Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:34,014 --> 00:03:40,014
MUMBAİ
2004
2
00:04:09,158 --> 00:04:12,613
Bir ihtiyacınız olursa seslenin.
3
00:04:20,476 --> 00:04:22,351
Ruslaan, yatma vaktin geldi.
4
00:04:22,471 --> 00:04:26,651
- Baba, şarkımı dinler misin?
- Geç oldu evlat, uyu hadi.
5
00:04:33,010 --> 00:04:34,143
Reis geldi.
6
00:04:35,136 --> 00:04:37,011
- Selam reis.
- Selam.
7
00:04:38,883 --> 00:04:40,328
- Oturun.
- Peki Reis.
8
00:04:42,872 --> 00:04:45,138
- Herkes kabul etti mi?
- Etti Reis.
9
00:04:46,937 --> 00:04:48,812
Barutu bir adam getirecek.
10
00:05:34,513 --> 00:05:36,310
Dinle.
11
00:05:39,183 --> 00:05:41,058
Ne oldu?
12
00:05:41,083 --> 00:05:44,742
Okulda bombayı patlatmayı
planlamaktan hepiniz tutuklanacaksınız.
13
00:06:07,755 --> 00:06:08,755
Baba?
14
00:06:33,102 --> 00:06:34,102
Ruslan!
15
00:06:37,669 --> 00:06:38,669
Anne!
16
00:07:45,979 --> 00:07:48,167
- Selam çocuklar çikolata
ister misiniz? - Nasılsınız?
17
00:07:48,317 --> 00:07:51,091
- Ben onlara çikolata dağıtayım.
- Tabii, hadi çocuklar.
18
00:07:52,174 --> 00:07:53,971
Merhaba efendim.
Nasılsınız?
19
00:07:54,965 --> 00:07:56,231
Çocuklar hep sizi soruyor?
20
00:07:56,231 --> 00:07:57,988
"Ne zaman gelecek,
ne zaman gelecek?
21
00:07:58,244 --> 00:08:01,005
Yıllardır bu yurtta
yetimlere yardım ediyor
22
00:08:01,006 --> 00:08:02,909
ve onları mutlu ediyorsunuz.
23
00:08:03,357 --> 00:08:05,974
- Sevap işliyorsunuz.
- Bu sırf çocukları mutlu etmiyor...
24
00:08:06,332 --> 00:08:07,855
...beni de mutlu ediyor.
25
00:08:10,051 --> 00:08:11,888
- Al tatlım.
- Devam edin.
26
00:08:12,168 --> 00:08:15,714
- Çekiniyotlar tabii.
- Çok tatlı.
27
00:08:20,931 --> 00:08:21,934
Çocuğun sıkıntısı ne?
28
00:08:23,117 --> 00:08:24,172
Sürekli ayrı takılıyor.
29
00:08:24,679 --> 00:08:26,296
Gelen akrabası yok mu?
30
00:08:26,320 --> 00:08:28,820
Bir teröristin oğluna kim gelir ki?
31
00:08:44,361 --> 00:08:45,655
Tebrikler Sameer.
32
00:08:45,928 --> 00:08:49,131
Gizli görevini
başarıyla yerine getirdin.
33
00:08:49,449 --> 00:08:51,207
Görev başarısız olsaydı...
34
00:08:51,674 --> 00:08:54,057
- ...binlerce masum çocuk
ölecekti. - Sağ olun efendim.
35
00:08:55,988 --> 00:08:58,410
Efendim, sakıncası
yoksa bir ricam olacaktı.
36
00:08:59,607 --> 00:09:02,377
Bildiğiniz gibi sağlık
sorunları yüzünden
37
00:09:02,377 --> 00:09:04,868
Manju ve ben evlat
sahibi olamadık.
38
00:09:05,968 --> 00:09:07,491
Bu çocuğu evlat
edinebilir miyiz?
39
00:09:19,255 --> 00:09:20,739
Senin adın ne evlat?
40
00:09:23,708 --> 00:09:33,708
RUSLAAN
ÇEVİRİ: GÜNER TEAM
41
00:09:35,155 --> 00:09:36,949
İSTANBUL
2024
42
00:09:36,974 --> 00:09:39,213
İlk görev yerin İstanbul.
43
00:09:41,657 --> 00:09:44,117
Racheel adında Pakistanlı
bir silah tüccarı ile
44
00:09:44,117 --> 00:09:45,824
çok önemli bir toplantı olacak.
45
00:09:48,463 --> 00:09:51,011
O toplantıda
konuşulanları dinleyecek...
46
00:09:51,035 --> 00:09:53,321
...ve bize aktaracaksın. Tamam mı?
47
00:10:02,352 --> 00:10:03,470
Efendim adam geldi.
48
00:10:03,471 --> 00:10:04,946
Bu adama güveniyor musun?
49
00:10:06,259 --> 00:10:09,813
Bu adama sadece
yalnız gelirse güvenirim.
50
00:10:54,715 --> 00:10:56,714
Selam dostum, merhaba.
51
00:10:56,715 --> 00:10:58,989
Ziyaretinin sebebi nedir?
52
00:11:04,157 --> 00:11:06,931
Para hesabımda,
silahlar da yolda.
53
00:11:07,377 --> 00:11:09,252
1 hafta içinde teslim
edilmesini istiyorum.
54
00:11:09,974 --> 00:11:12,044
Silahlarımın kimin
taşıdığını bilmek istiyorum.
55
00:11:14,115 --> 00:11:17,179
Dünyanın en iyilerinden geliyor.
56
00:11:17,203 --> 00:11:18,216
Kim?
57
00:11:20,708 --> 00:11:22,075
Gacı geldi efendim.
58
00:11:25,872 --> 00:11:26,810
Gel otur.
59
00:11:32,808 --> 00:11:34,488
Baksana, tam bir
bebek değil mi?
60
00:11:36,426 --> 00:11:38,473
Benden sana bir hediye kardeşim.
61
00:11:38,497 --> 00:11:41,934
- Senindir artık, al.
- İlgilenmiyorum.
62
00:11:42,257 --> 00:11:44,366
Bu fıstığı beğenmedin mi?
63
00:11:44,550 --> 00:11:46,442
Merak etme bebeğim.
64
00:11:46,443 --> 00:11:49,238
Ben seni yıldızım yapacağım.
65
00:11:52,490 --> 00:11:54,248
Silahlarımı kim getiriyor?
66
00:11:54,273 --> 00:11:56,095
Sektörün en iyisidir.
67
00:11:56,713 --> 00:11:59,370
- Bir hayelettir.
- Hayaletlere inanmam.
68
00:12:01,225 --> 00:12:04,149
Bize bir içki
getir, viski olsun.
69
00:12:04,729 --> 00:12:05,729
Çabuk!
70
00:12:44,929 --> 00:12:46,993
Aptal! Senden viski istedim.
71
00:12:46,993 --> 00:12:48,538
Lanet bir soda değil.
72
00:12:48,587 --> 00:12:50,450
Bu yaşta viski içmemelisin.
73
00:12:51,219 --> 00:12:52,589
- Ne diyorsun sen?
- Hintli misin?
74
00:12:52,590 --> 00:12:54,170
Evet.
75
00:12:55,153 --> 00:12:56,650
Aranızda ne konuşuyorsunuz?
76
00:12:56,674 --> 00:12:58,618
Hallet işini ve siktir git buradan.
77
00:12:58,643 --> 00:13:00,705
Ne dediğini söyle yoksa,
seni üçten sonra öldürürüm.
78
00:14:01,553 --> 00:14:03,279
Sana buradan
gitmeni söylemiştim.
79
00:14:07,215 --> 00:14:10,065
♫ Kim o? ♫
♫ O bir Gangster ♫
80
00:14:10,090 --> 00:14:14,694
♫ Ben bir Kralım ♫
♫ Ben bir gangsterim ♫
81
00:14:17,940 --> 00:14:21,647
♫Korku nedir bilmem ben ♫
82
00:14:21,672 --> 00:14:24,952
♫ Hayat bir bıçağın kenarında ♫
♫ Bütün varlığım cesaretimdir ♫
83
00:14:24,977 --> 00:14:28,152
♫ Ben bir gangsterim ♫
♫ Her zaman hedefi vururum ♫
84
00:14:28,177 --> 00:14:30,285
♫ Herkesin korkulur rüyasıyım ♫
85
00:16:28,011 --> 00:16:31,409
Fevriliğin yüzünden nasıl bir
iş kaybettiğimizi biliyor musun?
86
00:16:36,272 --> 00:16:37,272
Bilmiyor musun?
87
00:16:38,498 --> 00:16:39,498
Ben söyleyeyim.
88
00:16:41,822 --> 00:16:43,233
Rachel, son birkaç yıldır
89
00:16:43,234 --> 00:16:46,525
Pakistan'da yapılan devasa
bir silah anlaşmasının parçası.
90
00:16:48,085 --> 00:16:49,706
Bu senin ilk
görevindi, değil mi?
91
00:16:49,730 --> 00:16:50,738
Evet hanımefendi.
92
00:16:50,886 --> 00:16:51,824
Yapman gereken neydi?
93
00:16:52,799 --> 00:16:57,057
Rahin ve Ozan arasındaki
konuşmayı dinlemek...
94
00:16:57,454 --> 00:16:59,446
...ve bize aktarmaktı.
95
00:17:00,191 --> 00:17:02,574
Yapacağın tek iş
buydu değil mi?
96
00:17:08,624 --> 00:17:11,905
Bak, bu Ishua Khan
onun gerçek adı.
97
00:17:12,658 --> 00:17:13,908
Eskiden Hint Ordusu askeri.
98
00:17:16,346 --> 00:17:19,273
8 yıl boyunca Pakistan
yönetimine katılıp...
99
00:17:19,297 --> 00:17:21,746
...bizim için çalışmasını sağladım.
100
00:17:22,575 --> 00:17:25,700
Senin kahramanlık
gösterin yüzünden
101
00:17:25,701 --> 00:17:27,904
8 yıllık emek çöp oldu.
102
00:17:30,045 --> 00:17:34,453
Bir metre ötede en çok
aranan terörist duruyordu.
103
00:17:34,600 --> 00:17:39,170
Üstelik 20 yıldır izini
sürdüğümüz bir terörist.
104
00:17:39,587 --> 00:17:41,338
Ne bir isim, ne bir iz.
105
00:17:41,338 --> 00:17:43,625
Ne bir unvan, ne bir fotoğraf.
106
00:17:44,265 --> 00:17:46,805
Tıpkı bir hayalet
ve sen onu yok ettin.
107
00:17:47,266 --> 00:17:49,964
Hanımefendi, ben sadece
kızı kurtarmak istedim.
108
00:17:49,988 --> 00:17:51,077
Sana mı kaldı?
109
00:17:51,923 --> 00:17:53,613
Bir kahraman gibi
hissediyor musun şimdi?
110
00:17:55,188 --> 00:17:57,610
Her gün binlerce
kız oraya gidiyor.
111
00:17:57,896 --> 00:18:00,839
Onları kurtarmak için
gece gündüz çalışıyoruz ki
112
00:18:00,863 --> 00:18:03,052
Ozan gibilerin eline düşmesinler.
113
00:18:03,419 --> 00:18:05,372
Senin düşüncesizliğin yüzünden...
114
00:18:05,465 --> 00:18:07,574
...Ishita'nın sırrı ifşa olmadı.
115
00:18:07,855 --> 00:18:09,272
Diğer ajanımız Wayne
116
00:18:09,296 --> 00:18:13,051
seni kurtarmaya geldi ama
sen onun sırrını açığa çıkardın.
117
00:18:16,619 --> 00:18:18,533
Hiç anlamadın değil mi?
118
00:18:21,992 --> 00:18:23,965
Bizim görevimiz
istihbarat toplamak...
119
00:18:23,989 --> 00:18:26,445
...ve iletmek.
Hiçbir şeye müdahale etmeyiz.
120
00:18:26,872 --> 00:18:32,782
- Hiçbir eylemde bulunmayız.
- Evet hanımefendi.
121
00:18:33,645 --> 00:18:35,324
Ama bir sorun değil tabii.
122
00:18:35,598 --> 00:18:38,293
Çünkü sen her şeyi
tek başına halledersin.
123
00:18:40,093 --> 00:18:41,733
Sisteme hiç güvenin yok mu?
124
00:18:42,930 --> 00:18:44,532
Sizin sisteme güveniniz var mı?
125
00:18:45,784 --> 00:18:47,620
RAW için hazır
olduğunu sanmıyorum.
126
00:18:49,431 --> 00:18:51,423
Sistemin bir parçası olamazsın.
127
00:18:53,287 --> 00:18:53,990
Gidebilirsin.
128
00:19:12,675 --> 00:19:13,734
Teşekkürler hanımefendi.
129
00:19:18,683 --> 00:19:21,534
Hiçbir şeyi kişiselleştirmek
gibi bir mecburiyetim yok.
130
00:19:25,545 --> 00:19:29,568
Her yanlışı doğruya
çevirmeye çalışamazsın.
131
00:19:32,098 --> 00:19:34,090
Soruma cevap vermediniz.
132
00:19:35,352 --> 00:19:37,696
Kurumunuza güveniyor musunuz?
133
00:19:40,277 --> 00:19:43,129
Bu soruyu bana
sormadan önce kendine sor.
134
00:19:43,815 --> 00:19:45,729
Çocukluğunu
unutmaya hazır mısın?
135
00:19:46,564 --> 00:19:48,916
Her koşulda, o gece orada olan
136
00:19:48,916 --> 00:19:51,268
Ruslaan adındaki
çocuğu arıyorum.
137
00:19:51,764 --> 00:19:54,733
Onu kurtarmaya çalışamazsın.
138
00:19:55,544 --> 00:19:58,089
Hanımefendi, zamanı geldiğinde
139
00:19:58,089 --> 00:20:01,145
kimsenin hayatını
kurtarmayacakam...
140
00:20:01,565 --> 00:20:02,972
...eğitimin ne faydası var?
141
00:20:04,463 --> 00:20:06,652
Ayrıca onlarla bizim
aramızda ne fark var?
142
00:20:08,795 --> 00:20:11,607
RAW'da böyle kişisel
meselelere yer yoktur.
143
00:20:11,911 --> 00:20:14,411
Çünkü o anda sen
Ruslaan değilsin...
144
00:20:15,567 --> 00:20:18,770
...sadece emirleri
uygulayan bir ajansın.
145
00:20:19,232 --> 00:20:20,232
O kadar.
146
00:20:24,776 --> 00:20:26,573
Bazı şeyler kişiseldir
hanımefendi.
147
00:20:28,778 --> 00:20:30,858
Biliyor musunuz küçüklüğümden
beri tek bir hayalim var.
148
00:20:31,926 --> 00:20:34,442
Ailem dünya
nazarında bir teröristin
149
00:20:34,442 --> 00:20:36,669
çocuğuna yeni bir hayat verdi.
150
00:20:37,363 --> 00:20:40,601
Onları gururlandırma hayalimi
gerçekleştirmek için de...
151
00:20:40,625 --> 00:20:41,696
...size geldim.
152
00:20:42,460 --> 00:20:44,313
Beni eğitebileceğinizi düşündüm.
153
00:20:44,337 --> 00:20:46,015
Bugün inancınız canlandı mı?
154
00:20:54,995 --> 00:20:56,067
Bak...
155
00:20:56,091 --> 00:20:59,331
Resmi olarak sana yardım edemem.
156
00:21:02,561 --> 00:21:03,928
Ama istersen...
157
00:21:06,359 --> 00:21:09,211
...seni özel ajanım
olarak kullanabilirim.
158
00:21:12,805 --> 00:21:14,959
Siz istediğinizde ben casus olup
159
00:21:14,960 --> 00:21:16,844
size bilgi aktarabiliyorum.
160
00:21:18,012 --> 00:21:19,653
Şu an elimden
gelenin en iyisi bu.
161
00:21:25,193 --> 00:21:26,495
Gizli kimliğim ne olacak?
162
00:21:28,084 --> 00:21:31,088
Benimle tanışmadan
önce yaptığın iş...
163
00:21:31,112 --> 00:21:32,811
...müzik öğretmeni.
164
00:21:35,042 --> 00:21:38,233
Mumbai'deki kolejler
hakkında bir ihbar aldık.
165
00:21:38,257 --> 00:21:41,448
Öğrenciler ülkeye
karşı radikalleştiriliyor.
166
00:21:41,473 --> 00:21:45,373
Aralarına girip bilgi
toplayacak ve bana ileteceksin.
167
00:21:45,677 --> 00:21:49,321
Bu görevinden sonra
üstlerimize senin çok iyi bir...
168
00:21:49,345 --> 00:21:51,771
...ajan olduğunu söyleyebilirim.
169
00:21:55,967 --> 00:22:00,811
- Müsaadenizle.
- Majnu. Git hadi, onu bekletme.
170
00:22:02,508 --> 00:22:03,517
Önemli değildir.
171
00:22:03,541 --> 00:22:06,336
Kesin bir gacının
fotoğrafını göndermiştir.
172
00:22:07,210 --> 00:22:10,426
- Evlenmeme takmış kafayı.
- Bu iyi bir şey.
173
00:22:10,450 --> 00:22:14,629
- Mesele nedir.
- Benim için tek önemli olan ülkem,
174
00:22:14,653 --> 00:22:16,736
...ve ismimdir, o kadar.
175
00:22:24,018 --> 00:22:25,815
Ravindra Kaushik
ismini duymuş muydun?
176
00:22:27,647 --> 00:22:29,053
Punjablı bir casus.
177
00:22:30,201 --> 00:22:32,192
1973'te...
178
00:22:32,216 --> 00:22:35,832
...acenteye kabul edildi.
Eğitim aldıktan sonra...
179
00:22:35,856 --> 00:22:38,213
Pakistan'da sisteme dahil oldu.
180
00:22:38,753 --> 00:22:39,786
Çok iyiydi.
181
00:22:39,810 --> 00:22:42,933
Binbaşı rütbesine
kadar yükseldi.
182
00:22:44,305 --> 00:22:46,709
Ama, bir aceminin
hatası yüzünden...
183
00:22:46,733 --> 00:22:48,446
...kimliği açığa çıktı.
184
00:22:49,856 --> 00:22:52,885
Ama son ana kadar
Hintli olduğunu...
185
00:22:52,909 --> 00:22:54,895
...asla kabul etmedi.
186
00:22:57,139 --> 00:22:59,092
Söylemeye çalıştığım şu ki...
187
00:22:59,126 --> 00:23:01,435
...iyi bir ajan
olmadığın için...
188
00:23:01,459 --> 00:23:03,696
...iyi bir oyuncu olman şart.
189
00:23:04,915 --> 00:23:05,915
Bunu unutma.
190
00:23:07,141 --> 00:23:09,529
Yarın gideceğin üniversiteyle
ilgili detayları alacaksın.
191
00:23:13,605 --> 00:23:15,513
Ufacık bir ricam
olacak hanımefendi.
192
00:23:15,537 --> 00:23:18,488
Ailem Hint istihbaratı
hakkında hiçbir şey bilmiyor.
193
00:23:19,267 --> 00:23:21,494
Biliyorsunuz babam
bu işte olmama karşı.
194
00:23:22,470 --> 00:23:24,970
Lütfen ona bir şey söylemeyin.
195
00:23:26,978 --> 00:23:30,816
Ajanlarımızdan
kimsenin, hiçbir şekilde...
196
00:23:30,840 --> 00:23:32,330
...haberi yok.
197
00:23:33,607 --> 00:23:34,376
Merak etme.
198
00:23:34,400 --> 00:23:36,732
Çok teşekkür
ederim hanımefendi.
199
00:23:41,218 --> 00:23:45,218
MUMBAİ
3 AY SONRA
200
00:24:06,068 --> 00:24:08,451
Gözlerin şimdi bana mı çevirdi?
201
00:24:10,463 --> 00:24:12,034
Düşmanlara
yeterince göz diktim...
202
00:24:12,034 --> 00:24:13,605
...biraz da dostlara çevirelim.
203
00:24:13,912 --> 00:24:15,528
Dostlara göz çevrilmez...
204
00:24:15,552 --> 00:24:16,451
...güvenilir.
205
00:24:17,115 --> 00:24:21,746
- Ayrıca partiyi sana kim söyledi?
- Sen söylemedin.
206
00:24:21,770 --> 00:24:25,927
Bu harika haberini
eşin Manju'dan aldım.
207
00:24:26,637 --> 00:24:28,532
- Çok güzel olmuşsun.
- Teşekkür ederim.
208
00:24:28,557 --> 00:24:31,013
Tebrik edeirm ve
yıldönümünüz kutlu olsun.
209
00:24:31,038 --> 00:24:33,410
Teşekkürler. Geldiğin
için de teşekkür ederim.
210
00:24:33,572 --> 00:24:36,670
- Benim için bir zevk.
- Birazdan yanına gelirim.
211
00:24:36,698 --> 00:24:38,690
Delhi'den buraya onca
yolu geldiğin için sağ ol.
212
00:24:38,876 --> 00:24:40,853
Yıldönümü kutlamanızı
nasıl kaçırırım?
213
00:24:41,201 --> 00:24:43,143
Ama bir süreliğine
Mumbai'de olacağım.
214
00:24:43,167 --> 00:24:45,177
- Yani görüşürüz.
- Tamam, kendine iyi bak.
215
00:24:45,298 --> 00:24:49,978
- Samir. Samir
- Özür dilerim.
216
00:24:50,187 --> 00:24:52,609
Merhaba, yıldönümünüz
kutlu olsun.
217
00:24:52,634 --> 00:24:55,053
- Yıl dönümünüz kutlu olsun.
- Tanıştığıma memnun oldum.
218
00:24:55,215 --> 00:24:57,129
Buraya geçin lütfen.
219
00:24:58,051 --> 00:24:59,613
Ruslaan neredeymiş, sorsana.
220
00:25:00,367 --> 00:25:02,583
Tabla-ji.
- Yıldönümünüz kutlu olsun.
221
00:25:02,607 --> 00:25:04,823
- Geldiğin için sağ ol.
- Bu arada...
222
00:25:04,847 --> 00:25:07,421
- ...o çok meşgul kankan nerede?
- Teyze...
223
00:25:07,446 --> 00:25:09,704
...oğlunuz gelmiyor...
224
00:25:09,728 --> 00:25:11,573
...giriş yapıyor.
225
00:25:30,680 --> 00:25:34,470
♫ Zaman beni ♫
♫ Senin delin olarak tanır ♫
226
00:25:34,533 --> 00:25:38,009
♫ Seni her gördüğümde ♫
♫ Sineme sarmak istiyorum ♫
227
00:25:38,209 --> 00:25:41,726
♫ Zaman beni ♫
♫ Senin delin olarak tanır ♫
228
00:25:41,868 --> 00:25:45,294
♫ Seni her gördüğümde ♫
♫ Sineme sarmak istiyorum ♫
229
00:25:45,319 --> 00:25:48,270
♫ Burada bir aşık var ♫
♫ Sadece seni istiyor ♫
230
00:25:48,295 --> 00:25:52,279
♫ Sadece senin aşkında ♫
♫ Boğulmak istiyor ♫
231
00:25:52,337 --> 00:25:56,552
♫ Yüreğimin bahçesinde ♫
♫ Adın çiçek açtı ♫
232
00:25:57,838 --> 00:26:01,588
♫ Kalbim titredi ♫
♫ Kalbim titredi ♫
233
00:26:01,613 --> 00:26:05,230
♫ Kalbim senin oldu ♫
♫ Kalbim senin oldu ♫
234
00:26:05,255 --> 00:26:08,826
♫ Kalbim titredi ♫
♫ Kalbim titredi ♫
235
00:26:08,851 --> 00:26:12,786
♫ Kalbim senin oldu ♫
♫ Kalbim senin oldu ♫
236
00:26:36,473 --> 00:26:39,832
♫ Seni gördüğümde ♫
♫ Tamamlandığımı hissettim ♫
237
00:26:40,032 --> 00:26:43,470
♫ Senin aşkında boğulmak istedim ♫
238
00:26:43,678 --> 00:26:47,272
♫ Sen bana geldiğinde ♫
239
00:26:47,434 --> 00:26:51,028
♫ Bizi gören kızlar ♫
♫ Aşkımızı kıskanıyor ♫
240
00:26:51,053 --> 00:26:54,110
♫ O kadar güzelsin ki ♫
♫ Gecemi gündüzümü kaırştırıyorum ♫
241
00:26:54,135 --> 00:26:58,114
♫ Sarhoş gözlerini seviyorum ♫
♫ Beni onlarla sarhoş et ♫
242
00:26:58,139 --> 00:27:01,832
♫ Yüreğimin bahçesinde ♫
♫ Adın çiçek açtı ♫
243
00:27:03,364 --> 00:27:07,270
♫ Kalbim titredi ♫
♫ Kalbim titredi ♫
244
00:27:07,295 --> 00:27:10,988
♫ Kalbim senin oldu ♫
♫ Kalbim senin oldu ♫
245
00:27:11,013 --> 00:27:14,630
♫ Kalbim titredi ♫
♫ Kalbim titredi ♫
246
00:27:14,655 --> 00:27:18,548
♫ Kalbim senin oldu ♫
♫ Kalbim senin oldu ♫
247
00:27:40,301 --> 00:27:43,418
Saba kızım, partiye
gelmene çok sevindim.
248
00:27:43,582 --> 00:27:44,582
Ben de.
249
00:27:48,800 --> 00:27:50,284
Bu arada neler yapıyorsun?
250
00:27:50,308 --> 00:27:54,092
Nasıl anlatayım teyze? Sosyal
medya fenomeni olmak şöyle bir şey;
251
00:27:54,379 --> 00:27:56,411
Sabah bir selfie paylaşıyorum.
252
00:27:56,513 --> 00:28:00,430
Kahvaltı fotoğrafları, egzersiz videoları,
öğleme yemeği mekanı, ürün videoları.
253
00:28:00,454 --> 00:28:03,775
Ardından motivasyon videosu,
son olarak da iyi geceler paylaşımı.
254
00:28:04,604 --> 00:28:06,049
Oldukça yorucu.
255
00:28:08,243 --> 00:28:09,532
Vay canına!
Çok çalışıyorsun.
256
00:28:09,966 --> 00:28:13,025
- Dinlerken yoruldum.
- Düğün sonrasını bile planladım.
257
00:28:13,049 --> 00:28:14,061
Ne planladın?
258
00:28:14,086 --> 00:28:16,733
Müzik videosu, eylemler
videosu, yemek pişirme videosu.
259
00:28:17,072 --> 00:28:19,298
Aklınıza gelebilecek her şey.
260
00:28:19,323 --> 00:28:20,938
Ayrıca çok da
takipçin var değil mi?
261
00:28:21,254 --> 00:28:22,348
Baba, meşhur olacaksın.
262
00:28:22,530 --> 00:28:26,593
İnstagram'da 1.7
milyonluk bir ailem var.
263
00:28:27,877 --> 00:28:28,877
Vay be!
Bak ne diyeceğim...
264
00:28:29,325 --> 00:28:32,098
Bu 1.7 milyon takipçi de
düğüne geliyor mu?
265
00:28:32,123 --> 00:28:34,413
- Sadece mavi tiki olanlar.
- Tabii, mavi tikliler.
266
00:28:34,953 --> 00:28:36,008
Senin mavi tikin var mı?
267
00:28:39,608 --> 00:28:42,968
Ruslaan'ı çok iyi
yetiştirmişsiniz gerçekten.
268
00:28:43,335 --> 00:28:45,249
- Çok iyi bir çocuk.
- Teşekkür ederiz.
269
00:28:48,463 --> 00:28:51,366
Sakıncası olmasa
bir soru sorabilir miyim?
270
00:28:51,390 --> 00:28:52,390
Sor Teyze.
271
00:28:54,779 --> 00:28:57,357
Ruslaan'ın biyolojik
babasıyla ilgili.
272
00:28:59,558 --> 00:29:02,371
Ne fark eder?
O benim oğlum.
273
00:29:03,694 --> 00:29:07,132
Öyle tabii, ama düğünden
konuşunca anlamak için sormam lazım.
274
00:29:07,803 --> 00:29:10,973
- Adı neydi?
- Abdul Rashid.
275
00:29:12,128 --> 00:29:13,361
Ne iş yapardı?
276
00:29:13,385 --> 00:29:14,706
- O...
- Baba.
277
00:29:19,756 --> 00:29:20,889
O bir teröristti.
278
00:29:24,399 --> 00:29:25,532
Çatışmada öldürüldü.
279
00:29:32,815 --> 00:29:36,370
Bay Sameer, oğlunuzu
çok iyi yetiştirmişsiniz.
280
00:29:37,319 --> 00:29:39,246
Ama duyduklarımızdan
sonra toplum bize...
281
00:29:39,270 --> 00:29:40,270
Gidelim.
282
00:29:50,216 --> 00:29:52,091
Senin baban bir
teröristmiş, öyle mi?
283
00:29:52,413 --> 00:29:55,343
- Teröristmiş, değil mi?
- Sen de bir teröristsin o zaman.
284
00:30:05,359 --> 00:30:06,359
Baba.
285
00:30:07,720 --> 00:30:11,353
Evladım, bugün
olanlar için özür dilerim.
286
00:30:13,446 --> 00:30:14,696
Neler diyorsun öyle anne?
287
00:30:15,983 --> 00:30:18,288
Hatırlıyor musunuz bana
küçükken hikayeler anlatıyordunuz?
288
00:30:18,615 --> 00:30:20,451
Tanrı Shiva ve Parvati hakkında.
289
00:30:20,660 --> 00:30:22,235
Parvati için
söylenenler Ganesh ve
290
00:30:22,236 --> 00:30:23,762
Kartikey için de söyleniyordu.
291
00:30:23,888 --> 00:30:25,517
Nedir çocuk?
292
00:30:25,541 --> 00:30:30,451
Dünya onun etrafında döner
ve ona her şeyden önce gelir.
293
00:30:31,210 --> 00:30:34,179
Kartiki gitmiş, peki
Ganesh ne yapmış?
294
00:30:34,766 --> 00:30:38,125
Ailesinin etrafında
dönmeye başlamış.
295
00:30:38,713 --> 00:30:42,619
Ve onlar demiş ki;
Benim dünyam sizsiniz.
296
00:30:43,399 --> 00:30:46,514
Ayrıca, benim
dünyam ve ibadetim...
297
00:30:46,538 --> 00:30:47,813
...sizsiniz.
298
00:30:49,582 --> 00:30:52,179
Ben bir teröristin oğlu değilim.
299
00:30:52,203 --> 00:30:55,207
Polis Amiri
Sameer Singh'in oğluyum.
300
00:31:04,220 --> 00:31:07,220
HONG KONG
301
00:31:32,692 --> 00:31:35,134
Çin'e hoş geldiniz Bay Farhad.
302
00:31:36,688 --> 00:31:39,579
Sınırda ülkem için
savaşmak zorunda kalmıştım.
303
00:31:40,313 --> 00:31:42,592
Pek çok insan bilmez ki,
304
00:31:42,616 --> 00:31:46,900
40-50 hint askerini
öldürmek zorunda kaldım.
305
00:31:47,150 --> 00:31:49,593
Ordudan emekli olduktan sonra...
306
00:31:49,617 --> 00:31:51,369
...kendi işimi kurdum.
307
00:31:51,785 --> 00:31:55,418
En eski düşmanım Hindistan
işimi etkilemeye başlayana kadar...
308
00:31:55,442 --> 00:31:56,864
...her şey yolundaydı.
309
00:31:57,409 --> 00:32:02,136
Hindistan'ın ekonomisi büyümesi
uzun yıllardır savunduğum ülkeyi etkiliyor.
310
00:32:02,641 --> 00:32:04,991
En önemlisi de işimi etkiliyor.
311
00:32:05,015 --> 00:32:07,212
Pek çok şirket yasaklanıyor.
312
00:32:07,885 --> 00:32:11,045
Pek çok uluslararası
fon Hindistan'a taşınıyor.
313
00:32:11,069 --> 00:32:13,609
Bu benim ülkemi
ve işimi öldürüyor.
314
00:32:13,902 --> 00:32:16,051
Ortak düşmanımızı
durdurmanın zamanı geldi.
315
00:32:17,376 --> 00:32:19,094
Ülkemiz her zaman yanınızda.
316
00:32:19,546 --> 00:32:22,234
Ayrıca görevinizde
başarılı olmanız için...
317
00:32:22,258 --> 00:32:23,531
...ISI de sizinle.
318
00:32:24,226 --> 00:32:26,218
Size en iyi adamımızı vereceğim.
319
00:32:27,553 --> 00:32:28,764
Qasim.
320
00:32:30,452 --> 00:32:32,960
Hindistan'daki tüm
terörist faaliyetlerden...
321
00:32:32,984 --> 00:32:35,491
...doğrudan ya da dolaylı
sorumlu olan kişidir.
322
00:32:36,294 --> 00:32:39,888
Tüm bu terörist saldırıların
arkasındaki beyindir.
323
00:32:40,493 --> 00:32:42,622
Qasim ile görüşebilir miyim?
324
00:32:42,646 --> 00:32:44,087
Hayır efendim.
325
00:32:46,762 --> 00:32:48,403
Qasim bir hayalettir.
326
00:32:50,199 --> 00:32:51,411
Onunla görüşemezsin.
327
00:32:54,390 --> 00:32:55,413
Ama...
328
00:32:55,437 --> 00:33:00,849
- ...sizi onunla konuşturabilirim.
- Bağla o halde.
329
00:33:10,914 --> 00:33:12,125
Dün bahsettiğin...
330
00:33:12,532 --> 00:33:13,715
...o gacıyla buluştum.
331
00:33:13,739 --> 00:33:16,009
Yani artık bir yengemiz
mi var diyorsun?
332
00:33:18,001 --> 00:33:19,095
Gacı beni reddetti.
333
00:33:20,429 --> 00:33:22,617
- Selam hocam.
- Selam.
334
00:33:22,895 --> 00:33:24,615
- Hayırlı işler.
- Nasıl adamsın sen?
335
00:33:24,753 --> 00:33:27,292
Dostum o kadar popülersin ki,
alt tarafı öğretmensin!
336
00:33:27,511 --> 00:33:28,839
Selam.
337
00:33:29,315 --> 00:33:30,860
Ne yapıyorsun onlar
benim öğrencilerim.
338
00:33:30,884 --> 00:33:31,915
Benim sorunum değil.
339
00:33:32,140 --> 00:33:32,825
Bay popüler.
340
00:33:32,849 --> 00:33:34,406
Selam millet, nasılsınız?
341
00:33:35,313 --> 00:33:39,610
Oturun çocuklar, ben
o kadar yaşlı değilim.
342
00:33:40,416 --> 00:33:43,854
Bugün gitarımla birlikte çocukluk
arkadaşım davulu da getirdim.
343
00:33:44,982 --> 00:33:47,092
Selam çocuklar ben Tamir Balbir.
344
00:33:47,116 --> 00:33:47,833
Ne haber?
345
00:33:48,135 --> 00:33:50,123
Pekala, müzik
festivali yaklaşıyor.
346
00:33:50,147 --> 00:33:52,134
Bu sefer kesinlikle
kazanmalıyız.
347
00:33:52,640 --> 00:33:53,938
Davulu da yanımda getirdim ki,
348
00:33:53,962 --> 00:33:55,609
hepiniz yargılanacaksınız,
tamam mı?
349
00:33:55,860 --> 00:33:57,853
Kim başlayacak.
350
00:33:58,136 --> 00:33:59,659
- Hocam ben başlayayım mı?
- Lütfen, başla.
351
00:33:59,985 --> 00:34:02,446
- Tabir, sen de otur.
- Tabii.
352
00:34:24,120 --> 00:34:24,901
İyi misiniz bayım?
353
00:34:27,658 --> 00:34:29,729
- He?
- İyiyim.
354
00:34:31,034 --> 00:34:32,621
Sosyal medyadaki
paylaşımını gördüm.
355
00:34:32,645 --> 00:34:35,697
- Stresli misin?
- Hangi birini anlatayım.
356
00:34:35,721 --> 00:34:36,730
Ne oldu?
357
00:34:36,965 --> 00:34:39,043
Ülkemde bir sürü yanlış var.
358
00:34:39,067 --> 00:34:41,891
Ve medya hiçbirini
açığa çıkarmıyor.
359
00:34:42,076 --> 00:34:43,906
Çok şükür ki
medya artık elimizde.
360
00:34:43,930 --> 00:34:46,373
Yanlışlara karşı
sesimizi çıkarabiliyoruz.
361
00:34:48,008 --> 00:34:51,055
Oradaki bilgilerin %100
gerçek olduğuna emin misin?
362
00:34:51,214 --> 00:34:54,495
Evet hocam, vaktiniz olduğunda
protesto toplantımıza gelin.
363
00:34:54,742 --> 00:34:58,674
Neyin gerçek olduğunu ve
nasıl başa çıktığımızı görürsünüz.
364
00:35:03,318 --> 00:35:06,052
- Toplantın ne zaman?
- Bugün, müsaitseniz buyurun.
365
00:35:06,667 --> 00:35:07,667
Olur.
366
00:35:11,022 --> 00:35:12,506
Bu sadece bir başlangıç.
367
00:35:12,897 --> 00:35:15,006
Her taraftan
baskılar artıyor.
368
00:35:15,392 --> 00:35:17,892
Tüm sistemi de sallayacağız.
369
00:35:20,722 --> 00:35:23,730
Hatta işe yaramazsa
başka seçeneklerimiz de var.
370
00:35:24,147 --> 00:35:26,608
Başka birçok yolumuz var.
371
00:35:26,737 --> 00:35:29,754
Bu sistemi dışarıdan
yardım alarak yıkacağız.
372
00:35:29,778 --> 00:35:32,245
Lakin zafer sadece
bizimle olacak.
373
00:35:32,913 --> 00:35:35,569
Üniversite öğrenci liderleriyle...
374
00:35:35,801 --> 00:35:36,976
Hepsiniz hackleyecek miyiz?
375
00:35:37,000 --> 00:35:38,965
Benim mekanda
elimizden geleni yaparız.
376
00:35:45,947 --> 00:35:48,122
Baksana, sen müzik
öğretmeni değil misin?
377
00:35:48,146 --> 00:35:50,048
Niye bu tarz işlere
bulaşıyorsun?
378
00:35:50,152 --> 00:35:52,083
Bak, ben bu
öğrencilere güveniyorum.
379
00:35:52,107 --> 00:35:54,371
Bu durumda her
hareketlerine ilgim var.
380
00:35:55,419 --> 00:35:58,696
Beğendin mi?
Hoşuna gitti mi?
381
00:36:15,617 --> 00:36:16,922
- Ruslaan...
- Günaydın hanımefendi.
382
00:36:16,962 --> 00:36:21,089
- Sağ ol. Rapor mu vereceksin?
- Evet.
383
00:36:21,835 --> 00:36:26,289
İnsanları sisteme karşı kışkırttığı
için kimseyi tutuklayamayız.
384
00:36:27,187 --> 00:36:28,942
Bu protesto grubunda 5 kişi var.
385
00:36:28,966 --> 00:36:31,328
Onları tanımlayacak
herhangi bir veri yok.
386
00:36:31,744 --> 00:36:35,651
Ayrıca Hintli değiller.
Çocukların zihinlerini yıkıyorlar.
387
00:36:36,349 --> 00:36:38,653
Tüm detaylar bu
dosyada hanımefendi.
388
00:36:44,689 --> 00:36:46,647
Bu bilgileri elde etmek için...
389
00:36:46,671 --> 00:36:49,255
- ...hiçbir sivili konuşturmadın mı?
- Hayır, hanımefendi.
390
00:36:51,495 --> 00:36:53,358
Bu çok iyi. Aferin Ruslaan.
391
00:36:53,382 --> 00:36:55,245
Teşekkür ederim hanımefendi.
392
00:37:02,523 --> 00:37:05,764
Öncelikle hepinizi apar topar
çağırdığım için özür dilerim.
393
00:37:05,788 --> 00:37:08,188
Ama bu ulusal
güvenlikle ilgili bir konu.
394
00:37:08,794 --> 00:37:11,646
Çin'den biri bize bu
fotoğrafları gönderdi.
395
00:37:12,231 --> 00:37:14,848
Maalesef orada vurulmuş.
396
00:37:16,650 --> 00:37:20,206
Emekli Çinli General ve
ISI Şefi Fahad Kamlanath...
397
00:37:20,480 --> 00:37:21,691
...bizim için kötü haber.
398
00:37:21,815 --> 00:37:25,487
Ne yazık ki, bu toplantının
amacını henüz öğrenemedik.
399
00:37:25,512 --> 00:37:28,642
Ancak Fahad'ın gözetimi altında
Hindistan genelinde faaliyet gösteren
400
00:37:28,666 --> 00:37:30,456
büyük bir şebeke olduğunu biliyoruz.
401
00:37:30,712 --> 00:37:35,126
ISI yabancı paranın yardımıyla
ülkeyi istikrarsızlaştırmaya çalışıyor.
402
00:37:35,151 --> 00:37:38,753
Tüm bu bilgileri WhatsApp gruplarından
Instagram ve Facebook sohbetlerinden ve
403
00:37:38,777 --> 00:37:39,969
Dark Web'den alıyoruz.
404
00:37:40,202 --> 00:37:42,495
Tüm bu bilgiler
öğrencilerin zihinlerini
405
00:37:42,495 --> 00:37:44,788
değiştirmeye
çalıştıklarını doğruluyor.
406
00:37:44,837 --> 00:37:47,316
Eğer fon bulmaya
devam ederlerse...
407
00:37:47,340 --> 00:37:51,435
- ...bu hepimiz için sorun olur.
- Bu ulusak güvenliğe yönelik bir tehdit.
408
00:37:51,459 --> 00:37:52,816
Merkezle konuşmalıyız.
409
00:37:54,425 --> 00:37:58,253
Bu fotoğrafların Mumbai'deki müzik
festivaliyle ilgili olduğu açıkça net.
410
00:37:58,632 --> 00:38:01,210
En büyük ve en
ünlü müzik festivali.
411
00:38:01,390 --> 00:38:04,489
Sadece Hindistan'dan değil,
yurtdışından da müzisyenler katılıyor.
412
00:38:04,571 --> 00:38:07,442
Çinli General Woj'nun Çin'in
önden gelen isimlerinden
413
00:38:07,466 --> 00:38:10,669
ve en büyük milyarderlerinden
biri olduğunu düşününce...
414
00:38:10,825 --> 00:38:13,924
...Fahad'ın bu müzik
festivaliyle ne ilgisi olabilir?
415
00:38:14,664 --> 00:38:16,774
Muhtemelen bir sonraki hedeftir.
416
00:38:16,890 --> 00:38:20,666
Bu yüzden Emniyet Müdürü
Sameer Singh ile özel olarak görüştüm.
417
00:38:21,744 --> 00:38:23,593
Hanımefendi, konuyla ilgileneceğim.
418
00:38:23,857 --> 00:38:27,372
Bu müzik festivalini izlemek
için bir ekip hazırlayacağım.
419
00:38:27,563 --> 00:38:29,383
Bu uluslararası bir
mesele olduğundan
420
00:38:29,407 --> 00:38:31,227
destek alabilirsem
çok daha iyi olur.
421
00:38:31,790 --> 00:38:34,368
- Ajanlarım işe hazırlar.
- Güzel.
422
00:38:36,925 --> 00:38:37,816
Mantra...
423
00:38:37,840 --> 00:38:40,537
General ve Fahad'ın buluşması...
424
00:38:40,561 --> 00:38:43,201
Qasim'in işi gibi görünüyor.
425
00:38:44,231 --> 00:38:47,304
Qasim'a dair herhangi
bir bilgi edinebildin mi?
426
00:38:48,089 --> 00:38:49,912
Elimde hiçbir şey yok Sameer.
427
00:38:50,991 --> 00:38:52,658
Sanki bir hayalet.
428
00:38:53,485 --> 00:38:54,367
Bazen sadece...
429
00:38:54,391 --> 00:38:56,526
...bir isimden
ibaret gibi geliyor.
430
00:38:56,838 --> 00:38:58,406
İsimden ibaret değil.
431
00:38:58,430 --> 00:39:01,578
Sadece bir isim
olsaydı 15 yıl yaşamazdı.
432
00:39:02,906 --> 00:39:06,344
Qasim, Pakistan
istihbaratının baş yetkilisi.
433
00:39:07,314 --> 00:39:09,554
Bu ismi ne zaman
duysam bir şeyler oluyor.
434
00:39:10,557 --> 00:39:13,666
Herkese iyi akşamlar, bugün
Mumbai Üniversitesi'ndeki
435
00:39:13,667 --> 00:39:15,936
en büyük müzik
festivalinin ilk günü.
436
00:39:16,244 --> 00:39:20,612
Müzik birliği festicalinde güvenlik
had safhada ve çok sayıda polis var.
437
00:39:20,694 --> 00:39:22,777
Ama hayranların tutkusu artıyor.
438
00:39:22,817 --> 00:39:26,593
Öyle görünüyor ki bu yıl festivalin
başarısına hiçbir şey gölge düşürmeyecek.
439
00:39:26,618 --> 00:39:28,832
İzleyip festivalin
nasıl geçtiğini görelim.
440
00:39:40,942 --> 00:39:45,004
Ne kada kalabalık. Vay be!
441
00:39:45,326 --> 00:39:47,670
Şuranın keyfini çıkaralım.
442
00:39:48,944 --> 00:39:51,444
- Senin de dostlarına hiç
faydan dokunmuyor. - Nedenmiş?
443
00:39:51,554 --> 00:39:55,148
Şurada bir sürü gacı var.
Birini dostuna ayarlasana.
444
00:39:55,351 --> 00:39:57,278
- Delirdin herhalde?
- Ruslaan hoca bize katılın.
445
00:40:57,624 --> 00:41:01,088
Ruslaan.
Göster bakalım hünerlerini.
446
00:41:02,069 --> 00:41:07,200
Müzik festivalimize, müzik
öğretmenimiz Ruslaan ile başlıyoruz.
447
00:41:22,625 --> 00:41:29,657
♫ Neden ilk defa ♫
♫ böyle hissediyorum? ♫
448
00:41:29,994 --> 00:41:36,071
♫ Hayatımın sebebini buldum ♫
449
00:41:36,096 --> 00:41:39,510
♫ Hedefimi buldum ♫
♫ Şimdi onu arıyorum ♫
450
00:41:39,535 --> 00:41:42,722
♫ Yazdığım her ♫
♫ Satıra onu yazıyorum ♫
451
00:41:43,228 --> 00:41:46,666
♫ Deliriyormuş ♫
♫ Gibi hissediyorum ♫
452
00:41:46,691 --> 00:41:50,672
♫ Sensiz hayatta ♫
♫ Olmak imkansız ♫
453
00:41:50,697 --> 00:41:54,637
♫ Sen benim ilk ♫
♫ Ve son aşkımsın ♫
454
00:41:54,746 --> 00:41:58,393
♫ Hayat bir yolculuktur ♫
♫ ve biz iki yolcuyuz ♫
455
00:41:58,418 --> 00:42:02,079
♫ Kalbim nasıl aşık oldu? ♫
♫ Kalbim nasıl aşık oldu? ♫
456
00:42:02,104 --> 00:42:05,165
♫ Kalbim nasıl aşık oldu? ♫
♫ Kalbim nasıl aşık oldu? ♫
457
00:42:05,190 --> 00:42:08,915
♫ Sen benim ilk ♫
♫ Ve son aşkımsın ♫
458
00:42:08,941 --> 00:42:12,528
♫ Hayat bir yolculuktur ♫
♫ ve biz iki yolcuyuz ♫
459
00:42:12,639 --> 00:42:18,566
♫ Kalbim nasıl aşık oldu? ♫
♫ Kalbim nasıl? ♫
460
00:42:33,712 --> 00:42:39,984
♫ Bir an düşündüm ♫
♫ Beni kendine nasıl bağladın? ♫
461
00:42:40,109 --> 00:42:47,261
♫ Seninleyken sanki kendimi ♫
♫ Cennette gibi hissediyorum ♫
462
00:42:47,286 --> 00:42:50,315
♫ Hayatımda sadece ♫
♫ Seni istiyorum ♫
463
00:42:50,652 --> 00:42:54,011
♫ Sadece gözlerimin ♫
♫ Önünde olmanı istiyorum ♫
464
00:42:54,036 --> 00:42:57,552
♫ Kollarında huzur buluyorum ♫
465
00:42:57,577 --> 00:43:01,905
♫ Bu aşkta bir umudum var ♫
466
00:43:02,032 --> 00:43:05,626
♫ Sen benim ilk ♫
♫ Ve son aşkımsın ♫
467
00:43:05,651 --> 00:43:09,145
♫ Hayat bir yolculuktur ♫
♫ ve biz iki yolcuyuz ♫
468
00:43:09,170 --> 00:43:12,846
♫ Kalbim nasıl aşık oldu? ♫
469
00:43:12,871 --> 00:43:15,785
♫ Nasıl aşık oldu? ♫
470
00:43:15,810 --> 00:43:19,862
♫ Sen benim ilk ♫
♫ Ve son aşkımsın ♫
471
00:43:19,887 --> 00:43:23,113
♫ Hayat bir yolculuktur ♫
♫ ve biz iki yolcuyuz ♫
472
00:43:23,138 --> 00:43:27,028
♫ Kalbim nasıl aşık oldu? ♫
473
00:43:27,053 --> 00:43:30,427
♫ Kalbim nasıl aşık oldu? ♫
474
00:43:55,612 --> 00:43:57,357
- Merhaba adım...
- Ruslaan.
475
00:43:58,279 --> 00:44:01,378
Açıkçası performansınız
herkesi çok etkiledi.
476
00:44:01,609 --> 00:44:05,297
- Öyle mi?
- Sizi dinledikçe dans edesim geldi.
477
00:44:05,723 --> 00:44:07,182
Buraya gösteri
yapmaya mı geldin?
478
00:44:07,207 --> 00:44:10,220
Ben mi?
Hayır, ben Simran Kapoor.
479
00:44:10,392 --> 00:44:12,694
Cressendo Müzik
Şirketi için çalışıyorm ve...
480
00:44:12,718 --> 00:44:15,020
bu tarz müzik
festivallerini hiç kaçırmam.
481
00:44:15,159 --> 00:44:16,159
Ne güzel.
482
00:44:22,782 --> 00:44:26,089
- Ne oldu?
- Hoparlör patladı, yangın çıktı.
483
00:44:34,332 --> 00:44:35,868
Sen git, ben geliyorum.
484
00:45:10,620 --> 00:45:12,287
Yürü!
485
00:45:12,469 --> 00:45:14,500
Lütfen efendim bırakın.
486
00:45:14,678 --> 00:45:17,074
Ben müzik öğretmeniyim.
Bırakın beni.
487
00:45:35,167 --> 00:45:35,870
Yeter!
488
00:45:56,782 --> 00:45:58,209
Nereye gittin evladım?
489
00:46:04,633 --> 00:46:08,498
Bizim görevimiz istihbarat
toplamak ve iletmek.
490
00:46:08,864 --> 00:46:14,098
Hiçbir şeye müdahale etmeyiz.
491
00:46:14,450 --> 00:46:16,888
- Ruslan!
- Anne!
492
00:47:04,325 --> 00:47:06,460
Efendim dedim diye
götünüz mü kalktı?
493
00:47:23,493 --> 00:47:26,009
Çin günlerinde buna
Coco Paya denir.
494
00:47:26,034 --> 00:47:28,638
Sana da bir Coco
Paya dilerim. Aptal.
495
00:49:39,099 --> 00:49:41,610
General, bir sorun var.
Genç adam işi bozdu.
496
00:49:41,634 --> 00:49:43,500
3 adam öldürmek
zorunda kaldım.
497
00:49:44,198 --> 00:49:46,021
Şimdi de polisler geldi.
498
00:49:46,046 --> 00:49:47,808
Kaç kişiyi öldürdüğün
umurumda değil.
499
00:49:47,832 --> 00:49:49,249
Sadece çantayı güvende tut.
500
00:49:49,654 --> 00:49:52,232
Bu görev ne pahasına
olursa olsun tamamlanmalı.
501
00:49:53,004 --> 00:49:56,258
Ve herifi bulup
Qasim'e haber ver.
502
00:50:18,301 --> 00:50:20,124
Aklından ne geçiyordu Ruslaan?
503
00:50:21,871 --> 00:50:22,939
Üç kişi öldü.
504
00:50:25,909 --> 00:50:26,909
Neden müdahale ettin?
505
00:50:28,547 --> 00:50:30,161
Hanımefendi,
talimatlarınıza uyguluyorum.
506
00:50:31,446 --> 00:50:34,050
3 kişiden şüpheleniyordum,
bu yüzden peşlerine düştüm.
507
00:50:35,430 --> 00:50:36,842
Onların peşine giderken,
508
00:50:36,843 --> 00:50:39,443
iyi eğitimli bir Çinli
beni dövmeye başladı.
509
00:50:39,730 --> 00:50:40,976
Hiç bir şey yapmasaydım...
510
00:50:41,000 --> 00:50:44,428
...bir sivil ölecekti. Ayrıca
o üç kişiyi ben öldürmedim.
511
00:50:44,452 --> 00:50:45,792
O Çinli adam öldürdü.
512
00:50:49,686 --> 00:50:52,229
Bu adamlardan biri mi?
513
00:50:52,500 --> 00:50:53,939
Ortadaki.
514
00:50:56,532 --> 00:50:59,006
- Kim ki bu adam?
- Seni hiç alakadar etmez.
515
00:51:00,415 --> 00:51:01,415
Başka bir şey buldun mu?
516
00:51:03,234 --> 00:51:05,604
O Çinli adamın
korduğu bir çanta vardı.
517
00:51:06,122 --> 00:51:08,674
- Nerede çanta?
- Maalesef herifte.
518
00:51:10,875 --> 00:51:12,568
Başka bir şey var mı?
Bir şey buldun mu?
519
00:51:13,661 --> 00:51:14,244
Hayır
520
00:51:17,597 --> 00:51:19,004
- Emin misin?
- Evet.
521
00:51:24,833 --> 00:51:27,194
Sadece bir asistansın Ruslaan.
522
00:51:27,218 --> 00:51:30,685
- Bunu sakın unutma.
- Sonsuza dek böyle mi kalacağım?
523
00:51:31,670 --> 00:51:32,960
Dosyamda bir değişiklik var mı?
524
00:51:35,044 --> 00:51:36,633
Böyle şeyler zaman alır.
525
00:51:37,418 --> 00:51:41,272
Sabırlı ol ve talimatlarıma uy.
526
00:51:43,247 --> 00:51:44,247
Peki.
527
00:51:55,833 --> 00:51:58,750
Neredesin yahu?
Kaç kez telefon ettim!
528
00:51:59,374 --> 00:52:02,404
Festivalden çıktıktan
sonra buraya geldim.
529
00:52:02,428 --> 00:52:03,603
İyice dağıldım.
530
00:52:04,168 --> 00:52:06,434
Hiçbir şeye odaklanamıyorum.
Stres altındayım.
531
00:52:06,896 --> 00:52:07,929
Sana bir şey soracağım.
532
00:52:07,953 --> 00:52:09,214
Kim senin stresini azaltır?
533
00:52:09,533 --> 00:52:10,861
Kim azaltır ki benim stresimi?
534
00:52:12,346 --> 00:52:14,174
Üzerinizdeki stresi
hafifletmek için
535
00:52:14,198 --> 00:52:17,106
- ...biri var desem?
- Öyle mi? Kim?
536
00:52:23,138 --> 00:52:25,482
Festivalideki gacı değil mi bu?
537
00:52:26,261 --> 00:52:29,126
Dur biraz.
Bu gacı festivalde senin yanındaydı.
538
00:52:29,288 --> 00:52:30,434
Sırf senin için.
539
00:52:32,083 --> 00:52:34,140
Evet! Onunla sırf senin
için arkadaş oldum.
540
00:52:35,222 --> 00:52:37,812
Her şeyi sırf senin için yaptım.
541
00:52:38,289 --> 00:52:42,601
- Yalan söyleme.
- İnanmıyor musun? Adı Simran.
542
00:52:43,514 --> 00:52:45,910
Ayrıca şişman
erkeklerden hoşlanıyormuş.
543
00:52:47,737 --> 00:52:50,434
- Hakkımda başka ne dedi?
- Hiçbir şey.
544
00:52:50,458 --> 00:52:52,044
- Sadece bir şey istedi?
- Ne?
545
00:52:52,634 --> 00:52:54,353
Ellerinde sihir
olduğunu söyledi.
546
00:52:55,694 --> 00:52:56,699
Adımı hatırla.
547
00:52:56,723 --> 00:52:59,592
- Ellerin sihirli olmalı.
- Ben de aynı şeyi söyledim.
548
00:52:59,828 --> 00:53:01,371
Bak o sihirli parmaklar
549
00:53:01,395 --> 00:53:03,682
bu telefondaki
dataları kurtarır.
550
00:53:05,006 --> 00:53:06,178
- Onun telefonu mu?
- Evet.
551
00:53:07,675 --> 00:53:10,032
Bu telefon benim aşk
hayatımı mahvedebilir.
552
00:53:10,304 --> 00:53:12,055
Bu telefondan data
falan kurtarılmaz.
553
00:53:12,079 --> 00:53:14,176
Peki dostum. Simran'a
da aynısını söylerim.
554
00:53:14,200 --> 00:53:17,167
- Aslında bu babasının telefonuydu.
- Dur biraz.
555
00:53:18,439 --> 00:53:21,092
- Bu Simran'ın babasının
telefonu mu? - Evet.
556
00:53:21,933 --> 00:53:23,913
Eğer datalarını kurtarırsan...
557
00:53:24,939 --> 00:53:26,866
- Simran'ın gözünde ne olursun?
- Kral.
558
00:53:27,184 --> 00:53:29,450
Kesinlikle, önce dataları
kurtar, sonra randevuya çık.
559
00:53:30,699 --> 00:53:33,107
- Olmuş bil.
- Öyle mi?
560
00:53:33,316 --> 00:53:35,754
- Biliyordum. Bana da bir şey ver.
- Al dostum.
561
00:53:35,778 --> 00:53:38,210
-Taze muz yok mu?
- Hemen getiriyorum.
562
00:53:55,146 --> 00:53:56,146
Ruslaan.
563
00:53:57,287 --> 00:53:59,887
- Merhaba baba.
- Buraya gel.
564
00:54:00,938 --> 00:54:02,801
Çantamı odama
koyayım hemen gelirim.
565
00:54:02,825 --> 00:54:03,825
Hayır şimdi gel.
566
00:54:10,093 --> 00:54:12,098
Bugünlerde fazla meşgulsün.
567
00:54:14,154 --> 00:54:16,186
- O yara nasıl oldu?
- Bir adamla kav...
568
00:54:16,615 --> 00:54:18,698
Müzik festivalinde öğrenciler
arasında kavga çıktı.
569
00:54:18,818 --> 00:54:21,058
Onları ayırmaya
çalışırken darbe aldım.
570
00:54:21,562 --> 00:54:25,595
- Bir polisin evladına kim vurabilir ki?
- Ufak bir morluk sadece.
571
00:54:25,619 --> 00:54:26,955
Önemli değil.
572
00:54:28,101 --> 00:54:28,622
Otur.
573
00:54:33,723 --> 00:54:35,910
Ruslaan, geleceğin
hakkında ne düşünüyorsun?
574
00:54:36,112 --> 00:54:37,310
Senin için endişeleniyorum.
575
00:54:38,259 --> 00:54:41,566
Bence Bhakti Müzik Koleji'nde
ileri müzik kursları almalısın.
576
00:54:43,934 --> 00:54:46,147
Babak, sana kaç
kez söyleyeceğim?
577
00:54:46,491 --> 00:54:48,288
Müzik alanında kariyer
yapmak istemiyorum.
578
00:54:48,444 --> 00:54:49,612
Senin gibi olmak istiyorum.
579
00:54:51,338 --> 00:54:54,987
İyi bir müzisyensin.
Sanatın üzerinde ilerlemelisin.
580
00:54:55,529 --> 00:54:58,810
Baba, hayalimi biliyorsun.
Ülkeme hizmet etmek istiyorum.
581
00:55:02,725 --> 00:55:04,938
Oğlum, bunu tekrar
tekrar söyleyeceğim.
582
00:55:05,692 --> 00:55:08,466
Ülkeye hizmet işinde
çok saygın biri olursun.
583
00:55:08,490 --> 00:55:12,434
Ama hiç kolay değildir.
Büyük riskleri vardır. Bak bana.
584
00:55:12,458 --> 00:55:15,538
Bir memur olarak
başım hiç belaya girmedi.
585
00:55:16,835 --> 00:55:19,856
Ama bir baba ve eş olarak...
586
00:55:20,816 --> 00:55:23,733
...ikiniz için hep endişelendim.
587
00:55:23,909 --> 00:55:25,838
Baba, benim istediğim bu.
588
00:55:25,862 --> 00:55:28,801
Benim için endişelenme.
Hadi ama baba.
589
00:55:31,134 --> 00:55:33,467
Üzgünüm. Ben kararımı verdim.
590
00:55:33,491 --> 00:55:36,472
Ülkeye hizmet
görevinde olmayacaksın.
591
00:55:43,922 --> 00:55:46,214
Kimliğimi saklamaktan yoruldum.
592
00:55:47,340 --> 00:55:50,725
Çocukluğumdan beri bu damgayı
hayatımdan silmeye çalışıyorum.
593
00:55:52,143 --> 00:55:53,996
Bunu sen de çok iyi biliyorsun.
594
00:55:54,020 --> 00:55:57,377
Bu damgayı silmenin tek
yöntemi resmi üniformayı giymek.
595
00:55:58,327 --> 00:56:01,062
İşte o zaman ikimiz de
başımız dik yaşayabiliriz.
596
00:56:03,905 --> 00:56:05,391
Ben odama geçeyim.
597
00:56:05,415 --> 00:56:06,900
İyi geceler baba.
598
00:56:36,432 --> 00:56:38,836
- Saygılar Bay Rahip.
- Saygılar Bay Rahip
599
00:56:38,860 --> 00:56:42,128
Tanrı evinizi ve ailenizi
huzur ve rahatlıkla kutsasın.
600
00:56:42,828 --> 00:56:44,720
Sayın rahip mutluluk
ve refah gelse...
601
00:56:44,744 --> 00:56:47,047
bu beladan uzak
kaldığı için içine kapanır.
602
00:56:47,126 --> 00:56:48,246
Olaylardan uzak durmuyor ki.
603
00:56:48,787 --> 00:56:50,432
Sayın Rahip, müzik festivalinde
604
00:56:50,433 --> 00:56:51,811
kavga çıkınca, duramadım.
605
00:56:52,152 --> 00:56:55,928
- Bana o gün ne demiştiniz?
- Kötülüğe engel olmamak da kötülüktür.
606
00:56:56,321 --> 00:56:58,121
İyi işleri bırakmak
da iyi değildir.
607
00:56:58,145 --> 00:57:00,410
İyi işleri yarım
bırakmak da iyi değildir.
608
00:57:00,521 --> 00:57:02,578
- Duydun mu?
- Evladınız doğru olanı yapmış.
609
00:57:02,730 --> 00:57:05,651
- Rahip, size de mi?
- Müsaadenizle.
610
00:57:11,224 --> 00:57:12,844
Bu 3 kimliğe bakınca...
611
00:57:12,868 --> 00:57:15,339
...Isı şüphelileri
gibi görünüyor.
612
00:57:16,239 --> 00:57:20,271
Mumbai'deki müzik festivalinde
çıkan ufak yangının da
613
00:57:20,295 --> 00:57:22,150
...o kişiler oradaydı.
614
00:57:22,926 --> 00:57:25,483
Ama o üçünün bu işte
olduğunu nereden biliyorsun?
615
00:57:26,204 --> 00:57:29,511
İçimizden biri müzik festivalinde
o 3 kişiyi takip ediyordu.
616
00:57:29,872 --> 00:57:31,112
Söylediklerine mutabık...
617
00:57:31,136 --> 00:57:33,778
...o 3 kişi bir Çin vatandaşı
tarafından öldürülmüş.
618
00:57:34,131 --> 00:57:38,350
Üstelik verdiği tarif General
Woj'un katliliyle de uyuşuyor.
619
00:57:38,590 --> 00:57:40,251
Başka net detaylar da var.
620
00:57:40,275 --> 00:57:43,546
- Bu iş profesyonel bir katilin işi.
- Hanımefendi...
621
00:57:43,570 --> 00:57:47,419
- ...acil kırmızı alarm vermelisiniz.
- Evet
622
00:57:50,317 --> 00:57:51,750
Telefonu halletmedin mi hala?
623
00:57:52,399 --> 00:57:54,313
Oldu Kanka. Ama olana kadar...
624
00:57:54,337 --> 00:57:56,058
...10 kap makarna bitirdim.
625
00:58:01,221 --> 00:58:04,085
Babasıyla ilgili çok az anısı var.
626
00:58:11,768 --> 00:58:13,669
Simran'ın babası da az değilmiş.
627
00:58:26,356 --> 00:58:28,544
- Baştan başlatsana.
- İzle, izle.
628
00:59:00,514 --> 00:59:01,635
- Alo?
- Qasim.
629
00:59:01,659 --> 00:59:02,780
Hangi Qasim?
630
00:59:03,147 --> 00:59:05,126
Bulmaya çalıştığın kişiyim.
631
00:59:06,247 --> 00:59:07,117
Seni arayıp.
632
00:59:07,141 --> 00:59:09,554
...bir teklifte bulunmak istedim.
633
00:59:10,542 --> 00:59:13,938
Müzik festivalinde yaptıklarını
gördüm, hoşuma gitti.
634
00:59:14,969 --> 00:59:17,339
Cesur olduğun kadar aptalsın da.
635
00:59:18,405 --> 00:59:20,537
Onların tarafında ne işin var?
636
00:59:20,561 --> 00:59:24,004
Bizim tarafta ol. Senin
gibi kahramanlaırn
637
00:59:24,028 --> 00:59:26,376
...güçlerini gölgeliyorlar.
638
00:59:26,452 --> 00:59:31,304
Dinle Qasim, telefondaki
konuşma bir ileri bir geri gidiyor.
639
00:59:32,271 --> 00:59:35,292
Tıpkı düşüncelerimiz gibi.
Bir o tarafa bir bu tarafa.
640
00:59:36,723 --> 00:59:38,572
Babanın ve annenin
ölümünü unuttun mu?
641
00:59:39,905 --> 00:59:43,915
Polis teşkilatına
geçince hedefini unuttun.
642
00:59:45,224 --> 00:59:47,269
Madem beni bu
kadar iyi tanıyorsun...
643
00:59:47,293 --> 00:59:50,594
...babam sayesinde hedefime
ulaştığımı da biliyorsundur.
644
00:59:51,635 --> 00:59:53,778
- Benim hedefim bu ülke.
- Bayım...
645
00:59:53,802 --> 00:59:55,945
...kahraman olmaya
çok heveslisin.
646
00:59:56,089 --> 01:00:00,177
Ama sizin kimliğinizde olan
bir insan asla kahraman olamaz.
647
01:00:00,322 --> 01:00:01,322
Dinle Qasim...
648
01:00:02,030 --> 01:00:04,738
...mezhebini ve sana
ne öğretildiğini biliyorum.
649
01:00:05,709 --> 01:00:07,390
Ama ben Kur'an'ı okudum.
650
01:00:07,414 --> 01:00:11,210
Kur'an'da Allahtan sonra
vatan gelir. Ve benim vatanım...
651
01:00:11,234 --> 01:00:13,060
...Hindistandır.
652
01:00:19,980 --> 01:00:21,535
- Tamla gidiyoruz.
- Ne?
653
01:00:21,585 --> 01:00:23,564
- Abileri geldi.
- Kimin abileri?
654
01:00:23,614 --> 01:00:25,175
Simran'ın abileri.
Çok sinirliler.
655
01:00:25,200 --> 01:00:26,620
Laptobunu al hadi!
656
01:00:33,073 --> 01:00:34,818
Nereye gidiyorsun?
Burada asansör var aminiyüm.
657
01:00:40,404 --> 01:00:44,127
Bırak asansörü merdivenlerden in.
Ne yapıyorsun?
658
01:00:47,835 --> 01:00:49,736
Geliyorlar!
Hadi.
659
01:00:51,410 --> 01:00:53,910
Biz ne yaptık da
abileri peşimize düştü?
660
01:00:54,502 --> 01:00:56,079
Ben kahraman olmak istemiyorum.
661
01:00:56,103 --> 01:00:58,450
Burada hiçbir kız sana
öyle bakmaz, özür dile.
662
01:02:10,506 --> 01:02:11,543
Aferin lan!
663
01:03:01,318 --> 01:03:02,318
Hanımefendi!
664
01:03:03,115 --> 01:03:04,810
- Kalk.
- Geç.
665
01:03:05,900 --> 01:03:07,562
Git.
666
01:03:09,788 --> 01:03:12,496
Ne cüretle elindeki bu
önemli bilgiyi benden saklarsın.
667
01:03:12,845 --> 01:03:16,162
Ne işi var telefonun sende?
Kahraman mısın sen?
668
01:03:16,365 --> 01:03:18,422
Telefonu açman ifşa eder tabii.
669
01:03:19,022 --> 01:03:20,736
Senin aşırı zekan yüzünden...
670
01:03:20,760 --> 01:03:23,247
...bugün masum bir hayat kaybedilebilirdi.
671
01:03:23,519 --> 01:03:26,722
- Haklısınız hanımefendi. - Neyseki
ki Vaani bana zamanında haber verdi.
672
01:03:29,825 --> 01:03:31,964
Seninle artık işim yok. Kovuldun.
673
01:03:32,069 --> 01:03:34,126
- Hanımefendi...
- Yeter!
674
01:03:37,731 --> 01:03:40,830
Tüm bilgileri ondan alırsın.
Videoyu da 2 kez kontrol et.
675
01:03:40,973 --> 01:03:43,120
O mors alfabesi doğru
mu yanlış mı öğren.
676
01:03:43,144 --> 01:03:45,831
Doğru hanımefendi. Otel
Regency'i işaret ediyor.
677
01:03:47,281 --> 01:03:49,416
Kimlikleri, ve diğer bilgileri
tüm birimleri paylaşın.
678
01:03:50,016 --> 01:03:52,724
Ayrıca orada 24 saat
sivil biri olsun.
679
01:03:52,799 --> 01:03:55,348
- Tamadır hanımefendi.
- Ve unutma, müdahale etmeyeceksin.
680
01:03:55,372 --> 01:03:56,414
Emredersiniz.
681
01:03:57,728 --> 01:04:00,124
Neden hala oturuyorsun?
Sana git dedim.
682
01:04:03,915 --> 01:04:05,740
Hanımefendi...
683
01:04:05,764 --> 01:04:07,196
Qasim kim?
684
01:04:18,571 --> 01:04:19,571
Hangi Qasim?
685
01:04:20,522 --> 01:04:21,886
Bilmiyorum ama bu Qasim
686
01:04:21,886 --> 01:04:24,446
kesinlikle sizin için
çalıştığımı biliyor.
687
01:04:32,247 --> 01:04:33,515
Bize biraz müsaade eder misin?
688
01:04:43,963 --> 01:04:45,403
Yalan söylediğime eminim.
689
01:04:45,427 --> 01:04:48,260
Sizce Qasim onun gibi
biriyle bağlantı kurar mı?
690
01:04:49,266 --> 01:04:51,932
Bence Ruslaan Qasim'in
ismini bir yerde duymuş.
691
01:04:51,956 --> 01:04:55,204
Bu davada kalmak için de
bu ismi kullanmaya çalışıyor.
692
01:04:58,175 --> 01:04:59,816
Ruslaan'ı çocukluğundan
beri tanırım.
693
01:05:00,525 --> 01:05:02,753
Yöntemleri yanlış
olsa bile, bilgiler...
694
01:05:02,777 --> 01:05:04,086
...asla yanlış olmaz.
695
01:05:04,685 --> 01:05:06,484
bunu bir araç
olarak kullanabiliriz.
696
01:05:06,732 --> 01:05:09,206
Qasim gerçekten onu aradıysa...
697
01:05:10,022 --> 01:05:12,554
...bu büyük bir olay.
Aksi halde...
698
01:05:12,578 --> 01:05:15,109
...kaybedecek
hiçbir şeyimiz yok.
699
01:05:16,201 --> 01:05:19,326
Ruslaan sayesinde
Qasim'a yaklaşabilirsek...
700
01:05:20,890 --> 01:05:22,192
...bu büyük bir kazanç olur.
701
01:05:33,194 --> 01:05:34,548
Son şansın.
702
01:05:35,590 --> 01:05:39,444
Unutma Vaani senin üstün ve
onun talimatlarına uymak zorundasın.
703
01:05:39,879 --> 01:05:41,910
- Anlaşıldı mı?
- Evet hanımefendi.
704
01:05:45,749 --> 01:05:46,749
İyi şanslar.
705
01:06:09,786 --> 01:06:11,138
Heyecanlı mısınız efendim?
706
01:06:11,162 --> 01:06:13,406
Anlaşmayı imzaladığımız
için çok mutluyum.
707
01:06:13,618 --> 01:06:17,095
Bu, bir Hint şirketi tarafından
bugüne kadar üstlenilen,
708
01:06:17,095 --> 01:06:18,698
en büyük ortak girişimi.
709
01:06:18,747 --> 01:06:22,728
5 milyar dolarlık yatırımımız sadece
Hindistan'daki petron ve gaz boru hattı
710
01:06:22,752 --> 01:06:24,550
yapsını geliştirmekle kalmayacak,
711
01:06:24,677 --> 01:06:29,208
çok sayıda yeni istihdam yaratacak
ve ekonomiye büyük bir destek olacak.
712
01:06:29,312 --> 01:06:35,258
En iyi haber ise, vizyonumuzu
hayata geçireceğimiz ilk şehir olacak.
713
01:06:38,079 --> 01:06:39,485
E Vani, ne yapacağız şimdi?
714
01:06:40,038 --> 01:06:41,705
Sürekli ekrana bakıp duruyorsun.
715
01:06:41,729 --> 01:06:43,710
Qasim, o senin
ekranına yansımayacak.
716
01:06:44,258 --> 01:06:45,274
Kes taşak geçmeyi.
717
01:06:46,865 --> 01:06:50,176
- Ben kaçar.
- Nereye? - Asıl işime.
718
01:06:50,746 --> 01:06:53,090
Ruslaan, hemen geri dön.
719
01:06:54,720 --> 01:06:58,118
- Ruslaan, hemen geri dön. - Ben
kimseye itaat etmem, anlıyor musun?
720
01:06:58,205 --> 01:06:59,715
Bayan Mantra'nın talimatları net.
721
01:06:59,783 --> 01:07:02,856
- Ne Bayan Mantra'sı ya?
- Kibarca soruyorum, nereye gidiyorsun?
722
01:07:02,881 --> 01:07:04,623
Sabahtan akşama kadar
kameralara bakıyorsun.
723
01:07:04,647 --> 01:07:05,859
Kameradan beni görebilirsin.
724
01:07:08,010 --> 01:07:09,364
Hangi kameranın önündesin?
725
01:07:09,540 --> 01:07:11,649
Odanın koridorunun
kameranın önünden.
726
01:07:19,521 --> 01:07:21,839
Emin misin?
Seni görmüyorum.
727
01:07:24,059 --> 01:07:25,335
Vani, sanırım bir sorun var.
728
01:07:26,000 --> 01:07:28,083
Gördüğümüz görüntüler
sadece bize gösterilenler.
729
01:07:28,940 --> 01:07:31,362
- Sanırım bir dolaplar dönüyor.
- Sanırım haklısın.
730
01:07:32,383 --> 01:07:33,383
Bekle biraz.
731
01:07:35,261 --> 01:07:38,125
- Alo. - O gün arkadaşının
evine gelenler sayesinde...
732
01:07:38,558 --> 01:07:39,756
...cesaretini gördüm.
733
01:07:40,617 --> 01:07:41,617
Kıvrak bir zekan var?
734
01:07:42,659 --> 01:07:45,498
Tıpkı baban Abdul Rashidi gibi.
735
01:07:46,284 --> 01:07:48,497
Ama maalesef onun
yolunda değilsin.
736
01:07:48,521 --> 01:07:51,258
Görüyorum ki bizim
tarafımızda değil...
737
01:07:51,989 --> 01:07:53,473
...düşmanlarımızın tarafındasın.
738
01:07:54,334 --> 01:07:58,146
Bunun sebebinin kim olduğunu
biliyor musun? Sameer Singh...
739
01:07:58,170 --> 01:07:59,542
...babanın katili...
740
01:08:00,301 --> 01:08:03,009
Sense onu baban
olarak görüyorsun.
741
01:08:03,442 --> 01:08:05,369
Ve senin için çok şey
yapacağını düşünüyorsun.
742
01:08:06,890 --> 01:08:08,166
Orada öyle dikilmene gerek yok.
743
01:08:08,740 --> 01:08:10,882
Önünde Amerikalı
bir iş adamı duruyor.
744
01:08:11,520 --> 01:08:14,564
Bugün onu öldüreceğiz.
Pekim kim öldürecek?
745
01:08:14,588 --> 01:08:18,287
Garsonlardan biri mi,
yoksa dansçılardan biri mi?
746
01:08:18,825 --> 01:08:21,299
Ruslaan, o adam bugün ölürse...
747
01:08:21,734 --> 01:08:24,647
Sameer Singh'in itibarı
yerle bir olur. Öz baban
748
01:08:24,671 --> 01:08:26,526
...Abdul Rashid başaramadı...
749
01:08:27,097 --> 01:08:29,665
...en azından sen o
kafiri korumaya çalış.
750
01:08:29,689 --> 01:08:30,873
Allaha emanet ol.
751
01:08:32,312 --> 01:08:35,177
Vani, burad önemli bir
şeyler olacak. Hedef burada.
752
01:08:35,625 --> 01:08:37,604
Ruslaan, hiçbir şey yapma.
Sakın müdahale etme.
753
01:08:40,818 --> 01:08:41,818
Hedef açık.
754
01:08:43,371 --> 01:08:47,046
- Efendim, Müsaade edin.
- Yaklaşamazsın.
755
01:08:47,070 --> 01:08:50,376
Onunla konuşmam lazım, müsaade edin.
756
01:08:50,596 --> 01:08:52,393
- Konuşmam gerek.
- Geri çekilin.
757
01:09:14,458 --> 01:09:17,914
- Siz kimsiniz? Ne istiyorsun?
- Benimle gelin, sizi koruyacağım.
758
01:09:18,064 --> 01:09:19,725
Dediklerimi dinleyin.
759
01:09:19,749 --> 01:09:21,888
- Gidelim.
- Tamam. Tamam.
760
01:09:22,857 --> 01:09:24,446
Ruslaan, ne halt ediyorsun sen?
761
01:09:24,739 --> 01:09:26,718
Burada sizi korumak için bulunuyorum.
762
01:10:22,038 --> 01:10:24,720
İyi misiniz?
Bayım, iyi misiniz?
763
01:10:29,723 --> 01:10:31,259
Tutun bunu, bastırın.
764
01:10:35,674 --> 01:10:38,460
Vani, Berine yaralı hemen mutfağa
git. Ben garsonun peşindeyim.
765
01:11:02,069 --> 01:11:04,289
Ruslaan neredesin?
Hemen buraya gel.
766
01:11:14,363 --> 01:11:16,654
Bernie vurulmuş.
Neredesin Ruslaan?
767
01:11:21,397 --> 01:11:23,662
Ruslaan, Bernie başaramayacak.
768
01:11:24,488 --> 01:11:25,686
Onu vurmuşlar.
769
01:11:26,197 --> 01:11:29,218
- Ne? - Ben gelmeden
önce biri onu vurmuş.
770
01:11:31,594 --> 01:11:33,691
Ruslaan, tüm polis birimleri
burada, sen neredesin?
771
01:11:33,715 --> 01:11:34,715
Duyuyor musun?
772
01:11:36,235 --> 01:11:38,968
Eller yukarı! Geri çekil.
Cesetten uzaklaşın.
773
01:11:42,288 --> 01:11:44,658
Burada kimse yok, temiz.
Terası kontrol edin.
774
01:11:46,637 --> 01:11:48,929
Ruslaan herkes Bernie'yi
senin vurduğunu düşünüyor.
775
01:11:49,776 --> 01:11:52,528
- Ne?
- Peşinden geliyorlar, kaç!
776
01:11:52,552 --> 01:11:55,303
- Seni tutuklayacaklar.
- Beni mi?
777
01:11:55,660 --> 01:11:56,702
Olduğun yerde kal!
778
01:12:07,881 --> 01:12:09,365
Ruslaan, teslim ol.
779
01:12:10,764 --> 01:12:12,966
Baba ben bir şey yapmadım.
Onu ben öldürmedim,
780
01:12:12,990 --> 01:12:15,192
- ...hata yapıyorsunuz.
- Ruslaan, herkes gördü.
781
01:12:15,762 --> 01:12:18,418
Amerikalı iş adamının
güvenlik görevlisine saldırdın.
782
01:12:18,693 --> 01:12:21,327
- Teslim ol.
- Baba açıklayabilirim.
783
01:12:24,107 --> 01:12:26,086
Ruslaan, bir daha
uyarmayacağım. Diz çök.
784
01:12:26,444 --> 01:12:27,538
Diz çök.
785
01:12:35,451 --> 01:12:38,420
Ben senin oğlunum baba.
Hata yapıyorsun.
786
01:12:40,397 --> 01:12:41,960
Evet bir hata yaptım.
787
01:12:42,940 --> 01:12:45,700
Bir teröristin oğlunu
evlat edindim.
788
01:13:34,157 --> 01:13:35,693
Ruslaan!
789
01:13:48,634 --> 01:13:50,822
Amerikalı iş adamını
suikast düzenleyen kişi...
790
01:13:51,029 --> 01:13:53,939
...bir terörist olan Abdul
Rashid'in oğlu olan Ruslaan.
791
01:13:54,031 --> 01:13:56,322
Kendisi Sameer Singh
tarafından 20 yıl önce...
792
01:13:56,346 --> 01:13:58,484
...bir operasyon
sırasında öldürülmüştü.
793
01:13:58,929 --> 01:14:00,674
Ruslaan'nın gerçek babasıydı.
794
01:14:00,939 --> 01:14:02,899
Ruslaan hala
kayıp ve polisin onu...
795
01:14:02,923 --> 01:14:05,314
...yakalayıp
yakalayamacağını göreceğiz.
796
01:14:06,831 --> 01:14:08,627
Böyle büyük bir
hatayı nasıl yaparsın?
797
01:14:08,674 --> 01:14:10,940
Oğluna olan sevginden
görevini unuttun.
798
01:14:11,119 --> 01:14:13,316
Aileme ilişkilerimin görevimi
etkilemesine izin vermem.
799
01:14:13,734 --> 01:14:15,296
Bana sadece
3 hafta izin verin.
800
01:14:16,057 --> 01:14:18,319
Bu süre içinde Ruslaan'ı
yakalayamazsam...
801
01:14:18,343 --> 01:14:22,102
- ...istifa edeceğim
- Sana bir hafta veriyorum.
802
01:14:25,005 --> 01:14:27,922
Efendim Ruslaan
hakkında neler diyeceksiniz?
803
01:14:27,946 --> 01:14:28,846
Yol verin be!
804
01:14:28,935 --> 01:14:32,872
♫ Kalbim dinledim ♫
805
01:14:38,448 --> 01:14:43,028
♫ Kalbi dinledim ♫
♫ Hizmetkarın sana soruyor ♫
806
01:14:43,053 --> 01:14:45,546
♫ Her şeyi doğru ♫
♫ Yaptığımda bile ♫
807
01:14:45,571 --> 01:14:48,198
♫ Bu hizmetkarının ♫
♫ Suçu ne peki? ♫
808
01:14:48,500 --> 01:14:52,835
♫ Senin için dua ettim ♫
809
01:14:53,065 --> 01:14:57,908
♫ Senin için dua ettim ♫
810
01:14:57,933 --> 01:15:02,542
♫ Neden günahına ♫
♫ Beni de dahil ettin? ♫
811
01:15:02,724 --> 01:15:07,568
♫ Senin için dua ettim ♫
812
01:15:08,973 --> 01:15:15,712
♫ Kader neden ♫
♫ Bana sırtını döndü? ♫
813
01:15:18,568 --> 01:15:20,990
♫ Kader neden ♫
♫ Bana sırtını döndü? ♫
814
01:15:21,015 --> 01:15:25,750
♫ Gerçeğim artık bir yalan ♫
♫ Renklerim renksizleşti ♫
815
01:15:25,774 --> 01:15:28,575
♫ Söyle bana benim suçum ne? ♫
816
01:15:28,600 --> 01:15:33,390
♫ Senin için dua ettim ♫
817
01:15:33,415 --> 01:15:38,155
♫ Senin için dua ettim ♫
818
01:15:38,180 --> 01:15:43,150
♫ Neden günahına ♫
♫ Beni de dahil ettin? ♫
819
01:15:43,175 --> 01:15:48,590
♫ Senin için dua ettim ♫
820
01:16:17,728 --> 01:16:20,155
♫ Sahip olduğum sevgi ♫
821
01:16:20,180 --> 01:16:23,066
♫ Hepsi bir anda mahvoldu ♫
822
01:16:23,091 --> 01:16:25,970
♫ Beni kim duyabilir ki? ♫
823
01:16:27,290 --> 01:16:29,868
♫ Tanrım ♫
♫ Lütfen bana sabır ver ♫
824
01:16:29,893 --> 01:16:32,235
♫ Bana sevgini hürmet et ♫
825
01:16:33,044 --> 01:16:34,810
Emniyet müdürünün
oğlu terörist mi?
826
01:16:34,834 --> 01:16:36,913
Yoksa bir teröristin
oğlu mu terörist?
827
01:16:37,079 --> 01:16:40,595
Gördüğünüz gibi Sameer
Singh arabasıyla geldi.
828
01:16:41,801 --> 01:16:46,243
♫ Sahip olduğum sevgi ♫
♫ Hepsi bir anda mahvoldu ♫
829
01:16:46,268 --> 01:16:50,298
♫ Beni kim duyabilir ki? ♫
830
01:16:51,299 --> 01:16:53,377
Ruslaan için bir
şey yapamaz mıyız?
831
01:16:53,401 --> 01:16:54,925
İşte uzaklaştırıldınız.
832
01:16:55,581 --> 01:17:00,346
♫ Tanrım, bana bu iyiliği bahşet ki ♫
♫ Bu utanca katlanabileyim ♫
833
01:17:00,371 --> 01:17:02,932
♫ İnancımı gör ♫
834
01:17:03,166 --> 01:17:05,510
♫ Kalbimdeki saf inancı gör ♫
835
01:17:05,535 --> 01:17:08,186
♫ Bunu kesinlikle göreceksin ♫
♫Tanrım ♫
836
01:17:08,211 --> 01:17:10,870
♫ Senden umudumu ♫
♫ Asla kesmedim ♫
837
01:17:11,175 --> 01:17:15,706
♫ Senin için dua ettim ♫
838
01:17:15,731 --> 01:17:20,306
♫ Senin için dua ettim ♫
839
01:17:20,331 --> 01:17:25,308
♫ Neden günahına ♫
♫ Beni de dahil ettin? ♫
840
01:17:25,333 --> 01:17:30,668
♫ Senin için dua ettim ♫
841
01:17:34,107 --> 01:17:40,645
♫ Tanrım ♫
♫ Ben senin hizmetkarınım ♫
842
01:17:42,719 --> 01:17:45,844
Ruslaan hakkında
ihbar aldık efendim.
843
01:17:45,970 --> 01:17:47,990
- Çok yakınımızda.
- Hemen gidelim.
844
01:17:49,645 --> 01:17:53,959
♫ Ben sadece senin hizmetkarınım ♫
845
01:17:53,984 --> 01:17:57,710
♫ Gerçekler beni sana getirdi ♫
846
01:17:57,735 --> 01:18:00,397
♫ Ben sadece senin hizmetkarınım ♫
847
01:18:00,421 --> 01:18:02,110
♫ Ben senin içinim ♫
848
01:18:02,135 --> 01:18:05,860
♫ Gerçekler beni sana getirdi ♫
849
01:18:06,040 --> 01:18:08,671
♫ Ben sadece senin hizmetkarınım ♫
850
01:18:08,695 --> 01:18:10,365
♫ Ben senin içinim ♫
851
01:18:10,390 --> 01:18:15,083
♫ Gerçekler beni sana getirdi ♫
852
01:18:21,719 --> 01:18:22,761
Sakın arkana bakma anne.
853
01:18:27,839 --> 01:18:28,839
Ruslaan?
854
01:18:29,695 --> 01:18:31,570
Bana güven ki
ben terörist değilim.
855
01:18:33,410 --> 01:18:35,927
- Biliyorum evladım.
- Şimdi gidiyorum anne.
856
01:18:37,480 --> 01:18:38,808
Ama yakında geri döneceğim.
857
01:18:40,264 --> 01:18:41,488
Ama terörist olarak değil...
858
01:18:42,815 --> 01:18:46,256
- ...evladın Ruslaan olarak döneceğim.
- O halde neden gidiyorsun evladım?
859
01:18:46,797 --> 01:18:48,594
Babanla bir kez konuşsan...
860
01:18:49,430 --> 01:18:51,696
- ...o sana mutlaka yardım eder.
- Olmaz anne.
861
01:18:53,076 --> 01:18:54,404
Babam bana çok sinirli.
862
01:18:55,464 --> 01:18:56,740
Gitmem şart.
863
01:18:57,791 --> 01:18:59,484
Çünkü yanıldığın kanıtlamazsam...
864
01:19:01,037 --> 01:19:02,285
...babam ömür boyu...
865
01:19:02,309 --> 01:19:05,776
...tanımadığı bir Ruslaan'ın
elini başının üzerine koyar.
866
01:19:39,096 --> 01:19:40,242
İyi misin?
867
01:19:50,897 --> 01:19:53,736
- Söyle ne istiyorsun?
- İstihbarat.
868
01:19:54,760 --> 01:19:57,916
Ruslaan, görevimden
uzaklaştırıldım.
869
01:19:58,690 --> 01:20:02,805
Ayrıca, RAW ve tüm polis
teşkilatı senin peşinde.
870
01:20:03,021 --> 01:20:04,896
Sana nasıl yardım edebilirim ki?
871
01:20:09,403 --> 01:20:12,320
Sen de benim terörist olduğumu
düşünüyorsan beni tutuklat.
872
01:20:21,357 --> 01:20:22,673
Şu ölen 3 kişi...
873
01:20:22,697 --> 01:20:26,669
...Çinli bir gaz boru hattı
şirketi için çalışmaya gitmişler.
874
01:20:27,650 --> 01:20:29,410
Bernie Stephen'nın ölümü...
875
01:20:29,434 --> 01:20:32,311
ülkede siyasi bir krize
yol açma planıymış.
876
01:20:33,070 --> 01:20:34,501
Ve tüm bağlantılar...
877
01:20:34,525 --> 01:20:36,299
...General Wu ile ilgili.
878
01:20:41,634 --> 01:20:43,822
- Peki Qasim?
- Her zamanki gibi hayalet.
879
01:20:50,682 --> 01:20:51,772
Bana yardım eder misin?
880
01:21:02,856 --> 01:21:05,288
- Nasılsın Ruslaan?
- Beni istemişsiniz.
881
01:21:06,152 --> 01:21:07,662
Yeni bir kimlik almak
zorunda kaldım.
882
01:21:08,642 --> 01:21:11,272
- Bu olaylar beni terörist ilan etti.
- Sana söylemiştim.
883
01:21:11,942 --> 01:21:14,156
Bu konulara şahsen
ilgilenme diye.
884
01:21:14,356 --> 01:21:15,680
Beni bu işe bulaştıran onlardı.
885
01:21:16,336 --> 01:21:17,950
Mücadelem sonuna
kadar devam edecek.
886
01:21:18,090 --> 01:21:20,638
- Bu çatışmayı kiminle yaşadığımızı
biliyor musun? - Biliyorum.
887
01:21:21,550 --> 01:21:24,008
- Bu yüzden General Wu'nun
peşinden gidiyorum. - Gerçekten mi?
888
01:21:24,951 --> 01:21:28,148
General Wu'nun
peşinde misin? İntihar bu.
889
01:21:28,346 --> 01:21:31,810
Yakalanırsan öyle bir ölümle
burun buruna gelirsin ki...
890
01:21:33,007 --> 01:21:34,570
...düşmanımın başına
gelmesini istemem.
891
01:21:35,013 --> 01:21:36,733
Ya burada terörist
olarak öleceğim...
892
01:21:36,757 --> 01:21:39,102
...ya da orada bir asker
olarak şehit olacağım.
893
01:21:41,810 --> 01:21:42,930
Vaani, sen anlat şuna.
894
01:21:47,326 --> 01:21:49,671
Diğer seçenekler
nedir hanımefendi?
895
01:21:49,695 --> 01:21:52,040
Eğer yakalanırsak
bizi reddersiniz.
896
01:21:52,478 --> 01:21:53,326
Biz mi?
897
01:21:54,700 --> 01:21:57,260
- Onunla mı gidiyorsun?
- Evet.
898
01:21:57,284 --> 01:22:00,280
Bana güvenin, bu gerekli.
899
01:22:04,447 --> 01:22:05,514
Kabul etmiyorsun demek!
900
01:22:07,102 --> 01:22:11,190
Size herhangi bir yardımda bulunamam.
901
01:22:12,765 --> 01:22:14,848
Ayrıca, General Wu Çin'de değil.
902
01:22:47,370 --> 01:22:51,370
AZERBEYCAN
903
01:23:10,872 --> 01:23:12,982
Sakin ol.
Burası güvenli.
904
01:23:25,550 --> 01:23:27,529
Vaani teşekkür ederim.
905
01:23:28,376 --> 01:23:29,470
Neden?
906
01:23:30,648 --> 01:23:31,716
Yardım ettiğin için.
907
01:23:33,083 --> 01:23:36,051
En güvendiklerim
bana el uzatmazken...
908
01:23:36,075 --> 01:23:37,432
...sen güvendin.
909
01:23:38,596 --> 01:23:39,685
Bu benim için çok anlamlı.
910
01:23:42,867 --> 01:23:44,820
Ruslaan, babam orduda subaydı.
911
01:23:45,175 --> 01:23:46,868
Annem de polis memuruydu.
912
01:23:48,122 --> 01:23:49,366
Çocukluğumdan beri...
913
01:23:49,390 --> 01:23:50,934
...tek bir hayalim vardı.
914
01:23:52,224 --> 01:23:53,396
Onları gururlandırmak.
915
01:23:55,533 --> 01:23:57,486
Aklından geçenleri
tahmin edebiliyorum.
916
01:23:59,905 --> 01:24:04,592
Ayrıca, bu harika ve kendine
özgü tarzının arkasında...
917
01:24:05,236 --> 01:24:07,684
...bugün bile küçük
Ruslaan saklanıyor.
918
01:24:10,126 --> 01:24:14,032
Annesini ve babasını
gururlandırmak isteyen.
919
01:24:17,352 --> 01:24:18,498
Doğrusu...
920
01:24:19,702 --> 01:24:21,536
...o küçük Ruslaan'dan...
921
01:24:21,560 --> 01:24:23,394
...kalan küçük sevgiyi...
922
01:24:23,418 --> 01:24:24,962
...bende kullandı.
923
01:24:29,634 --> 01:24:31,471
Gülümsemen yeterince iyi.
924
01:24:31,495 --> 01:24:33,332
Görevden sonraya sakla.
925
01:24:46,531 --> 01:24:49,526
Bayan Mantra doğru söylemiş.
926
01:24:49,636 --> 01:24:52,058
General Wu bu 3 gün boyunca
Azerbaycan'da olacakmış.
927
01:24:52,083 --> 01:24:55,618
Gaz boru hattı şirketini
büyütmek için gelmiş.
928
01:24:55,845 --> 01:24:57,980
Ama elde ettiğimiz
istihbarat yetersiz.
929
01:24:58,373 --> 01:25:01,317
- Gideceği yerler hakkında
daha fazla bilgi lazım. -Haklısın.
930
01:25:01,341 --> 01:25:03,841
Buradaki ajanlarımızdan
bilgi alabilirizi. Gidelim.
931
01:25:13,736 --> 01:25:15,140
Selam.
932
01:25:15,164 --> 01:25:17,513
Ben Elvin.
933
01:25:18,802 --> 01:25:21,510
Bayan Mantra sizden bahsetti.
934
01:25:22,603 --> 01:25:24,686
Umarım sırrımızı saklarsınız.
935
01:25:41,249 --> 01:25:42,249
Ne düşünüyorsun?
936
01:25:44,510 --> 01:25:45,408
Baksana Vanni...
937
01:25:45,432 --> 01:25:48,096
- Oturmayan bir şey var.
- Nedir?
938
01:25:50,231 --> 01:25:53,252
Mumbai Müzik Festivali'nden
sonra öldürülen 3 kişi...
939
01:25:54,568 --> 01:25:56,640
General'in şirketinde
çalışıyorlardı, değil mi?
940
01:25:56,838 --> 01:25:58,664
Evet, onları Qasim bulmuş.
941
01:25:58,862 --> 01:26:02,430
Hindista'da Qasim söz konusuysa
daha büyük bir şebeke yoktur.
942
01:26:03,738 --> 01:26:06,446
Bernie Stephen Hindistan ile
gaz anlaşması imzalamaya geldi.
943
01:26:07,413 --> 01:26:08,686
Halk bunu böyle biliyor.
944
01:26:08,710 --> 01:26:11,215
Bernie Stephen ve
General Wu, ticari rakipler.
945
01:26:12,692 --> 01:26:16,286
Evet, bu suikast için
olası bir sebep olabilir.
946
01:26:17,944 --> 01:26:20,084
Ve General Wu gaz
işini büyütmek için,
947
01:26:20,085 --> 01:26:21,411
Azerbeycan'a geliyor.
948
01:26:21,676 --> 01:26:23,942
Sence bu üçü arasında
bir ortak nokta yok mu?
949
01:26:25,632 --> 01:26:27,846
- Kendi doğalgaz boru
hattı şirketi. -Kesinlikle.
950
01:26:29,082 --> 01:26:30,254
Nereye varmaya çalışıyorsun?
951
01:26:31,782 --> 01:26:34,413
Hayatta bazen karşı karşıya
olduğu acil durumlar yüzünden
952
01:26:34,852 --> 01:26:37,456
bazı şeyleri gözden kaçırıyoruz.
953
01:26:38,418 --> 01:26:40,631
Yani kaçırdığımız çok önemli
bir şey mi var diyorsun?
954
01:26:41,807 --> 01:26:46,568
Anlamadığım bir şey var ki; o 3 ISI
ajanı bu şirkette ne iş yapacaklar?
955
01:26:47,967 --> 01:26:49,216
Eğer bunu öğrenebilirsek...
956
01:26:49,240 --> 01:26:51,144
...sır perdesini
önemli ölçüde aralarız.
957
01:26:52,446 --> 01:26:53,945
Bunun öğrenmek istiyorsak,
958
01:26:53,946 --> 01:26:56,433
Wu'nun şirketinin
sunucusuna erişmeliyiz.
959
01:26:57,739 --> 01:27:00,470
- İyi de sunucuya nasıl erişeeceğiz?
- Ruslaan.
960
01:27:00,494 --> 01:27:02,616
Wu'ya ulaşmak o
kadar kolay değil.
961
01:27:02,921 --> 01:27:05,968
Ayrıca yapacağımız en ufak
bir hata büyük risk demek.
962
01:27:07,044 --> 01:27:10,820
Ayrıca bu sunucuya erişim
izni çok az sayıda kişiye verilir.
963
01:27:18,499 --> 01:27:19,499
Vaani, bu Elvin.
964
01:27:21,507 --> 01:27:22,652
General Wu'nun sağ kolu.
965
01:27:23,369 --> 01:27:26,234
Tüm yasadışı işlerini Elvin hackliyor.
966
01:27:29,152 --> 01:27:31,202
Bence sunucuya
erişimi olan kişi o.
967
01:27:31,226 --> 01:27:34,308
...General Wu olmasa
da, Elvin'in erişimi vardır.
968
01:27:36,756 --> 01:27:38,502
Wu'ya ulaşamasak bile...
969
01:27:38,526 --> 01:27:40,272
...Elvin'e ulaşabiliriz.
970
01:27:45,853 --> 01:27:50,098
Elvin'in telefonu yardımıyla
sunucuya erişebileceğimiz doğrulandı.
971
01:27:50,946 --> 01:27:53,612
Ama böylesi yüksek güvenlikli
bir sunucuya erişmek için..
972
01:27:53,636 --> 01:27:56,206
...oturum açma kimliği ve
şifre yeterli olmayacaktır.
973
01:27:57,485 --> 01:27:59,802
Telefonu klonlamamız
gerek, hacklememiz değil.
974
01:28:00,037 --> 01:28:03,969
Telefonun IMEI kodunun veri
ile eşleştiğinden emin olmalıyız.
975
01:28:06,431 --> 01:28:07,859
Klondan kastın
bu veletler gibi mi?
976
01:28:10,844 --> 01:28:11,904
Fotokopi.
977
01:28:16,422 --> 01:28:17,776
Telefon klonlamayı
bilmiyor musun?
978
01:28:18,612 --> 01:28:21,060
Batla'dan bir şeyler öğrendim
ama profesyonel değilim.
979
01:28:22,095 --> 01:28:23,095
Zaman geçiyor.
980
01:28:24,844 --> 01:28:27,500
Zamana takılma.
Sen klonlama sürecine odaklan.
981
01:28:28,592 --> 01:28:29,738
Bir planım var.
982
01:29:30,792 --> 01:29:35,164
Bağışlayın, bence siz muhteşemsiniz.
983
01:29:35,832 --> 01:29:39,004
Sevgiliniz dünyanın
en şanslı adamı.
984
01:29:40,687 --> 01:29:41,468
Sahi mi?
985
01:29:42,689 --> 01:29:46,491
O halde o şanslı kişiyi
biran önce bulmam lazım.
986
01:29:46,939 --> 01:29:48,658
neden benimle
bir içki içmiyorsun?
987
01:29:50,771 --> 01:29:52,568
Birini bulmana yardımcı olurum.
988
01:29:54,097 --> 01:29:55,515
Olur.
989
01:29:55,539 --> 01:29:59,816
Ama kıyafetlerimi değiştirmem
için bana bir dakika ver.
990
01:30:11,510 --> 01:30:12,630
Ruslaan, telefon hazır.
991
01:30:12,894 --> 01:30:15,446
- Kopyalamaya başlıyorum.
- Tamam Ruslaan, çabuk ol.
992
01:30:15,809 --> 01:30:17,450
2 telefonun yan
yana olması lazım.
993
01:30:17,555 --> 01:30:20,550
İki telefon da elimde şu
an, elini çabuk tut Ruslaan.
994
01:30:26,306 --> 01:30:28,962
- Ne alemdesin?
- Vaani, biraz daha zaman lazım.
995
01:30:29,008 --> 01:30:30,008
Lütfen sabırlı ol.
996
01:30:33,053 --> 01:30:34,980
Tamam sen acele et.
Ben çıkıyorum.
997
01:30:40,835 --> 01:30:42,684
Gitmem gerek, acele et.
998
01:30:51,549 --> 01:30:54,996
- Hey!
- Affedersin, telefonumu gördün mü?
999
01:30:55,657 --> 01:30:57,740
Telefon mu? Hayır.
1000
01:30:58,029 --> 01:30:59,800
- Emin misin?
- Kesinlikle.
1001
01:30:59,970 --> 01:31:02,444
O telefon benim
için çok çok önemli.
1002
01:31:02,806 --> 01:31:04,161
Çantama bakmak ister misin?
1003
01:31:06,065 --> 01:31:07,065
Gerek yok.
1004
01:31:08,733 --> 01:31:11,182
Vaani, biraz daha zaman lazım.
Lütfen dikkatli ol.
1005
01:31:11,623 --> 01:31:13,342
Adamla flört etmeye devam et.
1006
01:31:14,535 --> 01:31:15,535
Efendim!
1007
01:31:18,059 --> 01:31:19,434
Vaani, son %5, hadi.
1008
01:31:26,130 --> 01:31:27,130
Tamamdır Vaani.
1009
01:31:34,688 --> 01:31:35,752
Bu sizin telefonunuz mu?
1010
01:31:38,144 --> 01:31:41,057
Çok üzgünüm, nasıl
oldu anlamadım.
1011
01:31:41,081 --> 01:31:44,082
Çok tuhaf - Ben
de merak ettim.
1012
01:31:56,219 --> 01:31:58,771
- Hangisi sizin?
- Bilmiyorum.
1013
01:31:59,871 --> 01:32:01,512
Bu nasıl mümkün olabilir?
1014
01:32:01,820 --> 01:32:05,018
Bence bu sadece
bir tesadüf değil,
1015
01:32:05,213 --> 01:32:08,286
Bence bu bir kader.
Telefonlarımızın arka plan resmi.
1016
01:32:11,971 --> 01:32:13,448
Seni bir içki ısmarlayabilir miyim?
1017
01:32:16,128 --> 01:32:17,508
İçki yerine yemeğe ne dersin?
1018
01:32:30,127 --> 01:32:31,127
Ne oldu?
1019
01:32:31,821 --> 01:32:33,003
Sunucuya erişebildik.
1020
01:32:33,027 --> 01:32:36,482
Çinli bir boru hattı için
çalışmaya 15 Pakistanlı gitmiş.
1021
01:32:36,830 --> 01:32:38,127
O 15 kişiden 3'ü...
1022
01:32:38,151 --> 01:32:42,593
- Hindistan'da ölen 3 kişi.
- O sırada diğerleri hakkında bilgimiz yok.
1023
01:32:42,617 --> 01:32:45,086
Onlara dair bir dijital bir profil yok
1024
01:32:45,111 --> 01:32:48,175
Pakistan'dan gelen
işçiler her yerde olabilirler.
1025
01:32:48,303 --> 01:32:50,117
- Bu çok tehlikeli - Çocuklar...
1026
01:32:50,141 --> 01:32:54,124
Pakistanlı olmaları bu şebekenin
bir parçası olduklarını göstermez.
1027
01:32:55,139 --> 01:32:56,139
Hayır Vaani.
1028
01:32:57,280 --> 01:33:00,040
Bu 15 kişinin eğtimi birlikte
başladı ve birlikte bitti.
1029
01:33:00,065 --> 01:33:02,661
3 kişi için Çin'e gitti,
bazıları Gürcistan'a gitti...
1030
01:33:02,685 --> 01:33:05,280
...bazısı Ermenistan'a ve
bazısı da Sri Lanka'ya gitti.
1031
01:33:06,106 --> 01:33:07,456
- Bu biraz garip işte.
- Biraz mı?
1032
01:33:09,737 --> 01:33:11,307
Bence başka bir plan var.
1033
01:33:11,896 --> 01:33:15,008
- Regency Hotel onların son planı değil.
- Nereden biliyorsun?
1034
01:33:15,272 --> 01:33:19,126
Müzik festivalinde bulunan
çanta onlar için çok önemliydi.
1035
01:33:19,949 --> 01:33:23,126
- O çantanın içinde ne olduğunu
henüz bilmiyoruz. - Kesinlikle.
1036
01:33:23,565 --> 01:33:26,403
Ve her ne varsa Regency
Hotel planında kullanılmamıştı.
1037
01:33:30,309 --> 01:33:31,315
Ne olabilir ki?
1038
01:33:36,927 --> 01:33:38,490
Vaani, videolar sende mi?
1039
01:33:39,500 --> 01:33:40,824
- Evet bende.
- Görebilir miyim?
1040
01:33:50,990 --> 01:33:52,787
Bu videoda 2 mors
alfabesi kullanılmış.
1041
01:33:54,154 --> 01:33:55,326
Bence bir mesajı var.
1042
01:33:56,847 --> 01:34:00,284
Endişelendiğim için video
üzerinde analiz yapmak istemedim.
1043
01:34:00,390 --> 01:34:01,023
İzle.
1044
01:34:01,047 --> 01:34:04,047
- Rakamları kontrol edebilir misin?
- Evet.
1045
01:34:12,716 --> 01:34:14,163
Çocuklar, bu..
1046
01:34:14,187 --> 01:34:18,550
Mumbai'deki ana gaz
istasyonunun koordinatları.
1047
01:34:20,979 --> 01:34:23,192
Tüm Mumbai'ye
gaz buradan veriliyor.
1048
01:34:23,505 --> 01:34:24,833
Sıradaki hedefleri orası.
1049
01:34:26,609 --> 01:34:28,234
Ama ne zaman ve nasıl?
1050
01:34:28,258 --> 01:34:30,254
Bunu öğrenmemiz çok önemli.
1051
01:34:30,955 --> 01:34:33,748
Ne kadar çabuk
öğrenirsek o kadar iyi olur.
1052
01:34:33,772 --> 01:34:35,564
General Wu buraya gelecek.
1053
01:34:36,424 --> 01:34:37,424
Peki şimdi ne yapacağız?
1054
01:34:42,655 --> 01:34:44,504
Şükürler olsun ki iyisin.
Vaani nasıl?
1055
01:34:45,041 --> 01:34:48,166
Hanımefendi, elimizdde bir video var
içerisinde 2 mors alfabesi mesajı var.
1056
01:34:48,307 --> 01:34:51,276
- Ne - Ve o 2 mesaj da Mumbai
Gaz Şirketini gösteriyor.
1057
01:34:52,217 --> 01:34:53,702
Derhâl yetkililere
bilgilendireceğim.
1058
01:34:53,813 --> 01:34:55,740
Hayır hanımefendi,
kimseye haber vermeyin.
1059
01:34:56,111 --> 01:34:58,246
Yarın akşam General'in
şerefine bir parti var.
1060
01:34:58,651 --> 01:34:59,689
Bir planım var.
1061
01:35:02,198 --> 01:35:03,198
Planın bu mu?
1062
01:35:05,578 --> 01:35:06,776
Buna katılmıyorum.
1063
01:35:07,782 --> 01:35:08,954
Çok tehlikeli Ruslaan.
1064
01:35:10,644 --> 01:35:13,766
Anlamaya çalış Vaani.
Bu General Wu'nun partisi.
1065
01:35:14,762 --> 01:35:16,190
Dünyanın her
yerinden insan gelecek
1066
01:35:16,214 --> 01:35:18,616
General Wu ile görüşmek
için daha iyi bir fırsat olamaz.
1067
01:35:20,225 --> 01:35:22,350
- Ruslaan.
- Bana güveniyor musun?
1068
01:35:26,154 --> 01:35:27,300
Diğer seçenekler nedir?
1069
01:35:31,654 --> 01:35:32,956
Sana bir şey getirdim.
1070
01:35:49,299 --> 01:35:50,471
Sonrası ne olursa olsun...
1071
01:35:51,337 --> 01:35:52,509
...yanında olmasam da...
1072
01:35:53,453 --> 01:35:56,408
...protokole uy ve güvende ol.
1073
01:36:18,447 --> 01:36:19,476
Ne oldu?
1074
01:36:23,186 --> 01:36:26,884
Aklım en iyi planın
bu olmadığını söylüyor.
1075
01:36:28,556 --> 01:36:30,848
Kalbim ise bunun en büyük
bir risk olduğunu söylüyor.
1076
01:36:35,970 --> 01:36:39,830
Endişelenme Vaani, geri döndüğümde
tüm planı öğrenmiş olacağız.
1077
01:36:40,142 --> 01:36:41,365
Ya geri dönmezsen?
1078
01:36:43,645 --> 01:36:46,510
Terörist olmadığını dünyaya
nasıl kanıtlayacaksın?
1079
01:36:51,436 --> 01:36:52,500
Başka birini bulursun.
1080
01:36:54,702 --> 01:36:56,968
Günümüz RAW ajanlarının
sayıları hiç az değil.
1081
01:37:02,838 --> 01:37:05,833
Neyse, birlikte geldik ama..
1082
01:37:06,884 --> 01:37:08,151
...sen nasıl içeri gireceksin?
1083
01:37:10,456 --> 01:37:12,227
Elvin sana abayı yaktığı için...
1084
01:37:14,439 --> 01:37:15,817
...bizzat davet etti.
1085
01:37:17,130 --> 01:37:21,121
- Of Ruslaan...
- Elvin'in telefonunu kopyaladığım için...
1086
01:37:21,831 --> 01:37:23,472
...kendime sahte bir
davetiye gönderdim.
1087
01:37:26,350 --> 01:37:28,862
- İsminiz?
- Imran Mathew.
1088
01:37:28,886 --> 01:37:32,711
- Konuk listesinde adım var.
- Tamam.
1089
01:37:37,485 --> 01:37:38,562
Ruslaan.
1090
01:37:40,216 --> 01:37:41,622
- Bana bir söz ver.
- Ne sözü?
1091
01:37:42,667 --> 01:37:46,670
Bir şeyler ters giderse elinden
gelenin en iyisini yapacaksın.
1092
01:37:47,240 --> 01:37:49,344
- Neymiş o?
- Onları öldüreceksin.
1093
01:38:23,667 --> 01:38:24,917
Bay Wu sizi çağırıyor.
1094
01:38:27,887 --> 01:38:28,887
Teşekkür ederim.
1095
01:38:41,728 --> 01:38:43,994
Merhaba Bay Wu,
sizinle tanışmak bir onur.
1096
01:38:44,374 --> 01:38:48,304
Ben Imran Matthew Sizinle
iş yapmak için buradayım.
1097
01:38:48,328 --> 01:38:51,390
Pekala genç adam,
ne iş için buradasın?
1098
01:39:01,740 --> 01:39:03,954
Kim olduğumu
bildiğinizi sanıyorum.
1099
01:39:05,487 --> 01:39:07,362
Birlikte yürüyelim delikanlı.
1100
01:39:22,657 --> 01:39:25,282
Arkamdan gelmen beni şaşırtmadı.
1101
01:39:26,812 --> 01:39:30,562
Beni şaşırtan şey, evime
girmeye cüret etmen.
1102
01:39:32,419 --> 01:39:35,518
Umutsuz zamanlar
umutsuz eylemler gerektirir.
1103
01:39:36,246 --> 01:39:39,110
Şirket sunucularını
hacklemeye cüret ettin.
1104
01:39:39,993 --> 01:39:40,853
Denedim.
1105
01:39:43,756 --> 01:39:45,136
Ne buldun?
1106
01:39:47,489 --> 01:39:49,312
İzlerinizi örtmekte
oldukça iyisiniz.
1107
01:39:53,246 --> 01:39:54,652
Kaç yaşındasın Ruslan?
1108
01:39:56,331 --> 01:39:59,806
- 27. - Sen doğmadan
önce ben bu işin içindeydim.
1109
01:40:01,464 --> 01:40:06,222
Yolculuğun henüz yeni başlamış
ama daha başlamadan bitti.
1110
01:40:07,842 --> 01:40:12,153
Evime kadar girdin.
Başına gelecekler biliyor musun?
1111
01:40:14,819 --> 01:40:16,451
Ben ülkemde ölü sayılırım.
1112
01:40:17,191 --> 01:40:18,806
Bana buraya gelip
size bazı sorular...
1113
01:40:19,132 --> 01:40:21,241
...sormaktan başka bir
seçenek bırakmadınız.
1114
01:40:21,691 --> 01:40:24,816
Neden sorularına cevap
vereyim ki aminiyüm?
1115
01:40:25,356 --> 01:40:28,612
Çünkü Mumbai Gaspari Plan
Şirketi için planınızı biliyorum.
1116
01:40:33,560 --> 01:40:35,044
Partinin tadını çıkar.
1117
01:41:47,562 --> 01:41:51,234
Misafirperverliğimizden çok memnun
olduğunu duydum, genç adam.
1118
01:41:52,633 --> 01:41:56,097
Gerçekten kendin için bir
davetiye oluşturabileceğini...
1119
01:41:56,862 --> 01:41:59,753
...ve benim bundan haberdar
olmayacağımı mı düşündün?
1120
01:42:00,666 --> 01:42:03,587
Seni bekliyordum.
Cesur bir adam mısın...
1121
01:42:03,611 --> 01:42:06,166
...yoksa bir
aptal mı bilmiyorum.
1122
01:42:06,592 --> 01:42:08,499
Keşke Azerbeycan'a
gelmeden önce...
1123
01:42:08,523 --> 01:42:10,994
...hakkımda daha fazla
araştırma yapsaydın.
1124
01:42:13,141 --> 01:42:14,938
Hakkınızdaki her
şeyi biliyorum Bay Wu.
1125
01:42:17,191 --> 01:42:19,022
1960'daki savaşta...
1126
01:42:19,046 --> 01:42:22,168
...30-40 Hintli
askeri öldürdünüz.
1127
01:42:24,998 --> 01:42:29,217
Emekli olduktan sonra da
başarılı bir iş adamı oldunuz.
1128
01:42:30,518 --> 01:42:34,060
Sadece Çin'de değil.
Tüm Asya'da.
1129
01:42:38,395 --> 01:42:40,895
Bay Wu, siz kusursuz
zevke sahip bir adamsınız.
1130
01:42:42,109 --> 01:42:44,218
Her zaman kusursuz
bir strajeniz var.
1131
01:42:46,794 --> 01:42:50,316
Ve unutmayalım, siz de
kusursuzsunuz, sanırım.
1132
01:42:53,256 --> 01:42:56,731
Ama şunu söylemeliyim
ki, bu planınız...
1133
01:42:57,000 --> 01:42:58,697
...Kusursuz değil.
1134
01:43:00,240 --> 01:43:03,678
1960'ın Hindistan'ıyla karşı
karşıya olmadığınızı unutmuşsunuz.
1135
01:43:06,144 --> 01:43:08,019
Bence kemikleriniz pas tutmuş.
1136
01:43:15,067 --> 01:43:18,088
Bu konuda Qasim'e
güvenecek kadar...
1137
01:43:19,383 --> 01:43:21,076
...aptal olduğunuza inanamıyorum.
1138
01:43:23,029 --> 01:43:24,029
Asla görüşmediğin...
1139
01:43:25,972 --> 01:43:27,430
...bir adama!
1140
01:43:36,996 --> 01:43:40,499
Demek kemiklerimin paslandığını
düşünüyorsun Ruslaan.
1141
01:43:43,974 --> 01:43:47,359
Qasim, Mumbai Müzik Festivali'nde
Hintli yetkililerin yakın takipteydi.
1142
01:43:51,703 --> 01:43:56,104
Qasim beni öldürmeye
geleceklerine dair beni uyardı.
1143
01:44:03,866 --> 01:44:06,444
Bernie'nin hedef olduğunu
söyleyen Qasim'di.
1144
01:44:22,823 --> 01:44:23,891
Evlat...
1145
01:44:25,036 --> 01:44:28,552
...bu görevi Qasim olmadan
da yerine getirebilirim.
1146
01:44:28,982 --> 01:44:32,368
Ne için? Ülkene bomba
gönderdiğimi mi sanıyorsun?
1147
01:44:32,886 --> 01:44:35,075
Aradığın çantanın içinde...
1148
01:44:35,099 --> 01:44:39,553
...bomba falan yok.
Aşındırıcı kimyasal var.
1149
01:44:41,856 --> 01:44:43,989
Ve bu kimyasal
şirketimde yetiştirildi.
1150
01:44:44,113 --> 01:44:48,004
Bu aşındırıcı kimyasalı Mumbai'nin
gaz boru hattına yerleştirdik.
1151
01:44:49,065 --> 01:44:51,041
Döşediğiniz boru
hattı yavaş yavaş...
1152
01:44:51,065 --> 01:44:53,537
...aşınmaya başlayacak
ve kademeli olarak...
1153
01:44:54,326 --> 01:44:57,873
...boru hattının
uzandığı her yere...
1154
01:44:58,255 --> 01:45:00,974
...her binayı, her hastaneyi...
1155
01:45:01,144 --> 01:45:06,614
...her oteli, her alışveriş merkezini
her ofisi, her evi, her mutfağı...
1156
01:45:06,687 --> 01:45:10,171
...otomatik olarak saatli
bombaya dönüşecek.
1157
01:45:10,957 --> 01:45:14,160
Bu çok trajik bir
gaz faciası olacak.
1158
01:45:14,233 --> 01:45:15,988
Ve en iyi tarafı da...
1159
01:45:16,012 --> 01:45:20,016
...kimse bunun için beni
ya da Çin'i suçlamayacak.
1160
01:45:20,691 --> 01:45:23,191
Ben 1960'ların Wu'su değilim.
1161
01:45:24,015 --> 01:45:29,030
Bu sefer sadece 30 ya da 40
Hintli askeri öldürmeyeceğim.
1162
01:45:30,118 --> 01:45:32,274
Milyonlarca Hintliyi öldüreceğim.
1163
01:45:32,766 --> 01:45:34,956
Seninle bu konuşmayı
yaptıktan sonra...
1164
01:45:34,980 --> 01:45:36,938
...senin hakkında
2 şey öğrendim.
1165
01:45:37,402 --> 01:45:39,035
Vaz geçmeyeceksin.
1166
01:45:39,059 --> 01:45:42,793
Ve ikincisi; ülkene asla ihanet etmezsin.
1167
01:45:50,658 --> 01:45:51,627
Öldürün!
1168
01:46:07,017 --> 01:46:08,867
Neden sende olan bir
hedefin arayışındasın ki?
1169
01:46:09,308 --> 01:46:14,227
Göster yeteneklerini.
Dünya seni yargılacaksa da...
1170
01:46:14,251 --> 01:46:16,901
...geçmişinle yargılamasın.
1171
01:46:17,313 --> 01:46:20,977
Varacağın noktaya bak,
kaybolsan da fark etmez.
1172
01:46:22,345 --> 01:46:24,501
Başarırsan dünya var olur.
1173
01:46:25,486 --> 01:46:26,923
Kalk Ruslan.
1174
01:49:43,443 --> 01:49:44,952
Tanrıya şükür iyisin.
1175
01:49:53,356 --> 01:49:54,434
Sanırım kaçmış.
1176
01:49:55,828 --> 01:49:59,161
Kaçsın. Biran önce
Mumbai'ye gitmeliyiz.
1177
01:49:59,528 --> 01:50:02,465
Hemen Bayan Mantra'yı ara.
Olan biteni bildirsin.
1178
01:50:04,096 --> 01:50:05,330
Tamam ararım.
1179
01:50:05,984 --> 01:50:07,973
MUMBAİ
1180
01:50:08,145 --> 01:50:10,992
Sameer, bu çok
tehlikeli bir durum.
1181
01:50:11,078 --> 01:50:14,688
Mantra şu an yolda.
Olan biteni bize açıklayacak.
1182
01:50:14,954 --> 01:50:18,336
Edindiği bilgilere göre,
bu saldırı oldukça planlı
1183
01:50:34,947 --> 01:50:35,947
Ne?
1184
01:50:40,338 --> 01:50:41,385
Mantra öldürülmüş.
1185
01:50:45,479 --> 01:50:46,745
Telefon epeydir çalıyor.
1186
01:50:49,179 --> 01:50:51,585
Efendim, Bayan Mantra'nın
telefonu uzun zamandır çalıyor.
1187
01:50:53,320 --> 01:50:54,320
Hanımefendi...
1188
01:50:56,195 --> 01:50:57,788
- Ruslan?
- Baba?
1189
01:50:57,812 --> 01:51:00,255
Baba, Bayan Mantra nerede?
1190
01:51:01,789 --> 01:51:02,758
O öldü.
1191
01:51:06,366 --> 01:51:09,256
Ruslaan, yeterince ileri gittin.
1192
01:51:09,974 --> 01:51:11,005
Teslim ol artık.
1193
01:51:11,296 --> 01:51:13,559
Baba, Mumbai'de çok büyük
bir terörist saldırısı olacak.
1194
01:51:13,865 --> 01:51:15,256
Birçok can kaybı yaşanacak.
1195
01:51:16,038 --> 01:51:18,632
Yalvarırım bana inan,
sana ihitiyacım var.
1196
01:51:19,981 --> 01:51:22,778
Sana bir konum
göndereceğim, hemen oraya gel.
1197
01:51:36,852 --> 01:51:37,664
Dur!
Dur!
1198
01:52:40,766 --> 01:52:43,079
- Kimyasallar toplandı.
- Kimyasallar tamam.
1199
01:52:43,104 --> 01:52:45,120
- Kontrol odasından ayrılabilirsiniz.
- Anlaşıldı.
1200
01:52:49,670 --> 01:52:53,098
Ruslaan, ben yerimi aldım.
Adamlar hala burada.
1201
01:53:05,625 --> 01:53:07,281
Ruslaan, yukarıda 3 kişi var.
1202
01:53:31,034 --> 01:53:32,878
Menzilimde 2 kişi var,
onları vuracağım.
1203
01:53:46,227 --> 01:53:47,765
Burada biri var,
adamımız öldürülmüş.
1204
01:54:17,552 --> 01:54:18,943
Ruslaan, dikkatli ol.
1205
01:54:31,726 --> 01:54:34,414
Bu kadar ileri gidebilmene
şaşırdım doğrusu.
1206
01:54:39,317 --> 01:54:41,699
Ben de bu kadar uzun süre
hayatta kalacağını düşünmemiştim.
1207
01:55:22,668 --> 01:55:24,762
Mantra'yı zevkle öldürdüğüm gibi...
1208
01:55:26,443 --> 01:55:27,928
...seni de öldüreceğim.
1209
01:57:48,240 --> 01:57:52,245
Söylediğim gibi, bu ülke
senin kimliğinde birini...
1210
01:57:52,269 --> 01:57:54,587
...asla kahraman ilan etmez.
1211
01:57:55,265 --> 01:57:57,281
Bayım, niyetiniz kahraman olmak...
1212
01:57:57,625 --> 01:58:01,002
ama şunu asla unutmayın,
sizin kimliğinizde olan bir insanı...
1213
01:58:01,026 --> 01:58:02,848
...bu ülke asla kahraman yapmaz.
1214
01:58:06,903 --> 01:58:10,047
Çünkü öz baban Abdul
Rashid, bunu başaramadı.
1215
01:58:10,071 --> 01:58:13,215
En azından sen bu
kâfiri kurtarmaya çalış.
1216
01:58:21,478 --> 01:58:23,174
Ben kararımı verdim.
1217
01:58:23,198 --> 01:58:26,858
Devlet hizmetinde
olmayacaksın. Çok riskli.
1218
01:58:31,025 --> 01:58:32,103
Bak...
1219
01:58:33,174 --> 01:58:35,205
...bana ne yaptırdığına bak!
1220
01:58:37,494 --> 01:58:39,400
Bana hata yaptırdın.
1221
01:58:42,304 --> 01:58:44,835
Bana başka seçenek bırakmadın.
1222
01:58:45,829 --> 01:58:49,188
Tıpkı ülkemde bana bir
yol bırakmadığınız gibi.
1223
01:58:49,726 --> 01:58:51,318
Kashmir'mize sızdınız.
1224
01:58:51,342 --> 01:58:54,976
Hint ordusu insanlık dışı
şekilde halkımı öldürdü.
1225
01:58:55,675 --> 01:58:59,472
Ailemde kim varsa, annem,
babam, kız kardeşim, abim hepsi...
1226
01:59:00,103 --> 01:59:01,557
...hepsini öldürdüler.
1227
01:59:04,227 --> 01:59:06,039
O gün bir karar verdim.
1228
01:59:07,654 --> 01:59:09,873
Aynı şeyi bu ülkeye yapacaktım.
1229
01:59:17,578 --> 01:59:20,078
Bu ülkenin bir parçası olup...
1230
01:59:20,367 --> 01:59:23,008
...yavaş yavaş savunmasız
hale getirmeyi hedefledim.
1231
01:59:24,062 --> 01:59:25,828
Her şey yolunda gidiyordu.
1232
01:59:26,114 --> 01:59:27,137
Ama sen...
1233
01:59:27,161 --> 01:59:30,255
...sözümü dinlemedin!
Dinlemedin!
1234
01:59:30,571 --> 01:59:35,180
Neden babanın sözünü
dinlemedin? Neden lan!?
1235
01:59:37,208 --> 01:59:39,036
Öz baban olmadığım için mi?
1236
01:59:43,220 --> 01:59:46,023
Bir baba olarak
anlattım sana.
1237
01:59:46,391 --> 01:59:47,794
Sana güzellikle
öğretmeye çalıştım.
1238
01:59:48,013 --> 01:59:49,216
Sana iftira bile attım.
1239
01:59:50,051 --> 01:59:51,895
Ama yine de sözümü dinlemedin.
1240
01:59:52,403 --> 01:59:55,928
General Wu seni öldürmemi söyledi.
1241
01:59:56,028 --> 01:59:58,794
O gün kurşunum ıskalamamıştı.
1242
02:00:00,323 --> 02:00:02,823
İsteseydim seni öldürebilirdim.
1243
02:00:03,408 --> 02:00:04,908
Baba yüreği işte...
1244
02:00:05,784 --> 02:00:09,737
Bak ellerim hala titriyor.
1245
02:00:23,801 --> 02:00:25,567
O gün sende kendimi gördüm...
1246
02:00:26,342 --> 02:00:27,592
O gün sende kendimi gördüm...
1247
02:00:28,390 --> 02:00:30,843
...kendi yansımamı gördüm.
1248
02:00:32,655 --> 02:00:34,717
Senin için her şeyimi verdim.
1249
02:00:35,561 --> 02:00:36,952
Hiçbirine değmedi.
1250
02:00:41,123 --> 02:00:43,561
Hiçbir eksikliğin olmadı.
1251
02:00:45,655 --> 02:00:46,858
Peki karşılığında ne aldım?
1252
02:00:50,933 --> 02:00:51,558
Baba lütfen.
1253
02:00:53,483 --> 02:00:57,811
- Lütfen baba.
- Tıpkı öz babanın zayıflığı gibi...
1254
02:00:58,643 --> 02:01:01,142
...senin de zayıf olmana
izin vermeyeceğim.
1255
02:01:04,235 --> 02:01:05,532
Beni dinlemiyorsun değil mi?
1256
02:01:07,835 --> 02:01:09,476
Tıpkı babanın dinlemediği gibi.
1257
02:01:20,986 --> 02:01:21,642
Dinle!
1258
02:01:23,248 --> 02:01:25,529
Qasim'e söyle bu
operasyonu kabul etmiyoruz.
1259
02:01:28,640 --> 02:01:30,359
Bir okulu bombalayıp..
1260
02:01:30,383 --> 02:01:32,890
...masum çocuklara kıymayacağım.
1261
02:01:33,653 --> 02:01:37,700
Evlat kaybetmenin acısını bir
babadan daha iyi kim bilebilir?
1262
02:01:37,735 --> 02:01:42,735
Qasim'e karşı gelmek ölüme
davetiye çıkarmak demektir.
1263
02:01:44,122 --> 02:01:45,122
Kabul ediyorum.
1264
02:01:51,049 --> 02:01:53,260
Okula bomba yerleştirme
planınız yüzünden,
1265
02:01:53,261 --> 02:01:54,713
hepiniz tutuklanacaksınız.
1266
02:02:21,173 --> 02:02:22,829
İkimiz de aynı hatayı yaptık.
1267
02:02:23,131 --> 02:02:26,225
İkimiz de hedeflerimiz
için çok ileri gittik.
1268
02:02:28,021 --> 02:02:29,021
Acı çektik.
1269
02:02:30,585 --> 02:02:32,960
Ama hedeften daha
büyük bir şey yoktur.
1270
02:02:35,588 --> 02:02:36,344
Annem de mi?
1271
02:02:38,345 --> 02:02:39,345
Hayır.
1272
02:02:40,368 --> 02:02:42,587
İkinizin de acıları anca
öldüğünüzde diner.
1273
02:02:44,953 --> 02:02:47,312
Ama sevdiklerimin
ölümünün acısı...
1274
02:02:48,646 --> 02:02:50,943
...hayatımın değişmez
bir parçası oldu.
1275
02:02:56,001 --> 02:02:58,169
Bu acıyla yaşamana...
1276
02:02:58,193 --> 02:03:00,361
...izin vermeyeceğim.
1277
02:03:57,525 --> 02:04:01,009
Mumbai polisi bugün büyük
bir terör saldırısı ihbarı aldı.
1278
02:04:01,581 --> 02:04:04,971
Bu saldırının engellenmesine
yardımcı olan kişi Ruslaan oldu.
1279
02:04:05,433 --> 02:04:07,274
Evet, bu saldırıyı
engelleyen kişi,
1280
02:04:07,275 --> 02:04:09,878
düne kadar ülkede
terörist ilan edilen kişiydi.
1281
02:04:10,264 --> 02:04:11,389
Artık özgürsün.
1282
02:04:12,935 --> 02:04:16,841
Ruslaan binlerce insanın hayatını
kurtarmak için hayatını riske atarak...
1283
02:04:17,011 --> 02:04:20,608
...bir teröristin oğlu
olmadığını kanıtladı.
1284
02:04:20,632 --> 02:04:21,823
O bir kahraman
1285
02:05:23,222 --> 02:05:29,222
DELHİ
2 AY SONRA
1286
02:05:41,801 --> 02:05:43,785
- Beyefendi sizi bekliyor.
- Teşekkürler.
1287
02:05:57,591 --> 02:05:58,591
Efendim!
1288
02:05:59,998 --> 02:06:00,998
Rahat.
1289
02:06:03,424 --> 02:06:04,424
Yemek pişirir misin?
1290
02:06:05,891 --> 02:06:06,938
Yumurta bile kıramam.
1291
02:06:08,407 --> 02:06:10,032
Öğrenmen şart olacak.
1292
02:06:15,466 --> 02:06:18,013
- Ruslaan, davanı
yakından inceledim. - Evet.
1293
02:06:19,598 --> 02:06:20,598
Etkilendim.
1294
02:06:22,295 --> 02:06:25,614
Açıkçası protokole hiç uymamışsın.
1295
02:06:27,698 --> 02:06:28,839
Ama oldukça cesaretlisin.
1296
02:06:29,799 --> 02:06:32,884
İşte bu özellikler erkekle
adamı birbirinden ayırır.
1297
02:06:33,663 --> 02:06:36,632
Memurlarım hakkında
beni mutlu eden tek şey bu.
1298
02:06:37,175 --> 02:06:40,600
Ülke dediğin her şeyden önce gelir.
1299
02:06:40,600 --> 02:06:41,600
- Evet efendim.
- Güzel.
1300
02:06:53,323 --> 02:06:54,979
RAW'a hoş geldin Ruslaan.
1301
02:06:55,559 --> 02:06:56,941
Ülkeleri için
hayatlarını feda eden
1302
02:06:56,942 --> 02:06:58,489
ajanları her zaman
takdir etmişimdir.
1303
02:06:59,615 --> 02:07:01,818
Ama bu yeni Hindistan, yeni RAW
1304
02:07:02,889 --> 02:07:05,705
Ajanlarımın gerektiğinde ülkesi
için canlarını feda etmelerini istemem.
1305
02:07:06,271 --> 02:07:10,058
- Ülkeleri için düşmanlarını feda
etmelerini isterim. - Evet efendim.
1306
02:07:12,359 --> 02:07:13,859
Bu da hoş geldin hediyen.
1307
02:07:21,702 --> 02:07:23,890
Ruslaan yeni bir şeye
başlamadan önce...
1308
02:07:24,095 --> 02:07:26,850
- ...eski işleri bitirmek önemlidir.
- Elbette.
1309
02:07:26,858 --> 02:07:28,827
En azından ufak
bir tatil olsun.
1310
02:07:29,892 --> 02:07:30,892
Elbette efendim.
1311
02:07:31,918 --> 02:07:35,738
Ruslaan, ismin hoşuma gitti.
Anlamı nedir?
1312
02:07:36,404 --> 02:07:37,404
Aslan.
1313
02:07:38,867 --> 02:07:39,951
O halde ormanına git.
1314
02:07:43,013 --> 02:07:45,513
BİR SAHNE DAHA VAR
1315
02:08:30,659 --> 02:08:32,175
Çabuk döndün.
1316
02:08:36,457 --> 02:08:38,285
Biliyorsun benim gibi birçok insan var.
1317
02:08:39,230 --> 02:08:40,464
Onları bekliyor olacağım.
1318
02:08:43,609 --> 02:08:48,609
İZLEDİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER
ÇEVİRİ: GÜNER TEAM
99206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.