All language subtitles for Scent.of.a.Woman.1992.2160p.UHD_romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,995 --> 00:00:56,995 PARFUM DE FEMEIE 2 00:03:00,596 --> 00:03:03,101 A� vrea s� nu mai faci asta l�ng� mine. E at�t de murdar! 3 00:03:03,184 --> 00:03:06,690 - Nu-mi face probleme din cauza �ig�rilor. - E un obicei at�t de murdar. 4 00:03:06,773 --> 00:03:09,905 Vai, Doamne! Uita�i-v� la asta. 5 00:03:11,742 --> 00:03:15,456 Vai de mine! E at�t de �ngrozitor! 6 00:03:16,667 --> 00:03:18,587 Nu pot s� cred! 7 00:03:18,671 --> 00:03:21,134 Nu pot s� cred c� i-au dat-o. 8 00:03:27,397 --> 00:03:29,316 E at�t de patetic! 9 00:03:29,399 --> 00:03:31,654 Acum e un cretin cu un Jaguar. 10 00:03:31,737 --> 00:03:34,661 Serios, pe cine a trebuit s� sug� s� primeasc� a�a ceva? 11 00:03:36,623 --> 00:03:38,751 - Bun� diminea�a, domnule. - Domnule Willis. 12 00:03:38,835 --> 00:03:41,590 - E o adev�rat�... - Domnule Trask! 13 00:03:41,674 --> 00:03:43,594 Bucat� de perfec�iune. 14 00:03:43,677 --> 00:03:46,474 - Bun� diminea�a Havemeyer. - O bun� diminea�� �i dv. 15 00:03:46,558 --> 00:03:48,603 - Bene! - Bene? 16 00:03:48,687 --> 00:03:50,858 - Bene! Grozav! - Ce este grozav? 17 00:03:50,941 --> 00:03:53,194 Acea frumuse�e de o�el pe care o ave�i acolo. 18 00:03:53,278 --> 00:03:55,323 Deci nu crezi c� o merit. 19 00:03:55,407 --> 00:03:59,833 Nu, domnule. Din contr�. Cred c� este grozav. 20 00:03:59,916 --> 00:04:04,382 De ce ar trebui ca directorul �colii Baird, s� fie v�zut deplas�ndu-se �ntr-o rabl�? 21 00:04:04,466 --> 00:04:06,929 De fapt, cred c� ac�ionarii au avut... 22 00:04:07,012 --> 00:04:10,309 prima, adev�rata idee inspirat� de c�tva timp. 23 00:04:10,393 --> 00:04:14,735 Mul�umesc, Havemeyer. Voi lua asta a�a cum trebuie. 24 00:04:14,819 --> 00:04:16,907 Nu m-a� a�tepta la nimic mai pu�in, domnule. 25 00:04:16,989 --> 00:04:19,160 O zi bun� �n continuare. 26 00:04:21,790 --> 00:04:23,753 - Bun� diminea�a, d-n� Hunsaker. - Bun� diminea�a. 27 00:04:23,837 --> 00:04:25,923 Ce avem aici, �irul condamna�ilor? 28 00:04:33,228 --> 00:04:35,733 - Ce a fost asta? - Nimic, doar am dat bun� ziua. 29 00:04:35,817 --> 00:04:39,284 �mi place s� dau bun� ziua directorului Trask. 30 00:04:39,367 --> 00:04:42,539 Sugarbush. Bilete de avion �i rezerv�ri la hotel. 31 00:04:42,622 --> 00:04:46,463 - Eu credeam c� mergem la Stowe. - Sugarbush e Stowe, Jimmy. 32 00:04:46,546 --> 00:04:50,596 O facem a�a cum trebuie. Ziua Recuno�tin�ei �n Vermont, Cr�ciunul �n Elve�ia... 33 00:04:50,679 --> 00:04:52,808 - Cr�ciunul �n Gstaad ne va costa. - 'Staad. 34 00:04:52,892 --> 00:04:56,106 "G"-ul e mut. 'Staad. George? 35 00:04:56,189 --> 00:04:57,691 - 'Staad. - Trent? 36 00:04:57,775 --> 00:05:00,154 - 'Staad, omule. - Deci ce era despre 'Staad? 37 00:05:00,238 --> 00:05:02,076 �n regul�. "G"-ul o fi el mut, 38 00:05:02,159 --> 00:05:04,831 dar vom avea nevoie de cel pu�in trei mii s� ajungem acolo. 39 00:05:04,914 --> 00:05:06,277 Am s� vorbesc cu taic�-meu. 40 00:05:06,278 --> 00:05:09,005 Mai bine, �l pun pe taic�-meu s� vorbeasc� cu al t�u. 41 00:05:09,089 --> 00:05:11,176 Sau tat�l meu s� vorbeasc� cu al t�u. 42 00:05:13,638 --> 00:05:15,685 Te duci acas� weekendul �sta, Chas? 43 00:05:16,394 --> 00:05:17,897 Nu prea cred. 44 00:05:18,607 --> 00:05:20,819 Te duci acas� �n nenorocitul de Idaho de Ziua Recuno�tin�ei? 45 00:05:21,319 --> 00:05:22,906 Eu sunt din Oregon. 46 00:05:23,615 --> 00:05:25,118 Am vrut s� zic nenorocitul de Oregon. 47 00:05:25,828 --> 00:05:27,833 Charlie, ce crezi despre schiat? 48 00:05:29,127 --> 00:05:32,507 Ai vrea s� schiezi pe versan�ii albi din Vermont? 49 00:05:33,634 --> 00:05:36,556 Avem o afacere. 20% mai pu�in pentru prietenii mei. 50 00:05:36,640 --> 00:05:39,561 Tat�l meu a aranjat. Cr�ciunul �n Elve�ia. 51 00:05:39,645 --> 00:05:41,901 - 'Staad. - Gstaad. Nepronun�area "G"-ului e fals. 52 00:05:41,984 --> 00:05:45,241 - Dar ai spus c� to�i zic 'Staad. - Nu �i dac� ai fost acolo. 53 00:05:45,324 --> 00:05:48,454 Pa�tele �n Bermuda, apoi weekendul la Kentucky Derby. 54 00:05:48,537 --> 00:05:50,666 Te-am putea strecura cu noi, b�iatule. 55 00:05:50,750 --> 00:05:54,591 Ei bine, c�t de mult sunt ace�ti versan�i albi din Vermont? 56 00:05:54,674 --> 00:05:56,595 O mie dou� sute! 57 00:05:56,679 --> 00:06:00,895 Include o mas� de nou� feluri, �i �ampanie la cin� de Ziua Recuno�tin�ei. 58 00:06:00,979 --> 00:06:03,566 O mie dou� sute de dolari e cam scump pentru mine, Harry. 59 00:06:04,693 --> 00:06:06,489 Bine, c�t de str�mtorat e�ti? 60 00:06:06,781 --> 00:06:08,660 Str�mtorat, Harry? 61 00:06:08,952 --> 00:06:12,625 At�t de str�mtorat, �nc�t nu ar merita ca tu �i George s� �ti�i. 62 00:06:12,708 --> 00:06:15,630 Dar mul�umesc de invita�ie, bine? 63 00:06:15,714 --> 00:06:19,137 - Dac� te r�zg�nde�ti... - De ce ai f�cut asta? �tii c� are burs�. 64 00:06:20,264 --> 00:06:22,769 La s�rb�torile mari, Willis, se obi�nuie�te ca st�p�nul casei... 65 00:06:22,811 --> 00:06:25,815 - S� ofere resturi s�racilor. - E�ti plin de rahat! 66 00:06:52,993 --> 00:06:55,497 - Bun� ziua. Doamna Rossi? - Da? 67 00:06:55,581 --> 00:06:58,294 Sunt aici pentru slujb�. 68 00:06:59,630 --> 00:07:01,550 Intr�. 69 00:07:06,141 --> 00:07:09,147 Are co�uri? El ur�te co�urile. 70 00:07:09,231 --> 00:07:10,985 Francine, gura mic�. 71 00:07:11,068 --> 00:07:13,740 Co�uri. Co�uri. Da. 72 00:07:13,824 --> 00:07:16,244 - Taci! - �mi pare r�u. 73 00:07:16,327 --> 00:07:18,229 �coala mi-a transmis numele t�u, dar am uitat. 74 00:07:18,230 --> 00:07:19,458 E Charlie Simms. 75 00:07:19,542 --> 00:07:21,587 - Ce mai faci Charlie? - Bine, mul�umesc. 76 00:07:21,629 --> 00:07:22,798 Pe aici. 77 00:07:26,513 --> 00:07:29,728 - E�ti disponibil pentru tot weekendul? - Da. 78 00:07:30,436 --> 00:07:31,814 Nu te duci acas� pentru Ziua Recuno�tin�ei? 79 00:07:31,856 --> 00:07:32,899 - Nu. - Bine. 80 00:07:35,866 --> 00:07:38,829 L-au pus �ntr-o cas� de veterani, dar nu i-a pl�cut, 81 00:07:38,913 --> 00:07:41,209 a�a c� i-am spus tat�lui meu c� �l vom �ine noi. 82 00:07:43,171 --> 00:07:46,384 �nainte s� intri, te superi dac� ��i zic c�teva lucruri? 83 00:07:46,468 --> 00:07:50,895 Nu �l lua cu "domnule" �i nu-i pune prea multe �ntreb�ri. 84 00:07:50,978 --> 00:07:54,860 �i dac� se clatin� pu�in c�nd se ridic�, nu �i da aten�ie. 85 00:07:55,778 --> 00:08:00,245 Charlie, pot spune de pe-acum c� e�ti persoana potrivit�, 86 00:08:00,704 --> 00:08:03,209 �i Unchiul Frank o s� te plac� �i el. 87 00:08:04,545 --> 00:08:07,008 Unde ve�i fi weekendul acesta? 88 00:08:07,091 --> 00:08:09,262 Vom merge la Albany. 89 00:08:09,345 --> 00:08:14,229 Donny, so�ul meu, are familie acolo. 90 00:08:19,029 --> 00:08:21,534 - �l vrei pe Tommy �n�untru sau afar�? - Las�-l afar�! 91 00:08:21,617 --> 00:08:26,127 �l urm�re�te pe tr�ntorul �la de Calico de la ferm� din nou! 92 00:08:31,971 --> 00:08:34,809 �n�untru ad�nc, omul e un cub de zah�r. 93 00:08:55,349 --> 00:08:58,855 - Domnule? - Nu-mi spune domnule! 94 00:08:58,938 --> 00:09:02,319 �mi pare r�u. Vreau s� spun nene, domnule. 95 00:09:02,403 --> 00:09:06,244 Oh, avem un idiot aici, am nimerit-o? 96 00:09:06,328 --> 00:09:10,293 Nu, nene... Adic�... 97 00:09:10,376 --> 00:09:13,132 Uh, locotenent. Da, domnule, locotenent... 98 00:09:13,215 --> 00:09:15,469 Locotenent Colonel. 99 00:09:15,553 --> 00:09:20,354 26 de ani carier�, �i nimeni niciodat� nu m-a degradat de patru ori. 100 00:09:20,438 --> 00:09:22,900 Vino aici, idiotule! 101 00:09:29,120 --> 00:09:32,334 Vino mai aproape. Vreau s� te v�d mai bine. 102 00:09:40,140 --> 00:09:42,352 Cum ��i e pielea, fiule? 103 00:09:42,853 --> 00:09:45,025 Pielea, domnule? 104 00:09:45,067 --> 00:09:48,614 - Vai, Dumnezeule. - �mi pare r�u... 105 00:09:48,698 --> 00:09:52,330 Spune-mi doar Frank. Spune-mi domnul Slade. 106 00:09:52,413 --> 00:09:56,212 Spune-mi colonele, dac� trebuie, doar nu �mi mai spune domnule. 107 00:09:56,295 --> 00:09:59,302 �n regul�, Colonele. 108 00:10:01,264 --> 00:10:03,977 Simms, Charles. Un superior. 109 00:10:04,060 --> 00:10:07,526 - E�ti student aici, Simms? - Da, sunt. 110 00:10:07,609 --> 00:10:10,616 La "bursa studen�easc�" a se citi "t�lhar". 111 00:10:11,325 --> 00:10:13,913 Tat�l t�u vinde telefoane de ma�in� la 300% �n�l�are a pre�ului. 112 00:10:13,997 --> 00:10:17,545 Mama ta lucreaz� cu un comision gras la magazinul foto. 113 00:10:17,628 --> 00:10:20,508 A ajuns acolo dup� ce a absolvit �coala de espresso. 114 00:10:20,591 --> 00:10:22,220 Hah-hah! 115 00:10:26,812 --> 00:10:30,527 Ce e�ti, muritor de vreo boal� ciudat�? 116 00:10:31,863 --> 00:10:34,952 Nu, sunt... Sunt aici. 117 00:10:35,035 --> 00:10:38,709 �tiu exact unde e corpul t�u. 118 00:10:38,792 --> 00:10:42,718 Ceea ce caut e o indica�ie asupra creierului t�u. 119 00:10:42,801 --> 00:10:45,764 Prea mult fotbal f�r� casc�? 120 00:10:45,847 --> 00:10:49,647 Ha! Vorb� spus� de Lyndon lui Gerry Ford. 121 00:10:50,566 --> 00:10:54,280 La Comisia Adjunc�ilor, �nt�lnirea de Pace de la Paris, 1968. 122 00:10:54,364 --> 00:10:58,414 Am �nh��at Steaua de Argint �i o tres�. M-a aruncat direct �n G-2. 123 00:10:58,497 --> 00:11:00,459 G-2? 124 00:11:00,543 --> 00:11:03,717 Serviciul Secret, foarte inteligent, spre deosebire de tine. 125 00:11:06,847 --> 00:11:09,017 De unde e�ti? 126 00:11:09,101 --> 00:11:12,357 Din ora�ul Gresham, Oregon. 127 00:11:12,441 --> 00:11:14,362 Dom... Colonele! 128 00:11:14,445 --> 00:11:17,283 Ce face tat�l t�u �n Gresham, Oregon? 129 00:11:17,366 --> 00:11:19,287 Num�r� pene de lemn? 130 00:11:20,873 --> 00:11:24,671 A, tat�l meu vitreg �i mama conduc un magazin general. 131 00:11:24,754 --> 00:11:29,681 - Ce interesant! �i la ce ora deschid? - 5:00 diminea�a. 132 00:11:29,765 --> 00:11:32,060 - �nchid? - 1:00 diminea�a. 133 00:11:32,143 --> 00:11:34,231 Muncitori. 134 00:11:34,314 --> 00:11:37,236 Mi s-au umezit ochii. 135 00:11:39,908 --> 00:11:44,041 Deci, ce faci aici �n ora�ul �sta plictisit? 136 00:11:44,124 --> 00:11:46,254 Eu, eu urmez �coala Baird. 137 00:11:48,090 --> 00:11:50,930 Urmez �coala Baird! 138 00:11:51,013 --> 00:11:53,601 �tiu c� mergi la Baird. 139 00:11:53,685 --> 00:11:56,648 �ntrebarea e, cum de ��i permi�i? 140 00:11:56,731 --> 00:12:01,449 Chiar cu burs� �i cu p�rin�ii acas�, fur�nd alune? 141 00:12:01,532 --> 00:12:06,291 - Am c�tigat o... - T�n�rul America, burs� de studii. 142 00:12:06,375 --> 00:12:08,880 Oooo! 143 00:12:10,133 --> 00:12:14,139 Glorie, Glorie, Dumnezeule! 144 00:12:14,223 --> 00:12:18,231 Glorie, Glorie, Dumnezeule! 145 00:12:21,069 --> 00:12:22,989 Cine-i acolo? 146 00:12:23,073 --> 00:12:26,663 Bucata aia de coad�? 147 00:12:28,332 --> 00:12:30,671 Ia-o de aici! 148 00:12:39,312 --> 00:12:41,399 Da. 149 00:12:42,319 --> 00:12:44,739 Nu pot s� cred c� sunt din s�ngele meu. 150 00:12:49,832 --> 00:12:53,797 Inteligen�a unor sclavi, �i manierele unor s�lbatici. 151 00:12:53,880 --> 00:12:56,386 El e mecanic, ea casnic�. 152 00:12:56,469 --> 00:12:58,891 �tie despre ma�ini c�t o regin� a frumuse�ii, 153 00:12:58,974 --> 00:13:02,688 �i ea face pr�jituri ce au gust de mere s�lbatice. 154 00:13:02,772 --> 00:13:06,320 C�t despre �trumfi, sunt nebuni. 155 00:13:06,404 --> 00:13:07,355 Cum ��i este pielea, fiule? 156 00:13:07,356 --> 00:13:09,117 �mi place ca aghiotan�ii mei s� fie prezentabili. 157 00:13:12,500 --> 00:13:16,047 Ei, eu... Am avut c�teva co�uri. 158 00:13:16,130 --> 00:13:21,600 Dar colegul meu de camer�, �mi �mprumut� crema lui Clinique, pentru c� este din... 159 00:13:21,684 --> 00:13:23,853 "Istoria pielii mele", de Charles Simms. 160 00:13:25,649 --> 00:13:27,779 M� iei de sus, cucule? 161 00:13:29,532 --> 00:13:33,080 �mi dai discursul vechi de �colar inteligent? 162 00:13:33,164 --> 00:13:35,919 �coala Baird! 163 00:13:36,002 --> 00:13:39,384 O adun�tur� de snobi cu ca� la gur�, �n haine de tweed... 164 00:13:39,467 --> 00:13:42,013 to�i studiind s� fie ca George Bush. 165 00:13:44,018 --> 00:13:45,939 Ei bine... 166 00:13:46,022 --> 00:13:49,319 Cred c� Pre�edintele Bush a urmat �coala din Andover, Colonele. 167 00:13:52,116 --> 00:13:54,454 M� iei la mi�to, pu�tiule? 168 00:13:55,914 --> 00:13:57,918 Asta faci? 169 00:13:58,001 --> 00:14:01,175 S� nu m� iei la mi�to! 170 00:14:01,258 --> 00:14:03,680 S�-mi faci 40. 171 00:14:03,763 --> 00:14:06,267 Apoi s� mai faci 40. 172 00:14:06,350 --> 00:14:09,690 Apoi ai s� tragi clopo�elul, idiotule! 173 00:14:09,774 --> 00:14:14,073 ��i voi b�ga nasul �n resturile solda�ilor... 174 00:14:14,157 --> 00:14:18,208 p�n� c�nd nu o s� mai �tii care parte e care! Ai �n�eles? 175 00:14:18,292 --> 00:14:20,211 Da. 176 00:14:20,294 --> 00:14:23,718 - Ce vrei? - Ce vre�i s� spune�i, ce vreau? 177 00:14:23,801 --> 00:14:26,975 Ce vrei de aici? 178 00:14:27,977 --> 00:14:30,397 Eu vre-vreau o slujb�. 179 00:14:30,480 --> 00:14:32,317 O slujb�! 180 00:14:32,401 --> 00:14:34,571 Da, vreau un loc de munc�, s� pot, �ti�i dumneavoastr�, 181 00:14:34,655 --> 00:14:37,410 s�-mi pl�tesc avionul spre cas�, de Cr�ciun. 182 00:14:37,494 --> 00:14:40,082 Oh. 183 00:14:40,165 --> 00:14:43,129 Dumnezeule, e�ti at�t de sensibil! 184 00:14:53,857 --> 00:14:56,904 De pe malurile 185 00:14:56,988 --> 00:15:00,326 Puternicului Mississippi 186 00:15:00,410 --> 00:15:06,089 Muncind toat� noaptea 187 00:15:06,173 --> 00:15:09,136 P�n� c�nd cartoforii 188 00:15:09,219 --> 00:15:12,225 Se opresc s� mai, s� mai... 189 00:15:12,308 --> 00:15:15,649 Aduc�nd-o �napoi spre tine 190 00:15:15,733 --> 00:15:18,153 Tot aici e�ti, s�r�ntocule? 191 00:15:18,236 --> 00:15:20,116 Hmmm? 192 00:15:20,199 --> 00:15:25,625 Magazin general... pe dracu'! 193 00:15:25,709 --> 00:15:29,843 Fur�nd de la alune de p�dure la semin�e de m�r. 194 00:15:30,970 --> 00:15:32,972 Du-te acum. 195 00:15:33,056 --> 00:15:34,935 E�ti liber. 196 00:15:37,564 --> 00:15:39,568 Liber! 197 00:15:46,749 --> 00:15:49,711 Evangeline! 198 00:15:49,795 --> 00:15:53,218 Evangeline! 199 00:15:53,302 --> 00:15:55,725 Doamna Rossi? 200 00:15:55,808 --> 00:15:59,606 Charlie, suntem aici! Urc�. 201 00:16:00,859 --> 00:16:03,071 - El e Donny. - Salut, Charlie. 202 00:16:03,155 --> 00:16:05,199 Bun�. 203 00:16:05,283 --> 00:16:08,498 Doamna Rossi, am sentimentul c� am dat-o �n bar�. 204 00:16:08,581 --> 00:16:12,255 - Nu prea aveai cum. - A mers prost interviul. 205 00:16:12,339 --> 00:16:14,759 Acela nu era un interviu, Charlie. Tu e�ti �la. 206 00:16:14,842 --> 00:16:17,973 Tu e�ti singurul care a ap�rut. Tu trebuie s� iei slujba asta. 207 00:16:18,057 --> 00:16:22,690 El doarme mult. Tu po�i s� te ui�i la televizor, s�-�i suni prietena. 208 00:16:22,774 --> 00:16:24,695 ��i promit, faci u�or 300 de dolari. 209 00:16:24,779 --> 00:16:28,702 Nu prea am sentimentul c� va fi u�or. 210 00:16:32,209 --> 00:16:35,382 L�tratul lui e mai r�u ca mu�c�tura. 211 00:16:35,466 --> 00:16:38,804 A fost un soldat adev�rat, un erou chiar. 212 00:16:38,888 --> 00:16:41,977 Omul �sta �i se apropie de inim�. 213 00:16:42,060 --> 00:16:45,318 P�n� duminic� noaptea, ve�i fi prietenii cei mai buni. 214 00:16:46,236 --> 00:16:49,785 Charlie, te rog. 215 00:16:49,869 --> 00:16:53,500 Eu vreau s� scap pentru c�teva zile, dar Unchiul Frank nu vrea s� vin� cu noi. 216 00:16:53,583 --> 00:16:57,132 Cu �ase luni �n urm�, putea uneori s� disting� lumina de �ntuneric, 217 00:16:57,215 --> 00:16:59,512 dar acum nu mai are nimic. 218 00:16:59,596 --> 00:17:03,936 M� simt mai bine, c�nd am pe cineva �n cas�. 219 00:17:08,612 --> 00:17:10,574 Te rog? 220 00:17:13,663 --> 00:17:16,209 Bine, doamn� Rossi. Bine. 221 00:17:16,293 --> 00:17:20,425 - Mul�umesc, Charlie. - Vino aici, tu. 222 00:17:28,649 --> 00:17:30,570 Poftim. 223 00:17:30,653 --> 00:17:32,949 Chas, Chas, a�teapt�! 224 00:17:34,743 --> 00:17:36,666 - Ce faci? - Bine. 225 00:17:36,749 --> 00:17:38,753 Asta e bine. 226 00:17:38,836 --> 00:17:41,090 Asta nu o pot scoate. E �n rezerv�. 227 00:17:44,346 --> 00:17:46,433 Uite adev�rul. 228 00:17:46,517 --> 00:17:49,940 Am nevoie de carte la noapte... 229 00:17:50,023 --> 00:17:52,711 pentru un test de Ziua Recuno�tin�ei cu marele rahat de Preston, diminea��. 230 00:17:52,712 --> 00:17:53,739 Da, �tiu cum e. 231 00:17:53,822 --> 00:17:56,118 De aia a pus-o �n rezerv�. E singura copie pe care o avem. 232 00:17:56,202 --> 00:17:58,914 Chas, am s� stau toat� noaptea. 233 00:17:58,998 --> 00:18:02,881 F�r� carte sunt mort, bine? 234 00:18:03,799 --> 00:18:07,054 Dac� nu e �napoi p�n� la 7:30, va fi fundul meu la b�taie. 235 00:18:07,138 --> 00:18:10,728 Oh, promit. Promit. 236 00:18:17,491 --> 00:18:20,037 - Ai prins-o? - Da. 237 00:18:34,023 --> 00:18:37,278 O secund�. Trebuie s� �ncui. 238 00:18:41,370 --> 00:18:43,332 Bine. 239 00:18:44,459 --> 00:18:47,506 Doamne, de-abia a�tep�i s� pleci de aici, sau cum? 240 00:18:52,892 --> 00:18:54,811 Unde v� duce�i, la schi din nou? 241 00:18:54,895 --> 00:18:58,026 - Sugarloaf sau... - E bush, Chas, Sugarbush. 242 00:19:07,961 --> 00:19:10,924 útia sunt b�ie�ii mei. Ce face�i? 243 00:19:11,008 --> 00:19:13,930 Vorbe�te mai �ncet! 244 00:19:14,013 --> 00:19:16,269 Am s�-�i spun diminea��. 245 00:19:16,352 --> 00:19:19,859 Ce... 246 00:19:21,779 --> 00:19:26,036 - Doamn� Hunsaker, a�i avut o zi bun�? - George, ce e cu zgomotul �sta? 247 00:19:26,120 --> 00:19:29,125 E Hunsaker! Fugi�i! Fugi�i! 248 00:19:29,209 --> 00:19:31,631 Doar m� jucam cu Chas. 249 00:19:31,714 --> 00:19:33,801 - Bun� seara, Charles. - Bun�, doamn� Hunsaker. 250 00:19:40,815 --> 00:19:42,818 - Ce a fost asta? - Nu �tiu, doamn�. 251 00:19:42,901 --> 00:19:46,284 - Cine erau b�ie�ii aceia? Ce f�ceau? - Oh, cine �tie? 252 00:19:46,367 --> 00:19:49,874 - Charles? - A... 253 00:19:49,957 --> 00:19:53,714 - A�i f�cut e�arfa asta de una singur�? - Nu, George, am cump�rat-o. 254 00:19:53,798 --> 00:19:56,554 - Pentru c� este o frumuse�e. Chiar e. - Mul�umesc, George. 255 00:19:56,638 --> 00:19:59,350 �n caz c� nu v� mai v�d �nainte de s�rb�tori, 256 00:19:59,433 --> 00:20:02,314 - De ce nu-mi da�i ni�te �mbr��i��ri mari? - Oh, George! 257 00:20:02,397 --> 00:20:04,359 - V� rog? Haide�i. - La revedere, b�ie�i. 258 00:20:04,443 --> 00:20:06,864 La revedere, doamn� Hunsaker. 259 00:20:26,109 --> 00:20:30,324 Domnul Trask este conduc�torul nostru ne�nfricat, 260 00:20:30,408 --> 00:20:35,126 un om al �n�elepciunii, un cititor �nfocat. 261 00:20:35,209 --> 00:20:39,091 Ar putea recita "Iliada" �n greaca antic�... 262 00:20:39,174 --> 00:20:43,475 �n timp ce pescuie�te p�str�v �ntr-un r�u. 263 00:20:43,559 --> 00:20:48,318 �nzestrat cu inteligen��, a g�ndirii la rece, 264 00:20:48,401 --> 00:20:53,077 cu toate acestea despre el, �ntreb�rile abund�. 265 00:20:56,708 --> 00:21:02,177 Cum reu�e�te Domnul Trask s� �ncheie asemenea afaceri? 266 00:21:02,261 --> 00:21:06,310 De ce ac�ionarii i-au cump�rat un Jaguar? 267 00:21:06,393 --> 00:21:08,606 El nu a fost �n�el�tor! 268 00:21:08,689 --> 00:21:11,945 El nu a fost ipocrit! 269 00:21:12,028 --> 00:21:15,452 El doar �i-a �uguiat buzele... 270 00:21:16,621 --> 00:21:20,586 �i i-a pupat �n fund! 271 00:21:36,615 --> 00:21:39,622 Haide. Haide. 272 00:21:44,589 --> 00:21:46,970 �nc� o dat�! �nc� una, haide! 273 00:22:06,381 --> 00:22:08,218 Du-te dracului! 274 00:22:15,063 --> 00:22:19,030 Domnule Simms, domnule Willis. 275 00:22:21,660 --> 00:22:25,875 Doamna Hunsaker spune c� voi doi a�i avut posibilitatea azi noapte... 276 00:22:25,958 --> 00:22:29,550 de a vedea cine a fost responsabil pentru aceast�... 277 00:22:29,633 --> 00:22:32,220 cascadorie. 278 00:22:36,438 --> 00:22:39,526 Cine a fost? 279 00:22:39,609 --> 00:22:42,699 Nu a� putea s� v� spun, domnule. 280 00:22:42,783 --> 00:22:47,040 Am crezut c� am v�zut pe cineva prostindu-se cu felinarul, 281 00:22:47,123 --> 00:22:51,549 dar p�n� m-am concentrat s� v�d, au fugit. 282 00:22:51,633 --> 00:22:54,555 Domnule Simms? 283 00:22:55,475 --> 00:22:57,437 Nu a� putea s� spun. 284 00:22:59,482 --> 00:23:03,447 Acel automobil nu e doar o proprietate a mea. 285 00:23:03,530 --> 00:23:08,332 Acel automobil mi-a fost d�ruit de c�tre Consiliul Director. 286 00:23:08,416 --> 00:23:13,633 Este un simbol al standardului de excelen�� pentru care aceast� �coal� este cunoscut�, 287 00:23:13,716 --> 00:23:16,764 �i nu �l voi murd�ri. 288 00:23:16,847 --> 00:23:18,767 Automobilul? 289 00:23:20,730 --> 00:23:22,859 Standardul, domnule Willis. 290 00:23:26,408 --> 00:23:30,623 - Care este pozi�ia dv, dle Simms? - Asupra c�rui lucru, dle? 291 00:23:30,707 --> 00:23:32,961 Asupra p�str�rii reputa�iei �colii Baird. 292 00:23:33,045 --> 00:23:36,885 - Sunt pentru Baird. - Atunci, cine a f�cut-o? 293 00:23:38,513 --> 00:23:40,893 Cu adev�rat, nu a� putea spune sigur. 294 00:23:46,361 --> 00:23:48,365 Foarte bine. 295 00:23:55,378 --> 00:23:57,758 Primul lucru luni, voi cere o �edin�� special�... 296 00:23:57,841 --> 00:24:00,304 cu comitetul disciplinar al studen�ilor. 297 00:24:00,388 --> 00:24:02,934 Cum aceasta este o problem� ce afecteaz� �ntreaga �coal�, 298 00:24:03,018 --> 00:24:05,982 tot corpul studen�esc va fi prezent. 299 00:24:06,065 --> 00:24:08,694 Nu vor fi ore, nu vor fi activit��i. 300 00:24:08,778 --> 00:24:10,907 Nimic nu va lua loc �n aceast� institu�ie... 301 00:24:10,990 --> 00:24:13,955 p�n� c�nd aceste investiga�ii nu se vor fi terminat... 302 00:24:16,126 --> 00:24:20,134 �i dac�, la acel moment, nu vom �nainta fa�� de acum, 303 00:24:21,720 --> 00:24:24,934 v� voi da afar� pe am�ndoi. 304 00:24:28,984 --> 00:24:31,988 Domnule Willis, scuz�-ne pu�in? 305 00:24:35,203 --> 00:24:38,919 V� urez S�rb�tori Fericite! 306 00:24:39,003 --> 00:24:40,964 Mul�umesc. �i dumneavoastr�, domnule Willis. 307 00:24:41,047 --> 00:24:43,009 Mul�umesc. 308 00:24:50,189 --> 00:24:52,444 Domnule Simms. 309 00:24:52,527 --> 00:24:56,242 Nu am terminat �nc� cu tine. 310 00:25:04,967 --> 00:25:08,391 Unul din avantajele acestei pozi�ii... 311 00:25:08,475 --> 00:25:11,134 este c� sunt �mputernicit s� am grij� 312 00:25:11,158 --> 00:25:13,817 de anumite lucruri dup� voin�a mea. 313 00:25:13,901 --> 00:25:15,822 �n�elegi? 314 00:25:15,906 --> 00:25:18,410 - Da, domnule. - Bine. 315 00:25:18,494 --> 00:25:21,666 Eu �i Decanul admiterilor la Harvard, avem o �n�elegere. 316 00:25:21,749 --> 00:25:25,005 Odat� cu foaia de aplican�i depus� de Baird, 317 00:25:25,089 --> 00:25:27,134 din care, teoretic, 318 00:25:27,218 --> 00:25:30,808 aproape, dou� treimi sunt garantat admi�i, 319 00:25:30,891 --> 00:25:34,356 mai adaug un nume, 320 00:25:34,440 --> 00:25:38,363 cineva care iese din comun, �i care nu are acelea�i �anse cu ceilal�i. 321 00:25:38,446 --> 00:25:44,291 Un student care nu-�i permite s� pl�teasc� taxele la Cambridge. 322 00:25:46,169 --> 00:25:49,885 �tii �n numele cui am intervenit �n acest an? 323 00:25:49,968 --> 00:25:55,396 - Nu, domnule. - Al t�u, domnule Simms. 324 00:25:58,695 --> 00:26:00,948 Acum �mi po�i spune cine a f�cut-o? 325 00:26:03,496 --> 00:26:05,374 Nu, domnule, nu pot. 326 00:26:06,669 --> 00:26:09,507 Ai weekendul la dispozi�ie, s� te g�nde�ti, domnule Simms. 327 00:26:11,845 --> 00:26:15,017 La revedere. 328 00:26:16,394 --> 00:26:18,690 Ce a spus? 329 00:26:18,774 --> 00:26:20,945 - Nimic. - Cum adic�, nimic? 330 00:26:21,029 --> 00:26:23,367 A spus acela�i lucru. Doar c� l-a mai spus odat�. 331 00:26:23,450 --> 00:26:25,495 �tii ce face? 332 00:26:25,578 --> 00:26:28,792 Se poart� ca poli�ist bun, poli�ist r�u, cu noi. 333 00:26:28,876 --> 00:26:31,088 �tie c� eu sunt preg�tit. Tu e�ti un pui. 334 00:26:31,172 --> 00:26:34,679 El va fi r�u cu mine �i foarte bun cu tine. 335 00:26:34,762 --> 00:26:39,479 A �ncercat s� se pun� bine cu tine? A �ncercat? 336 00:26:39,563 --> 00:26:42,150 Nu. 337 00:26:42,234 --> 00:26:45,283 Chas, detectez un mic puls de panic� din partea ta. Te panichezi? 338 00:26:45,366 --> 00:26:47,787 - Da, pu�in. - Nu fi. 339 00:26:47,870 --> 00:26:51,210 - Ai burs� de merit, nu? - Da. 340 00:26:51,293 --> 00:26:55,926 E�ti pe burs� de merit din Oregon, la Baird. 341 00:26:56,010 --> 00:26:58,975 E�ti la distan�� mare de cas�, Chas. 342 00:26:59,058 --> 00:27:01,354 Ce are asta de a face cu totul? 343 00:27:01,437 --> 00:27:03,692 Eu nu �tiu cum se fac toate acolo. 344 00:27:03,775 --> 00:27:07,324 Dar �tii cum se fac aici? St�m �mpreun�. 345 00:27:07,407 --> 00:27:09,828 Suntem noi �mpotriva lor, �ntotdeauna. 346 00:27:09,912 --> 00:27:13,878 Nu ne protej�m. Nu le spunem p�rin�ilor. 347 00:27:13,961 --> 00:27:16,633 �i ignor�m pe to�i. 348 00:27:16,716 --> 00:27:21,349 �i mai presus de orice, niciodat�, niciodat�... 349 00:27:21,433 --> 00:27:25,107 nu l�sa pe vreunul dintre noi s� at�rne �n v�nt singur. 350 00:27:26,234 --> 00:27:28,154 Asta e tot. 351 00:27:28,237 --> 00:27:30,658 Ce are asta cu bursa mea de merit? 352 00:27:30,742 --> 00:27:33,038 Hei, hei! 353 00:27:33,121 --> 00:27:36,587 Eu doar �ncerc s� te aduc la curent, b�iatule, asta e tot. 354 00:27:36,671 --> 00:27:39,426 Mul�umesc. 355 00:27:41,012 --> 00:27:45,311 S�-�i spun ceva. Las�-mi c�teva ore s� �mi g�ndesc mi�c�rile, 356 00:27:45,395 --> 00:27:48,819 �i sun�-m� disear�, �n Vermont. 357 00:27:48,902 --> 00:27:52,157 Voi sta la cabana din Sugarbush, bine? 358 00:27:52,241 --> 00:27:54,829 �n regul�. 359 00:27:54,913 --> 00:27:57,376 E�ti bine? 360 00:27:57,459 --> 00:28:00,422 Da, presupun c� da. 361 00:28:00,505 --> 00:28:03,053 Ok. 362 00:28:04,472 --> 00:28:06,727 �ncearc� s�-l limitezi la patru pahare pe zi. 363 00:28:06,810 --> 00:28:09,648 Dac� reu�e�ti s�-l �ii la 40, faci foarte bine. 364 00:28:09,731 --> 00:28:13,239 �ncearc� s� le �ndoi cu ap� pu�in. �tii cum s� faci asta? 365 00:28:13,322 --> 00:28:17,455 - Este un drum lung, iubito! - Pune bagajele �n ma�in�. Ies imediat. 366 00:28:17,497 --> 00:28:21,379 Mama, mama! Nu uita de plimbarea unchiului Frank. 367 00:28:22,298 --> 00:28:24,384 Da, da. 368 00:28:24,467 --> 00:28:28,143 A, trebuie s�-l aerise�ti pu�in... 369 00:28:28,227 --> 00:28:30,523 �n fiecare zi. 370 00:28:30,606 --> 00:28:33,778 De ce nu te duci �n spate pu�in, s� te orientezi pu�in? 371 00:28:33,861 --> 00:28:38,453 �i revin �ntr-un minut, s� ��i dau numere de telefon �i restul. 372 00:28:38,537 --> 00:28:41,083 Ei bine, eu nu a� �ncerca un lucru ca �sta... 373 00:28:41,167 --> 00:28:43,630 dec�t dac� a� �ti, nu-i a�a? 374 00:28:43,713 --> 00:28:45,633 Doar las�-m� s� vorbesc cu ea. 375 00:28:45,717 --> 00:28:47,637 Bun�, frumoaso. Tu e�ti? 376 00:28:47,721 --> 00:28:50,767 Da, am vorbit ieri. 377 00:28:50,851 --> 00:28:53,690 Ai un pahar de vin cu micul dejun? 378 00:28:53,774 --> 00:28:57,321 Vorbe�ti pu�in cam anormal. 379 00:28:57,405 --> 00:29:01,288 Un minut, drag�. 380 00:29:01,372 --> 00:29:04,919 Te-ai �ntors, deci. 381 00:29:05,002 --> 00:29:06,548 Tenace. 382 00:29:06,631 --> 00:29:10,013 Scoate-mi costumul albastru. E �ntr-un pachet �n dulap. 383 00:29:10,096 --> 00:29:12,142 Verific� raftul de sus. Scoate umera�ele.. 384 00:29:12,225 --> 00:29:14,270 �i fixeaz� umerii dreapta �i st�nga, 385 00:29:14,353 --> 00:29:16,944 C�t de repede. Asta �nsemn�nd acum. 386 00:29:17,027 --> 00:29:18,948 Alo. 387 00:29:19,032 --> 00:29:22,287 �mi pare r�u s� te �in a�tept�nd, iubito. 388 00:29:22,371 --> 00:29:24,834 Nu sunt tipul de b�rbat c�ruia �i place s� gr�beasc� lucrurile, 389 00:29:24,917 --> 00:29:30,635 dar m� prinde ora 4 la Logan, �i m� uit pe fereastr�, dar nu e niciun taxi. 390 00:29:30,719 --> 00:29:33,057 Ce s-a mai �nt�mplat cu Chet? 391 00:29:33,141 --> 00:29:35,186 Nu a investit �ntr-un radio, �nc�? 392 00:29:35,270 --> 00:29:38,483 Ha! Ei, atunci pune-l pe �oferul t�u. 393 00:29:38,567 --> 00:29:42,199 Spune-i s� se gr�beasc�. 394 00:29:42,282 --> 00:29:45,079 Da. 395 00:29:45,163 --> 00:29:49,421 Ce trup merge cu aceast� voce ca din dormitor. 396 00:29:49,504 --> 00:29:52,009 �ntr-o zi am s� trec pe-acolo, s� m� uit mai bine la el. 397 00:29:52,092 --> 00:29:54,721 Sigur c� da. 398 00:29:54,805 --> 00:29:56,768 La revedere. 399 00:29:59,732 --> 00:30:03,237 Valizele mele sunt sub pat. Scoate-le. 400 00:30:03,321 --> 00:30:05,367 Pune umera�ele pe uniform� �i �mpacheteaz�-le. 401 00:30:05,451 --> 00:30:09,040 A, mergem undeva, Colonele? 402 00:30:09,124 --> 00:30:12,464 Ce te intereseaz�? Nu da din umeri, imbecilule. 403 00:30:12,548 --> 00:30:17,514 Sunt orb. P�streaz�-�i limbajul corpului pentru s�lbatici. 404 00:30:17,598 --> 00:30:22,442 - Acum scoate-mi lucrurile. - Francine, intr� �n ma�in�. 405 00:30:22,526 --> 00:30:26,825 E aproape ora 3. Nenoroci�ii de familia Flintstones nu a plecat �nc�. 406 00:30:26,908 --> 00:30:31,125 Willie Rossi trebuie s� intre �n ma�in�! 407 00:30:32,043 --> 00:30:35,758 - Acum vine doamna Rossi. - La naiba! 408 00:30:35,842 --> 00:30:39,223 Mi-a spus la revedere de trei ori ast�zi. 409 00:30:39,307 --> 00:30:41,435 Ce are, fric� de separare? 410 00:30:41,518 --> 00:30:44,524 Opre�te-o la u��! 411 00:30:45,943 --> 00:30:48,574 Bun�, drag�. Pa, drag�. 412 00:30:51,287 --> 00:30:53,708 A� fi vrut s� vii cu noi. 413 00:30:53,791 --> 00:30:56,047 �i eu. 414 00:30:56,130 --> 00:30:58,759 Poate data viitoare. 415 00:31:02,392 --> 00:31:04,938 - Conduce�i cu grij�. - Da. 416 00:31:06,106 --> 00:31:10,364 Charlie, aici vom sta. 417 00:31:10,448 --> 00:31:13,160 Mult noroc, Charlie. Nu-l l�sa s� bea prea mult. 418 00:31:17,294 --> 00:31:19,674 La revedere, Charlie. 419 00:31:19,757 --> 00:31:23,430 �i f�r� telefoane la 89... Iube�te s� vorbeasc� despre perversiuni. 420 00:31:30,444 --> 00:31:33,157 �n regul�, s� ne ocup�m de treab�. 421 00:31:42,341 --> 00:31:44,971 Cataramele �n L, te sup�r�? 422 00:31:46,349 --> 00:31:48,603 Nu ai fost la Cerceta�i, �mecherule? 423 00:31:48,687 --> 00:31:52,320 - Am ajuns la rangul de Picior-U�or. - Picior-U�or, pe naiba! 424 00:31:52,403 --> 00:31:54,698 B�ie�elul mamei cu magazin general. 425 00:31:54,782 --> 00:31:56,911 Las�-m�. M� uit eu la astea. 426 00:31:56,994 --> 00:32:00,918 Dac� m� mai atingi, te omor, idiotule! 427 00:32:02,211 --> 00:32:07,348 EU te ating pe tine. Ai �n�eles? 428 00:32:09,560 --> 00:32:13,609 Acum, umera�ele sunt �n sertarul de sus. Ia-le, fiule. 429 00:32:13,692 --> 00:32:17,909 Epole�ii cu frunz� de argint. 430 00:32:34,064 --> 00:32:36,987 - Acestea sunt... - Bine. 431 00:32:37,071 --> 00:32:39,576 A venit taxiul? 432 00:32:39,659 --> 00:32:41,996 Colonele, unde mergem? 433 00:32:42,079 --> 00:32:44,001 Unde mergem? 434 00:32:44,084 --> 00:32:46,505 �n centrul ac�iunii. 435 00:32:46,589 --> 00:32:49,428 - Unde-i asta? - Ora�ul New York. 436 00:32:51,305 --> 00:32:53,852 Asta e �n New York, fiule. Statul New York. 437 00:32:53,935 --> 00:32:58,235 A, doamna Rossi nu mi-a spus nimic despre o plecare undeva. 438 00:32:58,318 --> 00:33:00,489 A uitat. 439 00:33:00,573 --> 00:33:03,620 - Ar trebui s-o sun�m, pentru c�... - Tu r�zi de mine? 440 00:33:03,704 --> 00:33:07,501 S-o sun�m? P�n� ajung ei �n Albany, cu h�rbul �la pe care �l conduce... 441 00:33:07,585 --> 00:33:10,299 va fi Ziua deschiderii �n Saratoga. 442 00:33:10,383 --> 00:33:14,389 - Colonele, eu nu pot merge la New York. - De ce nu? 443 00:33:14,473 --> 00:33:16,477 New York... 444 00:33:16,560 --> 00:33:19,159 New York presupune prea mult� responsabilitate. 445 00:33:19,160 --> 00:33:20,234 Responsabilitate! 446 00:33:20,317 --> 00:33:23,031 Am avut mul�i copii de 17 ani �n primul meu pluton. 447 00:33:23,114 --> 00:33:26,455 Am avut grij� de ei. Am terminat, gata! 448 00:33:27,707 --> 00:33:30,420 Cum ar�t? 449 00:33:30,503 --> 00:33:33,259 Bilete. Bani. 450 00:33:33,343 --> 00:33:35,264 Discurs. 451 00:33:35,348 --> 00:33:38,979 O veche glum� cu Washington... din zilele mele cu Lyndon. 452 00:33:39,062 --> 00:33:42,944 Am �tiut c� pot conta pe transport. 453 00:33:43,028 --> 00:33:45,073 E�ti preg�tit? 454 00:33:47,119 --> 00:33:50,500 Aici nu suntem la Panmunjon. Un simplu da e bun. 455 00:33:50,584 --> 00:33:52,629 Bine! Plec�m. 456 00:33:52,713 --> 00:33:55,592 Haide! Gr�be�te-te fiule! 457 00:33:55,676 --> 00:33:58,306 Tu stai �n fa�a mea. S� mergem. 458 00:33:58,389 --> 00:34:01,813 Tomster, vino aici, b�iete. 459 00:34:01,896 --> 00:34:04,484 Psst, psst. Haide. 460 00:34:04,568 --> 00:34:08,575 Aici, Tomster, haide. Tomster, tomster. Da. 461 00:34:09,911 --> 00:34:14,879 �ine minte, c�nd ai �ndoieli... F� sex. 462 00:34:17,968 --> 00:34:20,556 Bun� ziua, domnule. Unde mergem? 463 00:34:20,640 --> 00:34:23,520 Destina�ia noastr�... New York, ora�ul celor viteji! 464 00:34:23,604 --> 00:34:26,735 - Doi pentru autocarul de New York. - Eu nu merg cu autocarul nic�ieri. 465 00:34:26,818 --> 00:34:30,617 - Uit�-te la biletele alea. "Clasa I" - Da, domnule, clasa �nt�i. 466 00:34:30,700 --> 00:34:34,498 Mi-a�i cump�rat �i mie un bilet? Nu am spus niciodat� c� merg la New York. 467 00:34:34,582 --> 00:34:38,717 Ce e�ti tu, un fel de la�, care se lipe�te doar de descrierea slujbei? 468 00:34:38,800 --> 00:34:40,720 Poarta 46, domnule. 469 00:34:40,804 --> 00:34:43,641 - Liber, fiule. - Mul�umesc, domnule. 470 00:34:43,725 --> 00:34:46,230 �n ce parte e u�a? 471 00:34:46,313 --> 00:34:50,404 - E�ti orb? E�ti orb? - Desigur c� nu. 472 00:34:50,488 --> 00:34:53,744 Atunci de ce continui s� m� iei de m�n�? 473 00:34:53,827 --> 00:34:57,209 Eu ��i apuc m�na. 474 00:35:00,506 --> 00:35:02,551 - �mi pare r�u. - S� nu-�i par� r�u. 475 00:35:02,635 --> 00:35:05,308 De unde s� �tii, dac� ai urm�rit MTV toat� via�a? 476 00:35:05,851 --> 00:35:07,855 Daa! 477 00:35:09,650 --> 00:35:11,988 - Jack Daniels... - Sigur c� da. 478 00:35:14,033 --> 00:35:17,289 - �i Diet Slice. - Vechea Diet Slice. 479 00:35:17,373 --> 00:35:19,627 - �i o ap�. - Mul�umesc, Daphne. 480 00:35:19,711 --> 00:35:21,631 Desigur, domnule. 481 00:35:28,769 --> 00:35:32,609 Cum de i-ai �tiut numele? 482 00:35:32,693 --> 00:35:36,032 Ei bine, s-a dat cu Floris. 483 00:35:36,116 --> 00:35:39,329 �sta e un parfum englezesc. 484 00:35:39,413 --> 00:35:43,464 Dar vocea ei e de feti�� de California. 485 00:35:43,547 --> 00:35:47,429 Acum, feti�a de California care se d� drept doamna englezoaic�... 486 00:35:47,512 --> 00:35:51,144 �i spun Daphne. 487 00:35:51,228 --> 00:35:55,779 Vai, lucruri mari se pot �nt�mpla obiectului �la mic al t�u. 488 00:35:57,156 --> 00:36:00,037 Uite, Colonele, 489 00:36:00,120 --> 00:36:02,375 - V� duc p�n� la New York, bine? - Da. 490 00:36:02,458 --> 00:36:05,797 Apoi va trebui s� m� �ntorc. 491 00:36:05,880 --> 00:36:09,012 Ei bine, Chuck, trebuie s� faci ceea ce trebuie s� faci. 492 00:36:09,096 --> 00:36:12,226 Charlie, bine? Sau Charles. 493 00:36:12,309 --> 00:36:14,563 �mi pare r�u. Nu te pot �nvinov��i. 494 00:36:14,647 --> 00:36:16,692 Chuck este un... 495 00:36:19,029 --> 00:36:21,744 �i de ce trebuie s� mergem la New York? 496 00:36:21,827 --> 00:36:25,375 Toate informa�iile vor fi date celor care trebuie s� �tie. 497 00:36:29,215 --> 00:36:31,428 Unde e Daphne? Hai s� o chem�m aici. 498 00:36:33,683 --> 00:36:35,602 E �n spate. 499 00:36:35,686 --> 00:36:39,276 O coad� e �n coad�. 500 00:36:41,405 --> 00:36:44,535 Vai, dar �nc� o simt. 501 00:36:46,875 --> 00:36:49,380 Femeile! 502 00:36:49,464 --> 00:36:52,552 Ce po�i s� spui? 503 00:36:52,635 --> 00:36:54,597 Cine le-a f�cut? 504 00:36:55,307 --> 00:36:57,645 Dumnezeu trebuie s� fi fost un geniu. 505 00:37:02,237 --> 00:37:03,990 P�rul... 506 00:37:04,909 --> 00:37:07,579 Se spune c� p�rul este totul, �tii.. 507 00:37:09,124 --> 00:37:13,216 �i-ai b�gat nasul vreodat� �ntr-un munte de codi�e... 508 00:37:13,299 --> 00:37:18,141 �i s� vrei s� adormi acolo pentru totdeauna? 509 00:37:18,224 --> 00:37:21,940 Sau buzele... 510 00:37:22,023 --> 00:37:24,069 �i c�nd �i s-au atins de ale tale, erau... 511 00:37:24,152 --> 00:37:27,868 ca prima �nghi�itur� de vin... 512 00:37:27,951 --> 00:37:30,289 dup� ce tocmai ai str�b�tut de�ertul. 513 00:37:33,920 --> 00:37:37,470 S�nii. 514 00:37:37,554 --> 00:37:40,892 Mari, mici, 515 00:37:40,976 --> 00:37:43,397 cu sf�rcurile uit�ndu-se la tine... 516 00:37:43,480 --> 00:37:46,403 ca ni�te faruri secrete. 517 00:37:50,328 --> 00:37:53,083 �i picioarele... 518 00:37:53,166 --> 00:37:56,422 Nu-mi pas� dac� sunt coloane grece�ti... 519 00:37:56,505 --> 00:37:59,928 sau Steinways la m�na a doua. 520 00:38:00,012 --> 00:38:03,393 Ce e �ntre ele, 521 00:38:03,477 --> 00:38:06,023 pa�aport spre rai. 522 00:38:06,774 --> 00:38:08,862 Am nevoie de o b�utur�. 523 00:38:12,535 --> 00:38:15,793 Da, domnule Simms, 524 00:38:15,876 --> 00:38:20,843 exist� doar dou� silabe �n toat� lumea care merit� s� fie auzite: 525 00:38:24,767 --> 00:38:26,730 p�s�ric�. 526 00:38:29,569 --> 00:38:32,699 M� ascul�i, fiule? ��i dau perle aici. 527 00:38:34,244 --> 00:38:36,539 Presupun c� tu iube�ti femeile cu adev�rat. 528 00:38:36,623 --> 00:38:40,254 Vai, deasupra oric�rui lucru. 529 00:38:45,097 --> 00:38:48,771 Un foarte, foarte distant lucru doi... 530 00:38:50,566 --> 00:38:53,363 e un Ferrari. 531 00:38:59,708 --> 00:39:02,714 Charlie? 532 00:39:02,797 --> 00:39:04,968 D�-mi m�na. 533 00:39:07,181 --> 00:39:10,311 Acesta este doar �nceputul educa�iei tale, fiule. 534 00:39:28,137 --> 00:39:31,142 - Unde suntem? - Unde suntem? 535 00:39:31,226 --> 00:39:34,565 Suntem la ceea ce �nseamn� civiliza�ie: 536 00:39:34,649 --> 00:39:36,694 Hotelul Waldorf-Astoria. 537 00:39:36,778 --> 00:39:41,160 Ultima dat� c�nd am fost aici, Charlie, a fost cu un G-2 din Bruxelles. 538 00:39:41,244 --> 00:39:43,164 Avea un Ferrari. 539 00:39:43,247 --> 00:39:46,379 �n fiecare zi deschideam u�i pentru nemernic. 540 00:39:46,463 --> 00:39:48,466 Niciodat� nu mi-a dat ocazia unei incursiuni cu acea ma�in�. 541 00:39:48,549 --> 00:39:50,469 Ei bine, d�-l dracului. 542 00:39:50,553 --> 00:39:52,974 El e mort �i eu sunt orb. 543 00:39:54,519 --> 00:39:56,772 - Du vorba mai departe. - Mul�umesc, domnule. 544 00:39:56,856 --> 00:40:00,448 - �i serviciul secret va fi prezent? - Domnule? 545 00:40:00,531 --> 00:40:02,493 La momentul escort�rii. 546 00:40:02,577 --> 00:40:05,081 A, da, domnule. 547 00:40:05,165 --> 00:40:08,713 - �i bine a�i venit la Waldorf. - Gracias, amigo. 548 00:40:11,285 --> 00:40:14,791 Cei din Puerto Rico... �ntotdeauna au fost cei mai buni infanteri�ti. 549 00:40:30,361 --> 00:40:32,657 Sunt din nou acas�. 550 00:40:32,741 --> 00:40:35,872 F�-mi un inventar asupra b�uturilor, vrei? 551 00:40:41,090 --> 00:40:43,260 Bine, unde sunt, �n Asia? 552 00:40:43,344 --> 00:40:46,223 Mi-a spus c� telefonul era de partea opus� a camerei, nu? 553 00:40:46,307 --> 00:40:48,980 L�ng� ferestre? 554 00:40:49,063 --> 00:40:52,068 E chiar aici. 555 00:40:52,151 --> 00:40:54,197 Ok. 556 00:40:54,280 --> 00:40:56,619 Putem �ncepe. 557 00:41:00,542 --> 00:41:02,673 Da�i-mi restaurantul Oak. 558 00:41:02,757 --> 00:41:04,927 Cum merge inventarul? 559 00:41:06,889 --> 00:41:11,898 A, este Jim Beam �i Early Times. 560 00:41:11,981 --> 00:41:14,864 �ngrijitorii sunt pe furat din nou. Alo. 561 00:41:14,947 --> 00:41:18,912 E Sheldon sau Mack acolo? 562 00:41:18,996 --> 00:41:21,417 Sunt locotenent-colonelul Frank Slade. 563 00:41:21,500 --> 00:41:26,217 Obi�nuiam s� vin frecvent acolo, �mpreun� cu generalul Garbisch. 564 00:41:27,345 --> 00:41:30,726 Da, probabil pentru c� el e la Arlington 6 metri �n p�m�nt. 565 00:41:30,810 --> 00:41:35,150 Ascult�. Vreau o mas� pentru doi, �i nu vreau s� zic �n Siberia, la 8:15. 566 00:41:36,611 --> 00:41:39,159 D� toate sticlu�ele jos. 567 00:41:39,242 --> 00:41:42,330 �i c�nd termin convorbirea, sun�-l pe Hyman. 568 00:41:42,414 --> 00:41:45,337 Spune-i c� vreau zidul �n�esat cu John Daniels. 569 00:41:45,421 --> 00:41:48,592 A, nu vre�i s� spune�i, Jack Daniels? 570 00:41:48,676 --> 00:41:50,289 El poate fi Jack pentru tine, fiule. 571 00:41:50,313 --> 00:41:52,392 Dar c�nd �l cuno�ti de at�ta timp ca mine... 572 00:41:52,476 --> 00:41:53,978 E o glum�. Alo! 573 00:41:54,062 --> 00:41:58,444 Eu sunt Lt-Col Frank Slade. A� vrea o limuzin� la ora 8:00. 574 00:42:04,538 --> 00:42:06,627 Tu ce bei? 575 00:42:06,711 --> 00:42:10,384 A, nimic, mul�umesc. Nu obi�nuiesc. 576 00:42:10,468 --> 00:42:13,473 Ce e folositor la a bea? 577 00:42:13,556 --> 00:42:17,313 Nu �tiu. Ascult�, Colonele, eu trebuie s� plec. 578 00:42:17,397 --> 00:42:19,485 Unde pleci? 579 00:42:19,569 --> 00:42:23,325 �napoi la �coal�. Am ni�te treburi importante pe care trebuie s� le rezolv. 580 00:42:25,036 --> 00:42:27,499 Foarte bine. 581 00:42:27,583 --> 00:42:30,714 Dar niciodat� nu-mi las aghiotan�ii s� plece cu burta goal�. 582 00:42:30,797 --> 00:42:33,886 Vei cina cu mine �i apoi �oferul meu te va duce... 583 00:42:33,970 --> 00:42:37,560 la aeroport pentru autocarul de Boston care pleac� la ora 22:00. 584 00:42:39,021 --> 00:42:42,402 �ntre timp, despacheteaz�-mi bagajele. 585 00:42:42,486 --> 00:42:44,615 Eu voi sfin�i latrina. 586 00:42:46,076 --> 00:42:48,247 Care este numele t�u, �ofer? 587 00:42:48,330 --> 00:42:51,002 - Manny, domnule. - Manny. 588 00:42:51,085 --> 00:42:54,716 Cei de la Waldorf, sunt buni la ob�inut escorte? 589 00:42:54,800 --> 00:42:58,391 - Nu am de unde s� �tiu, domnule. - Ce ai �ti? 590 00:42:58,474 --> 00:43:01,980 - Despre ce? - Despre �tii tu ce? 591 00:43:03,525 --> 00:43:05,946 Poate pot aranja ceva. 592 00:43:06,029 --> 00:43:09,160 Vorbesc despre cele mai bune. 593 00:43:09,244 --> 00:43:11,499 L�sa�i-m� s� m� g�ndesc, domnule. 594 00:43:19,179 --> 00:43:21,183 Ce s-a �nt�mplat cu tine? 595 00:43:21,266 --> 00:43:26,068 - Cu mine? - Da. Ma�ina e grea. �tii de ce? 596 00:43:26,152 --> 00:43:29,700 Ai greut��ile lumii pe umerii t�i. 597 00:43:33,456 --> 00:43:35,878 Am o mic� problem� la �coal�, at�t. 598 00:43:35,962 --> 00:43:38,884 - Spune tot! - Nu este a�a de important, bine? 599 00:43:38,968 --> 00:43:40,887 Unde mergem, la restaurantul Oak sau ce? 600 00:43:40,970 --> 00:43:43,642 Dac� nu e a�a de important, de ce ai spus "treburi foarte importante"? 601 00:43:43,726 --> 00:43:47,901 Ce faci, i-o tragi fetei decanului? 602 00:43:49,445 --> 00:43:53,202 - Sunt �ntr-o mic� problem�, at�t. - Ce fel de problem�? 603 00:43:53,285 --> 00:43:56,500 Am v�zut ni�te tipi f�c�nd ceva. 604 00:43:57,835 --> 00:44:01,217 A spune sau a nu spune, e fundul t�u. 605 00:44:05,307 --> 00:44:07,436 - Cum de �ti�i asta? - Sunt vr�jitor. 606 00:44:07,520 --> 00:44:10,108 D�-mi detalii, haide. 607 00:44:15,620 --> 00:44:17,708 E tipul �sta pe nume Harry. 608 00:44:17,792 --> 00:44:19,879 E foarte bogat. 609 00:44:19,963 --> 00:44:22,133 El cam... conduce tot. 610 00:44:22,216 --> 00:44:24,846 Cine altcineva? 611 00:44:24,929 --> 00:44:29,146 Mai e unul, George, dar George nu a f�cut nimic. 612 00:44:29,229 --> 00:44:33,112 George �i eu l-am v�zut pe Harry �i prietenii lui, f�c�nd ceva. 613 00:44:33,195 --> 00:44:35,241 Acum, cei de la Baird, 614 00:44:35,324 --> 00:44:38,497 �tiu c� tu �i George �i pute�i identifica pe cei vinova�i? 615 00:44:41,377 --> 00:44:43,465 Da, ei cred c� da. 616 00:44:43,548 --> 00:44:48,264 - George e prieten cu tine. - Nu e prieten, dar e �n regul�. 617 00:44:48,348 --> 00:44:51,981 - Ai �ncredere �n el? - Da, cred c� da. 618 00:44:52,064 --> 00:44:56,989 - �i el are burs�? - Nu, de ce? 619 00:44:57,073 --> 00:45:00,454 �l avem pe George, pe Harry, avem necaz. 620 00:45:00,537 --> 00:45:03,333 Ei sunt boga�i, tu e�ti s�rac. Tu vrei s� fii bogat. 621 00:45:03,417 --> 00:45:06,800 Vrei s� absolvi Baird, s� devii bogat ca ei. 622 00:45:06,884 --> 00:45:09,972 - Am dreptate? - Nu, nu e a�a deloc. 623 00:45:10,055 --> 00:45:12,268 Bine, Charlie. 624 00:45:14,147 --> 00:45:16,652 Am ajuns domnilor: restaurantul Oak. 625 00:45:16,736 --> 00:45:19,157 Restaurantul Oak. 626 00:45:19,240 --> 00:45:22,246 Adu-ne un meniu �i un dublu Jack Daniels cu ghea��. 627 00:45:22,330 --> 00:45:24,250 Charlie, stai jos aici. 628 00:45:24,333 --> 00:45:28,257 Probabil v� ve�i sim�i mai confortabil �n sacou, domnule. 629 00:45:32,432 --> 00:45:35,771 Ar��i grozav! 630 00:45:40,279 --> 00:45:42,826 Mul�umesc. 631 00:45:42,909 --> 00:45:46,040 Aici suntem, Charlie: restaurantul Oak. 632 00:45:46,124 --> 00:45:49,296 Acum, cite�te-mi pre�urile. 633 00:45:49,380 --> 00:45:51,967 S� vedem. 634 00:45:52,050 --> 00:45:55,058 Avem Burger �i cartofi pr�ji�i la 24 de dolari. 635 00:45:55,142 --> 00:45:58,397 Dar unde e b�utura? Curge ca noroiul pe aici. 636 00:45:58,480 --> 00:46:00,484 Un hamburger de 24 de dolari? 637 00:46:00,568 --> 00:46:02,738 Care e povestea? 638 00:46:02,822 --> 00:46:05,618 Ce poveste? 639 00:46:05,701 --> 00:46:09,501 Sunte�i ca un mogul sau ceva? 640 00:46:09,585 --> 00:46:12,089 Nu, sunt doar un om orb normal. 641 00:46:12,173 --> 00:46:14,802 Un om orb normal. 642 00:46:14,885 --> 00:46:18,058 Cum ave�i de g�nd s� pl�ti�i pentru toate astea? 643 00:46:18,141 --> 00:46:21,606 Dolari cura�i... americani. 644 00:46:21,690 --> 00:46:23,611 Mi-am adunat cecurile de invaliditate. 645 00:46:23,695 --> 00:46:26,784 C�t de mult a�i str�ns? Vreau s� spun, am zburat la clasa �nt�i, 646 00:46:26,867 --> 00:46:30,206 st�m la Waldorf, �i suntem la un restaurant cu hamburgeri de 24 de dolari. 647 00:46:30,289 --> 00:46:34,131 - Toate fac parte din plan, Charlie. - Vre�i s�-mi �mp�rt�i�i �i mie? 648 00:46:34,215 --> 00:46:36,844 De ce s� o fac? Tu nu e�ti interesat. Nu-�i pas� de nimic. 649 00:46:36,928 --> 00:46:41,310 Tu pleci cu ultimul autocar de pe La Guardia. 650 00:46:45,027 --> 00:46:47,657 Mai ai 15 minute, fiule. Nu cred c� vei reu�i s� ajungi, 651 00:46:47,740 --> 00:46:53,167 numai dac� restaurantul are vreun elicopter pe acoperi�. 652 00:46:53,251 --> 00:46:56,005 Nu, domnule. Nu! 653 00:46:56,088 --> 00:46:58,009 Stai aici p�n� m�ine. 654 00:46:59,554 --> 00:47:01,725 A�i spus c� ultimul autocar pleac� la ora 22:00. 655 00:47:01,807 --> 00:47:03,728 Asta e 10:00, nu? 656 00:47:03,811 --> 00:47:06,191 Ultima dat� c�nd am verificat, da. 657 00:47:06,274 --> 00:47:08,528 E numai 8:30. 658 00:47:08,612 --> 00:47:11,032 Am min�it. Pleac� la 9:00. 659 00:47:11,116 --> 00:47:15,917 - Pleac� la 9:00? - Calmeaz�-te. Calmeaz�-te. 660 00:47:17,337 --> 00:47:20,759 Adev�rul e, Charlie, 661 00:47:22,304 --> 00:47:26,191 Am nevoie de un ghid s� m� ajute s�-mi �ndeplinesc planul. 662 00:47:26,192 --> 00:47:27,147 Ce plan? 663 00:47:28,359 --> 00:47:30,989 Ai dreptul s� �tii. 664 00:47:32,658 --> 00:47:35,914 Nu e chiar un plan, Charlie. E un fel de... 665 00:47:35,998 --> 00:47:38,587 mai mult ca un tur, 666 00:47:38,671 --> 00:47:41,593 un mic tur al pl�cerilor: 667 00:47:41,676 --> 00:47:46,267 s� stau �ntr-un hotel de lux, s� am o cin� agreabil�, 668 00:47:46,351 --> 00:47:49,440 s� beau un pahar de vin bun, 669 00:47:49,524 --> 00:47:51,736 s�-mi v�d fratele mai mare. 670 00:47:51,820 --> 00:47:54,450 Nimic nu e ca familia, s� �tii. 671 00:47:54,533 --> 00:47:58,540 �i apoi, s� fac dragoste cu o femeie fabuloas�. 672 00:48:00,376 --> 00:48:03,007 Dup� aceea... 673 00:48:07,473 --> 00:48:09,352 Da? 674 00:48:11,982 --> 00:48:16,490 M� voi �ntinde pe patul mare, �i frumos la Waldorf... 675 00:48:16,574 --> 00:48:19,245 �i s� m� �mpu�c. 676 00:48:22,126 --> 00:48:25,257 - Pot s� v� spun ce avem preg�tit? - Pute�i domnule. 677 00:48:25,340 --> 00:48:30,184 �n aceast� sear�, avem carne de vit� pe c�rbuni, cu porumb verde. 678 00:48:30,266 --> 00:48:33,899 Vi�el la gr�tar, sos de ro�ii, �i plante pr�jite. 679 00:48:33,983 --> 00:48:35,903 Da�i-mi un �erve�el. Salivez. 680 00:48:35,986 --> 00:48:41,246 Dac� a�i vrea souffle pentru desert, ar fi bine s�-l comanda�i acum. 681 00:48:41,330 --> 00:48:44,294 Da, pentru souffle. Da�i-ne jum�tate de minut pentru celelalte. 682 00:48:44,377 --> 00:48:47,131 Foarte bine, domnule. 683 00:48:50,304 --> 00:48:54,062 - �nclin s� comand spanacul. - Colonele Slade... 684 00:48:54,146 --> 00:48:57,067 Charlie, sunt rulouri pe mas�? D�-mi-le. 685 00:48:57,150 --> 00:48:59,154 Ar trebui s� �ncerci rulourile astea. 686 00:48:59,238 --> 00:49:02,743 Obi�nuiam s� le visez atunci c�nd eram la Fort Huachuca. 687 00:49:02,827 --> 00:49:05,832 - Colonele Slade... - P�inea nu e bun� la vest de Colorado. 688 00:49:05,916 --> 00:49:10,342 - Apa e prea alcalin�. - Colonele Slade, a�i spus cumva... 689 00:49:10,424 --> 00:49:14,056 V-am auzit eu bine? 690 00:49:14,140 --> 00:49:15,936 A�i spus c� v� ve�i sinucide? 691 00:49:16,019 --> 00:49:21,238 Nu, am spus c� m� voi �mpu�ca. 692 00:49:21,321 --> 00:49:24,828 �ncearc� unul din aceste rulouri, Charlie. I-am pus unt pentru tine. 693 00:49:24,911 --> 00:49:27,206 Nu vreau rulouri, bine? 694 00:49:27,290 --> 00:49:29,168 Ok, ia o ridiche! 695 00:49:32,467 --> 00:49:37,059 Hei! Adu-mi un Jack Daniels dublu cu ghea��. 696 00:49:37,143 --> 00:49:39,063 Da, domnule! Imediat. 697 00:49:43,403 --> 00:49:45,993 Te rog, nu-l adu. 698 00:49:46,076 --> 00:49:48,414 Nu face asta. 699 00:49:58,600 --> 00:50:00,686 Ce loc minunat! 700 00:50:04,318 --> 00:50:06,281 Ok. 701 00:50:09,286 --> 00:50:11,207 Da. 702 00:50:12,501 --> 00:50:14,547 Locul t�u e aici. 703 00:50:14,630 --> 00:50:18,762 Vei g�si a�ternuturi �n dulap pe raft. 704 00:50:18,845 --> 00:50:23,604 Diminea��, zona va fi returnat� la starea de camer� de zi. 705 00:50:23,688 --> 00:50:26,987 Nu mai t�rziu de ora 07:00. 706 00:50:28,657 --> 00:50:31,661 Cum adic�? 707 00:50:34,041 --> 00:50:36,421 Nimic. 708 00:50:36,505 --> 00:50:40,429 Data viitoare... f�-o mai rapid! 709 00:50:41,765 --> 00:50:47,191 Degetul mare �n palm�, indexul l�ng� inelar, aliniate inteligent, 710 00:50:47,274 --> 00:50:49,863 rapid la frunte, jos! 711 00:50:54,539 --> 00:50:56,877 Prea mul�i oameni, cu mult mai buni ca tine, 712 00:50:56,960 --> 00:50:59,632 au executat aceast� curtoazie. 713 00:50:59,715 --> 00:51:03,305 �i dac� e�ti de�tept, nu o vei face din nou. 714 00:51:06,770 --> 00:51:11,821 Liliacul �sta are radar mai bun dec�t Nautilusul. 715 00:51:11,904 --> 00:51:14,368 Nu te pune cu mine, Charlie. 716 00:51:24,887 --> 00:51:27,392 Vezi s� dormi bine, fiule. 717 00:51:39,957 --> 00:51:42,587 Este o zi frumoas� azi. 718 00:51:42,671 --> 00:51:45,636 A�a c�, orice trebuie s�... trebuie s�... 719 00:51:45,719 --> 00:51:48,641 Ai o zi frumoas�, �n care s� o faci, asta e adev�rat. 720 00:51:54,987 --> 00:51:56,990 Bun� diminea�a, Charlie. 721 00:51:59,828 --> 00:52:03,418 - Bun� diminea�a. - Aceasta e Sofia, Charlie. 722 00:52:03,502 --> 00:52:06,007 Ea e un magician cu acul �n m�n�. 723 00:52:06,091 --> 00:52:09,096 Sofia �mi face un mic num�r a la "Glen Plaid", 724 00:52:09,179 --> 00:52:11,809 �i am rugat-o dac� poate s� fac� ceva �i pentru tine. 725 00:52:11,892 --> 00:52:15,482 - Nu am nevoie de haine, Colonele. - M�sura standard... 726 00:52:15,565 --> 00:52:18,154 pentru o misiune urban� de mare dificultate. 727 00:52:18,238 --> 00:52:20,910 Dac� nu-�i plac hainele, Charlie, la terminarea misiunii, 728 00:52:20,993 --> 00:52:23,164 po�i s� le dai. 729 00:52:23,247 --> 00:52:26,586 Suc, cafea, �i alte sortimente sunt pe m�su�a de acolo. 730 00:52:26,669 --> 00:52:28,882 Scoal�-te �i adun�-te! 731 00:52:28,965 --> 00:52:32,472 Este o zi minunat� pentru a c�nta un c�ntec. 732 00:52:32,556 --> 00:52:36,439 �i e o zi minunat� pentru a te deplasa. 733 00:52:36,522 --> 00:52:39,069 �i e o zi minunat� de diminea�� p�n� seara. 734 00:52:39,152 --> 00:52:42,658 �i e o zi minunat� 735 00:52:42,741 --> 00:52:45,915 Pentru pl�cerea fiec�ruia. 736 00:52:50,340 --> 00:52:52,511 Cum te sim�i ast�zi, Colonele? 737 00:52:52,594 --> 00:52:55,850 Super! Superior! 738 00:52:55,933 --> 00:52:58,731 Super-bun! 739 00:52:58,815 --> 00:53:00,944 T�n�ra Sofie munce�te de Ziua Recuno�tin�ei... 740 00:53:01,027 --> 00:53:03,240 pentru c� �ncearc� s�-�i pl�teasc� taxele la facultate. 741 00:53:03,323 --> 00:53:06,829 I-am spus, "T�n�rul meu prieten Charlie va ajunge la facultate." 742 00:53:06,912 --> 00:53:09,543 - Scuza�i-m�. - Unde te duci? 743 00:53:09,627 --> 00:53:13,216 - Trebuie s� sun pe cineva. - Ce e �n neregul� cu telefonul de aici? 744 00:53:13,299 --> 00:53:15,887 Nu vreau s� v� deranjez. 745 00:53:15,971 --> 00:53:17,975 Nu m� deranjezi. D�-�i telefonul. 746 00:53:18,058 --> 00:53:20,228 A� cam vrea s� fiu singur. 747 00:53:20,311 --> 00:53:22,024 Nu te duce �n camera mea! 748 00:53:23,360 --> 00:53:25,072 Aici e at�t de privat c�t vei ajunge s� fii. 749 00:53:28,746 --> 00:53:33,463 Dar dac� ai ceva ce trebuie f�cut 750 00:53:33,547 --> 00:53:37,680 �i poate fi f�cut de unul singur 751 00:53:38,723 --> 00:53:41,478 Sofia... 752 00:53:41,562 --> 00:53:45,109 care sunt �ansele de a te �mbr�ca pe tine c�ndva? 753 00:53:45,193 --> 00:53:48,116 - Cabana Sugarbush. - Cu George Willis, v� rog. 754 00:53:51,122 --> 00:53:54,545 - Alo! - George, sunt Charlie. 755 00:53:54,628 --> 00:53:57,801 Salut Chas. Anul viitor trebuie s� vii cu noi. 756 00:53:57,884 --> 00:54:02,936 Praf alb pe o baz� de iepura�i de z�pad�. 757 00:54:03,019 --> 00:54:05,649 Chas, e�ti acolo? 758 00:54:05,733 --> 00:54:07,944 Da, sunt aici! 759 00:54:08,028 --> 00:54:11,159 - Mi-ai spus s� te sun pentru mi�c�ri. - �n regul�. 760 00:54:11,242 --> 00:54:13,998 Pentru moment, mi�carea e nicio mi�care: status quo. 761 00:54:14,082 --> 00:54:16,002 Totul este a�a cum le-am l�sat. 762 00:54:16,086 --> 00:54:18,674 Cum le-am l�sat? 763 00:54:18,757 --> 00:54:22,431 Nu vezi r�ul, nu auzi r�ul. 764 00:54:22,514 --> 00:54:26,063 �tii ce vreau s� spun, Charlie? 765 00:54:26,146 --> 00:54:29,027 Da. Nu vezi r�ul, nu auzi r�ul. 766 00:54:31,281 --> 00:54:36,540 - Bine, atunci, mergi cu aten�ie! - Bine, pa pa! 767 00:54:36,623 --> 00:54:41,633 - George Willis? - Da. 768 00:54:41,716 --> 00:54:43,637 George Willis. 769 00:54:43,720 --> 00:54:47,644 Asta-l face pe tat�l lui probabil George Willis, Senior. 770 00:54:47,728 --> 00:54:49,647 Charlie, te �ntreb eu, 771 00:54:49,730 --> 00:54:53,614 ce crezi c� va sim�i Marele George, despre Micul George... 772 00:54:53,697 --> 00:54:56,785 dac� nu va vedea r�ul, nu va auzi r�ul? 773 00:54:59,333 --> 00:55:01,462 Ei bine, nu le vom spune p�rin�ilor no�tri. 774 00:55:01,545 --> 00:55:04,426 Vom �ine totul �ntre noi. 775 00:55:04,509 --> 00:55:08,685 Oh, George nu �i va spune tat�lui lui despre acest lucru. 776 00:55:08,768 --> 00:55:11,607 Al naibii de decent din partea lui. 777 00:55:11,691 --> 00:55:13,986 - Scuz�-m�. - Te rog. 778 00:55:14,069 --> 00:55:16,449 �mi place c�nd m� doare. 779 00:55:16,532 --> 00:55:18,996 Spune-mi acum, Charlie. 780 00:55:19,080 --> 00:55:23,044 Acest George Willis Junior, tat�l lui, ce face? 781 00:55:23,128 --> 00:55:25,173 Nu prea �tiu. 782 00:55:25,257 --> 00:55:27,803 Ei bine, am s�-�i spun eu. 783 00:55:27,887 --> 00:55:30,255 C�nd George Willis Sr. nu e ocupat ca omul 784 00:55:30,279 --> 00:55:32,646 de un milion de dolari la Aetna Casualty... 785 00:55:32,729 --> 00:55:36,153 sau o fi distribuitorul �n New England al Corpora�iei Daimler-Chrysler? 786 00:55:36,236 --> 00:55:40,243 El se ocup� de t�n�rul lui b�iat, George Willis Junior. 787 00:55:40,326 --> 00:55:43,667 George nu �i va zice nimic tat�lui lui. 788 00:55:43,750 --> 00:55:46,004 Oh, Charlie. 789 00:55:46,087 --> 00:55:48,258 Marele George �l va lua pe sus pe Micul George, 790 00:55:48,341 --> 00:55:51,472 �i Micul George va c�nta ca un canar. 791 00:55:51,556 --> 00:55:54,059 �i dac� faci hip, copile, atunci vei face �i hop. 792 00:55:54,143 --> 00:55:56,232 V-a�i dat seama de tot ce se �nt�mpl�, nu? 793 00:55:56,316 --> 00:55:58,283 Ei bine, nu e nevoie de unul 794 00:55:58,307 --> 00:56:00,698 cu burs� de merit s�-�i dea seama. 795 00:56:00,781 --> 00:56:02,514 Charlie, tu aveai o via�� mic�, 796 00:56:02,538 --> 00:56:04,665 a�a c� ai decis s� te duci la Baird... 797 00:56:04,748 --> 00:56:07,796 s� te pui pe pia�� pentru ceva mare. 798 00:56:07,880 --> 00:56:09,841 Acum pentru a sta �n joc, 799 00:56:09,925 --> 00:56:12,763 va trebui s� le spui acestor oameni ceea ce vor s� �tie. 800 00:56:12,847 --> 00:56:15,059 A�a crezi? 801 00:56:15,143 --> 00:56:17,062 - Am terminat, Sofia? - Da. 802 00:56:17,146 --> 00:56:19,984 Mul�umesc. Mul�umesc. 803 00:56:21,822 --> 00:56:24,369 Charlie, 804 00:56:24,452 --> 00:56:27,290 dac� nu c�n�i acum, 805 00:56:27,373 --> 00:56:30,671 vei sf�r�i, nu numai aranj�nd biscui�i pe raft... 806 00:56:30,755 --> 00:56:33,761 �ntr-un magazin din Oregon, 807 00:56:33,845 --> 00:56:35,920 dar probabil c� ultimele cuvinte pe care le 808 00:56:35,944 --> 00:56:38,020 vei auzi spun�nd chiar �nainte s� mori... 809 00:56:38,103 --> 00:56:42,110 vor fi, "V� urez o zi pl�cut� �i v� mai a�tept�m". 810 00:56:42,193 --> 00:56:44,322 Sofia! 811 00:56:44,406 --> 00:56:48,373 M�soar�-l pe Charlie, rapid. Avem o �nt�lnire de Ziua Recuno�tin�ei. 812 00:56:48,457 --> 00:56:50,460 Avem o �nt�lnire? 813 00:56:50,543 --> 00:56:52,714 La fratele meu. 814 00:56:52,797 --> 00:56:55,553 W. R. Slade, Whilte Plains, New York. 815 00:56:55,636 --> 00:56:59,101 Colonele, nu pot veni la fratele dv. 816 00:56:59,185 --> 00:57:01,981 Adic�, ar trebui s� m� �ntorc la �coal�. 817 00:57:04,361 --> 00:57:08,828 Ei bine, trebuie s� s�rb�tore�ti Ziua Recuno�tin�ei undeva. 818 00:57:08,911 --> 00:57:12,669 Adic�, m�nc�ruri �i altele. A� avea nevoie de compania ta. 819 00:57:16,300 --> 00:57:19,222 �n regul�. �tie c� voi veni? 820 00:57:19,306 --> 00:57:20,579 Nici m�car nu �tie c� eu voi veni. 821 00:57:20,603 --> 00:57:22,227 Dar a�teapt� s� vezi ce fa�� o s� fac�... 822 00:57:22,311 --> 00:57:24,231 c�nd o s� p�esc �n casa lui. 823 00:57:24,314 --> 00:57:25,985 Vai ce m� iube�te! 824 00:57:28,323 --> 00:57:32,204 Oh, Charlie, despre mica ta problem�, 825 00:57:32,288 --> 00:57:34,793 sunt dou� tipuri de oameni �n aceast� lume: 826 00:57:34,877 --> 00:57:37,298 cei care stau drep�i �i a�teapt� ce va veni, 827 00:57:37,382 --> 00:57:39,302 �i cei care fug spre siguran��. 828 00:57:39,386 --> 00:57:42,976 Siguran�a e mai bun�. Ok, Sofia, �mbrac�-l! 829 00:57:43,059 --> 00:57:45,688 F�-l dr�gu�! 830 00:57:59,715 --> 00:58:01,801 Ave�i grij�. 831 00:58:02,719 --> 00:58:05,642 - Ar trebui s� sun? - Da. 832 00:58:12,155 --> 00:58:14,200 Da? 833 00:58:14,284 --> 00:58:16,748 Da! Cine este? 834 00:58:16,831 --> 00:58:21,172 - Sunt Randy. - Randy? E�ti nou? 835 00:58:21,255 --> 00:58:23,426 Sunt nepotul dumneavoastr�. 836 00:58:23,510 --> 00:58:26,181 Sunt aici! 837 00:58:26,265 --> 00:58:27,809 Sora ta m-a �mpins destul. 838 00:58:27,851 --> 00:58:32,444 - M-am g�ndit s� aduc bog��ii �i la al�ii. - Unchiule Frank! 839 00:58:32,528 --> 00:58:34,447 - Gloria! - Gail. 840 00:58:34,530 --> 00:58:36,451 Desigur. 841 00:58:36,534 --> 00:58:40,041 Spune�i bun� ziua grupului fericit din New York City. 842 00:58:40,124 --> 00:58:43,130 Bunul unchiul Frank, �i cel de l�ng� mine este Charlie Simms, 843 00:58:43,213 --> 00:58:45,509 vedeta echipei de fotbal a �colii Baird. 844 00:58:45,593 --> 00:58:47,747 Nu numai c� au b�tut Exeter �i Groton, 845 00:58:47,771 --> 00:58:49,808 dar �i Liceul Aquinas de asemenea. 846 00:58:49,892 --> 00:58:52,438 Unde este nenorocitul de taic�-t�u? 847 00:58:52,522 --> 00:58:55,027 A�teapt�! Nu, Nu. S�-l surprindem. 848 00:58:55,111 --> 00:58:58,199 S�-i facem inimii aia grase a lui un atac de cord. Willie! 849 00:59:00,495 --> 00:59:03,376 Oh, Willie! 850 00:59:13,728 --> 00:59:15,692 Bun�, Frank. 851 00:59:15,775 --> 00:59:19,198 - Ce mai faci? - Bine. 852 00:59:19,282 --> 00:59:24,041 Aici e m�na mea. Charlie, f� cuno�tin�� cu W. R. Slade. 853 00:59:24,124 --> 00:59:26,211 �mi pare bine de cuno�tin��, dle. 854 00:59:26,295 --> 00:59:29,175 Originalul om cu servieta plin� de acte. 855 00:59:29,259 --> 00:59:33,642 Gretchen, miros prunele tale! E oare curcan marbella? 856 00:59:33,726 --> 00:59:36,482 Da, sunt. 857 00:59:36,565 --> 00:59:39,236 Hai s� le �ncerc�m. Haide. 858 00:59:39,320 --> 00:59:41,240 �tii, �ntotdeauna am avut o pasiune pentru tine. Vino aici. 859 00:59:45,582 --> 00:59:49,798 - Unde e�ti Garry? Te-am auzit tu�ind. - Cine e�ti tu din nou? 860 00:59:49,881 --> 00:59:54,514 Eu sunt doar aici la Waldorf cu... Este fratele dv.? 861 00:59:54,597 --> 00:59:57,019 Ultima versiune a lui W. R. Ce mai faci? 862 00:59:57,102 --> 00:59:58,864 Da. Tu cine naiba e�ti? 863 00:59:58,888 --> 01:00:02,195 Eu cam am grij� de el weekendul acesta. 864 01:00:02,279 --> 01:00:03,406 Charlie! 865 01:00:03,489 --> 01:00:05,661 Oh, Doamne! 866 01:00:05,744 --> 01:00:10,294 �mi pare r�u. Unde e b�utura? Curge ca noroiul pe aici. 867 01:00:10,377 --> 01:00:14,636 Ca s� spun adev�rul, colonelul nu se simte bine, nu cred. 868 01:00:14,720 --> 01:00:17,808 - Nu se simte bine? - Cred c� se simte pu�in singur. 869 01:00:17,891 --> 01:00:20,773 De ce nu-l iei la familia ta pentru o cin�? 870 01:00:20,856 --> 01:00:23,487 Am auzit asta! 871 01:00:23,571 --> 01:00:25,949 Am auzit asta. 872 01:00:26,033 --> 01:00:28,663 Nu-l b�ga �n seam�. �sta e discursul lui de frate mai mare. 873 01:00:28,746 --> 01:00:31,376 A avut grij� de mine din ziua �nt�i. 874 01:00:31,460 --> 01:00:36,009 M-a scos din mai multe �ncurc�turi... dec�t vrea el s�-�i aminteasc�. 875 01:00:36,094 --> 01:00:38,598 Las�-m� s�-�i iau haina. 876 01:00:38,682 --> 01:00:43,148 Am vrut s� iau ceva vin pe drum, dar nu am reu�it. 877 01:00:43,231 --> 01:00:45,694 Am s�-�i trimit Rothschil-ul din nou de Cr�ciun, 878 01:00:45,777 --> 01:00:48,110 numai s� vedem cum merge Ziua Recuno�tin�ei. 879 01:00:48,134 --> 01:00:49,703 Am s� mai pun dou� tac�muri. 880 01:00:49,786 --> 01:00:53,083 - Uite aici b�utura ta, Frank. - Mul�umesc, Randy. 881 01:00:53,166 --> 01:00:55,756 Tot la Snow Queen Sugar e�ti? 882 01:00:55,839 --> 01:00:59,679 La Snow Flake. De ce �ntotdeauna gre�e�ti? 883 01:00:59,762 --> 01:01:03,061 Pentru c� nu e important pentru mine s� �in minte corect. Ce faci acolo? 884 01:01:03,145 --> 01:01:06,400 Sunt vicepre�edinte de marketing. 885 01:01:06,483 --> 01:01:10,407 Felicit�ri! Zah�rul este rahat, totu�i. 886 01:01:10,491 --> 01:01:13,914 I-am spus Generalului Abrams s� pun� miere �n comisariate. 887 01:01:13,998 --> 01:01:17,337 Dac� k-50-urile nu-�i zburau creierii atunci zah�rul �i-i zbura. 888 01:01:18,923 --> 01:01:21,261 S� st�m to�i jos! 889 01:01:21,345 --> 01:01:25,269 Mitsouki. Merge la un mozol. Ai grij�. 890 01:01:25,352 --> 01:01:28,006 C�nd so�ia devine impacientat�, devine frigid�. 891 01:01:28,007 --> 01:01:29,277 S� mergem s� m�nc�m. 892 01:01:29,361 --> 01:01:34,286 Desigur. Mul�umesc, Charlie. 893 01:01:34,369 --> 01:01:36,444 Unde vrei s� stai Frank, sau ai de g�nd 894 01:01:36,468 --> 01:01:38,543 s� te aranjezi �n capul mesei din nou? 895 01:01:38,626 --> 01:01:42,885 Orice loc e bun. �sta e perfect. 896 01:01:42,969 --> 01:01:46,184 Unde am r�mas? 897 01:01:46,267 --> 01:01:49,648 M� trezesc. E patru diminea�a. Nu �tiu cu cine sunt, 898 01:01:49,732 --> 01:01:51,986 de ce sunt acolo �i unde sunt. 899 01:01:52,069 --> 01:01:54,992 Ce am s� fac? Am aceast� floare asiatic�, 900 01:01:55,075 --> 01:01:59,584 toat� tremur�nd ca budinca, 901 01:01:59,667 --> 01:02:03,507 �i aceast� experimentat� sor� medical� din Omaha, de cealalt� parte. 902 01:02:03,590 --> 01:02:07,891 Suntem trei �ntin�i pe pat, f�r� nicio urm� de hain� pe noi. 903 01:02:07,975 --> 01:02:10,353 M� tr�sne�te. 904 01:02:10,437 --> 01:02:15,029 S� l�s�m ca Estul s� �nt�lneasc� Vestul. Vom construi un pod. 905 01:02:16,949 --> 01:02:19,621 M� sim�eam ca �i cum tocmai a� fi fost declarat inginer. 906 01:02:24,463 --> 01:02:27,175 Mai sunte�i aici? 907 01:02:27,260 --> 01:02:30,641 E o poveste frumoas�. 908 01:02:32,897 --> 01:02:37,489 Chiar ��i place s� �ochezi oamenii, Unchiule Frank? Drag�. 909 01:02:37,572 --> 01:02:39,869 Nu credeam c� te �ochezi a�a de u�or. 910 01:02:39,953 --> 01:02:42,498 ��i admir sensibilitatea. Sunt marcat. 911 01:02:42,582 --> 01:02:45,588 Tat�, ��i aminte�ti c�nd l-ai convins pe Frank... 912 01:02:45,672 --> 01:02:49,053 - S� se duc� la clinic�? - Ce e cu asta? 913 01:02:49,137 --> 01:02:51,581 Aproape c� i-a scos din afacere pe cei cu c�inii pentru nev�z�tori. 914 01:02:51,582 --> 01:02:52,434 Lini�te�te-te, Randy. 915 01:02:52,517 --> 01:02:56,693 - S-a terminat �i am trecut peste asta. - Chiar a�a e, Garry. 916 01:02:56,776 --> 01:02:59,113 Chiar a�a. A�a cum e �i cina. 917 01:02:59,196 --> 01:03:02,286 Charlie, c�t e ceasul? Cred c� e timpul s� ne �ntoarcem. 918 01:03:02,369 --> 01:03:07,294 Te-ai g�ndit vreodat� s� ��i iei un ceas Braille, Frank? Randy. 919 01:03:07,377 --> 01:03:11,303 Stevie Wonder are unul, sau �l declasezi �i pe el? Drag�, te rog. 920 01:03:11,386 --> 01:03:13,682 E �n regul�, Gloria. M� bucur� observa�iile lui Randy. 921 01:03:13,766 --> 01:03:17,730 Numele so�iei mele este Gail, Frank. Auzi sau nu? Gail. 922 01:03:17,814 --> 01:03:20,277 Scuz�-m�, Gail! 923 01:03:20,360 --> 01:03:24,117 Gail m� face s� cred c� e o femeie frumoas�, 924 01:03:24,201 --> 01:03:26,790 dar simt pu�in� tensiune �n vocea ei. 925 01:03:26,874 --> 01:03:29,671 Ar putea fi unul din dou� lucruri: 926 01:03:29,754 --> 01:03:32,134 Ori Gail este nervoas�, ori nesatisf�cut�. 927 01:03:32,217 --> 01:03:36,017 Ce vrei s� spui, unchiule Frank? 928 01:03:36,100 --> 01:03:38,438 Ar trebui s� o serve�ti jos, pe ea. 929 01:03:38,522 --> 01:03:40,650 Termin� Frank, vrei? 930 01:03:40,733 --> 01:03:44,073 E�ti at�t de ocupat de zah�r, c� ai uitat gustul mierii adev�rate. 931 01:03:44,156 --> 01:03:46,035 Frank, termin�! 932 01:03:46,118 --> 01:03:48,707 Auzi vocea asta? E foc sub rochia ei. 933 01:03:48,790 --> 01:03:50,877 - Vrei s� termini? - Pleac� dracului de aici. 934 01:03:50,961 --> 01:03:53,382 Urc�-te �n limuzina ta. 935 01:03:53,466 --> 01:03:56,679 Du-te la bar, �i adun�-te cu ceilal�i prieteni be�i, unde ar trebui s� fii. 936 01:03:56,762 --> 01:03:58,892 - A�teapt� un minut. - Ce? 937 01:03:58,975 --> 01:04:01,940 - Po�i s� o la�i mai moale? - Pentru ce? 938 01:04:02,023 --> 01:04:04,527 Vrei s�-l las �n pace, Chuckie, pentru c� e orb? 939 01:04:04,611 --> 01:04:07,575 - Nu, dar vreau s� spun... - Numele prietenului meu este Charles. 940 01:04:07,658 --> 01:04:10,121 Nu �i place s� i se spun� Chuckie. 941 01:04:10,205 --> 01:04:13,878 Asta ar trebui s� fie o adunare de familie. E... Un avertisment. 942 01:04:13,962 --> 01:04:18,095 Doamne Fere�te. Alt prost care crede c� idiotul �sta e un erou. 943 01:04:18,179 --> 01:04:21,100 Aoleu! 944 01:04:22,520 --> 01:04:25,734 Ei bine, odat�... Poate. 945 01:04:25,817 --> 01:04:29,742 Presupun c� �i-a povestit despre zilele c�nd era �n echipa lui Lyndon Johnson. 946 01:04:29,825 --> 01:04:32,413 Voiam s� m� duc. Dar acum nu mai plec. 947 01:04:32,497 --> 01:04:34,734 Frank a fost luat la ochi pentru gradul de general. 948 01:04:34,735 --> 01:04:36,212 Luat la ochi, bune cuvinte. 949 01:04:36,296 --> 01:04:39,015 Dar lui Frank �i place s� scuipe pe fiecare! 950 01:04:39,016 --> 01:04:40,471 Randy, e de ajuns. 951 01:04:40,555 --> 01:04:44,937 A�a... Cum se cheam� c�nd te arunc� din armat�? 952 01:04:45,020 --> 01:04:46,398 "Trecut peste promovare"! 953 01:04:46,399 --> 01:04:49,487 Frank a fost trecut peste promovarea pe care o a�tepta. 954 01:04:49,571 --> 01:04:51,950 De c�teva ori. 955 01:04:55,081 --> 01:04:58,170 - Vrei s� �tii ce s-a �nt�mplat atunci? - Vrei s� taci din gur�? 956 01:04:58,254 --> 01:05:02,052 - S-a aruncat �n aer singur. - Opre�te-te, Randy. 957 01:05:02,093 --> 01:05:04,461 Colonelul nostru, a avut un act de jonglerie 958 01:05:04,485 --> 01:05:06,520 cu grenade la Fort Bragg sau undeva. 959 01:05:06,604 --> 01:05:09,942 - Fortul Benning. - El preda lupta corp la corp... 960 01:05:10,026 --> 01:05:13,658 Randy, uit�-te la mine c�nd mi te adresezi. 961 01:05:13,741 --> 01:05:18,208 M� uit, Frank. Partenerul lui era un anume c�pitan. 962 01:05:18,292 --> 01:05:20,963 - Maiorul Vincent Squires. - Da, oricine era. 963 01:05:21,047 --> 01:05:24,552 �nainte s� �nceap�, ei eu servit un mic dejun local: 964 01:05:24,636 --> 01:05:26,556 Un whiskey dublu pentru Frank, �i un Bloody Mary pentru partener. 965 01:05:26,640 --> 01:05:28,477 Nu, Vincent obi�nuia s� bea Brizele M�rii. 966 01:05:28,560 --> 01:05:30,438 Procurorul militar de la Benning, 967 01:05:30,439 --> 01:05:34,196 a spus c� Colonelul Slade a b�ut 4 fa�� de 1, c�t partenerul s�u. 968 01:05:34,279 --> 01:05:36,742 Zbura la clasa �nt�i. Se agita bine. 969 01:05:36,826 --> 01:05:39,496 �ncepe s� scoat� cuiele din grenade. 970 01:05:41,501 --> 01:05:44,091 O grenad� i-a sc�pat. 971 01:05:44,175 --> 01:05:47,181 Boom! 972 01:05:48,849 --> 01:05:50,770 Cea care i-a sc�pat. 973 01:05:50,853 --> 01:05:54,778 Vai dar cuiul era �n�untru... sus�ine Frank. 974 01:05:54,862 --> 01:05:56,782 �n�untru sau �n afar�, care e diferen�a? 975 01:05:56,866 --> 01:05:59,078 Ce fel de om t�mpit se apuc� s� jongleze cu grenade? 976 01:05:59,162 --> 01:06:01,625 Vinnie a sc�pat. 977 01:06:01,708 --> 01:06:04,295 �i tot ceea ce a pierdut Frank a fost vederea. 978 01:06:07,551 --> 01:06:11,017 - Vrei s� �tii adev�rul? - Tu �tii care e �la, nu Randy? 979 01:06:11,101 --> 01:06:14,147 Era un nesuferit �i �nainte. 980 01:06:14,231 --> 01:06:18,071 Acum e doar un nesuferit orb. 981 01:06:18,155 --> 01:06:20,199 Aoleu. 982 01:06:26,713 --> 01:06:29,717 Hei, Dumnezeu e un tip comic. 983 01:06:29,801 --> 01:06:34,853 Dumnezeu are un sim� al comicului. 984 01:06:34,936 --> 01:06:39,945 Poate Dumnezeu, crede c� anumi�i oameni nu merit� s� vad�. 985 01:06:45,957 --> 01:06:47,837 Ai �n�eles ce vreau s� spun... Chuckie? 986 01:06:52,219 --> 01:06:54,599 Numele lui e Charles. 987 01:06:55,768 --> 01:06:57,897 Po�i s� spui a�a, nu? Charles. 988 01:06:57,980 --> 01:06:59,233 �tii ce e asta, Randy? 989 01:06:59,234 --> 01:07:02,196 E o prindere pe care o predau locotenen�ilor �lora. 990 01:07:02,280 --> 01:07:06,580 - Pu�in� presiune, ��i distrug traheea. - Nu-mi pas� ce a zis. 991 01:07:06,663 --> 01:07:10,002 - Charles. - Numai, d�-i drumul. 992 01:07:30,040 --> 01:07:32,794 Gretchen? 993 01:07:32,877 --> 01:07:36,093 Te-ai �ntrecut pe tine �nsu�i. 994 01:07:36,176 --> 01:07:39,058 Dac� m� rogi frumos, 995 01:07:39,141 --> 01:07:42,104 ne vedem la o marbella turceasc� �i anul viitor. 996 01:07:42,188 --> 01:07:44,484 Cine �tie? 997 01:07:48,448 --> 01:07:50,496 Frank? 998 01:07:50,579 --> 01:07:54,211 La revedere, Willie. 999 01:07:58,886 --> 01:08:02,893 Nu sunt bun de nimic... 1000 01:08:02,977 --> 01:08:05,732 �i niciodat� nu am fost. 1001 01:08:10,950 --> 01:08:14,289 Haide, Charlie, ia hainele. 1002 01:08:19,926 --> 01:08:23,807 Haide. Ave�i grij�. 1003 01:08:24,685 --> 01:08:27,690 A�tepta�i. 1004 01:08:40,129 --> 01:08:44,263 Noul York, prietene. S� mergem! 1005 01:09:28,430 --> 01:09:30,517 Ai un ceas? 1006 01:09:33,607 --> 01:09:35,861 A, este 7:20. 1007 01:09:35,944 --> 01:09:39,868 Nu am vrut ora. Te-am �ntrebat dac� ai un ceas. 1008 01:09:39,952 --> 01:09:42,038 Da, �n camera cealalt�. 1009 01:09:42,122 --> 01:09:44,752 Ia-l. 1010 01:09:47,132 --> 01:09:49,886 Colonele, este un ceas chiar l�ng� patul dv. 1011 01:09:51,640 --> 01:09:54,103 Are o a doua limb�? 1012 01:09:59,280 --> 01:10:01,242 Da. 1013 01:10:01,326 --> 01:10:03,663 Cronometreaz�-m�. 1014 01:10:30,171 --> 01:10:32,216 C�t a durat? 1015 01:10:33,719 --> 01:10:37,309 A... aproximativ 30 de secunde. 1016 01:10:37,393 --> 01:10:41,567 - Am ruginit. - De unde ave�i un pistol, colonele? 1017 01:10:41,651 --> 01:10:44,531 Bucat� sau arm�, Charlie, niciodat� un pistol. 1018 01:10:47,411 --> 01:10:49,791 De unde ave�i bucata? 1019 01:10:49,875 --> 01:10:54,341 Sunt ofi�er �n Armata Statelor Unite. Aceasta e arma mea. 1020 01:10:54,425 --> 01:10:58,725 - Dar nu mai sunte�i ofi�er. - �i sunt pensionat, �i ce? 1021 01:10:58,808 --> 01:11:02,149 Un ofi�er nu renun�� niciodat� la 45-ul s�u. 1022 01:11:02,232 --> 01:11:06,156 Da, dar ar fi bine s� renun�a�i sau am s� o sun pe doamna Rossi. 1023 01:11:06,240 --> 01:11:07,910 Idee bun�. 1024 01:11:07,993 --> 01:11:10,539 Apoi m� �ntorc la �coal�. 1025 01:11:10,622 --> 01:11:13,294 Chiar mai bine. Cer albastru, lumini verzui. 1026 01:11:13,377 --> 01:11:16,969 Sper s� ai un drum pl�cut. Asta a fost cam �n 25 de secunde. 1027 01:11:17,051 --> 01:11:19,806 Ar trebui s� po�i face un 45 �n 25. M-ai cronometrat? 1028 01:11:19,890 --> 01:11:23,062 Nu, nu v-am cronometrat �i acum sun �n Albany. 1029 01:11:30,284 --> 01:11:33,289 Asta a fost o chestie stupid�. 1030 01:11:33,373 --> 01:11:37,046 A fost? 1031 01:11:37,130 --> 01:11:39,885 E�ti blocat cu mine, Charlie. 1032 01:11:39,968 --> 01:11:42,223 Nu, nu sunt. 1033 01:11:42,306 --> 01:11:44,687 - Plec de aici! - Unde te duci? La New Hampshire? 1034 01:11:44,770 --> 01:11:48,611 Nu ai niciun ban. Cum vei ajunge acolo? 1035 01:11:51,491 --> 01:11:55,458 Num�rul lui Karen are gust de Albany. Ha! 1036 01:11:55,541 --> 01:11:57,795 Bine. 1037 01:11:57,878 --> 01:12:01,093 - Plec. - Charlie? Charlie! 1038 01:12:13,825 --> 01:12:18,292 Tot ce vreau de la tine... e doar o alt� zi. 1039 01:12:18,375 --> 01:12:20,756 Pentru ce? 1040 01:12:22,926 --> 01:12:27,017 Un ultim tur al terenului de lupt�. 1041 01:12:29,646 --> 01:12:33,112 Eu pot s� m� descurc �ntr-un ora� ca New York, 1042 01:12:33,195 --> 01:12:35,116 dar eu... 1043 01:12:35,200 --> 01:12:39,081 c�teodat� am nevoie de o indica�ie �n direc�ia cea bun�. 1044 01:12:41,252 --> 01:12:43,214 Ce spui, Charlie? 1045 01:12:43,297 --> 01:12:46,470 Ce este �nc-o zi... �ntre prieteni? 1046 01:12:50,269 --> 01:12:53,233 �n regul�. Bine, s� spunem c� voi sta �nc� o zi. 1047 01:12:53,316 --> 01:12:55,528 �mi ve�i da arma dumneavoastr�? 1048 01:12:55,611 --> 01:12:59,703 Vai Charlie! Sunt un Lt. Colonel �n armata Statelor Unite ale Americii. 1049 01:12:59,787 --> 01:13:02,207 Nu-mi dau arma nim�nui. 1050 01:13:02,291 --> 01:13:06,883 - Acum, ce vrei s� bei? - Colonele, asta e... asta e inacceptabil. 1051 01:13:06,966 --> 01:13:11,768 Inacceptabil? De ce �mi dai rahaturile astea de �col�rie? 1052 01:13:11,851 --> 01:13:15,358 Ce au f�cut, au scos Oregonul din b�iat? 1053 01:13:15,442 --> 01:13:17,445 Au pus �n loc �coala de Afaceri Harvard? 1054 01:13:17,529 --> 01:13:20,158 Atunci da�i-mi gloan�ele. 1055 01:13:26,713 --> 01:13:31,347 Tu �n�elegi sensul ac�iunilor mele, Charlie, nu? 1056 01:13:32,891 --> 01:13:36,147 Nu mai pot �ndura prea mult. 1057 01:13:36,231 --> 01:13:38,861 A�a, c� de ce ar trebui s� �mpart... 1058 01:13:38,944 --> 01:13:43,201 proviziile tribului? 1059 01:13:43,285 --> 01:13:45,748 Vreau s� spun, nu mai e nimeni... 1060 01:13:45,831 --> 01:13:49,798 care s� vrea s� �mpart� un hering cu mine. 1061 01:13:50,340 --> 01:13:52,511 Gloan�ele, colonele. 1062 01:13:52,594 --> 01:13:54,681 "Gloan�ele, colonele". 1063 01:13:54,765 --> 01:13:57,437 Vorbe�ti ca un tip din "Vie�ile unui s�lbatic Bengal." 1064 01:14:17,225 --> 01:14:19,396 De ce ��i pas� a�a de mult? 1065 01:14:19,479 --> 01:14:21,900 Despre ce? 1066 01:14:21,983 --> 01:14:24,112 Despre ce? 1067 01:14:24,195 --> 01:14:28,246 Despre faptul c� eu vreau s�-mi zbor creierii. 1068 01:14:32,044 --> 01:14:36,176 - Pentru c� am o con�tiin��, �ti�i? - Ai con�tiin��. 1069 01:14:36,260 --> 01:14:39,014 Am uitat. 1070 01:14:40,601 --> 01:14:43,315 Con�tiin�a Charlie. 1071 01:14:44,567 --> 01:14:48,616 S� spunem? S� nu spunem? 1072 01:14:48,699 --> 01:14:52,374 S� urm�m codul b�iatului bogat sau nu? 1073 01:14:52,457 --> 01:14:55,505 S�-l l�s�m pe nenorocitul �sta de orb... 1074 01:14:55,588 --> 01:14:58,260 s� moar�... sau nu? 1075 01:14:58,343 --> 01:14:59,846 Da. 1076 01:14:59,930 --> 01:15:02,059 Con�tiin�a, Charlie. 1077 01:15:02,142 --> 01:15:04,563 C�nd te-ai n�scut, fiule? 1078 01:15:04,647 --> 01:15:08,614 Pe timpul Mesei Rotunde? Ha! 1079 01:15:08,697 --> 01:15:10,825 Nu ai auzit? 1080 01:15:10,909 --> 01:15:14,081 Con�tiin�a a murit. 1081 01:15:14,165 --> 01:15:16,837 Nu, nu am auzit. 1082 01:15:16,920 --> 01:15:20,553 Atunci, scoate-�i dracului dopurile de cear� din urechi! 1083 01:15:22,933 --> 01:15:24,644 Maturizeaz�-te. 1084 01:15:35,580 --> 01:15:37,668 E timpul �n care ��i nenoroce�ti prietenul. 1085 01:15:38,795 --> 01:15:40,757 S�-�i �n�eli nevasta. 1086 01:15:43,804 --> 01:15:46,434 S�-�i suni mama de Ziua Mamei. 1087 01:15:48,522 --> 01:15:52,862 Charlie, totul e un rahat. 1088 01:16:03,967 --> 01:16:05,554 Unde v� duce�i? 1089 01:16:06,055 --> 01:16:08,643 M� cheam� baia. 1090 01:16:09,102 --> 01:16:13,110 �tiu c� am spus c� am nevoie de tine pentru �nc� o zi, 1091 01:16:13,193 --> 01:16:15,697 dar nici m�car eu nu m� pot �ine at�ta timp. 1092 01:16:17,909 --> 01:16:20,331 Oh, �i Charlie, 1093 01:16:20,414 --> 01:16:23,045 l-ai uitat pe cel din pistol. 1094 01:16:30,725 --> 01:16:33,147 Pofti�i aici, domnule. 1095 01:16:33,230 --> 01:16:35,068 Mul�umesc. 1096 01:16:38,324 --> 01:16:41,496 Dou�zeci �i �ase de ani �n serviciu activ, 1097 01:16:41,579 --> 01:16:43,833 �i nu am l�sat niciodat� un adjutant s�-mi fac� pantofii. 1098 01:16:43,917 --> 01:16:47,466 Unde vei fi tu peste 26 de ani, Charlie? 1099 01:16:47,550 --> 01:16:51,432 Juc�nd golf cu prietenii t�i de la �coala Baird, pun pariu. 1100 01:16:53,728 --> 01:16:56,649 Nici m�car nu-mi plac tipii �ia. 1101 01:16:56,733 --> 01:16:59,948 Desigur c� nu. Sunt to�i cretini. 1102 01:17:00,032 --> 01:17:03,036 Ar fi o pl�cere s�-i torni, nu? 1103 01:17:03,120 --> 01:17:07,545 - Ei bine, nu sunt un turn�tor. - "Nu sunt un turn�tor". 1104 01:17:07,628 --> 01:17:09,757 Ce-i aici, cazul Dreyfus? 1105 01:17:14,224 --> 01:17:16,395 Vai! Vai, Doamne! 1106 01:17:16,478 --> 01:17:18,733 Am terminat. 1107 01:17:18,816 --> 01:17:21,737 - Mul�umesc. - Eu v� mul�umesc. 1108 01:17:21,821 --> 01:17:23,783 Ave�i grij�. 1109 01:17:26,664 --> 01:17:30,088 M� �ncearc� sentimentul acela greu din nou, Charlie. 1110 01:17:32,801 --> 01:17:36,767 E mai mult aici, nu? 1111 01:17:36,850 --> 01:17:38,980 Nu e a�a? 1112 01:17:41,360 --> 01:17:45,199 - Mi s-a oferit mit�. - Acum vorbim serios. 1113 01:17:46,744 --> 01:17:49,374 Domnul Trask, directorul... 1114 01:17:50,459 --> 01:17:53,256 mi-a promis c� m� ajut� s� intru la Harvard. 1115 01:17:53,340 --> 01:17:56,639 - Dac� torni. - Da. 1116 01:17:56,722 --> 01:17:58,976 Ce dilem�. 1117 01:17:59,059 --> 01:18:03,652 Ar trebui ca Charlie Simms s� accepte o c�l�torie gratuit� la Harvard sau nu? 1118 01:18:04,570 --> 01:18:08,660 Ce crezi c� ar face prietenul t�u George dac� ar fi �n locul t�u? 1119 01:18:08,744 --> 01:18:10,831 - El e practic. - Cum a�a? 1120 01:18:10,915 --> 01:18:15,673 Vreau s� spun, dl Trask nu i-a promis c� �l bag� la Harvard. 1121 01:18:15,756 --> 01:18:20,015 Dl Trask nici nu trebuie. Tat�l lui George se va ocupa de asta. 1122 01:18:22,103 --> 01:18:24,858 F� afacerea, Charlie. Apuc-o! 1123 01:18:24,941 --> 01:18:27,404 Du-te la Harvard. 1124 01:18:27,488 --> 01:18:30,369 - Nu pot face asta. - De ce nu? 1125 01:18:32,289 --> 01:18:35,713 Sunt anumite lucruri pe care nu le po�i face. 1126 01:18:35,796 --> 01:18:38,176 Explic�-mi-le. 1127 01:18:39,260 --> 01:18:43,143 - Mai tare, te rog. - Eu, eu, eu nu pot... 1128 01:18:44,062 --> 01:18:47,276 Vei avea mari greut��i �n aceast� lume, Charlie. 1129 01:18:48,611 --> 01:18:53,036 Pentru a-�i u�ura greutatea, las�-m� s�-�i iau ceva de b�ut. 1130 01:18:53,119 --> 01:18:55,666 Un Jack Daniels dublu cu ghea��. 1131 01:18:55,749 --> 01:19:00,007 �i adu-i prietenului meu aici un Shirley Temple. 1132 01:19:00,091 --> 01:19:02,095 A�tepta�i. Ave�i bere? 1133 01:19:02,178 --> 01:19:04,724 Desigur. Pot vedea un act? 1134 01:19:04,807 --> 01:19:08,023 E�ti interesat s� mergi tot restul vie�ii, prietene? 1135 01:19:08,106 --> 01:19:09,400 Domnule, dar... 1136 01:19:09,484 --> 01:19:12,948 Vin regulat aici. B�iatul meu are aproape 23 de ani. 1137 01:19:13,031 --> 01:19:15,829 De ce nu suni la sediu? 1138 01:19:15,913 --> 01:19:19,377 Dl. Gilbert, e un prieten de-al meu. 1139 01:19:19,460 --> 01:19:22,592 Vreo bere �n special? 1140 01:19:22,675 --> 01:19:25,931 Schlitz. Nu ave�i Schlitz? 1141 01:19:26,015 --> 01:19:28,435 Blatz. Nu ave�i Blatz? 1142 01:19:28,519 --> 01:19:30,898 Improvizeaz�. 1143 01:19:30,982 --> 01:19:34,239 - �mi voi da silin�a, domnule. - Mul�umesc, domnule. 1144 01:19:36,034 --> 01:19:39,875 E�ti om, Charlie. Bere? 1145 01:19:42,254 --> 01:19:44,466 Cu cine bem aici? 1146 01:19:44,549 --> 01:19:49,059 �mi vine un miros de s�pun cu ap� de mai jos. 1147 01:19:55,737 --> 01:19:59,370 - O femeie... - Femeie? 1148 01:19:59,453 --> 01:20:03,919 Spui femeie, �nseamn� c� o placi sau chiar e�ti obi�nuit. 1149 01:20:06,592 --> 01:20:10,223 - Este singur�? - Da, e singur�. 1150 01:20:12,520 --> 01:20:15,733 Lucrurile se �nfierb�nt�. P�r castaniu? 1151 01:20:15,816 --> 01:20:19,198 Maro... maro deschis. 1152 01:20:19,281 --> 01:20:22,496 Dou�zeci �i doi? 1153 01:20:24,541 --> 01:20:26,879 Ce sunt eu, un tip de la carnaval? 1154 01:20:26,963 --> 01:20:30,887 Ziua �n care nu ne mai uit�m, Charlie, este ziua �n care vom muri. 1155 01:20:30,970 --> 01:20:33,223 Mi�c�. 1156 01:20:33,307 --> 01:20:35,561 - Unde? - �tii tu unde, fiule. 1157 01:20:35,645 --> 01:20:37,942 Nu fi timid, Charlie. 1158 01:20:39,236 --> 01:20:42,116 Femeia asta e f�cut� pentru tine. O simt. 1159 01:20:42,200 --> 01:20:44,454 A dracu' de frumoas�, nu e a�a? 1160 01:20:44,537 --> 01:20:49,212 - Nu e rea. - Bingo! B�iatul tr�ie�te. 1161 01:20:49,295 --> 01:20:52,928 Haide, fiule, gr�be�te-te. 1162 01:20:53,012 --> 01:20:55,225 Gr�be�te-te. 1163 01:21:04,201 --> 01:21:08,083 Scuza�i-m�, domni�oar�, v� sup�ra�i dac� ne a�ez�m �i noi? 1164 01:21:09,502 --> 01:21:11,590 Simt c� sunte�i neglijat�. 1165 01:21:11,673 --> 01:21:15,221 Ei bine, a�tept pe cineva. 1166 01:21:15,305 --> 01:21:18,519 Imediat? 1167 01:21:18,603 --> 01:21:22,818 - Nu, dar �n orice minut. - �ntr-un minut? 1168 01:21:22,902 --> 01:21:25,573 Unii oameni �i tr�iesc via�a �ntr-un minut. 1169 01:21:27,452 --> 01:21:31,793 - Ce face�i acum? - �l a�tept. 1170 01:21:31,877 --> 01:21:34,924 V-a�i sup�ra dac� am a�tepta cu dv, 1171 01:21:35,008 --> 01:21:39,181 �ti�i, doar ca s� �inem afemeia�ii departe de dv. 1172 01:21:42,272 --> 01:21:44,193 Nu, nu m� sup�r. 1173 01:21:44,276 --> 01:21:46,948 Mul�umim. 1174 01:21:49,286 --> 01:21:51,290 Charlie. 1175 01:21:54,587 --> 01:21:57,927 �ti�i, simt... o mireasm� �n aer. 1176 01:21:58,011 --> 01:22:00,389 Nu-mi spune�i ce e. 1177 01:22:00,473 --> 01:22:02,727 S�punul Surorile Ogilvie. 1178 01:22:02,810 --> 01:22:06,025 E fantastic. 1179 01:22:06,108 --> 01:22:08,321 Eu sunt �n afacerea fantasticului. 1180 01:22:08,404 --> 01:22:10,408 Chiar e s�punul Surorile Ogilvie. 1181 01:22:10,492 --> 01:22:13,748 Bunica mea mi-a oferit trei buc��i de Cr�ciun. 1182 01:22:13,831 --> 01:22:16,085 Sunt �nnebunit dup� bunica dumneavoastr�. 1183 01:22:16,169 --> 01:22:18,923 �ti�i, cred c� l-ar fi pl�cut pe Charlie, de asemenea. 1184 01:22:19,007 --> 01:22:21,304 - Nu-i da�i nicio aten�ie. - Care este numele dv? 1185 01:22:21,387 --> 01:22:22,932 Donna. 1186 01:22:23,015 --> 01:22:27,731 - Donna? Eu sunt Frank. Acesta este... - El e Charlie. 1187 01:22:27,815 --> 01:22:29,944 Da. �i place de tine. 1188 01:22:30,027 --> 01:22:33,242 Charlie are un weekend dificil. Trece printr-o criz�. 1189 01:22:33,325 --> 01:22:36,082 Cum arat�? Se �ine bine? 1190 01:22:36,165 --> 01:22:39,087 Arat� bine, a� spune. 1191 01:22:39,171 --> 01:22:41,633 Chiar �i place de tine, Charlie. 1192 01:22:46,268 --> 01:22:48,522 Deci, Donna... 1193 01:22:48,605 --> 01:22:50,317 Deci, Donna... 1194 01:22:50,400 --> 01:22:52,446 Dansezi tango? 1195 01:22:52,529 --> 01:22:56,119 Nu. Am vrut s� �nv�� odat�, dar... 1196 01:22:56,203 --> 01:22:58,541 Dar? 1197 01:22:58,624 --> 01:23:01,212 Dar Michael nu a vrut. 1198 01:23:01,296 --> 01:23:04,676 Michael, cel pe care �l a�tep�i. 1199 01:23:04,760 --> 01:23:08,517 Michael crede c� tango-ul este isteric. 1200 01:23:08,600 --> 01:23:11,858 Ei bine, eu cred c� Michael este isteric. 1201 01:23:11,941 --> 01:23:15,113 Nu-i da nicio aten�ie. Am mai spus asta? 1202 01:23:17,075 --> 01:23:19,579 Ce r�s fermec�tor. 1203 01:23:21,081 --> 01:23:23,086 Mul�umesc, Frank. 1204 01:23:27,804 --> 01:23:30,976 Ai vrea s� �nve�i s� dansezi tango, Donna? 1205 01:23:34,065 --> 01:23:36,028 Chiar acum? 1206 01:23:36,112 --> 01:23:40,744 ��i ofer serviciile mele... f�r� nicio tax�. 1207 01:23:40,828 --> 01:23:42,790 Ce spui? 1208 01:23:44,793 --> 01:23:47,924 Cred c� mi-ar fi pu�in fric�. 1209 01:23:48,007 --> 01:23:50,137 De ce? 1210 01:23:50,221 --> 01:23:54,479 Fric� s� nu fac vreo gre�eal�. 1211 01:23:54,562 --> 01:23:58,904 Nicio gre�eal� �n tango, nu e ca via�a. 1212 01:23:58,987 --> 01:24:01,576 Este simplu. �sta e lucrul care �l face minunat. 1213 01:24:01,659 --> 01:24:06,461 Dac� faci vreo gre�eal�, dac� te �ncurci, doar continu�. 1214 01:24:06,544 --> 01:24:10,092 De ce nu �ncerci? 1215 01:24:13,890 --> 01:24:16,481 Ai �ncerca? 1216 01:24:16,564 --> 01:24:20,112 Bine. Voi �ncerca. 1217 01:24:20,195 --> 01:24:22,867 �ine-m� bine, fiule. 1218 01:24:29,922 --> 01:24:32,385 Bra�ul t�u. 1219 01:24:34,179 --> 01:24:36,809 Charlie... 1220 01:24:36,892 --> 01:24:39,397 Am nevoie de c�teva coordonate, fiule. 1221 01:24:39,480 --> 01:24:42,486 Podeaua e aproximativ 20 pe 30, 1222 01:24:42,570 --> 01:24:45,534 �i sunte�i la cap�tul lung. 1223 01:24:45,617 --> 01:24:49,624 Sunt mese pe exterior. Orchestra e �n dreapta. 1224 01:27:27,717 --> 01:27:32,392 Vai, Frank e�ti un dansator incredibil. 1225 01:27:34,939 --> 01:27:38,571 S�-l vezi pe Charlie dans�nd. 1226 01:27:38,654 --> 01:27:41,827 - Minte. Eu nu dansez. - Nu e fermec�tor, totu�i? 1227 01:27:41,911 --> 01:27:46,042 Adev�rul e, c� nu numai danseaz�, dar ��i poate c�nta superb. 1228 01:27:46,126 --> 01:27:48,839 Poate imita p�s�ri �i pe Bela Lugo�i. 1229 01:27:48,923 --> 01:27:50,927 - Bun�, drag�. - Bun�. 1230 01:27:51,010 --> 01:27:54,684 Michael, el e Frank �i el e Charlie. 1231 01:27:54,767 --> 01:27:58,399 Bun�, Frank, Charlie. �mi pare r�u c� am �nt�rziat. �n regul�. 1232 01:27:58,483 --> 01:28:01,154 Ace�ti doi domni m-au distrat, 1233 01:28:01,238 --> 01:28:03,032 �i timpul a zburat. 1234 01:28:03,115 --> 01:28:06,957 Prietena ta e... o nemaipomenit� dansatoare de tango. 1235 01:28:06,999 --> 01:28:09,554 Ai g�sit pe cineva cu care s� dansezi tango. 1236 01:28:09,578 --> 01:28:10,422 E fantastic. 1237 01:28:10,505 --> 01:28:12,551 L�sa�i-m� s� v� str�ng m�na. 1238 01:28:12,634 --> 01:28:15,890 - Nu, a fost Frank. - La naiba, s� str�ng m�inile am�ndurora! 1239 01:28:17,353 --> 01:28:20,148 Drag�, arat� foarte bine localul, dar trebuie s� mergem. 1240 01:28:20,232 --> 01:28:23,321 Avem o �nt�lnire cu Darryl �i Carol �n sat. 1241 01:28:23,405 --> 01:28:25,326 Ai un cec? 1242 01:28:25,409 --> 01:28:30,127 - Michael, te rog. E pl�cerea mea. - Nu, nu. Rezolv eu. 1243 01:28:30,210 --> 01:28:31,777 Michael, scoate-�i m�na din buzunar. 1244 01:28:31,801 --> 01:28:33,007 Rezolv eu. Nicio problem�. 1245 01:28:33,091 --> 01:28:35,594 Permite-mi. 1246 01:28:36,721 --> 01:28:39,226 Mul�umesc mult. 1247 01:28:39,310 --> 01:28:41,272 La revedere, b�ie�i. 1248 01:28:41,355 --> 01:28:43,526 La revedere. 1249 01:28:50,705 --> 01:28:54,546 Darryl �i Carol. Da. 1250 01:29:02,478 --> 01:29:05,817 E apartamentul 17 E, colonele. V� a�teapt�. 1251 01:29:05,901 --> 01:29:08,091 Nu trebuie s� v� face�i nicio problem�. 1252 01:29:08,115 --> 01:29:09,783 Ea e "la creme de la creme". 1253 01:29:09,866 --> 01:29:10,703 Prietenul meu l-a dus 1254 01:29:10,727 --> 01:29:12,371 pe Secretarul de Stat al Germaniei la ea. 1255 01:29:12,455 --> 01:29:14,877 Acum el vrea s� emigreze �n State. 1256 01:29:14,960 --> 01:29:16,964 Ai f�cut bine, b�iatule. 1257 01:29:19,344 --> 01:29:22,183 P�rul meu, cum e? 1258 01:29:22,267 --> 01:29:24,186 E perfect. 1259 01:29:27,067 --> 01:29:31,240 - Am nimerit batista ro�ie, bine, nu? - Da, vin ro�u aprins. 1260 01:29:31,324 --> 01:29:33,746 De Burgundia, Charlie, Burgundia! 1261 01:29:33,829 --> 01:29:36,668 Ele iubesc culoarea asta. 1262 01:29:36,752 --> 01:29:39,381 After-shave Bay Rum! 1263 01:29:40,341 --> 01:29:42,595 Nod Windsor! 1264 01:29:43,513 --> 01:29:46,353 Asta e inima pe care o simt. 1265 01:29:56,203 --> 01:29:58,123 Am plecat. 1266 01:30:15,325 --> 01:30:17,328 Po�i suna interstatal cu �sta? 1267 01:30:17,412 --> 01:30:19,416 �i �nc� cum. Te rog! 1268 01:30:30,896 --> 01:30:33,734 - Cabana Sugarbush. - Bun�. Cu George Willis, v� rog? 1269 01:30:33,818 --> 01:30:36,447 Un moment. 1270 01:30:37,198 --> 01:30:39,203 - Alo? - Harry? 1271 01:30:39,286 --> 01:30:41,541 Chas, ce mai faci? 1272 01:30:41,624 --> 01:30:44,754 Tocmai ne-ai prins. �l vom �nso�i pe George la aeroport. 1273 01:30:44,838 --> 01:30:47,676 De ce se duce George la aeroport? 1274 01:30:47,760 --> 01:30:51,141 Stai pu�in. Poate ar trebui s� vorbe�ti cu el �n persoan�. 1275 01:30:52,394 --> 01:30:54,440 - Chas. - Salut, George. 1276 01:30:54,524 --> 01:30:58,531 - Tocmai m-ai prins. - Harry mi-a spus. Unde pleci? 1277 01:30:58,615 --> 01:31:01,077 - Acas�. - La Boston? 1278 01:31:01,160 --> 01:31:04,083 Prind avionul acum. �ine-�i degetele �ncruci�ate. 1279 01:31:04,167 --> 01:31:07,631 Pentru ce te duci acas�? 1280 01:31:07,714 --> 01:31:11,471 M� g�ndeam, Chas. T�mpitul �sta, Trask? 1281 01:31:11,555 --> 01:31:14,268 Nu are absolut nicio logic�. 1282 01:31:14,352 --> 01:31:18,067 Cineva trebuie s� vorbeasc� cu el. Tat�l meu a absolvit �n '59. 1283 01:31:18,151 --> 01:31:21,949 Tat�l t�u? Credeam c� nu ne vom implica p�rin�ii. 1284 01:31:22,033 --> 01:31:26,291 Tipul �sta, Trask, e sc�pat de sub control, Chas. 1285 01:31:26,375 --> 01:31:28,672 Cineva trebuie s� vorbeasc� cu el. 1286 01:31:28,755 --> 01:31:32,720 - Tat�l meu e un sponsor mare, s� �tii. - Nu �tiam. 1287 01:31:32,803 --> 01:31:36,560 Stai calm. Ne va scoate pe am�ndoi din asta. 1288 01:31:36,644 --> 01:31:39,816 - Trebuie s� plec. Totul e �n regul�? - Desigur. 1289 01:31:39,899 --> 01:31:43,741 - Ne vedem luni. La revedere. - Pa! 1290 01:32:08,037 --> 01:32:10,541 - Noapte bun�, domnule. - Noapte bun�. 1291 01:32:22,396 --> 01:32:24,400 Bun�, Charlie. 1292 01:32:25,903 --> 01:32:27,948 Ave�i grij� la u��. 1293 01:32:45,858 --> 01:32:48,363 Ce femeie frumoas�! 1294 01:33:01,595 --> 01:33:05,561 - Bun� ziua. - Tu vezi ce v�d �i eu? 1295 01:33:05,644 --> 01:33:08,816 Da. Ori ceva e �n neregul�... 1296 01:33:08,900 --> 01:33:11,322 ... ori avem cea mai mare mahmureal�. 1297 01:33:11,405 --> 01:33:14,120 Nu vre�i s� intra�i? 1298 01:33:33,615 --> 01:33:35,577 Colonele? 1299 01:33:48,141 --> 01:33:51,440 Colonele, sunte�i �n regul�? 1300 01:33:51,524 --> 01:33:54,404 Ce-i acolo? 1301 01:33:57,993 --> 01:34:03,171 E dup�-amiaz�. A�i dormit toat� diminea�a. 1302 01:34:03,254 --> 01:34:05,925 �i ce? 1303 01:34:06,009 --> 01:34:09,640 Nu �tiu. Credeam c�... 1304 01:34:14,024 --> 01:34:16,029 Am vorbit cu George azi noapte. 1305 01:34:16,112 --> 01:34:18,325 El... 1306 01:34:18,408 --> 01:34:22,790 Tat�l lui e un sponsor mare la �coal�. Are for�� mare. 1307 01:34:22,874 --> 01:34:25,963 Adev�rat? 1308 01:34:26,046 --> 01:34:29,804 Da, el... 1309 01:34:29,887 --> 01:34:32,141 el va vorbi cu directorul. 1310 01:34:32,225 --> 01:34:35,524 George crede c� el ne va putea scoate din �ncurc�tur�. 1311 01:34:35,607 --> 01:34:38,320 "S� ne scoat� din �ncurc�tur�". 1312 01:34:38,403 --> 01:34:41,118 Da, asta e... asta a zis. 1313 01:34:41,201 --> 01:34:45,041 Ai grij� la partea cu "ne". 1314 01:34:46,877 --> 01:34:49,716 Colonele, nu vre�i s� v� ridica�i �i s� face�i ceva? 1315 01:34:53,932 --> 01:34:55,728 Colonele? 1316 01:34:55,811 --> 01:34:59,401 Charlie, ce vrei? 1317 01:34:59,485 --> 01:35:01,446 Nu �tiu! 1318 01:35:01,529 --> 01:35:04,661 M� nelini�ti�i! 1319 01:35:07,626 --> 01:35:10,798 Portofelul meu e pe �ifonier. 1320 01:35:10,881 --> 01:35:13,094 Scoate-�i biletul de avion... 1321 01:35:13,177 --> 01:35:18,019 �i 400 de dolari plata pe weekend, 1322 01:35:18,102 --> 01:35:20,483 plus... 1323 01:35:20,566 --> 01:35:24,990 taxiul de la aeroport la �coal�. 1324 01:35:26,451 --> 01:35:29,540 Colonele, nu e nicio grab�. Adic�, eu pot... 1325 01:35:29,624 --> 01:35:31,587 A� putea sta pentru o perioad�. 1326 01:35:31,670 --> 01:35:35,552 Charlie, deja ai stat o zi. 1327 01:35:35,635 --> 01:35:39,602 Pentru acea zi, ��i sunt etern dator. 1328 01:35:41,354 --> 01:35:46,114 Dar acum... am alte planuri. 1329 01:35:46,198 --> 01:35:48,827 Ce alte planuri ave�i? 1330 01:35:50,914 --> 01:35:52,960 S� mor, fiule. 1331 01:35:53,043 --> 01:35:57,135 Colonele, sunte�i... 1332 01:35:57,219 --> 01:35:59,932 Haide�i, colonele, nu ve�i muri ast�zi. 1333 01:36:00,016 --> 01:36:03,815 Charlie, d�-mi m�na. 1334 01:36:07,696 --> 01:36:10,285 Pleac� acum, b�iete. Bine? 1335 01:36:12,122 --> 01:36:15,210 Pleac�. Doar, ��... 1336 01:36:17,758 --> 01:36:20,095 Doar las�-m� s� dorm aici. 1337 01:36:21,221 --> 01:36:24,353 Uite, �... Putem �ncepe din nou, v� rog? 1338 01:36:24,437 --> 01:36:28,694 Ce vre�i s� face�i azi? 1339 01:36:28,777 --> 01:36:31,240 Adic�, uita�i-v�. Soarele str�luce�te! 1340 01:36:31,324 --> 01:36:33,829 E o zi frumoas�. Haide�i... 1341 01:36:37,127 --> 01:36:40,633 Colonele, �tiu c� nu vre�i s� strica�i o atmosfer�, 1342 01:36:40,717 --> 01:36:43,229 a�a c� haide�i afar� �i s� facem ceva, bine? 1343 01:36:43,253 --> 01:36:44,767 Da, mergem s� ne plimb�m. 1344 01:36:49,986 --> 01:36:52,115 Da, o plimbare. 1345 01:36:52,199 --> 01:36:55,412 O plimbare? 1346 01:36:55,496 --> 01:36:59,253 Da, colonele Slade, ce spune�i? 1347 01:36:59,336 --> 01:37:02,342 S� mergem s� ne plimb�m, bine? 1348 01:37:09,104 --> 01:37:11,483 Ce fel de plimbare? 1349 01:37:11,984 --> 01:37:14,699 Da, acesta este un permis de conducere valid, 1350 01:37:14,782 --> 01:37:18,246 �i l�s�m clien�i potrivi�i s� conduc� Testarossa-ul. 1351 01:37:18,329 --> 01:37:22,295 Dar tu ai 17 ani �i cu un b�rbat orb. Asta pur �i simplu nu facem. 1352 01:37:22,379 --> 01:37:25,300 Aceasta e o ma�in� de 190.000 de dolari. 1353 01:37:25,383 --> 01:37:28,766 - Nu o las s� ias� pe aceast� u��. - Dar aceasta de aici? 1354 01:37:28,849 --> 01:37:31,688 Aceea e un Cabriolet T. Aceea�i chestie. 1355 01:37:31,772 --> 01:37:33,930 Crezi c� o s� las un b�iat f�r� supraveghere 1356 01:37:33,954 --> 01:37:36,113 la volanul unei ma�ini de 110.000 de dolari? 1357 01:37:36,197 --> 01:37:38,660 El nu va fi f�r� supraveghere. 1358 01:37:38,743 --> 01:37:42,333 Eu voi fi cu el. Sunt tat�l lui. 1359 01:37:42,417 --> 01:37:45,422 - Sunte�i tat�l lui? - Da. 1360 01:37:45,506 --> 01:37:48,805 Am o idee. De ce nu-l iau eu pe tat�l t�u la o plimbare? 1361 01:37:48,888 --> 01:37:50,064 Care e procentul t�u, Freddie? 1362 01:37:50,065 --> 01:37:52,771 Nu te �ngrijora tu pentru procentul meu. M� descurc. 1363 01:37:52,854 --> 01:37:54,858 C�te Ferrari-uri ai v�ndut luna aceasta? 1364 01:37:54,941 --> 01:37:57,654 Asta nu e relevant �n aceast� discu�ie. 1365 01:37:57,737 --> 01:37:59,825 Freddie, anii 80 s-au sf�r�it. 1366 01:37:59,908 --> 01:38:02,580 Vrei s�-mi spui c� aceste ma�ini ies una dup� alta din magazin? 1367 01:38:02,663 --> 01:38:04,739 Acesta este un Ferrari, cea mai bun� ma�in� 1368 01:38:04,763 --> 01:38:06,838 care a ie�it din industria automobilelor. 1369 01:38:06,921 --> 01:38:09,843 Dac� ��i place a�a de mult, de ce o vinzi? 1370 01:38:09,927 --> 01:38:14,727 A� vrea s� v� fac pe plac... 1371 01:38:14,810 --> 01:38:20,280 Dac� aceast� ma�in� va merge a�a cum cred eu, 1372 01:38:20,363 --> 01:38:24,914 vei primi un cec de 101.000 de dolari �i rest c�nd vei veni m�ine. 1373 01:38:24,997 --> 01:38:27,961 Este 109.000 de dolari, plus 950 de dolari, plus taxe. 1374 01:38:28,045 --> 01:38:30,215 Freddie, pentru tine... 1375 01:38:30,299 --> 01:38:33,889 107 cu totul, 1376 01:38:33,972 --> 01:38:37,854 plus o cutie de �ampanie s� mearg� cu curcanul r�mas. 1377 01:38:37,937 --> 01:38:41,569 Conduce at�t de lin, c� po�i fierbe un ou pe motor. 1378 01:38:41,653 --> 01:38:44,743 C�nd aducem ma�ina �napoi, ��i decojesc eu oul. 1379 01:38:44,826 --> 01:38:48,791 Ascult�, m-ai f�cut s� r�d, dar nu pot l�sa ma�ina s� ias�. 1380 01:38:50,837 --> 01:38:52,800 Vrei o garan�ie? 1381 01:38:52,883 --> 01:38:55,847 Acesta nu este un produs �n rate, domnule. 1382 01:38:59,020 --> 01:39:03,026 Freddie, tu nu e�ti un pui de prim�var�, nu-i a�a? 1383 01:39:04,738 --> 01:39:08,997 Ei bine, �tii cum mi se spune la sediu? Stafia gri. 1384 01:39:09,080 --> 01:39:11,417 �tii de ce m� mai �in pe aici? 1385 01:39:11,501 --> 01:39:14,841 Nu este niciun copil care s� mute un Ferrari ca �i mine. 1386 01:39:14,925 --> 01:39:17,804 Sunt cunoscut de pe o coast� pe cealalt�, ca untul pe p�ine. 1387 01:39:17,888 --> 01:39:20,142 �ntreab� pe oricine de Freddie Bisco. 1388 01:39:20,226 --> 01:39:23,150 C�nd iau eu un Ferrari... ies pe u��. 1389 01:39:23,233 --> 01:39:26,864 - Tocmai m-ai f�cut pe mine s� r�d. - Da? 1390 01:39:26,948 --> 01:39:30,830 Dou� mii. 1391 01:39:30,913 --> 01:39:33,836 �i dac� nu-i iei, m� faci s� pl�ng. 1392 01:39:37,092 --> 01:39:40,181 �i eu sunt o stafie gri. 1393 01:39:50,366 --> 01:39:53,455 Vede�i? Asta e distractiv, nu? 1394 01:40:06,522 --> 01:40:09,904 Bag-o �n punctul mort. 1395 01:40:09,987 --> 01:40:12,994 Apoi �ntr-a doua. Las� ambreiajul. 1396 01:40:51,022 --> 01:40:54,904 Drept �nainte. �ine�i-o a�a, chiar a�a. Sim�i�i? 1397 01:40:54,988 --> 01:40:58,578 A�a e drept �nainte. Doar merge�i drept. 1398 01:41:01,126 --> 01:41:04,173 - �ine�i-o drept. - Nu are niciun farmec doar drept �nainte. 1399 01:41:04,256 --> 01:41:07,513 Trebuie s� te mi�ti pu�in, s� sim�i �oseaua. 1400 01:41:07,596 --> 01:41:10,601 V� rog? Chiar a�a. Bine? A�a. 1401 01:41:10,684 --> 01:41:13,606 Merge�i �ncet �i bine. 1402 01:41:13,690 --> 01:41:16,738 V� place asta? 1403 01:41:18,783 --> 01:41:22,164 �ncetini�i pu�in. Merge�i cam repede. 1404 01:41:22,248 --> 01:41:25,671 Colonele, �ncetini�i pu�in. 1405 01:41:25,754 --> 01:41:28,091 S-a �nt�mplat ceva cu piciorul meu. 1406 01:41:29,720 --> 01:41:31,682 - �ncetini�i, v� rog. - �ine-te bine, Charlie. 1407 01:41:31,766 --> 01:41:33,895 Cred c� am g�sit o alt� treapt�. 1408 01:41:33,978 --> 01:41:35,772 Colonele Slade? 1409 01:41:37,860 --> 01:41:40,197 La naiba! 1410 01:41:40,281 --> 01:41:42,201 Ave�i grij�! 1411 01:41:45,124 --> 01:41:47,212 Ne ve�i omor�! 1412 01:41:47,253 --> 01:41:49,716 Nu m� �nvinov��i pe mine, Charlie. Nu pot vedea! 1413 01:41:51,469 --> 01:41:54,475 Colonele, �ncetini�i! 1414 01:42:02,573 --> 01:42:05,413 Dumnezeule! Isuse! 1415 01:42:05,496 --> 01:42:08,293 Acum s� vedem cum se comport� la viraje. 1416 01:42:08,377 --> 01:42:11,299 - Viraje? - Da. Spune c�nd. 1417 01:42:11,382 --> 01:42:14,012 - S� spun c�nd, ce? - Spune c�nd s� virez. 1418 01:42:14,096 --> 01:42:17,601 - Colonele, nu pute�i face un viraj. - C�nd s� virez, Charlie? 1419 01:42:17,685 --> 01:42:21,694 La ora 3:00? 2:00? Oblic� dreapt�? Partea dreapt�? 1420 01:42:21,777 --> 01:42:23,488 Haide! Vorbe�te cu mine! 1421 01:42:23,571 --> 01:42:25,993 A... E la st�nga, presupun. 1422 01:42:26,077 --> 01:42:28,749 St�nga. �tiam eu. Ok. Acum? 1423 01:42:30,918 --> 01:42:33,508 Nu, nu! Nu acum! Nu acum! 1424 01:42:33,592 --> 01:42:36,389 - Acum? - Colonele, v� rog? 1425 01:42:36,472 --> 01:42:38,228 Charlie, am s-o fac oricum. 1426 01:42:38,252 --> 01:42:40,730 Chiar dac� spui da sau nu, acum o fac! 1427 01:42:40,813 --> 01:42:43,401 Ok! A�tepta�i, a�tepta�i, a�tepta�i! Doar a�tepta�i! 1428 01:42:43,485 --> 01:42:45,656 Acum virez. 1429 01:42:45,740 --> 01:42:47,659 A�tepta�i... acum! 1430 01:42:53,587 --> 01:42:56,968 Am f�cut-o! Charlie! 1431 01:42:58,513 --> 01:43:00,809 Te plimbi cu un om foarte fericit. 1432 01:43:03,146 --> 01:43:05,275 - �ntoarce�i din nou! - Fii mai precis, fiule. 1433 01:43:06,527 --> 01:43:08,489 - St�nga, acum! - Bine. 1434 01:43:12,832 --> 01:43:15,587 Iubesc chestia asta! 1435 01:43:15,671 --> 01:43:19,719 O iubesc! S� o ducem la maxim? 1436 01:43:19,802 --> 01:43:22,098 L�sa�i-m� s� cobor. 1437 01:43:22,182 --> 01:43:26,691 La naiba! Steagul galben. 1438 01:43:26,775 --> 01:43:28,946 Nici nu am �nceput s� o testez �nc�. 1439 01:43:29,029 --> 01:43:31,283 - �n care parte e curba? - Trage�i pe dreapta. �ncetini�i! 1440 01:43:31,367 --> 01:43:33,329 - �ncetini�i, colonele. - Bine, o fac. 1441 01:43:33,412 --> 01:43:36,710 - Trage�i pe dreapta acum. �ncetini�i. - Da, da. Acum. 1442 01:43:48,231 --> 01:43:49,179 Dumnezeule. 1443 01:43:49,203 --> 01:43:52,072 Nu am mai primit o amend� de c��iva ani. 1444 01:43:54,952 --> 01:43:57,582 Eu o s� vorbesc. 1445 01:44:02,967 --> 01:44:04,971 Permisul �i actele ma�inii. 1446 01:44:16,369 --> 01:44:19,207 Ce face�i? O testa�i? 1447 01:44:19,291 --> 01:44:21,336 Nu c� toarce? 1448 01:44:21,420 --> 01:44:23,715 La 120 de km/or�? 1449 01:44:23,798 --> 01:44:27,054 Ar trebui s� o auzi�i la 200. 1450 01:44:27,138 --> 01:44:30,145 Unde v� e permisul? 1451 01:44:30,228 --> 01:44:32,356 La reprezentan��. 1452 01:44:32,440 --> 01:44:35,738 �i-l dau �napoi c�nd returnezi ma�ina. 1453 01:44:35,821 --> 01:44:39,494 - Ave�i acte de identitate? - Desigur. 1454 01:44:41,498 --> 01:44:43,544 Chiar c� a�a. 1455 01:44:46,717 --> 01:44:48,636 Lt. Col. Slade. 1456 01:44:48,719 --> 01:44:50,640 �i numele t�u, soldat? 1457 01:44:50,723 --> 01:44:54,732 Numele meu este poli�istul Gore. 1458 01:44:54,815 --> 01:44:57,987 Face�i o treab� foarte bun�, Gore. 1459 01:44:58,070 --> 01:45:02,579 Ca �i dumneavoastr�, Colonele. Cine e copilul? 1460 01:45:02,662 --> 01:45:05,877 B�iatul meu, Charlie. 1461 01:45:05,961 --> 01:45:07,965 Tot �mi zicea s� "o eliberez". 1462 01:45:08,049 --> 01:45:10,011 Ce puteam s� fac, s�-l dezam�gesc? 1463 01:45:10,094 --> 01:45:11,721 Da. 1464 01:45:15,812 --> 01:45:17,393 S� v� spun ce am s� fac. 1465 01:45:17,394 --> 01:45:20,489 Am s� v� las s� pleca�i cu o singur� condi�ie. 1466 01:45:20,572 --> 01:45:25,248 - Care e? - Duce�i ma�ina direct �napoi la magazin. 1467 01:45:27,502 --> 01:45:31,009 - A�a o s� facem. - Taci din gur�. 1468 01:45:31,092 --> 01:45:36,227 - Le lua�i? - Desigur. Gore? 1469 01:45:36,310 --> 01:45:39,817 Fa�a ta �i vocea mi se par familiare. 1470 01:45:39,901 --> 01:45:42,197 Ai fost vreodat� �n clubul ofi�erilor �n Da Nang? 1471 01:45:42,280 --> 01:45:44,367 Nu. 1472 01:45:44,451 --> 01:45:49,711 - Niciodat� �n armat�? - Nu. La Paza de Coast�. 1473 01:45:49,794 --> 01:45:54,178 Dumnezeule. 1474 01:45:57,142 --> 01:45:59,397 Tat�l t�u se �ine bine, Charlie. 1475 01:45:59,479 --> 01:46:03,904 Are un picior greu. Spune-i s� o ia mai u�or. Bine? 1476 01:46:03,988 --> 01:46:07,493 - V-am auzit! - Mul�umesc. 1477 01:46:20,351 --> 01:46:23,775 Ie�i�i din ma�in�, pentru c� nu o s� mai conduce�i. 1478 01:46:23,859 --> 01:46:26,572 Doar �ineam ma�ina cald�, at�t. 1479 01:46:28,367 --> 01:46:31,248 Nu am s� mai conduc. 1480 01:46:34,878 --> 01:46:37,050 Da. 1481 01:46:40,932 --> 01:46:43,688 - Lua�i-mi bra�ul. - Sunt �n regul�. 1482 01:46:43,771 --> 01:46:48,405 - Colonele, sunt multe gropi aici. - Da, gropi. 1483 01:46:59,968 --> 01:47:01,931 Sunte�i �n regul�? 1484 01:47:05,311 --> 01:47:07,607 Da. 1485 01:47:14,453 --> 01:47:17,125 E ro�u. Opri�i-v�. 1486 01:47:21,716 --> 01:47:23,762 �i ia prea mult. 1487 01:47:27,855 --> 01:47:30,818 La naiba! Colonele! Colonele? 1488 01:47:41,547 --> 01:47:43,509 Colonele! 1489 01:47:43,593 --> 01:47:46,138 La naiba! Sunte�i �n regul�? 1490 01:47:46,222 --> 01:47:48,476 Ce dracu' face�i? 1491 01:47:48,559 --> 01:47:50,480 - Lua�i bastonul. - Trebuie s� m� pi�. 1492 01:47:50,563 --> 01:47:51,491 Lua�i bastonul, colonele. 1493 01:47:51,515 --> 01:47:53,193 Se �nt�mpl� �i celor mai buni dintre noi. 1494 01:47:53,277 --> 01:47:55,489 Suntem pe bulevardul Park. Nu pute�i s� v� duce�i la baie. 1495 01:47:55,573 --> 01:47:59,121 - Locul perfect. - Ve�i fi arestat. 1496 01:47:59,204 --> 01:48:01,291 Nu am fost educat niciodat�. 1497 01:48:01,374 --> 01:48:03,796 La naiba. 1498 01:48:03,879 --> 01:48:06,009 Ce s-a �nt�mplat cu dv, colonele? 1499 01:48:12,520 --> 01:48:15,818 Ce face�i? Sta�i �n picioare. 1500 01:48:15,902 --> 01:48:18,615 Haide. 1501 01:48:18,699 --> 01:48:21,746 Am obosit, Charlie. Am obosit. 1502 01:48:23,459 --> 01:48:25,795 D�-mi bra�ul. 1503 01:48:25,879 --> 01:48:28,718 Uita�i aici bastonul. 1504 01:48:28,801 --> 01:48:31,810 Du-m� �napoi la hotel, fiule. 1505 01:48:37,110 --> 01:48:39,824 Acas�, �n sf�r�it. 1506 01:49:00,195 --> 01:49:02,157 Sunte�i �n regul� acum? 1507 01:49:03,910 --> 01:49:06,080 Da. 1508 01:49:08,961 --> 01:49:13,720 - Vre�i s� v� duce�i la baie? - Nu. 1509 01:49:21,485 --> 01:49:24,616 - Pot s� v� aduc ceva? - Nu. 1510 01:49:28,290 --> 01:49:31,712 - Sunte�i sigur c� sunte�i bine? - Sunt �n regul�, Charlie. 1511 01:49:49,455 --> 01:49:52,210 V� sup�ra�i dac� folosesc telefonul? 1512 01:49:52,293 --> 01:49:54,630 Deloc. 1513 01:50:12,790 --> 01:50:15,880 - Alo? - Bun� ziua, George este acolo, v� rog? 1514 01:50:15,963 --> 01:50:18,425 Senior sau Junior? 1515 01:50:18,508 --> 01:50:20,429 Junior. 1516 01:50:20,512 --> 01:50:23,643 - Cine este la telefon? - Un coleg de la �coal�. 1517 01:50:23,727 --> 01:50:28,277 George nu va vorbi cu niciun coleg de la �coal�, acum. 1518 01:50:30,114 --> 01:50:33,619 La revedere. 1519 01:50:49,065 --> 01:50:52,281 Colonele, v� uita�i la mine? 1520 01:50:55,162 --> 01:50:58,209 Sunt orb, Charlie. 1521 01:51:03,176 --> 01:51:06,391 M� duc s� m� culc. 1522 01:51:07,935 --> 01:51:10,356 Prea mult aer curat. 1523 01:51:10,440 --> 01:51:13,069 E o idee bun�, probabil. 1524 01:51:14,363 --> 01:51:17,286 Vre�i s� v� ajut p�n� �n camera dv.? 1525 01:51:17,370 --> 01:51:19,666 Nu. 1526 01:51:19,749 --> 01:51:21,961 Canapeaua. 1527 01:51:22,044 --> 01:51:25,300 �mi place canapeaua de aici. 1528 01:51:27,262 --> 01:51:29,600 Sunte�i sigur c� sunte�i bine, colonele? 1529 01:51:29,684 --> 01:51:31,646 Am o migren�. 1530 01:51:37,615 --> 01:51:40,788 De ce nu te duci p�n� jos s�-mi aduci ni�te aspirin�, Charlie? 1531 01:51:40,871 --> 01:51:45,215 - Aspirin�. - Da. �i.. 1532 01:51:46,801 --> 01:51:49,891 Am chef de un trabuc. 1533 01:51:49,974 --> 01:51:54,523 Adu-mi c�teva Monte Cristo, num�rul unu. 1534 01:51:54,607 --> 01:51:57,071 - Monte Cristo, num�rul unu. - Da. 1535 01:51:57,154 --> 01:51:59,993 Nu le po�i lua de la standul de jos. 1536 01:52:00,076 --> 01:52:02,831 A�a c� te duci... 1537 01:52:02,914 --> 01:52:06,045 la intersec�ia dintre str�zile 50 �i 5, la magazinul Dunhill. 1538 01:52:06,129 --> 01:52:09,802 Unul pe nume Arnold e v�nz�tor. 1539 01:52:09,886 --> 01:52:13,434 Spune-i, c�... sunt pentru mine. 1540 01:52:13,518 --> 01:52:15,480 Va �ti de mine. 1541 01:53:04,030 --> 01:53:05,949 Te-ai �ntors prea repede. 1542 01:53:08,955 --> 01:53:11,377 Nu mi-ai adus trabucurile, nu? 1543 01:53:16,552 --> 01:53:18,681 Pleac� de aici, Charlie. 1544 01:53:22,396 --> 01:53:24,360 Am crezut c� avem o �n�elegere. 1545 01:53:24,443 --> 01:53:29,869 Am min�it. Sunt un mincinos. Nu �i-am zis? 1546 01:53:29,953 --> 01:53:33,501 Nu, ceea ce mi-a�i zis era c� mi-a�i dat toate gloan�ele. 1547 01:53:33,585 --> 01:53:36,089 Am min�it. 1548 01:53:37,884 --> 01:53:40,765 - Da, ei bine, m-a�i p�c�lit. - Da, a�a e. 1549 01:53:43,979 --> 01:53:47,610 Charlie, cum vei supravie�ui �n aceast� lume f�r� mine? 1550 01:53:52,162 --> 01:53:55,918 De ce nu-mi da�i arma, �n regul�? 1551 01:54:03,558 --> 01:54:05,520 Ce... Ce face�i? 1552 01:54:07,732 --> 01:54:09,778 Te voi �mpu�ca �i pe tine. 1553 01:54:12,490 --> 01:54:14,704 Via�a ta s-a sf�r�it oricum. 1554 01:54:14,787 --> 01:54:18,712 Prietenul t�u George va c�nta ca un canar. 1555 01:54:18,795 --> 01:54:20,715 �i a�a vei face �i tu. 1556 01:54:20,799 --> 01:54:23,512 �i odat� ce ai c�ntat, Charlie, b�iatule, 1557 01:54:23,596 --> 01:54:27,769 ��i vei ocupa locul pe acea lung� linie gri... 1558 01:54:27,853 --> 01:54:29,941 a b�rb��iei americane. 1559 01:54:31,402 --> 01:54:34,616 �i vei fi ajuns la sf�r�it. 1560 01:54:34,699 --> 01:54:36,995 Nu-mi place s� v� contrazic, colonele. 1561 01:54:37,079 --> 01:54:40,002 Nu e�ti �ntr-o pozi�ie s� m� contrazici, b�iatule. 1562 01:54:40,085 --> 01:54:43,550 Am un pistol 45 �nc�rcat aici. Tu ai co�uri. 1563 01:54:43,634 --> 01:54:48,476 Te voi omor�, Charlie, pentru c� nu pot suporta g�ndul... 1564 01:54:48,560 --> 01:54:50,980 c� te vei vinde! 1565 01:54:51,063 --> 01:54:54,279 Pune�i arma jos, bine, colonele? 1566 01:54:54,362 --> 01:54:57,786 Poftim? �mi dai un ultimatum? 1567 01:54:57,870 --> 01:55:00,415 Nu, eu... 1568 01:55:00,499 --> 01:55:03,087 Eu dau ultimatumuri! 1569 01:55:04,549 --> 01:55:06,469 �mi pare r�u. 1570 01:55:07,638 --> 01:55:09,600 Bine? �mi pare r�u. 1571 01:55:12,940 --> 01:55:17,030 E �n regul�... Charlie. 1572 01:55:22,124 --> 01:55:24,377 Tu �mi fr�ngi inima, fiule. 1573 01:55:25,797 --> 01:55:27,717 Toat� via�a am ap�rat... 1574 01:55:27,800 --> 01:55:31,765 pe oricine �i pe orice... 1575 01:55:31,850 --> 01:55:36,024 pentru c� m-a f�cut s� m� simt important. 1576 01:55:38,112 --> 01:55:41,116 Tu o faci pentru c� a�a sim�i. 1577 01:55:43,663 --> 01:55:45,584 Tu ai integritate, Charlie. 1578 01:55:49,758 --> 01:55:53,014 Nu �tiu, dac� s� te omor sau s� te adopt. 1579 01:55:55,059 --> 01:55:58,108 Nu e prea mare alegere, nu domnule? 1580 01:55:58,191 --> 01:56:00,947 A, nu fi lingu�itor acum. 1581 01:56:01,031 --> 01:56:05,163 - Colonele, v� rog pune�i arma jos? - �i-am pus o �ntrebare. 1582 01:56:05,246 --> 01:56:08,043 Vrei s� te adopt, sau nu vrei? 1583 01:56:09,379 --> 01:56:12,426 V� rog? Adic�... 1584 01:56:12,510 --> 01:56:16,476 - Sunte�i �ntr-un moment greu acum. - Moment greu? 1585 01:56:18,980 --> 01:56:21,067 Niciun moment greu, Charlie. 1586 01:56:23,072 --> 01:56:24,992 Sunt r�u. 1587 01:56:27,412 --> 01:56:29,332 Nu, nu sunt r�u. 1588 01:56:31,879 --> 01:56:33,799 Sunt nemernic. 1589 01:56:36,721 --> 01:56:38,642 Nu sunte�i r�u. 1590 01:56:41,272 --> 01:56:43,568 Sunte�i doar �n durere. 1591 01:56:49,121 --> 01:56:51,499 Ce �tii tu despre durere? 1592 01:56:53,127 --> 01:56:57,093 Mucos mic ce e�ti... 1593 01:56:57,177 --> 01:56:59,430 din Nord-Estul Pacificului. 1594 01:57:00,849 --> 01:57:03,606 Ce dracu' �tii tu despre durere? 1595 01:57:06,320 --> 01:57:08,239 Da�i-mi arma, colonele. 1596 01:57:08,323 --> 01:57:11,454 Nu ai timp s�-�i creasc� scula, fiule. 1597 01:57:11,537 --> 01:57:14,835 Doar, da�i-mi arma, bine, colonele? 1598 01:57:17,048 --> 01:57:19,970 Vorbesc la parad�. Aten-�ie! 1599 01:57:23,684 --> 01:57:27,025 Soldat, acesta a fost un ordin direct. 1600 01:57:28,528 --> 01:57:30,531 Da�i-mi arma? 1601 01:57:34,038 --> 01:57:37,837 Po�i s� stai sau po�i s� pleci. 1602 01:57:37,920 --> 01:57:42,764 �n�elegi? Oricum ai face, eu o duc la cap�t. 1603 01:57:45,185 --> 01:57:48,899 Acum de ce nu pleci �i te cru�i? 1604 01:57:51,947 --> 01:57:54,244 Vreau arma dv, colonele. 1605 01:58:02,926 --> 01:58:05,598 Acum, am s�-mi num�r momentele. 1606 01:58:10,399 --> 01:58:13,112 Ai nevoie de o num�r�toare pentru echilibru. 1607 01:58:16,452 --> 01:58:20,083 Cinci, patru... 1608 01:58:20,167 --> 01:58:22,797 trei... 1609 01:58:25,595 --> 01:58:27,514 doi... 1610 01:58:29,560 --> 01:58:32,942 unu. La naiba cu totul. 1611 01:58:40,789 --> 01:58:43,293 D�-mi-l! La naiba. 1612 01:58:46,550 --> 01:58:48,679 - Ie�i de aici! - Stau chiar aici! 1613 01:58:48,763 --> 01:58:51,433 - Ie�i de aici odat�! - Stau aici. 1614 01:58:51,517 --> 01:58:54,648 - Am s�-�i zbor creierii! - Atunci face�i-o! 1615 01:58:54,731 --> 01:58:56,987 Vre�i s� o face�i? Haide�i! S� o face�i. 1616 01:58:58,030 --> 01:58:59,949 La naiba. 1617 01:59:03,039 --> 01:59:06,003 Ie�i de aici. 1618 01:59:07,130 --> 01:59:09,467 Sunte�i handicapat, bine? �i ce? 1619 01:59:09,551 --> 01:59:13,435 Toat� lumea se simte a�a. Duce�i-v� mai departe via�a, bine? 1620 01:59:13,519 --> 01:59:18,193 Ce via��? Eu nu am nicio via��! 1621 01:59:20,197 --> 01:59:22,411 Sunt �n �ntuneric, aici! 1622 01:59:24,246 --> 01:59:28,296 �n�elegi? Sunt �n �ntuneric. 1623 01:59:34,390 --> 01:59:38,106 A�a c� renun�a�i. Vre�i s� renun�a�i, renun�a�i... 1624 01:59:38,189 --> 01:59:40,109 pentru c� renun� �i eu. 1625 01:59:40,192 --> 01:59:42,154 A�i spus c� am terminat-o. Ave�i dreptate. 1626 01:59:42,238 --> 01:59:44,158 Am�ndoi suntem termina�i. Totul s-a sf�r�it. 1627 01:59:44,242 --> 01:59:47,832 A�a c� hai s� o facem. S� o facem dracului odat�. 1628 01:59:47,915 --> 01:59:52,549 S� tragem de tr�gaci, t�mpit orb nemernic ce e�ti. 1629 02:00:01,023 --> 02:00:03,278 Trage. 1630 02:00:04,488 --> 02:00:06,450 Acum o facem, Charlie. 1631 02:00:07,661 --> 02:00:09,623 Sunt preg�tit. 1632 02:00:17,472 --> 02:00:20,435 Tu nu vrei s� mori. 1633 02:00:21,729 --> 02:00:24,317 �i nici dumneavoastr�. 1634 02:00:26,948 --> 02:00:30,621 D�-mi un motiv s� nu o fac. 1635 02:00:34,336 --> 02:00:37,675 V� dau dou�. Pute�i dansa tango �i s� conduce�i un Ferrari... 1636 02:00:37,758 --> 02:00:40,014 mai bine ca orice om pe care l-am v�zut. 1637 02:00:45,691 --> 02:00:48,112 Nici m�car nu ai v�zut pe cineva s� le fac�. 1638 02:00:52,245 --> 02:00:54,208 Da�i-mi pistolul, colonele. 1639 02:01:05,438 --> 02:01:08,025 Vai, de unde merg eu de aici, Charlie? 1640 02:01:09,110 --> 02:01:12,074 Dac� sunte�i �n �ncurc�tur�, dansa�i tango mai departe. 1641 02:01:15,122 --> 02:01:18,086 M� rogi s� dansez cu tine, Charlie? 1642 02:01:24,765 --> 02:01:29,106 Ai avut sentimentul c� voiai s� pleci 1643 02:01:30,902 --> 02:01:35,201 �i �nc� aveai sentimentul c� voiai s� stai 1644 02:01:51,983 --> 02:01:53,695 ��i place blues-ul meu, Charlie? 1645 02:01:57,285 --> 02:01:59,706 Da, e minunat. 1646 02:02:00,833 --> 02:02:05,967 Am purtat uniforma asta la inaugurarea lui Lyndon. 1647 02:02:08,806 --> 02:02:12,896 Desigur, noi nu eram principalii oameni. 1648 02:02:16,445 --> 02:02:18,449 Dar am trecut pe acolo, oricum. 1649 02:02:21,246 --> 02:02:23,750 Vre�i, v� rog, s�-mi da�i arma? 1650 02:02:27,508 --> 02:02:32,433 �i ceri unui ofi�er s� renun�e la arma lui? 1651 02:02:34,314 --> 02:02:36,030 Nu trebuie s� renun�a�i la ea. 1652 02:02:36,054 --> 02:02:38,404 Doar s� o l�sa�i jos pentru pu�in� vreme. 1653 02:02:39,782 --> 02:02:42,787 Bine? Doar pune�i-o jos. 1654 02:02:52,972 --> 02:02:56,228 Mam�, a� avea nevoie de o b�utur�, Charlie. 1655 02:02:59,653 --> 02:03:02,448 Ce zice�i despre o can� de cafea? 1656 02:03:02,532 --> 02:03:07,458 Un pas prea mare pentru mine acum, Charlie. 1657 02:03:07,541 --> 02:03:10,045 Poate m�ine. 1658 02:03:12,092 --> 02:03:16,350 Nu, un dl Daniels ar fi de preferat. 1659 02:03:19,020 --> 02:03:21,525 F�r� ap�, Charlie. 1660 02:03:22,778 --> 02:03:24,741 F�r� ap�. 1661 02:03:24,824 --> 02:03:26,870 Te rog. 1662 02:03:34,885 --> 02:03:36,805 Uita�i aici b�utura, Colonele. 1663 02:03:41,898 --> 02:03:45,739 �mi pare foarte r�u. 1664 02:03:45,822 --> 02:03:48,285 La ce or� vrei s� vin s� fac patul? 1665 02:03:48,370 --> 02:03:53,755 - Poate mai t�rziu, ok? - Ce vrea s� spun�, domni�oar�, 1666 02:03:53,838 --> 02:03:55,717 este s� intra�i �n�untru. 1667 02:03:58,930 --> 02:04:03,106 - Mai t�rziu, v� rog? - Da, domnule. 1668 02:04:03,189 --> 02:04:05,109 O dup�-amiaz� pl�cut�. 1669 02:04:09,074 --> 02:04:10,995 O voce frumoas�. 1670 02:04:14,835 --> 02:04:16,840 Mam�, da ave�i o minte axat� pe un singur lucru. 1671 02:04:16,924 --> 02:04:21,598 Mai este altceva pe lume, Charlie? 1672 02:04:23,435 --> 02:04:28,445 - Nu pentru dumneavoastr�. - �tii ce m-a men�inut to�i ace�ti ani? 1673 02:04:29,780 --> 02:04:34,372 G�ndul c� �ntr-o bun� zi... 1674 02:04:43,933 --> 02:04:45,894 A, las-o balt�. 1675 02:04:45,978 --> 02:04:47,731 Spune�i, ce? 1676 02:04:49,776 --> 02:04:51,697 E o prostie. 1677 02:04:53,993 --> 02:04:56,581 Doar g�ndul c� �ntr-o bun� zi, voi... 1678 02:05:00,672 --> 02:05:03,636 Voi avea bra�ele unei femei str�nse �n jurul meu... 1679 02:05:05,514 --> 02:05:08,605 �i picioarele ei str�nse �n jurul meu. 1680 02:05:10,440 --> 02:05:12,444 �i mai ce? 1681 02:05:16,869 --> 02:05:21,086 �i s� m� trezesc �ntr-o diminea�� �i ea s� fie acolo. 1682 02:05:22,672 --> 02:05:24,592 Mirosul ei. 1683 02:05:25,468 --> 02:05:27,555 Cald �i umed. 1684 02:05:32,022 --> 02:05:34,318 �n sf�r�it, am renun�at la acest g�nd. 1685 02:05:37,240 --> 02:05:40,748 Nu �tiu de ce nu a�i putea s� ave�i a�a ceva. 1686 02:05:42,917 --> 02:05:45,340 �ti�i, c�nd ne vom re�ntoarce �n New Hampshire, 1687 02:05:45,423 --> 02:05:48,429 Nu �tiu de ce s� nu pute�i �nt�lni a�a o persoan�. 1688 02:05:48,512 --> 02:05:51,893 Vreau s� spun, sunte�i un b�rbat ar�tos, 1689 02:05:51,976 --> 02:05:55,609 �i sunte�i distractiv, �i... 1690 02:05:55,693 --> 02:06:00,869 sunte�i o companie pl�cut�, sensibil, plin de compasiune. 1691 02:06:04,960 --> 02:06:07,297 Charlie, 1692 02:06:07,380 --> 02:06:09,760 te joci cu mine? 1693 02:06:13,517 --> 02:06:15,688 Da. 1694 02:06:18,819 --> 02:06:20,530 Da? 1695 02:06:20,614 --> 02:06:23,411 Hei, Manny. 1696 02:06:25,331 --> 02:06:29,130 Dumnezeule, am... Am pierdut avionul. 1697 02:06:29,213 --> 02:06:32,928 Avionul t�u, Charlie. Biletul meu era numai dus. 1698 02:06:35,307 --> 02:06:37,549 P�n� la New England Thruway, colonele? 1699 02:06:37,573 --> 02:06:39,023 P�n� acolo, Manolo. 1700 02:06:51,423 --> 02:06:53,969 Am din nou sentimentul acela greu, Charlie. 1701 02:07:00,607 --> 02:07:03,780 Cred c� a�i avut dreptate despre George �i tat�l lui. 1702 02:07:03,863 --> 02:07:06,827 - �mi pare r�u s� aud asta. - C�nd o s� ne �ntoarcem, 1703 02:07:06,911 --> 02:07:10,959 Dl Trask �ntrune�te o �edin�� �n fa�a �colii. 1704 02:07:11,042 --> 02:07:13,171 ��i ard t�lpile? 1705 02:07:13,255 --> 02:07:16,095 �edin�� special� cu Comitetul Disciplinar. 1706 02:07:17,889 --> 02:07:21,020 �i ce le vei spune? 1707 02:07:23,149 --> 02:07:26,237 Nu �tiu. M� voi g�ndi la ceva. 1708 02:07:27,532 --> 02:07:31,539 Charlie, de ce e�ti singur �n toat� problema asta? 1709 02:07:31,623 --> 02:07:34,921 Unde este tat�l t�u? 1710 02:07:36,257 --> 02:07:38,135 A plecat. 1711 02:07:39,513 --> 02:07:43,896 Am crezut c� este un magazin "mam� �i tat�". Cine e "tat�"? 1712 02:07:43,980 --> 02:07:48,406 - E tat�l meu vitreg. - A, da. 1713 02:07:50,868 --> 02:07:52,789 Dar de ce nu se implic� �i el? 1714 02:07:52,872 --> 02:07:55,168 E ceva �n neregul� cu el? 1715 02:07:55,252 --> 02:07:59,008 Nu, e �n regul�. Doar c� noi... 1716 02:07:59,092 --> 02:08:02,014 - Nu ne �n�elegem prea bine. - De ce nu? 1717 02:08:03,892 --> 02:08:07,775 Pentru c� e un nenorocit. 1718 02:08:09,904 --> 02:08:13,369 Ei, asta e bine, Charlie. 1719 02:08:15,079 --> 02:08:18,043 Fiecare familie are c�te unul, �n ziua de azi. 1720 02:08:48,225 --> 02:08:50,730 - Asta e tot? - Da. 1721 02:08:50,813 --> 02:08:53,611 - Ai grij� de tine, b�iatule. - Bine, Manny. Mul�umesc. 1722 02:08:59,623 --> 02:09:01,585 Nu, nu sunt deschis. 1723 02:09:03,796 --> 02:09:06,134 Ur�sc desp�r�irile. 1724 02:09:07,804 --> 02:09:12,229 Deci, ve�i fi �n regul�, da? 1725 02:09:12,312 --> 02:09:14,985 Desigur. 1726 02:09:16,112 --> 02:09:18,408 Bine. 1727 02:09:18,491 --> 02:09:21,580 Ce e asta? 1728 02:09:23,376 --> 02:09:25,338 A, e primul clopo�el. 1729 02:09:26,756 --> 02:09:29,845 De-abia am timp s� m� aranjez. 1730 02:09:31,056 --> 02:09:33,644 A, aproape am uitat. 1731 02:09:38,862 --> 02:09:41,367 ��i datorez ni�te bani. 1732 02:09:42,953 --> 02:09:47,044 Trei sute de dolari, da? O slujb� bine f�cut�. 1733 02:09:49,842 --> 02:09:51,886 Dac� vei avea nevoie de referin�e, Charlie, 1734 02:09:51,970 --> 02:09:56,731 - Eu sunt omul t�u. - Mul�umesc, colonele. 1735 02:10:03,787 --> 02:10:07,543 Este strada Water, num�rul 16. Chiar peste pod. O g�sim noi. 1736 02:10:08,879 --> 02:10:10,924 La revedere, Charlie. 1737 02:10:12,510 --> 02:10:14,432 La revedere, colonele. 1738 02:10:17,603 --> 02:10:19,565 Vino aici, fiule. 1739 02:10:35,010 --> 02:10:37,265 Ok, Manny. 1740 02:11:51,320 --> 02:11:53,449 George, George! 1741 02:12:31,312 --> 02:12:32,909 Am aranjat o �edin�� deschis� a acestei 1742 02:12:32,933 --> 02:12:34,403 institu�ii �n aceast� diminea��... 1743 02:12:34,486 --> 02:12:37,909 deoarece incidentul care s-a petrecut �n ultima mar�i... 1744 02:12:37,993 --> 02:12:42,083 descrie o problem� care ne afecteaz� pe to�i. 1745 02:12:43,627 --> 02:12:46,885 Nefiind un caz izolat de vandalism, ceea ce s-a �nt�mplat... 1746 02:12:46,968 --> 02:12:51,476 este un simptom al bolii acestei societ��i, 1747 02:12:51,559 --> 02:12:55,483 o boal� care este �mpotriva principiilor. 1748 02:12:55,566 --> 02:12:57,528 Pe care aceast� �coal� a fost fondat�, 1749 02:12:59,492 --> 02:13:02,067 o �coal�, care are printre absolven�i 1750 02:13:02,091 --> 02:13:04,667 doi oameni care au stat �n Biroul Oval, 1751 02:13:04,751 --> 02:13:07,631 �n Casa Alb�. 1752 02:13:07,715 --> 02:13:10,805 B�rba�ii din Baird au condus departamente de stat, �i case de investi�ii, 1753 02:13:10,888 --> 02:13:15,021 au fondat magazine �i au antrenat echipe de fotbal. 1754 02:13:15,105 --> 02:13:18,820 Cartea de reu�ite �i prime�te numele din bisericile din India... 1755 02:13:18,903 --> 02:13:20,823 �i din palatele din Iordania. 1756 02:13:20,906 --> 02:13:23,120 Suntem, practic cunoscu�i �n �ntreaga lume... 1757 02:13:23,203 --> 02:13:25,959 ca leag�nul conducerii acestei ��ri. 1758 02:13:26,043 --> 02:13:28,588 - Un far �n al na�iunii... - Ce face�i aici? 1759 02:13:28,672 --> 02:13:31,678 - Ai loc �i pentru mine acolo, Charlie? - Dar ast�zi, 1760 02:13:31,761 --> 02:13:34,683 - S�nger�m din lips� de respect, - Da, presupun c� da. 1761 02:13:34,767 --> 02:13:38,858 Ajut�-ne. Lips� de respect pentru valorile noastre... 1762 02:13:38,941 --> 02:13:42,698 �i lips� de respect pentru standardele noastre, 1763 02:13:42,782 --> 02:13:46,204 o lips� de respect pentru tradi�ia Baird. 1764 02:13:46,287 --> 02:13:49,794 �i, ca p�str�torii acestei tradi�ii, 1765 02:13:49,878 --> 02:13:54,804 suntem ast�zi aici pentru a ne proteja unii pe al�ii... 1766 02:13:54,887 --> 02:13:58,561 de cei care o amenin��. 1767 02:13:58,644 --> 02:14:01,231 Cine este acesta, dle Simms? 1768 02:14:01,315 --> 02:14:05,323 Acesta este dl Frank Slade, 1769 02:14:05,407 --> 02:14:08,913 Lt. Col. �n armata Statelor Unite, pensionat. 1770 02:14:10,081 --> 02:14:12,419 Sunt aici �n locul p�rin�ilor lui Charlie. 1771 02:14:12,503 --> 02:14:16,304 - Scuza�i-m�? - �n lipsa p�rin�ilor. 1772 02:14:18,182 --> 02:14:21,104 Ei nu au putut face drumul din Oregon, ast�zi. 1773 02:14:21,188 --> 02:14:23,651 �i care este rela�ia dv. cu dl Simms? 1774 02:14:23,734 --> 02:14:27,031 Suntem �ntr-o sal� de judecat�? 1775 02:14:27,115 --> 02:14:28,449 Cel mai apropiat lucru, da. 1776 02:14:28,473 --> 02:14:30,455 Atunci dac� vorbim despre jur�minte, 1777 02:14:30,539 --> 02:14:33,043 sunt c��iva oameni, care ar trebui s� jure. 1778 02:14:35,297 --> 02:14:40,055 Nu exist� jur�minte la Baird. Suntem to�i baza�i pe onoare. 1779 02:14:42,519 --> 02:14:45,190 Larry �i Franny Simms... 1780 02:14:45,274 --> 02:14:48,195 �mi sunt foarte dragi, �i apropia�i prieteni ai mei. 1781 02:14:48,279 --> 02:14:52,328 Mi-au cerut s� apar ast�zi aici, �n ajutorul lui Charlie. 1782 02:14:52,411 --> 02:14:55,001 Bine? 1783 02:14:56,252 --> 02:14:58,715 Ne bucur�m s� v� avem aici cu noi, colonele. 1784 02:15:02,932 --> 02:15:04,852 Domnule Willis. 1785 02:15:06,730 --> 02:15:10,113 - Care domn Willis? - George Junior, domnule. 1786 02:15:14,787 --> 02:15:18,128 A�i avut posibilitatea mar�ea trecut�... 1787 02:15:18,211 --> 02:15:22,261 s� �i vede�i pe cei ce au comis acest act de vandalism. Cine a fost? 1788 02:15:24,640 --> 02:15:27,896 Ei bine, am o idee asupra f�pta�ilor. 1789 02:15:27,980 --> 02:15:31,402 Nu, nu, nu o idee, dle Willis. A�i v�zut sau nu a�i v�zut? 1790 02:15:34,534 --> 02:15:36,495 Ei bine... 1791 02:15:37,580 --> 02:15:40,377 Eu... Eu nu aveam lentilele de contact puse. 1792 02:15:43,842 --> 02:15:46,055 Las�-m�. 1793 02:15:49,060 --> 02:15:52,066 Eram �n bibliotec�. Mi-am dat ochelarii jos, 1794 02:15:52,149 --> 02:15:55,322 �i voiam s�-mi pun lentilele de contact �napoi. 1795 02:15:55,406 --> 02:15:57,493 A... 1796 02:15:57,576 --> 02:15:59,790 Eu.. 1797 02:15:59,873 --> 02:16:01,793 Apoi l-am ajutat pe Simms s� �nchid�, 1798 02:16:01,876 --> 02:16:05,384 �i urm�torul lucru pe care �l �tiu, eram afar�, 1799 02:16:05,467 --> 02:16:09,307 �i aud un sunet, �i eu, a... 1800 02:16:09,390 --> 02:16:12,480 nu am avut timp s�-mi pun lentilele. 1801 02:16:12,564 --> 02:16:15,403 Pe cine, cu vederea limitat�, a�i v�zut? 1802 02:16:33,269 --> 02:16:35,690 Cum am spus, era neclar. 1803 02:16:41,117 --> 02:16:43,790 Nu pot vedea f�r� lentilele de contact. 1804 02:16:43,873 --> 02:16:46,211 Ce a�i v�zut, domnule Willis? 1805 02:16:46,294 --> 02:16:48,715 Ce? 1806 02:16:48,798 --> 02:16:51,513 - Ce, adic� definitiv? - �nceta�i s� m� ocoli�i, dle Willis! 1807 02:16:51,596 --> 02:16:54,518 Spune�i-mi ce a�i v�zut! 1808 02:16:58,608 --> 02:17:01,197 Acum, s� nu m� crede�i definitiv, dar... 1809 02:17:01,280 --> 02:17:04,078 f�r� lentile de contact, e �ntuneric... 1810 02:17:05,455 --> 02:17:07,375 �i totul, adic�... 1811 02:17:07,458 --> 02:17:10,798 Domnule Willis! 1812 02:17:10,882 --> 02:17:14,137 Poate... 1813 02:17:15,474 --> 02:17:18,020 Harry Havemeyer, 1814 02:17:18,104 --> 02:17:21,108 Trent Potter �i Jimmy Jameson. 1815 02:17:25,366 --> 02:17:28,499 - Poate? - La nimereal�, cea mai bun� alegere. 1816 02:17:30,293 --> 02:17:34,469 Pute�i dumneavoastr� s� clarifica�i situa�ia? 1817 02:17:34,552 --> 02:17:36,890 Adic�, de ce nu-l �ntreba�i pe Charlie? 1818 02:17:36,973 --> 02:17:40,270 Cred c� el era mai aproape. 1819 02:17:47,993 --> 02:17:49,914 Domnule Simms. 1820 02:17:49,997 --> 02:17:52,251 Da. 1821 02:17:52,335 --> 02:17:54,506 Dumneavoastr� nu purta�i lentile de contact, nu? 1822 02:17:54,589 --> 02:17:56,969 Nu, domnule. 1823 02:17:58,430 --> 02:18:02,645 Cu vederea dumneavoastr� perfect�, pe cine a�i v�zut? 1824 02:18:06,946 --> 02:18:09,116 Ei bine, am v�zut... Am v�zut ceva, 1825 02:18:10,577 --> 02:18:13,541 dar eu... eu... eu nu a� putea spune pe cine. 1826 02:18:13,624 --> 02:18:16,588 Bine. Ce era acel ceva pe care l-ai v�zut? 1827 02:18:20,846 --> 02:18:21,576 Nu a� putea spune. 1828 02:18:21,577 --> 02:18:23,644 Nu a�i putea spune sau nu a�i vrea s� spune�i? 1829 02:18:26,398 --> 02:18:28,319 Ei, eu doar... 1830 02:18:32,078 --> 02:18:34,540 - Eu nu a� putea spune. Eu sunt... - A putea, a vrea, a trebui. 1831 02:18:34,623 --> 02:18:36,543 �mi consumi r�bdarea... 1832 02:18:36,627 --> 02:18:38,798 �i ��i ba�i joc de aceast� �ntrunire. 1833 02:18:38,881 --> 02:18:40,008 ��i voi da o ultim� �ans�. 1834 02:18:40,092 --> 02:18:42,637 Consecin�ele r�spunsului t�u vor fi extreme. 1835 02:18:42,721 --> 02:18:48,107 Prin extreme s� �n�elege�i c� viitorul dv. este periclitat. 1836 02:18:48,190 --> 02:18:50,444 Acum pentru ultima oar�, 1837 02:18:50,527 --> 02:18:53,115 ce a�i v�zut mar�ea trecut�... 1838 02:18:53,199 --> 02:18:55,119 �n afara biroului meu? 1839 02:18:58,334 --> 02:19:00,254 Am v�zut pe cineva. 1840 02:19:00,337 --> 02:19:03,051 "Am v�zut pe cineva". Bine. 1841 02:19:04,095 --> 02:19:06,140 �i le-ai v�zut forma �i m�rimea? 1842 02:19:06,224 --> 02:19:08,979 Da. 1843 02:19:09,062 --> 02:19:12,570 �i erau de forma �i m�rimea cui? 1844 02:19:18,206 --> 02:19:22,045 Erau de forma �i m�rimea... 1845 02:19:35,698 --> 02:19:38,494 aproape oric�rui student la Baird, domnule. 1846 02:19:52,479 --> 02:19:55,066 Sunt l�sat f�r� martori reali. 1847 02:19:56,652 --> 02:19:58,327 M�rturia domnului Willis este 1848 02:19:58,351 --> 02:20:00,493 nu numai vag�, dar �i f�r� substan��. 1849 02:20:00,576 --> 02:20:03,499 Substan�a pe care o c�utam domnule Simms, 1850 02:20:03,583 --> 02:20:06,088 trebuia s� vin� de la tine. 1851 02:20:09,010 --> 02:20:11,013 �mi pare r�u. 1852 02:20:12,140 --> 02:20:14,854 �i mie �mi pare r�u, dle Simms. 1853 02:20:14,938 --> 02:20:17,359 Pentru c� �tii ce am de g�nd s� fac, 1854 02:20:17,443 --> 02:20:19,779 deoarece nu-i pot pedepsi pe dl Havemeyer, 1855 02:20:19,863 --> 02:20:21,950 dl. Potter sau dl. Jameson? 1856 02:20:22,034 --> 02:20:24,121 �i nu-l voi pedepsi pe dl. Willis. 1857 02:20:24,204 --> 02:20:26,626 El este singura persoan� din acest incident... 1858 02:20:26,709 --> 02:20:29,715 care are meritul de a se numi un b�rbat Baird. 1859 02:20:31,051 --> 02:20:34,222 Am s� recomand Comitetului Disciplinar... 1860 02:20:35,349 --> 02:20:37,270 s� fii dat afar�. 1861 02:20:37,353 --> 02:20:40,152 Dle Simms, sunte�i un tr�ntor... 1862 02:20:40,236 --> 02:20:42,155 �i sunte�i un mincinos. 1863 02:20:42,238 --> 02:20:44,326 Dar nu e un turn�tor! 1864 02:20:44,409 --> 02:20:46,956 Scuza�i-m�? 1865 02:20:47,039 --> 02:20:48,792 Nu, nu cred c� am s� v� scuz. 1866 02:20:48,876 --> 02:20:53,427 - Domnule Slade. - Ce rahat! 1867 02:20:53,511 --> 02:20:56,349 V� rog ave�i aten�ie la limbaj, dle Slade. 1868 02:20:56,433 --> 02:20:59,354 Sunte�i la �coala Baird, nu �n cazarm�. 1869 02:20:59,438 --> 02:21:02,610 Dle Simms, v� voi da o ultim� �ans� s� spune�i adev�rul. 1870 02:21:02,694 --> 02:21:05,199 Dl Simms nu o vrea. 1871 02:21:05,283 --> 02:21:07,202 Nu are nevoie s� fie numit... 1872 02:21:07,286 --> 02:21:09,957 "�nc� vrednic s� fie numit b�rbat Baird". 1873 02:21:10,041 --> 02:21:11,961 Ce dracu' e asta? 1874 02:21:12,045 --> 02:21:13,965 Care este motto-ul dv, aici? 1875 02:21:14,048 --> 02:21:18,265 "B�ie�i, turna�i-i pe colegii vo�tri, salva�i-v� fundul; 1876 02:21:18,348 --> 02:21:21,229 orice mai pu�in dec�t at�t, �i v� vom arde pe rug"? 1877 02:21:21,312 --> 02:21:24,066 Ei bine, domnilor, 1878 02:21:24,150 --> 02:21:27,364 c�nd rahatul se �mpute, unii b�ie�i fug... 1879 02:21:27,448 --> 02:21:29,368 �i al�i b�ie�i stau. 1880 02:21:29,452 --> 02:21:32,917 Aici e Charlie �nfrunt�nd focul, �i acolo e George... 1881 02:21:33,000 --> 02:21:35,254 ascunz�ndu-se �n buzunarul tat�lui s�u. 1882 02:21:35,338 --> 02:21:37,258 �i dumneavoastr� ce face�i? 1883 02:21:37,342 --> 02:21:39,261 �l ve�i r�spl�ti pe George... 1884 02:21:39,344 --> 02:21:42,684 �i �l ve�i distruge pe Charlie. 1885 02:21:42,769 --> 02:21:47,111 - A�i terminat, domnule Slade? - Nu, doar m� �nc�lzesc. 1886 02:21:47,194 --> 02:21:49,783 Nu �tiu cine a fost aici. 1887 02:21:49,866 --> 02:21:52,538 William Howard Taft, William Jennings Bryant, 1888 02:21:52,621 --> 02:21:54,541 William Tell, oricine. 1889 02:21:54,624 --> 02:21:57,547 Spiritul lor este mort, dac� au avut vreodat� unul. 1890 02:21:57,589 --> 02:21:58,883 E dus. 1891 02:21:58,925 --> 02:22:02,264 Voi construi�i o barc� de turn�tori aici, 1892 02:22:02,347 --> 02:22:05,019 un vas pentru �obolani. 1893 02:22:05,102 --> 02:22:08,944 �i dac� crede�i c� �i preg�ti�i pe ace�ti copii pentru b�rb��ie, 1894 02:22:09,027 --> 02:22:10,948 ar trebui s� v� mai g�ndi�i o dat�, 1895 02:22:11,031 --> 02:22:13,953 pentru c� eu spun c� ucide�i chiar spiritul... 1896 02:22:14,037 --> 02:22:16,166 pe care aceast� institu�ie pretinde c� �l inspir�. 1897 02:22:16,249 --> 02:22:19,296 Ce p�c�leal�. 1898 02:22:19,379 --> 02:22:22,428 Ce fel de spectacol a�i pus ast�zi aici? 1899 02:22:22,511 --> 02:22:26,018 Adic�, singurul om demn st� aici l�ng� mine. 1900 02:22:26,101 --> 02:22:29,816 Sunt aici s� v� spun c� sufletul acestui b�iat este intact. 1901 02:22:29,899 --> 02:22:32,696 Nu este negociabil. �ti�i de unde �tiu? 1902 02:22:32,781 --> 02:22:36,287 Cineva de aici, �i nu am de g�nd s� spun cine, s-a oferit s� i-l cumpere. 1903 02:22:36,371 --> 02:22:40,003 - Numai c� Charlie nu l-a v�ndut. - Domnule, lini�ti�i-v�. 1904 02:22:40,086 --> 02:22:42,424 ��i ar�t eu lini�te. 1905 02:22:42,506 --> 02:22:45,554 Nu �ti�i ce �nseamn� nelini�tea, dle Trask. 1906 02:22:45,637 --> 02:22:48,061 �i-a� ar�ta eu, dar sunt prea b�tr�n, 1907 02:22:48,144 --> 02:22:50,564 Sunt prea obosit, prea al dracului de orb. 1908 02:22:50,648 --> 02:22:53,904 Dac� a� fi b�rbatul care eram acum cinci ani, a� aduce... 1909 02:22:53,987 --> 02:22:56,367 un arunc�tor de fl�c�ri �n acest loc! 1910 02:22:58,620 --> 02:23:02,545 Nelini�tit? Cu cine dracu' crezi c� vorbe�ti? 1911 02:23:03,798 --> 02:23:06,635 Am fost pe aici, �tii? 1912 02:23:06,719 --> 02:23:09,474 A fost un timp, c�nd puteam vedea. 1913 02:23:09,558 --> 02:23:11,478 �i am v�zut. 1914 02:23:11,561 --> 02:23:13,942 B�ie�i ca ace�tia, mai tineri ca ace�tia, 1915 02:23:14,025 --> 02:23:17,865 cu bra�ele smulse, cu picioarele t�iate. 1916 02:23:17,948 --> 02:23:20,996 Dar nimic nu se aseam�n� cu vederea... 1917 02:23:21,079 --> 02:23:23,000 unui spirit amputat. 1918 02:23:23,083 --> 02:23:26,841 Nu exist� �nlocuitor pentru asta. 1919 02:23:26,925 --> 02:23:31,015 Voi crede�i c� doar trimite�i acest minunat soldat... 1920 02:23:31,098 --> 02:23:34,146 �napoi acas�, �n Oregon cu coada �ntre picioare, 1921 02:23:34,229 --> 02:23:36,149 dar eu spun c� voi... 1922 02:23:36,233 --> 02:23:39,531 �i executa�i sufletul! 1923 02:23:39,614 --> 02:23:41,827 �i de ce? 1924 02:23:41,910 --> 02:23:44,833 Pentru c� nu e un "b�rbat Baird". 1925 02:23:44,916 --> 02:23:47,712 B�rba�i Baird. Dac� voi lovi�i acest t�n�r, 1926 02:23:47,795 --> 02:23:50,676 voi ve�i fi t�mpi�i Baird, to�i. 1927 02:23:50,759 --> 02:23:53,141 �i, Harry, Jimmy, 1928 02:23:53,224 --> 02:23:56,396 Trent, oriunde sunte�i pe-acolo, 1929 02:23:56,480 --> 02:23:59,235 duce�i-v� dracului �i voi! 1930 02:24:00,779 --> 02:24:02,866 Sta�i jos, dle Slade! 1931 02:24:02,949 --> 02:24:05,538 Nu am terminat. 1932 02:24:05,622 --> 02:24:09,713 �n timp ce intram aici, am auzit aceste cuvinte: 1933 02:24:09,796 --> 02:24:11,841 "leag�nul conducerii". 1934 02:24:11,924 --> 02:24:14,973 Ei bine, atunci c�nd piciorul se rupe, 1935 02:24:15,056 --> 02:24:18,397 leag�nul va c�dea, �i aici a c�zut. 1936 02:24:18,480 --> 02:24:20,400 A c�zut. 1937 02:24:20,483 --> 02:24:23,197 F�c�tori de b�rba�i, creatori de lideri. 1938 02:24:23,280 --> 02:24:26,662 Fi�i aten�i ce fel de lideri produce�i aici. 1939 02:24:26,745 --> 02:24:30,544 Nu �tiu dac� lini�tea lui Charlie de acum... 1940 02:24:30,627 --> 02:24:33,341 este bun� sau gre�it�; nu sunt nici juriu, nici judec�tor. 1941 02:24:33,424 --> 02:24:35,344 Dar v� pot spune asta: 1942 02:24:35,427 --> 02:24:37,431 el nu va vinde pe nimeni... 1943 02:24:37,514 --> 02:24:40,353 pentru a-�i cump�ra viitorul! 1944 02:24:40,437 --> 02:24:44,486 �i asta, prietenii mei, se nume�te integritate. 1945 02:24:44,569 --> 02:24:46,490 Se nume�te curaj. 1946 02:24:46,573 --> 02:24:50,038 �sta este materialul din care liderii ar trebui f�cu�i. 1947 02:24:55,298 --> 02:24:59,640 Am fost �i eu la r�scruci �n via�a mea. 1948 02:24:59,723 --> 02:25:04,233 Am �tiut �ntotdeauna care era calea cea bun�. 1949 02:25:04,316 --> 02:25:08,031 F�r� excep�ie, am �tiut, dar nu am ales-o niciodat�. 1950 02:25:08,115 --> 02:25:10,160 �ti�i de ce? 1951 02:25:10,244 --> 02:25:13,000 Era prea al naibii de greu. 1952 02:25:14,920 --> 02:25:18,009 Acum, privi�i-l pe Charlie. A ajuns �i el la o r�scruce. 1953 02:25:18,092 --> 02:25:20,264 A ales un drum. 1954 02:25:20,347 --> 02:25:22,476 Este drumul cel bun. 1955 02:25:22,560 --> 02:25:25,022 Este un drum cl�dit din principiu... 1956 02:25:25,105 --> 02:25:27,443 care conduce la caracter. 1957 02:25:29,280 --> 02:25:31,951 L�sa�i-l s�-�i continue drumul. 1958 02:25:33,747 --> 02:25:38,380 Comitet, �i �ine�i viitorul �n m�n�. 1959 02:25:38,464 --> 02:25:41,051 Este un viitor valoros, 1960 02:25:41,135 --> 02:25:43,138 crede�i-m�. 1961 02:25:43,222 --> 02:25:47,522 Nu-l distruge�i. Proteja�i-l. 1962 02:25:47,605 --> 02:25:49,693 �mbr��i�a�i-l. 1963 02:25:49,776 --> 02:25:53,409 V� va face m�ndri �ntr-o bun� zi, v� promit. 1964 02:26:10,358 --> 02:26:12,904 Ce zici de asta? 1965 02:26:33,567 --> 02:26:36,614 Nimic nu-i poate lini�ti pe ei, domnule. 1966 02:26:40,455 --> 02:26:43,378 Comitetul Disciplinar, va lua aceast� problem� �n discu�ie... 1967 02:26:43,462 --> 02:26:46,091 cu u�ile �nchise. 1968 02:26:54,064 --> 02:26:58,948 - Ce fac, Charlie? - Cred c� vor lua o decizie acum. 1969 02:27:02,747 --> 02:27:04,669 Foarte bine. 1970 02:27:10,345 --> 02:27:14,019 Se pare c� �edin�a nu va fi necesar�. 1971 02:27:14,102 --> 02:27:16,315 Doamna Hunsaker. 1972 02:27:19,821 --> 02:27:22,743 Comitetul Disciplinar al Corpului Studen�esc... 1973 02:27:22,827 --> 02:27:24,788 nu are nevoie de alte discu�ii. 1974 02:27:24,871 --> 02:27:27,251 Au ajuns la o decizie. 1975 02:27:27,334 --> 02:27:29,965 Domnii Havemeyer, Potter �i Jameson... 1976 02:27:30,049 --> 02:27:31,968 sunt pu�i sunt supraveghere... 1977 02:27:32,052 --> 02:27:35,893 pentru suspiciune de comportament necivilizat. 1978 02:27:35,977 --> 02:27:39,275 Mai este recomandat ca domnul George Willis Jr... 1979 02:27:39,358 --> 02:27:42,573 s� nu primeasc� niciun fel de apreciere... 1980 02:27:42,656 --> 02:27:44,952 pentru cooperarea sa. 1981 02:27:45,036 --> 02:27:47,998 Domnul Charles Simms este scuzat... 1982 02:27:48,082 --> 02:27:50,921 de la alte responsabilit��i cu privire la incident. 1983 02:27:51,004 --> 02:27:52,591 Aoleu. 1984 02:28:29,829 --> 02:28:31,959 Charlie! 1985 02:28:51,912 --> 02:28:56,086 - Ultima treapt�. - Pot conta pe tine �ntotdeauna, Charlie. 1986 02:28:58,633 --> 02:29:00,928 Colonele. 1987 02:29:01,012 --> 02:29:03,015 Colonele! 1988 02:29:03,099 --> 02:29:05,228 Eu sunt Christine Downes, Colonele Slade. 1989 02:29:05,311 --> 02:29:07,232 Predau �tiin�e politice. 1990 02:29:07,315 --> 02:29:08,733 Voiam s� v� spun c�t de mult apreciez... 1991 02:29:08,775 --> 02:29:10,369 c� a�i venit aici s� spune�i ce g�ndi�i. 1992 02:29:10,393 --> 02:29:11,740 Mul�umesc. Sunte�i m�ritat�? 1993 02:29:12,241 --> 02:29:15,082 ���... Eu, ���... 1994 02:29:16,709 --> 02:29:20,466 Am fost la �coala de artilerie la fortul Sill cu un Mickey Downes. 1995 02:29:20,549 --> 02:29:22,470 Credeam c� v-ar fi furat el. 1996 02:29:22,553 --> 02:29:25,726 A, nu, nu, m� tem c� nu. 1997 02:29:25,809 --> 02:29:28,189 Colonelul Slade a fost �n... 1998 02:29:28,272 --> 02:29:30,276 echipa lui Lyndon Johnson, domni�oar� Downes. 1999 02:29:30,360 --> 02:29:33,030 A�a e? Fascinant. 2000 02:29:33,114 --> 02:29:35,828 Ar trebui s� ne �nt�lnim, s� discut�m politic� odat�. 2001 02:29:39,043 --> 02:29:40,962 "Fleurs de rocailles". 2002 02:29:43,133 --> 02:29:45,095 Da. 2003 02:29:46,097 --> 02:29:49,353 "Flori dintr-o pe�ter�". 2004 02:29:49,436 --> 02:29:51,649 A�a e. 2005 02:29:54,279 --> 02:29:56,866 Ei bine, domni�oar� Downes, 2006 02:29:56,950 --> 02:30:00,414 Voi �ti unde s� v� g�sesc. 2007 02:30:00,498 --> 02:30:02,419 Charlie. 2008 02:30:02,503 --> 02:30:04,757 - La revedere, d-�oar� Downes. - La revedere. 2009 02:30:07,679 --> 02:30:10,695 Nu trebuie s�-mi spui, Charlie. 2010 02:30:10,787 --> 02:30:13,583 1 metru 75, 2011 02:30:13,666 --> 02:30:16,297 p�r auriu, 2012 02:30:16,381 --> 02:30:18,802 ochi maro frumo�i. 2013 02:30:37,334 --> 02:30:39,505 Yabba dabba doo. 2014 02:30:43,888 --> 02:30:46,058 Manny. 2015 02:30:47,352 --> 02:30:49,272 A, colonele, asta e prea mult. 2016 02:30:49,356 --> 02:30:52,112 �i meri�i. Data viitoare c�nd eu �i Charlie... 2017 02:30:52,195 --> 02:30:54,950 vrem s� revenim �n New York, te vom suna. 2018 02:30:55,033 --> 02:30:56,954 Ne po�i conduce �n ambele p�r�i. 2019 02:30:57,037 --> 02:30:59,667 Bine. Nu numai c� va fi o onoare, 2020 02:30:59,751 --> 02:31:01,670 dar v� voi face o reducere. 2021 02:31:01,753 --> 02:31:04,509 ��i voi acoperi reducerea �i ��i voi plusa. 2022 02:31:04,592 --> 02:31:06,554 Ai grij� de tine, Manny. 2023 02:31:06,638 --> 02:31:09,768 - Ave�i grij�, colonele. - �i tu. 2024 02:31:09,851 --> 02:31:13,274 Gata? Nu, mul�umesc, Charlie. M� descurc de aici. 2025 02:31:13,358 --> 02:31:17,322 Du-te �nainte. Manny te va duce �napoi la �coal�. 2026 02:31:17,406 --> 02:31:20,664 Treci pe la mine �nainte s� pleci de Cr�ciun. 2027 02:31:20,748 --> 02:31:23,085 Vom avea o mic� petrecere. 2028 02:31:23,169 --> 02:31:25,923 �i dac� ��i va pl�cea, stai pentru cin�. 2029 02:31:26,007 --> 02:31:28,553 C�teodat� preg�te�te friptur�. 2030 02:31:28,637 --> 02:31:30,599 E aproape comestibil�. 2031 02:31:31,809 --> 02:31:33,728 Bine, colonele. 2032 02:31:33,812 --> 02:31:35,649 - Ar fi o adev�rat�... - La revedere, Charlie. 2033 02:31:56,228 --> 02:31:58,148 Cine e acolo? 2034 02:31:58,231 --> 02:32:00,694 - Tu e�ti Francine? - Da. 2035 02:32:00,778 --> 02:32:04,076 - Ce faci? - M� plimb. 2036 02:32:04,159 --> 02:32:07,539 Te plimbi? Ce zici dac� m� iei �i pe mine? 2037 02:32:07,623 --> 02:32:10,837 - Nu. - Nu? 2038 02:32:10,921 --> 02:32:13,466 Haide, Francine. 2039 02:32:13,550 --> 02:32:14,896 Ar trebui s� ne �mp�c�m. 2040 02:32:14,920 --> 02:32:16,889 Nu crezi c� e timpul s� ne �mp�c�m? 2041 02:32:16,973 --> 02:32:19,311 - Nu. - Francine? 2042 02:32:19,394 --> 02:32:21,313 - Da? - Unchiul Frank a avut un... 2043 02:32:21,397 --> 02:32:25,990 weekend foarte greu de Ziua Recuno�tin�ei. 2044 02:32:26,073 --> 02:32:27,994 Ce-i asta? 2045 02:32:28,077 --> 02:32:30,289 Aud o maimu�ic�. 2046 02:32:30,372 --> 02:32:32,335 Este o veveri��? 2047 02:32:32,419 --> 02:32:34,339 Nu, e Willie. 2048 02:32:34,423 --> 02:32:37,177 Willie, ia ajut�-m� cu bagajul. 2049 02:32:37,260 --> 02:32:40,141 Haide, fiule. Ajut�-m� cu bagajul. 2050 02:32:40,224 --> 02:32:42,478 Haide. Haide. 2051 02:32:42,562 --> 02:32:45,316 L-ai prins. �ine-l bine. E�ti puternic. 2052 02:32:45,400 --> 02:32:47,612 Haide. 2053 02:32:48,823 --> 02:32:51,328 Am ajuns. 2054 02:32:51,411 --> 02:32:53,831 Francine, hai cu mine �i cu Willie. 2055 02:32:53,915 --> 02:32:56,712 Te las s�-mi faci ni�te ciocolat� de cas�. 2056 02:32:56,795 --> 02:32:59,592 - Ce zici? - Bine. 161217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.