me que era importante saber um nome. 521 00:36:10,042 --> 00:36:12,458 Se for de pés mais compridos para os mais curtos, 522 00:36:12,542 --> 00:36:13,917 eu tenho os mais compridos. 523 00:36:15,708 --> 00:36:16,708 Se ajudar. 524 00:36:16,792 --> 00:36:20,417 E o que fazem vocês exatamente aqui na floresta? 525 00:36:21,167 --> 00:36:23,417 O nosso trabalho é escavar as minas. 526 00:36:23,500 --> 00:36:25,083 Até pasmavas com tal riqueza. 527 00:36:25,167 --> 00:36:27,000 Pedras brilhantes de rara beleza. 528 00:36:27,083 --> 00:36:28,542 Um lugar onde há magia no ar. 529 00:36:28,625 --> 00:36:30,667 Por pouco tempo, se ela ficar. 530 00:36:30,750 --> 00:36:32,167 Vejam as horas. 531 00:36:34,333 --> 00:36:38,458 O importante é que a Branca de Neve está a salvo na nossa morada. 532 00:36:38,542 --> 00:36:39,792 - Certo, amigos? - Sim. 533 00:36:39,875 --> 00:36:41,583 - Sem dúvida. - Objeção. 534 00:36:41,667 --> 00:36:43,500 Registada. Ignora-o só. 535 00:36:49,625 --> 00:36:51,083 Talvez fique só uma noite. 536 00:36:51,167 --> 00:36:52,958 Uma noite. Depois, vai-se embora. 537 00:36:53,042 --> 00:36:55,333 - Podes vir para aqui. - Que tamanho calças? 538 00:36:55,417 --> 00:36:57,792 - Adoro festas do pijama. - Há chinelos lá em cima. 539 00:36:57,875 --> 00:36:59,833 Aqui, estarás a salvo da rainha. 540 00:37:07,667 --> 00:37:10,125 Espelho meu, espelho meu, 541 00:37:10,875 --> 00:37:14,375 há alguém mais belo do que eu? 542 00:37:14,458 --> 00:37:17,417 Para lá da muralha do castelo, 543 00:37:17,500 --> 00:37:20,250 habita algures no bosque 544 00:37:20,792 --> 00:37:22,708 a Branca de Neve, 545 00:37:22,792 --> 00:37:24,917 que é de todas a mais bela. 546 00:37:25,000 --> 00:37:25,917 Não. 547 00:37:26,000 --> 00:37:28,833 Só a verdade posso dizer. 548 00:37:28,917 --> 00:37:31,333 A mais bela vive. 549 00:37:31,417 --> 00:37:33,917 E não sois vós. 550 00:37:53,042 --> 00:37:55,500 Sei que houve um problema 551 00:37:56,458 --> 00:37:58,792 Um deslize de alguém 552 00:37:59,458 --> 00:38:02,500 E quem resolve é sempre a mesma 553 00:38:02,583 --> 00:38:04,042 E pensa 554 00:38:05,250 --> 00:38:06,958 Foi quem? 555 00:38:07,042 --> 00:38:10,000 E um traidor, o que merece? 556 00:38:10,500 --> 00:38:13,792 Cobarde e fraco, o que pede? 557 00:38:14,333 --> 00:38:15,833 Ele vai sofrer 558 00:38:16,500 --> 00:38:18,792 Não vai viver 559 00:38:19,375 --> 00:38:21,375 Ninguém me 560 00:38:22,542 --> 00:38:23,917 Impede 561 00:38:28,167 --> 00:38:30,542 Ousas desobedecer-me? 562 00:38:30,625 --> 00:38:32,750 Não mereço misericórdia. 563 00:38:32,833 --> 00:38:35,250 Mas, se há uma réstia dela no vosso coração, 564 00:38:35,333 --> 00:38:36,875 imploro-vos 565 00:38:38,042 --> 00:38:39,333 que a tenhais com ela. 566 00:38:44,875 --> 00:38:46,875 Talvez, então, tu não consigas 567 00:38:46,958 --> 00:38:48,667 Compreender a autoridade 568 00:38:48,750 --> 00:38:50,792 E tem piada que me digas 569 00:38:50,875 --> 00:38:52,542 Para ter piedade 570 00:38:52,625 --> 00:38:54,875 Assim não fica nada feito 571 00:38:54,958 --> 00:38:56,792 Nem ninguém é eficaz 572 00:38:56,875 --> 00:38:59,083 Há ambição, há perturbação 573 00:38:59,167 --> 00:39:00,875 Que bem que me faz 574 00:39:00,958 --> 00:39:03,792 Que prazer que me traz 575 00:39:03,875 --> 00:39:08,458 Há justiça para quem mandou 576 00:39:08,542 --> 00:39:11,208 Sou a rainha e quem diz como é 577 00:39:12,125 --> 00:39:14,208 Se é preciso 578 00:39:14,292 --> 00:39:16,292 Então acabou 579 00:39:16,375 --> 00:39:19,542 De repente O mundo fica à minha mercê 580 00:39:19,625 --> 00:39:21,833 Podia esquecer ou perdoar 581 00:39:21,917 --> 00:39:24,167 Para viveres sem te inquietares 582 00:39:24,250 --> 00:39:25,958 Mas verás que não sou capaz 583 00:39:26,042 --> 00:39:27,417 E ninguém esqueceu 584 00:39:27,500 --> 00:39:31,958 Pensa que há justiça 585 00:39:32,042 --> 00:39:35,083 Se a mais justa e bela sou eu 586 00:39:39,417 --> 00:39:41,667 Se calhar, já ouviram 587 00:39:41,750 --> 00:39:45,083 Beleza mais pura É de dentro que vem 588 00:39:45,167 --> 00:39:47,542 E se alguém o afirma 589 00:39:47,625 --> 00:39:49,000 Mente e bem 590 00:39:49,083 --> 00:39:51,125 É o ouro, o que brilha 591 00:39:51,208 --> 00:39:53,958 Diamantes, coisas boas 592 00:39:54,458 --> 00:39:55,833 Beleza é poder 593 00:39:55,917 --> 00:40:00,583 E é de quem tem a coroa 594 00:40:00,667 --> 00:40:02,833 Há justiça 595 00:40:02,917 --> 00:40:06,042 Para quem mandou 596 00:40:06,125 --> 00:40:09,250 E que ninguém pode impedir Pode impedir 597 00:40:09,333 --> 00:40:11,458 Os que arriscam 598 00:40:11,542 --> 00:40:12,917 Nada lhes dou 599 00:40:13,000 --> 00:40:14,417 Dou, dou, dou 600 00:40:14,500 --> 00:40:16,625 Para as masmorras Hão de ir 601 00:40:16,708 --> 00:40:18,458 Se fores até ao fim Tu irás ver 602 00:40:18,542 --> 00:40:20,417 Que assim Grande vou ser 603 00:40:20,500 --> 00:40:22,708 Sem pudor Quem tem mais valor 604 00:40:22,792 --> 00:40:24,750 Diz-me, espelho meu 605 00:40:25,292 --> 00:40:28,417 Diz-me quem será 606 00:40:28,500 --> 00:40:31,792 A mais bela que haverá? 607 00:40:31,875 --> 00:40:38,167 E sabes que mais do que eu não há 608 00:40:38,250 --> 00:40:40,542 Capitão, revista a floresta. 609 00:40:41,042 --> 00:40:42,583 Encontra a Branca de Neve 610 00:40:42,667 --> 00:40:46,167 e não voltes sem ela. 611 00:40:49,125 --> 00:40:52,583 Há justiça 612 00:40:53,125 --> 00:40:56,542 Se a mais justa e bela 613 00:40:56,625 --> 00:41:00,750 Sou eu 614 00:41:04,833 --> 00:41:06,750 Não é justo. 615 00:41:07,500 --> 00:41:09,750 É de manhã, e ela ainda aqui está. 616 00:41:09,833 --> 00:41:11,667 Hão de vir à procura dela 617 00:41:11,750 --> 00:41:13,750 e quando a encontrarem… 618 00:41:15,958 --> 00:41:17,792 O que tens a dizer sobre isso? 619 00:41:17,875 --> 00:41:20,500 Então, Zangado, sabes que o Dunga não fala. 620 00:41:20,583 --> 00:41:21,625 Porque é lerdo. 621 00:41:21,708 --> 00:41:23,708 Lá porque se chama Dunga, 622 00:41:23,792 --> 00:41:26,208 isso não significa que seja lerdo. 623 00:41:26,292 --> 00:41:28,375 É claro que significa. 624 00:41:28,458 --> 00:41:31,500 Tal como tu te chamas Feliz porque és feliz. 625 00:41:31,583 --> 00:41:34,542 E eu chamo-me Zangado porque sou… 626 00:41:35,333 --> 00:41:36,625 incompreendido. 627 00:41:40,375 --> 00:41:41,750 C'um caneco! 628 00:41:45,833 --> 00:41:47,167 Toma lá. 629 00:41:48,542 --> 00:41:51,292 Rapazes, vamos tentar ser todos amigos. 630 00:41:54,667 --> 00:41:55,667 Para. 631 00:41:56,500 --> 00:41:59,042 Ei! Aí vai disto! 632 00:42:00,542 --> 00:42:02,292 Estás frito, amigo. 633 00:42:04,458 --> 00:42:05,292 Anda cá! 634 00:42:05,375 --> 00:42:06,667 Estejam quietos. 635 00:42:07,458 --> 00:42:09,083 Já te apanho, patudo! 636 00:42:09,167 --> 00:42:10,583 Zangado, isso faz cócegas! 637 00:42:13,375 --> 00:42:14,375 O meu pé! 638 00:42:18,333 --> 00:42:19,750 Oh, não! 639 00:42:19,833 --> 00:42:21,042 Pimenta! 640 00:42:22,750 --> 00:42:24,500 Vai explodir. 641 00:42:36,583 --> 00:42:37,583 Dunga, 642 00:42:37,667 --> 00:42:39,500 o pequeno-almoço é na boca. 643 00:42:40,125 --> 00:42:41,292 Não é na cabeça! 644 00:42:43,250 --> 00:42:45,000 Que grande papalvo. 645 00:42:45,083 --> 00:42:47,042 Perceberam? Papa! 646 00:42:59,583 --> 00:43:01,167 Estás bem? 647 00:43:04,875 --> 00:43:06,583 Dá vontade de fugir e desaparecer. 648 00:43:11,667 --> 00:43:13,333 Tens medo de falar? 649 00:43:20,417 --> 00:43:22,792 Podíamos começar com algo pequeno. 650 00:43:22,875 --> 00:43:25,583 Quando era pequena, a minha mãe ensinou-me a assobiar. 651 00:43:25,667 --> 00:43:29,250 Então, quando tenho medo de falar, assobio. 652 00:43:29,333 --> 00:43:31,542 Porque, quando assobias, é o coração a cantar. 653 00:43:31,625 --> 00:43:32,625 E essa voz, 654 00:43:33,542 --> 00:43:35,708 que está escondida no teu coração, 655 00:43:35,792 --> 00:43:37,042 pode ser ouvida. 656 00:43:42,375 --> 00:43:44,167 Vês? Agora, experimenta. 657 00:43:52,250 --> 00:43:55,917 Só o suficiente para fazer tremer a chama da vela. 658 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 Não para apagar. 659 00:44:15,833 --> 00:44:17,083 Conseguiste. 660 00:44:18,917 --> 00:44:20,375 Eu sabia que eras capaz. 661 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 Vamos. 662 00:44:25,708 --> 00:44:27,167 Ei! Anda cá. 663 00:44:28,417 --> 00:44:29,708 Devolve isso! 664 00:44:30,625 --> 00:44:31,667 Eu tenho. 665 00:44:37,292 --> 00:44:40,417 Que som divino e encantador é este? 666 00:44:41,292 --> 00:44:43,250 Entrou algum pássaro pela janela? 667 00:44:43,333 --> 00:44:44,667 É o Dunga. 668 00:44:44,750 --> 00:44:46,458 Parece um anjo bebé. 669 00:44:46,542 --> 00:44:47,708 É um truque. 670 00:44:47,792 --> 00:44:48,708 Não é um truque. 671 00:44:49,250 --> 00:44:51,083 Como é que fazes isso? 672 00:44:51,167 --> 00:44:52,833 Juntas os lábios, 673 00:44:52,917 --> 00:44:55,542 pões a língua atrás dos dentes e assobias. 674 00:44:55,625 --> 00:44:56,625 É fácil. 675 00:45:04,917 --> 00:45:07,542 Isto é normal ou só uma coisa entre amigos? 676 00:45:07,625 --> 00:45:08,833 Não somos amigos. 677 00:45:08,917 --> 00:45:11,375 275 anos é muito tempo para discutir. 678 00:45:11,458 --> 00:45:13,042 274. 679 00:45:13,125 --> 00:45:14,083 Não me metam nisso. 680 00:45:14,167 --> 00:45:16,083 Sou o único sensato aqui. 681 00:45:16,625 --> 00:45:18,833 E achas que eles não te dão ouvidos? 682 00:45:18,917 --> 00:45:20,000 Exato. 683 00:45:20,083 --> 00:45:21,792 Compreendo, Senhor Zangado. 684 00:45:21,875 --> 00:45:24,000 Tu… Espera. 685 00:45:25,917 --> 00:45:26,917 O quê? 686 00:45:27,000 --> 00:45:29,083 Parece-me que toda a gente aqui 687 00:45:29,167 --> 00:45:32,292 podia ser melhor a ouvir os outros. 688 00:45:41,750 --> 00:45:43,917 Estava a pensar o mesmo. 689 00:45:44,000 --> 00:45:45,542 Ei, não mexas aí! 690 00:45:45,625 --> 00:45:47,125 É melhor não abrir isso… 691 00:45:47,208 --> 00:45:48,917 Ela está mesmo à vontade. 692 00:45:49,000 --> 00:45:50,625 Não me lembro daquilo. 693 00:45:50,708 --> 00:45:53,208 Ora, tu lavas a loiça. 694 00:45:53,833 --> 00:45:55,750 Tu limpas o quarto. 695 00:45:55,833 --> 00:45:57,417 - Está bem. - Vá lá. 696 00:45:57,500 --> 00:46:00,208 Tu tiras as teias de aranha. 697 00:46:00,292 --> 00:46:02,625 E ele… 698 00:46:02,708 --> 00:46:04,000 varre tudo. 699 00:46:04,083 --> 00:46:05,333 Eu? 700 00:46:07,250 --> 00:46:10,000 Para bem trabalhar 701 00:46:12,833 --> 00:46:15,542 Só tens de assobiar 702 00:46:15,625 --> 00:46:18,542 E fica fácil de fazer 703 00:46:22,125 --> 00:46:25,375 A alegre canção 704 00:46:28,042 --> 00:46:30,417 E mais veloz, será pois 705 00:46:30,500 --> 00:46:32,083 A tarefa que vais ter 706 00:46:37,292 --> 00:46:39,500 E ao varrer o chão 707 00:46:39,583 --> 00:46:41,458 Já muda a sensação 708 00:46:41,542 --> 00:46:43,583 Só vai parecer brincar 709 00:46:43,667 --> 00:46:46,542 E coisas chatas, não Já não serão 710 00:46:46,625 --> 00:46:48,250 Tens de assobiar 711 00:46:49,542 --> 00:46:50,708 Um dia. 712 00:46:50,792 --> 00:46:53,292 Em equipa, limpa até ao fim 713 00:46:53,375 --> 00:46:55,083 Só tens de assobiar 714 00:46:55,625 --> 00:46:57,208 Tens de assobiar 715 00:46:59,833 --> 00:47:01,750 É fácil, tu consegues 716 00:47:01,833 --> 00:47:04,250 Então segue a ajudar 717 00:47:04,333 --> 00:47:06,458 A alegre canção 718 00:47:08,458 --> 00:47:09,750 Eu apanho! 719 00:47:09,833 --> 00:47:12,042 E com prazer, tu vais fazer 720 00:47:12,125 --> 00:47:13,875 E não vai demorar 721 00:47:13,958 --> 00:47:16,500 Ei! A escova, tu roubaste 722 00:47:16,583 --> 00:47:18,750 Mas tu não a marcaste 723 00:47:18,833 --> 00:47:21,000 Se refilares Não te calares 724 00:47:21,083 --> 00:47:23,417 Vais vê-la onde não pensaste 725 00:47:23,500 --> 00:47:25,292 Tens de assobiar 726 00:47:27,667 --> 00:47:29,833 E discutir não vai servir 727 00:47:29,917 --> 00:47:31,833 Só tens de assobiar 728 00:47:58,375 --> 00:48:01,917 É fácil, tu consegues Então segue a ajudar 729 00:48:02,000 --> 00:48:03,042 Olha o Dunga! 730 00:48:03,125 --> 00:48:04,833 Tens de assobiar 731 00:48:07,292 --> 00:48:09,167 Limpámos tudo juntos 732 00:48:09,250 --> 00:48:11,583 Não há nada limpo assim 733 00:48:11,667 --> 00:48:13,750 A alegre canção 734 00:48:16,000 --> 00:48:18,125 Um grupo imundo, que é no fundo 735 00:48:18,208 --> 00:48:20,042 Família para mim 736 00:48:20,125 --> 00:48:22,458 E tanta sujidade 737 00:48:22,542 --> 00:48:24,333 Que havia, na verdade 738 00:48:24,417 --> 00:48:27,000 Agora não existe só de 739 00:48:27,083 --> 00:48:29,542 Assobiar com felicidade 740 00:48:34,708 --> 00:48:37,208 Tens de assobiar 741 00:48:39,792 --> 00:48:41,792 E com prazer Tu vais fazer 742 00:48:41,875 --> 00:48:43,958 Se um grupo tens, só corre bem 743 00:48:44,042 --> 00:48:46,042 E mais veloz será para nós 744 00:48:46,125 --> 00:48:50,333 Só tens de assobiar 745 00:48:55,292 --> 00:48:57,542 Não me lembrava como era bom darmo-nos bem. 746 00:48:57,625 --> 00:48:59,625 Eu não me lembrava de termos um forno. 747 00:48:59,708 --> 00:49:02,500 Quando era pequena, todos os dias eram assim. 748 00:49:02,583 --> 00:49:03,792 Todos os dias? 749 00:49:03,875 --> 00:49:05,167 Todos os dias. 750 00:49:07,875 --> 00:49:09,417 Quando o meu pai era rei. 751 00:49:12,042 --> 00:49:15,042 O Caçador disse que a rainha mentiu sobre o meu pai. 752 00:49:15,125 --> 00:49:16,708 Mentiu sobre tudo. 753 00:49:17,667 --> 00:49:19,250 E se ainda estiver vivo? 754 00:49:20,917 --> 00:49:22,333 Tenho de o encontrar. 755 00:49:24,042 --> 00:49:25,875 Falaram de bandidos na floresta 756 00:49:25,958 --> 00:49:27,375 que lutavam em nome do rei. 757 00:49:27,458 --> 00:49:28,458 Criminosos humanos. 758 00:49:28,542 --> 00:49:30,375 Esses rebeldes são meros ladrões. 759 00:49:30,458 --> 00:49:32,333 São um bando de antigos atores 760 00:49:32,417 --> 00:49:34,333 cujo sustento se tornou instável 761 00:49:34,417 --> 00:49:36,500 com a política gananciosa da rainha 762 00:49:36,583 --> 00:49:38,208 que os deixou numa incerteza 763 00:49:38,292 --> 00:49:40,208 em que a ética e os motivos são ambíguos. 764 00:49:41,333 --> 00:49:42,375 Onde estão eles? 765 00:49:43,042 --> 00:49:45,583 Se souberem a verdade, tenho de os encontrar. 766 00:49:45,667 --> 00:49:47,125 Não, não aconselho. 767 00:49:47,208 --> 00:49:48,500 É muito perigoso. 768 00:49:48,583 --> 00:49:49,625 Fica comigo. 769 00:49:51,208 --> 00:49:52,292 Quer dizer, connosco. 770 00:49:52,375 --> 00:49:55,583 Sim, mal escapaste à rainha da última vez. 771 00:49:56,250 --> 00:49:57,250 Gesundheit. 772 00:49:57,750 --> 00:50:00,000 Mas isto é o que tenho de fazer. 773 00:50:00,083 --> 00:50:02,250 Além disso, o Zangado tem razão. 774 00:50:02,333 --> 00:50:05,333 Quanto mais tempo fico, mais perigo vocês correm. 775 00:50:05,417 --> 00:50:07,000 Finalmente. 776 00:50:08,250 --> 00:50:09,500 - Adeus. - Zangado! 777 00:50:09,583 --> 00:50:10,583 Não. 778 00:50:11,250 --> 00:50:12,875 Tenho de parar de me esconder. 779 00:50:12,958 --> 00:50:15,208 Obrigada pela bondade que tiveram. 780 00:50:15,292 --> 00:50:16,250 Não, espera aí. 781 00:50:16,333 --> 00:50:17,583 Até tu, Zangado. 782 00:50:18,333 --> 00:50:19,625 Agora, 783 00:50:19,708 --> 00:50:21,208 podem indicar-me o caminho? 784 00:50:22,958 --> 00:50:23,958 Estamos atrasados! 785 00:50:24,542 --> 00:50:25,625 Vamos, têm de… 786 00:50:25,708 --> 00:50:27,250 Vou buscar a comida. 787 00:50:27,333 --> 00:50:29,167 Vá lá, Soneca, acorda! 788 00:51:41,250 --> 00:51:43,125 Nem uma palavra. 789 00:51:43,750 --> 00:51:44,750 Tu. 790 00:51:45,583 --> 00:51:48,042 Se formos por aqui, encontramos os outros cavaleiros. 791 00:51:52,625 --> 00:51:54,958 Quando disse para vires ver como era cá fora, 792 00:51:55,500 --> 00:51:57,250 não esperava que trouxesses os guardas. 793 00:51:57,333 --> 00:51:59,167 Não os convidei propriamente. 794 00:51:59,667 --> 00:52:01,083 Fui obrigada a fugir. 795 00:52:01,750 --> 00:52:03,208 A rainha quer matar-me. 796 00:52:07,000 --> 00:52:08,000 Anda. 797 00:52:09,042 --> 00:52:11,000 Estou à procura do meu pai. 798 00:52:11,083 --> 00:52:13,083 Esperava que pudesses ajudar-me. 799 00:52:13,167 --> 00:52:15,542 És leal ao único e verdadeiro rei. 800 00:52:17,917 --> 00:52:18,917 Certo. 801 00:52:19,708 --> 00:52:21,000 Sem dúvida. 802 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 Ouvimos rumores, murmúrios. 803 00:52:25,875 --> 00:52:29,167 Há quem diga que foi aprisionado no Reino do Sul, mas… 804 00:52:29,250 --> 00:52:31,083 Não fazes ideia de onde ele está. 805 00:52:31,917 --> 00:52:33,250 Lamento desapontar-te. 806 00:52:34,125 --> 00:52:36,458 Deves ter-me confundido com um nobre cavaleiro. 807 00:52:37,583 --> 00:52:39,750 Acho que ninguém comete esse erro. 808 00:52:40,333 --> 00:52:42,292 Esperava que soubesses algo. 809 00:52:42,375 --> 00:52:43,375 Claro. 810 00:52:44,000 --> 00:52:46,667 As princesas esperam sempre um príncipe ou um rei. 811 00:52:46,750 --> 00:52:51,083 O meu pai é o único que pode fazer este reino voltar a ser o que era. 812 00:52:51,167 --> 00:52:53,000 Receio que seja tarde para isso. 813 00:52:53,083 --> 00:52:55,542 Obviamente, esqueceste-te de como era 814 00:52:55,625 --> 00:52:58,417 quando as pessoas eram boas e justas. 815 00:53:00,292 --> 00:53:01,458 Quem me dera ter tempo 816 00:53:01,542 --> 00:53:03,542 para bondade e justiça. 817 00:53:04,917 --> 00:53:06,250 O único problema é… 818 00:53:06,333 --> 00:53:08,208 Tudo está tão triste 819 00:53:08,292 --> 00:53:10,750 Princesa, tu não viste? 820 00:53:10,833 --> 00:53:14,042 Viver aqui é para quem sabe 821 00:53:15,583 --> 00:53:16,792 Fome a chegar 822 00:53:16,875 --> 00:53:19,125 Com os abutres a voar 823 00:53:19,208 --> 00:53:21,958 E é provável que isto acabe 824 00:53:22,458 --> 00:53:24,250 Ouve o que digo eu 825 00:53:24,333 --> 00:53:26,292 São probabilidades 826 00:53:26,375 --> 00:53:27,708 Toda a gente escolheu 827 00:53:27,792 --> 00:53:29,875 Vai fugir ou combater? 828 00:53:29,958 --> 00:53:31,458 Isto estraga-te o dia? 829 00:53:31,542 --> 00:53:33,583 Não parece ideal 830 00:53:33,667 --> 00:53:35,333 É assim que te sentes 831 00:53:35,417 --> 00:53:37,417 No mundo real 832 00:53:38,333 --> 00:53:43,292 A princesa está tão mal Pois tem problemas 833 00:53:43,375 --> 00:53:46,333 Que vida injusta vais descobrir 834 00:53:46,417 --> 00:53:50,417 Parece que afinal Tu tens problemas 835 00:53:50,500 --> 00:53:53,250 Que chatice não dividir 836 00:53:53,333 --> 00:53:56,667 Porque não ser gentil Ou o que estás a dizer 837 00:53:56,750 --> 00:54:00,083 Só que eu prefiro ficar sem morrer 838 00:54:00,167 --> 00:54:02,292 E o plano eu seguirei 839 00:54:02,375 --> 00:54:03,958 E tudo roubarei 840 00:54:04,042 --> 00:54:06,875 Não viver na fantasia, assim 841 00:54:06,958 --> 00:54:11,917 Problemas de princesa Não serão para mim 842 00:54:12,000 --> 00:54:14,917 Então, já deixaste as batatas? 843 00:54:15,000 --> 00:54:16,458 Tenho muitos talentos. 844 00:54:16,542 --> 00:54:18,250 Belo discurso, mas e já está? 845 00:54:18,333 --> 00:54:20,458 Para nenhum, já nada há 846 00:54:20,542 --> 00:54:23,167 Assim, esperança não vão ter 847 00:54:23,250 --> 00:54:25,500 Já se estão a acostumar 848 00:54:25,583 --> 00:54:27,667 Mas temos de tentar 849 00:54:27,750 --> 00:54:31,042 Então que tal tentar viver? 850 00:54:31,125 --> 00:54:32,667 É assim? Desistir? 851 00:54:32,750 --> 00:54:34,667 Não, é só ser perspicaz 852 00:54:34,750 --> 00:54:38,667 Porque só fazer tartes já nada faz 853 00:54:39,375 --> 00:54:43,875 A princesa agora Vê que tem problemas 854 00:54:44,542 --> 00:54:47,583 Nem todos vivem num pedestal 855 00:54:47,667 --> 00:54:51,583 Não vês nada grave nem problemas 856 00:54:51,667 --> 00:54:54,625 És egoísta, mas não faz mal 857 00:54:54,708 --> 00:54:56,417 Foi cruel, ainda bem 858 00:54:56,500 --> 00:54:57,833 Olha só, que mazinha 859 00:54:57,917 --> 00:54:59,833 Ouve, o reino está mal 860 00:54:59,917 --> 00:55:01,625 Vai dizer à rainha 861 00:55:02,458 --> 00:55:04,292 Mas eu fujo e fico bem 862 00:55:04,375 --> 00:55:06,375 Não me interessa mais ninguém 863 00:55:06,458 --> 00:55:08,792 Vai ser assim até ao fim 864 00:55:09,292 --> 00:55:13,625 Problemas de princesa Não serão para mim 865 00:55:13,708 --> 00:55:15,208 Não se mova, Milady. 866 00:55:15,292 --> 00:55:18,958 Está na presença do Rebelde Quigg, mestre da besta. 867 00:55:19,042 --> 00:55:20,125 Mãos ao ar! 868 00:55:20,208 --> 00:55:22,542 Afaste-se do nosso capitão. 869 00:55:22,625 --> 00:55:24,250 E nenhum mal lhe acontece. 870 00:55:30,458 --> 00:55:32,417 Tu não tens uma besta. 871 00:55:34,000 --> 00:55:35,375 - Foi roubada. - Deixa estar. 872 00:55:35,875 --> 00:55:37,250 Ela está comigo. 873 00:55:37,958 --> 00:55:38,958 Capitão? 874 00:55:39,542 --> 00:55:40,708 E os meus sócios. 875 00:55:41,875 --> 00:55:43,000 Leal ao rei? 876 00:55:44,333 --> 00:55:45,750 És só um criminoso comum. 877 00:55:45,833 --> 00:55:47,500 O meu nome é Jonathan, princesa. 878 00:55:50,792 --> 00:55:52,167 Não é "Jonathan Princesa". 879 00:55:52,750 --> 00:55:53,583 Só Jonathan… 880 00:55:56,000 --> 00:55:57,000 princesa. 881 00:55:58,208 --> 00:55:59,208 Ouve. 882 00:56:00,125 --> 00:56:02,833 Tu não estás nada mal 883 00:56:02,917 --> 00:56:05,000 Com uma lógica real 884 00:56:05,750 --> 00:56:11,208 Mas nada disso vale aqui 885 00:56:11,292 --> 00:56:14,000 Problemas de princesa 886 00:56:14,083 --> 00:56:15,458 Não 887 00:56:15,542 --> 00:56:17,333 Serão 888 00:56:17,417 --> 00:56:21,042 Para mim 889 00:56:21,125 --> 00:56:23,000 Não podem ser para 890 00:56:24,042 --> 00:56:25,125 Mim 891 00:56:31,500 --> 00:56:33,000 São os guardas do palácio. 892 00:56:33,083 --> 00:56:34,625 Dois soldados para cada um. 893 00:56:34,708 --> 00:56:37,250 Procuramos a princesa Branca de Neve. 894 00:56:37,333 --> 00:56:38,458 Tens de fugir, princesa. 895 00:56:38,542 --> 00:56:39,542 Então e vocês? 896 00:56:39,625 --> 00:56:41,542 Não te preocupes, nós empatamo-los. 897 00:56:41,625 --> 00:56:43,625 - Eu luto convosco. - Não estou a pedir. 898 00:56:43,708 --> 00:56:44,792 É uma luta justa. 899 00:56:44,875 --> 00:56:47,083 Acontece que eu não jogo limpo. 900 00:56:49,708 --> 00:56:50,750 Não disparem. 901 00:56:51,333 --> 00:56:53,125 Podemos dizer-vos onde ela está. 902 00:57:06,750 --> 00:57:07,750 Agora. 903 00:57:23,292 --> 00:57:24,292 Não posso ir. 904 00:57:25,375 --> 00:57:26,375 Preciso de vocês. 905 00:57:53,708 --> 00:57:54,958 Última hipótese, bandidos. 906 00:57:56,000 --> 00:57:57,625 Digam-nos o que sabem da princesa. 907 00:57:58,875 --> 00:58:00,458 Procuram a Branca de Neve? 908 00:58:01,667 --> 00:58:02,917 Estou aqui. 909 00:58:05,167 --> 00:58:06,167 Por aqui. 910 00:58:08,750 --> 00:58:10,292 - Vão. - Mexam-se! 911 00:58:12,542 --> 00:58:13,375 Espalhem-se! 912 00:58:35,167 --> 00:58:36,875 Espalhem-se. Encontrem-nos. 913 00:58:36,958 --> 00:58:37,958 Sim, senhor. 914 00:58:41,208 --> 00:58:42,375 O meu cavalo? 915 00:58:51,208 --> 00:58:52,042 Vai, vai. 916 00:58:54,000 --> 00:58:55,083 Voltaste. 917 00:58:55,167 --> 00:58:57,583 Era preciso resolver o teu problema de princesa. 918 00:58:57,667 --> 00:58:59,000 Eu disse que lutava convosco. 919 00:58:59,583 --> 00:59:01,333 - E foi a sério. - Acho que sim. 920 00:59:03,083 --> 00:59:04,375 Continuas a impressionar-me. 921 00:59:04,917 --> 00:59:06,000 Obrigada. 922 00:59:06,083 --> 00:59:09,917 Um elogio desses vindo de uma mente criminosa como tu. 923 00:59:13,625 --> 00:59:14,833 Vejam se os despistámos. 924 00:59:20,250 --> 00:59:21,250 O povo 925 00:59:21,750 --> 00:59:23,417 já se esqueceu do passado. 926 00:59:24,042 --> 00:59:26,458 E detesta a rainha. Mas tem medo. 927 00:59:28,792 --> 00:59:30,333 Por isso invocamos o teu pai. 928 00:59:33,375 --> 00:59:34,833 Os teus pais não temiam nada. 929 00:59:36,792 --> 00:59:38,500 Faziam-nos sentir mais corajosos. 930 00:59:42,750 --> 00:59:43,958 Davam esperança a todos. 931 00:59:56,250 --> 00:59:58,000 Cortamos para o vale mais a sul. 932 00:59:58,542 --> 01:00:00,042 Temos de encobrir os rastos. 933 01:00:15,375 --> 01:00:16,417 Jonathan? 934 01:00:16,500 --> 01:00:17,788 O que foi aquilo? 935 01:00:17,750 --> 01:00:18,625 Oh, não. 936 01:00:18,708 --> 01:00:21,042 Acho que temos um problema, princesa. 937 01:00:21,417 --> 01:00:22,833 Ele precisa de um médico. 938 01:00:23,542 --> 01:00:26,667 Mestre é mais uma alcunha que um título académico, 939 01:00:26,750 --> 01:00:28,458 já que a minha especialidade 940 01:00:28,542 --> 01:00:31,708 é o estudo de grânulos ígneos, sedimentares e metamórficos. 941 01:00:32,208 --> 01:00:34,417 Sabem, rochas. 942 01:00:36,750 --> 01:00:38,625 Eu sou o Rebelde Quigg, 943 01:00:38,708 --> 01:00:40,417 mestre da besta, 944 01:00:40,500 --> 01:00:42,583 e ordeno-te que o salves. 945 01:00:43,208 --> 01:00:44,792 Ainda não fomos apresentados. 946 01:00:44,875 --> 01:00:46,708 - Por ordem… - Não há tempo. 947 01:00:46,792 --> 01:00:48,250 É muito grave. Tens de ajudar. 948 01:00:48,333 --> 01:00:49,750 Mas são bandidos. 949 01:00:49,833 --> 01:00:51,750 - O que é que vais fazer? - Anda cá. 950 01:00:54,667 --> 01:00:56,917 É mesmo assim que a rainha nos quer. 951 01:00:57,417 --> 01:00:58,542 A discutir, 952 01:00:59,292 --> 01:01:02,167 a desconfiar uns dos outros. É assim que ela vence! 953 01:01:02,917 --> 01:01:06,292 Envenenou a cabeça de todos para acreditarem que é cada um por si. 954 01:01:08,708 --> 01:01:10,708 Mas se… 955 01:01:11,667 --> 01:01:13,833 … conseguirmos dar o pouco que temos, 956 01:01:14,875 --> 01:01:17,542 herdaremos o que nos pertence a todos. 957 01:01:19,208 --> 01:01:21,708 E é mais do que qualquer um consegue imaginar. 958 01:01:22,875 --> 01:01:23,875 Simplesmente, 959 01:01:25,083 --> 01:01:27,625 exige confiança mútua. 960 01:01:31,167 --> 01:01:32,375 Agora ajuda-o. 961 01:01:34,500 --> 01:01:35,667 Por favor. 962 01:01:42,208 --> 01:01:43,375 Tragam-no para dentro. 963 01:01:46,208 --> 01:01:47,208 Leite quente. 964 01:01:49,250 --> 01:01:50,667 Ajuda-me a dormir. 965 01:01:50,750 --> 01:01:51,750 Obrigada. 966 01:01:59,167 --> 01:02:02,083 Usei o alto-forno para abrir o leito rochoso, 967 01:02:02,167 --> 01:02:04,083 perfurei até à raiz da fenda, 968 01:02:04,167 --> 01:02:06,083 juntei um cataplasma ou dois. 969 01:02:06,167 --> 01:02:08,500 Uma dose de vinagre medicinal, 970 01:02:08,583 --> 01:02:10,875 ácido de enxofre dulcificado. 971 01:02:21,208 --> 01:02:22,208 Aquilo foi… 972 01:02:25,083 --> 01:02:26,667 - Desagradável. - Conseguiste. 973 01:02:26,750 --> 01:02:27,792 Julguei-o morto. 974 01:02:38,750 --> 01:02:40,083 - Obrigada. - Ora essa. 975 01:02:40,792 --> 01:02:44,167 Faria qualquer coisa pelo amigo especial da Branca de Neve. 976 01:02:44,750 --> 01:02:46,333 Tens um amigo especial. 977 01:02:46,417 --> 01:02:47,625 Não. Não. 978 01:02:48,208 --> 01:02:49,292 - Não. - O quê? 979 01:02:49,375 --> 01:02:51,458 - Teria trazido qualquer um… - Exato. 980 01:02:51,542 --> 01:02:52,833 Bondade normalíssima. 981 01:02:52,917 --> 01:02:56,000 Nada que ver contigo. 982 01:02:57,625 --> 01:02:58,708 Estranho. 983 01:02:58,792 --> 01:02:59,958 Não é maravilhoso? 984 01:03:00,500 --> 01:03:02,208 Sabem que horas são, amigos? 985 01:03:02,292 --> 01:03:04,792 - Por favor, não. - Que horas são? 986 01:03:04,875 --> 01:03:06,750 São horas de dançar. 987 01:03:06,833 --> 01:03:08,208 Sim! 988 01:03:36,792 --> 01:03:38,125 Queres jogar às cartas? 989 01:03:38,208 --> 01:03:39,208 Não, obrigada. 990 01:03:39,292 --> 01:03:40,292 Então e tu? 991 01:03:41,417 --> 01:03:43,583 Tu e a Maple são ótimos dançarinos. 992 01:03:44,875 --> 01:03:46,375 Somos só amigos. 993 01:03:46,458 --> 01:03:47,542 Certo. 994 01:03:47,625 --> 01:03:48,667 Como tu e o Jonathan. 995 01:03:50,750 --> 01:03:53,750 Tenho a certeza de que o Jonathan só se preocupa consigo. 996 01:03:55,458 --> 01:03:57,000 Foi por isso que aparou a flecha? 997 01:03:57,708 --> 01:03:58,708 O quê? 998 01:03:58,792 --> 01:04:00,125 Todos vimos. 999 01:04:00,792 --> 01:04:02,542 Aquele malvado ladrão egoísta? 1000 01:04:04,542 --> 01:04:05,792 Salvou-te a vida. 1001 01:04:21,083 --> 01:04:26,625 Sempre pensei Só haver solidão para mim aqui 1002 01:04:28,542 --> 01:04:30,917 As árvores assombram 1003 01:04:31,000 --> 01:04:34,250 E a noite pesada, eu vi 1004 01:04:36,458 --> 01:04:38,833 Sopra o vento 1005 01:04:38,917 --> 01:04:42,958 E na sombra, eu já não tremo 1006 01:04:43,042 --> 01:04:47,000 E com alguém, eu já conto 1007 01:04:47,083 --> 01:04:50,000 Não faço a viagem tão só 1008 01:04:52,583 --> 01:04:56,542 A mão já tem um par 1009 01:04:56,625 --> 01:04:59,833 Já tem onde poisar 1010 01:04:59,917 --> 01:05:04,000 O mundo a viver Estou a ver, de repente 1011 01:05:04,083 --> 01:05:07,750 E até me perco em tudo 1012 01:05:08,417 --> 01:05:12,583 Libertar-me eu vou 1013 01:05:12,667 --> 01:05:15,583 Cedo ao que brilhou 1014 01:05:15,667 --> 01:05:17,875 Tão ingénuo, eu sei 1015 01:05:17,958 --> 01:05:19,875 Mas eu já imaginei 1016 01:05:19,958 --> 01:05:23,375 Que algo tão bom ganha luz 1017 01:05:23,917 --> 01:05:26,958 E quem sabe se é possível 1018 01:05:27,042 --> 01:05:30,500 Se a razão 1019 01:05:31,458 --> 01:05:32,458 És tu 1020 01:05:35,458 --> 01:05:40,458 Sempre pensei que este mundo É mau e não muda 1021 01:05:41,417 --> 01:05:42,875 Cruel, feroz 1022 01:05:42,958 --> 01:05:45,833 Entre nós, cada um só por si 1023 01:05:46,667 --> 01:05:48,958 Mas então 1024 01:05:49,042 --> 01:05:53,208 Se estamos juntos É sem pressão 1025 01:05:53,292 --> 01:05:57,083 E neste mundo, eu já não 1026 01:05:57,167 --> 01:06:00,292 Siga o caminho tão só 1027 01:06:02,542 --> 01:06:05,917 A mão já tem um par 1028 01:06:06,458 --> 01:06:09,417 Mesmo sem planear 1029 01:06:09,500 --> 01:06:13,708 O mundo a viver Estou a ver, de repente 1030 01:06:13,792 --> 01:06:16,583 E vou gostar mais de tudo 1031 01:06:18,292 --> 01:06:22,125 Libertar-me, eu vou 1032 01:06:22,208 --> 01:06:25,167 E à espera, já estou 1033 01:06:25,250 --> 01:06:27,208 É ingénuo, eu sei 1034 01:06:27,292 --> 01:06:29,458 Mas eu já imaginei 1035 01:06:29,542 --> 01:06:33,292 Que algo tão bom ganha luz 1036 01:06:33,375 --> 01:06:36,792 E quem sabe se é possível 1037 01:06:36,875 --> 01:06:40,417 Se a razão 1038 01:06:40,500 --> 01:06:42,208 És tu 1039 01:06:44,458 --> 01:06:48,167 Talvez vá fazer-me 1040 01:06:48,250 --> 01:06:55,000 Sonhar que isto não vai ter fim 1041 01:06:56,042 --> 01:06:58,583 Mas se és só tu 1042 01:06:58,667 --> 01:07:01,833 A acordar-me 1043 01:07:01,917 --> 01:07:06,667 Um beijo dás-me 1044 01:07:07,250 --> 01:07:09,583 Quero assim 1045 01:07:11,667 --> 01:07:15,375 A mão quer um par 1046 01:07:15,458 --> 01:07:18,667 Para ter onde poisar 1047 01:07:18,750 --> 01:07:21,208 Isto é certo, eu sei 1048 01:07:21,292 --> 01:07:24,292 E assim imaginei 1049 01:07:24,375 --> 01:07:28,375 Que algo bom ganhou luz 1050 01:07:29,667 --> 01:07:33,208 E quem sabe se é possível 1051 01:07:33,292 --> 01:07:36,083 Será? 1052 01:07:36,583 --> 01:07:41,583 Eu já sei bem que a razão 1053 01:07:42,417 --> 01:07:47,417 És tu 1054 01:08:05,208 --> 01:08:06,208 Olá. 1055 01:08:07,417 --> 01:08:09,125 - Soldados. - Oh, não. 1056 01:08:09,208 --> 01:08:10,708 Temos de ir para a proteger. 1057 01:08:10,792 --> 01:08:12,000 Sim, capitão. 1058 01:08:13,208 --> 01:08:14,583 Não podem descobrir isto. 1059 01:08:14,667 --> 01:08:15,958 - Eu vou convosco. - Não. 1060 01:08:16,042 --> 01:08:18,250 É muito perigoso. É a ti que procuram. 1061 01:08:19,082 --> 01:08:20,375 Volto daqui a dois dias. 1062 01:08:20,957 --> 01:08:23,750 Vamos juntos ao Reino do Sul e… 1063 01:08:24,625 --> 01:08:25,875 vamos encontrar o teu pai. 1064 01:08:28,250 --> 01:08:29,250 Então, toma. 1065 01:08:30,332 --> 01:08:31,332 Ele deu-me isto. 1066 01:08:32,625 --> 01:08:33,832 É para te dar sorte. 1067 01:08:35,250 --> 01:08:36,792 Não posso aceitar. 1068 01:08:36,875 --> 01:08:38,875 Não é dado. 1069 01:08:38,957 --> 01:08:41,000 Só te dou um motivo para voltares. 1070 01:08:44,167 --> 01:08:46,042 Quem luta em nome do rei? 1071 01:08:46,125 --> 01:08:47,207 Eu! 1072 01:08:47,292 --> 01:08:48,542 Então, vamos. 1073 01:08:48,625 --> 01:08:50,082 - Cuidado. - Separem-se. 1074 01:08:50,167 --> 01:08:51,750 Atraímos os guardas para longe. 1075 01:08:51,832 --> 01:08:52,667 Tenham cuidado! 1076 01:08:52,750 --> 01:08:54,082 Obrigado por nos receberem. 1077 01:09:07,332 --> 01:09:08,500 Aqui. 1078 01:09:10,082 --> 01:09:11,082 Por aqui. 1079 01:09:13,207 --> 01:09:15,042 Estás mesmo a conseguir, Johnny. 1080 01:09:15,667 --> 01:09:17,167 És um dos bons. 1081 01:09:17,250 --> 01:09:20,250 Honesto, firme, leal. 1082 01:09:20,332 --> 01:09:21,332 És um… 1083 01:09:22,000 --> 01:09:22,832 idiota. 1084 01:09:35,000 --> 01:09:36,292 Tu não me és estranho. 1085 01:09:36,792 --> 01:09:38,457 Oh, sim. 1086 01:09:38,542 --> 01:09:40,375 A senhora das batatas. 1087 01:09:42,457 --> 01:09:43,750 A Branca de Neve? 1088 01:09:44,375 --> 01:09:45,375 Branca de quê? 1089 01:09:46,000 --> 01:09:47,250 Estás a protegê-la. 1090 01:09:47,332 --> 01:09:49,125 Responde a sua majestade. 1091 01:10:07,917 --> 01:10:09,500 Mostra-me onde o encontraste. 1092 01:10:09,583 --> 01:10:10,542 Na floresta, 1093 01:10:10,625 --> 01:10:13,000 quatrocentos metros a sul da encruzilhada. 1094 01:10:13,083 --> 01:10:15,125 Deve achar que será fácil, majestade. 1095 01:10:15,208 --> 01:10:16,625 Mas acredite, 1096 01:10:16,708 --> 01:10:19,083 não sabe quem tem pela frente. 1097 01:10:19,167 --> 01:10:20,542 Ao contrário de si, 1098 01:10:22,042 --> 01:10:23,125 eu conheço-a. 1099 01:10:23,208 --> 01:10:26,333 Acho que queres dizer "conheci". 1100 01:10:29,375 --> 01:10:32,083 Acho que são horas de a Branca de Neve e eu 1101 01:10:32,958 --> 01:10:34,833 termos uma conversinha. 1102 01:10:46,583 --> 01:10:49,542 Tira-me a beleza toda 1103 01:10:51,375 --> 01:10:55,083 Faz-me, então, envelhecer 1104 01:10:57,083 --> 01:11:00,833 Tu, poção que amaldiçoa 1105 01:11:01,625 --> 01:11:03,708 E mostra 1106 01:11:05,083 --> 01:11:06,500 Poder 1107 01:11:20,708 --> 01:11:24,292 A voz mais rouca, arrepiante 1108 01:11:24,958 --> 01:11:28,708 Sou bruxa, já envelheci 1109 01:11:29,583 --> 01:11:31,625 O cabelo traz 1110 01:11:32,708 --> 01:11:34,417 Mais medo e faz-me 1111 01:11:36,917 --> 01:11:38,750 Estar 1112 01:11:38,833 --> 01:11:40,083 Pronta 1113 01:11:40,917 --> 01:11:42,583 Para ti 1114 01:11:52,833 --> 01:11:56,625 "Maçã envenenada. A morte dormente." 1115 01:11:59,083 --> 01:12:00,792 "Antídoto." 1116 01:12:00,875 --> 01:12:02,917 "Um beijo de amor verdadeiro." 1117 01:12:09,083 --> 01:12:10,958 Isso não te vai libertar. 1118 01:12:26,667 --> 01:12:28,750 Vais provar sem resistir 1119 01:12:28,833 --> 01:12:30,958 Já vai dar para dormir 1120 01:12:31,042 --> 01:12:34,292 Quero mais E assim tu cais, serás quem perdeu 1121 01:12:34,375 --> 01:12:38,542 Porque há justiça 1122 01:12:39,042 --> 01:12:42,250 A mais justa e bela 1123 01:12:42,333 --> 01:12:46,125 Sou eu 1124 01:12:59,625 --> 01:13:00,708 Não me agrada. 1125 01:13:00,792 --> 01:13:02,833 É muito perigoso com a guarda à tua procura. 1126 01:13:02,917 --> 01:13:03,958 Podíamos ir contigo. 1127 01:13:04,042 --> 01:13:05,375 Tens mesmo de ir? 1128 01:13:06,083 --> 01:13:07,917 Tenho de saber a verdade sobre o meu pai. 1129 01:13:08,000 --> 01:13:09,750 Se há alguma hipótese de estar vivo… 1130 01:13:09,833 --> 01:13:11,958 E quando descobrires o que procuras, 1131 01:13:12,042 --> 01:13:13,458 vais voltar… 1132 01:13:14,833 --> 01:13:15,833 Certo? 1133 01:13:18,083 --> 01:13:19,458 Volto. 1134 01:13:19,542 --> 01:13:20,958 Prometo. 1135 01:13:27,833 --> 01:13:28,833 Está bem. 1136 01:13:29,333 --> 01:13:31,542 Vamos lá, amigos. 1137 01:14:14,792 --> 01:14:15,792 Jonathan? 1138 01:14:20,375 --> 01:14:22,333 Desculpa, minha querida. 1139 01:14:23,417 --> 01:14:24,917 Assustei-te? 1140 01:14:25,000 --> 01:14:28,042 Não, estava à espera de outra pessoa. 1141 01:14:30,083 --> 01:14:31,500 Posso ajudá-la? 1142 01:14:31,583 --> 01:14:33,333 Sou eu que te posso ajudar. 1143 01:14:33,917 --> 01:14:35,792 És a Branca de Neve? 1144 01:14:35,875 --> 01:14:36,958 A princesa? 1145 01:14:38,542 --> 01:14:39,917 Quem é que disse que era? 1146 01:14:40,000 --> 01:14:42,000 Trago uma mensagem. 1147 01:14:42,917 --> 01:14:44,042 Do Jonathan. 1148 01:14:44,792 --> 01:14:46,000 Do Jonathan? 1149 01:14:46,708 --> 01:14:49,333 Receio que tenha sido capturado pela rainha. 1150 01:14:50,250 --> 01:14:52,083 Capturado? Não. 1151 01:14:53,542 --> 01:14:56,167 Deu-me este colar. 1152 01:15:05,583 --> 01:15:07,792 Disse que saberias o que significa. 1153 01:15:13,208 --> 01:15:14,375 Tenho de ir ter com ele. 1154 01:15:16,875 --> 01:15:18,542 Então, e o perigo? 1155 01:15:22,500 --> 01:15:24,083 Ama-lo? 1156 01:15:24,167 --> 01:15:25,167 Bem, 1157 01:15:25,750 --> 01:15:28,167 como o amor é tão precioso, 1158 01:15:29,542 --> 01:15:31,125 vou ajudar-te. 1159 01:15:33,958 --> 01:15:34,958 Toma. 1160 01:15:35,958 --> 01:15:37,042 Leva esta maçã 1161 01:15:37,125 --> 01:15:39,542 para te alimentar pelo caminho. 1162 01:15:57,042 --> 01:15:58,500 A Branca de Neve. 1163 01:15:58,583 --> 01:16:03,167 Lembro-me de como o teu pai era generoso com o seu povo. 1164 01:16:04,125 --> 01:16:08,667 É por isso que é uma honra para mim retribuir o favor à sua filha. 1165 01:16:08,750 --> 01:16:11,125 Sei que não tenho muito para dar, 1166 01:16:12,625 --> 01:16:15,958 mas dar-te esta maçã faz-me sentir 1167 01:16:16,042 --> 01:16:18,000 que o seu espírito está aqui. 1168 01:16:20,958 --> 01:16:22,250 Vá lá! 1169 01:16:29,000 --> 01:16:30,000 Obrigada. 1170 01:16:31,292 --> 01:16:32,500 Por ele. 1171 01:16:33,000 --> 01:16:34,667 Pelo teu pai. 1172 01:16:39,125 --> 01:16:41,125 - Vamos. Vá lá! - Depressa! 1173 01:17:00,417 --> 01:17:02,000 O que se passa? 1174 01:17:03,000 --> 01:17:04,292 Algo está errado. 1175 01:17:04,375 --> 01:17:06,583 Eu conhecia o teu pai. 1176 01:17:08,958 --> 01:17:10,875 Muito bem. 1177 01:17:12,833 --> 01:17:13,833 O que quer dizer? 1178 01:17:14,417 --> 01:17:16,625 Sabia que ele era um tolo! 1179 01:17:16,708 --> 01:17:19,375 Tu. És tu. 1180 01:17:19,458 --> 01:17:23,542 Foi quase demasiado fácil matá-lo. 1181 01:17:23,625 --> 01:17:26,167 A sua bondade custou-lhe o trono, 1182 01:17:26,250 --> 01:17:29,417 tal como te custará a vida a ti. 1183 01:17:30,500 --> 01:17:31,583 Então, 1184 01:17:32,333 --> 01:17:34,375 diz-me, Branca de Neve, 1185 01:17:36,000 --> 01:17:40,750 há alguém mais belo do que eu? 1186 01:18:30,292 --> 01:18:34,250 O vosso coração invejoso pode sossegar. 1187 01:18:34,333 --> 01:18:37,333 Vós, minha rainha, 1188 01:18:38,000 --> 01:18:40,625 sois a mais bela de todas. 1189 01:18:51,417 --> 01:18:53,750 Viva a rainha, 1190 01:18:54,417 --> 01:18:56,375 a mais bela de todas. 1191 01:20:40,042 --> 01:20:41,708 Tens feito isso todos os dias. 1192 01:20:42,583 --> 01:20:43,583 Não se moveu. 1193 01:20:51,875 --> 01:20:53,333 Esquece. 1194 01:20:56,417 --> 01:20:57,625 Eu esqueci. 1195 01:20:59,958 --> 01:21:01,792 Esqueci-me do que era ter coragem, 1196 01:21:02,583 --> 01:21:04,042 ter esperança, mas então… 1197 01:21:05,500 --> 01:21:07,042 Conheci a Branca de Neve. 1198 01:21:08,833 --> 01:21:10,125 Ela lutou por nós. 1199 01:21:11,042 --> 01:21:12,042 Connosco. 1200 01:21:13,667 --> 01:21:15,667 Quando tinha todos os motivos para fugir. 1201 01:21:16,792 --> 01:21:18,417 Nunca desistiu de nós. 1202 01:21:20,875 --> 01:21:22,042 Eu não vou… 1203 01:21:23,083 --> 01:21:24,542 desistir dela. 1204 01:21:46,417 --> 01:21:48,125 - Vá lá. - Com mais força. 1205 01:21:58,667 --> 01:22:01,458 A passagem secreta da rainha desemboca a uma milha 1206 01:22:01,542 --> 01:22:03,958 das cavalariças reais onde há dúzias de cavalos. 1207 01:22:06,250 --> 01:22:08,000 Eu vigio os guardas. Vai. 1208 01:22:08,625 --> 01:22:09,708 Boa sorte. 1209 01:23:01,083 --> 01:23:02,167 Sinto muito. 1210 01:24:06,875 --> 01:24:08,833 Branca de Neve? 1211 01:24:09,833 --> 01:24:11,458 Ela está viva. 1212 01:24:11,542 --> 01:24:14,417 - Está acordada! - É um milagre! 1213 01:24:24,375 --> 01:24:25,375 Jonathan. 1214 01:24:38,042 --> 01:24:39,042 O que é? 1215 01:24:40,000 --> 01:24:41,292 O que se passa? 1216 01:24:43,375 --> 01:24:44,625 O meu pai… 1217 01:24:46,458 --> 01:24:48,167 Desapareceu para sempre. 1218 01:24:51,542 --> 01:24:53,125 Assassinado pela rainha. 1219 01:24:59,292 --> 01:25:01,167 Oh, céus. 1220 01:25:02,833 --> 01:25:04,375 O que fazemos agora? 1221 01:25:24,417 --> 01:25:26,750 O meu pai falou 1222 01:25:26,833 --> 01:25:28,042 Da convicção 1223 01:25:28,667 --> 01:25:31,917 Com que eu fiz frente a um nevão 1224 01:25:32,875 --> 01:25:34,375 Agora não 1225 01:25:35,583 --> 01:25:38,750 Sei se ainda a tenho em mim 1226 01:25:40,875 --> 01:25:44,958 Mãe e pai já não vou ver 1227 01:25:45,042 --> 01:25:48,875 Tinham o desejo de eu saber 1228 01:25:48,958 --> 01:25:52,333 Que o meu destino 1229 01:25:52,417 --> 01:25:53,875 É ficar aqui 1230 01:25:56,375 --> 01:25:59,667 Enfrentar, não ser quem cede 1231 01:26:00,250 --> 01:26:03,125 Dirigir, não ser quem segue 1232 01:26:03,667 --> 01:26:05,542 E posso ser 1233 01:26:05,625 --> 01:26:07,583 Quem sempre 1234 01:26:07,667 --> 01:26:09,750 Concebi 1235 01:26:19,000 --> 01:26:20,167 Está na hora. 1236 01:26:22,458 --> 01:26:23,458 Na hora? 1237 01:26:25,417 --> 01:26:28,042 De restaurar o nosso reino. 1238 01:26:32,625 --> 01:26:34,167 Não será fácil. 1239 01:26:34,250 --> 01:26:36,458 Ela fará o que puder para nos impedir. 1240 01:26:42,667 --> 01:26:43,917 Ela que tente. 1241 01:26:46,292 --> 01:26:47,917 Ele… Aquilo foi… 1242 01:26:48,000 --> 01:26:49,000 Dunga? 1243 01:26:49,500 --> 01:26:51,167 Nós não temos medo. 1244 01:26:51,250 --> 01:26:52,750 Dunga. 1245 01:26:52,833 --> 01:26:54,042 Já não. 1246 01:26:57,875 --> 01:26:59,542 Bem dito, Dunga. 1247 01:27:00,250 --> 01:27:01,500 Então, eu também não. 1248 01:27:08,458 --> 01:27:09,500 Sigam-me. 1249 01:28:01,250 --> 01:28:03,292 - Para o portão principal! - Sim, senhor. 1250 01:29:22,792 --> 01:29:27,917 Já não peço ao poço o que eu queria 1251 01:29:29,583 --> 01:29:31,833 Porque posso ser 1252 01:29:31,917 --> 01:29:37,333 O que esperava e já sou 1253 01:29:37,417 --> 01:29:39,958 Bem valente 1254 01:29:41,458 --> 01:29:45,417 Justa é 1255 01:29:45,500 --> 01:29:49,375 Real e forte 1256 01:29:49,458 --> 01:29:56,458 Sobretudo 1257 01:30:19,750 --> 01:30:21,250 Creio que andava à minha procura. 1258 01:30:22,375 --> 01:30:24,333 Na verdade, 1259 01:30:25,833 --> 01:30:28,542 creio que és tu que vens à minha procura. 1260 01:30:29,083 --> 01:30:30,083 Afastem-se. 1261 01:30:41,500 --> 01:30:43,333 Esta é a casa do meu pai. 1262 01:30:46,750 --> 01:30:47,958 Mataste-o. 1263 01:30:50,333 --> 01:30:52,833 Roubaste-lha a ele, a todos nós. 1264 01:30:57,042 --> 01:30:58,917 E estamos aqui para a recuperar. 1265 01:31:04,917 --> 01:31:05,917 Bonita… 1266 01:31:06,750 --> 01:31:07,750 Não é? 1267 01:31:12,042 --> 01:31:15,208 Delicada, elegante, refinada. 1268 01:31:23,125 --> 01:31:24,958 Acham que querem uma flor. 1269 01:31:26,417 --> 01:31:28,292 Mas uma flor murcha. 1270 01:31:29,833 --> 01:31:32,292 Uma flor não vos pode proteger. 1271 01:31:33,083 --> 01:31:34,875 Ou reunir um exército. 1272 01:31:34,958 --> 01:31:36,625 Ou conduzir um reino. 1273 01:31:37,208 --> 01:31:40,083 Uma flor não vos pode dar o que eu posso. 1274 01:31:45,750 --> 01:31:47,000 Perfeição. 1275 01:31:48,958 --> 01:31:50,125 Poder. 1276 01:31:52,042 --> 01:31:53,042 Beleza. 1277 01:32:05,750 --> 01:32:07,250 Se queres o trono… 1278 01:32:13,500 --> 01:32:14,542 Pega-lhe. 1279 01:32:33,042 --> 01:32:34,208 Eles estão à espera. 1280 01:32:45,917 --> 01:32:47,333 Chega desta farsa. 1281 01:32:47,417 --> 01:32:49,083 Guardas, prendam-na. 1282 01:32:49,750 --> 01:32:50,750 Tu. 1283 01:32:54,292 --> 01:32:56,375 O povo que a veja morrer. 1284 01:33:27,333 --> 01:33:28,333 Paul. 1285 01:33:34,833 --> 01:33:36,458 Tu eras agricultor. 1286 01:33:38,000 --> 01:33:39,375 No Vale Ocidental. 1287 01:33:41,750 --> 01:33:43,083 Tens uma mulher. 1288 01:33:44,458 --> 01:33:45,583 A Eleanor. 1289 01:33:51,958 --> 01:33:54,833 Tinhas um pomar de cerejeiras e, quando amadureciam, 1290 01:33:54,917 --> 01:33:57,292 convidavas a aldeia para as ir colher. 1291 01:33:59,333 --> 01:34:00,583 Para as partilhar. 1292 01:34:03,542 --> 01:34:04,625 Matthew. 1293 01:34:05,542 --> 01:34:06,792 Tu eras padeiro. 1294 01:34:08,208 --> 01:34:09,625 Tal como o teu pai. 1295 01:34:10,917 --> 01:34:13,542 Nunca recusavas comida a ninguém se tivesse fome, 1296 01:34:13,625 --> 01:34:16,167 mesmo que não tivesse um centavo no bolso. 1297 01:34:17,917 --> 01:34:18,833 Arthur. 1298 01:34:18,917 --> 01:34:19,875 Basta. 1299 01:34:19,958 --> 01:34:20,958 William. 1300 01:34:23,250 --> 01:34:24,708 Eu lembro-me de vocês. 1301 01:34:24,792 --> 01:34:26,042 De todos. 1302 01:34:26,125 --> 01:34:27,375 Eu disse "basta"! 1303 01:34:27,458 --> 01:34:29,625 Houve um tempo em que tínhamos esperança. 1304 01:34:30,708 --> 01:34:33,292 Em que o que é bom era alimentado e podia crescer. 1305 01:34:36,750 --> 01:34:37,917 Eu lembro-me. 1306 01:34:41,500 --> 01:34:42,667 E vocês? 1307 01:34:51,167 --> 01:34:52,333 Eu lembro-me. 1308 01:34:58,583 --> 01:34:59,583 Eu lembro-me. 1309 01:35:01,917 --> 01:35:03,167 E eu. 1310 01:35:05,917 --> 01:35:06,917 E eu. 1311 01:35:09,875 --> 01:35:11,083 E eu. 1312 01:35:16,500 --> 01:35:17,500 Vai-te embora. 1313 01:35:18,667 --> 01:35:20,042 Agora. 1314 01:35:20,125 --> 01:35:21,417 E nunca mais voltes. 1315 01:35:31,208 --> 01:35:33,042 Eu sou o Rebelde Quigg, 1316 01:35:33,667 --> 01:35:35,125 mestre da besta. 1317 01:35:52,292 --> 01:35:53,417 Não. 1318 01:35:56,583 --> 01:35:57,833 Não é verdade. 1319 01:35:58,375 --> 01:36:01,625 Olha para mim. Ainda sou a mais bela. 1320 01:36:01,708 --> 01:36:04,042 Famosa é a vossa beleza. 1321 01:36:04,125 --> 01:36:06,583 Mas não vai além do parecer. 1322 01:36:07,375 --> 01:36:09,250 Na Branca de Neve, 1323 01:36:09,333 --> 01:36:12,208 a beleza vem do fundo do ser. 1324 01:36:12,917 --> 01:36:14,375 Assim, minha rainha, 1325 01:36:14,458 --> 01:36:16,417 a verdade se revela. 1326 01:36:16,917 --> 01:36:19,458 Será sempre ela 1327 01:36:19,542 --> 01:36:22,458 de ambas a mais bela. 1328 01:36:22,542 --> 01:36:23,958 Mentes! 1329 01:36:34,958 --> 01:36:39,208 A Branca de Neve é a mais bela. 1330 01:37:51,875 --> 01:37:53,917 Era uma vez 1331 01:37:54,000 --> 01:37:56,167 um reino pacífico 1332 01:37:56,250 --> 01:37:58,792 governado por uma rainha virtuosa 1333 01:37:58,875 --> 01:38:01,667 que acreditava que a beleza do seu reino 1334 01:38:01,750 --> 01:38:04,750 não se media pelas joias ou pelas riquezas, 1335 01:38:05,375 --> 01:38:07,583 mas pelo seu povo. 1336 01:38:07,667 --> 01:38:10,708 A rainha governava com bondade e amor. 1337 01:38:11,750 --> 01:38:16,125 Era valente, justa, forte e real. 1338 01:38:17,500 --> 01:38:21,250 E o seu nome era Branca de Neve. 1339 01:38:21,833 --> 01:38:23,833 De alto a baixo, dá 1340 01:38:23,917 --> 01:38:26,125 O melhor que tem 1341 01:38:26,208 --> 01:38:29,542 Céu dourado faz Tudo brilhar bem 1342 01:38:29,625 --> 01:38:33,917 E as raízes mais fortes Dão frutos mais doces 1343 01:38:34,000 --> 01:38:36,000 Colhe o que plantou 1344 01:38:36,083 --> 01:38:37,875 Com a lição que ensinou 1345 01:38:37,958 --> 01:38:41,542 Nada assim nos faltou 1346 01:38:41,625 --> 01:38:43,375 Onde cresce o que é bom 1347 01:38:43,458 --> 01:38:47,333 De alto a baixo, dá 1348 01:38:47,417 --> 01:38:50,208 Céu dourado faz 1349 01:38:50,292 --> 01:38:53,292 Onde cresce o que é bom 1350 01:39:05,917 --> 01:39:08,167 Onde cresce o que é bom 1351 01:39:13,542 --> 01:39:15,083 FIM 1352 01:39:16,583 --> 01:39:20,833 BRANCA DE NEVE 1353 01:48:30,375 --> 01:48:32,496 Tradução NOS Audiovisuais por JIPI Multimedia - Edite Raposo84976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.