Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,958 --> 00:00:57,958
BRANCA DE NEVE
2
00:01:04,667 --> 00:01:08,708
Era uma vez um reino pacífico
3
00:01:08,792 --> 00:01:12,167
governado por um rei
e uma rainha virtuosos.
4
00:01:12,250 --> 00:01:15,083
O que mais desejavam era um filho.
5
00:01:16,917 --> 00:01:20,625
Numa noite de inverno,
um nevão varreu a terra
6
00:01:20,708 --> 00:01:24,875
envolvendo o reino
numa gélida tempestade de neve e gelo,
7
00:01:25,750 --> 00:01:28,500
mas deixando-lhes
a mais preciosa das dádivas.
8
00:01:29,292 --> 00:01:31,042
Nasceu uma princesa.
9
00:01:31,792 --> 00:01:33,500
Em homenagem à noite em que chegou,
10
00:01:33,583 --> 00:01:37,083
os pais chamaram-lhe Branca de Neve.
11
00:01:39,667 --> 00:01:42,708
Ao crescer,
o rei e a rainha ensinaram-lhe
12
00:01:42,792 --> 00:01:46,875
que a riqueza da terra
pertencia a todos os que cuidavam dela.
13
00:01:47,625 --> 00:01:50,458
Ensinaram-na a governar com amor.
14
00:01:50,542 --> 00:01:54,667
Pois, um dia, o seu destino seria liderar.
15
00:01:55,583 --> 00:01:57,250
A terra que aqui vês
16
00:01:57,333 --> 00:01:59,250
Que num lar se transformou
17
00:01:59,333 --> 00:02:02,583
A magia e a luz estão no ar
18
00:02:03,458 --> 00:02:05,417
Onde plantas as sementes
19
00:02:05,500 --> 00:02:07,833
Para que cresça algo bom
20
00:02:07,917 --> 00:02:12,000
Se és justo e livre, aqui tens lugar
21
00:02:18,500 --> 00:02:20,208
Debaixo deste solo
22
00:02:20,292 --> 00:02:22,167
Maravilhas se verão
23
00:02:22,250 --> 00:02:25,833
Lá nos campos
E nos frutos que vão dar
24
00:02:26,542 --> 00:02:28,500
Um tesouro a descobrir
25
00:02:28,583 --> 00:02:30,542
Bem escondido sob o chão
26
00:02:30,625 --> 00:02:35,417
Há abundância para partilhar
27
00:02:36,000 --> 00:02:37,958
De alto a baixo, dá
28
00:02:38,042 --> 00:02:39,750
O melhor que tem
29
00:02:39,833 --> 00:02:44,292
Céu dourado faz
Tudo brilhar bem
30
00:02:44,375 --> 00:02:46,042
E à terra, darei
31
00:02:46,125 --> 00:02:48,083
Generoso serei
32
00:02:48,167 --> 00:02:52,125
Nada assim nos faltou
33
00:02:52,208 --> 00:02:55,083
Onde cresce o que é bom
34
00:03:08,458 --> 00:03:10,375
Onde cresce o que é bom
35
00:03:17,917 --> 00:03:22,917
Pede o que tu mais desejas ser
36
00:03:24,000 --> 00:03:29,583
Diz-nos quem um dia tu queres ver
37
00:03:29,667 --> 00:03:30,667
Vai lá.
38
00:03:32,500 --> 00:03:36,208
Só água que brilha
39
00:03:36,292 --> 00:03:39,708
A mãe, o pai e a filha
40
00:03:39,792 --> 00:03:43,125
E a semente
Da líder iminente
41
00:03:43,208 --> 00:03:48,917
E faz crescer o que é bom
42
00:03:49,000 --> 00:03:51,167
Bem valente
43
00:03:51,250 --> 00:03:53,417
Bem valente
44
00:03:53,500 --> 00:03:54,875
Justa é
45
00:03:54,958 --> 00:03:56,875
Justa é
46
00:03:56,958 --> 00:03:59,292
Real e forte
47
00:03:59,375 --> 00:04:01,083
Real e forte
48
00:04:01,167 --> 00:04:03,250
Sobretudo
49
00:04:03,333 --> 00:04:06,083
Sobretudo
50
00:04:07,000 --> 00:04:08,875
Um desejo
51
00:04:08,958 --> 00:04:13,000
Irá mostrar que és tu
52
00:04:22,041 --> 00:04:24,292
De alto a baixo, dá
53
00:04:24,375 --> 00:04:26,292
O melhor que tem
54
00:04:26,375 --> 00:04:30,292
Céu dourado faz
Tudo brilhar bem
55
00:04:30,375 --> 00:04:32,625
Para dar e receber
56
00:04:32,708 --> 00:04:34,208
Juntos, vamos viver
57
00:04:34,292 --> 00:04:38,125
Isso já nos mostrou
58
00:04:38,208 --> 00:04:41,417
Onde cresce o que é bom
59
00:04:46,625 --> 00:04:48,792
Onde cresce o que é bom
60
00:04:56,583 --> 00:04:57,583
Olá.
61
00:04:58,875 --> 00:05:01,000
O rei e a rainha observavam orgulhosos
62
00:05:01,083 --> 00:05:05,208
como a Branca de Neve se tornava
uma princesa bondosa e justa.
63
00:05:08,542 --> 00:05:11,417
Mas então, a tragédia aconteceu.
64
00:05:13,042 --> 00:05:15,625
A mãe da Branca de Neve adoeceu.
65
00:05:16,667 --> 00:05:18,458
E a Rainha Boa morreu.
66
00:05:21,542 --> 00:05:25,250
A Branca de Neve e o rei
ficaram destroçados.
67
00:05:26,750 --> 00:05:27,833
Até que…
68
00:05:29,750 --> 00:05:33,583
uma mulher encantadora de um país distante
apareceu no palácio.
69
00:05:47,250 --> 00:05:50,458
Tão grande era a sua beleza
70
00:05:50,542 --> 00:05:52,833
que parecia dar-lhe
poderes extraordinários.
71
00:05:55,167 --> 00:05:56,708
Ela casou com o rei,
72
00:05:58,083 --> 00:05:59,958
mas não era o que aparentava.
73
00:06:00,750 --> 00:06:03,667
Era malvada
74
00:06:04,667 --> 00:06:07,542
e só se importava com a sua beleza
75
00:06:07,625 --> 00:06:10,417
e com o poder que ela lhe dava.
76
00:06:11,333 --> 00:06:13,625
Para proteger esse poder,
77
00:06:13,708 --> 00:06:15,833
tinha consigo um espelho mágico
78
00:06:15,917 --> 00:06:19,292
que respondia apenas
a uma simples pergunta.
79
00:06:19,375 --> 00:06:22,125
Espelho meu, espelho meu,
80
00:06:23,167 --> 00:06:26,542
há alguém mais belo do que eu?
81
00:06:26,625 --> 00:06:29,875
Não, minha rainha.
82
00:06:29,958 --> 00:06:33,417
De todas as de beleza mais notável,
83
00:06:33,500 --> 00:06:37,917
a vossa beleza é incomparável.
84
00:06:38,000 --> 00:06:41,500
A rainha não perdeu tempo
a usurpar o poder.
85
00:06:42,042 --> 00:06:46,083
Alertou o rei para uma terrível ameaça
vinda do Reino do Sul.
86
00:06:46,167 --> 00:06:48,917
E o Rei Bondoso jurou defender o seu povo.
87
00:06:49,000 --> 00:06:50,792
Valente, Justa, Forte, Real
88
00:06:50,875 --> 00:06:52,625
Dou-to hoje
89
00:06:52,708 --> 00:06:56,375
Até voltar para ti
90
00:07:05,833 --> 00:07:08,875
Mas o rei não regressou.
91
00:07:11,708 --> 00:07:14,375
O medo tomou conta do reino.
92
00:07:14,458 --> 00:07:17,000
E o poder da rainha cresceu.
93
00:07:19,167 --> 00:07:21,333
Transformou os agricultores em soldados,
94
00:07:21,417 --> 00:07:23,000
leais apenas a ela,
95
00:07:23,083 --> 00:07:26,917
e roubou as riquezas do reino para si.
96
00:07:28,458 --> 00:07:30,625
Transformou a Branca de Neve em criada
97
00:07:31,500 --> 00:07:34,208
e trancou-a atrás das muralhas do castelo.
98
00:07:35,208 --> 00:07:40,167
Mas enquanto o espelho fosse respondendo
que ela era a mais bela,
99
00:07:40,250 --> 00:07:44,208
a Branca de Neve continuava a salvo
da sua cruel inveja.
100
00:07:46,708 --> 00:07:49,417
De alto a baixo, dá
101
00:07:49,500 --> 00:07:51,833
O melhor que tem
102
00:07:51,917 --> 00:07:54,708
O céu, onde está?
103
00:07:54,792 --> 00:07:57,292
E brilhava bem?
104
00:07:57,375 --> 00:08:00,375
Se era lindo não sei
105
00:08:00,458 --> 00:08:02,708
E eu nunca verei
106
00:08:02,792 --> 00:08:08,292
Quero ir, mas não vou
107
00:08:09,208 --> 00:08:10,833
Com o passar dos anos,
108
00:08:10,917 --> 00:08:12,792
o povo quase se esqueceu
109
00:08:12,875 --> 00:08:15,917
de que houvera sequer uma princesa
chamada Branca de Neve.
110
00:08:18,792 --> 00:08:24,667
Onde cresce o que é bom
111
00:08:27,333 --> 00:08:29,250
E em boa verdade,
112
00:08:29,333 --> 00:08:32,542
a Branca de Neve
quase se esqueceu de si mesma.
113
00:08:43,250 --> 00:08:44,250
Olá?
114
00:08:53,000 --> 00:08:54,500
Desculpe.
115
00:08:54,583 --> 00:08:56,083
Posso ajudar nalguma coisa?
116
00:08:58,167 --> 00:09:00,458
Não é preciso. Estava só a ver.
117
00:09:01,208 --> 00:09:03,458
Tenho de lhe pedir que devolva isso.
118
00:09:03,542 --> 00:09:06,125
Eu devolvia, mas a rainha já tem muitas.
119
00:09:07,000 --> 00:09:09,375
Estou a ver,
é a sua desculpa para roubar.
120
00:09:09,458 --> 00:09:12,167
Os meus amigos têm fome. Eu também.
É a minha desculpa.
121
00:09:14,125 --> 00:09:16,292
Talvez eu possa falar com a rainha.
122
00:09:18,667 --> 00:09:21,042
Achas mesmo que lá em cima
partilhavam connosco?
123
00:09:21,125 --> 00:09:22,125
A princesa sim.
124
00:09:22,667 --> 00:09:23,667
A Branca de Neve.
125
00:09:24,875 --> 00:09:27,417
Há anos que não se vê
nem se sabe nada dela.
126
00:09:27,500 --> 00:09:29,083
Duvido que ajude alguém.
127
00:09:29,167 --> 00:09:31,125
Ela só pensa em ajudar o seu povo.
128
00:09:31,208 --> 00:09:33,250
Então, diz-lhe que, a dada altura,
129
00:09:33,333 --> 00:09:35,042
pode ser útil parar de pensar.
130
00:09:35,125 --> 00:09:36,583
E começar a agir.
131
00:09:38,292 --> 00:09:41,625
Há um intruso no castelo.
Tranquem as portas!
132
00:09:42,125 --> 00:09:43,125
Tira algumas para ti.
133
00:09:44,375 --> 00:09:46,000
E partilha com a princesa.
134
00:09:51,042 --> 00:09:53,083
Talvez mais ninguém lhe tenha dito.
135
00:09:53,875 --> 00:09:56,708
De certeza que,
se soubesse da situação desesperada,
136
00:09:56,792 --> 00:09:58,458
a rainha partilhava de bom grado.
137
00:10:02,250 --> 00:10:03,792
Pelo menos, tenho de tentar.
138
00:10:04,875 --> 00:10:06,333
Nem que seja só um desejo.
139
00:10:14,708 --> 00:10:17,833
Branca de Neve, terminaste as tarefas?
140
00:10:18,958 --> 00:10:20,250
Sim, majestade.
141
00:10:20,333 --> 00:10:22,875
É importante todos fazermos a nossa parte.
142
00:10:22,958 --> 00:10:25,583
Foi por isso que vim falar consigo.
143
00:10:26,250 --> 00:10:27,250
Partilhar.
144
00:10:37,958 --> 00:10:38,958
Por favor.
145
00:10:39,917 --> 00:10:41,208
Estavas a dizer…
146
00:10:42,208 --> 00:10:43,625
É que…
147
00:10:44,625 --> 00:10:45,708
Majestade,
148
00:10:46,500 --> 00:10:48,792
o povo vive mal.
E pode não ser muito,
149
00:10:48,875 --> 00:10:53,458
mas, quando eu era pequena,
colhia maçãs com os meus pais.
150
00:10:53,542 --> 00:10:54,833
Fazíamos tartes com elas.
151
00:10:54,917 --> 00:10:56,750
- Então, íamos à aldeia…
- Tartes?
152
00:10:56,833 --> 00:10:59,792
Tartes são um luxo.
O povo não precisa disso.
153
00:11:00,625 --> 00:11:01,833
Confunde-o.
154
00:11:01,917 --> 00:11:05,667
Mas, às vezes, algo pequeno,
ou até algo doce,
155
00:11:05,750 --> 00:11:09,458
pode fazer-nos acreditar em mais
que na mera subsistência.
156
00:11:11,167 --> 00:11:13,542
Não me lembro nada de seres tão…
157
00:11:14,458 --> 00:11:15,458
… opinativa.
158
00:11:16,417 --> 00:11:18,042
Peço desculpa. É que…
159
00:11:19,292 --> 00:11:21,333
Sinto que precisam de bondade.
160
00:11:29,167 --> 00:11:32,583
"Valente, justa, forte, real."
161
00:11:34,333 --> 00:11:35,375
Que singular.
162
00:11:36,458 --> 00:11:40,458
Um dia, entenderás
a inutilidade dessas palavras.
163
00:11:41,375 --> 00:11:43,208
Mas até lá,
164
00:11:44,458 --> 00:11:46,417
deixo-te um conselho.
165
00:11:47,125 --> 00:11:48,292
Observa.
166
00:11:51,000 --> 00:11:52,833
Maravilhosa, não é?
167
00:11:52,917 --> 00:11:53,958
Sim, majestade.
168
00:11:55,875 --> 00:11:58,125
Uma é fraca, inútil, frágil.
169
00:11:59,458 --> 00:12:03,333
A outra é dura, resistente,
170
00:12:03,417 --> 00:12:05,750
duradoura, perfeita,
171
00:12:06,250 --> 00:12:07,583
linda.
172
00:12:10,000 --> 00:12:11,958
Os meus súbditos não querem uma flor.
173
00:12:12,833 --> 00:12:14,208
Querem um diamante.
174
00:12:16,375 --> 00:12:18,917
- Alteza…
- Solta-me.
175
00:12:19,000 --> 00:12:22,417
… este criminoso foi apanhado na copa
a roubar provisões.
176
00:12:22,500 --> 00:12:23,792
É mentira.
177
00:12:32,375 --> 00:12:33,875
És um dos bandidos
178
00:12:33,958 --> 00:12:36,708
que se reúnem na floresta
a roubar em nome do rei?
179
00:12:36,792 --> 00:12:38,167
Não, vossa majestade.
180
00:12:38,250 --> 00:12:41,000
Não sou "um dos bandidos". Sou o chefe.
181
00:12:41,083 --> 00:12:43,750
Leal ao único rei verdadeiro.
182
00:12:43,833 --> 00:12:46,833
Descubram a casa dele e queimem-na.
183
00:12:46,917 --> 00:12:48,542
O que tem piada
184
00:12:48,625 --> 00:12:49,625
é que não tenho casa.
185
00:12:49,708 --> 00:12:51,417
Então, leva-o para a masmorra.
186
00:12:51,500 --> 00:12:54,250
- Encham o castelo com os seus gritos.
- Majestade…
187
00:12:55,958 --> 00:12:58,250
Percebo a necessidade de justiça.
188
00:12:58,333 --> 00:12:59,750
Mas isto não é justo.
189
00:13:05,208 --> 00:13:06,375
O que disseste?
190
00:13:07,958 --> 00:13:11,958
O castigo não pode exceder o crime.
191
00:13:12,458 --> 00:13:14,500
- Sei que o meu pai…
- O teu pai?
192
00:13:15,333 --> 00:13:16,667
O teu pai?
193
00:13:17,875 --> 00:13:19,500
O meu pai teria misericórdia.
194
00:13:25,875 --> 00:13:27,917
Desculpa, querida. Tens razão.
195
00:13:28,625 --> 00:13:31,458
Este ladrão roubou-me.
196
00:13:31,542 --> 00:13:34,000
Por isso, vou roubá-lo a ele.
197
00:13:34,083 --> 00:13:37,292
Tirem-lhe o casaco e as botas
e amarrem-no ao portão para gelar.
198
00:13:37,375 --> 00:13:38,792
A masmorra ainda é opção?
199
00:13:38,875 --> 00:13:40,333
Levem-no!
200
00:13:40,417 --> 00:13:42,667
Ele vai morrer.
Por favor, majestade.
201
00:13:42,750 --> 00:13:43,750
Branca de Neve!
202
00:13:44,750 --> 00:13:46,083
Toma.
203
00:13:46,917 --> 00:13:48,125
Olha para ti.
204
00:13:48,917 --> 00:13:50,625
Não é isto que queres?
205
00:13:51,667 --> 00:13:52,917
Vá lá,
206
00:13:53,000 --> 00:13:54,958
fala ao teu povo.
207
00:13:56,708 --> 00:13:59,167
Os teus súbditos esperam-te,
Branca de Neve.
208
00:13:59,250 --> 00:14:03,958
As tuas tartes e as tuas palavras sábias.
209
00:14:04,042 --> 00:14:06,458
O que lhes vais dizer?
210
00:14:06,542 --> 00:14:08,792
Que fizeste a sobremesa?
211
00:14:10,750 --> 00:14:12,083
Vives no mundo dos desejos.
212
00:14:13,292 --> 00:14:15,792
Volta para o teu poço, Branca de Neve.
213
00:14:32,333 --> 00:14:35,333
Sempre só, lá no poço, eu não…
214
00:14:35,417 --> 00:14:38,417
Conhecia outra situação
215
00:14:38,500 --> 00:14:41,500
Sem escapar, sem querer que me escondam
216
00:14:41,583 --> 00:14:44,583
Sem sair da história que contam
217
00:14:44,667 --> 00:14:47,667
Acordar e não querer sorrir
218
00:14:47,750 --> 00:14:49,958
Sem pensar em não cumprir
219
00:14:50,042 --> 00:14:53,083
Sem ninguém no horizonte
220
00:14:53,167 --> 00:14:56,083
Nem a pedra me responde
221
00:14:57,167 --> 00:15:00,167
O meu pai falou da convicção
222
00:15:00,250 --> 00:15:03,333
Com que eu fiz frente a um nevão
223
00:15:03,417 --> 00:15:08,667
A vida que agora não terei
224
00:15:09,792 --> 00:15:11,583
Eu espero para ver
225
00:15:11,667 --> 00:15:14,375
Debaixo de árvores, quem sabe?
226
00:15:14,458 --> 00:15:16,958
E o céu cinzento que abre
227
00:15:17,042 --> 00:15:21,375
Pedi ao poço o que queria
228
00:15:21,458 --> 00:15:23,208
Espero para ver
229
00:15:23,292 --> 00:15:25,750
Algo para celebrar
230
00:15:25,833 --> 00:15:28,500
Que me possa mostrar
231
00:15:28,583 --> 00:15:32,500
Sei que o meu pai me guia
232
00:15:32,583 --> 00:15:35,292
Fechar os olhos, ver assim
233
00:15:35,375 --> 00:15:38,167
Quem quero mais ver em mim
234
00:15:38,250 --> 00:15:44,208
Será ela parte de mim
Que não encontrei?
235
00:15:44,292 --> 00:15:46,875
Se a vou ver, não percebi
236
00:15:46,958 --> 00:15:50,000
Será que vou ficar aqui?
237
00:15:50,083 --> 00:15:51,667
À espera para ver
238
00:15:56,792 --> 00:15:59,542
Sempre só, cá no bosque, eu estou
239
00:15:59,625 --> 00:16:02,250
A tentar mostrar bons valores
240
00:16:02,333 --> 00:16:04,833
Mas nesta terra tão assombrada
241
00:16:04,917 --> 00:16:08,208
A justiça não vale nada
242
00:16:08,292 --> 00:16:11,333
Vou enfrentar ou ser quem cede?
243
00:16:11,417 --> 00:16:14,125
Liderar ou ser quem segue?
244
00:16:14,208 --> 00:16:18,708
E irei ser quem sempre concebi?
245
00:16:19,792 --> 00:16:21,500
Espero para ver
246
00:16:21,583 --> 00:16:24,333
Debaixo de árvores, quem sabe?
247
00:16:24,417 --> 00:16:26,792
E o céu cinzento que abre
248
00:16:26,875 --> 00:16:31,292
Eu quero sair para longe e estar bem
249
00:16:31,375 --> 00:16:33,000
Espero para ver
250
00:16:33,083 --> 00:16:35,625
Algo para celebrar
251
00:16:35,708 --> 00:16:38,167
Que me possa mostrar
252
00:16:38,250 --> 00:16:42,292
Que um milagre venha no fim
253
00:16:42,375 --> 00:16:45,125
Fechar os olhos, ver assim
254
00:16:45,208 --> 00:16:47,958
Quem quero mais ver em mim
255
00:16:48,042 --> 00:16:53,792
Será ela parte de mim
Que eu ocultei?
256
00:16:53,875 --> 00:16:56,417
Se a vou ver não percebi
257
00:16:56,500 --> 00:16:59,458
Ou mais um ano fico aqui?
258
00:16:59,542 --> 00:17:01,083
À espera para ver
259
00:17:01,167 --> 00:17:04,250
O desejo só chegou
260
00:17:04,333 --> 00:17:07,541
A quem já não esperou
261
00:17:07,625 --> 00:17:12,000
E deixa o eco, eco, eco, eco
262
00:17:12,583 --> 00:17:15,541
A voz já te levou
263
00:17:15,625 --> 00:17:18,875
E o sonho assim voltou
264
00:17:18,958 --> 00:17:22,291
Igual ao eco, eco, eco
265
00:17:22,375 --> 00:17:28,125
Eu sei que existe o eco, já ouvi
266
00:17:28,208 --> 00:17:33,208
Mas fico à espera aqui
267
00:17:35,500 --> 00:17:37,750
Vá lá! Mexe-te!
268
00:17:39,167 --> 00:17:40,167
Mexe-te!
269
00:17:43,958 --> 00:17:44,958
Cala-te!
270
00:18:05,917 --> 00:18:07,333
Não é muito, mas…
271
00:18:20,250 --> 00:18:21,708
Diz-me como é lá fora.
272
00:18:22,708 --> 00:18:24,167
Porque não vens ver?
273
00:18:26,125 --> 00:18:27,250
Não posso.
274
00:18:27,333 --> 00:18:28,958
Eu vi-te a enfrentar a rainha.
275
00:18:30,083 --> 00:18:31,125
Pareces corajosa.
276
00:18:31,833 --> 00:18:32,833
Corajosa?
277
00:18:33,417 --> 00:18:35,458
Guardas, vigiem o perímetro.
278
00:18:35,542 --> 00:18:37,000
Tens de ir. Corre.
279
00:18:38,250 --> 00:18:39,583
- Obrigado.
- Vai.
280
00:18:49,708 --> 00:18:51,292
Espero para ver
281
00:18:56,750 --> 00:19:01,208
Não deu o poço o que eu queria
282
00:19:01,292 --> 00:19:02,917
Espero para ver
283
00:19:03,000 --> 00:19:05,750
Estará quase a chegar?
284
00:19:05,833 --> 00:19:08,417
Alguém me pode mostrar
285
00:19:08,500 --> 00:19:13,417
Que assim o meu pai me guia?
286
00:19:15,708 --> 00:19:18,375
Para tudo eu poder expressar
287
00:19:18,458 --> 00:19:21,125
E ser valente ao falar
288
00:19:22,000 --> 00:19:24,292
Alguém valente que se atreve
289
00:19:24,375 --> 00:19:28,875
Sem a ajuda que não teve
290
00:19:29,792 --> 00:19:32,542
Eu posso bem sonhar
291
00:19:32,625 --> 00:19:34,292
Mas sei
292
00:19:34,375 --> 00:19:38,042
Acordam-me e assim estarei
293
00:19:39,875 --> 00:19:41,542
À espera para ver
294
00:19:46,083 --> 00:19:48,500
À espera para ver
295
00:19:53,500 --> 00:19:59,958
À espera para ver
296
00:20:08,792 --> 00:20:11,500
Espelho meu, espelho meu,
297
00:20:12,000 --> 00:20:14,250
há alguém mais belo do que eu?
298
00:20:16,583 --> 00:20:18,958
Famosa é a vossa beleza, majestade.
299
00:20:19,458 --> 00:20:20,458
Mas, esperai.
300
00:20:21,250 --> 00:20:23,958
Uma linda donzela vislumbro
301
00:20:24,042 --> 00:20:26,333
acabada de acordar para o mundo.
302
00:20:26,417 --> 00:20:29,208
Nada ofusca a sua graça gentil,
303
00:20:29,292 --> 00:20:31,000
pois vejo com clareza
304
00:20:31,083 --> 00:20:34,333
que vos suplanta em beleza.
305
00:20:34,417 --> 00:20:35,417
Não!
306
00:20:37,625 --> 00:20:38,792
Caçador?
307
00:20:38,875 --> 00:20:40,542
Vossa majestade.
308
00:20:40,625 --> 00:20:42,875
Leva a Branca de Neve para a floresta.
309
00:20:42,958 --> 00:20:46,917
Encontra uma clareira escondida
onde ela possa apanhar maçãs
310
00:20:47,000 --> 00:20:48,417
e aí,
311
00:20:49,167 --> 00:20:51,958
meu fiel Caçador,
312
00:20:52,917 --> 00:20:53,917
mata-a.
313
00:20:54,833 --> 00:20:55,833
Mas,
314
00:20:56,542 --> 00:20:57,750
majestade,
315
00:20:57,833 --> 00:20:59,500
é apenas uma menina.
316
00:21:00,542 --> 00:21:02,458
E eu sou a tua rainha.
317
00:21:03,792 --> 00:21:05,917
Foi ela que libertou o bandido.
318
00:21:06,000 --> 00:21:07,875
Está a conspirar contra mim.
319
00:21:09,583 --> 00:21:10,750
Agora diz-me,
320
00:21:11,750 --> 00:21:13,417
também estás contra mim?
321
00:21:15,792 --> 00:21:17,750
Estás? Sim ou não?
322
00:21:18,417 --> 00:21:19,417
Não,
323
00:21:19,917 --> 00:21:20,917
majestade.
324
00:21:27,917 --> 00:21:29,375
Leva-a para a floresta.
325
00:21:30,167 --> 00:21:31,167
Mata-a.
326
00:21:32,417 --> 00:21:33,667
Tira-lhe o coração.
327
00:21:35,000 --> 00:21:36,375
Põe-no nesta caixa.
328
00:21:36,458 --> 00:21:38,333
Quando regressares,
329
00:21:39,292 --> 00:21:42,292
terás tudo o que desejares.
330
00:22:11,625 --> 00:22:13,125
Queres uma?
331
00:22:23,042 --> 00:22:24,250
É muito gentil.
332
00:22:25,792 --> 00:22:26,792
Faz-se tarde.
333
00:22:46,167 --> 00:22:47,167
Porquê?
334
00:22:49,625 --> 00:22:50,625
Porquê?
335
00:23:00,500 --> 00:23:02,417
Tem de fugir para a floresta.
336
00:23:02,500 --> 00:23:03,833
A ira da rainha não se detém.
337
00:23:03,917 --> 00:23:04,875
Não deixo o reino.
338
00:23:04,958 --> 00:23:07,125
Ela é malvada.
339
00:23:07,833 --> 00:23:08,833
É mentirosa.
340
00:23:09,750 --> 00:23:12,000
Nunca lhe contaram a verdade
sobre o seu pai.
341
00:23:12,083 --> 00:23:13,917
- O quê?
- Vá!
342
00:23:14,833 --> 00:23:17,250
- Então, e o meu pai?
- Vá. Por favor!
343
00:23:17,333 --> 00:23:19,417
Antes que eu mude de ideias!
344
00:23:23,250 --> 00:23:24,208
Vá!
345
00:26:58,750 --> 00:26:59,750
Olá?
346
00:27:04,333 --> 00:27:05,750
Está aqui alguém?
347
00:27:46,667 --> 00:27:49,667
DUNGA ATCHIM FELIZ
348
00:28:08,958 --> 00:28:11,833
Eu vou
349
00:28:11,917 --> 00:28:14,417
Eu vou
350
00:28:14,500 --> 00:28:16,917
Eu vou
Eu vou
351
00:28:17,000 --> 00:28:19,917
Eu vou
352
00:28:20,000 --> 00:28:24,458
Eu vou, eu vou
Para trabalhar, eu vou
353
00:28:24,542 --> 00:28:25,708
Toca a acordar
354
00:28:25,792 --> 00:28:26,833
E alinhar
355
00:28:26,917 --> 00:28:31,458
Eu vou, eu vou
Eu vou, eu vou
356
00:28:31,542 --> 00:28:33,667
O galo já cantou
357
00:28:33,750 --> 00:28:34,875
Já me preparei
358
00:28:34,958 --> 00:28:36,000
E arranquei
359
00:28:36,083 --> 00:28:37,875
Eu vou, eu vou
360
00:28:38,500 --> 00:28:40,292
Um dia para dizer
361
00:28:40,375 --> 00:28:41,667
- Ena!
- Gesundheit.
362
00:28:41,750 --> 00:28:42,875
Obrigado.
363
00:28:42,958 --> 00:28:45,292
E que alergia tenho eu?
364
00:28:45,375 --> 00:28:47,292
A estes incapazes
365
00:28:47,375 --> 00:28:49,625
Podias calar-te, sabes?
366
00:28:50,208 --> 00:28:52,417
Eu vou, eu vou
367
00:28:52,500 --> 00:28:54,792
Eu vou, eu vou
368
00:28:54,875 --> 00:28:58,458
Eu vou, eu vou
Eu vou, eu vou
369
00:28:58,542 --> 00:29:01,500
Eu vou, eu vou
370
00:29:01,583 --> 00:29:03,708
Para trabalhar, eu vou
371
00:29:03,792 --> 00:29:05,958
Se eu dormir, vou produzir
372
00:29:06,042 --> 00:29:10,000
Então, para a minha cama eu vou
373
00:29:10,083 --> 00:29:11,458
Olá?
374
00:29:11,542 --> 00:29:13,542
- Que soneca
- Sim, és tu
375
00:29:13,625 --> 00:29:15,833
E é só falar
Não vão andar?
376
00:29:15,917 --> 00:29:16,958
Estás tu
377
00:29:17,042 --> 00:29:18,167
Eu vou
378
00:29:20,750 --> 00:29:21,750
Na escuridão
379
00:29:21,833 --> 00:29:25,167
Magia verão
Onde esta faísca está presente
380
00:29:25,250 --> 00:29:27,583
Riqueza verás
A mão é que traz
381
00:29:27,667 --> 00:29:29,833
A luz, na mina, reluzente
382
00:29:29,917 --> 00:29:32,458
Durante a manhã
Extrair diamantes
383
00:29:32,542 --> 00:29:34,208
É seguir e agir
384
00:29:41,875 --> 00:29:43,042
Capaz, quem será?
385
00:29:43,125 --> 00:29:44,250
Bater, vamos lá
386
00:29:44,333 --> 00:29:45,833
A trabalhar
387
00:29:45,917 --> 00:29:48,000
Sempre a cantar
388
00:29:48,083 --> 00:29:50,333
Eu vou, eu vou
389
00:29:50,417 --> 00:29:53,042
E sempre me alegrou
390
00:29:53,125 --> 00:29:55,208
É bom para mim escavar, é sim
391
00:29:55,292 --> 00:29:58,750
E não, o sorriso não faltou
392
00:29:58,833 --> 00:30:00,083
Brilhou
393
00:30:00,167 --> 00:30:02,125
- Estou feliz!
- Sim, és tu!
394
00:30:02,208 --> 00:30:04,542
Que horrível que é
Vomito, até
395
00:30:05,792 --> 00:30:07,042
Eu vou
396
00:30:07,125 --> 00:30:11,625
E vai cavar, e vai cavar
O dia até ao fim
397
00:30:11,708 --> 00:30:16,125
E vai cavar, e vai cavar
Na mina, sempre assim
398
00:30:16,208 --> 00:30:18,583
E vai, são diamantes mil
399
00:30:18,667 --> 00:30:19,750
E rubis, que belos
400
00:30:19,833 --> 00:30:21,167
São, vê bem
401
00:30:21,250 --> 00:30:23,167
O que brilha, vou escavar, eu sei
402
00:30:23,250 --> 00:30:25,125
Mas vai, vai, vai cavar, vai
403
00:31:04,125 --> 00:31:06,500
Eu vou
404
00:31:06,583 --> 00:31:08,542
Eu vou
405
00:31:08,625 --> 00:31:10,125
Eu vou
406
00:31:10,208 --> 00:31:12,625
Eu vou
Eu vou
407
00:31:12,708 --> 00:31:14,750
Eu vou
408
00:31:14,833 --> 00:31:16,958
Eu vou, eu vou
409
00:31:17,042 --> 00:31:18,917
Para casa agora eu vou
410
00:31:19,417 --> 00:31:20,417
Acabou já
411
00:31:20,500 --> 00:31:21,708
Não há mais?
Já está
412
00:31:21,792 --> 00:31:23,875
Eu vou, eu vou, eu vou
413
00:31:23,958 --> 00:31:26,208
Eu vou, eu vou
414
00:31:26,292 --> 00:31:28,542
Cantar fortissimo
415
00:31:28,625 --> 00:31:29,958
Oh, não, não sei
416
00:31:30,042 --> 00:31:32,083
Confortável, eu não estou
417
00:31:32,167 --> 00:31:35,708
Eu sei que às vezes sou
Sei que sou
418
00:31:35,792 --> 00:31:38,208
- Dengoso!
- Sim, és tu!
419
00:31:38,292 --> 00:31:40,375
E toca a andar
Não vou esperar
420
00:31:40,458 --> 00:31:41,875
Tudo a correr
421
00:31:41,958 --> 00:31:42,958
Vamos comer
422
00:31:43,042 --> 00:31:44,167
Depois
Dormir
423
00:31:44,250 --> 00:31:45,292
De manhã, sair
424
00:31:45,375 --> 00:31:49,333
Para trabalhar e repetir
425
00:31:49,417 --> 00:31:50,917
Eu vou
426
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Eu vou
427
00:31:52,083 --> 00:31:53,167
Eu vou
428
00:31:53,250 --> 00:31:55,750
Eu vou, eu vou
Eu vou
429
00:31:55,833 --> 00:31:56,875
Eu vou
Eu vou
430
00:31:56,958 --> 00:31:58,042
Eu vou
Eu vou
431
00:31:58,125 --> 00:31:59,167
Eu vou
Eu vou
432
00:31:59,250 --> 00:32:00,458
Eu vou
Eu vou
433
00:32:00,542 --> 00:32:01,667
Eu vou
Eu vou
434
00:32:01,750 --> 00:32:03,542
Eu vou, eu vou
435
00:32:04,417 --> 00:32:05,792
Cuidado com a porta, Mestre.
436
00:32:05,875 --> 00:32:07,333
Lar doce lar.
437
00:32:07,417 --> 00:32:10,792
É realmente excecional voltar
ao nosso local de habitação.
438
00:32:10,875 --> 00:32:12,833
É impressão minha
ou isto está cheio de pó?
439
00:32:12,917 --> 00:32:13,917
É impressão tua.
440
00:32:17,667 --> 00:32:19,042
Só quero passar o fio dental.
441
00:32:28,500 --> 00:32:29,708
É um… É um…
442
00:32:30,083 --> 00:32:31,250
É um…
443
00:32:31,333 --> 00:32:32,292
O quê?
444
00:32:32,375 --> 00:32:33,583
Lá está ele outra vez.
445
00:32:33,667 --> 00:32:34,750
Catalepsia narcoléptica.
446
00:32:34,833 --> 00:32:36,750
Pensava que ele só…
447
00:32:36,833 --> 00:32:38,167
adormecia de preocupação.
448
00:32:38,250 --> 00:32:40,250
Preocupação com quê?
449
00:32:44,458 --> 00:32:45,708
Preocupem-se!
450
00:32:46,375 --> 00:32:47,375
Barriquem a porta!
451
00:32:51,750 --> 00:32:53,417
Rapazes, onde está o Dunga?
452
00:32:58,208 --> 00:32:59,208
Não te mexas.
453
00:32:59,292 --> 00:33:00,500
Os ogres farejam o medo.
454
00:33:00,583 --> 00:33:02,375
Não é um ogre. É um fantasma.
455
00:33:02,458 --> 00:33:03,542
Baixa-se e esconde-se?
456
00:33:03,625 --> 00:33:05,000
Ou faz-se grande e ruge?
457
00:33:05,083 --> 00:33:06,417
Depende do tipo de ogre.
458
00:33:06,500 --> 00:33:07,625
Não é um ogre.
459
00:33:07,708 --> 00:33:08,833
É um demónio.
460
00:33:08,917 --> 00:33:10,167
Não o olhes nos olhos.
461
00:33:10,250 --> 00:33:11,792
Se vires ectoplasma,
462
00:33:11,875 --> 00:33:13,958
não lhe toques.
- Está a flutuar?
463
00:33:14,042 --> 00:33:15,542
Cuidado, Dunga.
464
00:33:52,542 --> 00:33:53,833
Não tenhas medo.
465
00:33:56,958 --> 00:33:58,125
Está tudo bem.
466
00:34:01,833 --> 00:34:03,292
Só te queria conhecer.
467
00:34:07,542 --> 00:34:08,667
Como te chamas?
468
00:34:12,292 --> 00:34:13,542
Tu não falas?
469
00:34:13,625 --> 00:34:15,917
Deixa-nos levar o nosso amigo!
470
00:34:17,250 --> 00:34:19,042
Esperem. Por favor.
471
00:34:19,125 --> 00:34:20,833
- Ora…
- É uma humana.
472
00:34:21,417 --> 00:34:23,208
Sim. Achavam que era o quê?
473
00:34:23,292 --> 00:34:24,333
- Nada.
- Fantasma.
474
00:34:25,125 --> 00:34:26,750
- De onde saíste?
- Tens fome?
475
00:34:26,833 --> 00:34:27,917
Podemos ser amigos?
476
00:34:28,000 --> 00:34:29,125
Como te chamas?
477
00:34:29,208 --> 00:34:30,583
Porquê tanta simpatia?
478
00:34:30,667 --> 00:34:33,875
Os únicos humanos
que entram na floresta são bandidos
479
00:34:33,958 --> 00:34:36,833
que dizem que lutam em nome do rei.
- O quê?
480
00:34:36,917 --> 00:34:39,333
Tens problemas com a lei, não tens?
481
00:34:41,875 --> 00:34:43,458
- É melhor ir.
- Eu disse.
482
00:34:43,542 --> 00:34:45,708
- Não. Espera aí.
- Deixa-a ir.
483
00:34:45,792 --> 00:34:47,958
Ao menos, diz-nos quem és.
484
00:34:48,042 --> 00:34:49,167
- Pois.
- Sim.
485
00:34:49,250 --> 00:34:50,917
O meu nome é Branca de Neve.
486
00:34:54,333 --> 00:34:56,417
- Branca de Neve?
- A princesa?
487
00:34:56,500 --> 00:34:57,583
É uma armadilha.
488
00:34:57,667 --> 00:34:58,667
Mas precisa de nós.
489
00:34:58,750 --> 00:35:01,917
- Ainda acham que é um fantasma?
- Espera, para onde vais?
490
00:35:02,000 --> 00:35:04,042
Para o mais longe possível do castelo.
491
00:35:04,125 --> 00:35:05,542
- Não chega.
- Mas porquê?
492
00:35:09,375 --> 00:35:11,500
A verdade é que a rainha tentou matar-me.
493
00:35:12,500 --> 00:35:13,958
A sério que fez isso?
494
00:35:14,042 --> 00:35:15,292
Isso é terrível.
495
00:35:15,375 --> 00:35:18,208
É também exatamente por isso
que tens de ir.
496
00:35:18,292 --> 00:35:20,583
Devias ficar aqui
até saberes para onde vais.
497
00:35:20,667 --> 00:35:23,000
- O quê?
- Eu acho uma ideia maravilhosa.
498
00:35:23,083 --> 00:35:24,083
Esperem lá.
499
00:35:24,167 --> 00:35:26,542
Aparece aqui uma humana
pela primeira vez
500
00:35:26,625 --> 00:35:27,958
em 275 anos
501
00:35:28,042 --> 00:35:29,417
e convidam-na para ficar?
502
00:35:29,500 --> 00:35:31,000
Ele acabou de dizer
503
00:35:31,083 --> 00:35:32,792
275 anos?
504
00:35:32,875 --> 00:35:35,500
274, para ser exato.
505
00:35:35,583 --> 00:35:37,250
Somos velhos como as árvores.
506
00:35:37,792 --> 00:35:40,417
Os meus pais sempre disseram
que a floresta era mágica.
507
00:35:40,500 --> 00:35:43,458
E eu sempre disse
que os humanos só causam problemas.
508
00:35:43,542 --> 00:35:45,125
Desculpem, não sei o vosso nome.
509
00:35:45,958 --> 00:35:48,750
Deixa-me fazer as apresentações por ordem.
510
00:35:48,833 --> 00:35:50,458
Dengoso. Dunga.
511
00:35:50,542 --> 00:35:52,000
Zangado. Feliz.
512
00:35:52,083 --> 00:35:53,458
Soneca. Atchim.
513
00:35:53,542 --> 00:35:54,917
E eu sou o Mestre.
514
00:35:55,000 --> 00:35:57,875
Disseste que fazíamos a ordem inversa
desta vez.
515
00:35:57,958 --> 00:35:59,333
Isso foi da última vez.
516
00:35:59,417 --> 00:36:00,875
Em ordem inversa,
517
00:36:00,958 --> 00:36:03,875
é Atchim, Soneca, Feliz, Zangado,
Dunga, Mestre e Dengoso.
518
00:36:03,958 --> 00:36:05,667
Ora esta!
519
00:36:05,750 --> 00:36:07,167
Como é que ela fez aquilo?
520
00:36:07,250 --> 00:36:09,958
A minha mãe ensinou-me
que era importante saber um nome.
521
00:36:10,042 --> 00:36:12,458
Se for de pés mais compridos
para os mais curtos,
522
00:36:12,542 --> 00:36:13,917
eu tenho os mais compridos.
523
00:36:15,708 --> 00:36:16,708
Se ajudar.
524
00:36:16,792 --> 00:36:20,417
E o que fazem vocês exatamente
aqui na floresta?
525
00:36:21,167 --> 00:36:23,417
O nosso trabalho é escavar as minas.
526
00:36:23,500 --> 00:36:25,083
Até pasmavas com tal riqueza.
527
00:36:25,167 --> 00:36:27,000
Pedras brilhantes de rara beleza.
528
00:36:27,083 --> 00:36:28,542
Um lugar onde há magia no ar.
529
00:36:28,625 --> 00:36:30,667
Por pouco tempo, se ela ficar.
530
00:36:30,750 --> 00:36:32,167
Vejam as horas.
531
00:36:34,333 --> 00:36:38,458
O importante é que a Branca de Neve
está a salvo na nossa morada.
532
00:36:38,542 --> 00:36:39,792
- Certo, amigos?
- Sim.
533
00:36:39,875 --> 00:36:41,583
- Sem dúvida.
- Objeção.
534
00:36:41,667 --> 00:36:43,500
Registada. Ignora-o só.
535
00:36:49,625 --> 00:36:51,083
Talvez fique só uma noite.
536
00:36:51,167 --> 00:36:52,958
Uma noite. Depois, vai-se embora.
537
00:36:53,042 --> 00:36:55,333
- Podes vir para aqui.
- Que tamanho calças?
538
00:36:55,417 --> 00:36:57,792
- Adoro festas do pijama.
- Há chinelos lá em cima.
539
00:36:57,875 --> 00:36:59,833
Aqui, estarás a salvo da rainha.
540
00:37:07,667 --> 00:37:10,125
Espelho meu, espelho meu,
541
00:37:10,875 --> 00:37:14,375
há alguém mais belo do que eu?
542
00:37:14,458 --> 00:37:17,417
Para lá da muralha do castelo,
543
00:37:17,500 --> 00:37:20,250
habita algures no bosque
544
00:37:20,792 --> 00:37:22,708
a Branca de Neve,
545
00:37:22,792 --> 00:37:24,917
que é de todas a mais bela.
546
00:37:25,000 --> 00:37:25,917
Não.
547
00:37:26,000 --> 00:37:28,833
Só a verdade posso dizer.
548
00:37:28,917 --> 00:37:31,333
A mais bela vive.
549
00:37:31,417 --> 00:37:33,917
E não sois vós.
550
00:37:53,042 --> 00:37:55,500
Sei que houve um problema
551
00:37:56,458 --> 00:37:58,792
Um deslize de alguém
552
00:37:59,458 --> 00:38:02,500
E quem resolve é sempre a mesma
553
00:38:02,583 --> 00:38:04,042
E pensa
554
00:38:05,250 --> 00:38:06,958
Foi quem?
555
00:38:07,042 --> 00:38:10,000
E um traidor, o que merece?
556
00:38:10,500 --> 00:38:13,792
Cobarde e fraco, o que pede?
557
00:38:14,333 --> 00:38:15,833
Ele vai sofrer
558
00:38:16,500 --> 00:38:18,792
Não vai viver
559
00:38:19,375 --> 00:38:21,375
Ninguém me
560
00:38:22,542 --> 00:38:23,917
Impede
561
00:38:28,167 --> 00:38:30,542
Ousas desobedecer-me?
562
00:38:30,625 --> 00:38:32,750
Não mereço misericórdia.
563
00:38:32,833 --> 00:38:35,250
Mas, se há uma réstia dela
no vosso coração,
564
00:38:35,333 --> 00:38:36,875
imploro-vos
565
00:38:38,042 --> 00:38:39,333
que a tenhais com ela.
566
00:38:44,875 --> 00:38:46,875
Talvez, então, tu não consigas
567
00:38:46,958 --> 00:38:48,667
Compreender a autoridade
568
00:38:48,750 --> 00:38:50,792
E tem piada que me digas
569
00:38:50,875 --> 00:38:52,542
Para ter piedade
570
00:38:52,625 --> 00:38:54,875
Assim não fica nada feito
571
00:38:54,958 --> 00:38:56,792
Nem ninguém é eficaz
572
00:38:56,875 --> 00:38:59,083
Há ambição, há perturbação
573
00:38:59,167 --> 00:39:00,875
Que bem que me faz
574
00:39:00,958 --> 00:39:03,792
Que prazer que me traz
575
00:39:03,875 --> 00:39:08,458
Há justiça para quem mandou
576
00:39:08,542 --> 00:39:11,208
Sou a rainha e quem diz como é
577
00:39:12,125 --> 00:39:14,208
Se é preciso
578
00:39:14,292 --> 00:39:16,292
Então acabou
579
00:39:16,375 --> 00:39:19,542
De repente
O mundo fica à minha mercê
580
00:39:19,625 --> 00:39:21,833
Podia esquecer ou perdoar
581
00:39:21,917 --> 00:39:24,167
Para viveres sem te inquietares
582
00:39:24,250 --> 00:39:25,958
Mas verás que não sou capaz
583
00:39:26,042 --> 00:39:27,417
E ninguém esqueceu
584
00:39:27,500 --> 00:39:31,958
Pensa que há justiça
585
00:39:32,042 --> 00:39:35,083
Se a mais justa e bela sou eu
586
00:39:39,417 --> 00:39:41,667
Se calhar, já ouviram
587
00:39:41,750 --> 00:39:45,083
Beleza mais pura
É de dentro que vem
588
00:39:45,167 --> 00:39:47,542
E se alguém o afirma
589
00:39:47,625 --> 00:39:49,000
Mente e bem
590
00:39:49,083 --> 00:39:51,125
É o ouro, o que brilha
591
00:39:51,208 --> 00:39:53,958
Diamantes, coisas boas
592
00:39:54,458 --> 00:39:55,833
Beleza é poder
593
00:39:55,917 --> 00:40:00,583
E é de quem tem a coroa
594
00:40:00,667 --> 00:40:02,833
Há justiça
595
00:40:02,917 --> 00:40:06,042
Para quem mandou
596
00:40:06,125 --> 00:40:09,250
E que ninguém pode impedir
Pode impedir
597
00:40:09,333 --> 00:40:11,458
Os que arriscam
598
00:40:11,542 --> 00:40:12,917
Nada lhes dou
599
00:40:13,000 --> 00:40:14,417
Dou, dou, dou
600
00:40:14,500 --> 00:40:16,625
Para as masmorras
Hão de ir
601
00:40:16,708 --> 00:40:18,458
Se fores até ao fim
Tu irás ver
602
00:40:18,542 --> 00:40:20,417
Que assim
Grande vou ser
603
00:40:20,500 --> 00:40:22,708
Sem pudor
Quem tem mais valor
604
00:40:22,792 --> 00:40:24,750
Diz-me, espelho meu
605
00:40:25,292 --> 00:40:28,417
Diz-me quem será
606
00:40:28,500 --> 00:40:31,792
A mais bela que haverá?
607
00:40:31,875 --> 00:40:38,167
E sabes que mais do que eu não há
608
00:40:38,250 --> 00:40:40,542
Capitão, revista a floresta.
609
00:40:41,042 --> 00:40:42,583
Encontra a Branca de Neve
610
00:40:42,667 --> 00:40:46,167
e não voltes sem ela.
611
00:40:49,125 --> 00:40:52,583
Há justiça
612
00:40:53,125 --> 00:40:56,542
Se a mais justa e bela
613
00:40:56,625 --> 00:41:00,750
Sou eu
614
00:41:04,833 --> 00:41:06,750
Não é justo.
615
00:41:07,500 --> 00:41:09,750
É de manhã, e ela ainda aqui está.
616
00:41:09,833 --> 00:41:11,667
Hão de vir à procura dela
617
00:41:11,750 --> 00:41:13,750
e quando a encontrarem…
618
00:41:15,958 --> 00:41:17,792
O que tens a dizer sobre isso?
619
00:41:17,875 --> 00:41:20,500
Então, Zangado,
sabes que o Dunga não fala.
620
00:41:20,583 --> 00:41:21,625
Porque é lerdo.
621
00:41:21,708 --> 00:41:23,708
Lá porque se chama Dunga,
622
00:41:23,792 --> 00:41:26,208
isso não significa que seja lerdo.
623
00:41:26,292 --> 00:41:28,375
É claro que significa.
624
00:41:28,458 --> 00:41:31,500
Tal como tu te chamas Feliz
porque és feliz.
625
00:41:31,583 --> 00:41:34,542
E eu chamo-me Zangado porque sou…
626
00:41:35,333 --> 00:41:36,625
incompreendido.
627
00:41:40,375 --> 00:41:41,750
C'um caneco!
628
00:41:45,833 --> 00:41:47,167
Toma lá.
629
00:41:48,542 --> 00:41:51,292
Rapazes, vamos tentar ser todos amigos.
630
00:41:54,667 --> 00:41:55,667
Para.
631
00:41:56,500 --> 00:41:59,042
Ei! Aí vai disto!
632
00:42:00,542 --> 00:42:02,292
Estás frito, amigo.
633
00:42:04,458 --> 00:42:05,292
Anda cá!
634
00:42:05,375 --> 00:42:06,667
Estejam quietos.
635
00:42:07,458 --> 00:42:09,083
Já te apanho, patudo!
636
00:42:09,167 --> 00:42:10,583
Zangado, isso faz cócegas!
637
00:42:13,375 --> 00:42:14,375
O meu pé!
638
00:42:18,333 --> 00:42:19,750
Oh, não!
639
00:42:19,833 --> 00:42:21,042
Pimenta!
640
00:42:22,750 --> 00:42:24,500
Vai explodir.
641
00:42:36,583 --> 00:42:37,583
Dunga,
642
00:42:37,667 --> 00:42:39,500
o pequeno-almoço é na boca.
643
00:42:40,125 --> 00:42:41,292
Não é na cabeça!
644
00:42:43,250 --> 00:42:45,000
Que grande papalvo.
645
00:42:45,083 --> 00:42:47,042
Perceberam? Papa!
646
00:42:59,583 --> 00:43:01,167
Estás bem?
647
00:43:04,875 --> 00:43:06,583
Dá vontade de fugir e desaparecer.
648
00:43:11,667 --> 00:43:13,333
Tens medo de falar?
649
00:43:20,417 --> 00:43:22,792
Podíamos começar com algo pequeno.
650
00:43:22,875 --> 00:43:25,583
Quando era pequena,
a minha mãe ensinou-me a assobiar.
651
00:43:25,667 --> 00:43:29,250
Então, quando tenho medo de falar,
assobio.
652
00:43:29,333 --> 00:43:31,542
Porque, quando assobias,
é o coração a cantar.
653
00:43:31,625 --> 00:43:32,625
E essa voz,
654
00:43:33,542 --> 00:43:35,708
que está escondida no teu coração,
655
00:43:35,792 --> 00:43:37,042
pode ser ouvida.
656
00:43:42,375 --> 00:43:44,167
Vês? Agora, experimenta.
657
00:43:52,250 --> 00:43:55,917
Só o suficiente
para fazer tremer a chama da vela.
658
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Não para apagar.
659
00:44:15,833 --> 00:44:17,083
Conseguiste.
660
00:44:18,917 --> 00:44:20,375
Eu sabia que eras capaz.
661
00:44:22,000 --> 00:44:23,000
Vamos.
662
00:44:25,708 --> 00:44:27,167
Ei! Anda cá.
663
00:44:28,417 --> 00:44:29,708
Devolve isso!
664
00:44:30,625 --> 00:44:31,667
Eu tenho.
665
00:44:37,292 --> 00:44:40,417
Que som divino e encantador é este?
666
00:44:41,292 --> 00:44:43,250
Entrou algum pássaro pela janela?
667
00:44:43,333 --> 00:44:44,667
É o Dunga.
668
00:44:44,750 --> 00:44:46,458
Parece um anjo bebé.
669
00:44:46,542 --> 00:44:47,708
É um truque.
670
00:44:47,792 --> 00:44:48,708
Não é um truque.
671
00:44:49,250 --> 00:44:51,083
Como é que fazes isso?
672
00:44:51,167 --> 00:44:52,833
Juntas os lábios,
673
00:44:52,917 --> 00:44:55,542
pões a língua atrás dos dentes e assobias.
674
00:44:55,625 --> 00:44:56,625
É fácil.
675
00:45:04,917 --> 00:45:07,542
Isto é normal
ou só uma coisa entre amigos?
676
00:45:07,625 --> 00:45:08,833
Não somos amigos.
677
00:45:08,917 --> 00:45:11,375
275 anos é muito tempo para discutir.
678
00:45:11,458 --> 00:45:13,042
274.
679
00:45:13,125 --> 00:45:14,083
Não me metam nisso.
680
00:45:14,167 --> 00:45:16,083
Sou o único sensato aqui.
681
00:45:16,625 --> 00:45:18,833
E achas que eles não te dão ouvidos?
682
00:45:18,917 --> 00:45:20,000
Exato.
683
00:45:20,083 --> 00:45:21,792
Compreendo, Senhor Zangado.
684
00:45:21,875 --> 00:45:24,000
Tu… Espera.
685
00:45:25,917 --> 00:45:26,917
O quê?
686
00:45:27,000 --> 00:45:29,083
Parece-me que toda a gente aqui
687
00:45:29,167 --> 00:45:32,292
podia ser melhor a ouvir os outros.
688
00:45:41,750 --> 00:45:43,917
Estava a pensar o mesmo.
689
00:45:44,000 --> 00:45:45,542
Ei, não mexas aí!
690
00:45:45,625 --> 00:45:47,125
É melhor não abrir isso…
691
00:45:47,208 --> 00:45:48,917
Ela está mesmo à vontade.
692
00:45:49,000 --> 00:45:50,625
Não me lembro daquilo.
693
00:45:50,708 --> 00:45:53,208
Ora, tu lavas a loiça.
694
00:45:53,833 --> 00:45:55,750
Tu limpas o quarto.
695
00:45:55,833 --> 00:45:57,417
- Está bem.
- Vá lá.
696
00:45:57,500 --> 00:46:00,208
Tu tiras as teias de aranha.
697
00:46:00,292 --> 00:46:02,625
E ele…
698
00:46:02,708 --> 00:46:04,000
varre tudo.
699
00:46:04,083 --> 00:46:05,333
Eu?
700
00:46:07,250 --> 00:46:10,000
Para bem trabalhar
701
00:46:12,833 --> 00:46:15,542
Só tens de assobiar
702
00:46:15,625 --> 00:46:18,542
E fica fácil de fazer
703
00:46:22,125 --> 00:46:25,375
A alegre canção
704
00:46:28,042 --> 00:46:30,417
E mais veloz, será pois
705
00:46:30,500 --> 00:46:32,083
A tarefa que vais ter
706
00:46:37,292 --> 00:46:39,500
E ao varrer o chão
707
00:46:39,583 --> 00:46:41,458
Já muda a sensação
708
00:46:41,542 --> 00:46:43,583
Só vai parecer brincar
709
00:46:43,667 --> 00:46:46,542
E coisas chatas, não
Já não serão
710
00:46:46,625 --> 00:46:48,250
Tens de assobiar
711
00:46:49,542 --> 00:46:50,708
Um dia.
712
00:46:50,792 --> 00:46:53,292
Em equipa, limpa até ao fim
713
00:46:53,375 --> 00:46:55,083
Só tens de assobiar
714
00:46:55,625 --> 00:46:57,208
Tens de assobiar
715
00:46:59,833 --> 00:47:01,750
É fácil, tu consegues
716
00:47:01,833 --> 00:47:04,250
Então segue a ajudar
717
00:47:04,333 --> 00:47:06,458
A alegre canção
718
00:47:08,458 --> 00:47:09,750
Eu apanho!
719
00:47:09,833 --> 00:47:12,042
E com prazer, tu vais fazer
720
00:47:12,125 --> 00:47:13,875
E não vai demorar
721
00:47:13,958 --> 00:47:16,500
Ei! A escova, tu roubaste
722
00:47:16,583 --> 00:47:18,750
Mas tu não a marcaste
723
00:47:18,833 --> 00:47:21,000
Se refilares
Não te calares
724
00:47:21,083 --> 00:47:23,417
Vais vê-la onde não pensaste
725
00:47:23,500 --> 00:47:25,292
Tens de assobiar
726
00:47:27,667 --> 00:47:29,833
E discutir não vai servir
727
00:47:29,917 --> 00:47:31,833
Só tens de assobiar
728
00:47:58,375 --> 00:48:01,917
É fácil, tu consegues
Então segue a ajudar
729
00:48:02,000 --> 00:48:03,042
Olha o Dunga!
730
00:48:03,125 --> 00:48:04,833
Tens de assobiar
731
00:48:07,292 --> 00:48:09,167
Limpámos tudo juntos
732
00:48:09,250 --> 00:48:11,583
Não há nada limpo assim
733
00:48:11,667 --> 00:48:13,750
A alegre canção
734
00:48:16,000 --> 00:48:18,125
Um grupo imundo, que é no fundo
735
00:48:18,208 --> 00:48:20,042
Família para mim
736
00:48:20,125 --> 00:48:22,458
E tanta sujidade
737
00:48:22,542 --> 00:48:24,333
Que havia, na verdade
738
00:48:24,417 --> 00:48:27,000
Agora não existe só de
739
00:48:27,083 --> 00:48:29,542
Assobiar com felicidade
740
00:48:34,708 --> 00:48:37,208
Tens de assobiar
741
00:48:39,792 --> 00:48:41,792
E com prazer
Tu vais fazer
742
00:48:41,875 --> 00:48:43,958
Se um grupo tens, só corre bem
743
00:48:44,042 --> 00:48:46,042
E mais veloz será para nós
744
00:48:46,125 --> 00:48:50,333
Só tens de assobiar
745
00:48:55,292 --> 00:48:57,542
Não me lembrava como era bom
darmo-nos bem.
746
00:48:57,625 --> 00:48:59,625
Eu não me lembrava de termos um forno.
747
00:48:59,708 --> 00:49:02,500
Quando era pequena,
todos os dias eram assim.
748
00:49:02,583 --> 00:49:03,792
Todos os dias?
749
00:49:03,875 --> 00:49:05,167
Todos os dias.
750
00:49:07,875 --> 00:49:09,417
Quando o meu pai era rei.
751
00:49:12,042 --> 00:49:15,042
O Caçador disse que a rainha
mentiu sobre o meu pai.
752
00:49:15,125 --> 00:49:16,708
Mentiu sobre tudo.
753
00:49:17,667 --> 00:49:19,250
E se ainda estiver vivo?
754
00:49:20,917 --> 00:49:22,333
Tenho de o encontrar.
755
00:49:24,042 --> 00:49:25,875
Falaram de bandidos na floresta
756
00:49:25,958 --> 00:49:27,375
que lutavam em nome do rei.
757
00:49:27,458 --> 00:49:28,458
Criminosos humanos.
758
00:49:28,542 --> 00:49:30,375
Esses rebeldes são meros ladrões.
759
00:49:30,458 --> 00:49:32,333
São um bando de antigos atores
760
00:49:32,417 --> 00:49:34,333
cujo sustento se tornou instável
761
00:49:34,417 --> 00:49:36,500
com a política gananciosa da rainha
762
00:49:36,583 --> 00:49:38,208
que os deixou numa incerteza
763
00:49:38,292 --> 00:49:40,208
em que a ética e os motivos são ambíguos.
764
00:49:41,333 --> 00:49:42,375
Onde estão eles?
765
00:49:43,042 --> 00:49:45,583
Se souberem a verdade,
tenho de os encontrar.
766
00:49:45,667 --> 00:49:47,125
Não, não aconselho.
767
00:49:47,208 --> 00:49:48,500
É muito perigoso.
768
00:49:48,583 --> 00:49:49,625
Fica comigo.
769
00:49:51,208 --> 00:49:52,292
Quer dizer, connosco.
770
00:49:52,375 --> 00:49:55,583
Sim, mal escapaste à rainha da última vez.
771
00:49:56,250 --> 00:49:57,250
Gesundheit.
772
00:49:57,750 --> 00:50:00,000
Mas isto é o que tenho de fazer.
773
00:50:00,083 --> 00:50:02,250
Além disso, o Zangado tem razão.
774
00:50:02,333 --> 00:50:05,333
Quanto mais tempo fico,
mais perigo vocês correm.
775
00:50:05,417 --> 00:50:07,000
Finalmente.
776
00:50:08,250 --> 00:50:09,500
- Adeus.
- Zangado!
777
00:50:09,583 --> 00:50:10,583
Não.
778
00:50:11,250 --> 00:50:12,875
Tenho de parar de me esconder.
779
00:50:12,958 --> 00:50:15,208
Obrigada pela bondade que tiveram.
780
00:50:15,292 --> 00:50:16,250
Não, espera aí.
781
00:50:16,333 --> 00:50:17,583
Até tu, Zangado.
782
00:50:18,333 --> 00:50:19,625
Agora,
783
00:50:19,708 --> 00:50:21,208
podem indicar-me o caminho?
784
00:50:22,958 --> 00:50:23,958
Estamos atrasados!
785
00:50:24,542 --> 00:50:25,625
Vamos, têm de…
786
00:50:25,708 --> 00:50:27,250
Vou buscar a comida.
787
00:50:27,333 --> 00:50:29,167
Vá lá, Soneca, acorda!
788
00:51:41,250 --> 00:51:43,125
Nem uma palavra.
789
00:51:43,750 --> 00:51:44,750
Tu.
790
00:51:45,583 --> 00:51:48,042
Se formos por aqui,
encontramos os outros cavaleiros.
791
00:51:52,625 --> 00:51:54,958
Quando disse para vires ver
como era cá fora,
792
00:51:55,500 --> 00:51:57,250
não esperava que trouxesses os guardas.
793
00:51:57,333 --> 00:51:59,167
Não os convidei propriamente.
794
00:51:59,667 --> 00:52:01,083
Fui obrigada a fugir.
795
00:52:01,750 --> 00:52:03,208
A rainha quer matar-me.
796
00:52:07,000 --> 00:52:08,000
Anda.
797
00:52:09,042 --> 00:52:11,000
Estou à procura do meu pai.
798
00:52:11,083 --> 00:52:13,083
Esperava que pudesses ajudar-me.
799
00:52:13,167 --> 00:52:15,542
És leal ao único e verdadeiro rei.
800
00:52:17,917 --> 00:52:18,917
Certo.
801
00:52:19,708 --> 00:52:21,000
Sem dúvida.
802
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
Ouvimos rumores, murmúrios.
803
00:52:25,875 --> 00:52:29,167
Há quem diga que foi aprisionado
no Reino do Sul, mas…
804
00:52:29,250 --> 00:52:31,083
Não fazes ideia de onde ele está.
805
00:52:31,917 --> 00:52:33,250
Lamento desapontar-te.
806
00:52:34,125 --> 00:52:36,458
Deves ter-me confundido
com um nobre cavaleiro.
807
00:52:37,583 --> 00:52:39,750
Acho que ninguém comete esse erro.
808
00:52:40,333 --> 00:52:42,292
Esperava que soubesses algo.
809
00:52:42,375 --> 00:52:43,375
Claro.
810
00:52:44,000 --> 00:52:46,667
As princesas esperam sempre
um príncipe ou um rei.
811
00:52:46,750 --> 00:52:51,083
O meu pai é o único que pode fazer
este reino voltar a ser o que era.
812
00:52:51,167 --> 00:52:53,000
Receio que seja tarde para isso.
813
00:52:53,083 --> 00:52:55,542
Obviamente,
esqueceste-te de como era
814
00:52:55,625 --> 00:52:58,417
quando as pessoas eram boas e justas.
815
00:53:00,292 --> 00:53:01,458
Quem me dera ter tempo
816
00:53:01,542 --> 00:53:03,542
para bondade e justiça.
817
00:53:04,917 --> 00:53:06,250
O único problema é…
818
00:53:06,333 --> 00:53:08,208
Tudo está tão triste
819
00:53:08,292 --> 00:53:10,750
Princesa, tu não viste?
820
00:53:10,833 --> 00:53:14,042
Viver aqui é para quem sabe
821
00:53:15,583 --> 00:53:16,792
Fome a chegar
822
00:53:16,875 --> 00:53:19,125
Com os abutres a voar
823
00:53:19,208 --> 00:53:21,958
E é provável que isto acabe
824
00:53:22,458 --> 00:53:24,250
Ouve o que digo eu
825
00:53:24,333 --> 00:53:26,292
São probabilidades
826
00:53:26,375 --> 00:53:27,708
Toda a gente escolheu
827
00:53:27,792 --> 00:53:29,875
Vai fugir ou combater?
828
00:53:29,958 --> 00:53:31,458
Isto estraga-te o dia?
829
00:53:31,542 --> 00:53:33,583
Não parece ideal
830
00:53:33,667 --> 00:53:35,333
É assim que te sentes
831
00:53:35,417 --> 00:53:37,417
No mundo real
832
00:53:38,333 --> 00:53:43,292
A princesa está tão mal
Pois tem problemas
833
00:53:43,375 --> 00:53:46,333
Que vida injusta vais descobrir
834
00:53:46,417 --> 00:53:50,417
Parece que afinal
Tu tens problemas
835
00:53:50,500 --> 00:53:53,250
Que chatice não dividir
836
00:53:53,333 --> 00:53:56,667
Porque não ser gentil
Ou o que estás a dizer
837
00:53:56,750 --> 00:54:00,083
Só que eu prefiro ficar sem morrer
838
00:54:00,167 --> 00:54:02,292
E o plano eu seguirei
839
00:54:02,375 --> 00:54:03,958
E tudo roubarei
840
00:54:04,042 --> 00:54:06,875
Não viver na fantasia, assim
841
00:54:06,958 --> 00:54:11,917
Problemas de princesa
Não serão para mim
842
00:54:12,000 --> 00:54:14,917
Então, já deixaste as batatas?
843
00:54:15,000 --> 00:54:16,458
Tenho muitos talentos.
844
00:54:16,542 --> 00:54:18,250
Belo discurso, mas e já está?
845
00:54:18,333 --> 00:54:20,458
Para nenhum, já nada há
846
00:54:20,542 --> 00:54:23,167
Assim, esperança não vão ter
847
00:54:23,250 --> 00:54:25,500
Já se estão a acostumar
848
00:54:25,583 --> 00:54:27,667
Mas temos de tentar
849
00:54:27,750 --> 00:54:31,042
Então que tal tentar viver?
850
00:54:31,125 --> 00:54:32,667
É assim? Desistir?
851
00:54:32,750 --> 00:54:34,667
Não, é só ser perspicaz
852
00:54:34,750 --> 00:54:38,667
Porque só fazer tartes já nada faz
853
00:54:39,375 --> 00:54:43,875
A princesa agora
Vê que tem problemas
854
00:54:44,542 --> 00:54:47,583
Nem todos vivem num pedestal
855
00:54:47,667 --> 00:54:51,583
Não vês nada grave nem problemas
856
00:54:51,667 --> 00:54:54,625
És egoísta, mas não faz mal
857
00:54:54,708 --> 00:54:56,417
Foi cruel, ainda bem
858
00:54:56,500 --> 00:54:57,833
Olha só, que mazinha
859
00:54:57,917 --> 00:54:59,833
Ouve, o reino está mal
860
00:54:59,917 --> 00:55:01,625
Vai dizer à rainha
861
00:55:02,458 --> 00:55:04,292
Mas eu fujo e fico bem
862
00:55:04,375 --> 00:55:06,375
Não me interessa mais ninguém
863
00:55:06,458 --> 00:55:08,792
Vai ser assim até ao fim
864
00:55:09,292 --> 00:55:13,625
Problemas de princesa
Não serão para mim
865
00:55:13,708 --> 00:55:15,208
Não se mova, Milady.
866
00:55:15,292 --> 00:55:18,958
Está na presença do Rebelde Quigg,
mestre da besta.
867
00:55:19,042 --> 00:55:20,125
Mãos ao ar!
868
00:55:20,208 --> 00:55:22,542
Afaste-se do nosso capitão.
869
00:55:22,625 --> 00:55:24,250
E nenhum mal lhe acontece.
870
00:55:30,458 --> 00:55:32,417
Tu não tens uma besta.
871
00:55:34,000 --> 00:55:35,375
- Foi roubada.
- Deixa estar.
872
00:55:35,875 --> 00:55:37,250
Ela está comigo.
873
00:55:37,958 --> 00:55:38,958
Capitão?
874
00:55:39,542 --> 00:55:40,708
E os meus sócios.
875
00:55:41,875 --> 00:55:43,000
Leal ao rei?
876
00:55:44,333 --> 00:55:45,750
És só um criminoso comum.
877
00:55:45,833 --> 00:55:47,500
O meu nome é Jonathan, princesa.
878
00:55:50,792 --> 00:55:52,167
Não é "Jonathan Princesa".
879
00:55:52,750 --> 00:55:53,583
Só Jonathan…
880
00:55:56,000 --> 00:55:57,000
princesa.
881
00:55:58,208 --> 00:55:59,208
Ouve.
882
00:56:00,125 --> 00:56:02,833
Tu não estás nada mal
883
00:56:02,917 --> 00:56:05,000
Com uma lógica real
884
00:56:05,750 --> 00:56:11,208
Mas nada disso vale aqui
885
00:56:11,292 --> 00:56:14,000
Problemas de princesa
886
00:56:14,083 --> 00:56:15,458
Não
887
00:56:15,542 --> 00:56:17,333
Serão
888
00:56:17,417 --> 00:56:21,042
Para mim
889
00:56:21,125 --> 00:56:23,000
Não podem ser para
890
00:56:24,042 --> 00:56:25,125
Mim
891
00:56:31,500 --> 00:56:33,000
São os guardas do palácio.
892
00:56:33,083 --> 00:56:34,625
Dois soldados para cada um.
893
00:56:34,708 --> 00:56:37,250
Procuramos a princesa Branca de Neve.
894
00:56:37,333 --> 00:56:38,458
Tens de fugir, princesa.
895
00:56:38,542 --> 00:56:39,542
Então e vocês?
896
00:56:39,625 --> 00:56:41,542
Não te preocupes, nós empatamo-los.
897
00:56:41,625 --> 00:56:43,625
- Eu luto convosco.
- Não estou a pedir.
898
00:56:43,708 --> 00:56:44,792
É uma luta justa.
899
00:56:44,875 --> 00:56:47,083
Acontece que eu não jogo limpo.
900
00:56:49,708 --> 00:56:50,750
Não disparem.
901
00:56:51,333 --> 00:56:53,125
Podemos dizer-vos onde ela está.
902
00:57:06,750 --> 00:57:07,750
Agora.
903
00:57:23,292 --> 00:57:24,292
Não posso ir.
904
00:57:25,375 --> 00:57:26,375
Preciso de vocês.
905
00:57:53,708 --> 00:57:54,958
Última hipótese, bandidos.
906
00:57:56,000 --> 00:57:57,625
Digam-nos o que sabem da princesa.
907
00:57:58,875 --> 00:58:00,458
Procuram a Branca de Neve?
908
00:58:01,667 --> 00:58:02,917
Estou aqui.
909
00:58:05,167 --> 00:58:06,167
Por aqui.
910
00:58:08,750 --> 00:58:10,292
- Vão.
- Mexam-se!
911
00:58:12,542 --> 00:58:13,375
Espalhem-se!
912
00:58:35,167 --> 00:58:36,875
Espalhem-se. Encontrem-nos.
913
00:58:36,958 --> 00:58:37,958
Sim, senhor.
914
00:58:41,208 --> 00:58:42,375
O meu cavalo?
915
00:58:51,208 --> 00:58:52,042
Vai, vai.
916
00:58:54,000 --> 00:58:55,083
Voltaste.
917
00:58:55,167 --> 00:58:57,583
Era preciso resolver
o teu problema de princesa.
918
00:58:57,667 --> 00:58:59,000
Eu disse que lutava convosco.
919
00:58:59,583 --> 00:59:01,333
- E foi a sério.
- Acho que sim.
920
00:59:03,083 --> 00:59:04,375
Continuas a impressionar-me.
921
00:59:04,917 --> 00:59:06,000
Obrigada.
922
00:59:06,083 --> 00:59:09,917
Um elogio desses
vindo de uma mente criminosa como tu.
923
00:59:13,625 --> 00:59:14,833
Vejam se os despistámos.
924
00:59:20,250 --> 00:59:21,250
O povo
925
00:59:21,750 --> 00:59:23,417
já se esqueceu do passado.
926
00:59:24,042 --> 00:59:26,458
E detesta a rainha. Mas tem medo.
927
00:59:28,792 --> 00:59:30,333
Por isso invocamos o teu pai.
928
00:59:33,375 --> 00:59:34,833
Os teus pais não temiam nada.
929
00:59:36,792 --> 00:59:38,500
Faziam-nos sentir mais corajosos.
930
00:59:42,750 --> 00:59:43,958
Davam esperança a todos.
931
00:59:56,250 --> 00:59:58,000
Cortamos para o vale mais a sul.
932
00:59:58,542 --> 01:00:00,042
Temos de encobrir os rastos.
933
01:00:15,375 --> 01:00:16,417
Jonathan?
934
01:00:16,500 --> 01:00:17,788
O que foi aquilo?
935
01:00:17,750 --> 01:00:18,625
Oh, não.
936
01:00:18,708 --> 01:00:21,042
Acho que temos um problema, princesa.
937
01:00:21,417 --> 01:00:22,833
Ele precisa de um médico.
938
01:00:23,542 --> 01:00:26,667
Mestre é mais uma alcunha
que um título académico,
939
01:00:26,750 --> 01:00:28,458
já que a minha especialidade
940
01:00:28,542 --> 01:00:31,708
é o estudo de grânulos ígneos,
sedimentares e metamórficos.
941
01:00:32,208 --> 01:00:34,417
Sabem, rochas.
942
01:00:36,750 --> 01:00:38,625
Eu sou o Rebelde Quigg,
943
01:00:38,708 --> 01:00:40,417
mestre da besta,
944
01:00:40,500 --> 01:00:42,583
e ordeno-te que o salves.
945
01:00:43,208 --> 01:00:44,792
Ainda não fomos apresentados.
946
01:00:44,875 --> 01:00:46,708
- Por ordem…
- Não há tempo.
947
01:00:46,792 --> 01:00:48,250
É muito grave. Tens de ajudar.
948
01:00:48,333 --> 01:00:49,750
Mas são bandidos.
949
01:00:49,833 --> 01:00:51,750
- O que é que vais fazer?
- Anda cá.
950
01:00:54,667 --> 01:00:56,917
É mesmo assim que a rainha nos quer.
951
01:00:57,417 --> 01:00:58,542
A discutir,
952
01:00:59,292 --> 01:01:02,167
a desconfiar uns dos outros.
É assim que ela vence!
953
01:01:02,917 --> 01:01:06,292
Envenenou a cabeça de todos
para acreditarem que é cada um por si.
954
01:01:08,708 --> 01:01:10,708
Mas se…
955
01:01:11,667 --> 01:01:13,833
… conseguirmos dar o pouco que temos,
956
01:01:14,875 --> 01:01:17,542
herdaremos o que nos pertence a todos.
957
01:01:19,208 --> 01:01:21,708
E é mais do que qualquer um
consegue imaginar.
958
01:01:22,875 --> 01:01:23,875
Simplesmente,
959
01:01:25,083 --> 01:01:27,625
exige confiança mútua.
960
01:01:31,167 --> 01:01:32,375
Agora ajuda-o.
961
01:01:34,500 --> 01:01:35,667
Por favor.
962
01:01:42,208 --> 01:01:43,375
Tragam-no para dentro.
963
01:01:46,208 --> 01:01:47,208
Leite quente.
964
01:01:49,250 --> 01:01:50,667
Ajuda-me a dormir.
965
01:01:50,750 --> 01:01:51,750
Obrigada.
966
01:01:59,167 --> 01:02:02,083
Usei o alto-forno
para abrir o leito rochoso,
967
01:02:02,167 --> 01:02:04,083
perfurei até à raiz da fenda,
968
01:02:04,167 --> 01:02:06,083
juntei um cataplasma ou dois.
969
01:02:06,167 --> 01:02:08,500
Uma dose de vinagre medicinal,
970
01:02:08,583 --> 01:02:10,875
ácido de enxofre dulcificado.
971
01:02:21,208 --> 01:02:22,208
Aquilo foi…
972
01:02:25,083 --> 01:02:26,667
- Desagradável.
- Conseguiste.
973
01:02:26,750 --> 01:02:27,792
Julguei-o morto.
974
01:02:38,750 --> 01:02:40,083
- Obrigada.
- Ora essa.
975
01:02:40,792 --> 01:02:44,167
Faria qualquer coisa
pelo amigo especial da Branca de Neve.
976
01:02:44,750 --> 01:02:46,333
Tens um amigo especial.
977
01:02:46,417 --> 01:02:47,625
Não. Não.
978
01:02:48,208 --> 01:02:49,292
- Não.
- O quê?
979
01:02:49,375 --> 01:02:51,458
- Teria trazido qualquer um…
- Exato.
980
01:02:51,542 --> 01:02:52,833
Bondade normalíssima.
981
01:02:52,917 --> 01:02:56,000
Nada que ver contigo.
982
01:02:57,625 --> 01:02:58,708
Estranho.
983
01:02:58,792 --> 01:02:59,958
Não é maravilhoso?
984
01:03:00,500 --> 01:03:02,208
Sabem que horas são, amigos?
985
01:03:02,292 --> 01:03:04,792
- Por favor, não.
- Que horas são?
986
01:03:04,875 --> 01:03:06,750
São horas de dançar.
987
01:03:06,833 --> 01:03:08,208
Sim!
988
01:03:36,792 --> 01:03:38,125
Queres jogar às cartas?
989
01:03:38,208 --> 01:03:39,208
Não, obrigada.
990
01:03:39,292 --> 01:03:40,292
Então e tu?
991
01:03:41,417 --> 01:03:43,583
Tu e a Maple são ótimos dançarinos.
992
01:03:44,875 --> 01:03:46,375
Somos só amigos.
993
01:03:46,458 --> 01:03:47,542
Certo.
994
01:03:47,625 --> 01:03:48,667
Como tu e o Jonathan.
995
01:03:50,750 --> 01:03:53,750
Tenho a certeza de que o Jonathan
só se preocupa consigo.
996
01:03:55,458 --> 01:03:57,000
Foi por isso que aparou a flecha?
997
01:03:57,708 --> 01:03:58,708
O quê?
998
01:03:58,792 --> 01:04:00,125
Todos vimos.
999
01:04:00,792 --> 01:04:02,542
Aquele malvado ladrão egoísta?
1000
01:04:04,542 --> 01:04:05,792
Salvou-te a vida.
1001
01:04:21,083 --> 01:04:26,625
Sempre pensei
Só haver solidão para mim aqui
1002
01:04:28,542 --> 01:04:30,917
As árvores assombram
1003
01:04:31,000 --> 01:04:34,250
E a noite pesada, eu vi
1004
01:04:36,458 --> 01:04:38,833
Sopra o vento
1005
01:04:38,917 --> 01:04:42,958
E na sombra, eu já não tremo
1006
01:04:43,042 --> 01:04:47,000
E com alguém, eu já conto
1007
01:04:47,083 --> 01:04:50,000
Não faço a viagem tão só
1008
01:04:52,583 --> 01:04:56,542
A mão já tem um par
1009
01:04:56,625 --> 01:04:59,833
Já tem onde poisar
1010
01:04:59,917 --> 01:05:04,000
O mundo a viver
Estou a ver, de repente
1011
01:05:04,083 --> 01:05:07,750
E até me perco em tudo
1012
01:05:08,417 --> 01:05:12,583
Libertar-me eu vou
1013
01:05:12,667 --> 01:05:15,583
Cedo ao que brilhou
1014
01:05:15,667 --> 01:05:17,875
Tão ingénuo, eu sei
1015
01:05:17,958 --> 01:05:19,875
Mas eu já imaginei
1016
01:05:19,958 --> 01:05:23,375
Que algo tão bom ganha luz
1017
01:05:23,917 --> 01:05:26,958
E quem sabe se é possível
1018
01:05:27,042 --> 01:05:30,500
Se a razão
1019
01:05:31,458 --> 01:05:32,458
És tu
1020
01:05:35,458 --> 01:05:40,458
Sempre pensei que este mundo
É mau e não muda
1021
01:05:41,417 --> 01:05:42,875
Cruel, feroz
1022
01:05:42,958 --> 01:05:45,833
Entre nós, cada um só por si
1023
01:05:46,667 --> 01:05:48,958
Mas então
1024
01:05:49,042 --> 01:05:53,208
Se estamos juntos
É sem pressão
1025
01:05:53,292 --> 01:05:57,083
E neste mundo, eu já não
1026
01:05:57,167 --> 01:06:00,292
Siga o caminho tão só
1027
01:06:02,542 --> 01:06:05,917
A mão já tem um par
1028
01:06:06,458 --> 01:06:09,417
Mesmo sem planear
1029
01:06:09,500 --> 01:06:13,708
O mundo a viver
Estou a ver, de repente
1030
01:06:13,792 --> 01:06:16,583
E vou gostar mais de tudo
1031
01:06:18,292 --> 01:06:22,125
Libertar-me, eu vou
1032
01:06:22,208 --> 01:06:25,167
E à espera, já estou
1033
01:06:25,250 --> 01:06:27,208
É ingénuo, eu sei
1034
01:06:27,292 --> 01:06:29,458
Mas eu já imaginei
1035
01:06:29,542 --> 01:06:33,292
Que algo tão bom ganha luz
1036
01:06:33,375 --> 01:06:36,792
E quem sabe se é possível
1037
01:06:36,875 --> 01:06:40,417
Se a razão
1038
01:06:40,500 --> 01:06:42,208
És tu
1039
01:06:44,458 --> 01:06:48,167
Talvez vá fazer-me
1040
01:06:48,250 --> 01:06:55,000
Sonhar que isto não vai ter fim
1041
01:06:56,042 --> 01:06:58,583
Mas se és só tu
1042
01:06:58,667 --> 01:07:01,833
A acordar-me
1043
01:07:01,917 --> 01:07:06,667
Um beijo dás-me
1044
01:07:07,250 --> 01:07:09,583
Quero assim
1045
01:07:11,667 --> 01:07:15,375
A mão quer um par
1046
01:07:15,458 --> 01:07:18,667
Para ter onde poisar
1047
01:07:18,750 --> 01:07:21,208
Isto é certo, eu sei
1048
01:07:21,292 --> 01:07:24,292
E assim imaginei
1049
01:07:24,375 --> 01:07:28,375
Que algo bom ganhou luz
1050
01:07:29,667 --> 01:07:33,208
E quem sabe se é possível
1051
01:07:33,292 --> 01:07:36,083
Será?
1052
01:07:36,583 --> 01:07:41,583
Eu já sei bem que a razão
1053
01:07:42,417 --> 01:07:47,417
És tu
1054
01:08:05,208 --> 01:08:06,208
Olá.
1055
01:08:07,417 --> 01:08:09,125
- Soldados.
- Oh, não.
1056
01:08:09,208 --> 01:08:10,708
Temos de ir para a proteger.
1057
01:08:10,792 --> 01:08:12,000
Sim, capitão.
1058
01:08:13,208 --> 01:08:14,583
Não podem descobrir isto.
1059
01:08:14,667 --> 01:08:15,958
- Eu vou convosco.
- Não.
1060
01:08:16,042 --> 01:08:18,250
É muito perigoso. É a ti que procuram.
1061
01:08:19,082 --> 01:08:20,375
Volto daqui a dois dias.
1062
01:08:20,957 --> 01:08:23,750
Vamos juntos ao Reino do Sul e…
1063
01:08:24,625 --> 01:08:25,875
vamos encontrar o teu pai.
1064
01:08:28,250 --> 01:08:29,250
Então, toma.
1065
01:08:30,332 --> 01:08:31,332
Ele deu-me isto.
1066
01:08:32,625 --> 01:08:33,832
É para te dar sorte.
1067
01:08:35,250 --> 01:08:36,792
Não posso aceitar.
1068
01:08:36,875 --> 01:08:38,875
Não é dado.
1069
01:08:38,957 --> 01:08:41,000
Só te dou um motivo para voltares.
1070
01:08:44,167 --> 01:08:46,042
Quem luta em nome do rei?
1071
01:08:46,125 --> 01:08:47,207
Eu!
1072
01:08:47,292 --> 01:08:48,542
Então, vamos.
1073
01:08:48,625 --> 01:08:50,082
- Cuidado.
- Separem-se.
1074
01:08:50,167 --> 01:08:51,750
Atraímos os guardas para longe.
1075
01:08:51,832 --> 01:08:52,667
Tenham cuidado!
1076
01:08:52,750 --> 01:08:54,082
Obrigado por nos receberem.
1077
01:09:07,332 --> 01:09:08,500
Aqui.
1078
01:09:10,082 --> 01:09:11,082
Por aqui.
1079
01:09:13,207 --> 01:09:15,042
Estás mesmo a conseguir, Johnny.
1080
01:09:15,667 --> 01:09:17,167
És um dos bons.
1081
01:09:17,250 --> 01:09:20,250
Honesto, firme, leal.
1082
01:09:20,332 --> 01:09:21,332
És um…
1083
01:09:22,000 --> 01:09:22,832
idiota.
1084
01:09:35,000 --> 01:09:36,292
Tu não me és estranho.
1085
01:09:36,792 --> 01:09:38,457
Oh, sim.
1086
01:09:38,542 --> 01:09:40,375
A senhora das batatas.
1087
01:09:42,457 --> 01:09:43,750
A Branca de Neve?
1088
01:09:44,375 --> 01:09:45,375
Branca de quê?
1089
01:09:46,000 --> 01:09:47,250
Estás a protegê-la.
1090
01:09:47,332 --> 01:09:49,125
Responde a sua majestade.
1091
01:10:07,917 --> 01:10:09,500
Mostra-me onde o encontraste.
1092
01:10:09,583 --> 01:10:10,542
Na floresta,
1093
01:10:10,625 --> 01:10:13,000
quatrocentos metros a sul da encruzilhada.
1094
01:10:13,083 --> 01:10:15,125
Deve achar que será fácil, majestade.
1095
01:10:15,208 --> 01:10:16,625
Mas acredite,
1096
01:10:16,708 --> 01:10:19,083
não sabe quem tem pela frente.
1097
01:10:19,167 --> 01:10:20,542
Ao contrário de si,
1098
01:10:22,042 --> 01:10:23,125
eu conheço-a.
1099
01:10:23,208 --> 01:10:26,333
Acho que queres dizer "conheci".
1100
01:10:29,375 --> 01:10:32,083
Acho que são horas
de a Branca de Neve e eu
1101
01:10:32,958 --> 01:10:34,833
termos uma conversinha.
1102
01:10:46,583 --> 01:10:49,542
Tira-me a beleza toda
1103
01:10:51,375 --> 01:10:55,083
Faz-me, então, envelhecer
1104
01:10:57,083 --> 01:11:00,833
Tu, poção que amaldiçoa
1105
01:11:01,625 --> 01:11:03,708
E mostra
1106
01:11:05,083 --> 01:11:06,500
Poder
1107
01:11:20,708 --> 01:11:24,292
A voz mais rouca, arrepiante
1108
01:11:24,958 --> 01:11:28,708
Sou bruxa, já envelheci
1109
01:11:29,583 --> 01:11:31,625
O cabelo traz
1110
01:11:32,708 --> 01:11:34,417
Mais medo e faz-me
1111
01:11:36,917 --> 01:11:38,750
Estar
1112
01:11:38,833 --> 01:11:40,083
Pronta
1113
01:11:40,917 --> 01:11:42,583
Para ti
1114
01:11:52,833 --> 01:11:56,625
"Maçã envenenada. A morte dormente."
1115
01:11:59,083 --> 01:12:00,792
"Antídoto."
1116
01:12:00,875 --> 01:12:02,917
"Um beijo de amor verdadeiro."
1117
01:12:09,083 --> 01:12:10,958
Isso não te vai libertar.
1118
01:12:26,667 --> 01:12:28,750
Vais provar sem resistir
1119
01:12:28,833 --> 01:12:30,958
Já vai dar para dormir
1120
01:12:31,042 --> 01:12:34,292
Quero mais
E assim tu cais, serás quem perdeu
1121
01:12:34,375 --> 01:12:38,542
Porque há justiça
1122
01:12:39,042 --> 01:12:42,250
A mais justa e bela
1123
01:12:42,333 --> 01:12:46,125
Sou eu
1124
01:12:59,625 --> 01:13:00,708
Não me agrada.
1125
01:13:00,792 --> 01:13:02,833
É muito perigoso
com a guarda à tua procura.
1126
01:13:02,917 --> 01:13:03,958
Podíamos ir contigo.
1127
01:13:04,042 --> 01:13:05,375
Tens mesmo de ir?
1128
01:13:06,083 --> 01:13:07,917
Tenho de saber a verdade sobre o meu pai.
1129
01:13:08,000 --> 01:13:09,750
Se há alguma hipótese de estar vivo…
1130
01:13:09,833 --> 01:13:11,958
E quando descobrires o que procuras,
1131
01:13:12,042 --> 01:13:13,458
vais voltar…
1132
01:13:14,833 --> 01:13:15,833
Certo?
1133
01:13:18,083 --> 01:13:19,458
Volto.
1134
01:13:19,542 --> 01:13:20,958
Prometo.
1135
01:13:27,833 --> 01:13:28,833
Está bem.
1136
01:13:29,333 --> 01:13:31,542
Vamos lá, amigos.
1137
01:14:14,792 --> 01:14:15,792
Jonathan?
1138
01:14:20,375 --> 01:14:22,333
Desculpa, minha querida.
1139
01:14:23,417 --> 01:14:24,917
Assustei-te?
1140
01:14:25,000 --> 01:14:28,042
Não, estava à espera de outra pessoa.
1141
01:14:30,083 --> 01:14:31,500
Posso ajudá-la?
1142
01:14:31,583 --> 01:14:33,333
Sou eu que te posso ajudar.
1143
01:14:33,917 --> 01:14:35,792
És a Branca de Neve?
1144
01:14:35,875 --> 01:14:36,958
A princesa?
1145
01:14:38,542 --> 01:14:39,917
Quem é que disse que era?
1146
01:14:40,000 --> 01:14:42,000
Trago uma mensagem.
1147
01:14:42,917 --> 01:14:44,042
Do Jonathan.
1148
01:14:44,792 --> 01:14:46,000
Do Jonathan?
1149
01:14:46,708 --> 01:14:49,333
Receio que tenha sido capturado
pela rainha.
1150
01:14:50,250 --> 01:14:52,083
Capturado? Não.
1151
01:14:53,542 --> 01:14:56,167
Deu-me este colar.
1152
01:15:05,583 --> 01:15:07,792
Disse que saberias o que significa.
1153
01:15:13,208 --> 01:15:14,375
Tenho de ir ter com ele.
1154
01:15:16,875 --> 01:15:18,542
Então, e o perigo?
1155
01:15:22,500 --> 01:15:24,083
Ama-lo?
1156
01:15:24,167 --> 01:15:25,167
Bem,
1157
01:15:25,750 --> 01:15:28,167
como o amor é tão precioso,
1158
01:15:29,542 --> 01:15:31,125
vou ajudar-te.
1159
01:15:33,958 --> 01:15:34,958
Toma.
1160
01:15:35,958 --> 01:15:37,042
Leva esta maçã
1161
01:15:37,125 --> 01:15:39,542
para te alimentar pelo caminho.
1162
01:15:57,042 --> 01:15:58,500
A Branca de Neve.
1163
01:15:58,583 --> 01:16:03,167
Lembro-me de como o teu pai
era generoso com o seu povo.
1164
01:16:04,125 --> 01:16:08,667
É por isso que é uma honra para mim
retribuir o favor à sua filha.
1165
01:16:08,750 --> 01:16:11,125
Sei que não tenho muito para dar,
1166
01:16:12,625 --> 01:16:15,958
mas dar-te esta maçã
faz-me sentir
1167
01:16:16,042 --> 01:16:18,000
que o seu espírito está aqui.
1168
01:16:20,958 --> 01:16:22,250
Vá lá!
1169
01:16:29,000 --> 01:16:30,000
Obrigada.
1170
01:16:31,292 --> 01:16:32,500
Por ele.
1171
01:16:33,000 --> 01:16:34,667
Pelo teu pai.
1172
01:16:39,125 --> 01:16:41,125
- Vamos. Vá lá!
- Depressa!
1173
01:17:00,417 --> 01:17:02,000
O que se passa?
1174
01:17:03,000 --> 01:17:04,292
Algo está errado.
1175
01:17:04,375 --> 01:17:06,583
Eu conhecia o teu pai.
1176
01:17:08,958 --> 01:17:10,875
Muito bem.
1177
01:17:12,833 --> 01:17:13,833
O que quer dizer?
1178
01:17:14,417 --> 01:17:16,625
Sabia que ele era um tolo!
1179
01:17:16,708 --> 01:17:19,375
Tu. És tu.
1180
01:17:19,458 --> 01:17:23,542
Foi quase demasiado fácil matá-lo.
1181
01:17:23,625 --> 01:17:26,167
A sua bondade custou-lhe o trono,
1182
01:17:26,250 --> 01:17:29,417
tal como te custará a vida a ti.
1183
01:17:30,500 --> 01:17:31,583
Então,
1184
01:17:32,333 --> 01:17:34,375
diz-me, Branca de Neve,
1185
01:17:36,000 --> 01:17:40,750
há alguém mais belo do que eu?
1186
01:18:30,292 --> 01:18:34,250
O vosso coração invejoso pode sossegar.
1187
01:18:34,333 --> 01:18:37,333
Vós, minha rainha,
1188
01:18:38,000 --> 01:18:40,625
sois a mais bela de todas.
1189
01:18:51,417 --> 01:18:53,750
Viva a rainha,
1190
01:18:54,417 --> 01:18:56,375
a mais bela de todas.
1191
01:20:40,042 --> 01:20:41,708
Tens feito isso todos os dias.
1192
01:20:42,583 --> 01:20:43,583
Não se moveu.
1193
01:20:51,875 --> 01:20:53,333
Esquece.
1194
01:20:56,417 --> 01:20:57,625
Eu esqueci.
1195
01:20:59,958 --> 01:21:01,792
Esqueci-me do que era ter coragem,
1196
01:21:02,583 --> 01:21:04,042
ter esperança, mas então…
1197
01:21:05,500 --> 01:21:07,042
Conheci a Branca de Neve.
1198
01:21:08,833 --> 01:21:10,125
Ela lutou por nós.
1199
01:21:11,042 --> 01:21:12,042
Connosco.
1200
01:21:13,667 --> 01:21:15,667
Quando tinha todos os motivos para fugir.
1201
01:21:16,792 --> 01:21:18,417
Nunca desistiu de nós.
1202
01:21:20,875 --> 01:21:22,042
Eu não vou…
1203
01:21:23,083 --> 01:21:24,542
desistir dela.
1204
01:21:46,417 --> 01:21:48,125
- Vá lá.
- Com mais força.
1205
01:21:58,667 --> 01:22:01,458
A passagem secreta da rainha
desemboca a uma milha
1206
01:22:01,542 --> 01:22:03,958
das cavalariças reais
onde há dúzias de cavalos.
1207
01:22:06,250 --> 01:22:08,000
Eu vigio os guardas. Vai.
1208
01:22:08,625 --> 01:22:09,708
Boa sorte.
1209
01:23:01,083 --> 01:23:02,167
Sinto muito.
1210
01:24:06,875 --> 01:24:08,833
Branca de Neve?
1211
01:24:09,833 --> 01:24:11,458
Ela está viva.
1212
01:24:11,542 --> 01:24:14,417
- Está acordada!
- É um milagre!
1213
01:24:24,375 --> 01:24:25,375
Jonathan.
1214
01:24:38,042 --> 01:24:39,042
O que é?
1215
01:24:40,000 --> 01:24:41,292
O que se passa?
1216
01:24:43,375 --> 01:24:44,625
O meu pai…
1217
01:24:46,458 --> 01:24:48,167
Desapareceu para sempre.
1218
01:24:51,542 --> 01:24:53,125
Assassinado pela rainha.
1219
01:24:59,292 --> 01:25:01,167
Oh, céus.
1220
01:25:02,833 --> 01:25:04,375
O que fazemos agora?
1221
01:25:24,417 --> 01:25:26,750
O meu pai falou
1222
01:25:26,833 --> 01:25:28,042
Da convicção
1223
01:25:28,667 --> 01:25:31,917
Com que eu fiz frente a um nevão
1224
01:25:32,875 --> 01:25:34,375
Agora não
1225
01:25:35,583 --> 01:25:38,750
Sei se ainda a tenho em mim
1226
01:25:40,875 --> 01:25:44,958
Mãe e pai já não vou ver
1227
01:25:45,042 --> 01:25:48,875
Tinham o desejo de eu saber
1228
01:25:48,958 --> 01:25:52,333
Que o meu destino
1229
01:25:52,417 --> 01:25:53,875
É ficar aqui
1230
01:25:56,375 --> 01:25:59,667
Enfrentar, não ser quem cede
1231
01:26:00,250 --> 01:26:03,125
Dirigir, não ser quem segue
1232
01:26:03,667 --> 01:26:05,542
E posso ser
1233
01:26:05,625 --> 01:26:07,583
Quem sempre
1234
01:26:07,667 --> 01:26:09,750
Concebi
1235
01:26:19,000 --> 01:26:20,167
Está na hora.
1236
01:26:22,458 --> 01:26:23,458
Na hora?
1237
01:26:25,417 --> 01:26:28,042
De restaurar o nosso reino.
1238
01:26:32,625 --> 01:26:34,167
Não será fácil.
1239
01:26:34,250 --> 01:26:36,458
Ela fará o que puder para nos impedir.
1240
01:26:42,667 --> 01:26:43,917
Ela que tente.
1241
01:26:46,292 --> 01:26:47,917
Ele… Aquilo foi…
1242
01:26:48,000 --> 01:26:49,000
Dunga?
1243
01:26:49,500 --> 01:26:51,167
Nós não temos medo.
1244
01:26:51,250 --> 01:26:52,750
Dunga.
1245
01:26:52,833 --> 01:26:54,042
Já não.
1246
01:26:57,875 --> 01:26:59,542
Bem dito, Dunga.
1247
01:27:00,250 --> 01:27:01,500
Então, eu também não.
1248
01:27:08,458 --> 01:27:09,500
Sigam-me.
1249
01:28:01,250 --> 01:28:03,292
- Para o portão principal!
- Sim, senhor.
1250
01:29:22,792 --> 01:29:27,917
Já não peço ao poço o que eu queria
1251
01:29:29,583 --> 01:29:31,833
Porque posso ser
1252
01:29:31,917 --> 01:29:37,333
O que esperava e já sou
1253
01:29:37,417 --> 01:29:39,958
Bem valente
1254
01:29:41,458 --> 01:29:45,417
Justa é
1255
01:29:45,500 --> 01:29:49,375
Real e forte
1256
01:29:49,458 --> 01:29:56,458
Sobretudo
1257
01:30:19,750 --> 01:30:21,250
Creio que andava à minha procura.
1258
01:30:22,375 --> 01:30:24,333
Na verdade,
1259
01:30:25,833 --> 01:30:28,542
creio que és tu que vens à minha procura.
1260
01:30:29,083 --> 01:30:30,083
Afastem-se.
1261
01:30:41,500 --> 01:30:43,333
Esta é a casa do meu pai.
1262
01:30:46,750 --> 01:30:47,958
Mataste-o.
1263
01:30:50,333 --> 01:30:52,833
Roubaste-lha a ele, a todos nós.
1264
01:30:57,042 --> 01:30:58,917
E estamos aqui para a recuperar.
1265
01:31:04,917 --> 01:31:05,917
Bonita…
1266
01:31:06,750 --> 01:31:07,750
Não é?
1267
01:31:12,042 --> 01:31:15,208
Delicada, elegante, refinada.
1268
01:31:23,125 --> 01:31:24,958
Acham que querem uma flor.
1269
01:31:26,417 --> 01:31:28,292
Mas uma flor murcha.
1270
01:31:29,833 --> 01:31:32,292
Uma flor não vos pode proteger.
1271
01:31:33,083 --> 01:31:34,875
Ou reunir um exército.
1272
01:31:34,958 --> 01:31:36,625
Ou conduzir um reino.
1273
01:31:37,208 --> 01:31:40,083
Uma flor não vos pode dar o que eu posso.
1274
01:31:45,750 --> 01:31:47,000
Perfeição.
1275
01:31:48,958 --> 01:31:50,125
Poder.
1276
01:31:52,042 --> 01:31:53,042
Beleza.
1277
01:32:05,750 --> 01:32:07,250
Se queres o trono…
1278
01:32:13,500 --> 01:32:14,542
Pega-lhe.
1279
01:32:33,042 --> 01:32:34,208
Eles estão à espera.
1280
01:32:45,917 --> 01:32:47,333
Chega desta farsa.
1281
01:32:47,417 --> 01:32:49,083
Guardas, prendam-na.
1282
01:32:49,750 --> 01:32:50,750
Tu.
1283
01:32:54,292 --> 01:32:56,375
O povo que a veja morrer.
1284
01:33:27,333 --> 01:33:28,333
Paul.
1285
01:33:34,833 --> 01:33:36,458
Tu eras agricultor.
1286
01:33:38,000 --> 01:33:39,375
No Vale Ocidental.
1287
01:33:41,750 --> 01:33:43,083
Tens uma mulher.
1288
01:33:44,458 --> 01:33:45,583
A Eleanor.
1289
01:33:51,958 --> 01:33:54,833
Tinhas um pomar de cerejeiras
e, quando amadureciam,
1290
01:33:54,917 --> 01:33:57,292
convidavas a aldeia para as ir colher.
1291
01:33:59,333 --> 01:34:00,583
Para as partilhar.
1292
01:34:03,542 --> 01:34:04,625
Matthew.
1293
01:34:05,542 --> 01:34:06,792
Tu eras padeiro.
1294
01:34:08,208 --> 01:34:09,625
Tal como o teu pai.
1295
01:34:10,917 --> 01:34:13,542
Nunca recusavas comida a ninguém
se tivesse fome,
1296
01:34:13,625 --> 01:34:16,167
mesmo que não tivesse
um centavo no bolso.
1297
01:34:17,917 --> 01:34:18,833
Arthur.
1298
01:34:18,917 --> 01:34:19,875
Basta.
1299
01:34:19,958 --> 01:34:20,958
William.
1300
01:34:23,250 --> 01:34:24,708
Eu lembro-me de vocês.
1301
01:34:24,792 --> 01:34:26,042
De todos.
1302
01:34:26,125 --> 01:34:27,375
Eu disse "basta"!
1303
01:34:27,458 --> 01:34:29,625
Houve um tempo
em que tínhamos esperança.
1304
01:34:30,708 --> 01:34:33,292
Em que o que é bom
era alimentado e podia crescer.
1305
01:34:36,750 --> 01:34:37,917
Eu lembro-me.
1306
01:34:41,500 --> 01:34:42,667
E vocês?
1307
01:34:51,167 --> 01:34:52,333
Eu lembro-me.
1308
01:34:58,583 --> 01:34:59,583
Eu lembro-me.
1309
01:35:01,917 --> 01:35:03,167
E eu.
1310
01:35:05,917 --> 01:35:06,917
E eu.
1311
01:35:09,875 --> 01:35:11,083
E eu.
1312
01:35:16,500 --> 01:35:17,500
Vai-te embora.
1313
01:35:18,667 --> 01:35:20,042
Agora.
1314
01:35:20,125 --> 01:35:21,417
E nunca mais voltes.
1315
01:35:31,208 --> 01:35:33,042
Eu sou o Rebelde Quigg,
1316
01:35:33,667 --> 01:35:35,125
mestre da besta.
1317
01:35:52,292 --> 01:35:53,417
Não.
1318
01:35:56,583 --> 01:35:57,833
Não é verdade.
1319
01:35:58,375 --> 01:36:01,625
Olha para mim. Ainda sou a mais bela.
1320
01:36:01,708 --> 01:36:04,042
Famosa é a vossa beleza.
1321
01:36:04,125 --> 01:36:06,583
Mas não vai além do parecer.
1322
01:36:07,375 --> 01:36:09,250
Na Branca de Neve,
1323
01:36:09,333 --> 01:36:12,208
a beleza vem do fundo do ser.
1324
01:36:12,917 --> 01:36:14,375
Assim, minha rainha,
1325
01:36:14,458 --> 01:36:16,417
a verdade se revela.
1326
01:36:16,917 --> 01:36:19,458
Será sempre ela
1327
01:36:19,542 --> 01:36:22,458
de ambas a mais bela.
1328
01:36:22,542 --> 01:36:23,958
Mentes!
1329
01:36:34,958 --> 01:36:39,208
A Branca de Neve é a mais bela.
1330
01:37:51,875 --> 01:37:53,917
Era uma vez
1331
01:37:54,000 --> 01:37:56,167
um reino pacífico
1332
01:37:56,250 --> 01:37:58,792
governado por uma rainha virtuosa
1333
01:37:58,875 --> 01:38:01,667
que acreditava que a beleza do seu reino
1334
01:38:01,750 --> 01:38:04,750
não se media pelas joias
ou pelas riquezas,
1335
01:38:05,375 --> 01:38:07,583
mas pelo seu povo.
1336
01:38:07,667 --> 01:38:10,708
A rainha governava com bondade e amor.
1337
01:38:11,750 --> 01:38:16,125
Era valente, justa, forte e real.
1338
01:38:17,500 --> 01:38:21,250
E o seu nome era Branca de Neve.
1339
01:38:21,833 --> 01:38:23,833
De alto a baixo, dá
1340
01:38:23,917 --> 01:38:26,125
O melhor que tem
1341
01:38:26,208 --> 01:38:29,542
Céu dourado faz
Tudo brilhar bem
1342
01:38:29,625 --> 01:38:33,917
E as raízes mais fortes
Dão frutos mais doces
1343
01:38:34,000 --> 01:38:36,000
Colhe o que plantou
1344
01:38:36,083 --> 01:38:37,875
Com a lição que ensinou
1345
01:38:37,958 --> 01:38:41,542
Nada assim nos faltou
1346
01:38:41,625 --> 01:38:43,375
Onde cresce o que é bom
1347
01:38:43,458 --> 01:38:47,333
De alto a baixo, dá
1348
01:38:47,417 --> 01:38:50,208
Céu dourado faz
1349
01:38:50,292 --> 01:38:53,292
Onde cresce o que é bom
1350
01:39:05,917 --> 01:39:08,167
Onde cresce o que é bom
1351
01:39:13,542 --> 01:39:15,083
FIM
1352
01:39:16,583 --> 01:39:20,833
BRANCA DE NEVE
1353
01:48:30,375 --> 01:48:32,496
Tradução NOS Audiovisuais
por JIPI Multimedia - Edite Raposo84976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.