All language subtitles for Ruslaan 2024 WebRip 1080p Hindi DD 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:34,014 --> 00:03:40,014 MUMBAİ 2004 2 00:04:09,158 --> 00:04:12,613 Bir ihtiyacınız olursa seslenin. 3 00:04:20,476 --> 00:04:22,351 Ruslaan, yatma vaktin geldi. 4 00:04:22,471 --> 00:04:26,651 - Baba, şarkımı dinler misin? - Geç oldu evlat, uyu hadi. 5 00:04:33,010 --> 00:04:34,143 Reis geldi. 6 00:04:35,136 --> 00:04:37,011 - Selam reis. - Selam. 7 00:04:38,883 --> 00:04:40,328 - Oturun. - Peki Reis. 8 00:04:42,872 --> 00:04:45,138 - Herkes kabul etti mi? - Etti Reis. 9 00:04:46,937 --> 00:04:48,812 Barutu bir adam getirecek. 10 00:05:34,513 --> 00:05:36,310 Dinle. 11 00:05:39,183 --> 00:05:41,058 Ne oldu? 12 00:05:41,083 --> 00:05:44,742 Okulda bombayı patlatmayı planlamaktan hepiniz tutuklanacaksınız. 13 00:06:07,755 --> 00:06:08,755 Baba? 14 00:06:33,102 --> 00:06:34,102 Ruslan! 15 00:06:37,669 --> 00:06:38,669 Anne! 16 00:07:45,979 --> 00:07:48,167 - Selam çocuklar çikolata ister misiniz? - Nasılsınız? 17 00:07:48,317 --> 00:07:51,091 - Ben onlara çikolata dağıtayım. - Tabii, hadi çocuklar. 18 00:07:52,174 --> 00:07:53,971 Merhaba efendim. Nasılsınız? 19 00:07:54,965 --> 00:07:56,231 Çocuklar hep sizi soruyor? 20 00:07:56,231 --> 00:07:57,988 "Ne zaman gelecek, ne zaman gelecek? 21 00:07:58,244 --> 00:08:01,005 Yıllardır bu yurtta yetimlere yardım ediyor 22 00:08:01,006 --> 00:08:02,909 ve onları mutlu ediyorsunuz. 23 00:08:03,357 --> 00:08:05,974 - Sevap işliyorsunuz. - Bu sırf çocukları mutlu etmiyor... 24 00:08:06,332 --> 00:08:07,855 ...beni de mutlu ediyor. 25 00:08:10,051 --> 00:08:11,888 - Al tatlım. - Devam edin. 26 00:08:12,168 --> 00:08:15,714 - Çekiniyotlar tabii. - Çok tatlı. 27 00:08:20,931 --> 00:08:21,934 Çocuğun sıkıntısı ne? 28 00:08:23,117 --> 00:08:24,172 Sürekli ayrı takılıyor. 29 00:08:24,679 --> 00:08:26,296 Gelen akrabası yok mu? 30 00:08:26,320 --> 00:08:28,820 Bir teröristin oğluna kim gelir ki? 31 00:08:44,361 --> 00:08:45,655 Tebrikler Sameer. 32 00:08:45,928 --> 00:08:49,131 Gizli görevini başarıyla yerine getirdin. 33 00:08:49,449 --> 00:08:51,207 Görev başarısız olsaydı... 34 00:08:51,674 --> 00:08:54,057 - ...binlerce masum çocuk ölecekti. - Sağ olun efendim. 35 00:08:55,988 --> 00:08:58,410 Efendim, sakıncası yoksa bir ricam olacaktı. 36 00:08:59,607 --> 00:09:02,377 Bildiğiniz gibi sağlık sorunları yüzünden 37 00:09:02,377 --> 00:09:04,868 Manju ve ben evlat sahibi olamadık. 38 00:09:05,968 --> 00:09:07,491 Bu çocuğu evlat edinebilir miyiz? 39 00:09:19,255 --> 00:09:20,739 Senin adın ne evlat? 40 00:09:23,708 --> 00:09:33,708 RUSLAAN ÇEVİRİ: GÜNER TEAM 41 00:09:35,155 --> 00:09:36,949 İSTANBUL 2024 42 00:09:36,974 --> 00:09:39,213 İlk görev yerin İstanbul. 43 00:09:41,657 --> 00:09:44,117 Racheel adında Pakistanlı bir silah tüccarı ile 44 00:09:44,117 --> 00:09:45,824 çok önemli bir toplantı olacak. 45 00:09:48,463 --> 00:09:51,011 O toplantıda konuşulanları dinleyecek... 46 00:09:51,035 --> 00:09:53,321 ...ve bize aktaracaksın. Tamam mı? 47 00:10:02,352 --> 00:10:03,470 Efendim adam geldi. 48 00:10:03,471 --> 00:10:04,946 Bu adama güveniyor musun? 49 00:10:06,259 --> 00:10:09,813 Bu adama sadece yalnız gelirse güvenirim. 50 00:10:54,715 --> 00:10:56,714 Selam dostum, merhaba. 51 00:10:56,715 --> 00:10:58,989 Ziyaretinin sebebi nedir? 52 00:11:04,157 --> 00:11:06,931 Para hesabımda, silahlar da yolda. 53 00:11:07,377 --> 00:11:09,252 1 hafta içinde teslim edilmesini istiyorum. 54 00:11:09,974 --> 00:11:12,044 Silahlarımın kimin taşıdığını bilmek istiyorum. 55 00:11:14,115 --> 00:11:17,179 Dünyanın en iyilerinden geliyor. 56 00:11:17,203 --> 00:11:18,216 Kim? 57 00:11:20,708 --> 00:11:22,075 Gacı geldi efendim. 58 00:11:25,872 --> 00:11:26,810 Gel otur. 59 00:11:32,808 --> 00:11:34,488 Baksana, tam bir bebek değil mi? 60 00:11:36,426 --> 00:11:38,473 Benden sana bir hediye kardeşim. 61 00:11:38,497 --> 00:11:41,934 - Senindir artık, al. - İlgilenmiyorum. 62 00:11:42,257 --> 00:11:44,366 Bu fıstığı beğenmedin mi? 63 00:11:44,550 --> 00:11:46,442 Merak etme bebeğim. 64 00:11:46,443 --> 00:11:49,238 Ben seni yıldızım yapacağım. 65 00:11:52,490 --> 00:11:54,248 Silahlarımı kim getiriyor? 66 00:11:54,273 --> 00:11:56,095 Sektörün en iyisidir. 67 00:11:56,713 --> 00:11:59,370 - Bir hayelettir. - Hayaletlere inanmam. 68 00:12:01,225 --> 00:12:04,149 Bize bir içki getir, viski olsun. 69 00:12:04,729 --> 00:12:05,729 Çabuk! 70 00:12:44,929 --> 00:12:46,993 Aptal! Senden viski istedim. 71 00:12:46,993 --> 00:12:48,538 Lanet bir soda değil. 72 00:12:48,587 --> 00:12:50,450 Bu yaşta viski içmemelisin. 73 00:12:51,219 --> 00:12:52,589 - Ne diyorsun sen? - Hintli misin? 74 00:12:52,590 --> 00:12:54,170 Evet. 75 00:12:55,153 --> 00:12:56,650 Aranızda ne konuşuyorsunuz? 76 00:12:56,674 --> 00:12:58,618 Hallet işini ve siktir git buradan. 77 00:12:58,643 --> 00:13:00,705 Ne dediğini söyle yoksa, seni üçten sonra öldürürüm. 78 00:14:01,553 --> 00:14:03,279 Sana buradan gitmeni söylemiştim. 79 00:14:07,215 --> 00:14:10,065 ♫ Kim o? ♫ ♫ O bir Gangster ♫ 80 00:14:10,090 --> 00:14:14,694 ♫ Ben bir Kralım ♫ ♫ Ben bir gangsterim ♫ 81 00:14:17,940 --> 00:14:21,647 ♫Korku nedir bilmem ben ♫ 82 00:14:21,672 --> 00:14:24,952 ♫ Hayat bir bıçağın kenarında ♫ ♫ Bütün varlığım cesaretimdir ♫ 83 00:14:24,977 --> 00:14:28,152 ♫ Ben bir gangsterim ♫ ♫ Her zaman hedefi vururum ♫ 84 00:14:28,177 --> 00:14:30,285 ♫ Herkesin korkulur rüyasıyım ♫ 85 00:16:28,011 --> 00:16:31,409 Fevriliğin yüzünden nasıl bir iş kaybettiğimizi biliyor musun? 86 00:16:36,272 --> 00:16:37,272 Bilmiyor musun? 87 00:16:38,498 --> 00:16:39,498 Ben söyleyeyim. 88 00:16:41,822 --> 00:16:43,233 Rachel, son birkaç yıldır 89 00:16:43,234 --> 00:16:46,525 Pakistan'da yapılan devasa bir silah anlaşmasının parçası. 90 00:16:48,085 --> 00:16:49,706 Bu senin ilk görevindi, değil mi? 91 00:16:49,730 --> 00:16:50,738 Evet hanımefendi. 92 00:16:50,886 --> 00:16:51,824 Yapman gereken neydi? 93 00:16:52,799 --> 00:16:57,057 Rahin ve Ozan arasındaki konuşmayı dinlemek... 94 00:16:57,454 --> 00:16:59,446 ...ve bize aktarmaktı. 95 00:17:00,191 --> 00:17:02,574 Yapacağın tek iş buydu değil mi? 96 00:17:08,624 --> 00:17:11,905 Bak, bu Ishua Khan onun gerçek adı. 97 00:17:12,658 --> 00:17:13,908 Eskiden Hint Ordusu askeri. 98 00:17:16,346 --> 00:17:19,273 8 yıl boyunca Pakistan yönetimine katılıp... 99 00:17:19,297 --> 00:17:21,746 ...bizim için çalışmasını sağladım. 100 00:17:22,575 --> 00:17:25,700 Senin kahramanlık gösterin yüzünden 101 00:17:25,701 --> 00:17:27,904 8 yıllık emek çöp oldu. 102 00:17:30,045 --> 00:17:34,453 Bir metre ötede en çok aranan terörist duruyordu. 103 00:17:34,600 --> 00:17:39,170 Üstelik 20 yıldır izini sürdüğümüz bir terörist. 104 00:17:39,587 --> 00:17:41,338 Ne bir isim, ne bir iz. 105 00:17:41,338 --> 00:17:43,625 Ne bir unvan, ne bir fotoğraf. 106 00:17:44,265 --> 00:17:46,805 Tıpkı bir hayalet ve sen onu yok ettin. 107 00:17:47,266 --> 00:17:49,964 Hanımefendi, ben sadece kızı kurtarmak istedim. 108 00:17:49,988 --> 00:17:51,077 Sana mı kaldı? 109 00:17:51,923 --> 00:17:53,613 Bir kahraman gibi hissediyor musun şimdi? 110 00:17:55,188 --> 00:17:57,610 Her gün binlerce kız oraya gidiyor. 111 00:17:57,896 --> 00:18:00,839 Onları kurtarmak için gece gündüz çalışıyoruz ki 112 00:18:00,863 --> 00:18:03,052 Ozan gibilerin eline düşmesinler. 113 00:18:03,419 --> 00:18:05,372 Senin düşüncesizliğin yüzünden... 114 00:18:05,465 --> 00:18:07,574 ...Ishita'nın sırrı ifşa olmadı. 115 00:18:07,855 --> 00:18:09,272 Diğer ajanımız Wayne 116 00:18:09,296 --> 00:18:13,051 seni kurtarmaya geldi ama sen onun sırrını açığa çıkardın. 117 00:18:16,619 --> 00:18:18,533 Hiç anlamadın değil mi? 118 00:18:21,992 --> 00:18:23,965 Bizim görevimiz istihbarat toplamak... 119 00:18:23,989 --> 00:18:26,445 ...ve iletmek. Hiçbir şeye müdahale etmeyiz. 120 00:18:26,872 --> 00:18:32,782 - Hiçbir eylemde bulunmayız. - Evet hanımefendi. 121 00:18:33,645 --> 00:18:35,324 Ama bir sorun değil tabii. 122 00:18:35,598 --> 00:18:38,293 Çünkü sen her şeyi tek başına halledersin. 123 00:18:40,093 --> 00:18:41,733 Sisteme hiç güvenin yok mu? 124 00:18:42,930 --> 00:18:44,532 Sizin sisteme güveniniz var mı? 125 00:18:45,784 --> 00:18:47,620 RAW için hazır olduğunu sanmıyorum. 126 00:18:49,431 --> 00:18:51,423 Sistemin bir parçası olamazsın. 127 00:18:53,287 --> 00:18:53,990 Gidebilirsin. 128 00:19:12,675 --> 00:19:13,734 Teşekkürler hanımefendi. 129 00:19:18,683 --> 00:19:21,534 Hiçbir şeyi kişiselleştirmek gibi bir mecburiyetim yok. 130 00:19:25,545 --> 00:19:29,568 Her yanlışı doğruya çevirmeye çalışamazsın. 131 00:19:32,098 --> 00:19:34,090 Soruma cevap vermediniz. 132 00:19:35,352 --> 00:19:37,696 Kurumunuza güveniyor musunuz? 133 00:19:40,277 --> 00:19:43,129 Bu soruyu bana sormadan önce kendine sor. 134 00:19:43,815 --> 00:19:45,729 Çocukluğunu unutmaya hazır mısın? 135 00:19:46,564 --> 00:19:48,916 Her koşulda, o gece orada olan 136 00:19:48,916 --> 00:19:51,268 Ruslaan adındaki çocuğu arıyorum. 137 00:19:51,764 --> 00:19:54,733 Onu kurtarmaya çalışamazsın. 138 00:19:55,544 --> 00:19:58,089 Hanımefendi, zamanı geldiğinde 139 00:19:58,089 --> 00:20:01,145 kimsenin hayatını kurtarmayacakam... 140 00:20:01,565 --> 00:20:02,972 ...eğitimin ne faydası var? 141 00:20:04,463 --> 00:20:06,652 Ayrıca onlarla bizim aramızda ne fark var? 142 00:20:08,795 --> 00:20:11,607 RAW'da böyle kişisel meselelere yer yoktur. 143 00:20:11,911 --> 00:20:14,411 Çünkü o anda sen Ruslaan değilsin... 144 00:20:15,567 --> 00:20:18,770 ...sadece emirleri uygulayan bir ajansın. 145 00:20:19,232 --> 00:20:20,232 O kadar. 146 00:20:24,776 --> 00:20:26,573 Bazı şeyler kişiseldir hanımefendi. 147 00:20:28,778 --> 00:20:30,858 Biliyor musunuz küçüklüğümden beri tek bir hayalim var. 148 00:20:31,926 --> 00:20:34,442 Ailem dünya nazarında bir teröristin 149 00:20:34,442 --> 00:20:36,669 çocuğuna yeni bir hayat verdi. 150 00:20:37,363 --> 00:20:40,601 Onları gururlandırma hayalimi gerçekleştirmek için de... 151 00:20:40,625 --> 00:20:41,696 ...size geldim. 152 00:20:42,460 --> 00:20:44,313 Beni eğitebileceğinizi düşündüm. 153 00:20:44,337 --> 00:20:46,015 Bugün inancınız canlandı mı? 154 00:20:54,995 --> 00:20:56,067 Bak... 155 00:20:56,091 --> 00:20:59,331 Resmi olarak sana yardım edemem. 156 00:21:02,561 --> 00:21:03,928 Ama istersen... 157 00:21:06,359 --> 00:21:09,211 ...seni özel ajanım olarak kullanabilirim. 158 00:21:12,805 --> 00:21:14,959 Siz istediğinizde ben casus olup 159 00:21:14,960 --> 00:21:16,844 size bilgi aktarabiliyorum. 160 00:21:18,012 --> 00:21:19,653 Şu an elimden gelenin en iyisi bu. 161 00:21:25,193 --> 00:21:26,495 Gizli kimliğim ne olacak? 162 00:21:28,084 --> 00:21:31,088 Benimle tanışmadan önce yaptığın iş... 163 00:21:31,112 --> 00:21:32,811 ...müzik öğretmeni. 164 00:21:35,042 --> 00:21:38,233 Mumbai'deki kolejler hakkında bir ihbar aldık. 165 00:21:38,257 --> 00:21:41,448 Öğrenciler ülkeye karşı radikalleştiriliyor. 166 00:21:41,473 --> 00:21:45,373 Aralarına girip bilgi toplayacak ve bana ileteceksin. 167 00:21:45,677 --> 00:21:49,321 Bu görevinden sonra üstlerimize senin çok iyi bir... 168 00:21:49,345 --> 00:21:51,771 ...ajan olduğunu söyleyebilirim. 169 00:21:55,967 --> 00:22:00,811 - Müsaadenizle. - Majnu. Git hadi, onu bekletme. 170 00:22:02,508 --> 00:22:03,517 Önemli değildir. 171 00:22:03,541 --> 00:22:06,336 Kesin bir gacının fotoğrafını göndermiştir. 172 00:22:07,210 --> 00:22:10,426 - Evlenmeme takmış kafayı. - Bu iyi bir şey. 173 00:22:10,450 --> 00:22:14,629 - Mesele nedir. - Benim için tek önemli olan ülkem, 174 00:22:14,653 --> 00:22:16,736 ...ve ismimdir, o kadar. 175 00:22:24,018 --> 00:22:25,815 Ravindra Kaushik ismini duymuş muydun? 176 00:22:27,647 --> 00:22:29,053 Punjablı bir casus. 177 00:22:30,201 --> 00:22:32,192 1973'te... 178 00:22:32,216 --> 00:22:35,832 ...acenteye kabul edildi. Eğitim aldıktan sonra... 179 00:22:35,856 --> 00:22:38,213 Pakistan'da sisteme dahil oldu. 180 00:22:38,753 --> 00:22:39,786 Çok iyiydi. 181 00:22:39,810 --> 00:22:42,933 Binbaşı rütbesine kadar yükseldi. 182 00:22:44,305 --> 00:22:46,709 Ama, bir aceminin hatası yüzünden... 183 00:22:46,733 --> 00:22:48,446 ...kimliği açığa çıktı. 184 00:22:49,856 --> 00:22:52,885 Ama son ana kadar Hintli olduğunu... 185 00:22:52,909 --> 00:22:54,895 ...asla kabul etmedi. 186 00:22:57,139 --> 00:22:59,092 Söylemeye çalıştığım şu ki... 187 00:22:59,126 --> 00:23:01,435 ...iyi bir ajan olmadığın için... 188 00:23:01,459 --> 00:23:03,696 ...iyi bir oyuncu olman şart. 189 00:23:04,915 --> 00:23:05,915 Bunu unutma. 190 00:23:07,141 --> 00:23:09,529 Yarın gideceğin üniversiteyle ilgili detayları alacaksın. 191 00:23:13,605 --> 00:23:15,513 Ufacık bir ricam olacak hanımefendi. 192 00:23:15,537 --> 00:23:18,488 Ailem Hint istihbaratı hakkında hiçbir şey bilmiyor. 193 00:23:19,267 --> 00:23:21,494 Biliyorsunuz babam bu işte olmama karşı. 194 00:23:22,470 --> 00:23:24,970 Lütfen ona bir şey söylemeyin. 195 00:23:26,978 --> 00:23:30,816 Ajanlarımızdan kimsenin, hiçbir şekilde... 196 00:23:30,840 --> 00:23:32,330 ...haberi yok. 197 00:23:33,607 --> 00:23:34,376 Merak etme. 198 00:23:34,400 --> 00:23:36,732 Çok teşekkür ederim hanımefendi. 199 00:23:41,218 --> 00:23:45,218 MUMBAİ 3 AY SONRA 200 00:24:06,068 --> 00:24:08,451 Gözlerin şimdi bana mı çevirdi? 201 00:24:10,463 --> 00:24:12,034 Düşmanlara yeterince göz diktim... 202 00:24:12,034 --> 00:24:13,605 ...biraz da dostlara çevirelim. 203 00:24:13,912 --> 00:24:15,528 Dostlara göz çevrilmez... 204 00:24:15,552 --> 00:24:16,451 ...güvenilir. 205 00:24:17,115 --> 00:24:21,746 - Ayrıca partiyi sana kim söyledi? - Sen söylemedin. 206 00:24:21,770 --> 00:24:25,927 Bu harika haberini eşin Manju'dan aldım. 207 00:24:26,637 --> 00:24:28,532 - Çok güzel olmuşsun. - Teşekkür ederim. 208 00:24:28,557 --> 00:24:31,013 Tebrik edeirm ve yıldönümünüz kutlu olsun. 209 00:24:31,038 --> 00:24:33,410 Teşekkürler. Geldiğin için de teşekkür ederim. 210 00:24:33,572 --> 00:24:36,670 - Benim için bir zevk. - Birazdan yanına gelirim. 211 00:24:36,698 --> 00:24:38,690 Delhi'den buraya onca yolu geldiğin için sağ ol. 212 00:24:38,876 --> 00:24:40,853 Yıldönümü kutlamanızı nasıl kaçırırım? 213 00:24:41,201 --> 00:24:43,143 Ama bir süreliğine Mumbai'de olacağım. 214 00:24:43,167 --> 00:24:45,177 - Yani görüşürüz. - Tamam, kendine iyi bak. 215 00:24:45,298 --> 00:24:49,978 - Samir. Samir - Özür dilerim. 216 00:24:50,187 --> 00:24:52,609 Merhaba, yıldönümünüz kutlu olsun. 217 00:24:52,634 --> 00:24:55,053 - Yıl dönümünüz kutlu olsun. - Tanıştığıma memnun oldum. 218 00:24:55,215 --> 00:24:57,129 Buraya geçin lütfen. 219 00:24:58,051 --> 00:24:59,613 Ruslaan neredeymiş, sorsana. 220 00:25:00,367 --> 00:25:02,583 Tabla-ji. - Yıldönümünüz kutlu olsun. 221 00:25:02,607 --> 00:25:04,823 - Geldiğin için sağ ol. - Bu arada... 222 00:25:04,847 --> 00:25:07,421 - ...o çok meşgul kankan nerede? - Teyze... 223 00:25:07,446 --> 00:25:09,704 ...oğlunuz gelmiyor... 224 00:25:09,728 --> 00:25:11,573 ...giriş yapıyor. 225 00:25:30,680 --> 00:25:34,470 ♫ Zaman beni ♫ ♫ Senin delin olarak tanır ♫ 226 00:25:34,533 --> 00:25:38,009 ♫ Seni her gördüğümde ♫ ♫ Sineme sarmak istiyorum ♫ 227 00:25:38,209 --> 00:25:41,726 ♫ Zaman beni ♫ ♫ Senin delin olarak tanır ♫ 228 00:25:41,868 --> 00:25:45,294 ♫ Seni her gördüğümde ♫ ♫ Sineme sarmak istiyorum ♫ 229 00:25:45,319 --> 00:25:48,270 ♫ Burada bir aşık var ♫ ♫ Sadece seni istiyor ♫ 230 00:25:48,295 --> 00:25:52,279 ♫ Sadece senin aşkında ♫ ♫ Boğulmak istiyor ♫ 231 00:25:52,337 --> 00:25:56,552 ♫ Yüreğimin bahçesinde ♫ ♫ Adın çiçek açtı ♫ 232 00:25:57,838 --> 00:26:01,588 ♫ Kalbim titredi ♫ ♫ Kalbim titredi ♫ 233 00:26:01,613 --> 00:26:05,230 ♫ Kalbim senin oldu ♫ ♫ Kalbim senin oldu ♫ 234 00:26:05,255 --> 00:26:08,826 ♫ Kalbim titredi ♫ ♫ Kalbim titredi ♫ 235 00:26:08,851 --> 00:26:12,786 ♫ Kalbim senin oldu ♫ ♫ Kalbim senin oldu ♫ 236 00:26:36,473 --> 00:26:39,832 ♫ Seni gördüğümde ♫ ♫ Tamamlandığımı hissettim ♫ 237 00:26:40,032 --> 00:26:43,470 ♫ Senin aşkında boğulmak istedim ♫ 238 00:26:43,678 --> 00:26:47,272 ♫ Sen bana geldiğinde ♫ 239 00:26:47,434 --> 00:26:51,028 ♫ Bizi gören kızlar ♫ ♫ Aşkımızı kıskanıyor ♫ 240 00:26:51,053 --> 00:26:54,110 ♫ O kadar güzelsin ki ♫ ♫ Gecemi gündüzümü kaırştırıyorum ♫ 241 00:26:54,135 --> 00:26:58,114 ♫ Sarhoş gözlerini seviyorum ♫ ♫ Beni onlarla sarhoş et ♫ 242 00:26:58,139 --> 00:27:01,832 ♫ Yüreğimin bahçesinde ♫ ♫ Adın çiçek açtı ♫ 243 00:27:03,364 --> 00:27:07,270 ♫ Kalbim titredi ♫ ♫ Kalbim titredi ♫ 244 00:27:07,295 --> 00:27:10,988 ♫ Kalbim senin oldu ♫ ♫ Kalbim senin oldu ♫ 245 00:27:11,013 --> 00:27:14,630 ♫ Kalbim titredi ♫ ♫ Kalbim titredi ♫ 246 00:27:14,655 --> 00:27:18,548 ♫ Kalbim senin oldu ♫ ♫ Kalbim senin oldu ♫ 247 00:27:40,301 --> 00:27:43,418 Saba kızım, partiye gelmene çok sevindim. 248 00:27:43,582 --> 00:27:44,582 Ben de. 249 00:27:48,800 --> 00:27:50,284 Bu arada neler yapıyorsun? 250 00:27:50,308 --> 00:27:54,092 Nasıl anlatayım teyze? Sosyal medya fenomeni olmak şöyle bir şey; 251 00:27:54,379 --> 00:27:56,411 Sabah bir selfie paylaşıyorum. 252 00:27:56,513 --> 00:28:00,430 Kahvaltı fotoğrafları, egzersiz videoları, öğleme yemeği mekanı, ürün videoları. 253 00:28:00,454 --> 00:28:03,775 Ardından motivasyon videosu, son olarak da iyi geceler paylaşımı. 254 00:28:04,604 --> 00:28:06,049 Oldukça yorucu. 255 00:28:08,243 --> 00:28:09,532 Vay canına! Çok çalışıyorsun. 256 00:28:09,966 --> 00:28:13,025 - Dinlerken yoruldum. - Düğün sonrasını bile planladım. 257 00:28:13,049 --> 00:28:14,061 Ne planladın? 258 00:28:14,086 --> 00:28:16,733 Müzik videosu, eylemler videosu, yemek pişirme videosu. 259 00:28:17,072 --> 00:28:19,298 Aklınıza gelebilecek her şey. 260 00:28:19,323 --> 00:28:20,938 Ayrıca çok da takipçin var değil mi? 261 00:28:21,254 --> 00:28:22,348 Baba, meşhur olacaksın. 262 00:28:22,530 --> 00:28:26,593 İnstagram'da 1.7 milyonluk bir ailem var. 263 00:28:27,877 --> 00:28:28,877 Vay be! Bak ne diyeceğim... 264 00:28:29,325 --> 00:28:32,098 Bu 1.7 milyon takipçi de düğüne geliyor mu? 265 00:28:32,123 --> 00:28:34,413 - Sadece mavi tiki olanlar. - Tabii, mavi tikliler. 266 00:28:34,953 --> 00:28:36,008 Senin mavi tikin var mı? 267 00:28:39,608 --> 00:28:42,968 Ruslaan'ı çok iyi yetiştirmişsiniz gerçekten. 268 00:28:43,335 --> 00:28:45,249 - Çok iyi bir çocuk. - Teşekkür ederiz. 269 00:28:48,463 --> 00:28:51,366 Sakıncası olmasa bir soru sorabilir miyim? 270 00:28:51,390 --> 00:28:52,390 Sor Teyze. 271 00:28:54,779 --> 00:28:57,357 Ruslaan'ın biyolojik babasıyla ilgili. 272 00:28:59,558 --> 00:29:02,371 Ne fark eder? O benim oğlum. 273 00:29:03,694 --> 00:29:07,132 Öyle tabii, ama düğünden konuşunca anlamak için sormam lazım. 274 00:29:07,803 --> 00:29:10,973 - Adı neydi? - Abdul Rashid. 275 00:29:12,128 --> 00:29:13,361 Ne iş yapardı? 276 00:29:13,385 --> 00:29:14,706 - O... - Baba. 277 00:29:19,756 --> 00:29:20,889 O bir teröristti. 278 00:29:24,399 --> 00:29:25,532 Çatışmada öldürüldü. 279 00:29:32,815 --> 00:29:36,370 Bay Sameer, oğlunuzu çok iyi yetiştirmişsiniz. 280 00:29:37,319 --> 00:29:39,246 Ama duyduklarımızdan sonra toplum bize... 281 00:29:39,270 --> 00:29:40,270 Gidelim. 282 00:29:50,216 --> 00:29:52,091 Senin baban bir teröristmiş, öyle mi? 283 00:29:52,413 --> 00:29:55,343 - Teröristmiş, değil mi? - Sen de bir teröristsin o zaman. 284 00:30:05,359 --> 00:30:06,359 Baba. 285 00:30:07,720 --> 00:30:11,353 Evladım, bugün olanlar için özür dilerim. 286 00:30:13,446 --> 00:30:14,696 Neler diyorsun öyle anne? 287 00:30:15,983 --> 00:30:18,288 Hatırlıyor musunuz bana küçükken hikayeler anlatıyordunuz? 288 00:30:18,615 --> 00:30:20,451 Tanrı Shiva ve Parvati hakkında. 289 00:30:20,660 --> 00:30:22,235 Parvati için söylenenler Ganesh ve 290 00:30:22,236 --> 00:30:23,762 Kartikey için de söyleniyordu. 291 00:30:23,888 --> 00:30:25,517 Nedir çocuk? 292 00:30:25,541 --> 00:30:30,451 Dünya onun etrafında döner ve ona her şeyden önce gelir. 293 00:30:31,210 --> 00:30:34,179 Kartiki gitmiş, peki Ganesh ne yapmış? 294 00:30:34,766 --> 00:30:38,125 Ailesinin etrafında dönmeye başlamış. 295 00:30:38,713 --> 00:30:42,619 Ve onlar demiş ki; Benim dünyam sizsiniz. 296 00:30:43,399 --> 00:30:46,514 Ayrıca, benim dünyam ve ibadetim... 297 00:30:46,538 --> 00:30:47,813 ...sizsiniz. 298 00:30:49,582 --> 00:30:52,179 Ben bir teröristin oğlu değilim. 299 00:30:52,203 --> 00:30:55,207 Polis Amiri Sameer Singh'in oğluyum. 300 00:31:04,220 --> 00:31:07,220 HONG KONG 301 00:31:32,692 --> 00:31:35,134 Çin'e hoş geldiniz Bay Farhad. 302 00:31:36,688 --> 00:31:39,579 Sınırda ülkem için savaşmak zorunda kalmıştım. 303 00:31:40,313 --> 00:31:42,592 Pek çok insan bilmez ki, 304 00:31:42,616 --> 00:31:46,900 40-50 hint askerini öldürmek zorunda kaldım. 305 00:31:47,150 --> 00:31:49,593 Ordudan emekli olduktan sonra... 306 00:31:49,617 --> 00:31:51,369 ...kendi işimi kurdum. 307 00:31:51,785 --> 00:31:55,418 En eski düşmanım Hindistan işimi etkilemeye başlayana kadar... 308 00:31:55,442 --> 00:31:56,864 ...her şey yolundaydı. 309 00:31:57,409 --> 00:32:02,136 Hindistan'ın ekonomisi büyümesi uzun yıllardır savunduğum ülkeyi etkiliyor. 310 00:32:02,641 --> 00:32:04,991 En önemlisi de işimi etkiliyor. 311 00:32:05,015 --> 00:32:07,212 Pek çok şirket yasaklanıyor. 312 00:32:07,885 --> 00:32:11,045 Pek çok uluslararası fon Hindistan'a taşınıyor. 313 00:32:11,069 --> 00:32:13,609 Bu benim ülkemi ve işimi öldürüyor. 314 00:32:13,902 --> 00:32:16,051 Ortak düşmanımızı durdurmanın zamanı geldi. 315 00:32:17,376 --> 00:32:19,094 Ülkemiz her zaman yanınızda. 316 00:32:19,546 --> 00:32:22,234 Ayrıca görevinizde başarılı olmanız için... 317 00:32:22,258 --> 00:32:23,531 ...ISI de sizinle. 318 00:32:24,226 --> 00:32:26,218 Size en iyi adamımızı vereceğim. 319 00:32:27,553 --> 00:32:28,764 Qasim. 320 00:32:30,452 --> 00:32:32,960 Hindistan'daki tüm terörist faaliyetlerden... 321 00:32:32,984 --> 00:32:35,491 ...doğrudan ya da dolaylı sorumlu olan kişidir. 322 00:32:36,294 --> 00:32:39,888 Tüm bu terörist saldırıların arkasındaki beyindir. 323 00:32:40,493 --> 00:32:42,622 Qasim ile görüşebilir miyim? 324 00:32:42,646 --> 00:32:44,087 Hayır efendim. 325 00:32:46,762 --> 00:32:48,403 Qasim bir hayalettir. 326 00:32:50,199 --> 00:32:51,411 Onunla görüşemezsin. 327 00:32:54,390 --> 00:32:55,413 Ama... 328 00:32:55,437 --> 00:33:00,849 - ...sizi onunla konuşturabilirim. - Bağla o halde. 329 00:33:10,914 --> 00:33:12,125 Dün bahsettiğin... 330 00:33:12,532 --> 00:33:13,715 ...o gacıyla buluştum. 331 00:33:13,739 --> 00:33:16,009 Yani artık bir yengemiz mi var diyorsun? 332 00:33:18,001 --> 00:33:19,095 Gacı beni reddetti. 333 00:33:20,429 --> 00:33:22,617 - Selam hocam. - Selam. 334 00:33:22,895 --> 00:33:24,615 - Hayırlı işler. - Nasıl adamsın sen? 335 00:33:24,753 --> 00:33:27,292 Dostum o kadar popülersin ki, alt tarafı öğretmensin! 336 00:33:27,511 --> 00:33:28,839 Selam. 337 00:33:29,315 --> 00:33:30,860 Ne yapıyorsun onlar benim öğrencilerim. 338 00:33:30,884 --> 00:33:31,915 Benim sorunum değil. 339 00:33:32,140 --> 00:33:32,825 Bay popüler. 340 00:33:32,849 --> 00:33:34,406 Selam millet, nasılsınız? 341 00:33:35,313 --> 00:33:39,610 Oturun çocuklar, ben o kadar yaşlı değilim. 342 00:33:40,416 --> 00:33:43,854 Bugün gitarımla birlikte çocukluk arkadaşım davulu da getirdim. 343 00:33:44,982 --> 00:33:47,092 Selam çocuklar ben Tamir Balbir. 344 00:33:47,116 --> 00:33:47,833 Ne haber? 345 00:33:48,135 --> 00:33:50,123 Pekala, müzik festivali yaklaşıyor. 346 00:33:50,147 --> 00:33:52,134 Bu sefer kesinlikle kazanmalıyız. 347 00:33:52,640 --> 00:33:53,938 Davulu da yanımda getirdim ki, 348 00:33:53,962 --> 00:33:55,609 hepiniz yargılanacaksınız, tamam mı? 349 00:33:55,860 --> 00:33:57,853 Kim başlayacak. 350 00:33:58,136 --> 00:33:59,659 - Hocam ben başlayayım mı? - Lütfen, başla. 351 00:33:59,985 --> 00:34:02,446 - Tabir, sen de otur. - Tabii. 352 00:34:24,120 --> 00:34:24,901 İyi misiniz bayım? 353 00:34:27,658 --> 00:34:29,729 - He? - İyiyim. 354 00:34:31,034 --> 00:34:32,621 Sosyal medyadaki paylaşımını gördüm. 355 00:34:32,645 --> 00:34:35,697 - Stresli misin? - Hangi birini anlatayım. 356 00:34:35,721 --> 00:34:36,730 Ne oldu? 357 00:34:36,965 --> 00:34:39,043 Ülkemde bir sürü yanlış var. 358 00:34:39,067 --> 00:34:41,891 Ve medya hiçbirini açığa çıkarmıyor. 359 00:34:42,076 --> 00:34:43,906 Çok şükür ki medya artık elimizde. 360 00:34:43,930 --> 00:34:46,373 Yanlışlara karşı sesimizi çıkarabiliyoruz. 361 00:34:48,008 --> 00:34:51,055 Oradaki bilgilerin %100 gerçek olduğuna emin misin? 362 00:34:51,214 --> 00:34:54,495 Evet hocam, vaktiniz olduğunda protesto toplantımıza gelin. 363 00:34:54,742 --> 00:34:58,674 Neyin gerçek olduğunu ve nasıl başa çıktığımızı görürsünüz. 364 00:35:03,318 --> 00:35:06,052 - Toplantın ne zaman? - Bugün, müsaitseniz buyurun. 365 00:35:06,667 --> 00:35:07,667 Olur. 366 00:35:11,022 --> 00:35:12,506 Bu sadece bir başlangıç. 367 00:35:12,897 --> 00:35:15,006 Her taraftan baskılar artıyor. 368 00:35:15,392 --> 00:35:17,892 Tüm sistemi de sallayacağız. 369 00:35:20,722 --> 00:35:23,730 Hatta işe yaramazsa başka seçeneklerimiz de var. 370 00:35:24,147 --> 00:35:26,608 Başka birçok yolumuz var. 371 00:35:26,737 --> 00:35:29,754 Bu sistemi dışarıdan yardım alarak yıkacağız. 372 00:35:29,778 --> 00:35:32,245 Lakin zafer sadece bizimle olacak. 373 00:35:32,913 --> 00:35:35,569 Üniversite öğrenci liderleriyle... 374 00:35:35,801 --> 00:35:36,976 Hepsiniz hackleyecek miyiz? 375 00:35:37,000 --> 00:35:38,965 Benim mekanda elimizden geleni yaparız. 376 00:35:45,947 --> 00:35:48,122 Baksana, sen müzik öğretmeni değil misin? 377 00:35:48,146 --> 00:35:50,048 Niye bu tarz işlere bulaşıyorsun? 378 00:35:50,152 --> 00:35:52,083 Bak, ben bu öğrencilere güveniyorum. 379 00:35:52,107 --> 00:35:54,371 Bu durumda her hareketlerine ilgim var. 380 00:35:55,419 --> 00:35:58,696 Beğendin mi? Hoşuna gitti mi? 381 00:36:15,617 --> 00:36:16,922 - Ruslaan... - Günaydın hanımefendi. 382 00:36:16,962 --> 00:36:21,089 - Sağ ol. Rapor mu vereceksin? - Evet. 383 00:36:21,835 --> 00:36:26,289 İnsanları sisteme karşı kışkırttığı için kimseyi tutuklayamayız. 384 00:36:27,187 --> 00:36:28,942 Bu protesto grubunda 5 kişi var. 385 00:36:28,966 --> 00:36:31,328 Onları tanımlayacak herhangi bir veri yok. 386 00:36:31,744 --> 00:36:35,651 Ayrıca Hintli değiller. Çocukların zihinlerini yıkıyorlar. 387 00:36:36,349 --> 00:36:38,653 Tüm detaylar bu dosyada hanımefendi. 388 00:36:44,689 --> 00:36:46,647 Bu bilgileri elde etmek için... 389 00:36:46,671 --> 00:36:49,255 - ...hiçbir sivili konuşturmadın mı? - Hayır, hanımefendi. 390 00:36:51,495 --> 00:36:53,358 Bu çok iyi. Aferin Ruslaan. 391 00:36:53,382 --> 00:36:55,245 Teşekkür ederim hanımefendi. 392 00:37:02,523 --> 00:37:05,764 Öncelikle hepinizi apar topar çağırdığım için özür dilerim. 393 00:37:05,788 --> 00:37:08,188 Ama bu ulusal güvenlikle ilgili bir konu. 394 00:37:08,794 --> 00:37:11,646 Çin'den biri bize bu fotoğrafları gönderdi. 395 00:37:12,231 --> 00:37:14,848 Maalesef orada vurulmuş. 396 00:37:16,650 --> 00:37:20,206 Emekli Çinli General ve ISI Şefi Fahad Kamlanath... 397 00:37:20,480 --> 00:37:21,691 ...bizim için kötü haber. 398 00:37:21,815 --> 00:37:25,487 Ne yazık ki, bu toplantının amacını henüz öğrenemedik. 399 00:37:25,512 --> 00:37:28,642 Ancak Fahad'ın gözetimi altında Hindistan genelinde faaliyet gösteren 400 00:37:28,666 --> 00:37:30,456 büyük bir şebeke olduğunu biliyoruz. 401 00:37:30,712 --> 00:37:35,126 ISI yabancı paranın yardımıyla ülkeyi istikrarsızlaştırmaya çalışıyor. 402 00:37:35,151 --> 00:37:38,753 Tüm bu bilgileri WhatsApp gruplarından Instagram ve Facebook sohbetlerinden ve 403 00:37:38,777 --> 00:37:39,969 Dark Web'den alıyoruz. 404 00:37:40,202 --> 00:37:42,495 Tüm bu bilgiler öğrencilerin zihinlerini 405 00:37:42,495 --> 00:37:44,788 değiştirmeye çalıştıklarını doğruluyor. 406 00:37:44,837 --> 00:37:47,316 Eğer fon bulmaya devam ederlerse... 407 00:37:47,340 --> 00:37:51,435 - ...bu hepimiz için sorun olur. - Bu ulusak güvenliğe yönelik bir tehdit. 408 00:37:51,459 --> 00:37:52,816 Merkezle konuşmalıyız. 409 00:37:54,425 --> 00:37:58,253 Bu fotoğrafların Mumbai'deki müzik festivaliyle ilgili olduğu açıkça net. 410 00:37:58,632 --> 00:38:01,210 En büyük ve en ünlü müzik festivali. 411 00:38:01,390 --> 00:38:04,489 Sadece Hindistan'dan değil, yurtdışından da müzisyenler katılıyor. 412 00:38:04,571 --> 00:38:07,442 Çinli General Woj'nun Çin'in önden gelen isimlerinden 413 00:38:07,466 --> 00:38:10,669 ve en büyük milyarderlerinden biri olduğunu düşününce... 414 00:38:10,825 --> 00:38:13,924 ...Fahad'ın bu müzik festivaliyle ne ilgisi olabilir? 415 00:38:14,664 --> 00:38:16,774 Muhtemelen bir sonraki hedeftir. 416 00:38:16,890 --> 00:38:20,666 Bu yüzden Emniyet Müdürü Sameer Singh ile özel olarak görüştüm. 417 00:38:21,744 --> 00:38:23,593 Hanımefendi, konuyla ilgileneceğim. 418 00:38:23,857 --> 00:38:27,372 Bu müzik festivalini izlemek için bir ekip hazırlayacağım. 419 00:38:27,563 --> 00:38:29,383 Bu uluslararası bir mesele olduğundan 420 00:38:29,407 --> 00:38:31,227 destek alabilirsem çok daha iyi olur. 421 00:38:31,790 --> 00:38:34,368 - Ajanlarım işe hazırlar. - Güzel. 422 00:38:36,925 --> 00:38:37,816 Mantra... 423 00:38:37,840 --> 00:38:40,537 General ve Fahad'ın buluşması... 424 00:38:40,561 --> 00:38:43,201 Qasim'in işi gibi görünüyor. 425 00:38:44,231 --> 00:38:47,304 Qasim'a dair herhangi bir bilgi edinebildin mi? 426 00:38:48,089 --> 00:38:49,912 Elimde hiçbir şey yok Sameer. 427 00:38:50,991 --> 00:38:52,658 Sanki bir hayalet. 428 00:38:53,485 --> 00:38:54,367 Bazen sadece... 429 00:38:54,391 --> 00:38:56,526 ...bir isimden ibaret gibi geliyor. 430 00:38:56,838 --> 00:38:58,406 İsimden ibaret değil. 431 00:38:58,430 --> 00:39:01,578 Sadece bir isim olsaydı 15 yıl yaşamazdı. 432 00:39:02,906 --> 00:39:06,344 Qasim, Pakistan istihbaratının baş yetkilisi. 433 00:39:07,314 --> 00:39:09,554 Bu ismi ne zaman duysam bir şeyler oluyor. 434 00:39:10,557 --> 00:39:13,666 Herkese iyi akşamlar, bugün Mumbai Üniversitesi'ndeki 435 00:39:13,667 --> 00:39:15,936 en büyük müzik festivalinin ilk günü. 436 00:39:16,244 --> 00:39:20,612 Müzik birliği festicalinde güvenlik had safhada ve çok sayıda polis var. 437 00:39:20,694 --> 00:39:22,777 Ama hayranların tutkusu artıyor. 438 00:39:22,817 --> 00:39:26,593 Öyle görünüyor ki bu yıl festivalin başarısına hiçbir şey gölge düşürmeyecek. 439 00:39:26,618 --> 00:39:28,832 İzleyip festivalin nasıl geçtiğini görelim. 440 00:39:40,942 --> 00:39:45,004 Ne kada kalabalık. Vay be! 441 00:39:45,326 --> 00:39:47,670 Şuranın keyfini çıkaralım. 442 00:39:48,944 --> 00:39:51,444 - Senin de dostlarına hiç faydan dokunmuyor. - Nedenmiş? 443 00:39:51,554 --> 00:39:55,148 Şurada bir sürü gacı var. Birini dostuna ayarlasana. 444 00:39:55,351 --> 00:39:57,278 - Delirdin herhalde? - Ruslaan hoca bize katılın. 445 00:40:57,624 --> 00:41:01,088 Ruslaan. Göster bakalım hünerlerini. 446 00:41:02,069 --> 00:41:07,200 Müzik festivalimize, müzik öğretmenimiz Ruslaan ile başlıyoruz. 447 00:41:22,625 --> 00:41:29,657 ♫ Neden ilk defa ♫ ♫ böyle hissediyorum? ♫ 448 00:41:29,994 --> 00:41:36,071 ♫ Hayatımın sebebini buldum ♫ 449 00:41:36,096 --> 00:41:39,510 ♫ Hedefimi buldum ♫ ♫ Şimdi onu arıyorum ♫ 450 00:41:39,535 --> 00:41:42,722 ♫ Yazdığım her ♫ ♫ Satıra onu yazıyorum ♫ 451 00:41:43,228 --> 00:41:46,666 ♫ Deliriyormuş ♫ ♫ Gibi hissediyorum ♫ 452 00:41:46,691 --> 00:41:50,672 ♫ Sensiz hayatta ♫ ♫ Olmak imkansız ♫ 453 00:41:50,697 --> 00:41:54,637 ♫ Sen benim ilk ♫ ♫ Ve son aşkımsın ♫ 454 00:41:54,746 --> 00:41:58,393 ♫ Hayat bir yolculuktur ♫ ♫ ve biz iki yolcuyuz ♫ 455 00:41:58,418 --> 00:42:02,079 ♫ Kalbim nasıl aşık oldu? ♫ ♫ Kalbim nasıl aşık oldu? ♫ 456 00:42:02,104 --> 00:42:05,165 ♫ Kalbim nasıl aşık oldu? ♫ ♫ Kalbim nasıl aşık oldu? ♫ 457 00:42:05,190 --> 00:42:08,915 ♫ Sen benim ilk ♫ ♫ Ve son aşkımsın ♫ 458 00:42:08,941 --> 00:42:12,528 ♫ Hayat bir yolculuktur ♫ ♫ ve biz iki yolcuyuz ♫ 459 00:42:12,639 --> 00:42:18,566 ♫ Kalbim nasıl aşık oldu? ♫ ♫ Kalbim nasıl? ♫ 460 00:42:33,712 --> 00:42:39,984 ♫ Bir an düşündüm ♫ ♫ Beni kendine nasıl bağladın? ♫ 461 00:42:40,109 --> 00:42:47,261 ♫ Seninleyken sanki kendimi ♫ ♫ Cennette gibi hissediyorum ♫ 462 00:42:47,286 --> 00:42:50,315 ♫ Hayatımda sadece ♫ ♫ Seni istiyorum ♫ 463 00:42:50,652 --> 00:42:54,011 ♫ Sadece gözlerimin ♫ ♫ Önünde olmanı istiyorum ♫ 464 00:42:54,036 --> 00:42:57,552 ♫ Kollarında huzur buluyorum ♫ 465 00:42:57,577 --> 00:43:01,905 ♫ Bu aşkta bir umudum var ♫ 466 00:43:02,032 --> 00:43:05,626 ♫ Sen benim ilk ♫ ♫ Ve son aşkımsın ♫ 467 00:43:05,651 --> 00:43:09,145 ♫ Hayat bir yolculuktur ♫ ♫ ve biz iki yolcuyuz ♫ 468 00:43:09,170 --> 00:43:12,846 ♫ Kalbim nasıl aşık oldu? ♫ 469 00:43:12,871 --> 00:43:15,785 ♫ Nasıl aşık oldu? ♫ 470 00:43:15,810 --> 00:43:19,862 ♫ Sen benim ilk ♫ ♫ Ve son aşkımsın ♫ 471 00:43:19,887 --> 00:43:23,113 ♫ Hayat bir yolculuktur ♫ ♫ ve biz iki yolcuyuz ♫ 472 00:43:23,138 --> 00:43:27,028 ♫ Kalbim nasıl aşık oldu? ♫ 473 00:43:27,053 --> 00:43:30,427 ♫ Kalbim nasıl aşık oldu? ♫ 474 00:43:55,612 --> 00:43:57,357 - Merhaba adım... - Ruslaan. 475 00:43:58,279 --> 00:44:01,378 Açıkçası performansınız herkesi çok etkiledi. 476 00:44:01,609 --> 00:44:05,297 - Öyle mi? - Sizi dinledikçe dans edesim geldi. 477 00:44:05,723 --> 00:44:07,182 Buraya gösteri yapmaya mı geldin? 478 00:44:07,207 --> 00:44:10,220 Ben mi? Hayır, ben Simran Kapoor. 479 00:44:10,392 --> 00:44:12,694 Cressendo Müzik Şirketi için çalışıyorm ve... 480 00:44:12,718 --> 00:44:15,020 bu tarz müzik festivallerini hiç kaçırmam. 481 00:44:15,159 --> 00:44:16,159 Ne güzel. 482 00:44:22,782 --> 00:44:26,089 - Ne oldu? - Hoparlör patladı, yangın çıktı. 483 00:44:34,332 --> 00:44:35,868 Sen git, ben geliyorum. 484 00:45:10,620 --> 00:45:12,287 Yürü! 485 00:45:12,469 --> 00:45:14,500 Lütfen efendim bırakın. 486 00:45:14,678 --> 00:45:17,074 Ben müzik öğretmeniyim. Bırakın beni. 487 00:45:35,167 --> 00:45:35,870 Yeter! 488 00:45:56,782 --> 00:45:58,209 Nereye gittin evladım? 489 00:46:04,633 --> 00:46:08,498 Bizim görevimiz istihbarat toplamak ve iletmek. 490 00:46:08,864 --> 00:46:14,098 Hiçbir şeye müdahale etmeyiz. 491 00:46:14,450 --> 00:46:16,888 - Ruslan! - Anne! 492 00:47:04,325 --> 00:47:06,460 Efendim dedim diye götünüz mü kalktı? 493 00:47:23,493 --> 00:47:26,009 Çin günlerinde buna Coco Paya denir. 494 00:47:26,034 --> 00:47:28,638 Sana da bir Coco Paya dilerim. Aptal. 495 00:49:39,099 --> 00:49:41,610 General, bir sorun var. Genç adam işi bozdu. 496 00:49:41,634 --> 00:49:43,500 3 adam öldürmek zorunda kaldım. 497 00:49:44,198 --> 00:49:46,021 Şimdi de polisler geldi. 498 00:49:46,046 --> 00:49:47,808 Kaç kişiyi öldürdüğün umurumda değil. 499 00:49:47,832 --> 00:49:49,249 Sadece çantayı güvende tut. 500 00:49:49,654 --> 00:49:52,232 Bu görev ne pahasına olursa olsun tamamlanmalı. 501 00:49:53,004 --> 00:49:56,258 Ve herifi bulup Qasim'e haber ver. 502 00:50:18,301 --> 00:50:20,124 Aklından ne geçiyordu Ruslaan? 503 00:50:21,871 --> 00:50:22,939 Üç kişi öldü. 504 00:50:25,909 --> 00:50:26,909 Neden müdahale ettin? 505 00:50:28,547 --> 00:50:30,161 Hanımefendi, talimatlarınıza uyguluyorum. 506 00:50:31,446 --> 00:50:34,050 3 kişiden şüpheleniyordum, bu yüzden peşlerine düştüm. 507 00:50:35,430 --> 00:50:36,842 Onların peşine giderken, 508 00:50:36,843 --> 00:50:39,443 iyi eğitimli bir Çinli beni dövmeye başladı. 509 00:50:39,730 --> 00:50:40,976 Hiç bir şey yapmasaydım... 510 00:50:41,000 --> 00:50:44,428 ...bir sivil ölecekti. Ayrıca o üç kişiyi ben öldürmedim. 511 00:50:44,452 --> 00:50:45,792 O Çinli adam öldürdü. 512 00:50:49,686 --> 00:50:52,229 Bu adamlardan biri mi? 513 00:50:52,500 --> 00:50:53,939 Ortadaki. 514 00:50:56,532 --> 00:50:59,006 - Kim ki bu adam? - Seni hiç alakadar etmez. 515 00:51:00,415 --> 00:51:01,415 Başka bir şey buldun mu? 516 00:51:03,234 --> 00:51:05,604 O Çinli adamın korduğu bir çanta vardı. 517 00:51:06,122 --> 00:51:08,674 - Nerede çanta? - Maalesef herifte. 518 00:51:10,875 --> 00:51:12,568 Başka bir şey var mı? Bir şey buldun mu? 519 00:51:13,661 --> 00:51:14,244 Hayır 520 00:51:17,597 --> 00:51:19,004 - Emin misin? - Evet. 521 00:51:24,833 --> 00:51:27,194 Sadece bir asistansın Ruslaan. 522 00:51:27,218 --> 00:51:30,685 - Bunu sakın unutma. - Sonsuza dek böyle mi kalacağım? 523 00:51:31,670 --> 00:51:32,960 Dosyamda bir değişiklik var mı? 524 00:51:35,044 --> 00:51:36,633 Böyle şeyler zaman alır. 525 00:51:37,418 --> 00:51:41,272 Sabırlı ol ve talimatlarıma uy. 526 00:51:43,247 --> 00:51:44,247 Peki. 527 00:51:55,833 --> 00:51:58,750 Neredesin yahu? Kaç kez telefon ettim! 528 00:51:59,374 --> 00:52:02,404 Festivalden çıktıktan sonra buraya geldim. 529 00:52:02,428 --> 00:52:03,603 İyice dağıldım. 530 00:52:04,168 --> 00:52:06,434 Hiçbir şeye odaklanamıyorum. Stres altındayım. 531 00:52:06,896 --> 00:52:07,929 Sana bir şey soracağım. 532 00:52:07,953 --> 00:52:09,214 Kim senin stresini azaltır? 533 00:52:09,533 --> 00:52:10,861 Kim azaltır ki benim stresimi? 534 00:52:12,346 --> 00:52:14,174 Üzerinizdeki stresi hafifletmek için 535 00:52:14,198 --> 00:52:17,106 - ...biri var desem? - Öyle mi? Kim? 536 00:52:23,138 --> 00:52:25,482 Festivalideki gacı değil mi bu? 537 00:52:26,261 --> 00:52:29,126 Dur biraz. Bu gacı festivalde senin yanındaydı. 538 00:52:29,288 --> 00:52:30,434 Sırf senin için. 539 00:52:32,083 --> 00:52:34,140 Evet! Onunla sırf senin için arkadaş oldum. 540 00:52:35,222 --> 00:52:37,812 Her şeyi sırf senin için yaptım. 541 00:52:38,289 --> 00:52:42,601 - Yalan söyleme. - İnanmıyor musun? Adı Simran. 542 00:52:43,514 --> 00:52:45,910 Ayrıca şişman erkeklerden hoşlanıyormuş. 543 00:52:47,737 --> 00:52:50,434 - Hakkımda başka ne dedi? - Hiçbir şey. 544 00:52:50,458 --> 00:52:52,044 - Sadece bir şey istedi? - Ne? 545 00:52:52,634 --> 00:52:54,353 Ellerinde sihir olduğunu söyledi. 546 00:52:55,694 --> 00:52:56,699 Adımı hatırla. 547 00:52:56,723 --> 00:52:59,592 - Ellerin sihirli olmalı. - Ben de aynı şeyi söyledim. 548 00:52:59,828 --> 00:53:01,371 Bak o sihirli parmaklar 549 00:53:01,395 --> 00:53:03,682 bu telefondaki dataları kurtarır. 550 00:53:05,006 --> 00:53:06,178 - Onun telefonu mu? - Evet. 551 00:53:07,675 --> 00:53:10,032 Bu telefon benim aşk hayatımı mahvedebilir. 552 00:53:10,304 --> 00:53:12,055 Bu telefondan data falan kurtarılmaz. 553 00:53:12,079 --> 00:53:14,176 Peki dostum. Simran'a da aynısını söylerim. 554 00:53:14,200 --> 00:53:17,167 - Aslında bu babasının telefonuydu. - Dur biraz. 555 00:53:18,439 --> 00:53:21,092 - Bu Simran'ın babasının telefonu mu? - Evet. 556 00:53:21,933 --> 00:53:23,913 Eğer datalarını kurtarırsan... 557 00:53:24,939 --> 00:53:26,866 - Simran'ın gözünde ne olursun? - Kral. 558 00:53:27,184 --> 00:53:29,450 Kesinlikle, önce dataları kurtar, sonra randevuya çık. 559 00:53:30,699 --> 00:53:33,107 - Olmuş bil. - Öyle mi? 560 00:53:33,316 --> 00:53:35,754 - Biliyordum. Bana da bir şey ver. - Al dostum. 561 00:53:35,778 --> 00:53:38,210 -Taze muz yok mu? - Hemen getiriyorum. 562 00:53:55,146 --> 00:53:56,146 Ruslaan. 563 00:53:57,287 --> 00:53:59,887 - Merhaba baba. - Buraya gel. 564 00:54:00,938 --> 00:54:02,801 Çantamı odama koyayım hemen gelirim. 565 00:54:02,825 --> 00:54:03,825 Hayır şimdi gel. 566 00:54:10,093 --> 00:54:12,098 Bugünlerde fazla meşgulsün. 567 00:54:14,154 --> 00:54:16,186 - O yara nasıl oldu? - Bir adamla kav... 568 00:54:16,615 --> 00:54:18,698 Müzik festivalinde öğrenciler arasında kavga çıktı. 569 00:54:18,818 --> 00:54:21,058 Onları ayırmaya çalışırken darbe aldım. 570 00:54:21,562 --> 00:54:25,595 - Bir polisin evladına kim vurabilir ki? - Ufak bir morluk sadece. 571 00:54:25,619 --> 00:54:26,955 Önemli değil. 572 00:54:28,101 --> 00:54:28,622 Otur. 573 00:54:33,723 --> 00:54:35,910 Ruslaan, geleceğin hakkında ne düşünüyorsun? 574 00:54:36,112 --> 00:54:37,310 Senin için endişeleniyorum. 575 00:54:38,259 --> 00:54:41,566 Bence Bhakti Müzik Koleji'nde ileri müzik kursları almalısın. 576 00:54:43,934 --> 00:54:46,147 Babak, sana kaç kez söyleyeceğim? 577 00:54:46,491 --> 00:54:48,288 Müzik alanında kariyer yapmak istemiyorum. 578 00:54:48,444 --> 00:54:49,612 Senin gibi olmak istiyorum. 579 00:54:51,338 --> 00:54:54,987 İyi bir müzisyensin. Sanatın üzerinde ilerlemelisin. 580 00:54:55,529 --> 00:54:58,810 Baba, hayalimi biliyorsun. Ülkeme hizmet etmek istiyorum. 581 00:55:02,725 --> 00:55:04,938 Oğlum, bunu tekrar tekrar söyleyeceğim. 582 00:55:05,692 --> 00:55:08,466 Ülkeye hizmet işinde çok saygın biri olursun. 583 00:55:08,490 --> 00:55:12,434 Ama hiç kolay değildir. Büyük riskleri vardır. Bak bana. 584 00:55:12,458 --> 00:55:15,538 Bir memur olarak başım hiç belaya girmedi. 585 00:55:16,835 --> 00:55:19,856 Ama bir baba ve eş olarak... 586 00:55:20,816 --> 00:55:23,733 ...ikiniz için hep endişelendim. 587 00:55:23,909 --> 00:55:25,838 Baba, benim istediğim bu. 588 00:55:25,862 --> 00:55:28,801 Benim için endişelenme. Hadi ama baba. 589 00:55:31,134 --> 00:55:33,467 Üzgünüm. Ben kararımı verdim. 590 00:55:33,491 --> 00:55:36,472 Ülkeye hizmet görevinde olmayacaksın. 591 00:55:43,922 --> 00:55:46,214 Kimliğimi saklamaktan yoruldum. 592 00:55:47,340 --> 00:55:50,725 Çocukluğumdan beri bu damgayı hayatımdan silmeye çalışıyorum. 593 00:55:52,143 --> 00:55:53,996 Bunu sen de çok iyi biliyorsun. 594 00:55:54,020 --> 00:55:57,377 Bu damgayı silmenin tek yöntemi resmi üniformayı giymek. 595 00:55:58,327 --> 00:56:01,062 İşte o zaman ikimiz de başımız dik yaşayabiliriz. 596 00:56:03,905 --> 00:56:05,391 Ben odama geçeyim. 597 00:56:05,415 --> 00:56:06,900 İyi geceler baba. 598 00:56:36,432 --> 00:56:38,836 - Saygılar Bay Rahip. - Saygılar Bay Rahip 599 00:56:38,860 --> 00:56:42,128 Tanrı evinizi ve ailenizi huzur ve rahatlıkla kutsasın. 600 00:56:42,828 --> 00:56:44,720 Sayın rahip mutluluk ve refah gelse... 601 00:56:44,744 --> 00:56:47,047 bu beladan uzak kaldığı için içine kapanır. 602 00:56:47,126 --> 00:56:48,246 Olaylardan uzak durmuyor ki. 603 00:56:48,787 --> 00:56:50,432 Sayın Rahip, müzik festivalinde 604 00:56:50,433 --> 00:56:51,811 kavga çıkınca, duramadım. 605 00:56:52,152 --> 00:56:55,928 - Bana o gün ne demiştiniz? - Kötülüğe engel olmamak da kötülüktür. 606 00:56:56,321 --> 00:56:58,121 İyi işleri bırakmak da iyi değildir. 607 00:56:58,145 --> 00:57:00,410 İyi işleri yarım bırakmak da iyi değildir. 608 00:57:00,521 --> 00:57:02,578 - Duydun mu? - Evladınız doğru olanı yapmış. 609 00:57:02,730 --> 00:57:05,651 - Rahip, size de mi? - Müsaadenizle. 610 00:57:11,224 --> 00:57:12,844 Bu 3 kimliğe bakınca... 611 00:57:12,868 --> 00:57:15,339 ...Isı şüphelileri gibi görünüyor. 612 00:57:16,239 --> 00:57:20,271 Mumbai'deki müzik festivalinde çıkan ufak yangının da 613 00:57:20,295 --> 00:57:22,150 ...o kişiler oradaydı. 614 00:57:22,926 --> 00:57:25,483 Ama o üçünün bu işte olduğunu nereden biliyorsun? 615 00:57:26,204 --> 00:57:29,511 İçimizden biri müzik festivalinde o 3 kişiyi takip ediyordu. 616 00:57:29,872 --> 00:57:31,112 Söylediklerine mutabık... 617 00:57:31,136 --> 00:57:33,778 ...o 3 kişi bir Çin vatandaşı tarafından öldürülmüş. 618 00:57:34,131 --> 00:57:38,350 Üstelik verdiği tarif General Woj'un katliliyle de uyuşuyor. 619 00:57:38,590 --> 00:57:40,251 Başka net detaylar da var. 620 00:57:40,275 --> 00:57:43,546 - Bu iş profesyonel bir katilin işi. - Hanımefendi... 621 00:57:43,570 --> 00:57:47,419 - ...acil kırmızı alarm vermelisiniz. - Evet 622 00:57:50,317 --> 00:57:51,750 Telefonu halletmedin mi hala? 623 00:57:52,399 --> 00:57:54,313 Oldu Kanka. Ama olana kadar... 624 00:57:54,337 --> 00:57:56,058 ...10 kap makarna bitirdim. 625 00:58:01,221 --> 00:58:04,085 Babasıyla ilgili çok az anısı var. 626 00:58:11,768 --> 00:58:13,669 Simran'ın babası da az değilmiş. 627 00:58:26,356 --> 00:58:28,544 - Baştan başlatsana. - İzle, izle. 628 00:59:00,514 --> 00:59:01,635 - Alo? - Qasim. 629 00:59:01,659 --> 00:59:02,780 Hangi Qasim? 630 00:59:03,147 --> 00:59:05,126 Bulmaya çalıştığın kişiyim. 631 00:59:06,247 --> 00:59:07,117 Seni arayıp. 632 00:59:07,141 --> 00:59:09,554 ...bir teklifte bulunmak istedim. 633 00:59:10,542 --> 00:59:13,938 Müzik festivalinde yaptıklarını gördüm, hoşuma gitti. 634 00:59:14,969 --> 00:59:17,339 Cesur olduğun kadar aptalsın da. 635 00:59:18,405 --> 00:59:20,537 Onların tarafında ne işin var? 636 00:59:20,561 --> 00:59:24,004 Bizim tarafta ol. Senin gibi kahramanlaırn 637 00:59:24,028 --> 00:59:26,376 ...güçlerini gölgeliyorlar. 638 00:59:26,452 --> 00:59:31,304 Dinle Qasim, telefondaki konuşma bir ileri bir geri gidiyor. 639 00:59:32,271 --> 00:59:35,292 Tıpkı düşüncelerimiz gibi. Bir o tarafa bir bu tarafa. 640 00:59:36,723 --> 00:59:38,572 Babanın ve annenin ölümünü unuttun mu? 641 00:59:39,905 --> 00:59:43,915 Polis teşkilatına geçince hedefini unuttun. 642 00:59:45,224 --> 00:59:47,269 Madem beni bu kadar iyi tanıyorsun... 643 00:59:47,293 --> 00:59:50,594 ...babam sayesinde hedefime ulaştığımı da biliyorsundur. 644 00:59:51,635 --> 00:59:53,778 - Benim hedefim bu ülke. - Bayım... 645 00:59:53,802 --> 00:59:55,945 ...kahraman olmaya çok heveslisin. 646 00:59:56,089 --> 01:00:00,177 Ama sizin kimliğinizde olan bir insan asla kahraman olamaz. 647 01:00:00,322 --> 01:00:01,322 Dinle Qasim... 648 01:00:02,030 --> 01:00:04,738 ...mezhebini ve sana ne öğretildiğini biliyorum. 649 01:00:05,709 --> 01:00:07,390 Ama ben Kur'an'ı okudum. 650 01:00:07,414 --> 01:00:11,210 Kur'an'da Allahtan sonra vatan gelir. Ve benim vatanım... 651 01:00:11,234 --> 01:00:13,060 ...Hindistandır. 652 01:00:19,980 --> 01:00:21,535 - Tamla gidiyoruz. - Ne? 653 01:00:21,585 --> 01:00:23,564 - Abileri geldi. - Kimin abileri? 654 01:00:23,614 --> 01:00:25,175 Simran'ın abileri. Çok sinirliler. 655 01:00:25,200 --> 01:00:26,620 Laptobunu al hadi! 656 01:00:33,073 --> 01:00:34,818 Nereye gidiyorsun? Burada asansör var aminiyüm. 657 01:00:40,404 --> 01:00:44,127 Bırak asansörü merdivenlerden in. Ne yapıyorsun? 658 01:00:47,835 --> 01:00:49,736 Geliyorlar! Hadi. 659 01:00:51,410 --> 01:00:53,910 Biz ne yaptık da abileri peşimize düştü? 660 01:00:54,502 --> 01:00:56,079 Ben kahraman olmak istemiyorum. 661 01:00:56,103 --> 01:00:58,450 Burada hiçbir kız sana öyle bakmaz, özür dile. 662 01:02:10,506 --> 01:02:11,543 Aferin lan! 663 01:03:01,318 --> 01:03:02,318 Hanımefendi! 664 01:03:03,115 --> 01:03:04,810 - Kalk. - Geç. 665 01:03:05,900 --> 01:03:07,562 Git. 666 01:03:09,788 --> 01:03:12,496 Ne cüretle elindeki bu önemli bilgiyi benden saklarsın. 667 01:03:12,845 --> 01:03:16,162 Ne işi var telefonun sende? Kahraman mısın sen? 668 01:03:16,365 --> 01:03:18,422 Telefonu açman ifşa eder tabii. 669 01:03:19,022 --> 01:03:20,736 Senin aşırı zekan yüzünden... 670 01:03:20,760 --> 01:03:23,247 ...bugün masum bir hayat kaybedilebilirdi. 671 01:03:23,519 --> 01:03:26,722 - Haklısınız hanımefendi. - Neyseki ki Vaani bana zamanında haber verdi. 672 01:03:29,825 --> 01:03:31,964 Seninle artık işim yok. Kovuldun. 673 01:03:32,069 --> 01:03:34,126 - Hanımefendi... - Yeter! 674 01:03:37,731 --> 01:03:40,830 Tüm bilgileri ondan alırsın. Videoyu da 2 kez kontrol et. 675 01:03:40,973 --> 01:03:43,120 O mors alfabesi doğru mu yanlış mı öğren. 676 01:03:43,144 --> 01:03:45,831 Doğru hanımefendi. Otel Regency'i işaret ediyor. 677 01:03:47,281 --> 01:03:49,416 Kimlikleri, ve diğer bilgileri tüm birimleri paylaşın. 678 01:03:50,016 --> 01:03:52,724 Ayrıca orada 24 saat sivil biri olsun. 679 01:03:52,799 --> 01:03:55,348 - Tamadır hanımefendi. - Ve unutma, müdahale etmeyeceksin. 680 01:03:55,372 --> 01:03:56,414 Emredersiniz. 681 01:03:57,728 --> 01:04:00,124 Neden hala oturuyorsun? Sana git dedim. 682 01:04:03,915 --> 01:04:05,740 Hanımefendi... 683 01:04:05,764 --> 01:04:07,196 Qasim kim? 684 01:04:18,571 --> 01:04:19,571 Hangi Qasim? 685 01:04:20,522 --> 01:04:21,886 Bilmiyorum ama bu Qasim 686 01:04:21,886 --> 01:04:24,446 kesinlikle sizin için çalıştığımı biliyor. 687 01:04:32,247 --> 01:04:33,515 Bize biraz müsaade eder misin? 688 01:04:43,963 --> 01:04:45,403 Yalan söylediğime eminim. 689 01:04:45,427 --> 01:04:48,260 Sizce Qasim onun gibi biriyle bağlantı kurar mı? 690 01:04:49,266 --> 01:04:51,932 Bence Ruslaan Qasim'in ismini bir yerde duymuş. 691 01:04:51,956 --> 01:04:55,204 Bu davada kalmak için de bu ismi kullanmaya çalışıyor. 692 01:04:58,175 --> 01:04:59,816 Ruslaan'ı çocukluğundan beri tanırım. 693 01:05:00,525 --> 01:05:02,753 Yöntemleri yanlış olsa bile, bilgiler... 694 01:05:02,777 --> 01:05:04,086 ...asla yanlış olmaz. 695 01:05:04,685 --> 01:05:06,484 bunu bir araç olarak kullanabiliriz. 696 01:05:06,732 --> 01:05:09,206 Qasim gerçekten onu aradıysa... 697 01:05:10,022 --> 01:05:12,554 ...bu büyük bir olay. Aksi halde... 698 01:05:12,578 --> 01:05:15,109 ...kaybedecek hiçbir şeyimiz yok. 699 01:05:16,201 --> 01:05:19,326 Ruslaan sayesinde Qasim'a yaklaşabilirsek... 700 01:05:20,890 --> 01:05:22,192 ...bu büyük bir kazanç olur. 701 01:05:33,194 --> 01:05:34,548 Son şansın. 702 01:05:35,590 --> 01:05:39,444 Unutma Vaani senin üstün ve onun talimatlarına uymak zorundasın. 703 01:05:39,879 --> 01:05:41,910 - Anlaşıldı mı? - Evet hanımefendi. 704 01:05:45,749 --> 01:05:46,749 İyi şanslar. 705 01:06:09,786 --> 01:06:11,138 Heyecanlı mısınız efendim? 706 01:06:11,162 --> 01:06:13,406 Anlaşmayı imzaladığımız için çok mutluyum. 707 01:06:13,618 --> 01:06:17,095 Bu, bir Hint şirketi tarafından bugüne kadar üstlenilen, 708 01:06:17,095 --> 01:06:18,698 en büyük ortak girişimi. 709 01:06:18,747 --> 01:06:22,728 5 milyar dolarlık yatırımımız sadece Hindistan'daki petron ve gaz boru hattı 710 01:06:22,752 --> 01:06:24,550 yapsını geliştirmekle kalmayacak, 711 01:06:24,677 --> 01:06:29,208 çok sayıda yeni istihdam yaratacak ve ekonomiye büyük bir destek olacak. 712 01:06:29,312 --> 01:06:35,258 En iyi haber ise, vizyonumuzu hayata geçireceğimiz ilk şehir olacak. 713 01:06:38,079 --> 01:06:39,485 E Vani, ne yapacağız şimdi? 714 01:06:40,038 --> 01:06:41,705 Sürekli ekrana bakıp duruyorsun. 715 01:06:41,729 --> 01:06:43,710 Qasim, o senin ekranına yansımayacak. 716 01:06:44,258 --> 01:06:45,274 Kes taşak geçmeyi. 717 01:06:46,865 --> 01:06:50,176 - Ben kaçar. - Nereye? - Asıl işime. 718 01:06:50,746 --> 01:06:53,090 Ruslaan, hemen geri dön. 719 01:06:54,720 --> 01:06:58,118 - Ruslaan, hemen geri dön. - Ben kimseye itaat etmem, anlıyor musun? 720 01:06:58,205 --> 01:06:59,715 Bayan Mantra'nın talimatları net. 721 01:06:59,783 --> 01:07:02,856 - Ne Bayan Mantra'sı ya? - Kibarca soruyorum, nereye gidiyorsun? 722 01:07:02,881 --> 01:07:04,623 Sabahtan akşama kadar kameralara bakıyorsun. 723 01:07:04,647 --> 01:07:05,859 Kameradan beni görebilirsin. 724 01:07:08,010 --> 01:07:09,364 Hangi kameranın önündesin? 725 01:07:09,540 --> 01:07:11,649 Odanın koridorunun kameranın önünden. 726 01:07:19,521 --> 01:07:21,839 Emin misin? Seni görmüyorum. 727 01:07:24,059 --> 01:07:25,335 Vani, sanırım bir sorun var. 728 01:07:26,000 --> 01:07:28,083 Gördüğümüz görüntüler sadece bize gösterilenler. 729 01:07:28,940 --> 01:07:31,362 - Sanırım bir dolaplar dönüyor. - Sanırım haklısın. 730 01:07:32,383 --> 01:07:33,383 Bekle biraz. 731 01:07:35,261 --> 01:07:38,125 - Alo. - O gün arkadaşının evine gelenler sayesinde... 732 01:07:38,558 --> 01:07:39,756 ...cesaretini gördüm. 733 01:07:40,617 --> 01:07:41,617 Kıvrak bir zekan var? 734 01:07:42,659 --> 01:07:45,498 Tıpkı baban Abdul Rashidi gibi. 735 01:07:46,284 --> 01:07:48,497 Ama maalesef onun yolunda değilsin. 736 01:07:48,521 --> 01:07:51,258 Görüyorum ki bizim tarafımızda değil... 737 01:07:51,989 --> 01:07:53,473 ...düşmanlarımızın tarafındasın. 738 01:07:54,334 --> 01:07:58,146 Bunun sebebinin kim olduğunu biliyor musun? Sameer Singh... 739 01:07:58,170 --> 01:07:59,542 ...babanın katili... 740 01:08:00,301 --> 01:08:03,009 Sense onu baban olarak görüyorsun. 741 01:08:03,442 --> 01:08:05,369 Ve senin için çok şey yapacağını düşünüyorsun. 742 01:08:06,890 --> 01:08:08,166 Orada öyle dikilmene gerek yok. 743 01:08:08,740 --> 01:08:10,882 Önünde Amerikalı bir iş adamı duruyor. 744 01:08:11,520 --> 01:08:14,564 Bugün onu öldüreceğiz. Pekim kim öldürecek? 745 01:08:14,588 --> 01:08:18,287 Garsonlardan biri mi, yoksa dansçılardan biri mi? 746 01:08:18,825 --> 01:08:21,299 Ruslaan, o adam bugün ölürse... 747 01:08:21,734 --> 01:08:24,647 Sameer Singh'in itibarı yerle bir olur. Öz baban 748 01:08:24,671 --> 01:08:26,526 ...Abdul Rashid başaramadı... 749 01:08:27,097 --> 01:08:29,665 ...en azından sen o kafiri korumaya çalış. 750 01:08:29,689 --> 01:08:30,873 Allaha emanet ol. 751 01:08:32,312 --> 01:08:35,177 Vani, burad önemli bir şeyler olacak. Hedef burada. 752 01:08:35,625 --> 01:08:37,604 Ruslaan, hiçbir şey yapma. Sakın müdahale etme. 753 01:08:40,818 --> 01:08:41,818 Hedef açık. 754 01:08:43,371 --> 01:08:47,046 - Efendim, Müsaade edin. - Yaklaşamazsın. 755 01:08:47,070 --> 01:08:50,376 Onunla konuşmam lazım, müsaade edin. 756 01:08:50,596 --> 01:08:52,393 - Konuşmam gerek. - Geri çekilin. 757 01:09:14,458 --> 01:09:17,914 - Siz kimsiniz? Ne istiyorsun? - Benimle gelin, sizi koruyacağım. 758 01:09:18,064 --> 01:09:19,725 Dediklerimi dinleyin. 759 01:09:19,749 --> 01:09:21,888 - Gidelim. - Tamam. Tamam. 760 01:09:22,857 --> 01:09:24,446 Ruslaan, ne halt ediyorsun sen? 761 01:09:24,739 --> 01:09:26,718 Burada sizi korumak için bulunuyorum. 762 01:10:22,038 --> 01:10:24,720 İyi misiniz? Bayım, iyi misiniz? 763 01:10:29,723 --> 01:10:31,259 Tutun bunu, bastırın. 764 01:10:35,674 --> 01:10:38,460 Vani, Berine yaralı hemen mutfağa git. Ben garsonun peşindeyim. 765 01:11:02,069 --> 01:11:04,289 Ruslaan neredesin? Hemen buraya gel. 766 01:11:14,363 --> 01:11:16,654 Bernie vurulmuş. Neredesin Ruslaan? 767 01:11:21,397 --> 01:11:23,662 Ruslaan, Bernie başaramayacak. 768 01:11:24,488 --> 01:11:25,686 Onu vurmuşlar. 769 01:11:26,197 --> 01:11:29,218 - Ne? - Ben gelmeden önce biri onu vurmuş. 770 01:11:31,594 --> 01:11:33,691 Ruslaan, tüm polis birimleri burada, sen neredesin? 771 01:11:33,715 --> 01:11:34,715 Duyuyor musun? 772 01:11:36,235 --> 01:11:38,968 Eller yukarı! Geri çekil. Cesetten uzaklaşın. 773 01:11:42,288 --> 01:11:44,658 Burada kimse yok, temiz. Terası kontrol edin. 774 01:11:46,637 --> 01:11:48,929 Ruslaan herkes Bernie'yi senin vurduğunu düşünüyor. 775 01:11:49,776 --> 01:11:52,528 - Ne? - Peşinden geliyorlar, kaç! 776 01:11:52,552 --> 01:11:55,303 - Seni tutuklayacaklar. - Beni mi? 777 01:11:55,660 --> 01:11:56,702 Olduğun yerde kal! 778 01:12:07,881 --> 01:12:09,365 Ruslaan, teslim ol. 779 01:12:10,764 --> 01:12:12,966 Baba ben bir şey yapmadım. Onu ben öldürmedim, 780 01:12:12,990 --> 01:12:15,192 - ...hata yapıyorsunuz. - Ruslaan, herkes gördü. 781 01:12:15,762 --> 01:12:18,418 Amerikalı iş adamının güvenlik görevlisine saldırdın. 782 01:12:18,693 --> 01:12:21,327 - Teslim ol. - Baba açıklayabilirim. 783 01:12:24,107 --> 01:12:26,086 Ruslaan, bir daha uyarmayacağım. Diz çök. 784 01:12:26,444 --> 01:12:27,538 Diz çök. 785 01:12:35,451 --> 01:12:38,420 Ben senin oğlunum baba. Hata yapıyorsun. 786 01:12:40,397 --> 01:12:41,960 Evet bir hata yaptım. 787 01:12:42,940 --> 01:12:45,700 Bir teröristin oğlunu evlat edindim. 788 01:13:34,157 --> 01:13:35,693 Ruslaan! 789 01:13:48,634 --> 01:13:50,822 Amerikalı iş adamını suikast düzenleyen kişi... 790 01:13:51,029 --> 01:13:53,939 ...bir terörist olan Abdul Rashid'in oğlu olan Ruslaan. 791 01:13:54,031 --> 01:13:56,322 Kendisi Sameer Singh tarafından 20 yıl önce... 792 01:13:56,346 --> 01:13:58,484 ...bir operasyon sırasında öldürülmüştü. 793 01:13:58,929 --> 01:14:00,674 Ruslaan'nın gerçek babasıydı. 794 01:14:00,939 --> 01:14:02,899 Ruslaan hala kayıp ve polisin onu... 795 01:14:02,923 --> 01:14:05,314 ...yakalayıp yakalayamacağını göreceğiz. 796 01:14:06,831 --> 01:14:08,627 Böyle büyük bir hatayı nasıl yaparsın? 797 01:14:08,674 --> 01:14:10,940 Oğluna olan sevginden görevini unuttun. 798 01:14:11,119 --> 01:14:13,316 Aileme ilişkilerimin görevimi etkilemesine izin vermem. 799 01:14:13,734 --> 01:14:15,296 Bana sadece 3 hafta izin verin. 800 01:14:16,057 --> 01:14:18,319 Bu süre içinde Ruslaan'ı yakalayamazsam... 801 01:14:18,343 --> 01:14:22,102 - ...istifa edeceğim - Sana bir hafta veriyorum. 802 01:14:25,005 --> 01:14:27,922 Efendim Ruslaan hakkında neler diyeceksiniz? 803 01:14:27,946 --> 01:14:28,846 Yol verin be! 804 01:14:28,935 --> 01:14:32,872 ♫ Kalbim dinledim ♫ 805 01:14:38,448 --> 01:14:43,028 ♫ Kalbi dinledim ♫ ♫ Hizmetkarın sana soruyor ♫ 806 01:14:43,053 --> 01:14:45,546 ♫ Her şeyi doğru ♫ ♫ Yaptığımda bile ♫ 807 01:14:45,571 --> 01:14:48,198 ♫ Bu hizmetkarının ♫ ♫ Suçu ne peki? ♫ 808 01:14:48,500 --> 01:14:52,835 ♫ Senin için dua ettim ♫ 809 01:14:53,065 --> 01:14:57,908 ♫ Senin için dua ettim ♫ 810 01:14:57,933 --> 01:15:02,542 ♫ Neden günahına ♫ ♫ Beni de dahil ettin? ♫ 811 01:15:02,724 --> 01:15:07,568 ♫ Senin için dua ettim ♫ 812 01:15:08,973 --> 01:15:15,712 ♫ Kader neden ♫ ♫ Bana sırtını döndü? ♫ 813 01:15:18,568 --> 01:15:20,990 ♫ Kader neden ♫ ♫ Bana sırtını döndü? ♫ 814 01:15:21,015 --> 01:15:25,750 ♫ Gerçeğim artık bir yalan ♫ ♫ Renklerim renksizleşti ♫ 815 01:15:25,774 --> 01:15:28,575 ♫ Söyle bana benim suçum ne? ♫ 816 01:15:28,600 --> 01:15:33,390 ♫ Senin için dua ettim ♫ 817 01:15:33,415 --> 01:15:38,155 ♫ Senin için dua ettim ♫ 818 01:15:38,180 --> 01:15:43,150 ♫ Neden günahına ♫ ♫ Beni de dahil ettin? ♫ 819 01:15:43,175 --> 01:15:48,590 ♫ Senin için dua ettim ♫ 820 01:16:17,728 --> 01:16:20,155 ♫ Sahip olduğum sevgi ♫ 821 01:16:20,180 --> 01:16:23,066 ♫ Hepsi bir anda mahvoldu ♫ 822 01:16:23,091 --> 01:16:25,970 ♫ Beni kim duyabilir ki? ♫ 823 01:16:27,290 --> 01:16:29,868 ♫ Tanrım ♫ ♫ Lütfen bana sabır ver ♫ 824 01:16:29,893 --> 01:16:32,235 ♫ Bana sevgini hürmet et ♫ 825 01:16:33,044 --> 01:16:34,810 Emniyet müdürünün oğlu terörist mi? 826 01:16:34,834 --> 01:16:36,913 Yoksa bir teröristin oğlu mu terörist? 827 01:16:37,079 --> 01:16:40,595 Gördüğünüz gibi Sameer Singh arabasıyla geldi. 828 01:16:41,801 --> 01:16:46,243 ♫ Sahip olduğum sevgi ♫ ♫ Hepsi bir anda mahvoldu ♫ 829 01:16:46,268 --> 01:16:50,298 ♫ Beni kim duyabilir ki? ♫ 830 01:16:51,299 --> 01:16:53,377 Ruslaan için bir şey yapamaz mıyız? 831 01:16:53,401 --> 01:16:54,925 İşte uzaklaştırıldınız. 832 01:16:55,581 --> 01:17:00,346 ♫ Tanrım, bana bu iyiliği bahşet ki ♫ ♫ Bu utanca katlanabileyim ♫ 833 01:17:00,371 --> 01:17:02,932 ♫ İnancımı gör ♫ 834 01:17:03,166 --> 01:17:05,510 ♫ Kalbimdeki saf inancı gör ♫ 835 01:17:05,535 --> 01:17:08,186 ♫ Bunu kesinlikle göreceksin ♫ ♫Tanrım ♫ 836 01:17:08,211 --> 01:17:10,870 ♫ Senden umudumu ♫ ♫ Asla kesmedim ♫ 837 01:17:11,175 --> 01:17:15,706 ♫ Senin için dua ettim ♫ 838 01:17:15,731 --> 01:17:20,306 ♫ Senin için dua ettim ♫ 839 01:17:20,331 --> 01:17:25,308 ♫ Neden günahına ♫ ♫ Beni de dahil ettin? ♫ 840 01:17:25,333 --> 01:17:30,668 ♫ Senin için dua ettim ♫ 841 01:17:34,107 --> 01:17:40,645 ♫ Tanrım ♫ ♫ Ben senin hizmetkarınım ♫ 842 01:17:42,719 --> 01:17:45,844 Ruslaan hakkında ihbar aldık efendim. 843 01:17:45,970 --> 01:17:47,990 - Çok yakınımızda. - Hemen gidelim. 844 01:17:49,645 --> 01:17:53,959 ♫ Ben sadece senin hizmetkarınım ♫ 845 01:17:53,984 --> 01:17:57,710 ♫ Gerçekler beni sana getirdi ♫ 846 01:17:57,735 --> 01:18:00,397 ♫ Ben sadece senin hizmetkarınım ♫ 847 01:18:00,421 --> 01:18:02,110 ♫ Ben senin içinim ♫ 848 01:18:02,135 --> 01:18:05,860 ♫ Gerçekler beni sana getirdi ♫ 849 01:18:06,040 --> 01:18:08,671 ♫ Ben sadece senin hizmetkarınım ♫ 850 01:18:08,695 --> 01:18:10,365 ♫ Ben senin içinim ♫ 851 01:18:10,390 --> 01:18:15,083 ♫ Gerçekler beni sana getirdi ♫ 852 01:18:21,719 --> 01:18:22,761 Sakın arkana bakma anne. 853 01:18:27,839 --> 01:18:28,839 Ruslaan? 854 01:18:29,695 --> 01:18:31,570 Bana güven ki ben terörist değilim. 855 01:18:33,410 --> 01:18:35,927 - Biliyorum evladım. - Şimdi gidiyorum anne. 856 01:18:37,480 --> 01:18:38,808 Ama yakında geri döneceğim. 857 01:18:40,264 --> 01:18:41,488 Ama terörist olarak değil... 858 01:18:42,815 --> 01:18:46,256 - ...evladın Ruslaan olarak döneceğim. - O halde neden gidiyorsun evladım? 859 01:18:46,797 --> 01:18:48,594 Babanla bir kez konuşsan... 860 01:18:49,430 --> 01:18:51,696 - ...o sana mutlaka yardım eder. - Olmaz anne. 861 01:18:53,076 --> 01:18:54,404 Babam bana çok sinirli. 862 01:18:55,464 --> 01:18:56,740 Gitmem şart. 863 01:18:57,791 --> 01:18:59,484 Çünkü yanıldığın kanıtlamazsam... 864 01:19:01,037 --> 01:19:02,285 ...babam ömür boyu... 865 01:19:02,309 --> 01:19:05,776 ...tanımadığı bir Ruslaan'ın elini başının üzerine koyar. 866 01:19:39,096 --> 01:19:40,242 İyi misin? 867 01:19:50,897 --> 01:19:53,736 - Söyle ne istiyorsun? - İstihbarat. 868 01:19:54,760 --> 01:19:57,916 Ruslaan, görevimden uzaklaştırıldım. 869 01:19:58,690 --> 01:20:02,805 Ayrıca, RAW ve tüm polis teşkilatı senin peşinde. 870 01:20:03,021 --> 01:20:04,896 Sana nasıl yardım edebilirim ki? 871 01:20:09,403 --> 01:20:12,320 Sen de benim terörist olduğumu düşünüyorsan beni tutuklat. 872 01:20:21,357 --> 01:20:22,673 Şu ölen 3 kişi... 873 01:20:22,697 --> 01:20:26,669 ...Çinli bir gaz boru hattı şirketi için çalışmaya gitmişler. 874 01:20:27,650 --> 01:20:29,410 Bernie Stephen'nın ölümü... 875 01:20:29,434 --> 01:20:32,311 ülkede siyasi bir krize yol açma planıymış. 876 01:20:33,070 --> 01:20:34,501 Ve tüm bağlantılar... 877 01:20:34,525 --> 01:20:36,299 ...General Wu ile ilgili. 878 01:20:41,634 --> 01:20:43,822 - Peki Qasim? - Her zamanki gibi hayalet. 879 01:20:50,682 --> 01:20:51,772 Bana yardım eder misin? 880 01:21:02,856 --> 01:21:05,288 - Nasılsın Ruslaan? - Beni istemişsiniz. 881 01:21:06,152 --> 01:21:07,662 Yeni bir kimlik almak zorunda kaldım. 882 01:21:08,642 --> 01:21:11,272 - Bu olaylar beni terörist ilan etti. - Sana söylemiştim. 883 01:21:11,942 --> 01:21:14,156 Bu konulara şahsen ilgilenme diye. 884 01:21:14,356 --> 01:21:15,680 Beni bu işe bulaştıran onlardı. 885 01:21:16,336 --> 01:21:17,950 Mücadelem sonuna kadar devam edecek. 886 01:21:18,090 --> 01:21:20,638 - Bu çatışmayı kiminle yaşadığımızı biliyor musun? - Biliyorum. 887 01:21:21,550 --> 01:21:24,008 - Bu yüzden General Wu'nun peşinden gidiyorum. - Gerçekten mi? 888 01:21:24,951 --> 01:21:28,148 General Wu'nun peşinde misin? İntihar bu. 889 01:21:28,346 --> 01:21:31,810 Yakalanırsan öyle bir ölümle burun buruna gelirsin ki... 890 01:21:33,007 --> 01:21:34,570 ...düşmanımın başına gelmesini istemem. 891 01:21:35,013 --> 01:21:36,733 Ya burada terörist olarak öleceğim... 892 01:21:36,757 --> 01:21:39,102 ...ya da orada bir asker olarak şehit olacağım. 893 01:21:41,810 --> 01:21:42,930 Vaani, sen anlat şuna. 894 01:21:47,326 --> 01:21:49,671 Diğer seçenekler nedir hanımefendi? 895 01:21:49,695 --> 01:21:52,040 Eğer yakalanırsak bizi reddersiniz. 896 01:21:52,478 --> 01:21:53,326 Biz mi? 897 01:21:54,700 --> 01:21:57,260 - Onunla mı gidiyorsun? - Evet. 898 01:21:57,284 --> 01:22:00,280 Bana güvenin, bu gerekli. 899 01:22:04,447 --> 01:22:05,514 Kabul etmiyorsun demek! 900 01:22:07,102 --> 01:22:11,190 Size herhangi bir yardımda bulunamam. 901 01:22:12,765 --> 01:22:14,848 Ayrıca, General Wu Çin'de değil. 902 01:22:47,370 --> 01:22:51,370 AZERBEYCAN 903 01:23:10,872 --> 01:23:12,982 Sakin ol. Burası güvenli. 904 01:23:25,550 --> 01:23:27,529 Vaani teşekkür ederim. 905 01:23:28,376 --> 01:23:29,470 Neden? 906 01:23:30,648 --> 01:23:31,716 Yardım ettiğin için. 907 01:23:33,083 --> 01:23:36,051 En güvendiklerim bana el uzatmazken... 908 01:23:36,075 --> 01:23:37,432 ...sen güvendin. 909 01:23:38,596 --> 01:23:39,685 Bu benim için çok anlamlı. 910 01:23:42,867 --> 01:23:44,820 Ruslaan, babam orduda subaydı. 911 01:23:45,175 --> 01:23:46,868 Annem de polis memuruydu. 912 01:23:48,122 --> 01:23:49,366 Çocukluğumdan beri... 913 01:23:49,390 --> 01:23:50,934 ...tek bir hayalim vardı. 914 01:23:52,224 --> 01:23:53,396 Onları gururlandırmak. 915 01:23:55,533 --> 01:23:57,486 Aklından geçenleri tahmin edebiliyorum. 916 01:23:59,905 --> 01:24:04,592 Ayrıca, bu harika ve kendine özgü tarzının arkasında... 917 01:24:05,236 --> 01:24:07,684 ...bugün bile küçük Ruslaan saklanıyor. 918 01:24:10,126 --> 01:24:14,032 Annesini ve babasını gururlandırmak isteyen. 919 01:24:17,352 --> 01:24:18,498 Doğrusu... 920 01:24:19,702 --> 01:24:21,536 ...o küçük Ruslaan'dan... 921 01:24:21,560 --> 01:24:23,394 ...kalan küçük sevgiyi... 922 01:24:23,418 --> 01:24:24,962 ...bende kullandı. 923 01:24:29,634 --> 01:24:31,471 Gülümsemen yeterince iyi. 924 01:24:31,495 --> 01:24:33,332 Görevden sonraya sakla. 925 01:24:46,531 --> 01:24:49,526 Bayan Mantra doğru söylemiş. 926 01:24:49,636 --> 01:24:52,058 General Wu bu 3 gün boyunca Azerbaycan'da olacakmış. 927 01:24:52,083 --> 01:24:55,618 Gaz boru hattı şirketini büyütmek için gelmiş. 928 01:24:55,845 --> 01:24:57,980 Ama elde ettiğimiz istihbarat yetersiz. 929 01:24:58,373 --> 01:25:01,317 - Gideceği yerler hakkında daha fazla bilgi lazım. -Haklısın. 930 01:25:01,341 --> 01:25:03,841 Buradaki ajanlarımızdan bilgi alabilirizi. Gidelim. 931 01:25:13,736 --> 01:25:15,140 Selam. 932 01:25:15,164 --> 01:25:17,513 Ben Elvin. 933 01:25:18,802 --> 01:25:21,510 Bayan Mantra sizden bahsetti. 934 01:25:22,603 --> 01:25:24,686 Umarım sırrımızı saklarsınız. 935 01:25:41,249 --> 01:25:42,249 Ne düşünüyorsun? 936 01:25:44,510 --> 01:25:45,408 Baksana Vanni... 937 01:25:45,432 --> 01:25:48,096 - Oturmayan bir şey var. - Nedir? 938 01:25:50,231 --> 01:25:53,252 Mumbai Müzik Festivali'nden sonra öldürülen 3 kişi... 939 01:25:54,568 --> 01:25:56,640 General'in şirketinde çalışıyorlardı, değil mi? 940 01:25:56,838 --> 01:25:58,664 Evet, onları Qasim bulmuş. 941 01:25:58,862 --> 01:26:02,430 Hindista'da Qasim söz konusuysa daha büyük bir şebeke yoktur. 942 01:26:03,738 --> 01:26:06,446 Bernie Stephen Hindistan ile gaz anlaşması imzalamaya geldi. 943 01:26:07,413 --> 01:26:08,686 Halk bunu böyle biliyor. 944 01:26:08,710 --> 01:26:11,215 Bernie Stephen ve General Wu, ticari rakipler. 945 01:26:12,692 --> 01:26:16,286 Evet, bu suikast için olası bir sebep olabilir. 946 01:26:17,944 --> 01:26:20,084 Ve General Wu gaz işini büyütmek için, 947 01:26:20,085 --> 01:26:21,411 Azerbeycan'a geliyor. 948 01:26:21,676 --> 01:26:23,942 Sence bu üçü arasında bir ortak nokta yok mu? 949 01:26:25,632 --> 01:26:27,846 - Kendi doğalgaz boru hattı şirketi. -Kesinlikle. 950 01:26:29,082 --> 01:26:30,254 Nereye varmaya çalışıyorsun? 951 01:26:31,782 --> 01:26:34,413 Hayatta bazen karşı karşıya olduğu acil durumlar yüzünden 952 01:26:34,852 --> 01:26:37,456 bazı şeyleri gözden kaçırıyoruz. 953 01:26:38,418 --> 01:26:40,631 Yani kaçırdığımız çok önemli bir şey mi var diyorsun? 954 01:26:41,807 --> 01:26:46,568 Anlamadığım bir şey var ki; o 3 ISI ajanı bu şirkette ne iş yapacaklar? 955 01:26:47,967 --> 01:26:49,216 Eğer bunu öğrenebilirsek... 956 01:26:49,240 --> 01:26:51,144 ...sır perdesini önemli ölçüde aralarız. 957 01:26:52,446 --> 01:26:53,945 Bunun öğrenmek istiyorsak, 958 01:26:53,946 --> 01:26:56,433 Wu'nun şirketinin sunucusuna erişmeliyiz. 959 01:26:57,739 --> 01:27:00,470 - İyi de sunucuya nasıl erişeeceğiz? - Ruslaan. 960 01:27:00,494 --> 01:27:02,616 Wu'ya ulaşmak o kadar kolay değil. 961 01:27:02,921 --> 01:27:05,968 Ayrıca yapacağımız en ufak bir hata büyük risk demek. 962 01:27:07,044 --> 01:27:10,820 Ayrıca bu sunucuya erişim izni çok az sayıda kişiye verilir. 963 01:27:18,499 --> 01:27:19,499 Vaani, bu Elvin. 964 01:27:21,507 --> 01:27:22,652 General Wu'nun sağ kolu. 965 01:27:23,369 --> 01:27:26,234 Tüm yasadışı işlerini Elvin hackliyor. 966 01:27:29,152 --> 01:27:31,202 Bence sunucuya erişimi olan kişi o. 967 01:27:31,226 --> 01:27:34,308 ...General Wu olmasa da, Elvin'in erişimi vardır. 968 01:27:36,756 --> 01:27:38,502 Wu'ya ulaşamasak bile... 969 01:27:38,526 --> 01:27:40,272 ...Elvin'e ulaşabiliriz. 970 01:27:45,853 --> 01:27:50,098 Elvin'in telefonu yardımıyla sunucuya erişebileceğimiz doğrulandı. 971 01:27:50,946 --> 01:27:53,612 Ama böylesi yüksek güvenlikli bir sunucuya erişmek için.. 972 01:27:53,636 --> 01:27:56,206 ...oturum açma kimliği ve şifre yeterli olmayacaktır. 973 01:27:57,485 --> 01:27:59,802 Telefonu klonlamamız gerek, hacklememiz değil. 974 01:28:00,037 --> 01:28:03,969 Telefonun IMEI kodunun veri ile eşleştiğinden emin olmalıyız. 975 01:28:06,431 --> 01:28:07,859 Klondan kastın bu veletler gibi mi? 976 01:28:10,844 --> 01:28:11,904 Fotokopi. 977 01:28:16,422 --> 01:28:17,776 Telefon klonlamayı bilmiyor musun? 978 01:28:18,612 --> 01:28:21,060 Batla'dan bir şeyler öğrendim ama profesyonel değilim. 979 01:28:22,095 --> 01:28:23,095 Zaman geçiyor. 980 01:28:24,844 --> 01:28:27,500 Zamana takılma. Sen klonlama sürecine odaklan. 981 01:28:28,592 --> 01:28:29,738 Bir planım var. 982 01:29:30,792 --> 01:29:35,164 Bağışlayın, bence siz muhteşemsiniz. 983 01:29:35,832 --> 01:29:39,004 Sevgiliniz dünyanın en şanslı adamı. 984 01:29:40,687 --> 01:29:41,468 Sahi mi? 985 01:29:42,689 --> 01:29:46,491 O halde o şanslı kişiyi biran önce bulmam lazım. 986 01:29:46,939 --> 01:29:48,658 neden benimle bir içki içmiyorsun? 987 01:29:50,771 --> 01:29:52,568 Birini bulmana yardımcı olurum. 988 01:29:54,097 --> 01:29:55,515 Olur. 989 01:29:55,539 --> 01:29:59,816 Ama kıyafetlerimi değiştirmem için bana bir dakika ver. 990 01:30:11,510 --> 01:30:12,630 Ruslaan, telefon hazır. 991 01:30:12,894 --> 01:30:15,446 - Kopyalamaya başlıyorum. - Tamam Ruslaan, çabuk ol. 992 01:30:15,809 --> 01:30:17,450 2 telefonun yan yana olması lazım. 993 01:30:17,555 --> 01:30:20,550 İki telefon da elimde şu an, elini çabuk tut Ruslaan. 994 01:30:26,306 --> 01:30:28,962 - Ne alemdesin? - Vaani, biraz daha zaman lazım. 995 01:30:29,008 --> 01:30:30,008 Lütfen sabırlı ol. 996 01:30:33,053 --> 01:30:34,980 Tamam sen acele et. Ben çıkıyorum. 997 01:30:40,835 --> 01:30:42,684 Gitmem gerek, acele et. 998 01:30:51,549 --> 01:30:54,996 - Hey! - Affedersin, telefonumu gördün mü? 999 01:30:55,657 --> 01:30:57,740 Telefon mu? Hayır. 1000 01:30:58,029 --> 01:30:59,800 - Emin misin? - Kesinlikle. 1001 01:30:59,970 --> 01:31:02,444 O telefon benim için çok çok önemli. 1002 01:31:02,806 --> 01:31:04,161 Çantama bakmak ister misin? 1003 01:31:06,065 --> 01:31:07,065 Gerek yok. 1004 01:31:08,733 --> 01:31:11,182 Vaani, biraz daha zaman lazım. Lütfen dikkatli ol. 1005 01:31:11,623 --> 01:31:13,342 Adamla flört etmeye devam et. 1006 01:31:14,535 --> 01:31:15,535 Efendim! 1007 01:31:18,059 --> 01:31:19,434 Vaani, son %5, hadi. 1008 01:31:26,130 --> 01:31:27,130 Tamamdır Vaani. 1009 01:31:34,688 --> 01:31:35,752 Bu sizin telefonunuz mu? 1010 01:31:38,144 --> 01:31:41,057 Çok üzgünüm, nasıl oldu anlamadım. 1011 01:31:41,081 --> 01:31:44,082 Çok tuhaf - Ben de merak ettim. 1012 01:31:56,219 --> 01:31:58,771 - Hangisi sizin? - Bilmiyorum. 1013 01:31:59,871 --> 01:32:01,512 Bu nasıl mümkün olabilir? 1014 01:32:01,820 --> 01:32:05,018 Bence bu sadece bir tesadüf değil, 1015 01:32:05,213 --> 01:32:08,286 Bence bu bir kader. Telefonlarımızın arka plan resmi. 1016 01:32:11,971 --> 01:32:13,448 Seni bir içki ısmarlayabilir miyim? 1017 01:32:16,128 --> 01:32:17,508 İçki yerine yemeğe ne dersin? 1018 01:32:30,127 --> 01:32:31,127 Ne oldu? 1019 01:32:31,821 --> 01:32:33,003 Sunucuya erişebildik. 1020 01:32:33,027 --> 01:32:36,482 Çinli bir boru hattı için çalışmaya 15 Pakistanlı gitmiş. 1021 01:32:36,830 --> 01:32:38,127 O 15 kişiden 3'ü... 1022 01:32:38,151 --> 01:32:42,593 - Hindistan'da ölen 3 kişi. - O sırada diğerleri hakkında bilgimiz yok. 1023 01:32:42,617 --> 01:32:45,086 Onlara dair bir dijital bir profil yok 1024 01:32:45,111 --> 01:32:48,175 Pakistan'dan gelen işçiler her yerde olabilirler. 1025 01:32:48,303 --> 01:32:50,117 - Bu çok tehlikeli - Çocuklar... 1026 01:32:50,141 --> 01:32:54,124 Pakistanlı olmaları bu şebekenin bir parçası olduklarını göstermez. 1027 01:32:55,139 --> 01:32:56,139 Hayır Vaani. 1028 01:32:57,280 --> 01:33:00,040 Bu 15 kişinin eğtimi birlikte başladı ve birlikte bitti. 1029 01:33:00,065 --> 01:33:02,661 3 kişi için Çin'e gitti, bazıları Gürcistan'a gitti... 1030 01:33:02,685 --> 01:33:05,280 ...bazısı Ermenistan'a ve bazısı da Sri Lanka'ya gitti. 1031 01:33:06,106 --> 01:33:07,456 - Bu biraz garip işte. - Biraz mı? 1032 01:33:09,737 --> 01:33:11,307 Bence başka bir plan var. 1033 01:33:11,896 --> 01:33:15,008 - Regency Hotel onların son planı değil. - Nereden biliyorsun? 1034 01:33:15,272 --> 01:33:19,126 Müzik festivalinde bulunan çanta onlar için çok önemliydi. 1035 01:33:19,949 --> 01:33:23,126 - O çantanın içinde ne olduğunu henüz bilmiyoruz. - Kesinlikle. 1036 01:33:23,565 --> 01:33:26,403 Ve her ne varsa Regency Hotel planında kullanılmamıştı. 1037 01:33:30,309 --> 01:33:31,315 Ne olabilir ki? 1038 01:33:36,927 --> 01:33:38,490 Vaani, videolar sende mi? 1039 01:33:39,500 --> 01:33:40,824 - Evet bende. - Görebilir miyim? 1040 01:33:50,990 --> 01:33:52,787 Bu videoda 2 mors alfabesi kullanılmış. 1041 01:33:54,154 --> 01:33:55,326 Bence bir mesajı var. 1042 01:33:56,847 --> 01:34:00,284 Endişelendiğim için video üzerinde analiz yapmak istemedim. 1043 01:34:00,390 --> 01:34:01,023 İzle. 1044 01:34:01,047 --> 01:34:04,047 - Rakamları kontrol edebilir misin? - Evet. 1045 01:34:12,716 --> 01:34:14,163 Çocuklar, bu.. 1046 01:34:14,187 --> 01:34:18,550 Mumbai'deki ana gaz istasyonunun koordinatları. 1047 01:34:20,979 --> 01:34:23,192 Tüm Mumbai'ye gaz buradan veriliyor. 1048 01:34:23,505 --> 01:34:24,833 Sıradaki hedefleri orası. 1049 01:34:26,609 --> 01:34:28,234 Ama ne zaman ve nasıl? 1050 01:34:28,258 --> 01:34:30,254 Bunu öğrenmemiz çok önemli. 1051 01:34:30,955 --> 01:34:33,748 Ne kadar çabuk öğrenirsek o kadar iyi olur. 1052 01:34:33,772 --> 01:34:35,564 General Wu buraya gelecek. 1053 01:34:36,424 --> 01:34:37,424 Peki şimdi ne yapacağız? 1054 01:34:42,655 --> 01:34:44,504 Şükürler olsun ki iyisin. Vaani nasıl? 1055 01:34:45,041 --> 01:34:48,166 Hanımefendi, elimizdde bir video var içerisinde 2 mors alfabesi mesajı var. 1056 01:34:48,307 --> 01:34:51,276 - Ne - Ve o 2 mesaj da Mumbai Gaz Şirketini gösteriyor. 1057 01:34:52,217 --> 01:34:53,702 Derhâl yetkililere bilgilendireceğim. 1058 01:34:53,813 --> 01:34:55,740 Hayır hanımefendi, kimseye haber vermeyin. 1059 01:34:56,111 --> 01:34:58,246 Yarın akşam General'in şerefine bir parti var. 1060 01:34:58,651 --> 01:34:59,689 Bir planım var. 1061 01:35:02,198 --> 01:35:03,198 Planın bu mu? 1062 01:35:05,578 --> 01:35:06,776 Buna katılmıyorum. 1063 01:35:07,782 --> 01:35:08,954 Çok tehlikeli Ruslaan. 1064 01:35:10,644 --> 01:35:13,766 Anlamaya çalış Vaani. Bu General Wu'nun partisi. 1065 01:35:14,762 --> 01:35:16,190 Dünyanın her yerinden insan gelecek 1066 01:35:16,214 --> 01:35:18,616 General Wu ile görüşmek için daha iyi bir fırsat olamaz. 1067 01:35:20,225 --> 01:35:22,350 - Ruslaan. - Bana güveniyor musun? 1068 01:35:26,154 --> 01:35:27,300 Diğer seçenekler nedir? 1069 01:35:31,654 --> 01:35:32,956 Sana bir şey getirdim. 1070 01:35:49,299 --> 01:35:50,471 Sonrası ne olursa olsun... 1071 01:35:51,337 --> 01:35:52,509 ...yanında olmasam da... 1072 01:35:53,453 --> 01:35:56,408 ...protokole uy ve güvende ol. 1073 01:36:18,447 --> 01:36:19,476 Ne oldu? 1074 01:36:23,186 --> 01:36:26,884 Aklım en iyi planın bu olmadığını söylüyor. 1075 01:36:28,556 --> 01:36:30,848 Kalbim ise bunun en büyük bir risk olduğunu söylüyor. 1076 01:36:35,970 --> 01:36:39,830 Endişelenme Vaani, geri döndüğümde tüm planı öğrenmiş olacağız. 1077 01:36:40,142 --> 01:36:41,365 Ya geri dönmezsen? 1078 01:36:43,645 --> 01:36:46,510 Terörist olmadığını dünyaya nasıl kanıtlayacaksın? 1079 01:36:51,436 --> 01:36:52,500 Başka birini bulursun. 1080 01:36:54,702 --> 01:36:56,968 Günümüz RAW ajanlarının sayıları hiç az değil. 1081 01:37:02,838 --> 01:37:05,833 Neyse, birlikte geldik ama.. 1082 01:37:06,884 --> 01:37:08,151 ...sen nasıl içeri gireceksin? 1083 01:37:10,456 --> 01:37:12,227 Elvin sana abayı yaktığı için... 1084 01:37:14,439 --> 01:37:15,817 ...bizzat davet etti. 1085 01:37:17,130 --> 01:37:21,121 - Of Ruslaan... - Elvin'in telefonunu kopyaladığım için... 1086 01:37:21,831 --> 01:37:23,472 ...kendime sahte bir davetiye gönderdim. 1087 01:37:26,350 --> 01:37:28,862 - İsminiz? - Imran Mathew. 1088 01:37:28,886 --> 01:37:32,711 - Konuk listesinde adım var. - Tamam. 1089 01:37:37,485 --> 01:37:38,562 Ruslaan. 1090 01:37:40,216 --> 01:37:41,622 - Bana bir söz ver. - Ne sözü? 1091 01:37:42,667 --> 01:37:46,670 Bir şeyler ters giderse elinden gelenin en iyisini yapacaksın. 1092 01:37:47,240 --> 01:37:49,344 - Neymiş o? - Onları öldüreceksin. 1093 01:38:23,667 --> 01:38:24,917 Bay Wu sizi çağırıyor. 1094 01:38:27,887 --> 01:38:28,887 Teşekkür ederim. 1095 01:38:41,728 --> 01:38:43,994 Merhaba Bay Wu, sizinle tanışmak bir onur. 1096 01:38:44,374 --> 01:38:48,304 Ben Imran Matthew Sizinle iş yapmak için buradayım. 1097 01:38:48,328 --> 01:38:51,390 Pekala genç adam, ne iş için buradasın? 1098 01:39:01,740 --> 01:39:03,954 Kim olduğumu bildiğinizi sanıyorum. 1099 01:39:05,487 --> 01:39:07,362 Birlikte yürüyelim delikanlı. 1100 01:39:22,657 --> 01:39:25,282 Arkamdan gelmen beni şaşırtmadı. 1101 01:39:26,812 --> 01:39:30,562 Beni şaşırtan şey, evime girmeye cüret etmen. 1102 01:39:32,419 --> 01:39:35,518 Umutsuz zamanlar umutsuz eylemler gerektirir. 1103 01:39:36,246 --> 01:39:39,110 Şirket sunucularını hacklemeye cüret ettin. 1104 01:39:39,993 --> 01:39:40,853 Denedim. 1105 01:39:43,756 --> 01:39:45,136 Ne buldun? 1106 01:39:47,489 --> 01:39:49,312 İzlerinizi örtmekte oldukça iyisiniz. 1107 01:39:53,246 --> 01:39:54,652 Kaç yaşındasın Ruslan? 1108 01:39:56,331 --> 01:39:59,806 - 27. - Sen doğmadan önce ben bu işin içindeydim. 1109 01:40:01,464 --> 01:40:06,222 Yolculuğun henüz yeni başlamış ama daha başlamadan bitti. 1110 01:40:07,842 --> 01:40:12,153 Evime kadar girdin. Başına gelecekler biliyor musun? 1111 01:40:14,819 --> 01:40:16,451 Ben ülkemde ölü sayılırım. 1112 01:40:17,191 --> 01:40:18,806 Bana buraya gelip size bazı sorular... 1113 01:40:19,132 --> 01:40:21,241 ...sormaktan başka bir seçenek bırakmadınız. 1114 01:40:21,691 --> 01:40:24,816 Neden sorularına cevap vereyim ki aminiyüm? 1115 01:40:25,356 --> 01:40:28,612 Çünkü Mumbai Gaspari Plan Şirketi için planınızı biliyorum. 1116 01:40:33,560 --> 01:40:35,044 Partinin tadını çıkar. 1117 01:41:47,562 --> 01:41:51,234 Misafirperverliğimizden çok memnun olduğunu duydum, genç adam. 1118 01:41:52,633 --> 01:41:56,097 Gerçekten kendin için bir davetiye oluşturabileceğini... 1119 01:41:56,862 --> 01:41:59,753 ...ve benim bundan haberdar olmayacağımı mı düşündün? 1120 01:42:00,666 --> 01:42:03,587 Seni bekliyordum. Cesur bir adam mısın... 1121 01:42:03,611 --> 01:42:06,166 ...yoksa bir aptal mı bilmiyorum. 1122 01:42:06,592 --> 01:42:08,499 Keşke Azerbeycan'a gelmeden önce... 1123 01:42:08,523 --> 01:42:10,994 ...hakkımda daha fazla araştırma yapsaydın. 1124 01:42:13,141 --> 01:42:14,938 Hakkınızdaki her şeyi biliyorum Bay Wu. 1125 01:42:17,191 --> 01:42:19,022 1960'daki savaşta... 1126 01:42:19,046 --> 01:42:22,168 ...30-40 Hintli askeri öldürdünüz. 1127 01:42:24,998 --> 01:42:29,217 Emekli olduktan sonra da başarılı bir iş adamı oldunuz. 1128 01:42:30,518 --> 01:42:34,060 Sadece Çin'de değil. Tüm Asya'da. 1129 01:42:38,395 --> 01:42:40,895 Bay Wu, siz kusursuz zevke sahip bir adamsınız. 1130 01:42:42,109 --> 01:42:44,218 Her zaman kusursuz bir strajeniz var. 1131 01:42:46,794 --> 01:42:50,316 Ve unutmayalım, siz de kusursuzsunuz, sanırım. 1132 01:42:53,256 --> 01:42:56,731 Ama şunu söylemeliyim ki, bu planınız... 1133 01:42:57,000 --> 01:42:58,697 ...Kusursuz değil. 1134 01:43:00,240 --> 01:43:03,678 1960'ın Hindistan'ıyla karşı karşıya olmadığınızı unutmuşsunuz. 1135 01:43:06,144 --> 01:43:08,019 Bence kemikleriniz pas tutmuş. 1136 01:43:15,067 --> 01:43:18,088 Bu konuda Qasim'e güvenecek kadar... 1137 01:43:19,383 --> 01:43:21,076 ...aptal olduğunuza inanamıyorum. 1138 01:43:23,029 --> 01:43:24,029 Asla görüşmediğin... 1139 01:43:25,972 --> 01:43:27,430 ...bir adama! 1140 01:43:36,996 --> 01:43:40,499 Demek kemiklerimin paslandığını düşünüyorsun Ruslaan. 1141 01:43:43,974 --> 01:43:47,359 Qasim, Mumbai Müzik Festivali'nde Hintli yetkililerin yakın takipteydi. 1142 01:43:51,703 --> 01:43:56,104 Qasim beni öldürmeye geleceklerine dair beni uyardı. 1143 01:44:03,866 --> 01:44:06,444 Bernie'nin hedef olduğunu söyleyen Qasim'di. 1144 01:44:22,823 --> 01:44:23,891 Evlat... 1145 01:44:25,036 --> 01:44:28,552 ...bu görevi Qasim olmadan da yerine getirebilirim. 1146 01:44:28,982 --> 01:44:32,368 Ne için? Ülkene bomba gönderdiğimi mi sanıyorsun? 1147 01:44:32,886 --> 01:44:35,075 Aradığın çantanın içinde... 1148 01:44:35,099 --> 01:44:39,553 ...bomba falan yok. Aşındırıcı kimyasal var. 1149 01:44:41,856 --> 01:44:43,989 Ve bu kimyasal şirketimde yetiştirildi. 1150 01:44:44,113 --> 01:44:48,004 Bu aşındırıcı kimyasalı Mumbai'nin gaz boru hattına yerleştirdik. 1151 01:44:49,065 --> 01:44:51,041 Döşediğiniz boru hattı yavaş yavaş... 1152 01:44:51,065 --> 01:44:53,537 ...aşınmaya başlayacak ve kademeli olarak... 1153 01:44:54,326 --> 01:44:57,873 ...boru hattının uzandığı her yere... 1154 01:44:58,255 --> 01:45:00,974 ...her binayı, her hastaneyi... 1155 01:45:01,144 --> 01:45:06,614 ...her oteli, her alışveriş merkezini her ofisi, her evi, her mutfağı... 1156 01:45:06,687 --> 01:45:10,171 ...otomatik olarak saatli bombaya dönüşecek. 1157 01:45:10,957 --> 01:45:14,160 Bu çok trajik bir gaz faciası olacak. 1158 01:45:14,233 --> 01:45:15,988 Ve en iyi tarafı da... 1159 01:45:16,012 --> 01:45:20,016 ...kimse bunun için beni ya da Çin'i suçlamayacak. 1160 01:45:20,691 --> 01:45:23,191 Ben 1960'ların Wu'su değilim. 1161 01:45:24,015 --> 01:45:29,030 Bu sefer sadece 30 ya da 40 Hintli askeri öldürmeyeceğim. 1162 01:45:30,118 --> 01:45:32,274 Milyonlarca Hintliyi öldüreceğim. 1163 01:45:32,766 --> 01:45:34,956 Seninle bu konuşmayı yaptıktan sonra... 1164 01:45:34,980 --> 01:45:36,938 ...senin hakkında 2 şey öğrendim. 1165 01:45:37,402 --> 01:45:39,035 Vaz geçmeyeceksin. 1166 01:45:39,059 --> 01:45:42,793 Ve ikincisi; ülkene asla ihanet etmezsin. 1167 01:45:50,658 --> 01:45:51,627 Öldürün! 1168 01:46:07,017 --> 01:46:08,867 Neden sende olan bir hedefin arayışındasın ki? 1169 01:46:09,308 --> 01:46:14,227 Göster yeteneklerini. Dünya seni yargılacaksa da... 1170 01:46:14,251 --> 01:46:16,901 ...geçmişinle yargılamasın. 1171 01:46:17,313 --> 01:46:20,977 Varacağın noktaya bak, kaybolsan da fark etmez. 1172 01:46:22,345 --> 01:46:24,501 Başarırsan dünya var olur. 1173 01:46:25,486 --> 01:46:26,923 Kalk Ruslan. 1174 01:49:43,443 --> 01:49:44,952 Tanrıya şükür iyisin. 1175 01:49:53,356 --> 01:49:54,434 Sanırım kaçmış. 1176 01:49:55,828 --> 01:49:59,161 Kaçsın. Biran önce Mumbai'ye gitmeliyiz. 1177 01:49:59,528 --> 01:50:02,465 Hemen Bayan Mantra'yı ara. Olan biteni bildirsin. 1178 01:50:04,096 --> 01:50:05,330 Tamam ararım. 1179 01:50:05,984 --> 01:50:07,973 MUMBAİ 1180 01:50:08,145 --> 01:50:10,992 Sameer, bu çok tehlikeli bir durum. 1181 01:50:11,078 --> 01:50:14,688 Mantra şu an yolda. Olan biteni bize açıklayacak. 1182 01:50:14,954 --> 01:50:18,336 Edindiği bilgilere göre, bu saldırı oldukça planlı 1183 01:50:34,947 --> 01:50:35,947 Ne? 1184 01:50:40,338 --> 01:50:41,385 Mantra öldürülmüş. 1185 01:50:45,479 --> 01:50:46,745 Telefon epeydir çalıyor. 1186 01:50:49,179 --> 01:50:51,585 Efendim, Bayan Mantra'nın telefonu uzun zamandır çalıyor. 1187 01:50:53,320 --> 01:50:54,320 Hanımefendi... 1188 01:50:56,195 --> 01:50:57,788 - Ruslan? - Baba? 1189 01:50:57,812 --> 01:51:00,255 Baba, Bayan Mantra nerede? 1190 01:51:01,789 --> 01:51:02,758 O öldü. 1191 01:51:06,366 --> 01:51:09,256 Ruslaan, yeterince ileri gittin. 1192 01:51:09,974 --> 01:51:11,005 Teslim ol artık. 1193 01:51:11,296 --> 01:51:13,559 Baba, Mumbai'de çok büyük bir terörist saldırısı olacak. 1194 01:51:13,865 --> 01:51:15,256 Birçok can kaybı yaşanacak. 1195 01:51:16,038 --> 01:51:18,632 Yalvarırım bana inan, sana ihitiyacım var. 1196 01:51:19,981 --> 01:51:22,778 Sana bir konum göndereceğim, hemen oraya gel. 1197 01:51:36,852 --> 01:51:37,664 Dur! Dur! 1198 01:52:40,766 --> 01:52:43,079 - Kimyasallar toplandı. - Kimyasallar tamam. 1199 01:52:43,104 --> 01:52:45,120 - Kontrol odasından ayrılabilirsiniz. - Anlaşıldı. 1200 01:52:49,670 --> 01:52:53,098 Ruslaan, ben yerimi aldım. Adamlar hala burada. 1201 01:53:05,625 --> 01:53:07,281 Ruslaan, yukarıda 3 kişi var. 1202 01:53:31,034 --> 01:53:32,878 Menzilimde 2 kişi var, onları vuracağım. 1203 01:53:46,227 --> 01:53:47,765 Burada biri var, adamımız öldürülmüş. 1204 01:54:17,552 --> 01:54:18,943 Ruslaan, dikkatli ol. 1205 01:54:31,726 --> 01:54:34,414 Bu kadar ileri gidebilmene şaşırdım doğrusu. 1206 01:54:39,317 --> 01:54:41,699 Ben de bu kadar uzun süre hayatta kalacağını düşünmemiştim. 1207 01:55:22,668 --> 01:55:24,762 Mantra'yı zevkle öldürdüğüm gibi... 1208 01:55:26,443 --> 01:55:27,928 ...seni de öldüreceğim. 1209 01:57:48,240 --> 01:57:52,245 Söylediğim gibi, bu ülke senin kimliğinde birini... 1210 01:57:52,269 --> 01:57:54,587 ...asla kahraman ilan etmez. 1211 01:57:55,265 --> 01:57:57,281 Bayım, niyetiniz kahraman olmak... 1212 01:57:57,625 --> 01:58:01,002 ama şunu asla unutmayın, sizin kimliğinizde olan bir insanı... 1213 01:58:01,026 --> 01:58:02,848 ...bu ülke asla kahraman yapmaz. 1214 01:58:06,903 --> 01:58:10,047 Çünkü öz baban Abdul Rashid, bunu başaramadı. 1215 01:58:10,071 --> 01:58:13,215 En azından sen bu kâfiri kurtarmaya çalış. 1216 01:58:21,478 --> 01:58:23,174 Ben kararımı verdim. 1217 01:58:23,198 --> 01:58:26,858 Devlet hizmetinde olmayacaksın. Çok riskli. 1218 01:58:31,025 --> 01:58:32,103 Bak... 1219 01:58:33,174 --> 01:58:35,205 ...bana ne yaptırdığına bak! 1220 01:58:37,494 --> 01:58:39,400 Bana hata yaptırdın. 1221 01:58:42,304 --> 01:58:44,835 Bana başka seçenek bırakmadın. 1222 01:58:45,829 --> 01:58:49,188 Tıpkı ülkemde bana bir yol bırakmadığınız gibi. 1223 01:58:49,726 --> 01:58:51,318 Kashmir'mize sızdınız. 1224 01:58:51,342 --> 01:58:54,976 Hint ordusu insanlık dışı şekilde halkımı öldürdü. 1225 01:58:55,675 --> 01:58:59,472 Ailemde kim varsa, annem, babam, kız kardeşim, abim hepsi... 1226 01:59:00,103 --> 01:59:01,557 ...hepsini öldürdüler. 1227 01:59:04,227 --> 01:59:06,039 O gün bir karar verdim. 1228 01:59:07,654 --> 01:59:09,873 Aynı şeyi bu ülkeye yapacaktım. 1229 01:59:17,578 --> 01:59:20,078 Bu ülkenin bir parçası olup... 1230 01:59:20,367 --> 01:59:23,008 ...yavaş yavaş savunmasız hale getirmeyi hedefledim. 1231 01:59:24,062 --> 01:59:25,828 Her şey yolunda gidiyordu. 1232 01:59:26,114 --> 01:59:27,137 Ama sen... 1233 01:59:27,161 --> 01:59:30,255 ...sözümü dinlemedin! Dinlemedin! 1234 01:59:30,571 --> 01:59:35,180 Neden babanın sözünü dinlemedin? Neden lan!? 1235 01:59:37,208 --> 01:59:39,036 Öz baban olmadığım için mi? 1236 01:59:43,220 --> 01:59:46,023 Bir baba olarak anlattım sana. 1237 01:59:46,391 --> 01:59:47,794 Sana güzellikle öğretmeye çalıştım. 1238 01:59:48,013 --> 01:59:49,216 Sana iftira bile attım. 1239 01:59:50,051 --> 01:59:51,895 Ama yine de sözümü dinlemedin. 1240 01:59:52,403 --> 01:59:55,928 General Wu seni öldürmemi söyledi. 1241 01:59:56,028 --> 01:59:58,794 O gün kurşunum ıskalamamıştı. 1242 02:00:00,323 --> 02:00:02,823 İsteseydim seni öldürebilirdim. 1243 02:00:03,408 --> 02:00:04,908 Baba yüreği işte... 1244 02:00:05,784 --> 02:00:09,737 Bak ellerim hala titriyor. 1245 02:00:23,801 --> 02:00:25,567 O gün sende kendimi gördüm... 1246 02:00:26,342 --> 02:00:27,592 O gün sende kendimi gördüm... 1247 02:00:28,390 --> 02:00:30,843 ...kendi yansımamı gördüm. 1248 02:00:32,655 --> 02:00:34,717 Senin için her şeyimi verdim. 1249 02:00:35,561 --> 02:00:36,952 Hiçbirine değmedi. 1250 02:00:41,123 --> 02:00:43,561 Hiçbir eksikliğin olmadı. 1251 02:00:45,655 --> 02:00:46,858 Peki karşılığında ne aldım? 1252 02:00:50,933 --> 02:00:51,558 Baba lütfen. 1253 02:00:53,483 --> 02:00:57,811 - Lütfen baba. - Tıpkı öz babanın zayıflığı gibi... 1254 02:00:58,643 --> 02:01:01,142 ...senin de zayıf olmana izin vermeyeceğim. 1255 02:01:04,235 --> 02:01:05,532 Beni dinlemiyorsun değil mi? 1256 02:01:07,835 --> 02:01:09,476 Tıpkı babanın dinlemediği gibi. 1257 02:01:20,986 --> 02:01:21,642 Dinle! 1258 02:01:23,248 --> 02:01:25,529 Qasim'e söyle bu operasyonu kabul etmiyoruz. 1259 02:01:28,640 --> 02:01:30,359 Bir okulu bombalayıp.. 1260 02:01:30,383 --> 02:01:32,890 ...masum çocuklara kıymayacağım. 1261 02:01:33,653 --> 02:01:37,700 Evlat kaybetmenin acısını bir babadan daha iyi kim bilebilir? 1262 02:01:37,735 --> 02:01:42,735 Qasim'e karşı gelmek ölüme davetiye çıkarmak demektir. 1263 02:01:44,122 --> 02:01:45,122 Kabul ediyorum. 1264 02:01:51,049 --> 02:01:53,260 Okula bomba yerleştirme planınız yüzünden, 1265 02:01:53,261 --> 02:01:54,713 hepiniz tutuklanacaksınız. 1266 02:02:21,173 --> 02:02:22,829 İkimiz de aynı hatayı yaptık. 1267 02:02:23,131 --> 02:02:26,225 İkimiz de hedeflerimiz için çok ileri gittik. 1268 02:02:28,021 --> 02:02:29,021 Acı çektik. 1269 02:02:30,585 --> 02:02:32,960 Ama hedeften daha büyük bir şey yoktur. 1270 02:02:35,588 --> 02:02:36,344 Annem de mi? 1271 02:02:38,345 --> 02:02:39,345 Hayır. 1272 02:02:40,368 --> 02:02:42,587 İkinizin de acıları anca öldüğünüzde diner. 1273 02:02:44,953 --> 02:02:47,312 Ama sevdiklerimin ölümünün acısı... 1274 02:02:48,646 --> 02:02:50,943 ...hayatımın değişmez bir parçası oldu. 1275 02:02:56,001 --> 02:02:58,169 Bu acıyla yaşamana... 1276 02:02:58,193 --> 02:03:00,361 ...izin vermeyeceğim. 1277 02:03:57,525 --> 02:04:01,009 Mumbai polisi bugün büyük bir terör saldırısı ihbarı aldı. 1278 02:04:01,581 --> 02:04:04,971 Bu saldırının engellenmesine yardımcı olan kişi Ruslaan oldu. 1279 02:04:05,433 --> 02:04:07,274 Evet, bu saldırıyı engelleyen kişi, 1280 02:04:07,275 --> 02:04:09,878 düne kadar ülkede terörist ilan edilen kişiydi. 1281 02:04:10,264 --> 02:04:11,389 Artık özgürsün. 1282 02:04:12,935 --> 02:04:16,841 Ruslaan binlerce insanın hayatını kurtarmak için hayatını riske atarak... 1283 02:04:17,011 --> 02:04:20,608 ...bir teröristin oğlu olmadığını kanıtladı. 1284 02:04:20,632 --> 02:04:21,823 O bir kahraman 1285 02:05:23,222 --> 02:05:29,222 DELHİ 2 AY SONRA 1286 02:05:41,801 --> 02:05:43,785 - Beyefendi sizi bekliyor. - Teşekkürler. 1287 02:05:57,591 --> 02:05:58,591 Efendim! 1288 02:05:59,998 --> 02:06:00,998 Rahat. 1289 02:06:03,424 --> 02:06:04,424 Yemek pişirir misin? 1290 02:06:05,891 --> 02:06:06,938 Yumurta bile kıramam. 1291 02:06:08,407 --> 02:06:10,032 Öğrenmen şart olacak. 1292 02:06:15,466 --> 02:06:18,013 - Ruslaan, davanı yakından inceledim. - Evet. 1293 02:06:19,598 --> 02:06:20,598 Etkilendim. 1294 02:06:22,295 --> 02:06:25,614 Açıkçası protokole hiç uymamışsın. 1295 02:06:27,698 --> 02:06:28,839 Ama oldukça cesaretlisin. 1296 02:06:29,799 --> 02:06:32,884 İşte bu özellikler erkekle adamı birbirinden ayırır. 1297 02:06:33,663 --> 02:06:36,632 Memurlarım hakkında beni mutlu eden tek şey bu. 1298 02:06:37,175 --> 02:06:40,600 Ülke dediğin her şeyden önce gelir. 1299 02:06:40,600 --> 02:06:41,600 - Evet efendim. - Güzel. 1300 02:06:53,323 --> 02:06:54,979 RAW'a hoş geldin Ruslaan. 1301 02:06:55,559 --> 02:06:56,941 Ülkeleri için hayatlarını feda eden 1302 02:06:56,942 --> 02:06:58,489 ajanları her zaman takdir etmişimdir. 1303 02:06:59,615 --> 02:07:01,818 Ama bu yeni Hindistan, yeni RAW 1304 02:07:02,889 --> 02:07:05,705 Ajanlarımın gerektiğinde ülkesi için canlarını feda etmelerini istemem. 1305 02:07:06,271 --> 02:07:10,058 - Ülkeleri için düşmanlarını feda etmelerini isterim. - Evet efendim. 1306 02:07:12,359 --> 02:07:13,859 Bu da hoş geldin hediyen. 1307 02:07:21,702 --> 02:07:23,890 Ruslaan yeni bir şeye başlamadan önce... 1308 02:07:24,095 --> 02:07:26,850 - ...eski işleri bitirmek önemlidir. - Elbette. 1309 02:07:26,858 --> 02:07:28,827 En azından ufak bir tatil olsun. 1310 02:07:29,892 --> 02:07:30,892 Elbette efendim. 1311 02:07:31,918 --> 02:07:35,738 Ruslaan, ismin hoşuma gitti. Anlamı nedir? 1312 02:07:36,404 --> 02:07:37,404 Aslan. 1313 02:07:38,867 --> 02:07:39,951 O halde ormanına git. 1314 02:07:43,013 --> 02:07:45,513 BİR SAHNE DAHA VAR 1315 02:08:30,659 --> 02:08:32,175 Çabuk döndün. 1316 02:08:36,457 --> 02:08:38,285 Biliyorsun benim gibi birçok insan var. 1317 02:08:39,230 --> 02:08:40,464 Onları bekliyor olacağım. 1318 02:08:43,609 --> 02:08:48,609 İZLEDİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER ÇEVİRİ: GÜNER TEAM 99206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.