All language subtitles for S01E12 The Right Kind Of Medicine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,277 --> 00:00:41,751 Como v�o meus amigos do campo? Prometeram-me uma castanheira, 2 00:00:41,800 --> 00:00:45,879 e ainda n�o entregaram. Isso ocorreu por causa de um an�ncio 3 00:00:45,905 --> 00:00:48,391 que pus no jornal. 4 00:00:48,860 --> 00:00:51,147 Deve estar aqui. 5 00:00:51,487 --> 00:00:57,237 Precisa-se de homem com m�os grandes e fortes. 6 00:00:57,278 --> 00:01:02,920 Os m�sculos dos seus bra�os devem ser fortes como a�o. 7 00:01:03,011 --> 00:01:07,043 O cabelo deve ser crespo, preto e comprido. 8 00:01:10,329 --> 00:01:17,119 O sal�rio n�o � garantido. Ele vai ganhar o que puder. 9 00:01:17,369 --> 00:01:21,508 Achei o trabalho muito interessante. Nem um pouco dif�cil. 10 00:01:21,540 --> 00:01:26,177 Este caso, por exemplo. Ele n�o precisa de sapatos. 11 00:01:26,264 --> 00:01:28,944 Ele precisa � de ferraduras. 12 00:01:28,976 --> 00:01:32,899 Dessa cena buc�lica nos transportamos para um cen�rio urbano 13 00:01:32,943 --> 00:01:36,650 para a hist�ria desta noite. Para que o contrato n�o fira muito 14 00:01:36,740 --> 00:01:42,729 a sua sensibilidade, apresentamos uma mensagem de quem paga o hor�rio. 15 00:02:05,646 --> 00:02:09,349 Morto ao chegar. � o que est� escrito. 16 00:02:09,455 --> 00:02:14,877 � como me chamam agora. Olhando daqui de onde estou, 17 00:02:14,912 --> 00:02:17,833 eu me sinto t�o superior. 18 00:02:17,911 --> 00:02:21,947 Livre das mazelas desse mundo mesquinho. 19 00:02:21,992 --> 00:02:25,854 E tamb�m vejo tudo mais claro. 20 00:02:25,892 --> 00:02:30,739 Luzes fortes o tempo todo iluminando o meu c�rebro. 21 00:02:30,817 --> 00:02:32,580 O REM�DIO CERTO 22 00:02:32,611 --> 00:02:35,316 Mostra tudo como �. 23 00:02:35,335 --> 00:02:42,019 Eu odiava a minha m�e, o meu pai, a minha mulher, 24 00:02:42,051 --> 00:02:44,740 minha filha. Odiava todos eles. 25 00:02:44,788 --> 00:02:47,168 Eles � que me empurraram daquele banco. 26 00:02:47,194 --> 00:02:51,490 Isso � t�o verdade como se tivesse uma pistola nas minhas costas. 27 00:02:51,572 --> 00:02:55,569 E as chaves para uma nova vida diante dos meus olhos. 28 00:02:55,769 --> 00:02:59,908 Hip�critas mentirosos. Odeio homens que pregam a virtude. 29 00:02:59,974 --> 00:03:06,079 Eu odiava as freiras na minha escola. Odeio tudo aquilo com que entrei em contato. 30 00:03:06,196 --> 00:03:11,690 Por favor, nada de serm�es. Deixa pra l�. 31 00:00:25,025 --> 00:00:26,025 O alarme! 32 00:03:54,280 --> 00:03:55,534 Abaixem-se! 33 00:04:19,437 --> 00:04:22,221 Quando voc� est� fugindo, todo o mundo vem atr�s. 34 00:04:22,265 --> 00:04:25,455 Todos s�o seus inimigos. Ningu�m � seu amigo. 35 00:04:25,556 --> 00:04:29,842 N�o se tem para onde ir, mas se pode ir para qualquer lugar. 36 00:04:29,875 --> 00:04:33,810 Naquele momento, voc� � o rei, voc� � o senhor dos seus movimentos. 37 00:04:33,844 --> 00:04:36,734 S� tem que se preocupar com voc� mesmo. 38 00:04:53,840 --> 00:04:58,625 S�o US$0,90. Est� por fora do pre�o? 39 00:04:59,501 --> 00:05:04,628 O que vou fazer com isso? Somente aceito a quantia exata. 40 00:05:05,042 --> 00:05:07,975 Isso � bastante exato pra voc�? 41 00:05:07,612 --> 00:05:10,453 Continue dirigindo. 42 00:05:10,829 --> 00:05:12,451 Sai da�! 43 00:05:19,824 --> 00:05:26,462 -Para onde est� nos levando? -Para que quer saber? Dirija! 44 00:05:34,214 --> 00:05:37,991 Mais um passo e � um homem morto, soldadinho! 45 00:05:38,034 --> 00:05:39,743 Abaixe! 46 00:05:40,971 --> 00:05:43,255 Para ali na esquina! 47 00:05:50,986 --> 00:05:55,995 N�o para esse �nibus enquanto n�o acabar a gasolina, entendeu? 48 00:05:59,585 --> 00:06:03,798 Preciso de um ningu�m tentando tapear algu�m. 49 00:06:04,181 --> 00:06:07,913 O m�ximo de cuidado ainda � pouco. 50 00:06:28,285 --> 00:06:33,705 -J� falaram para n�o voltar mais aqui, Joe. -Vamos encarar isso como um neg�cio. 51 00:06:33,808 --> 00:06:38,143 Quando voc� me v� em p� � porta, sabe que vai beber u�sque do bom 52 00:06:38,175 --> 00:06:45,430 por alguns dias, em vez daquela droga de 1 d�lar a qual voc� est� acostumado. 53 00:06:45,551 --> 00:06:48,823 Sempre arrogante, n�o �, Joe? 54 00:06:48,897 --> 00:06:53,239 Sempre querendo mostrar que est� por cima, n�o �? 55 00:06:57,879 --> 00:07:00,328 Deite-se. 56 00:07:20,855 --> 00:07:23,098 Que beleza. 57 00:07:23,216 --> 00:07:25,715 Buraco de bala. 58 00:07:25,837 --> 00:07:30,461 Meio cent�metro a mais e teria infeccionado a art�ria femural. 59 00:07:30,559 --> 00:07:34,241 Podia ter morrido de hemorragia em 10 minutos. 60 00:07:34,324 --> 00:07:40,075 E nos ter poupado desse trabalho todo. -Para de conversa fiada e faz alguma coisa. 61 00:07:40,101 --> 00:07:44,208 Isso est� me matando. -Quer a verdade? 62 00:07:44,287 --> 00:07:51,210 Tem uma bala alojada nesse buraco, e � muito profundo. 63 00:07:51,240 --> 00:07:57,568 Se quer que mexam, vai precisar de um anest�sico mais forte do que tenho. 64 00:07:57,628 --> 00:08:03,519 Est� parecendo um caso para o hospital. -N�o pago pelo seu conselho. 65 00:08:04,603 --> 00:08:08,115 -Quer mesmo que eu fa�a isso? -Fa�a. 66 00:08:09,367 --> 00:08:11,738 Voc� � que manda, Joe. 67 00:08:13,579 --> 00:08:17,403 -Sinto muito. -Garanto que sim. 68 00:08:31,086 --> 00:08:34,970 Teria sido diferente se n�o fosse a primeira vez. 69 00:08:35,097 --> 00:08:38,648 -N�o entendi essa. -Esse colega... 70 00:08:38,683 --> 00:08:45,525 trabalha nas ruas h� 9 anos. E � a primeira vez que puxou uma arma. 71 00:08:45,744 --> 00:08:47,604 Muito triste. 72 00:08:52,396 --> 00:08:54,220 A� est�, sargento. 73 00:08:55,939 --> 00:08:58,933 Parece que o homem acertou em cheio. 74 00:08:58,996 --> 00:09:02,234 Ele levou cerca de 25 mil d�lares. 75 00:09:14,820 --> 00:09:18,770 Esses pontos tem que ser tirados em dez dias. 76 00:09:18,783 --> 00:09:24,587 Arranje outra pessoa para fazer isso, porque para mim j� chega. Cansei. 77 00:09:25,048 --> 00:09:29,324 Pensei que tinha tirado a bala. Por que est� doendo tanto? 78 00:09:29,376 --> 00:09:36,420 "Por qu�?" Um peda�o de metal em brasa penetrou na sua carne como uma broca. 79 00:09:36,456 --> 00:09:40,982 O que espera que eu fa�a? Que eu d� um beijinho para melhorar? 80 00:09:41,031 --> 00:09:46,100 -Tem que me dar algo para essa dor. -Sabe que n�o guardo drogas daqui. 81 00:09:46,230 --> 00:09:48,405 N�o neste lugar. 82 00:09:48,419 --> 00:09:54,826 Eu j� estaria morto, se guardasse. -Olhe aqui, me d� alguma coisa para essa dor! 83 00:09:55,543 --> 00:09:59,106 O m�ximo que posso dar � uma receita. 84 00:10:05,857 --> 00:10:08,133 Isso � muito forte. 85 00:10:08,223 --> 00:10:13,902 Uma p�lula a cada 4h. N�o tome mais de quatro por dia. 86 00:10:16,412 --> 00:10:21,043 Mas se quiser ficar alerta, - e acho que quer - 87 00:10:21,122 --> 00:10:23,784 n�o tome nenhuma. 88 00:10:24,374 --> 00:10:29,237 Vai deix�-lo muito sonolento. E no seu estado, vai acabar dormindo. 89 00:10:29,295 --> 00:10:34,844 N�o se preocupe. Compre um bom u�sque para voc�... 90 00:10:34,915 --> 00:10:38,182 e trate bem o seu f�gado. 91 00:11:01,907 --> 00:11:04,654 Est� ligando para quem? 92 00:11:04,686 --> 00:11:07,313 Isso n�o � da sua conta. 93 00:11:07,354 --> 00:11:11,041 Mas j� que quer saber, estou ligando para o bar. 94 00:11:11,087 --> 00:11:14,159 -Est� ligando para a pol�cia. 95 00:11:14,258 --> 00:11:21,812 -N�o seja idiota. Por que eu me envolveria no que quer que voc� tenha feito? 96 00:11:21,904 --> 00:11:25,587 -Pela recompensa. -Que recompensa? 97 00:11:28,016 --> 00:11:34,335 Ora, Joe. N�o me diga que finalmente tirou a sorte grande. 98 00:11:34,431 --> 00:11:39,380 Que aprontou alguma que valesse uma recompensa. 99 00:11:39,490 --> 00:11:43,167 Ora, ora. Estou impressionado. 100 00:11:43,238 --> 00:11:47,785 Sai daqui. Tenho uma liga��o a fazer. 101 00:11:50,325 --> 00:11:53,392 N�o se pode confiar em ningu�m hoje em dia. 102 00:12:10,675 --> 00:12:13,028 J� fui ferido. 103 00:12:13,243 --> 00:12:14,911 Muitas vezes. 104 00:12:14,943 --> 00:12:17,464 Mas n�o dessa maneira. 105 00:12:17,646 --> 00:12:22,130 Pernas quebradas e nariz. Ferimento de faca... 106 00:12:22,182 --> 00:12:25,894 dentes com abcesso... N�o, nada como esse. 107 00:12:25,959 --> 00:12:28,127 -30... 40... -Essa � muito forte. 108 00:12:28,158 --> 00:12:32,054 Inacredit�vel. -35, 40... 109 00:12:32,235 --> 00:12:34,930 Essa dor � a maior de todas. 110 00:12:34,973 --> 00:12:38,011 Essa � a rainha de todas elas. 111 00:12:38,243 --> 00:12:42,898 Tudo bem, depois o senhor me paga. Quando vier buscar o rem�dio. 112 00:12:42,974 --> 00:12:45,713 -"Gracias". -Por nada. 113 00:12:47,615 --> 00:12:52,268 -Gostaria que aviasse esta receita. -Pois n�o, senhor... Pug? 114 00:12:52,348 --> 00:12:55,817 -� Piug, n�o Pug. -Desculpe-me. 115 00:12:55,909 --> 00:13:00,665 -Quanto tempo vai levar? -Uns 40, 45 minutos. 116 00:13:00,676 --> 00:13:07,598 -O que est� dizendo? 45? Que diabo � isso? -O senhor Fletcher � o �nico farmac�utico. 117 00:13:07,644 --> 00:13:11,204 Ele n�o � nem um pouco ligeiro. 118 00:13:11,294 --> 00:13:15,317 Agora, se o senhor quiser ir a outra farm�cia, a porta fica ali. 119 00:13:15,397 --> 00:13:17,518 Tenho uma ideia, rapaz. 120 00:13:17,550 --> 00:13:21,644 Voc� mesmo vai me entregar isso daqui a pouco. 121 00:13:23,993 --> 00:13:27,978 N�o, desculpe. Isso n�o � poss�vel. 122 00:13:28,066 --> 00:13:31,964 Eu moro aqui perto. Ida e volta s�o s� 10 minutos. 123 00:13:31,989 --> 00:13:38,474 Conhece o apto. New Side? -Sim, mas como eu disse, s� tem n�s dois aqui. 124 00:13:38,508 --> 00:13:42,255 N�o posso ir. Desculpe-me. 125 00:13:43,370 --> 00:13:45,879 Agora com voc�s, Martin Alfred. 126 00:13:45,926 --> 00:13:50,163 O banco estadual foi alvo de um assalto e de tiroteio h� menos de 2h. 127 00:13:50,194 --> 00:13:53,926 Um policial fora de servi�o foi morto ao tentar deter o assalto. 128 00:13:53,970 --> 00:13:58,271 O crime foi praticado por um profissional. O assaltante levou US$25 mil. 129 00:13:58,332 --> 00:14:04,647 Testemunhas oculares afirmam que ele foi ferido na perna. 130 00:14:07,705 --> 00:14:12,771 Cada policial da condicional, cada promotor p�blico, 131 00:14:12,817 --> 00:14:17,052 cada agente a servi�o da lei, da CIA � Guarda Florestal... 132 00:14:17,087 --> 00:14:22,300 Algu�m deve ter o nome e endere�o desse homem, e quero na minha mesa hoje � tarde. 133 00:14:22,334 --> 00:14:25,883 PROCURADO POR ASSALTO A BANCO E ASSASSINATO 134 00:14:30,796 --> 00:14:34,306 Sei que o senhor est� esperando h� mais de uma hora, 135 00:14:34,343 --> 00:14:38,393 mas n�o h� nada que eu possa fazer. O sr. Fletcher est� trabalhando o quanto pode. 136 00:14:38,427 --> 00:14:43,143 � melhor parar com essa conversa mole e me d� o meu rem�dio. Agora! 137 00:14:43,191 --> 00:14:45,098 Eu disse agora! 138 00:14:45,377 --> 00:14:47,083 Agora! 139 00:14:53,677 --> 00:15:00,070 -Sr. Fletcher, o rem�dio j� ficou pronto? -Eu j� te disse um milh�o de vezes. N�o me apresse. 140 00:15:00,131 --> 00:15:04,791 N�o gosto que me apressem. Voc� est� me apressando! 141 00:15:09,507 --> 00:15:15,052 Ainda vai demorar um tempo. Por que n�o vai tomar um caf�? 142 00:15:57,888 --> 00:15:59,962 O seu rem�dio, senhor. 143 00:16:00,679 --> 00:16:03,294 Por favor, assine a�. 144 00:16:06,712 --> 00:16:11,102 Senhor, o seu rem�dio est� pronto. 145 00:16:33,702 --> 00:16:38,790 Se eu conseguir escapar dessa, vou fazer as coisas de modo diferente. 146 00:16:38,857 --> 00:16:44,796 Primeiro de tudo, chega de bancos. Eles t�m seguran�a de cima a baixo. 147 00:16:44,828 --> 00:16:50,987 E nunca se sabe quanto se vai conseguir. Eu costumava escapar f�cil de bancos. 148 00:16:51,032 --> 00:16:56,288 Era simples. Agora virou uma fortaleza. 149 00:16:56,335 --> 00:17:02,065 C�meras, alarmes, guardas... � arriscado demais. 150 00:17:02,178 --> 00:17:09,353 A menos que algu�m de dentro coopere. Essa � a pior enrascada em que me meti. 151 00:17:10,851 --> 00:17:14,925 Nunca se sabe quem est� nos seguindo. S� porque estou paran�ico, 152 00:17:14,975 --> 00:17:19,751 n�o quer dizer que ningu�m est� me seguindo. N�o confio em ningu�m. 153 00:17:19,781 --> 00:17:23,551 E n�o espero que algu�m confie em mim. 154 00:17:23,629 --> 00:17:28,347 Desta vez, algu�m est� atr�s de mim. Diabos. Todo mundo est� atr�s de mim. 155 00:17:41,632 --> 00:17:44,740 J� tomei rem�dios fortes. 156 00:17:44,848 --> 00:17:50,516 Eles fazem a dor desaparecer, de modo que a gente n�o precise se preocupar. 157 00:17:50,753 --> 00:17:53,190 Mas preciso ficar alerta. 158 00:17:53,268 --> 00:17:56,768 N�o posso me arriscar a tomar decis�es erradas. 159 00:17:56,877 --> 00:17:59,174 Ningu�m vai me pegar. 160 00:17:59,315 --> 00:18:01,979 Ningu�m vai me pegar vivo. 161 00:18:02,048 --> 00:18:06,069 Eu gostaria de me deitar em algum lugar e tomar essas p�lulas 162 00:18:06,148 --> 00:18:11,803 e me livrar da dor por alguns instantes. Mas preciso cuidar da minha vida. 163 00:18:11,874 --> 00:18:14,678 Minha vida � minha prioridade agora. 164 00:18:26,854 --> 00:18:30,859 A que horas � o pr�ximo voo para Houston? 165 00:18:30,936 --> 00:18:34,144 Posso esperar. 166 00:18:41,092 --> 00:18:44,789 -Tem certeza de que � ele? -Absoluta. O nome � Pilger. 167 00:18:45,686 --> 00:18:54,492 Branco, 49 anos. �ltimo endere�o conhecido da Av. Orton, 3917. 168 00:18:54,570 --> 00:18:58,728 Consta que viola a condicional. Coloquei l� porque ele esteve preso 169 00:18:58,768 --> 00:19:03,714 por roubo, assalto � m�o armada e tentativa de homic�dio. 170 00:19:03,806 --> 00:19:09,216 Fizeram um exame psiqui�trico nele h� alguns anos e o consideraram desequilibrado. 171 00:19:09,228 --> 00:19:13,052 Uma certa paran�ia. -�timo. Obrigado. 172 00:19:13,192 --> 00:19:17,601 Muito bem, vamos em cima dele. Quero todos � paisana. 173 00:19:18,405 --> 00:19:21,226 Me ponha nesse. Me parece muito bom. 174 00:19:21,254 --> 00:19:23,367 Primeira classe. 175 00:19:24,212 --> 00:19:29,379 � a primeira vez na minha vida que viajo em primeira classe. 176 00:19:29,412 --> 00:19:32,661 S� preciso me livrar dessa dor. 177 00:19:42,015 --> 00:19:46,632 Sempre aparece algu�m quando queremos ficar sozinhos. 178 00:19:46,664 --> 00:19:50,269 Aparecem calhordas que querem tirar vantagem da situa��o. 179 00:19:50,313 --> 00:19:55,334 Ele deve ter ouvido o notici�rio e tirado suas conclus�es. 180 00:19:55,429 --> 00:19:58,838 O que est� pensando? Que vai arrancar algum dinheiro? 181 00:20:00,253 --> 00:20:04,435 A �nica coisa que ele vai conseguir arrancar de mim � isso. 182 00:20:23,713 --> 00:20:27,947 S� me faltava essa. Preciso pegar o avi�o. 183 00:20:28,049 --> 00:20:30,870 Os canalhas j� est�o se aproximando. 184 00:20:32,965 --> 00:20:37,030 Tenho que me apressar. S� mais um pouco... 185 00:20:37,057 --> 00:20:39,659 e estarei livre. 186 00:20:42,551 --> 00:20:47,064 Mesmo num lugar como este, tiros atraem aten��o. 187 00:20:47,134 --> 00:20:49,369 Preciso continuar andando. 188 00:21:05,799 --> 00:21:08,097 Pobre Vernont. 189 00:21:08,229 --> 00:21:13,025 -A culpa foi minha. -Por que a culpa foi sua? 190 00:21:13,050 --> 00:21:19,453 Mandei o Vernont aqui porque me apressaram... e... 191 00:21:19,474 --> 00:21:23,523 dei a esse fregu�s, o sr. Pilger o rem�dio errado. 192 00:21:23,567 --> 00:21:28,831 E mandei o Vernont para peg�-lo de volta e dar o rem�dio certo. 193 00:21:29,004 --> 00:21:36,189 Tenente, o sr. tem que achar o sr. Pilger. J�. Antes dele tomar aquelas p�lulas. 194 00:21:36,235 --> 00:21:41,427 A subst�ncia que dei a ele... � letal. 195 00:21:41,469 --> 00:21:46,109 Um veneno mortal. Com uma p�lula ainda pode ter uma chance, 196 00:21:46,151 --> 00:21:49,550 mas se tomar duas, vai morrer instantaneamente. 197 00:21:49,596 --> 00:21:55,327 Por favor, voc�s t�m que ach�-lo. -N�o se preocupe, sr. Fletcher. Vamos achar. 198 00:21:55,395 --> 00:21:59,270 De uma forma ou de outra, o acharemos. 199 00:22:00,695 --> 00:22:04,176 Quando seus movimentos d�o certo, chega o momento que voc� 200 00:22:04,222 --> 00:22:07,640 se torna o senhor de todos os movimentos. 201 00:22:07,662 --> 00:22:10,080 O senhor de todos os senhores. 202 00:22:10,100 --> 00:22:14,332 O senhor aceita algo para beber? Champanhe? 203 00:22:14,367 --> 00:22:17,877 Sim, champanhe. Por que n�o? 204 00:22:19,349 --> 00:22:23,947 Ao vencedor, o podium. Os espertos vencem... 205 00:22:23,971 --> 00:22:27,050 e os ot�rios perdem. 206 00:22:31,129 --> 00:22:34,428 Tem certeza de que est� se sentindo bem? 207 00:22:34,506 --> 00:22:37,306 Nunca me senti t�o bem na minha vida. 208 00:22:43,762 --> 00:22:48,210 � interessante como as coisas parecem estranhas desse lado. 209 00:22:52,123 --> 00:22:56,232 Devo dizer que as ferraduras melhoraram muito este ano. 210 00:22:56,274 --> 00:22:58,747 Est�o mais resistentes. 211 00:23:07,564 --> 00:23:11,506 Agora, at� o pr�ximo epis�dio. Boa noite. 18615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.