Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,277 --> 00:00:41,751
Como v�o meus amigos do campo?
Prometeram-me uma castanheira,
2
00:00:41,800 --> 00:00:45,879
e ainda n�o entregaram.
Isso ocorreu por causa de um an�ncio
3
00:00:45,905 --> 00:00:48,391
que pus no jornal.
4
00:00:48,860 --> 00:00:51,147
Deve estar aqui.
5
00:00:51,487 --> 00:00:57,237
Precisa-se de homem com m�os
grandes e fortes.
6
00:00:57,278 --> 00:01:02,920
Os m�sculos dos seus bra�os
devem ser fortes como a�o.
7
00:01:03,011 --> 00:01:07,043
O cabelo deve ser crespo,
preto e comprido.
8
00:01:10,329 --> 00:01:17,119
O sal�rio n�o � garantido.
Ele vai ganhar o que puder.
9
00:01:17,369 --> 00:01:21,508
Achei o trabalho muito interessante.
Nem um pouco dif�cil.
10
00:01:21,540 --> 00:01:26,177
Este caso, por exemplo. Ele n�o
precisa de sapatos.
11
00:01:26,264 --> 00:01:28,944
Ele precisa � de ferraduras.
12
00:01:28,976 --> 00:01:32,899
Dessa cena buc�lica nos transportamos
para um cen�rio urbano
13
00:01:32,943 --> 00:01:36,650
para a hist�ria desta noite.
Para que o contrato n�o fira muito
14
00:01:36,740 --> 00:01:42,729
a sua sensibilidade, apresentamos
uma mensagem de quem paga o hor�rio.
15
00:02:05,646 --> 00:02:09,349
Morto ao chegar.
� o que est� escrito.
16
00:02:09,455 --> 00:02:14,877
� como me chamam agora.
Olhando daqui de onde estou,
17
00:02:14,912 --> 00:02:17,833
eu me sinto t�o superior.
18
00:02:17,911 --> 00:02:21,947
Livre das mazelas
desse mundo mesquinho.
19
00:02:21,992 --> 00:02:25,854
E tamb�m vejo tudo
mais claro.
20
00:02:25,892 --> 00:02:30,739
Luzes fortes o tempo todo
iluminando o meu c�rebro.
21
00:02:30,817 --> 00:02:32,580
O REM�DIO CERTO
22
00:02:32,611 --> 00:02:35,316
Mostra tudo como �.
23
00:02:35,335 --> 00:02:42,019
Eu odiava a minha m�e, o meu pai,
a minha mulher,
24
00:02:42,051 --> 00:02:44,740
minha filha. Odiava
todos eles.
25
00:02:44,788 --> 00:02:47,168
Eles � que me empurraram
daquele banco.
26
00:02:47,194 --> 00:02:51,490
Isso � t�o verdade como se
tivesse uma pistola nas minhas costas.
27
00:02:51,572 --> 00:02:55,569
E as chaves para uma nova vida
diante dos meus olhos.
28
00:02:55,769 --> 00:02:59,908
Hip�critas mentirosos. Odeio
homens que pregam a virtude.
29
00:02:59,974 --> 00:03:06,079
Eu odiava as freiras na minha escola.
Odeio tudo aquilo com que entrei em contato.
30
00:03:06,196 --> 00:03:11,690
Por favor, nada de serm�es.
Deixa pra l�.
31
00:00:25,025 --> 00:00:26,025
O alarme!
32
00:03:54,280 --> 00:03:55,534
Abaixem-se!
33
00:04:19,437 --> 00:04:22,221
Quando voc� est� fugindo,
todo o mundo vem atr�s.
34
00:04:22,265 --> 00:04:25,455
Todos s�o seus inimigos.
Ningu�m � seu amigo.
35
00:04:25,556 --> 00:04:29,842
N�o se tem para onde ir,
mas se pode ir para qualquer lugar.
36
00:04:29,875 --> 00:04:33,810
Naquele momento, voc� � o rei,
voc� � o senhor dos seus movimentos.
37
00:04:33,844 --> 00:04:36,734
S� tem que se preocupar
com voc� mesmo.
38
00:04:53,840 --> 00:04:58,625
S�o US$0,90.
Est� por fora do pre�o?
39
00:04:59,501 --> 00:05:04,628
O que vou fazer com isso?
Somente aceito a quantia exata.
40
00:05:05,042 --> 00:05:07,975
Isso � bastante exato pra voc�?
41
00:05:07,612 --> 00:05:10,453
Continue dirigindo.
42
00:05:10,829 --> 00:05:12,451
Sai da�!
43
00:05:19,824 --> 00:05:26,462
-Para onde est� nos levando?
-Para que quer saber? Dirija!
44
00:05:34,214 --> 00:05:37,991
Mais um passo e � um
homem morto, soldadinho!
45
00:05:38,034 --> 00:05:39,743
Abaixe!
46
00:05:40,971 --> 00:05:43,255
Para ali na esquina!
47
00:05:50,986 --> 00:05:55,995
N�o para esse �nibus enquanto
n�o acabar a gasolina, entendeu?
48
00:05:59,585 --> 00:06:03,798
Preciso de um ningu�m
tentando tapear algu�m.
49
00:06:04,181 --> 00:06:07,913
O m�ximo de cuidado ainda � pouco.
50
00:06:28,285 --> 00:06:33,705
-J� falaram para n�o voltar mais aqui, Joe.
-Vamos encarar isso como um neg�cio.
51
00:06:33,808 --> 00:06:38,143
Quando voc� me v� em p� � porta,
sabe que vai beber u�sque do bom
52
00:06:38,175 --> 00:06:45,430
por alguns dias, em vez daquela droga
de 1 d�lar a qual voc� est� acostumado.
53
00:06:45,551 --> 00:06:48,823
Sempre arrogante, n�o �, Joe?
54
00:06:48,897 --> 00:06:53,239
Sempre querendo mostrar
que est� por cima, n�o �?
55
00:06:57,879 --> 00:07:00,328
Deite-se.
56
00:07:20,855 --> 00:07:23,098
Que beleza.
57
00:07:23,216 --> 00:07:25,715
Buraco de bala.
58
00:07:25,837 --> 00:07:30,461
Meio cent�metro a mais e teria infeccionado
a art�ria femural.
59
00:07:30,559 --> 00:07:34,241
Podia ter morrido de hemorragia
em 10 minutos.
60
00:07:34,324 --> 00:07:40,075
E nos ter poupado desse trabalho todo.
-Para de conversa fiada e faz alguma coisa.
61
00:07:40,101 --> 00:07:44,208
Isso est� me matando.
-Quer a verdade?
62
00:07:44,287 --> 00:07:51,210
Tem uma bala alojada nesse buraco,
e � muito profundo.
63
00:07:51,240 --> 00:07:57,568
Se quer que mexam, vai precisar de um
anest�sico mais forte do que tenho.
64
00:07:57,628 --> 00:08:03,519
Est� parecendo um caso para o hospital.
-N�o pago pelo seu conselho.
65
00:08:04,603 --> 00:08:08,115
-Quer mesmo que eu fa�a isso?
-Fa�a.
66
00:08:09,367 --> 00:08:11,738
Voc� � que manda, Joe.
67
00:08:13,579 --> 00:08:17,403
-Sinto muito.
-Garanto que sim.
68
00:08:31,086 --> 00:08:34,970
Teria sido diferente se
n�o fosse a primeira vez.
69
00:08:35,097 --> 00:08:38,648
-N�o entendi essa.
-Esse colega...
70
00:08:38,683 --> 00:08:45,525
trabalha nas ruas h� 9 anos. E � a
primeira vez que puxou uma arma.
71
00:08:45,744 --> 00:08:47,604
Muito triste.
72
00:08:52,396 --> 00:08:54,220
A� est�, sargento.
73
00:08:55,939 --> 00:08:58,933
Parece que o homem
acertou em cheio.
74
00:08:58,996 --> 00:09:02,234
Ele levou cerca de 25 mil d�lares.
75
00:09:14,820 --> 00:09:18,770
Esses pontos tem que ser
tirados em dez dias.
76
00:09:18,783 --> 00:09:24,587
Arranje outra pessoa para fazer isso,
porque para mim j� chega. Cansei.
77
00:09:25,048 --> 00:09:29,324
Pensei que tinha tirado a bala.
Por que est� doendo tanto?
78
00:09:29,376 --> 00:09:36,420
"Por qu�?" Um peda�o de metal em brasa
penetrou na sua carne como uma broca.
79
00:09:36,456 --> 00:09:40,982
O que espera que eu fa�a?
Que eu d� um beijinho para melhorar?
80
00:09:41,031 --> 00:09:46,100
-Tem que me dar algo para essa dor.
-Sabe que n�o guardo drogas daqui.
81
00:09:46,230 --> 00:09:48,405
N�o neste lugar.
82
00:09:48,419 --> 00:09:54,826
Eu j� estaria morto, se guardasse.
-Olhe aqui, me d� alguma coisa para essa dor!
83
00:09:55,543 --> 00:09:59,106
O m�ximo que posso
dar � uma receita.
84
00:10:05,857 --> 00:10:08,133
Isso � muito forte.
85
00:10:08,223 --> 00:10:13,902
Uma p�lula a cada 4h.
N�o tome mais de quatro por dia.
86
00:10:16,412 --> 00:10:21,043
Mas se quiser ficar alerta, -
e acho que quer -
87
00:10:21,122 --> 00:10:23,784
n�o tome nenhuma.
88
00:10:24,374 --> 00:10:29,237
Vai deix�-lo muito sonolento.
E no seu estado, vai acabar dormindo.
89
00:10:29,295 --> 00:10:34,844
N�o se preocupe.
Compre um bom u�sque para voc�...
90
00:10:34,915 --> 00:10:38,182
e trate bem o seu f�gado.
91
00:11:01,907 --> 00:11:04,654
Est� ligando para quem?
92
00:11:04,686 --> 00:11:07,313
Isso n�o � da sua conta.
93
00:11:07,354 --> 00:11:11,041
Mas j� que quer saber, estou
ligando para o bar.
94
00:11:11,087 --> 00:11:14,159
-Est� ligando para a pol�cia.
95
00:11:14,258 --> 00:11:21,812
-N�o seja idiota. Por que eu me envolveria
no que quer que voc� tenha feito?
96
00:11:21,904 --> 00:11:25,587
-Pela recompensa.
-Que recompensa?
97
00:11:28,016 --> 00:11:34,335
Ora, Joe. N�o me diga que
finalmente tirou a sorte grande.
98
00:11:34,431 --> 00:11:39,380
Que aprontou alguma que
valesse uma recompensa.
99
00:11:39,490 --> 00:11:43,167
Ora, ora. Estou impressionado.
100
00:11:43,238 --> 00:11:47,785
Sai daqui. Tenho uma
liga��o a fazer.
101
00:11:50,325 --> 00:11:53,392
N�o se pode confiar
em ningu�m hoje em dia.
102
00:12:10,675 --> 00:12:13,028
J� fui ferido.
103
00:12:13,243 --> 00:12:14,911
Muitas vezes.
104
00:12:14,943 --> 00:12:17,464
Mas n�o dessa maneira.
105
00:12:17,646 --> 00:12:22,130
Pernas quebradas e nariz.
Ferimento de faca...
106
00:12:22,182 --> 00:12:25,894
dentes com abcesso...
N�o, nada como esse.
107
00:12:25,959 --> 00:12:28,127
-30... 40...
-Essa � muito forte.
108
00:12:28,158 --> 00:12:32,054
Inacredit�vel.
-35, 40...
109
00:12:32,235 --> 00:12:34,930
Essa dor � a maior de todas.
110
00:12:34,973 --> 00:12:38,011
Essa � a rainha de todas elas.
111
00:12:38,243 --> 00:12:42,898
Tudo bem, depois o senhor me paga.
Quando vier buscar o rem�dio.
112
00:12:42,974 --> 00:12:45,713
-"Gracias".
-Por nada.
113
00:12:47,615 --> 00:12:52,268
-Gostaria que aviasse esta receita.
-Pois n�o, senhor... Pug?
114
00:12:52,348 --> 00:12:55,817
-� Piug, n�o Pug.
-Desculpe-me.
115
00:12:55,909 --> 00:13:00,665
-Quanto tempo vai levar?
-Uns 40, 45 minutos.
116
00:13:00,676 --> 00:13:07,598
-O que est� dizendo? 45? Que diabo � isso?
-O senhor Fletcher � o �nico farmac�utico.
117
00:13:07,644 --> 00:13:11,204
Ele n�o � nem um pouco ligeiro.
118
00:13:11,294 --> 00:13:15,317
Agora, se o senhor quiser ir a outra
farm�cia, a porta fica ali.
119
00:13:15,397 --> 00:13:17,518
Tenho uma ideia, rapaz.
120
00:13:17,550 --> 00:13:21,644
Voc� mesmo vai me entregar
isso daqui a pouco.
121
00:13:23,993 --> 00:13:27,978
N�o, desculpe. Isso n�o � poss�vel.
122
00:13:28,066 --> 00:13:31,964
Eu moro aqui perto. Ida e volta
s�o s� 10 minutos.
123
00:13:31,989 --> 00:13:38,474
Conhece o apto. New Side?
-Sim, mas como eu disse, s� tem n�s dois aqui.
124
00:13:38,508 --> 00:13:42,255
N�o posso ir. Desculpe-me.
125
00:13:43,370 --> 00:13:45,879
Agora com voc�s, Martin Alfred.
126
00:13:45,926 --> 00:13:50,163
O banco estadual foi alvo de um assalto
e de tiroteio h� menos de 2h.
127
00:13:50,194 --> 00:13:53,926
Um policial fora de servi�o foi morto
ao tentar deter o assalto.
128
00:13:53,970 --> 00:13:58,271
O crime foi praticado por um
profissional. O assaltante levou US$25 mil.
129
00:13:58,332 --> 00:14:04,647
Testemunhas oculares afirmam que
ele foi ferido na perna.
130
00:14:07,705 --> 00:14:12,771
Cada policial da condicional,
cada promotor p�blico,
131
00:14:12,817 --> 00:14:17,052
cada agente a servi�o da lei, da CIA
� Guarda Florestal...
132
00:14:17,087 --> 00:14:22,300
Algu�m deve ter o nome e endere�o desse homem,
e quero na minha mesa hoje � tarde.
133
00:14:22,334 --> 00:14:25,883
PROCURADO POR ASSALTO
A BANCO E ASSASSINATO
134
00:14:30,796 --> 00:14:34,306
Sei que o senhor est� esperando
h� mais de uma hora,
135
00:14:34,343 --> 00:14:38,393
mas n�o h� nada que eu possa fazer.
O sr. Fletcher est� trabalhando o quanto pode.
136
00:14:38,427 --> 00:14:43,143
� melhor parar com essa conversa mole
e me d� o meu rem�dio. Agora!
137
00:14:43,191 --> 00:14:45,098
Eu disse agora!
138
00:14:45,377 --> 00:14:47,083
Agora!
139
00:14:53,677 --> 00:15:00,070
-Sr. Fletcher, o rem�dio j� ficou pronto?
-Eu j� te disse um milh�o de vezes. N�o me apresse.
140
00:15:00,131 --> 00:15:04,791
N�o gosto que me apressem.
Voc� est� me apressando!
141
00:15:09,507 --> 00:15:15,052
Ainda vai demorar um tempo.
Por que n�o vai tomar um caf�?
142
00:15:57,888 --> 00:15:59,962
O seu rem�dio, senhor.
143
00:16:00,679 --> 00:16:03,294
Por favor, assine a�.
144
00:16:06,712 --> 00:16:11,102
Senhor, o seu rem�dio est� pronto.
145
00:16:33,702 --> 00:16:38,790
Se eu conseguir escapar dessa,
vou fazer as coisas de modo diferente.
146
00:16:38,857 --> 00:16:44,796
Primeiro de tudo, chega de bancos.
Eles t�m seguran�a de cima a baixo.
147
00:16:44,828 --> 00:16:50,987
E nunca se sabe quanto se vai conseguir.
Eu costumava escapar f�cil de bancos.
148
00:16:51,032 --> 00:16:56,288
Era simples. Agora virou
uma fortaleza.
149
00:16:56,335 --> 00:17:02,065
C�meras, alarmes, guardas...
� arriscado demais.
150
00:17:02,178 --> 00:17:09,353
A menos que algu�m de dentro coopere.
Essa � a pior enrascada em que me meti.
151
00:17:10,851 --> 00:17:14,925
Nunca se sabe quem est� nos seguindo.
S� porque estou paran�ico,
152
00:17:14,975 --> 00:17:19,751
n�o quer dizer que ningu�m est� me seguindo.
N�o confio em ningu�m.
153
00:17:19,781 --> 00:17:23,551
E n�o espero que algu�m
confie em mim.
154
00:17:23,629 --> 00:17:28,347
Desta vez, algu�m est� atr�s de mim. Diabos.
Todo mundo est� atr�s de mim.
155
00:17:41,632 --> 00:17:44,740
J� tomei rem�dios fortes.
156
00:17:44,848 --> 00:17:50,516
Eles fazem a dor desaparecer, de modo
que a gente n�o precise se preocupar.
157
00:17:50,753 --> 00:17:53,190
Mas preciso ficar alerta.
158
00:17:53,268 --> 00:17:56,768
N�o posso me arriscar
a tomar decis�es erradas.
159
00:17:56,877 --> 00:17:59,174
Ningu�m vai me pegar.
160
00:17:59,315 --> 00:18:01,979
Ningu�m vai me pegar vivo.
161
00:18:02,048 --> 00:18:06,069
Eu gostaria de me deitar em algum lugar
e tomar essas p�lulas
162
00:18:06,148 --> 00:18:11,803
e me livrar da dor por alguns instantes.
Mas preciso cuidar da minha vida.
163
00:18:11,874 --> 00:18:14,678
Minha vida � minha prioridade agora.
164
00:18:26,854 --> 00:18:30,859
A que horas � o pr�ximo
voo para Houston?
165
00:18:30,936 --> 00:18:34,144
Posso esperar.
166
00:18:41,092 --> 00:18:44,789
-Tem certeza de que � ele?
-Absoluta. O nome � Pilger.
167
00:18:45,686 --> 00:18:54,492
Branco, 49 anos. �ltimo
endere�o conhecido da Av. Orton, 3917.
168
00:18:54,570 --> 00:18:58,728
Consta que viola a condicional.
Coloquei l� porque ele esteve preso
169
00:18:58,768 --> 00:19:03,714
por roubo, assalto � m�o armada e
tentativa de homic�dio.
170
00:19:03,806 --> 00:19:09,216
Fizeram um exame psiqui�trico nele
h� alguns anos e o consideraram desequilibrado.
171
00:19:09,228 --> 00:19:13,052
Uma certa paran�ia.
-�timo. Obrigado.
172
00:19:13,192 --> 00:19:17,601
Muito bem, vamos em cima dele.
Quero todos � paisana.
173
00:19:18,405 --> 00:19:21,226
Me ponha nesse. Me parece
muito bom.
174
00:19:21,254 --> 00:19:23,367
Primeira classe.
175
00:19:24,212 --> 00:19:29,379
� a primeira vez na minha vida
que viajo em primeira classe.
176
00:19:29,412 --> 00:19:32,661
S� preciso me livrar dessa dor.
177
00:19:42,015 --> 00:19:46,632
Sempre aparece algu�m quando
queremos ficar sozinhos.
178
00:19:46,664 --> 00:19:50,269
Aparecem calhordas que querem
tirar vantagem da situa��o.
179
00:19:50,313 --> 00:19:55,334
Ele deve ter ouvido o notici�rio
e tirado suas conclus�es.
180
00:19:55,429 --> 00:19:58,838
O que est� pensando?
Que vai arrancar algum dinheiro?
181
00:20:00,253 --> 00:20:04,435
A �nica coisa que ele vai conseguir
arrancar de mim � isso.
182
00:20:23,713 --> 00:20:27,947
S� me faltava essa.
Preciso pegar o avi�o.
183
00:20:28,049 --> 00:20:30,870
Os canalhas j� est�o
se aproximando.
184
00:20:32,965 --> 00:20:37,030
Tenho que me apressar.
S� mais um pouco...
185
00:20:37,057 --> 00:20:39,659
e estarei livre.
186
00:20:42,551 --> 00:20:47,064
Mesmo num lugar como este, tiros
atraem aten��o.
187
00:20:47,134 --> 00:20:49,369
Preciso continuar andando.
188
00:21:05,799 --> 00:21:08,097
Pobre Vernont.
189
00:21:08,229 --> 00:21:13,025
-A culpa foi minha.
-Por que a culpa foi sua?
190
00:21:13,050 --> 00:21:19,453
Mandei o Vernont aqui porque
me apressaram... e...
191
00:21:19,474 --> 00:21:23,523
dei a esse fregu�s, o sr. Pilger
o rem�dio errado.
192
00:21:23,567 --> 00:21:28,831
E mandei o Vernont para peg�-lo de volta
e dar o rem�dio certo.
193
00:21:29,004 --> 00:21:36,189
Tenente, o sr. tem que achar o sr. Pilger.
J�. Antes dele tomar aquelas p�lulas.
194
00:21:36,235 --> 00:21:41,427
A subst�ncia que dei a ele... � letal.
195
00:21:41,469 --> 00:21:46,109
Um veneno mortal. Com uma p�lula
ainda pode ter uma chance,
196
00:21:46,151 --> 00:21:49,550
mas se tomar duas, vai morrer
instantaneamente.
197
00:21:49,596 --> 00:21:55,327
Por favor, voc�s t�m que ach�-lo.
-N�o se preocupe, sr. Fletcher. Vamos achar.
198
00:21:55,395 --> 00:21:59,270
De uma forma ou de
outra, o acharemos.
199
00:22:00,695 --> 00:22:04,176
Quando seus movimentos d�o certo,
chega o momento que voc�
200
00:22:04,222 --> 00:22:07,640
se torna o senhor de
todos os movimentos.
201
00:22:07,662 --> 00:22:10,080
O senhor de todos os senhores.
202
00:22:10,100 --> 00:22:14,332
O senhor aceita algo para beber?
Champanhe?
203
00:22:14,367 --> 00:22:17,877
Sim, champanhe.
Por que n�o?
204
00:22:19,349 --> 00:22:23,947
Ao vencedor, o podium.
Os espertos vencem...
205
00:22:23,971 --> 00:22:27,050
e os ot�rios perdem.
206
00:22:31,129 --> 00:22:34,428
Tem certeza de que est�
se sentindo bem?
207
00:22:34,506 --> 00:22:37,306
Nunca me senti t�o bem
na minha vida.
208
00:22:43,762 --> 00:22:48,210
� interessante como as coisas
parecem estranhas desse lado.
209
00:22:52,123 --> 00:22:56,232
Devo dizer que as ferraduras melhoraram
muito este ano.
210
00:22:56,274 --> 00:22:58,747
Est�o mais resistentes.
211
00:23:07,564 --> 00:23:11,506
Agora, at� o pr�ximo epis�dio.
Boa noite.
18615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.