All language subtitles for Rubinrot.2013.BRRip.XviD-AQOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,200 --> 00:00:45,218 www.titlovi.com 2 00:00:48,218 --> 00:00:53,268 Prijevod sa njema�kog transkripta za gluhe uz korekciju na sluh: 3 00:00:54,070 --> 00:00:58,198 osman2510 4 00:01:09,320 --> 00:01:11,971 Ovuda. Brzo. -Dolaze, Paul! 5 00:01:16,320 --> 00:01:19,324 Idite, onuda! Ne dopustite im da pobjegnu! 6 00:01:20,880 --> 00:01:22,850 Idi! 7 00:01:30,840 --> 00:01:32,810 Do�i! 8 00:01:40,640 --> 00:01:42,610 Hajde, po�uri. 9 00:01:47,680 --> 00:01:49,650 Paul! 10 00:01:53,280 --> 00:01:57,046 Gwendolyn je na sigurnom. Grace �e ju �tititi. 11 00:01:58,920 --> 00:02:02,890 Predajte se! -Nikada! 12 00:02:19,791 --> 00:02:25,307 CRVENI RUBIN 13 00:02:27,720 --> 00:02:31,077 Gwendolyn, Gideon 14 00:02:31,178 --> 00:02:34,466 tetka Maddy, Leslie. 15 00:02:35,059 --> 00:02:38,503 16 GODINA KASNIJE 16 00:02:47,560 --> 00:02:52,327 �ivjeti u ku�i moje bake Lady Arista, prava je kazna. 17 00:02:52,560 --> 00:02:55,769 Svjetonazor kao iz pretpro�log stolje�a 18 00:02:55,880 --> 00:03:00,044 i ro�aka, koja smatra da je je 8. svjetsko �udo. 19 00:03:00,240 --> 00:03:01,969 Charlotte, moja omiljena! 20 00:03:03,000 --> 00:03:05,793 Charlotte pati od rijetkog genetskog defekta, 21 00:03:05,894 --> 00:03:08,723 koji ju navodno �ini ne�im vrlo dragocjenim. 22 00:03:09,280 --> 00:03:10,805 Ona se ne mo�e... 23 00:03:12,040 --> 00:03:14,964 Ona se sa obi�nom djecom uop�e ne mo�e usporediti. 24 00:03:15,120 --> 00:03:19,364 Otkada se mogu sjetiti, svi od toga prave neku veliku tajnu. 25 00:03:19,480 --> 00:03:22,215 Moja pratetka Maddy, tvrdi da �e zbog tog svog gena, 26 00:03:22,316 --> 00:03:25,249 jednoga dana �ak biti u stanju putovati kroz vrijeme. 27 00:03:25,920 --> 00:03:30,259 Ali, Maddy je uvijek iskazivala slabost za sve nadnaravno. 28 00:03:30,360 --> 00:03:36,561 �ivot s velikom odgovorno��u �eka sada na moju dragu unuku. �ivjela! 29 00:03:40,062 --> 00:03:41,939 Gwendolin! 30 00:03:42,040 --> 00:03:46,399 Moja mama i moj brat Nick barem poku�avamo, koliko toliko, 31 00:03:46,500 --> 00:03:50,847 �ivjeti sasvim normalno, ali to je u ovoj obitelji gotovo nemogu�e. 32 00:03:51,000 --> 00:03:55,244 Gwendolyn, molim te, skloni sada kameru! -Gwendolyn, sada je red na tortu! 33 00:03:55,520 --> 00:03:59,605 A ovo sam ja. Poznata i kao crna ovca u obitelji. 34 00:04:04,000 --> 00:04:06,166 Ah, Gwenny, stvarno ne bi trebala poku�avati 35 00:04:06,267 --> 00:04:09,086 svoj obi�ni izgled, nadokna�ivati neukusnim stylingom. 36 00:04:10,040 --> 00:04:13,249 Tako sigurno nikada ne�e� na�i pratnju za St. Lennox bal. 37 00:04:13,840 --> 00:04:18,846 Lijep tulum, Charlotte. Kladim se, sada �e se plesati po stolovima. 38 00:04:19,000 --> 00:04:24,643 Gwendolyn, �utnja je vrlina kojom je dama tvoje dobi, ve� odavno trebala ovladati. 39 00:04:26,760 --> 00:04:31,561 Zar nisam tvojoj majci poslala novac za pristojnu odje�u? 40 00:04:33,240 --> 00:04:38,565 To�no, sutra je tebi ro�endan. Mo�da ne�to i ostane. 41 00:04:38,680 --> 00:04:42,571 Bila bi �teta kad bi bacili ostatke. 42 00:05:12,040 --> 00:05:15,525 Gideon! Kako lijepo! -Lady Arista. 43 00:05:17,240 --> 00:05:21,210 Gideon! -Charlotte. -Sretan ro�endan. -Hvala. 44 00:05:25,360 --> 00:05:30,890 Da li bi ste bili ljubazni i donijeli nam tri �a�e �ampanjca? -Da. �to? 45 00:05:31,160 --> 00:05:33,130 Da, za�to ne. 46 00:05:41,640 --> 00:05:45,361 Kako neugodno! Gwendolyn, ali stvarno! 47 00:05:46,160 --> 00:05:50,190 Svatko je uvjeren u tom� da sam ja totalni kreten. 48 00:05:50,291 --> 00:05:51,791 O, Bo�e! 49 00:05:53,880 --> 00:05:56,929 A na�alost, i ja se osje�am ponekad tako. 50 00:05:59,600 --> 00:06:03,130 Gwen? Gwenny? 51 00:06:04,960 --> 00:06:06,485 Gwen! 52 00:06:13,800 --> 00:06:15,325 Hej. -Hej. 53 00:06:18,240 --> 00:06:23,690 Je li to on? Onaj s repom? -Aha, sav�eno se uklapa s Charlotte, zar ne? 54 00:06:25,960 --> 00:06:28,964 Misli� da stvarno ima ne�to me�u njima? -Ne zanima me. 55 00:06:29,200 --> 00:06:32,807 Neka �ini s tim zalizanim majmunom �to god �eli. 56 00:06:32,920 --> 00:06:38,370 Barem je njegovo glupo odijelo sada uni�teno. -Charlotte. Charlotte! 57 00:06:39,800 --> 00:06:41,370 Gwen! 58 00:06:52,520 --> 00:06:58,084 Guba. Tvoja obitelj ima vi�e tajni od tajne slu�be i MI6 zajedno. 59 00:07:07,720 --> 00:07:10,121 To je bolje nego bilo koja sapunica. 60 00:07:10,360 --> 00:07:13,603 Super haljina. Gdje oni sada vode Charlotte? 61 00:07:13,960 --> 00:07:17,203 U hram, lo�u grofa Saint Germaina. 62 00:07:18,360 --> 00:07:21,603 Hej, u kakvu lo�u? Tajno dru�tvo, ili �to? 63 00:07:22,560 --> 00:07:25,786 To je hrpa fanati�nih starih svjetskih urotnika, 64 00:07:25,887 --> 00:07:28,429 koji se dr�e kao da su vrlo va�ni. 65 00:07:28,560 --> 00:07:33,043 �to on ima s tim? Je li i on zapravo svjetski urotnik? 66 00:07:33,200 --> 00:07:37,603 Gideon de Viliers ima sli�an problem kao Charlotte. 67 00:07:39,080 --> 00:07:43,165 Zna�i i on je nosilac tako posebnog gena, zar ne? 68 00:07:43,480 --> 00:07:47,963 Kod de Viliersa, gen se prenosi mu�kom llinijom, 69 00:07:48,080 --> 00:07:52,688 dok kod Montrosea �enskom. -To se nas ne ti�e. 70 00:07:52,840 --> 00:07:55,889 I na sre�u, nije na� problem! 71 00:07:59,120 --> 00:08:03,682 Stolje�ima, pa sve do danas, �uvari ove lo�e su djelovali. 72 00:08:03,800 --> 00:08:09,204 Sada smo svjedoci, kako �e posljednja iz kruga krvi zasijati. 73 00:08:09,720 --> 00:08:12,610 lta sit in aeternitatem! (Tako je kroz vje�nosti) 74 00:08:13,960 --> 00:08:15,485 Vrijeme je u protoku, 75 00:08:16,200 --> 00:08:20,046 Rubin je po�etak, a proro�anstvo je kraj. 76 00:08:21,520 --> 00:08:24,490 lta sit in aeternitatem! 77 00:08:45,080 --> 00:08:48,926 Reci mi, zna� li �to se dogodilo s Charlotte u onoj �udnoj lo�i? 78 00:08:49,040 --> 00:08:52,283 Ne, nitko mi ni�ta ne govori. -A tvoja tetka Maddy? 79 00:08:52,440 --> 00:08:56,286 Nije osobito pouzdan izvor. Pro�li tjedan, tvrdila je, 80 00:08:56,400 --> 00:09:00,450 da je vidjela u zvijezdama, kako �u biti kraljica maturalne ve�eri. 81 00:09:00,560 --> 00:09:05,851 Jutros je vidjela u �alici da �e danas padati ki�a graha samo po meni. 82 00:09:06,452 --> 00:09:08,352 �to? 83 00:09:13,520 --> 00:09:15,490 Ne opet. 84 00:09:16,600 --> 00:09:20,161 Ova stvar ionako ima okus kao da je ve� s poda obrisano. 85 00:09:20,280 --> 00:09:25,081 Mo�e� rado i moju porciju premazati po svojoj bluzi. -Ne, hvala. 86 00:09:25,200 --> 00:09:28,204 Ti si tako sramotna. -Samo ju ingoriraj. 87 00:09:29,440 --> 00:09:32,522 Razgovarala sam sa Gordonom. Ima brata po ma�ehi (o�uhu), 88 00:09:32,623 --> 00:09:35,339 koji bi mo�da iza�ao s tobom na maturalnu ve�er. 89 00:09:35,440 --> 00:09:39,729 Rekao je da bi mu samo trebala platiti kartu za prijevoz iz Essexa. 90 00:09:47,280 --> 00:09:52,769 Gwenny? -Rekla sam, ionako ne �elim i�i tamo. 91 00:09:58,760 --> 00:10:01,889 Prestani s tom glupo��u. Ti si potpuno luda. 92 00:10:02,000 --> 00:10:07,490 Tko mi ka�e. Ti si ta koja ima tu mutaciju gena. -To je dar, Gwendolyn! 93 00:10:07,720 --> 00:10:12,044 To sigurno ima neke veze s tvojim ro�endanom, zar ne? Boli li te �togod? 94 00:10:12,200 --> 00:10:16,683 Jesu li u toj lo�i �inili neke pokuse na tebi? 95 00:10:17,680 --> 00:10:23,356 I... I taj tip... Je li i on bio tamo? -Gideon? Naravno. 96 00:10:23,457 --> 00:10:28,725 Gideon i ja smo godinama pripremani za na�u ulogu. Zajedno. 97 00:10:35,320 --> 00:10:37,561 Pa? Charlotte! 98 00:10:39,440 --> 00:10:42,284 Reci ne�to, du�o. -Jo� sam ovdje, kao �to vidi�. 99 00:10:42,400 --> 00:10:46,219 Osje�a� li vrtoglavicu? Rekli su da tako po�inje. Ah, Charlotte! 100 00:10:46,320 --> 00:10:50,286 Gwendolyn, odi u svoju sobu i igraj se s ne�im. G. Bernard! 101 00:10:51,280 --> 00:10:56,969 Gwendolyn, moj mali an�ele. Sjedni malo kod mene. Do�i. I zabavi me malo. 102 00:11:00,000 --> 00:11:04,688 Reci ne�to, du�o. Glenda me jako uzrujava! 103 00:11:04,880 --> 00:11:08,970 Osje�a� ne�to, zar ne? -Ne znam. -Gdje je Lady Arista? 104 00:11:09,280 --> 00:11:11,886 Tvoja baka telefonira u sobi pokraj. 105 00:11:13,040 --> 00:11:16,169 Na�alost, tako tiho da se ne razumije ni rije�. 106 00:11:17,160 --> 00:11:22,883 �to bi rekla kada bi Charlotte nestala u zraku to�no ispred na�ih o�iju? 107 00:11:24,040 --> 00:11:27,171 De Villiersi nas �ekaju u hramu! Hajde, idemo! 108 00:11:27,600 --> 00:11:30,251 Arogantni snobovi, ti de Villiersi. 109 00:11:30,760 --> 00:11:32,985 Za�to su svi tako sigurni da je 110 00:11:33,086 --> 00:11:36,210 Charlotte ta koja je naslijedila taj gen? 111 00:11:36,600 --> 00:11:38,682 Od mene ne�e� saznati niti jednu rije�. 112 00:11:39,200 --> 00:11:42,841 Tvoja baka bi bila spremna ubiti me zbog toga. 113 00:11:44,120 --> 00:11:49,047 Dogodila se posebna astronomska konstelacija prilikom ro�enja Charlotte. 114 00:11:49,440 --> 00:11:51,886 Gospodin Newton je to predvidio. 115 00:11:53,600 --> 00:11:58,731 Na� mljekar je to izra�unao? -Ne. Isaac Newton, matemati�ar. 116 00:12:01,160 --> 00:12:05,051 Ponekad je bolje biti u neznanju, a tako i ostati. 117 00:12:05,680 --> 00:12:09,207 Lo�a ima vremenski stroj! 118 00:12:10,280 --> 00:12:14,251 Pod zemljom! Zovu ga kronograf. 119 00:12:16,360 --> 00:12:19,807 Ah, da, sad mi je jasno, o tome sam i ja ne�to �ula, tako�er. 120 00:12:22,440 --> 00:12:29,726 Oh, ve� uzela si posljednji. Nema� li slu�ajno vremena oti�i dolje po nove? 121 00:12:30,280 --> 00:12:35,081 Odoh brzo uzeti malo svje�eg zraka i donijet �u ti tvoje bombone. 122 00:12:37,000 --> 00:12:38,809 Draga, zar se ne osje�a� dobro? 123 00:12:59,120 --> 00:13:04,325 Pomo�! Pomo�! Kradljivica! 124 00:13:04,720 --> 00:13:07,087 Pomo�! Pomognite mi! 125 00:13:09,720 --> 00:13:14,125 Kradljivica! Poduzmite ne�to! Pomo�! 126 00:13:16,440 --> 00:13:21,886 Hajde, daj to ovamo! -�ao mi je. Za�to najednom ovdje tako smrdi? 127 00:13:22,440 --> 00:13:26,684 Ne�uveno! Pojavila se niotkuda i htjela me je pokrasti! 128 00:13:26,880 --> 00:13:30,851 Pokrasti! -Pokrasti? Ne, uop�e ne! -Hej! 129 00:13:31,700 --> 00:13:34,967 Krasno! �to? -Je li ona maloumna? 130 00:13:35,560 --> 00:13:38,689 �to tra�i� ti ovdje? -Maloumna je ona! Maloumna! -Odakle si? 131 00:13:39,160 --> 00:13:43,925 Ja �ivim ovdje! Tamo gore je moja soba! -Ti? Ovdje? U ovoj ku�i? 132 00:13:44,900 --> 00:13:48,881 Hajde, idemo! Naprijed! Vidjet �e� �to �inimo s ljudima poput tebe. 133 00:14:13,160 --> 00:14:14,939 �ovje�e Leslie, to je bilo tako stra�no! 134 00:14:15,040 --> 00:14:18,989 Mogli su me hladno poslati u zatvor. Ili u ludnicu! 135 00:14:19,100 --> 00:14:21,929 To je bilo putovanje kroz vrijeme! -Da. Ili sam ja u zabludi, 136 00:14:22,040 --> 00:14:24,819 kao i tipovi koji tvrde da su bili oteti od strane vanzemaljaca. 137 00:14:24,920 --> 00:14:26,830 No, pitanje je, �to bi bilo gore? 138 00:14:26,931 --> 00:14:29,761 Da sam luda ili da zbilja mogu putovati kroz vrijeme. -Ali, zna� �to? 139 00:14:29,862 --> 00:14:33,561 Ti ima� taj gen, a ne Charlotte! To je posljedica skoka kroz vrijeme. 140 00:14:33,662 --> 00:14:37,406 To bi potpuno imalo smisla. -To ne mo�e biti. Ali, za�to ga ja imam? 141 00:14:38,560 --> 00:14:42,531 Taj Isaac Newton nije se valjda mogao zabrojati. 142 00:14:42,680 --> 00:14:46,446 Tip s jabukom i gravitacijom... Bla bla bla. 143 00:14:46,600 --> 00:14:48,887 Ovdje je nekakav "infinitezimalni ra�un". 144 00:14:49,000 --> 00:14:51,655 Transcendencija svih spirala, kvadratni ra�un, optika, 145 00:14:51,756 --> 00:14:54,569 ...bla, bla, bla... Ah, zakon gravitacije. 146 00:14:55,080 --> 00:14:57,547 Dakle, to sa transcendencijom spirala zvu�i najvjerojatnije 147 00:14:57,648 --> 00:15:00,086 kao putovanje kroz vrijeme, zar ne? -Iskreno re�eno, ne. 148 00:15:01,080 --> 00:15:04,323 I onaj Gideon, misli� li da on mo�e putovati kroz vrijeme, tako�er? 149 00:15:04,440 --> 00:15:07,444 Da, on �e ti vjerojatno biti suputnik u putovanju kroz vrijeme. 150 00:15:07,560 --> 00:15:12,361 Ve� vas vidim dr�e�i se za ruke prilikom smaknu�a Anne Boleyn. Kako romanti�no! 151 00:15:12,480 --> 00:15:16,121 To nije smije�no, stvarno sam jako upla�ena. -Gdje si ti? 152 00:15:16,280 --> 00:15:20,019 Na "Millenium Bridgeu". -O, ne! Silazi s njega, mo�da ti se dogodi opet, 153 00:15:20,120 --> 00:15:24,250 i otputuje� u vrijeme u kojem ga nije bilo, pa upadne� u Temzu! 154 00:15:24,440 --> 00:15:26,807 �to, misli� da �e se dogoditi opet? 155 00:15:27,000 --> 00:15:31,050 Da! Gledaj da se vrati� ku�i i pri�a� s svojom mamom! 156 00:15:56,580 --> 00:15:58,869 Grof od Saint Germaina. 157 00:16:05,920 --> 00:16:10,564 Mama? To je... -"Jer ona je tako divna djevojka..." 158 00:16:14,165 --> 00:16:17,457 ...i nitko to ne mo�e pore�i." 159 00:16:18,880 --> 00:16:22,327 Neka ti sve tvoje �elje ispune, slatko moje! 160 00:16:26,880 --> 00:16:28,405 Kako lijepo. Hvala ti, mama. 161 00:16:29,040 --> 00:16:33,728 Pripadala je nekomu vrlo posebnom. Ona �e te za�tititi. 162 00:16:34,800 --> 00:16:38,441 Lady Arista ne bi ovu gozbu nikada odobrila! 163 00:16:39,360 --> 00:16:42,204 Upravo to je ono �to nam je dovoljno vrijedno, g. Bernard. 164 00:16:43,200 --> 00:16:47,524 Mogu li dobiti sobu od Charlotte, u slu�aju da ju lo�a zadr�i tamo? 165 00:16:49,480 --> 00:16:53,724 �to ako Charlotte nije ta koja je naslijedila taj glupi gen? 166 00:17:00,580 --> 00:17:02,748 Otkud ti sad to? 167 00:17:07,960 --> 00:17:11,330 Teta Maddy? Je li sve u redu? 168 00:17:12,000 --> 00:17:16,881 Ima li ona mo�dani udar? Teta Maddy! -Pusti ju. Ona ima viziju. 169 00:17:17,720 --> 00:17:21,930 Lucy! LUCY! 170 00:17:23,640 --> 00:17:26,530 Jaje od safira... 171 00:17:27,240 --> 00:17:31,325 Gavran se izmigoljio... 172 00:17:32,640 --> 00:17:34,768 Vrijeme istje�e! 173 00:17:36,480 --> 00:17:41,006 Jaje �e se razbiti ubrzo! Ne! Lucy, ne! 174 00:17:45,280 --> 00:17:50,122 Gwendolyn! Gwendolyn! Ona pada! Ona pada. Ona pada! Gwendolyn! 175 00:17:50,600 --> 00:17:54,368 Pazi! Gwendolyn! -Teta Maddy. 176 00:17:54,760 --> 00:17:59,448 Teta Maddy! Ovdje sam! Ovdje sam. Mama! Teta Maddy! 177 00:18:00,080 --> 00:18:01,650 Teta Maddy! 178 00:18:03,800 --> 00:18:05,325 Gwendolyn. 179 00:18:06,600 --> 00:18:12,245 Obe�aj mi da �e� se brinuti o sebi, u redu? -�to si vidjela? 180 00:18:15,040 --> 00:18:18,610 Jaje od safira. 181 00:18:19,400 --> 00:18:24,444 Gavrana, toranj sa satom i Lucy. 182 00:18:26,400 --> 00:18:31,089 Izgledala je ba� kao nekada. -Tko je Lucy? -Tvoja ro�aka. 183 00:18:33,240 --> 00:18:38,249 Pobjegla je od ku�e u 17. godini. Zaljubljena i lakoumna. 184 00:18:39,600 --> 00:18:45,322 To je bio skandal. Od tada, o tome vi�e nitko ne govori. 185 00:18:50,560 --> 00:18:54,929 Vjeruje� li u to stvarno? Mislim na vizije tetke Maddy. 186 00:18:55,680 --> 00:18:59,969 Ponekad imam osje�aj da svatko u obitelji ima malo previ�e bujnu ma�tu. 187 00:19:00,200 --> 00:19:03,647 Imali bi biti puno mirniji i sretniji �ivot, 188 00:19:03,760 --> 00:19:08,163 ako bi se ograni�ili samo na ono �to normalni ljudi vjeruju. 189 00:20:08,240 --> 00:20:09,810 Djede? 190 00:20:11,840 --> 00:20:16,564 Gwendolyn. Kako si ti do�la sada ovdje? Lijepa pid�ama. 191 00:20:16,880 --> 00:20:19,167 Ti si umro kada mi je bilo 6. godina. 192 00:20:19,640 --> 00:20:23,201 Da znam, ali do tada ima jo� vremena. Tek je 1994. godina. 193 00:20:25,000 --> 00:20:29,528 Susretat �emo se �e��e. Je li ti ovo prvo putovanje kroz vrijeme? 194 00:20:29,800 --> 00:20:32,724 Drugo. Da li �e to ikada prestati? -Gwendolyn. 195 00:20:34,080 --> 00:20:36,299 Imamo malo vremena. Slu�aj me dobro. 196 00:20:36,400 --> 00:20:40,371 Svakom putniku kroz vrijeme dodijeljen je dragi kamen. 197 00:20:40,520 --> 00:20:44,605 Ti si rubin. Ostavio sam ti poruku. 198 00:20:44,800 --> 00:20:49,249 Sve o�i �e biti uperene prema tebi... -Trebamo g. Montrosea odmah! 199 00:20:49,360 --> 00:20:51,567 Hajde, Gwen, sakrij se! Ovdje! 200 00:20:59,080 --> 00:21:02,846 Va�a k�i Grace im je pomogla! -Kako ba� ona. 201 00:21:02,960 --> 00:21:06,619 Nositelji gena Lucy i Paul su ukrali kronograf. 202 00:21:06,720 --> 00:21:11,442 Pobjegli u pro�losti. -To je bilo ono �ega smo se bojali. 203 00:21:11,640 --> 00:21:15,611 Kako se ovi izdajnici samo usu�uju, nanijeti na�oj stvari toliko �tete? 204 00:21:15,760 --> 00:21:20,084 I za�to obitelj Montrose opet ima svoje prste u igri? 205 00:21:20,200 --> 00:21:24,888 Niste ih trebali lagati. -I otkrili su da... 206 00:21:35,560 --> 00:21:38,564 Evo, tu, tu i jo� tamo. A tako sam se nadala 207 00:21:38,680 --> 00:21:43,163 da se to ne�e ponoviti. Koja sam ti ja nakaza! Totalna sam nakaza! 208 00:21:43,360 --> 00:21:45,328 Da, ali to je i razlog za�to mi se toliko svi�a�. 209 00:21:46,160 --> 00:21:49,239 Djed je morao znati. On uop�e nije bio iznena�en �to me je vidio. 210 00:21:49,340 --> 00:21:53,069 Vidi, ovo je moja ro�aka Lucy. Sino� sam pregledala sve fotoalbume. 211 00:21:53,170 --> 00:21:56,511 Ona tako�er ima taj gen. Pobjegla s nekim Paulom de Viliersom. 212 00:21:56,969 --> 00:22:01,223 Evo ih na �kolskom balu St. Lennoxa. -Jo� jedan de Viliers. 213 00:22:01,327 --> 00:22:04,243 Ali, uop�e ne sli�i onom Gideonu. 214 00:22:04,420 --> 00:22:09,208 Gwen, zna� li zapravo �to �e Charlotte na "Cherry Bossom" balu odjenuti? 215 00:22:09,320 --> 00:22:12,802 Kladim se da �e ne�to isklju�ivo za nju skrojiti. -Toliko mi je svejedno. 216 00:22:13,040 --> 00:22:17,284 No, ti i onakao ne ide�. Ili te je ipak netko pitao? 217 00:22:17,480 --> 00:22:20,779 Mi tamo istra�ujemo za jedan �lanak. -Da, to�no: 218 00:22:20,880 --> 00:22:25,146 "Zadovoljene djevojke na balu: Britanski tinejd�eri izme�u kli�eja i po�ude." 219 00:22:25,320 --> 00:22:28,033 Kladim se da �e Charlotte biti kraljica maturalne ve�eri. 220 00:22:28,134 --> 00:22:32,209 Ja se kladim da si ti toliko �uplja kao novogodi�nja ukrasna lopta. -Kako molim? 221 00:22:37,480 --> 00:22:42,281 Pola no�i sam istra�ivala. Mislim da miri�e na Pulitzerovu nagradu. 222 00:22:42,480 --> 00:22:47,520 Ili je taj grof od St. Germaina cool lik ili potpuna varalica. 223 00:22:47,760 --> 00:22:51,924 Navodno je bio besmrtan. Godine 1745. osnovao je lo�u. 224 00:22:52,200 --> 00:22:56,356 �to �ini ta lo�a? Pona�aju se kao da su do�li spasiti svijet! U najmanju ruku! 225 00:22:56,457 --> 00:23:00,618 Ako mene pita�, ovi likovi te�e ne�em sasvim drugom: Svjetska dominacija. 226 00:23:00,719 --> 00:23:02,708 To mo�e� vidjeti u svakom filmu James Bonda. 227 00:23:02,809 --> 00:23:05,179 Samo moram saznati �to ja imam s tim? 228 00:23:05,280 --> 00:23:08,967 Od Charlotte ne mo�e� o�ekivati pomo�. Mora� se dr�ati onog Gideona. 229 00:23:09,080 --> 00:23:12,448 �pijuniraj ga! To ne mo�e biti tako te�ko. 230 00:23:12,800 --> 00:23:17,408 Mo�da s oru�jem �ene? -Onog zalizanog majmuna? Ali, sad stvarno. 231 00:23:18,680 --> 00:23:22,526 Imat �emo opet puno nevolja, ako zakasnimo na nastavu. 232 00:23:22,680 --> 00:23:26,685 Sranje. Ne opet! -Stvarno? Sada? 233 00:23:27,440 --> 00:23:31,286 O, ne! Brzo na WC, tamo te nitko ne�e vidjeti! 234 00:23:34,520 --> 00:23:36,090 Gwen? Gwenny? 235 00:23:37,680 --> 00:23:39,205 �to se ovdje doga�a? 236 00:23:40,880 --> 00:23:43,169 Je li to bila Gwendolyn Shepherd? 237 00:23:44,200 --> 00:23:49,127 Gdje je ona? -Oh, gospodine Whitrnan! Zdravo. Dakle, Gwendolyn... ovdje? 238 00:23:49,680 --> 00:23:51,650 Pa, ne... da... 239 00:23:52,520 --> 00:23:56,286 �to se dogodilo? -Bilo joj je zlo, pa je trkunala u WC. 240 00:23:56,480 --> 00:24:00,644 Neki virus, proljev, povra�anje, osip, odvratno i zarazno. 241 00:24:00,760 --> 00:24:03,067 Mnogo zarazno. -Nemoj mi lagati. 242 00:24:23,200 --> 00:24:28,842 Gwendolyn, �ekaj sad malo! Stani! Mogu sve objasniti! -Pa, ba� sam znati�eljna. 243 00:24:29,040 --> 00:24:33,090 Nisam tako mislio. -Ah, a kako ste onda mislili, g. de Viliers? 244 00:24:33,600 --> 00:24:36,843 Smiri se malo! Cijela ova stvar je ve� dovoljno lo�a! 245 00:24:37,200 --> 00:24:41,285 Bilo bi lak�e, ako ne bi radio protiv mene. 246 00:24:41,400 --> 00:24:46,611 Moramo natrag. Graf �e se pitati gdje smo. -Ovo mi se �ini nekako poznato. 247 00:24:50,720 --> 00:24:54,979 Sve je druga�ije nego �to oni tvrde. Mora� sve preispitati. 248 00:24:55,080 --> 00:24:58,971 Ne dopusti da manipuliraju tobom. Vjeruj u svoje sposobnosti. 249 00:24:59,120 --> 00:25:01,771 Vodi� li sada i monologe? 250 00:25:04,060 --> 00:25:06,344 Ili je netko tamo? -Ne! 251 00:25:08,160 --> 00:25:12,170 To je �pijun? -Gideon, tamo nema nikoga! 252 00:25:28,939 --> 00:25:31,719 O, Bo�e, kako mi je drago. Rekla sam g. Whitmanu 253 00:25:31,820 --> 00:25:34,890 da �e� povratiti du�u. Najradije bi me zadavio. 254 00:25:35,280 --> 00:25:38,727 Meni se ne�to totalno �udno dogodilo. -Vjerujem ti na rije�. 255 00:25:38,840 --> 00:25:42,144 Jetra ide tamo. -Bila su dvije verzije mene na istom mjestu. 256 00:25:43,360 --> 00:25:47,888 Ovako ne mo�e i�i dalje. Mora� s mjesta pozvati svoju mamu, u redu? 257 00:25:48,560 --> 00:25:50,085 Evo ti. 258 00:25:50,600 --> 00:25:53,032 Ne mogu vjerovati. Ti se ljubaka� okolo na balu 259 00:25:53,133 --> 00:25:56,778 s nekim neznancem u pro�losti, a uop�e se ne sje�a� kako je izgledao? 260 00:25:56,879 --> 00:26:00,566 To nisam bila ja. To je bila neka �udna moja dvojnica. 261 00:26:00,960 --> 00:26:03,770 Jesi li dr�ala o�i otvorene ili zatvorene? -Leslie! 262 00:26:03,880 --> 00:26:08,204 Koncentriraj se! Je li to bio prvi poljubac ili "ve� smo se ljubili poljubac"? 263 00:26:12,240 --> 00:26:14,527 Gwen, hajde, molim te! Ulazi! Idemo! 264 00:26:18,960 --> 00:26:22,619 Dakle, ono �to tetka Maddy ka�e nisu sve gluposti? I ona nije luda. 265 00:26:22,720 --> 00:26:26,099 Da, draga. Vodim te do lo�e grofa St. Germaina. 266 00:26:26,200 --> 00:26:30,421 U tu sektu? Sada? Zaboravi! -Samo oni to mogu kontrolirati. 267 00:26:30,680 --> 00:26:35,044 No, mo�da ja nemam to, mama. -Gwendolyn draga, slu�aj me sad. 268 00:26:35,200 --> 00:26:38,279 Ovo nije igra! To se mo�e dogoditi u bilo koje vrijeme opet. 269 00:26:38,380 --> 00:26:43,211 I onda si negdje, ili nekada, mo�da u velikom po�aru iz 16-tog stolje�a, 270 00:26:43,312 --> 00:26:48,365 ili �to ti ja znam ve�. I tvoja �kolska odora gori kao kresivo. Dakle, tu smo. 271 00:26:58,360 --> 00:27:01,264 �to mogu u�initi za vas? Oh, g�ice Montrose, to ste vi. 272 00:27:01,380 --> 00:27:04,359 Shepherd. Udala sam se. Moram hitno razgovarati s Falkom. 273 00:27:04,460 --> 00:27:06,809 Bojim se da svi na nekom va�nom sastanaku. 274 00:27:06,910 --> 00:27:13,564 Onda mu recite da mu donosim rubin. -Molim? -Mislite da se �alim? 275 00:27:21,800 --> 00:27:25,168 Kako tako dobro ovdje sve poznaje�? -Moj otac, 276 00:27:25,280 --> 00:27:28,090 tvoj djed Lucas, bio je starje�ina ove lo�e. 277 00:27:28,200 --> 00:27:32,250 Bave se drevnim mitovima i ljudima koji mogu putovati kroz vrijeme, poput tebe. 278 00:27:32,360 --> 00:27:34,662 �to? Za�to? Koliko ih je takvih? 279 00:27:35,080 --> 00:27:40,803 Koliko ja znam, samo 12. Ali, ve�ina su ve� odavno mrtvi. Ti si posljednja. 280 00:27:40,960 --> 00:27:44,442 Mama, zna� li uop�e kako glupo to zvu�i? -Grace. 281 00:27:45,120 --> 00:27:50,051 Koje zadovoljstvo! -Thomas George. Bojim se, ne raduju se svi toliko kao vi. 282 00:27:50,320 --> 00:27:53,579 Samo se dogodilo. Nisam ni�ta u�inila! I odjednom je, bila sam, 283 00:27:53,680 --> 00:27:57,971 ne znam kad. Bila su konjska kola i neka �ena s ko�aricom i �ipkom. 284 00:27:58,080 --> 00:28:02,608 Imala je jabuke i krastavac. Nazva me je kradljivicom, iako nisam ni�ta... -Pst! 285 00:28:02,780 --> 00:28:05,401 Je li to stvarno istina? Gwendolyn! 286 00:28:05,960 --> 00:28:10,090 Ona je rubin, koji vam jo� nedostaje. -To je nemogu�e. 287 00:28:10,240 --> 00:28:15,326 Charlotte je nosilac gena, njen dan ro�ena je to�no izra�unat. 288 00:28:15,480 --> 00:28:19,565 Gwendolyn je u stvari ro�ena na isti dan kada i Charlotte. -Kako? 289 00:28:20,000 --> 00:28:25,131 Tvoj tata i ja, smo zbog rodnog lista, podmitili babicu. 290 00:28:26,120 --> 00:28:30,170 Kako ova �ena uop�e mo�e ozbiljno misliti da joj i jednu rije� vjerujemo? 291 00:28:30,480 --> 00:28:33,604 Ona je ta koja je pomogla Lucy i Paulu pobje�i! 292 00:28:33,840 --> 00:28:38,279 Samo malo. Krivotvorili ste moj rodni list? Kakve to ima veze s Lucy? 293 00:28:38,380 --> 00:28:41,604 Uvijek smo se nadali da ti nisi naslijedila gen, nego Charlotte. 294 00:28:42,640 --> 00:28:45,041 To je potpuno smije�no! 295 00:28:45,320 --> 00:28:49,370 Gwendolyn ima dvije lijeve noge i um veli�ine gra�ka! 296 00:28:49,560 --> 00:28:52,711 Moja sestra opet poku�ava, na njen ve� poznat jadan na�in, 297 00:28:52,812 --> 00:28:55,664 postaviti sebe u centar pa�nje. -Stvarno bih bila jako sretna 298 00:28:55,765 --> 00:28:58,640 kada bi Charlotte i dalje bila objekt istra�ivanja ovih 299 00:28:58,741 --> 00:29:02,566 ezoteri�no zanesenih pseudo znanstvenika! To mi mo�ete vjerovati. 300 00:29:03,040 --> 00:29:08,899 To je bilo apsolutno neodgovorno. Nadam se da ti to mo�e ostati na savjesti. 301 00:29:09,000 --> 00:29:13,727 Ve� je dovoljno lo�e �to si se tada odlu�ila za stranu onog gubitnika. 302 00:29:15,580 --> 00:29:19,362 Jo� uvijek si ljubomoran, Falk? Nakon svih ovih godina? 303 00:29:20,880 --> 00:29:24,771 Oh Grace, na �alost jo� ni�ta nisi shvatila. 304 00:29:24,880 --> 00:29:28,726 Kako si samo mogla tako lakomisleno, svoj jadni trenutak sre�e, 305 00:29:28,880 --> 00:29:33,522 staviti nasuprot na�im idealima. I �to? Gdje si sada? 306 00:29:39,400 --> 00:29:41,918 Morate �tititi Gwen od nekontroliranog putovanja, 307 00:29:42,019 --> 00:29:45,888 ina�e �e joj se ne�to lo�e dogoditi. To je sve �to tra�im. 308 00:29:45,989 --> 00:29:49,216 Bude li slu�aj da govori istinu, to �e se uskoro dogoditi ponovno, 309 00:29:49,317 --> 00:29:52,364 a na to moramo biti spremni. 310 00:29:53,840 --> 00:29:58,964 Dr�ite ju na oku. -Mo�emo li i�i kod nekog lije�nika, mama? 311 00:29:59,480 --> 00:30:04,884 Idi s njima, na�alost, oni su jedini koji su stvarno upoznati s tim. 312 00:30:05,400 --> 00:30:08,179 �ekam te na recepciji. Ovdje je zrak tako lo�. 313 00:30:08,280 --> 00:30:13,651 Ne pla�i se, ezoteri�no zaneseni pseudoznanstvenici ne grizu. 314 00:30:17,520 --> 00:30:21,519 Ne sudjelujem u nikakvim nastranim pokusima! To mo�ete odmah zaboraviti. 315 00:30:21,620 --> 00:30:27,979 Tvoj djed mi je jednom davno rekao da si i kao dijete imala vrlo jaku volju. 316 00:30:28,080 --> 00:30:31,641 To mu se dojmilo. Ah, bio je tako dobar prijatelj. 317 00:30:32,360 --> 00:30:35,648 Njegova odsutnost ovdje nam je jo� uvijek svima vrlo bolna. 318 00:30:35,880 --> 00:30:39,282 Tko je onaj dje�ak? -Dje�ak? Ovdje? 319 00:30:40,760 --> 00:30:43,570 Do�i, upoznat �u te s Gideonom. 320 00:30:43,840 --> 00:30:46,810 Gideon? Ovo je Gwendolyn Shepard. 321 00:30:47,480 --> 00:30:50,086 Gwendolyn, ovo je Gideon de Viliers. 322 00:30:50,760 --> 00:30:56,563 Da, ve� smo imali to zadovoljstvo. Moje odijelo je jo� uvijek na �i��enju. 323 00:30:56,880 --> 00:31:00,168 Oh, mora� li stoga nositi traperice? Ba� mi je �ao. 324 00:31:00,280 --> 00:31:03,727 Vrlo je mogu�e da je Gwendolyn na�a nova Charlotte. 325 00:31:05,640 --> 00:31:08,564 Ovo je vic, ili? -Vrlo komplicirana pri�a. 326 00:31:08,720 --> 00:31:13,487 Najbolje odite odmah u "zmajevu salu" i objasnite sve jedno drugome. 327 00:31:19,560 --> 00:31:21,683 Gwendolyn, gen putovanja kroz vrijeme 328 00:31:21,784 --> 00:31:24,487 prouzrokuje skokove u neodre�enu pro�losti. 329 00:31:24,720 --> 00:31:27,681 Mogli biste primjerice s nebodera propasti u pro�lost, 330 00:31:27,860 --> 00:31:32,279 usred rata ili zavr�iti na loma�i. 331 00:31:32,380 --> 00:31:37,165 No, u ovoj sobi ste sigurni, bez obzira u kojem vremenu. 332 00:31:37,720 --> 00:31:42,521 Evo, ovo je na� za�titni znak, u slu�aju da se trebate s nekim na�i. 333 00:31:48,440 --> 00:31:50,522 Kada �e se to dogoditi opet? 334 00:31:50,640 --> 00:31:55,521 To se ne mo�e re�i unaprijed. Razli�ito je kod svakog vremenskog putnika. 335 00:31:55,680 --> 00:31:59,571 Graf od St. Germaina je peti od 12 vremenskih putnika. 336 00:31:59,680 --> 00:32:03,526 Ka�u da je kao mladi� skakao do 7 puta dnevno. 337 00:32:03,680 --> 00:32:05,762 Mo�ete si predstaviti kako opasno je �ivio. 338 00:32:06,080 --> 00:32:10,768 Sedam puta dnevno? To je stra�no. Mo�e li se u�initi bilo �to protiv toga? 339 00:32:10,960 --> 00:32:16,205 Kada se doka�e da ste vi rubin, onda mo�ete s kronografom elapsirati sigurno. 340 00:32:16,760 --> 00:32:19,708 Elaps... �to? -Elapsirati. Na taj na�in 341 00:32:19,809 --> 00:32:22,891 mo�emo va�e nekontrolirane skokove sprije�iti, 342 00:32:23,040 --> 00:32:25,679 i poslati vas nekoliko sati prije u sigurnu pro�lost. 343 00:32:25,780 --> 00:32:32,811 Za to nam je potrebno samo par kapi va�e krvi. -Vremeplov, koji radi na krv? 344 00:32:33,760 --> 00:32:38,766 Moglo bi se i tako re�i. No, sve se temelji na ozbiljnoj znanosti. 345 00:32:40,520 --> 00:32:45,447 Ali ako su Lucy i Paul ukrali kronograf, kako on onda mo�e biti ovdje? 346 00:32:45,560 --> 00:32:47,099 Dobro pitanje. 347 00:32:47,200 --> 00:32:52,445 Postoji i drugi kronograf, kojeg smo na sre�u uspjeli pokrenuti. 348 00:32:52,860 --> 00:32:55,144 Je li jo� ne�to nejasno? 349 00:32:56,520 --> 00:33:02,324 Tijekom svog skoka u St. Lennoxu, vidjela sam sebe. Dakle, bilo me je dvije. 350 00:33:02,720 --> 00:33:08,250 Pa, bit �e da si ponovno otputovala tamo u budu�nosti. 351 00:33:08,720 --> 00:33:11,103 Dakle, �e� otputovati. To se naravno doga�a, 352 00:33:11,204 --> 00:33:15,009 iako mi takvo �to poku�avamo sprije�iti. Donosi samo komplikacije. 353 00:33:19,520 --> 00:33:22,251 U pro�losti, �esto je mrak. 354 00:33:24,720 --> 00:33:27,007 Jo� jedan biskvit s punjenjem od naran�e? 355 00:33:58,520 --> 00:34:01,888 Charlotte, sa�ekaj malo. -Simptomi fantoma? 356 00:34:03,080 --> 00:34:08,450 To je sve tako stra�no poni�avaju�e. Ali, tebi je to potpuno svejedno! 357 00:34:08,720 --> 00:34:10,672 Svejedno? Uop�e nije. To je nevjerojatno. 358 00:34:10,773 --> 00:34:13,851 Tvoja ro�aka je netko na koga bi se �ovjek sa�alio! -Misli�, je li? 359 00:34:14,040 --> 00:34:18,523 Razmisli malo. Proveli smo godine u pripremanju. Ona uop�e nema pojma! 360 00:34:18,640 --> 00:34:22,804 A ja �u to morati platiti. -O, da, jadna Gwendolyn! 361 00:34:23,600 --> 00:34:26,331 To �e biti jako opasno za nju. 362 00:34:32,720 --> 00:34:37,123 Razmisli o tome koje mogu�nosti ti se otvaraju, bez svega ovoga. 363 00:34:37,320 --> 00:34:41,450 Ali nikad nisam �eljela bilo �to drugo osim ovoga! S tobom! 364 00:35:09,880 --> 00:35:11,805 Djed Lucas... 365 00:35:35,800 --> 00:35:38,929 Krv otvara bravu, a ti �e�... 366 00:35:39,160 --> 00:35:44,490 i na�i �e�, ono �to je napisano o tebi. Vjeruj svojoj �aroliji. 367 00:35:52,400 --> 00:35:54,470 Bok, Gwendy. 368 00:36:00,880 --> 00:36:04,303 To je bilo gotovo 45 minuta. -Gwendolyn je li sve u redu? 369 00:36:04,404 --> 00:36:09,090 Je li vas netko vidio? -Da, sve je u redu. Nije bilo nikoga, osim jednog �takora. 370 00:36:09,800 --> 00:36:12,041 Ona nam sve planove baca u vodu. 371 00:36:12,142 --> 00:36:15,282 Gwendolyin uop�e ne mo�e nadoknaditi sve �to je propustila! 372 00:36:15,480 --> 00:36:19,644 Bonton, francuski, ma�evanje, plesovi, povijesni doga�aji... 373 00:36:19,760 --> 00:36:24,682 Sam �u zavr�iti misiju. -Pa, iz povijesti sam jako dobra. 374 00:36:24,800 --> 00:36:29,124 G�ica Gwendolyn �e nas iznenadili, u to sam siguran. -Doista? 375 00:36:29,280 --> 00:36:34,410 Tko je vladao Engleskom nakon Georgea l? -George II? 376 00:36:34,920 --> 00:36:39,403 Koji je kraljevski dom, godine 1702 smijenio lozu Stuarta i za�to? 377 00:36:40,160 --> 00:36:44,848 Sjetit �u se brzo... samo moram... -Nije u stanju ni govoriti prikladno! 378 00:36:45,040 --> 00:36:47,231 Charlotte je kao moja partnerica ve� formirana. 379 00:36:47,332 --> 00:36:50,450 Ona je jo� uvijek dijete! Pogledajte ju! -Gwendolyn je rubin. 380 00:36:53,180 --> 00:36:57,530 Ona zaslu�uje najvi�u za�titu i brigu lo�e. 381 00:37:19,000 --> 00:37:22,932 Jo� jednom iz po�etka: Trebate moju krv, kako bi ju u�itali u ovaj kronograf. 382 00:37:23,033 --> 00:37:27,245 Da bi se izbjegla tvoja nekontrolirana putovanja i upravljalo istim. 383 00:37:27,360 --> 00:37:31,206 To zna�i da s ovim strojem mogu putovati okolo u pro�losti, gdje god to �elim? 384 00:37:31,320 --> 00:37:34,298 U teoriji da, ali u praksi, lo�a je ta koja uvijek odre�uje 385 00:37:34,399 --> 00:37:37,528 du�inu i vrijeme tvoga putovanja. -A �to ako ja to ne �elim? 386 00:37:38,120 --> 00:37:40,856 Onda �e� i dalje nastaviti nekontrolirano skakati okolo 387 00:37:40,957 --> 00:37:43,079 i vjerojatno ne�e� pre�ivjeti dugo. 388 00:37:43,180 --> 00:37:47,246 Trebam li zvati i g. Georgea da ti objasni �to ti se sve mo�e dogoditi? 389 00:37:50,440 --> 00:37:52,410 Pa, tako dakle. 390 00:38:05,520 --> 00:38:08,207 Gdje se nalazi taj kronograf? 391 00:38:08,880 --> 00:38:13,568 Posljednja djevojka koja me je to pitala, bila je tvoja zanosna ro�akinja. 392 00:38:13,880 --> 00:38:16,531 A ubrzo nakon toga ga je ukrala. 393 00:38:18,000 --> 00:38:21,209 Da, �to mislite za�to je to u�inila? Gdje su svi ovdje tako ljubazni. 394 00:38:21,360 --> 00:38:26,169 Skrenula je s puta. Sve je to tako tu�no. -Aj, �to li je sad to? 395 00:38:28,720 --> 00:38:30,609 Ne �eli� to znati. 396 00:38:37,280 --> 00:38:39,250 Bok? 397 00:38:40,680 --> 00:38:45,607 Dobrodo�la! Ja sam Madame Rossini. Ja se brinula za tvoja garderoba. 398 00:38:45,760 --> 00:38:50,051 Ne mo�emo te ostaviti tek tako da u toj stra�noj �kolskoj odori 399 00:38:50,152 --> 00:38:53,165 tr�ati uokolo kao u pro�losti, "to nije to"? 400 00:38:53,520 --> 00:38:57,411 45. A sada kukovi. Oh, poput mlade �drijebice. 401 00:38:57,680 --> 00:39:03,084 Mislim da mo�emo iskoristiti mnogo ovoga, �to sam pripremila za drugu. 402 00:39:03,200 --> 00:39:06,488 To ni u kojem slu�aju ne�u odjenuti. -Ali, ho�e�, dijete moje. 403 00:39:06,640 --> 00:39:12,010 Ali, Charlotte je mnogo ve�a i vi�e vitka od mene. -Da, ona vje�alica. 404 00:39:12,960 --> 00:39:17,249 Kako je lijepo za promjenu krojiti za jednu brinetu. 405 00:39:18,680 --> 00:39:23,979 Za�to mi trebaju ovoliki kostimi? -Za misiju, moj labu�i vratit �u. Za misiju. 406 00:39:24,080 --> 00:39:26,150 Kakvu misiju? 407 00:39:27,840 --> 00:39:31,445 Tajnu. Tajnu. 408 00:39:32,360 --> 00:39:34,681 Ja sam samo kroja�ica ovdje. 409 00:39:39,680 --> 00:39:45,926 Rubin u znaku gavrana zatvara krug, kojeg je osnovalo dvanaestero. 410 00:39:46,600 --> 00:39:50,491 Ne ostavljaj me sada samu! -Ne brini, ni�ta ti se ne�e dogoditi. 411 00:39:50,600 --> 00:39:57,085 Ex hoc momento Pendet aeternitas. -Od ovog trenutka, ovisi vje�nost. 412 00:39:59,400 --> 00:40:02,404 Na dvanaest stupova po�iva dvorac vremena. 413 00:40:06,920 --> 00:40:09,388 Ti �e� otkriti svoje �arobne mo�i. 414 00:40:11,840 --> 00:40:16,004 Gwendolyn Sophie Elizabeth Shepherd, 415 00:40:17,240 --> 00:40:19,686 Posljednja iz kru�nog toka krvi, 416 00:40:20,320 --> 00:40:23,961 ti �e� ukazati �ast grofu od St. Germaina i slijediti ga. 417 00:40:26,440 --> 00:40:31,446 �uvat �e� na�e tajne i krvlju svoga srca braniti. 418 00:40:31,600 --> 00:40:34,839 Oprostite, kakav krvotok? 419 00:40:34,940 --> 00:40:38,405 A kako mogu nekomu ukazati �asti i pratiti ga, ako je mrtav ve� stolje�ima? 420 00:40:38,506 --> 00:40:42,419 I kakva je to misija? -Gwendolyn, sada nije pravo vrijeme za to. 421 00:40:42,520 --> 00:40:45,879 Ali, moj tata nije bio baksuz! A, mama je sigurno imala svoje razloge, 422 00:40:45,980 --> 00:40:51,369 za�to nije vjerovala ovoj lo�i. Pa, za�to bih ja trebala? -Ti si rubin. 423 00:40:56,120 --> 00:40:58,885 Mi smo tu tebi da slu�imo. 424 00:40:59,800 --> 00:41:01,970 Ti si jedinstvena. 425 00:41:02,920 --> 00:41:07,090 Dragocjena i posebna. 426 00:41:08,240 --> 00:41:13,041 Morat �e� nau�iti prigrliti svoj dar. 427 00:41:17,160 --> 00:41:20,403 lta sit in aeternitatem! (I tako je kroz vje�nost!) 428 00:41:38,480 --> 00:41:40,244 Je li sve u redu s tobom? 429 00:41:41,600 --> 00:41:45,129 Kako bi se ti osje�ala, kada bi saznala da te je majka cijeli �ivot lagala? 430 00:41:45,840 --> 00:41:49,768 Htjela sam te od ove lo�e za�titi, mora� mi vjerovati. 431 00:41:52,900 --> 00:41:56,599 Od toga da te ne zaraze njihovom bolesnom dalekovito��u. 432 00:41:56,700 --> 00:42:00,031 Oni se smatraju vrjednijim ljudima, elitom, koja 433 00:42:00,132 --> 00:42:03,479 uspostavlja vlast nad drugima. -A za�to je i djed sudjelovao u tome? 434 00:42:03,580 --> 00:42:07,965 Mislim da je on cijeli �ivot poku�avao skrenuti lo�u s takvog razmi�ljanja. 435 00:42:08,080 --> 00:42:12,196 Ako niza�to drugo, onda zato �to je znao da njegove dvije unuke nose gen. 436 00:42:12,297 --> 00:42:15,485 Slu�aj me dobro! Ne vjeruj nikome! 437 00:42:22,560 --> 00:42:27,042 �to su u�inili s Lucy? Za�to je ukrala taj kronograf? -To je bilo davno. 438 00:42:27,143 --> 00:42:32,899 I ja tome znam vrlo malo. Rije� je o velikoj mo�i, koja nastaje, 439 00:42:33,000 --> 00:42:38,570 kada se krv svih 12 vremenskih putnika u tom opskurnom stroju u�ita. 440 00:42:38,800 --> 00:42:41,704 Lucy i Paul �eljeli su to sprije�iti. -Za�to? 441 00:42:42,500 --> 00:42:45,444 Ah, slatki�u, i ja ti o tome nemam pojma. 442 00:42:45,880 --> 00:42:49,023 I ja sam vjerovala Lucy samo tako, bila je toliko o�ajna, kada je do�la k meni. 443 00:42:50,180 --> 00:42:54,569 �ini se da si vi�e vjerovala Lucy nego meni. Sve vrijeme. 444 00:42:58,240 --> 00:43:01,483 Ne�e� mi sve upropastiti. Ne ti! 445 00:43:10,840 --> 00:43:17,521 Charlotte? Stvarno mi je �ao. Mora� mi vjerovati. -Kloni se Gideona! Razumije�? 446 00:43:39,080 --> 00:43:41,150 Ve� spavam! 447 00:44:00,600 --> 00:44:05,203 Halo? Halo! Leslie? Da, evo sada. 448 00:44:06,400 --> 00:44:11,327 Ne, nisam mnogo spavala. Poku�avam ne�to vi�e saznati o zalizanom majmunu Gideonu. 449 00:44:11,440 --> 00:44:14,284 Ako ta budaletina uop�e bude htjela razgovarati sa mnom. 450 00:44:15,160 --> 00:44:17,324 Ne! Leslie, ne�u to �initi! 451 00:44:17,800 --> 00:44:19,754 G�o Gwendolyn. Lijepo je �to ste ovdje. 452 00:44:19,855 --> 00:44:23,330 Upravo zavr�avam va�u evidenciju i trebam jo� par informacija. 453 00:44:23,440 --> 00:44:26,095 Horoskopski znak, poprsje, zdravstveno osiguranje. 454 00:44:26,196 --> 00:44:29,839 Jeste li ponijeli potvrdu o cijepljenju? -Ne. -Kako pijete �aj? Sa �e�erom? -Da. 455 00:44:29,940 --> 00:44:32,606 Evo vam prvo va�a kreditna kartica. 456 00:44:32,960 --> 00:44:37,249 A, za�to mi je potrebna? -Du�o, ako vi to ne znate... 457 00:44:37,600 --> 00:44:40,193 Rock koncerti, cipele, slatki�i, sjajilo za usne, kino... 458 00:44:40,294 --> 00:44:42,619 Sve �to je potrebno nekomu u va�oj dobi. 459 00:44:42,720 --> 00:44:46,806 Neograni�eni limit. -Kako? To zna�i da s njom kupiti �to god za�elim? Tek tako? 460 00:44:47,000 --> 00:44:50,430 Vi ste rubin. Vi sada dobivate sve �to �elite. 461 00:44:51,400 --> 00:44:53,667 A �to ako bi primjerice, za 2.000 funti, 462 00:44:53,768 --> 00:44:57,041 poklonila ma�ji azil majci moje prijateljice Leslie? 463 00:44:57,142 --> 00:45:02,324 Onda bi mi bilo drago, ako bi mi donijeli potvrdu o donaciji. Ovdje. 464 00:45:02,480 --> 00:45:04,050 Potpi�ite. 465 00:45:14,520 --> 00:45:18,384 Imao si ne�to s Grace Montrose? -Ah, to je bilo davno. 466 00:45:18,500 --> 00:45:23,264 �ene Montrosa su sklone nepokornosti. Mora� Gwendolyn dr�ati na oku. 467 00:45:28,260 --> 00:45:30,767 Jedan od mojih najlak�ih zadataka. 468 00:45:32,040 --> 00:45:35,825 Ljubav odnosi izme�u de Viliers i Montrosa 469 00:45:35,940 --> 00:45:38,747 ne le�e pod nesretnim zvijezdama. 470 00:45:55,400 --> 00:45:59,405 Ne brini, Falk. Gwendolyn definitivno nije moj tip. 471 00:46:03,320 --> 00:46:05,787 Ah, tu je i na� mali rubin. 472 00:46:07,120 --> 00:46:10,044 Pazi, ina�e �emo i nju izgubili. 473 00:46:12,640 --> 00:46:17,726 Vi svi mislite da sam totalno glupa, ili? -Mo�da samo malo nesposobna. 474 00:46:26,420 --> 00:46:29,336 Problem je u tome �to je posljednja nositeljica gena iz tvoje obitelji, 475 00:46:29,578 --> 00:46:32,499 ukrala kronograf zajedno sa krvlju posljednjih 10 vremenskih putnika. 476 00:46:32,600 --> 00:46:35,619 Koliko znam, posljednja nositeljica i iz tvoje obitelji, bila je prisutna, tako�er. 477 00:46:35,720 --> 00:46:38,616 A osim toga, njih dvoje su zasigurno imali razlog za�to su htjeli sprije�iti, 478 00:46:38,717 --> 00:46:42,447 da se krvni krug zatvori. -Tko ka�e da ga je netko �elio sprije�iti? 479 00:46:42,973 --> 00:46:48,839 Ako se krvni krug zatvori, kronograf daje njegovom posjedniku posebnu mo�. 480 00:46:48,940 --> 00:46:52,450 Lucy i Paul �ele tu mo� samo za sebe. 481 00:46:52,560 --> 00:46:56,699 Ali, Gideon je u pro�losti ve� posjetio 6 od 12 vremenskih putnika 482 00:46:56,800 --> 00:46:59,963 i uzeo im krv za drugi kronograf. 483 00:47:00,120 --> 00:47:04,284 Sada nam nedostaje samo 4: Jade, Opal, safira i turmalin. 484 00:47:04,480 --> 00:47:08,451 Koje si ti vrste? Mislim na dragi kamen. 485 00:47:10,360 --> 00:47:12,647 Naj�vr��i. Dijamant. 486 00:47:14,760 --> 00:47:18,970 No, tu su i komplikacije s Margret Tillney. Jade. 487 00:47:19,360 --> 00:47:22,523 Baka va�e bake, ro�ena 1884. godine. 488 00:47:22,960 --> 00:47:27,419 Kad sam je sino� u godini 1902 posjetio, rekla mi je da, ako ikako, 489 00:47:27,520 --> 00:47:30,764 samo �e s tobom, u vezi davanja njene krvi, pregovarati. -Sa mnom? 490 00:47:30,880 --> 00:47:34,930 Da. Rekla je Gwendolyn Shepherd. To si ti, zar ne? -Da. 491 00:47:35,120 --> 00:47:39,762 Ali, kako zna moje ime? -Mo�e� ju to, najbolje odmah, sama pitati. 492 00:47:41,680 --> 00:47:43,962 Oh, elegantna ljetna haljina. 493 00:47:44,720 --> 00:47:48,930 �ari �ene su se 1912. godine prije skrivale, nego �to su bile istaknute. 494 00:47:49,600 --> 00:47:54,322 Moram li ba� to odjenuti? Stoji li mi to uop�e? -Najbolje tek dolazi. 495 00:48:13,040 --> 00:48:14,859 Voila! 496 00:48:14,960 --> 00:48:20,285 Od ru�nog pa�eta, pretvorili smo labuda. 497 00:48:26,480 --> 00:48:31,528 Onda, mali koraci, bradu gore, prsa van 498 00:48:32,420 --> 00:48:34,645 i naklon. 499 00:48:36,360 --> 00:48:41,287 Zar ne mogu ipak obuti svoje cipele? -Ni u kojem slu�aju! Jo� jednom! 500 00:48:41,400 --> 00:48:45,405 Mali koraci, brada gore, prsa van. Poka�i ono �to ima�. 501 00:48:50,360 --> 00:48:52,485 To je super �e�ir. 502 00:48:54,280 --> 00:48:56,139 Super brkovi. 503 00:48:56,240 --> 00:49:00,882 Mor�? Ma ne, upravitelj cirkusa. -Ovo nije natjecanje u ljepoti. 504 00:49:01,040 --> 00:49:05,481 Ovdje se radi o... -Autenti�nosti! To�no? 505 00:49:06,380 --> 00:49:08,550 Da, to�no. 506 00:49:09,480 --> 00:49:14,204 Pa�nja! Sjedenje! Le�a ravno, noge paralelne... 507 00:49:14,580 --> 00:49:16,805 i �alica �aja. 508 00:49:18,440 --> 00:49:23,480 Adaptacija je najbolja kamufla�a. -Kakve to ima veze s tim kako sjedim? 509 00:49:23,600 --> 00:49:27,419 Postoje lanci doga�aja, koji se ne smiju prekidati. 510 00:49:27,520 --> 00:49:32,731 U najgorem slu�aju, ne�e� biti ni ro�ena. -Uzima� �alicu vrlo �enstveno. 511 00:49:32,840 --> 00:49:37,721 Za ru�ku. I onda mali prst malko savije�. 512 00:49:37,900 --> 00:49:40,025 Izvrsno. 513 00:49:45,040 --> 00:49:48,169 �ovje�e, ne�u ovdje izigravati majmuna! 514 00:49:50,120 --> 00:49:54,887 Vi neodgojeno deri�te. Jedna dama se ne ismijava! 515 00:49:56,720 --> 00:49:59,815 Ja bih vam odmah ukrala va� kronograf, kada bi znala 516 00:49:59,916 --> 00:50:02,809 gdje se nalazi. Ku�im se tako dobro u te stvari. 517 00:50:03,200 --> 00:50:07,603 Ne vjeruju ti zbog tvoje majke. -Ima� li ti onda povjerenja u mene? 518 00:50:09,480 --> 00:50:13,371 Ne�u dopustiti da uni�ti� moj rad. 519 00:50:16,160 --> 00:50:19,721 Pazi, nisam ti ja kolica sa ko�aricom! -Smijem li? 520 00:50:25,340 --> 00:50:27,510 �iv�ana? 521 00:50:28,520 --> 00:50:34,530 Kakve jo� postoje nadnaravne pojave? Demoni? Duhovi? Vanzemaljci? Vampiri? 522 00:50:35,840 --> 00:50:38,207 Ne budi glupa, Gwendolyn. -�to... 523 00:50:57,480 --> 00:51:01,326 Ti se samo dr�i Gideona i slu�aj ono �to ti govori. 524 00:51:01,440 --> 00:51:04,967 Mo�e se truditi koliko �eli, raskrinkati �e ju svakako. -Uspjet �u ja to. 525 00:51:05,120 --> 00:51:08,761 Prestanite! Vas dvoje radite zajedno. Mladi par, 526 00:51:08,880 --> 00:51:13,090 prijatni, lijepo odgojeni, iz najboljeg dru�tva. Razumijete? 527 00:51:13,960 --> 00:51:17,567 Imate vremenski okvir od 3 sata na raspolaganju. 528 00:51:19,300 --> 00:51:21,779 Operacija Jade mo�e po�eti. 529 00:51:21,880 --> 00:51:27,728 Ciljani dan je 16. travnja 1912. godine. 530 00:51:29,240 --> 00:51:31,879 Vrijeme je obla�no, sa oko 10 stupnjeva celzija. 531 00:51:31,980 --> 00:51:34,610 U ve�ernjim satima mogu�i su mjestimi�ni pljuskovi. 532 00:51:34,760 --> 00:51:39,727 Slogan dana glasi: Omnia vincit amor. 533 00:51:40,120 --> 00:51:42,609 Ljubav sve pobje�uje. 534 00:51:44,480 --> 00:51:46,650 Jeste li spremni? 535 00:52:00,160 --> 00:52:02,766 I ode. -Postavi se to�no ovdje. 536 00:52:15,440 --> 00:52:16,965 Aj! -Ne mi�i se! 537 00:52:30,000 --> 00:52:34,286 Gideon? -Sir Francis Drake, kralji�in gusar. 538 00:52:35,960 --> 00:52:40,443 Dobrodo�li u pro�losti, g�ice Shepherd. Jeste li imali ugodan put? 539 00:52:46,240 --> 00:52:52,122 Specijalno izdanje! Titanic je potonuo! Specijalno izdanje! Titanic je potonuo! 540 00:52:57,600 --> 00:52:59,762 Pa, impresionirana, g�o Shepherd? 541 00:53:00,560 --> 00:53:03,689 U odre�enoj mjeri, g. de Viliers, u odre�enoj mjeri. 542 00:53:04,960 --> 00:53:07,361 Uhvatili smo dobru godinu. 543 00:53:10,440 --> 00:53:14,290 I dobar dan. -O Bo�e. 544 00:53:28,800 --> 00:53:32,771 Ne mo�e� vjerovati, zar ne? Hajde, prevuci suknju preko. 545 00:53:35,240 --> 00:53:38,403 Belgravia. U �urbi smo. -I te kako, gospodine. 546 00:54:01,840 --> 00:54:04,411 Oh! Posjetitelji iz budu�nosti, Kako lijepo! 547 00:54:05,320 --> 00:54:09,291 Gwendolyn, tako sam sretna, �to smo se kona�no sreli. 548 00:54:09,680 --> 00:54:13,850 Hvala Vam. Drago mi je, tako�er. -Kako si samo lijepa. 549 00:54:16,500 --> 00:54:18,625 Nije li ona lijepa? 550 00:54:19,040 --> 00:54:24,046 Lady Tillney, jo� uvijek imam isti zahtjev kao i prije 10 godina. 551 00:54:24,160 --> 00:54:28,006 A ja ti ka�em jo� uvijek isto: Ne�e� dobiti moju krv. Ali do�ite, po�imo gore. 552 00:54:29,640 --> 00:54:33,611 Prije 10 godina? -Za Lady Tillney to je bilo prije 10 godina. 553 00:54:33,760 --> 00:54:38,084 Za mene je to bilo ju�er. -Uz �alicu �aja bolje se �aska. 554 00:54:40,180 --> 00:54:42,350 Dakle. 555 00:54:47,460 --> 00:54:49,585 Dobar dje�ak. 556 00:54:50,320 --> 00:54:53,324 Lady Tillney, kako znate moje ime? 557 00:54:53,680 --> 00:54:57,969 Imala sam posjet iz budu�nosti. To mi se doga�a �e��e. 558 00:54:59,320 --> 00:55:03,530 Oh, cipele vam izgledaju tako udobno. Je li to najnovija moda? 559 00:55:03,920 --> 00:55:06,366 Da, ali i va�e su tako�er vrlo lijepe. 560 00:55:08,000 --> 00:55:12,403 Lady Tillney, pravite veliku pogre�ku, ako vjerujete pogre�noj osobi. 561 00:55:12,600 --> 00:55:16,959 To joj i ja uvijek govorim: Margaret, �ini� veliku pogre�ku, 562 00:55:17,060 --> 00:55:19,866 ako vjeruje� pogre�nim ljudima. -Ni koraka dalje! -Paul! 563 00:55:20,360 --> 00:55:23,921 Pogledaj tko me je danas posjetio: Gwendolyn Sheperd. 564 00:55:27,960 --> 00:55:30,130 Potra�it �u Lucy. 565 00:55:32,760 --> 00:55:34,922 Gwendolyn! Je si li to stvarno ti? 566 00:55:36,880 --> 00:55:42,850 Nevjerojatno. Ti si tako velika i lijepa. -Ostavi ju na miru! -Mi sada idemo. 567 00:55:42,960 --> 00:55:46,601 Za�to tako brzo? Ne�u joj u�initi ni�ta na�ao. -�to �elite od nas? 568 00:55:46,880 --> 00:55:51,886 Moje ime je Paul. Paul de Viliers. Zaista mi je �udno �to si tako odrasla. 569 00:55:52,480 --> 00:55:56,166 Meni je �udno �to me uop�e znate. -Prestani razgovarati s njim! 570 00:55:56,320 --> 00:55:59,174 Ponekad mislim da bi moj brat Falk radije od tebe napravio pravi borbeni stroj, 571 00:55:59,275 --> 00:56:01,999 koji �e izvaditi konjska konja iz blata, prije nego vratiti kronograf, ha? 572 00:56:02,100 --> 00:56:04,221 Do sada, svi su mi dali svoju krv dobrovoljno. 573 00:56:04,322 --> 00:56:07,472 Da, jer nisu znali gdje to vodi! Ne, nego zato �to ne �ele uni�titi 574 00:56:07,573 --> 00:56:09,803 ono za�to se lo�a se lo�a godinama zalagala. 575 00:56:10,000 --> 00:56:14,085 To je samo ispiranja mozga! Krug krvi ne smije se nikada biti zatvoren! 576 00:56:14,200 --> 00:56:17,022 Graf nije tako neprikladan, kako misli lo�a! 577 00:56:17,123 --> 00:56:19,850 Mi znamo istinu. -La�e� �im usta otvori�! 578 00:56:25,200 --> 00:56:27,325 Gwendolyn. 579 00:56:33,560 --> 00:56:37,490 To si stvarno ti? -Lucy? 580 00:56:37,640 --> 00:56:42,168 Moj lanac. Kako lijepo �to si ga ti dobila. Dobro ga �uvaj. 581 00:56:42,640 --> 00:56:46,008 Za�to ste pobjegli? I �to radite ovdje? 582 00:56:50,800 --> 00:56:54,319 Mora� sve saznati! Radi se o tebi. -Idemo sada! -Ostajemo! 583 00:56:54,420 --> 00:56:59,081 �elim kona�no znati �to se doga�a! -Ti malac mo�e� i�i, Gwendolyn ostaje! 584 00:57:22,460 --> 00:57:24,849 Lucy �e nas otpratiti do vrata! 585 00:57:25,640 --> 00:57:29,281 Gwendolyn, slu�aj, ti si u opasnosti! Saznali smo koja je tvoja uloga! 586 00:57:29,400 --> 00:57:34,327 Sve je u proro�anstvu. Graf je vrlo opasan i spreman je �rtvovati te. 587 00:57:34,440 --> 00:57:36,886 Oni ne smiju pobijediti! -Ne slu�aj ju �to govori. Ona la�e! 588 00:57:37,000 --> 00:57:42,211 Tra�i proro�anstvo o rubinu! Vjeruj u �aroliju gavrana. To �e te spasiti! 589 00:57:43,540 --> 00:57:45,665 Ne pucajte! -Tr�i! 590 00:58:00,520 --> 00:58:03,524 Ovdje smo sigurni od tih ludih anarhista. 591 00:58:03,680 --> 00:58:08,439 �to se upravo dogodilo ti borbeni stroju? -"Krav Maga", izraelska borbena tehnika. 592 00:58:08,540 --> 00:58:10,610 360-stupnjeva obrane. Do�i. 593 00:58:12,640 --> 00:58:15,803 Zahvalimo se sada Gospodinu za za�titu u Njegovoj ku�i. 594 00:58:19,720 --> 00:58:22,564 �eljeli su razgovarati sa mnom. To je bilo va�no. 595 00:58:23,800 --> 00:58:26,201 Dovraga! Oni stvarno �ele sprije�iti zatvaranje kruga krvi. 596 00:58:26,600 --> 00:58:30,889 Ni jednu rije� im ne vjerujem. Namamili su nas u zamku. 597 00:58:31,080 --> 00:58:34,129 �to je Lucy mislila pod onim proro�anstvom? 598 00:58:36,160 --> 00:58:39,642 O svakom od nas putnika kroz vrijeme postoji proro�anstvo. 599 00:58:39,800 --> 00:58:42,929 Ali, ga samo poglavar lo�e zna. Apsolutna tajna. 600 00:58:44,400 --> 00:58:47,404 �to znaju njih dvoje, �to mi ne znamo? 601 00:58:47,720 --> 00:58:51,361 To nije va�no uop�e. Oni su izdajnici! 602 00:58:52,920 --> 00:58:58,689 Za�to si si tako siguran? Mo�da ti je lo�a doista isprala mozak. 603 00:58:58,800 --> 00:59:04,487 Ti sve izokre�e�! Ali, stvarno. Charlotte je, dovraga, �inila sve �to bih joj rekao. 604 00:59:27,280 --> 00:59:29,450 Pa, gospo�ice Shepherd? 605 00:59:30,480 --> 00:59:32,881 Imate li bilo kakav grijeh za priznati? 606 00:59:35,960 --> 00:59:39,601 Bilo kakve ne�iste misli u novije vrijeme? 607 00:59:42,040 --> 00:59:46,967 Samo ako i vi meni priznate svoje brojne grijehe, gospodine de Viliers. 608 00:59:55,360 --> 00:59:59,410 �to... -Zaboga! 609 00:59:59,560 --> 01:00:02,119 Ne brinite, g�ice Shepard, o va�oj neobuzdanosti, 610 01:00:02,220 --> 01:00:04,771 �utit �u kao zaliven. -�to ste vi radili ovdje? 611 01:00:04,920 --> 01:00:08,083 Bo�ja ku�a poslu�ila nam je kao dobar �tit od nevjernika. 612 01:00:08,200 --> 01:00:11,249 Ne�uveno! Blud ste tamo �inili. Blud! 613 01:00:16,000 --> 01:00:19,129 Falk �e pu�i od bijesa, ako se odmah ne vratimo. 614 01:00:19,240 --> 01:00:22,483 Ne mo�e biti u interesu lo�e da im vremenski putnici gladuju, zar ne? Evo! 615 01:00:22,720 --> 01:00:26,691 Broj 121, Tandoori piletina s dodatkom Batura i manga lassi. 616 01:00:26,840 --> 01:00:29,650 Vrt Bombaya, najbolji indijski lokal na svijetu. 617 01:00:30,800 --> 01:00:32,882 Ovdje je stvarno posebno. 618 01:00:34,040 --> 01:00:36,249 I mi smo vrlo posebni, tako�er. 619 01:00:49,360 --> 01:00:53,187 �to je? Previ�e vam je ljuto g. de Viliers? Dobrodo�li u sada�njosti. 620 01:00:53,480 --> 01:00:57,380 G�o Shepard, samo ako se znam pravilno pona�ati u pro�losti, to ne zna�i da 621 01:00:57,481 --> 01:01:01,481 nemam stvarni �ivot u sada�njosti. -Aha, a kako to, molim te, izgleda? 622 01:01:01,900 --> 01:01:03,989 Studiram. Medicinu. 623 01:01:05,360 --> 01:01:08,842 No, ovaj si semestar mogu zaboraviti. 624 01:01:11,560 --> 01:01:16,168 A �to ti radi�, kada ne poku�ava� nekog tipa otrovati curryjem? 625 01:01:16,280 --> 01:01:19,699 Barem ne sviram violinu i ne ple�em Gavot. 626 01:01:19,800 --> 01:01:25,524 Svirati violinu i nije tako lo�e. �ene se lo�e na to. U svakom stolje�u. 627 01:01:26,200 --> 01:01:29,204 Ti si stvarno toliko bahat ispljuvak. 628 01:01:30,560 --> 01:01:35,164 Hvala. A ti si najljubaznija djevojka na svijetu. 629 01:01:48,520 --> 01:01:51,808 Dijamant. Najjtvr�i od svih. 630 01:01:54,100 --> 01:01:56,270 Je li tvoj prvi Curry! 631 01:01:58,120 --> 01:02:01,147 Namamili su nas u zamku. �eljeli su Gwendolyn, 632 01:02:01,248 --> 01:02:04,019 vjerojatno njenu krv za njihov kronograf. 633 01:02:04,120 --> 01:02:08,728 Gluposti! Samo su htjeli razgovarati s nama. -Da, to�no, zato su i pucali na nas. 634 01:02:08,960 --> 01:02:11,611 Bili su ti simpati�ni, zar ne? 635 01:02:14,520 --> 01:02:18,753 Rekli su da je grof opasan. -Ah, ti izdajnici! -S Charlotte se to nikada 636 01:02:18,854 --> 01:02:22,799 ne bi dogodilo. -Da, jer Charlotte uop�e ne mo�e putovati kroz vrijeme! 637 01:02:22,900 --> 01:02:26,322 To naravno i nije tako �udno, �to Gwendolyn ne mo�e, dr�ati korak s njom. 638 01:02:26,640 --> 01:02:32,283 Ako je tako, na�i si novog suputnika! -Ja tako�er, mogu zavr�iti misiju i sam. 639 01:02:32,920 --> 01:02:39,246 Ni u 1912 godini, niti u narednim godinama, nisam na�ao nikakav trag o Lucy i Paulu. 640 01:02:39,960 --> 01:02:45,171 Mo�e se pretpostaviti da su se pridru�ili firentinskom savezu. 641 01:02:45,600 --> 01:02:49,844 To su oni s kola�i�ima od badema, zar ne? -To nije smije�no Gwendolyn. 642 01:02:50,040 --> 01:02:54,921 Firentinski savez je stolje�ima jadan od najmo�nijih protivnika lo�e. 643 01:02:55,080 --> 01:02:59,369 Oni su iz reda pravoslavaca. Optu�uju nas za herezu. 644 01:03:00,040 --> 01:03:02,725 Lucy je govorila o proro�anstvima. 645 01:03:04,280 --> 01:03:06,886 �to tamo stoji o rubinu? 646 01:03:08,760 --> 01:03:12,036 Nema� prava postavljati takva pitanja. -Koga �u onda pitati, 647 01:03:12,137 --> 01:03:14,682 ako je sve tolika tajna? Mo�da mrtvog grofa? 648 01:03:14,840 --> 01:03:19,099 Dobro, onda putujem k njemu i pitat �u ga sama! Kad kre�emo? 649 01:03:19,200 --> 01:03:24,081 Uskoro �e� imati priliku susresti se s grofom. Sada idi odavde van! 650 01:03:28,240 --> 01:03:31,710 Njena znati�elja je opasna. -Grof �e joj otkloniti sumnje, 651 01:03:31,811 --> 01:03:33,886 kada joj odgovori na pitanja. 652 01:03:34,320 --> 01:03:36,621 Ona mora nau�iti, imati povjerenja u nas. 653 01:03:36,722 --> 01:03:41,570 Ba� kao �to i ti ima�. 654 01:03:49,000 --> 01:03:53,050 Nije li razumljivo, �to �eli znati za�to riskiramo na�e �ivote. 655 01:03:53,160 --> 01:03:55,766 Za dobrobit �ovje�anstva, dragi moj. 656 01:04:20,640 --> 01:04:25,441 Dakle, jaje od safira iz moje vizije je simbol velikog zla. 657 01:04:26,840 --> 01:04:29,019 Jer, jaje od safira s jedne strane predstavlja... 658 01:04:29,120 --> 01:04:32,966 Ako jo� jednom �ujem rije� "jaje od safira", vri�tat �u! 659 01:04:41,880 --> 01:04:43,950 Gwendolyn! 660 01:04:45,560 --> 01:04:49,645 Sa svojim zadacima se sazrijeva, to �e� uskoro spoznati. 661 01:04:51,040 --> 01:04:53,850 Nadamo se najboljem. -Talog od kave... 662 01:04:55,520 --> 01:04:59,491 Pokupit �e te poslije �kole i odvesti do lo�e. 663 01:04:59,640 --> 01:05:02,689 Nazovi me, ako ne�to ne bude u redu, va�i? 664 01:05:05,880 --> 01:05:08,929 I ne dopusti se zavesti onim Gideonom. 665 01:05:09,680 --> 01:05:14,481 Takva vrsta mladi�a jedva �eka, slomiti ti srce. 666 01:05:23,280 --> 01:05:26,191 Hej, Gweny, mo�e� li mi donijeti iz pro�losti jaje od dinosaurusa? 667 01:05:26,292 --> 01:05:28,931 Naravno! �eli� li od Velocyraptora ili Tyrannosaurusa? 668 01:05:29,920 --> 01:05:33,288 Gwendolyn, to tako ne ide. To nije igra! 669 01:05:33,400 --> 01:05:37,166 O�igledno nisi razumjela �to u tajnoj lo�i zna�i rije� tajno. 670 01:05:37,360 --> 01:05:41,251 Ili misli� da je Glenda alergi�na i na dinosaure? 671 01:05:43,120 --> 01:05:47,205 Nema� pojma kakve nam sve opasnosti na taj na�in donosi�. 672 01:05:49,640 --> 01:05:54,123 Gideon se zapravo ju�er dobro zabavio gledaju�i tvoje vje�tine. 673 01:05:54,320 --> 01:05:59,531 Telefoniramo me�usobno svake no�i. Jadnik ina�e nema nikoga drugoga. -A, je li? 674 01:06:00,200 --> 01:06:02,949 Sugerirao mi je da ti odr�im dopunsku nastavu, 675 01:06:03,060 --> 01:06:06,540 u vezi hodanja, sjedenja, a posebno u ispijanju �aja. A, ja sam mislila... 676 01:06:06,641 --> 01:06:08,899 Nau�it �u to ve� nekako i sama! 677 01:06:09,000 --> 01:06:12,686 Bila sam mi�ljenja da si ti zasigurno previ�e tvrdoglava i glupa 678 01:06:12,800 --> 01:06:16,191 da prihvati� takvu ponudu od mene. -Pa, tu si slu�ajno u pravu. 679 01:06:16,292 --> 01:06:18,691 Ali, to bi bilo tako va�no za na�u misiju! 680 01:06:18,800 --> 01:06:22,885 Samo budi sretna �to to vi�e nije tvoj problem, Charlotte. 681 01:06:25,720 --> 01:06:31,206 G. Bernard, ho�ete li kona�no pokupiti moju haljinu za maturalnu ve�er iz studija! 682 01:06:34,280 --> 01:06:37,489 Jack Trbosjek �inio je svoja nedjela u East Endu. 683 01:06:37,600 --> 01:06:41,161 Ako se ikada na�e� tamo, u 1888. godini, svatko je potencijalno opasan, u redu? 684 01:06:41,880 --> 01:06:44,724 Kuga je vladala gotovo cijelo vrijeme. Ali, u 1348. godini, 685 01:06:46,840 --> 01:06:51,528 1528 i 1664. godini, bilo je posebno te�ko. -Sve to zvu�i tako stra�no. 686 01:06:51,680 --> 01:06:56,049 Uostalom, mama ti se zahvaljuje na donaciji. -Barem �e se ma�ke radovati. 687 01:06:56,240 --> 01:07:00,086 Istra�iva�ko novinarstvo mi jednostavno le�i u krvi. 688 01:07:00,240 --> 01:07:03,767 Samo jo� nedostaju fotke iz pro�losti. To bi bio pun pogodak! 689 01:07:03,880 --> 01:07:08,408 Reci mi, jesi li od Gideona saznala ne�to o toj �aroliji gavrana? 690 01:07:08,520 --> 01:07:12,491 Nemam pojma. Nemam �arobne mo�i, ne mogu letjeti, niti imam vizije, kao tetka Mady. 691 01:07:13,080 --> 01:07:17,244 Vjerujem da to mora imati neke veze s proro�anstvom o rubinu, ali 692 01:07:17,360 --> 01:07:21,849 mislim da ni lo�a to�no ne zna �to to sve nosi sa sobom. -Pa sad. 693 01:07:22,080 --> 01:07:26,768 Mo�da ti susret s tim tajanstvenim grofom, doista donose svjetlo u tami. 694 01:07:26,920 --> 01:07:30,970 Lucy je mislila da je on opasan. -Evo, to je sve �to sam mogla saznati o njemu: 695 01:07:31,080 --> 01:07:34,066 Stru�njak u alkemiji, okultist i skladatelj. 696 01:07:35,960 --> 01:07:39,806 Leslie Hay i Gwendolyn Shepard! Odmah izlazite odatle! Otvorite vrata! 697 01:07:39,960 --> 01:07:43,442 Valjda znate da je ovo toalet za djevojke, zar ne g. Whitman? 698 01:07:46,640 --> 01:07:51,370 Gwendolyn, upozorila sam te! -�to? -Daj mi tu mapu! 699 01:07:59,280 --> 01:08:01,881 Drago kamenje, gavrani... Vremenski stroj? 700 01:08:11,600 --> 01:08:15,969 G. Whitman je jedan od njih. Oni su posvuda. -O, ne, i on ima moju mapu. 701 01:08:16,120 --> 01:08:21,047 A ono o mom predavanju o metafizici, nije mi stvarno povjerovao, zar ne? 702 01:08:22,280 --> 01:08:25,682 Jeste li ne�to pu�ile u WC-u? -Ne, idiote! 703 01:08:25,840 --> 01:08:28,735 �eljele smo samo razgovarati u miru. -Markirate s nastave 704 01:08:28,836 --> 01:08:31,210 samo da bi razgovarale. -Stvarno? -Djevojke! 705 01:08:34,440 --> 01:08:37,736 Zanima me samo �to li je u�inila? -Mora biti profi! 706 01:08:37,837 --> 01:08:40,122 No, dobro izgleda. Na neki na�in. 707 01:08:40,640 --> 01:08:43,162 Ona je i ostat �e smotana seljan�ica! To ne mo�e 708 01:08:43,263 --> 01:08:46,488 ni njen ispolirani vanjski izgled zasjeniti. 709 01:09:01,660 --> 01:09:03,630 Gwen? 710 01:09:05,640 --> 01:09:09,130 Gwenny? Hej, �ekaj malo. 711 01:09:10,920 --> 01:09:15,531 Tko si zapravo ti? -Dopustite mi da se predstavim primjereno: 712 01:09:16,440 --> 01:09:19,842 James August Peregrin Pimplebottom. 713 01:09:24,360 --> 01:09:26,330 S kim to pri�a�? 714 01:09:28,040 --> 01:09:31,249 S �udnim tipom. Stoji pravo ispred mene. 715 01:09:35,120 --> 01:09:37,190 Gwen, ovdje nema nikoga. 716 01:09:43,560 --> 01:09:46,689 Jesi li ti novi ovdje? -Nimalo, nisam novi ovdje. 717 01:09:47,680 --> 01:09:52,811 Ovaj objekt je ve� tri generacije u posjedu obitelji Pimplebottom. 718 01:09:53,200 --> 01:09:58,282 Na�a �kola? -Vidi� li nekoga stvarno? Ka�e li �to? �to je rekao? 719 01:09:58,440 --> 01:10:03,162 On tvrdi da je st. Lennox u njegovom vlasni�tvu. Za�to ga ti ne vidi�? 720 01:10:03,400 --> 01:10:05,402 Mo�da je to duh. 721 01:10:15,920 --> 01:10:19,766 Jeste li vi duh? -Tko je ovo prosto stvorenje? 722 01:10:19,880 --> 01:10:23,771 Trebala bi u�initi ne�to u vezi ovog ure�aja u licu. 723 01:10:23,940 --> 01:10:26,481 On ka�e da si vrlo atraktivna. 724 01:10:27,560 --> 01:10:30,291 Kako lijepo. -Moram te stvarno ukoriti. 725 01:10:30,440 --> 01:10:35,370 Laganje je nedoli�no. -Kada ste ro�eni James? -Dobro pitanje. 726 01:10:36,280 --> 01:10:38,965 31. o�ujka 1762. 727 01:10:39,360 --> 01:10:41,875 Prije 3 tjedna proslavio sam svoj 21 ro�endan. 728 01:10:41,976 --> 01:10:46,201 Bila je to blje�tava no� s promom. -31. o�ujak 1762. 729 01:10:46,880 --> 01:10:50,009 Guba! -�ekaj malo, mislim da sam i ja bila tamo. 730 01:10:50,360 --> 01:10:53,364 Svije�e, violine, stra�ne perike... 731 01:10:53,560 --> 01:10:58,964 Svatko tko u Londonu ima neki �in i ime, pojavio se kako bi mi iskazao �ast. 732 01:10:59,120 --> 01:11:04,365 Ludilo. Mo�e� vidjeti duhove! Vidi� li ga transparentno i vi�e crno-bijelo? 733 01:11:04,680 --> 01:11:08,844 Ti... Ti ne zna� slu�ajno nekog grofa, koji ovako izgleda? 734 01:11:12,320 --> 01:11:15,927 Grof od St. Germaina. Vrlo koristan susret. 735 01:11:16,480 --> 01:11:21,168 On je, tako�er, bio gost na mom promu. Fascinantna osobitost. 736 01:11:21,720 --> 01:11:27,363 Pri�a se �ak kako mo�e �itati misli i prodrijeti u umove drugih ljudi. 737 01:11:29,800 --> 01:11:32,087 �itati misli? James, �ekaj malo! 738 01:11:33,500 --> 01:11:35,862 I stvarno mu se svi�am? 739 01:11:43,760 --> 01:11:47,651 Vau! Kakva su to kolica! Mo�da je to ipak istina, 740 01:11:47,760 --> 01:11:51,446 da Madonnina k�i ide s nama u �kolu. Anonimno, naravno. 741 01:11:51,600 --> 01:11:57,569 Jasno, zato ju i kupe u limuzini! Tako da nitko ne primijeti, da je anonimna. 742 01:11:57,800 --> 01:12:00,579 Ho�e li on sad s njom i�i na "Cherry Blossom prom"? 743 01:12:00,680 --> 01:12:03,004 Kladim se da �e. -O, Bo�e, on ju doti�e! 744 01:12:03,280 --> 01:12:06,204 On uzima njezinu ruku! -I sad ju ljubi! 745 01:12:09,240 --> 01:12:11,628 Mislim da na drugi pogled ovaj de Viliers 746 01:12:11,729 --> 01:12:15,164 stvarno ima potencijala. Evo ti. -Nisam impresionirana. 747 01:12:17,280 --> 01:12:21,327 Gwendolyn! -Hajde sada. Tvoja limuzina �eka. 748 01:12:24,880 --> 01:12:27,050 Oprostite. 749 01:12:39,551 --> 01:12:42,641 Bok. -Bok. 750 01:12:44,240 --> 01:12:49,887 Jesi li narasla preko no�i? -Ne. Mme. Rossini je skratila moju �kolsku odoru. 751 01:12:51,720 --> 01:12:54,644 Idemo onda! Grof ne voli �ekati. 752 01:13:19,600 --> 01:13:22,444 Korzet i krinolina: Ne od kitove kosti, 753 01:13:22,560 --> 01:13:26,246 ve� od od laganih visoko sofisticiranih karbonskih vlakana. Tako, Voila. 754 01:13:26,400 --> 01:13:31,531 A cipele su oja�ane na vrhu. S �eljezom za samoobranu. 755 01:13:31,640 --> 01:13:34,291 Poslijepodnevni ansambl, vrlo elegantan. 756 01:13:35,600 --> 01:13:41,405 Ja sam genij. Mora� mi obavezno re�i �to je grof nosio. 757 01:13:41,560 --> 01:13:45,360 Budi mirna! Ne�u te ve� pro�derati. Voila. 758 01:13:46,640 --> 01:13:52,170 Izgleda nekako prili�no dobro. -Nisi jo� bila na WC-u, zar ne? 759 01:13:52,640 --> 01:13:55,450 Malena, kako li si zami�ljala da �e� pi�kiti? 760 01:13:55,560 --> 01:14:01,170 Jesi li ikada vidjela WC u 18. stolje�u? -Bonjour, madame. 761 01:14:02,160 --> 01:14:04,085 Mademoiselle. 762 01:14:05,440 --> 01:14:07,310 A sad �e�ir. 763 01:14:10,280 --> 01:14:12,219 Tres chic. 764 01:14:12,320 --> 01:14:16,609 Izgleda� doista vrlo autenti�no! -Pa, neki ka�u i u najlonkama. 765 01:14:16,720 --> 01:14:22,762 Pazi samo da ne dobije� po nju�ci. -Izvadila sam ti �ute �arape kanarinke! 766 01:14:23,440 --> 01:14:26,327 Ti mali buntovni�e! -To mi je bilo previ�e �areno! 767 01:14:26,428 --> 01:14:28,886 No, u Rokoku su mu�karci i nosili �areno! 768 01:14:34,740 --> 01:14:36,510 Aj! 769 01:15:11,500 --> 01:15:13,907 Dobrotvorne donacije, molim! -Gladni smo! 770 01:15:17,320 --> 01:15:21,725 Moja gospo! Imajte milosti! 771 01:15:28,160 --> 01:15:30,130 Pomognite mi! 772 01:15:39,880 --> 01:15:44,249 �to mu je bilo s prstima? -Crna Smrt, naziva se tako�er i kuga. 773 01:15:44,360 --> 01:15:48,968 Crnilo na ko�i je znak odumiranja tkiva. 774 01:15:49,080 --> 01:15:53,051 Ali, ne boj se, ti si cijepljena. -Zar ne mo�emo cjepivo donijeti i ovdje? 775 01:15:53,160 --> 01:15:55,128 Ne smijemo intervenirati. 776 01:15:57,040 --> 01:16:00,487 Osim toga, stav lo�e je: Prirodna selekcija bolestima 777 01:16:00,600 --> 01:16:04,571 je od presudne je va�nosti u razvoju genetskog potencijala ljudi. 778 01:16:04,680 --> 01:16:08,127 �to ste vi? �udovi�ta ili bezosje�ajni idioti? 779 01:16:11,440 --> 01:16:15,126 Vidjet �e�, grof je impresivan �ovjek. 780 01:16:15,360 --> 01:16:19,763 Mo�e li on doista �itati misli? -�to? Tko takvo �to tvrdi? 781 01:16:20,600 --> 01:16:26,050 I ako mo�e, ja nisam primijetio. Ili nisam mislio na ne�to, �to bi ga zanimalo. 782 01:16:26,360 --> 01:16:28,886 �to ako to poku�a sa mnom? 783 01:16:29,920 --> 01:16:33,151 Onda ne misli ni�ta ili na ne�to trivijalno. 784 01:16:33,252 --> 01:16:37,570 To tebi ne bi trebalo biti te�ko. -Na ne�to banalno? 785 01:16:38,760 --> 01:16:44,370 Ne brini, ionako te ne�u ostaviti samu. -Je li to prijetnja? 786 01:16:44,560 --> 01:16:46,483 Ne, obe�anje. 787 01:17:08,800 --> 01:17:12,162 Lorde Brompton, mogu li vam predstaviti 788 01:17:12,263 --> 01:17:15,802 pra-pra-pra-pra-unuka moga pra-pra-praunuka: 789 01:17:16,160 --> 01:17:19,845 Gideon de Viliers. -Lorde Brompton. 790 01:17:23,880 --> 01:17:28,568 Mislim da se moja linija dosta izvrsno razvila. 791 01:17:29,060 --> 01:17:30,910 Jedan lijep mladi�. 792 01:17:32,440 --> 01:17:37,526 Graf nas ponovno poku�ava, zabavljaviti sa glumom. 793 01:17:37,640 --> 01:17:39,822 Zabavno. Vrlo zabavno! 794 01:17:41,900 --> 01:17:44,170 L'heure du Rubis... (Vrijeme za rubin) 795 01:17:46,960 --> 01:17:49,030 est arriv�e. (je stiglo) 796 01:17:53,280 --> 01:17:58,207 Na�alost, pripremali smo pogre�nu osobu za misiju. 797 01:17:59,560 --> 01:18:02,689 Zar ti �ak i ne govori� francuski? -Hm... 798 01:18:03,920 --> 01:18:08,410 Salut. Bonjour. Ca va? Croissant... 799 01:18:08,640 --> 01:18:10,810 Le Le... Graf. 800 01:18:11,240 --> 01:18:13,059 Vara li me osje�aj, 801 01:18:13,160 --> 01:18:18,099 da stra�ari tvoga vremena ne uzimaju njihove obveze tako ozbiljno? 802 01:18:18,200 --> 01:18:21,443 Pretpostavljam, odgovor je u ovom pismu. 803 01:18:23,240 --> 01:18:25,244 Ti si, dakle, rubin. 804 01:18:26,020 --> 01:18:28,290 Koja je tvoja magija? 805 01:18:29,640 --> 01:18:32,450 �to ti ima� tako posebno, mala moja djevoj�ice? 806 01:18:32,640 --> 01:18:36,281 Mislim da nemam ni�ta posebno, Monsieur. 807 01:18:39,800 --> 01:18:42,043 �to ti onda radi� ovdje? -Imam pitanje: 808 01:18:42,144 --> 01:18:45,327 �to se doga�a kada se krug od 12 zatvori? 809 01:18:45,440 --> 01:18:51,003 I kakve to ima veze sa mnom? -Stvarno veli�anstveno! Odli�na gluma! 810 01:18:51,640 --> 01:18:55,486 Mislim da nisi ni pribli�no u stanju razumjeti o �emu se ovdje radi. 811 01:18:56,560 --> 01:19:00,724 �enska krv je jo� uvijek znatno tromija od na�e. 812 01:19:02,040 --> 01:19:06,409 Moja krv sigurno nije troma. Kako glasi proro�anstvo rubina? 813 01:19:06,960 --> 01:19:11,010 Isto tako, �enski duh je inferiornji, jer podllije�e brzopletosti. 814 01:19:11,920 --> 01:19:14,764 Zar se ne sla�e� sa mnom, djevojko? -Po�tovani grofe, 815 01:19:15,320 --> 01:19:20,645 �ini mi se da vas ova drska mlada dama, na bestidan na�in izaziva. 816 01:19:20,880 --> 01:19:24,965 Ja volim �ene, dokle god ne poku�avaju razmi�ljati. 817 01:19:26,480 --> 01:19:31,202 To je samo senilni stari prdonja, od kojeg ne�u dobiti nikakav odgovor. 818 01:19:31,680 --> 01:19:37,005 Zaboravi na svoja pitanja. Bitno je samo da si spremna slijediti me. 819 01:19:37,120 --> 01:19:41,170 On �ita moje misli. Moram misliti na ne�to banalno. Brzo. 820 01:19:43,560 --> 01:19:46,669 Bo�e, �uvaj na�u milostivu kraljicu! �ivjela na�a plemenita kraljica! 821 01:19:46,770 --> 01:19:48,850 Bo�e, �uvaj kraljicu... -Djevojko! 822 01:19:49,320 --> 01:19:51,504 Po�aljite joj pobjedu, sretnu i slavnu. 823 01:19:51,605 --> 01:19:54,090 Dugo vladaj nad nama, Bo�e, �uvaj kraljicu... 824 01:19:54,191 --> 01:19:59,059 Tvoj nacionalni ponos je za svaku pohvalu, ali trenutno vlada George III. 825 01:19:59,160 --> 01:20:01,970 Dakle, treba glasiti: "Bo�e �uvaj kralja!" 826 01:20:05,400 --> 01:20:11,290 Gideone? Gideone! Gideone? 827 01:20:33,160 --> 01:20:37,722 Vrlo �armantna prezentacija, po�tovana mlada damo. 828 01:20:43,040 --> 01:20:46,888 Ovdje je na�a kraljica Elizabeta II. Vrlo je prijatna. Pro�le godine bila je �ak 829 01:20:46,989 --> 01:20:49,879 i u na�oj �koli na multinacionalnom festivalu. A Leslie je dobila od nje 830 01:20:49,980 --> 01:20:53,613 autogram u ud�beniku engleskog. -Trebamo ovu prekrasnu trik kutijicu, 831 01:20:53,714 --> 01:20:57,202 moramo ju zaplijeniti. -Pazite, to je elektri�no! 832 01:21:00,580 --> 01:21:03,999 U svakom slu�aju, sada imamo premijera i parlament sa poslanicima, 833 01:21:04,100 --> 01:21:08,249 koji se biraju od naroda, �ena tako�er. I svi su ljudi su jednaki, bez obzira... 834 01:21:08,350 --> 01:21:11,748 Hej, gospodi�na! To je veleizdaja! -�to? 835 01:21:12,000 --> 01:21:14,606 Ne, vjerujem da ste to potpuno pogre�no shvatili. 836 01:21:15,640 --> 01:21:20,407 �ivjela kraljica! Premijer je zapravo potpuno nebitan. 837 01:21:22,760 --> 01:21:25,161 U toranj s takvim izdajnicima! 838 01:21:25,280 --> 01:21:31,642 Sljede�e je, zagovaranje neovisnosti kolonija i ukidanje ropstva! 839 01:21:33,280 --> 01:21:36,204 Moramo se sada, na�alost, oprostiti. 840 01:21:37,880 --> 01:21:42,010 Ne�u tolerirati kr�enje mojih pravila." 841 01:21:46,960 --> 01:21:49,249 Jesi me razumijela? -Da! 842 01:21:54,840 --> 01:21:56,844 Zbogom, djeco moja. 843 01:22:05,320 --> 01:22:08,369 On je prokleto opasan! Skoro me je zadavio! 844 01:22:09,640 --> 01:22:12,644 �to ti je u vezi kruga dvanaestoro rekao? 845 01:22:12,880 --> 01:22:15,406 Znam manje nego �to misli�. -�to? 846 01:22:15,520 --> 01:22:19,047 Radi� s njima godinama, ne znaju�i za�to? Ne mogu vjerovati! 847 01:22:19,280 --> 01:22:23,171 �to ste onda tamo razgovarali? -Radilo se o tvojoj magiji. 848 01:22:23,320 --> 01:22:28,008 Rubin je uvijek opisan kao ne�to posebno. Vjerojatno su mu izgledala previ�e obi�no. 849 01:22:31,600 --> 01:22:36,606 To nije trebala biti uvreda, mislim obi�no ne u smislu kao vulgarno, 850 01:22:36,760 --> 01:22:40,207 nego prije prosje�na. -Prosje�na? 851 01:22:41,320 --> 01:22:44,295 No, ti si ne mo�e� pomo�i protiv toga. -A ti me �ak i ne poznaje�! 852 01:22:44,396 --> 01:22:47,179 Znam hrpu djevojaka poput tebe. Vi ste sve iste. -Ma, da. 853 01:22:47,280 --> 01:22:51,119 Zanima vas samo odje�a i basisti iz nekih bendova, 854 01:22:51,220 --> 01:22:55,219 �apu�ete sve vrijeme i idete u dvoje u WC. -Da, jasno. 855 01:22:55,320 --> 01:22:59,283 Istina je da ti uop�e nisi imao prilike upoznati djevojke! Jer si morao 856 01:22:59,384 --> 01:23:01,828 mijenjati glagole po pade�ima na francuskom, plesati Gavot 857 01:23:01,929 --> 01:23:05,245 i engleske prijestolonaslijednike unatrag moliti! 858 01:23:06,360 --> 01:23:10,604 Zna� �to? ne�u vi�e sudjelovati u ovome. Mo�ete oti�i svi u �upak. Stani! 859 01:23:11,760 --> 01:23:17,128 Je li ovo Hyde Park? Ovdje ne�to ne �tima. 860 01:23:19,620 --> 01:23:21,745 Ostani ovdje! 861 01:23:50,000 --> 01:23:51,925 Gideon? 862 01:23:54,280 --> 01:23:56,250 Sranje! 863 01:24:32,680 --> 01:24:34,762 Halo? Halo! 864 01:24:37,920 --> 01:24:40,730 Tko ste vi i �to �elite od nas? 865 01:24:43,620 --> 01:24:45,345 Ho! Ho! 866 01:24:52,480 --> 01:24:54,405 Zaustavite se! 867 01:25:10,060 --> 01:25:12,185 Molite se, ako mo�ete. 868 01:25:26,920 --> 01:25:28,990 Gideon? 869 01:25:30,240 --> 01:25:32,686 Trebala si ostati u ko�iji! 870 01:25:56,400 --> 01:25:59,404 Gwendolyn, ustani. Ljudi gledaju. 871 01:26:00,080 --> 01:26:03,971 To je bilo vrlo nepromi�ljeno i povrh svega opasno. I vrlo jebeno hrabro. 872 01:26:08,320 --> 01:26:13,284 Misli� li da �e... Misli� li da �e on umrijeti? Jesam li ja ubojica? 873 01:26:14,880 --> 01:26:18,089 To je samoobrana. Morala si se braniti. 874 01:26:19,040 --> 01:26:21,249 Ili, to�nije, mene. 875 01:26:22,320 --> 01:26:24,933 Ne da je to bilo prijeko potrebno, jer ja sam... 876 01:26:25,034 --> 01:26:28,244 To je prokleto bilo potrebno, gospodine 360 stupnjeva obrane. 877 01:26:31,560 --> 01:26:34,166 Udahni duboko, onda �e pro�i. 878 01:26:36,600 --> 01:26:38,967 Onda �e pro�i? Da? 879 01:26:40,400 --> 01:26:43,979 Ho�e li pro�i i da sam ubila �ovjeka? 880 01:26:44,080 --> 01:26:49,379 Ho�e li pro�i to �to je cijeli moj �ivot, tako mi ne smeta, okrenut naopako? 881 01:26:49,480 --> 01:26:53,338 I ho�e li pro�i �to si arogantni svileno �arapni negativac, 882 01:26:53,443 --> 01:26:56,408 koji ne radi ni�ta drugo, osim �to mi stalno nare�uje, 883 01:26:56,509 --> 01:27:00,531 iako sam upravo spasila njegov usrani �ivot? 884 01:27:01,160 --> 01:27:04,642 Ako mene pita�, imam svako pravo povra�ati. 885 01:27:05,760 --> 01:27:09,731 Kad smo upravo kod toga, i ti si samo za povra�anje. 886 01:27:17,480 --> 01:27:19,550 �ekaj! 887 01:27:53,720 --> 01:27:57,088 Mme. Rossini �e te ubiti, ako ju uni�tim. 888 01:27:57,560 --> 01:28:00,167 Onda �u joj re�i da si to ti u�inila. 889 01:28:03,000 --> 01:28:07,801 Bojim se da �emo morati hodati do hrama, nemam ni lipe sa sobom. 890 01:28:17,840 --> 01:28:19,810 Ti si nemogu�a! 891 01:28:29,760 --> 01:28:32,161 I je li te gadno uboo? 892 01:28:32,320 --> 01:28:37,042 Ah, glupost. To je samo ogrebotina. Ve� je prestalo krvarenje. 893 01:28:37,480 --> 01:28:43,567 To se nije trebalo dogoditi. -Nosili su grb firentinskog saveza. -�to? 894 01:28:44,200 --> 01:28:49,450 Pri�ate o inkviziciji? Ali za�to su nas �eljeli ubiti? Nisam vje�tica! 895 01:28:50,120 --> 01:28:53,542 To je drevna bitka. Kler protiv prosvjetiteljstva. 896 01:28:53,760 --> 01:28:59,205 Crkva protiv alkemije. Vjera protiv znanja. Dobro protiv zla. 897 01:29:01,520 --> 01:29:05,127 I jesmo li mi sada smo dobri ili lo�i? 898 01:29:09,200 --> 01:29:13,808 G. George, Gwendolyn je iscrpljena. Dosta je za danas. 899 01:29:39,680 --> 01:29:44,368 Najradije bih sada jednostavno pobjegla. Negdje gdje me nitko ne�e na�i. 900 01:29:44,640 --> 01:29:50,170 Ne mo�e� pobje�i, mi smo potpuno ovisni od lo�e i kronografa. 901 01:29:50,800 --> 01:29:52,709 Oni nas imaju u �aci. 902 01:29:53,640 --> 01:29:58,362 Zar ne mo�emo samo nastaviti dalje, kao da se ni�ta nije dogodilo? 903 01:30:00,240 --> 01:30:02,265 Laku no�. 904 01:30:09,680 --> 01:30:11,750 Ne, ne mo�emo. 905 01:30:15,000 --> 01:30:20,643 Moramo tra�iti to proro�anstvo. Tamo sve pi�e, tako je Lucy rekla. 906 01:30:26,840 --> 01:30:28,810 Hvala ti. 907 01:30:29,480 --> 01:30:31,605 Za �to? 908 01:30:32,680 --> 01:30:38,449 Mislim da si mi danas doista spasila moj mali usrani �ivot. 909 01:31:19,125 --> 01:31:21,936 Gideon: Jesi li budna? 910 01:31:28,926 --> 01:31:30,898 Nisam. 911 01:31:39,120 --> 01:31:44,001 Mislila sam da nave�er telefonira� samo sa Charlotte. -Ljubomorna? 912 01:31:44,160 --> 01:31:48,370 Ja? Samo sanjaj. Gdje si ti? -Zabrinut sam za tebe. 913 01:31:48,520 --> 01:31:52,889 Od kada si ti do�la doga�aju katastrofe jedna za drugom. 914 01:31:53,040 --> 01:31:56,931 I ima� pravo, moram saznati �to je u tim proro�anstvima. 915 01:31:57,040 --> 01:32:02,424 Gdje �e� ih prona�i? -Neka to bude moja briga. -Slu�aj, do�i �u k tebi. 916 01:32:02,525 --> 01:32:04,564 Mislim... -Ne raspravljaj. 917 01:32:10,040 --> 01:32:14,409 Gdje ti ide�? U ovo doba? -Ne smijem ti re�i. -Do�i, vrati se u krevet. 918 01:32:15,400 --> 01:32:19,803 Mama, moram saznati �to mi se doga�a i za�to je to dobro. Zar ne razumije�? 919 01:32:19,920 --> 01:32:23,766 U sred toga sam, a ti mi jebeno ne mo�e� pomo�i. 920 01:32:24,240 --> 01:32:26,429 Molim te, samo mi vjeruj. 921 01:32:27,600 --> 01:32:33,165 �to se ovdje doga�a? Gdje �e�, Gwendolyn? �to je naumila? 922 01:32:34,360 --> 01:32:38,524 Mo�da bismo ju trebali prijaviti lo�i. U sred no�i, to ne mo�e biti dopu�teno. 923 01:32:38,840 --> 01:32:42,739 Ah, Charlotte. -Hej! 924 01:32:42,840 --> 01:32:46,606 Hajde, nama dvjema je potreban na� san za ljepotu. 925 01:33:30,860 --> 01:33:33,210 Dobra ve�er, gospodi�na Shepherd! 926 01:33:33,640 --> 01:33:37,486 Zar ne biste trebali ve� odavno u ovo vrijeme u svom krevetu grije�iti se? 927 01:33:37,800 --> 01:33:40,407 Do�i, znam gdje �emo po�eti. 928 01:33:48,000 --> 01:33:52,847 Tajni arhiv lo�e. Ovdje mora postojati neki trag. 929 01:34:01,640 --> 01:34:05,804 Evo, ovo sam na�la za vrijeme jednog od mojih skokova. To je moj djed napisao. 930 01:34:07,080 --> 01:34:12,405 Krv otvara bravu i na�i �e�, ono �to je o tebi napisano. Vjeruj svojoj magiji. 931 01:34:12,800 --> 01:34:16,964 Radi se o proro�anstvima, ali za�to ti je ovo napisao? 932 01:34:17,080 --> 01:34:21,051 Iskreno, ve�inu od toga nemam pojma. 933 01:34:32,200 --> 01:34:36,364 Ovdje ima ne�to! Ostav�tina grofa po�iva na zmajevim glavama. 934 01:34:36,640 --> 01:34:39,849 Ostav�tina, to zvu�i kao... -Proro�anstva. 935 01:34:39,960 --> 01:34:43,407 Graf je lo�i ostavio proro�anstva. Daj mi da vidim. 936 01:34:43,520 --> 01:34:47,605 "...na zmajevim glavama" -To mora biti iznad "zmajeve sale"! 937 01:34:48,360 --> 01:34:51,364 Zmajeva sala... -Sa�ekaj malo, evo jo� ne�eg. 938 01:34:52,120 --> 01:34:54,466 "...nekoliko provala lopova na dragulje... 939 01:34:54,567 --> 01:34:57,524 od 1943. godine preneseni su u "Bank of England." 940 01:34:57,680 --> 01:35:00,604 Dakle, samo jo� moramo provaliti u banku! 941 01:35:00,880 --> 01:35:06,565 Ili tra�iti prije 1943. godine. Kako bi to bilo prakti�no, ako bi... 942 01:35:29,440 --> 01:35:31,510 Sranje! Zapeli smo. 943 01:35:32,320 --> 01:35:37,326 Siguran sam da g. George jo� uvijek ovdje negdje skriva kekse i viski. 944 01:35:37,480 --> 01:35:41,371 Mogao bih probati s alkoholom u�initi te povodjivom. 945 01:35:41,520 --> 01:35:44,808 Kada smo ve� ovdje, trebali bi poku�ati saznati jo� ne�to vi�e. 946 01:35:46,880 --> 01:35:50,123 Pa, dobro. Onda �u barem potra�iti jo� kola�i�a. 947 01:36:24,960 --> 01:36:27,440 �to u Bo�je ime vi radite ovdje? 948 01:36:28,120 --> 01:36:33,249 Niste valjda cijelu no� proveli ovdje? �to ste tra�ili? 949 01:36:34,400 --> 01:36:37,563 Znate, da �e to imati posljedice. 950 01:36:42,360 --> 01:36:46,729 Vi... vi ste nazvali moga djeda dobrim prijateljem. 951 01:36:47,760 --> 01:36:49,967 Da, najbolji, kojeg sam ikada imao. 952 01:36:51,720 --> 01:36:55,691 Pa, on mi je ne�to ostavio �to moram istra�iti do temelja. 953 01:36:55,840 --> 01:36:59,287 A za to nam treba va� �in prijateljstva. 954 01:37:00,880 --> 01:37:03,724 Ostav�tina va�ega djeda. 955 01:37:04,560 --> 01:37:07,484 To je lijepa stvar, gospo�ice Gwendolyn. 956 01:37:08,280 --> 01:37:13,525 Pa, sada ne smijem razo�arati svoga djeda. Moramo otputovati. 957 01:37:14,480 --> 01:37:17,211 I vi nam morate u tome pomo�i. Sada. 958 01:37:19,560 --> 01:37:25,090 Ciljani dan je 24. prosinac 1942. godine. 959 01:37:26,040 --> 01:37:30,489 Slogan za ovaj dan glasi: "Kyrie eleison" (Gospodine, smiluj se!) 960 01:37:32,160 --> 01:37:36,370 Na Badnjak, uvijek je posebno mirno u ku�i. 961 01:37:37,440 --> 01:37:41,770 Jesi li spremna? -Spremna kad i ti. 962 01:37:51,680 --> 01:37:56,285 Sve je mirno. -Do�i. 963 01:38:03,800 --> 01:38:05,689 Sretan Bo�i� 1942. 964 01:38:11,880 --> 01:38:17,569 Krv otvara bravu. -Za�to se uvijek zapravo mora raditi o krvi? 965 01:38:20,280 --> 01:38:22,250 Daj to ovamo. 966 01:39:04,000 --> 01:39:05,925 Zvjezdarnica! 967 01:39:19,160 --> 01:39:23,604 To su sve sazvije��a. �to to zna�i? 968 01:39:23,960 --> 01:39:25,930 Evo, Gavran. 969 01:39:27,760 --> 01:39:29,730 Rubin. 970 01:39:40,440 --> 01:39:46,288 Rubin, obdaren �arolijom gavrana, zatvara krug, kojeg su osnovali 12. 971 01:39:46,680 --> 01:39:51,890 Na svojim mo�nim krilima, �uje pjev mrtvih. Pjev mrtvih? -�itaj dalje. 972 01:39:53,000 --> 01:39:55,844 U smrti sunca, on donosi zaokret, 973 01:39:56,640 --> 01:40:02,128 smrt gavrana otkriva slavan kraj. -Gavran. To si ti. 974 01:40:03,640 --> 01:40:06,247 �to to zna�i? �itaj dalje! 975 01:40:12,320 --> 01:40:15,403 Krv boje rubina, kaplje po snje�no bijelom tlu, 976 01:40:16,360 --> 01:40:22,160 i donese gavranu ledenu smrt, tako nam reko�e. Ledena smrt! Ja trebam umrijeti? 977 01:40:23,880 --> 01:40:26,884 Ovdje je jo� ne�to poderano. -Oni su gore! 978 01:40:28,680 --> 01:40:31,411 U redu. Mi smo potpuno normalni kradljivci dragulja! 979 01:41:02,500 --> 01:41:04,570 Ah! -Ne! 980 01:41:08,920 --> 01:41:11,288 Ne! Moramo joj pomo�i! 981 01:41:55,320 --> 01:41:58,369 crvena krv poput rubina pade po snje�no bijelom tlu. 982 01:41:58,760 --> 01:42:01,206 i donese gavranu ledenu smrt, tako nam reko�e. 983 01:42:13,560 --> 01:42:17,849 Zar se nisi obvezala na bezuvjetnu odanost? 984 01:42:18,560 --> 01:42:21,370 Ne�e� mi pobje�i! 985 01:42:21,880 --> 01:42:26,169 Je li to ve� bilo sve? Zar nema� vi�e trikova u rukavu? 986 01:42:45,120 --> 01:42:48,329 Dovedite mi djevojku, priznat �u sve! 987 01:43:09,080 --> 01:43:11,526 Probudi se! Ne smije� spavati. 988 01:43:22,680 --> 01:43:24,605 Za�to si ovdje? 989 01:43:25,240 --> 01:43:27,539 Kako si do�ao ovamo? 990 01:43:27,640 --> 01:43:31,531 Igram se ovdje. Moj veliki brat me je poveo. 991 01:43:34,240 --> 01:43:37,650 Zar ti nije hladno? -Ne. 992 01:43:39,080 --> 01:43:43,165 Kako oti�i odavde? -Treba ti klju�. 993 01:43:45,260 --> 01:43:47,385 Zar ga nema�? 994 01:43:49,580 --> 01:43:52,147 Lucy je rekla da si imala jedan. 995 01:44:00,940 --> 01:44:03,065 Pa, vidi� li? 996 01:44:31,640 --> 01:44:35,804 �elim �uti obja�njenje. Odmah. -Jeste li na�li Gwendolyn? 997 01:44:35,920 --> 01:44:41,086 Nije li s vama? �to se dogodilo? -Moramo ju tra�iti! G. George, po�ite sa mnom! 998 01:45:07,280 --> 01:45:09,967 Javite Falku de Viliersu. 999 01:45:14,800 --> 01:45:17,089 U zvjezdarnicu, brzo! 1000 01:45:22,160 --> 01:45:26,881 Ona je vrlo jako pothla�ena. Njeni vitalni znaci pali su na minimum. 1001 01:45:27,160 --> 01:45:30,607 Na�i Gideona i dr�ite ga dalje odavde. 1002 01:45:33,300 --> 01:45:35,484 "...ledene smrti gavrana..." 1003 01:45:37,640 --> 01:45:39,847 Tako pi�e u proro�anstvu. 1004 01:45:43,240 --> 01:45:45,686 Trebamo li ju pustiti da zaspi? 1005 01:45:50,480 --> 01:45:54,326 Jeste li na�li Gwendolyn? Gdje je ona? 1006 01:46:02,240 --> 01:46:04,210 Gwendolyn! 1007 01:46:15,440 --> 01:46:18,683 Ona je hladna kao led. Moramo ju zagrijati odmah. 1008 01:46:28,000 --> 01:46:32,722 Za�to samo stojite tamo? Dovraga! Moramo joj pomo�i! Dr. White! 1009 01:46:39,720 --> 01:46:43,725 Pored pothla�enja ima ranu na glavi, 1010 01:46:44,960 --> 01:46:48,681 potres mozga i nekoliko ozbiljnih modrica. 1011 01:46:51,480 --> 01:46:55,565 Sada sve ovisi od toga, koliko �e pro�i dok se ne probudi. 1012 01:46:58,560 --> 01:47:02,246 Ona ne�e umrijeti. Ja�a je nego �to mislite. 1013 01:47:05,800 --> 01:47:11,442 To �e imati posljedice! -U to mo�e� biti siguran, i to za tebe! 1014 01:47:12,440 --> 01:47:16,411 Unutarnji krug �e sve saznati! -Do�i, ostani s njom. 1015 01:47:17,320 --> 01:47:19,245 Ostani s njom. 1016 01:47:48,400 --> 01:47:50,325 Ostani sa mnom. 1017 01:47:56,480 --> 01:47:58,450 Trebam te. 1018 01:48:17,480 --> 01:48:19,450 Gideon? 1019 01:48:27,360 --> 01:48:29,922 Bio sam toliko zabrinut za tebe. 1020 01:48:31,360 --> 01:48:36,048 Nekako sam si to s putovanjem kroz vrijeme predstavila zabavnije. 1021 01:48:41,080 --> 01:48:43,481 Da, to tako�er mo�e biti i vrlo zabavno. 1022 01:48:44,320 --> 01:48:49,042 Bude ponekad i poneki ludi tulum u 18. stolje�u. To �e� jo� vidjeti. 1023 01:48:54,100 --> 01:48:56,270 Vidjela sam nas. 1024 01:48:56,800 --> 01:49:00,964 Bili smo na balu i nosili smo cool perike. 1025 01:49:04,400 --> 01:49:08,610 A, jesi li vidjela kako smo upali u nevolju, jer ne zna� plesati? 1026 01:49:09,680 --> 01:49:13,446 Mogu te nau�iti. Ja sam dobar plesa�. 1027 01:49:13,680 --> 01:49:18,402 Ili ima� nekog obo�avatelja, s kojim prvo trebam iza�i na dvoboj? 1028 01:49:19,720 --> 01:49:25,450 Ples sa mnom je opasniji od bilo kojeg dvoboja. -Ja sam tvrd orah. 1029 01:49:34,200 --> 01:49:36,170 �to ako... 1030 01:49:36,680 --> 01:49:42,050 �to ako u tom dijelu proro�anstva koje nedostaje, stoji ne�to mnogo gore? 1031 01:49:45,800 --> 01:49:50,964 �to god tamo stoji, to je u na�im rukama. 1032 01:49:53,480 --> 01:49:56,167 Ja �u se brinuti o tebi, Gwen. 1033 01:50:00,960 --> 01:50:07,206 Ah, vi ste se probudili. Koje olak�anje, Gwendolyn. Kako ste? 1034 01:50:10,400 --> 01:50:13,051 Pi�e li mo�da negdje u va�im analima, 1035 01:50:13,240 --> 01:50:18,565 da je 16-godi�nja djevojka opalila dobro onom grofu jednu iza uha? 1036 01:50:18,720 --> 01:50:23,248 Sasvim je mogu�e da je grof takav incident pre�utio. 1037 01:50:27,160 --> 01:50:32,531 Ostani jaka, Gwendolyn. Budu�nost jo� nije napisana. 1038 01:50:35,760 --> 01:50:39,845 Evo, na�alost je mutna i pretamna. No, to nije va�no. 1039 01:50:40,000 --> 01:50:45,699 Ipak ludilo! Fotografija iz 18. stolje�a! Trebala bi napraviti hrpu takvih. 1040 01:50:45,800 --> 01:50:49,441 Na�alost, g. Whitrnan je zaplijenio moj �lanak o putovanjima kroz vrijeme. 1041 01:50:49,600 --> 01:50:54,208 Mislio je kako trebam tra�iti lije�ni�ku pomo�, jer sam previ�e fantazirala. 1042 01:50:54,360 --> 01:50:59,400 Svejedno, samo neka je tebi dobro. -Leslie, ide� li? -Dolazim odmah! 1043 01:50:59,600 --> 01:51:02,126 Ah, da i jo� ne�to... -Jo� ne�to? 1044 01:51:03,800 --> 01:51:06,223 Hej, reci ve� jednom! 1045 01:51:07,920 --> 01:51:13,324 Mislim da ti je lo�a za maturalnu ve�er poklonila najlu�u haljinu u Londonu. -Cool! 1046 01:51:14,560 --> 01:51:16,749 U redu, moram i�i! Vidimo se! 1047 01:51:24,960 --> 01:51:28,765 Kako lijepo. Lucyina haljina. 1048 01:51:40,360 --> 01:51:43,170 Do�i, �elim ti ne�to pokazati. 1049 01:51:45,880 --> 01:51:48,406 Djed Lucas? Svi�a mi se slika. 1050 01:51:49,320 --> 01:51:51,290 I? 1051 01:51:53,320 --> 01:52:00,449 Hic Rhodus -Hic Salta. "Poka�i ono �to stvarno mo�e�." Moto na�e obitelji. 1052 01:52:00,920 --> 01:52:03,004 Pokazat �u im. 1053 01:52:05,000 --> 01:52:08,561 Tvoj �ivot je pod sretnom zvijezdom, Gwendolyn. 1054 01:52:13,420 --> 01:52:15,590 Ali, to je... 1055 01:52:16,240 --> 01:52:20,325 Tko ovo ovdje? -To je Robert. Mali brat tvoga djeda. 1056 01:52:21,320 --> 01:52:26,406 To je jako tu�no. Kao dijete je pao kroz prozor sa hrama. 1057 01:52:28,000 --> 01:52:31,971 Mislim da sada razumijem to s magijom gavrana. 1058 01:52:43,080 --> 01:52:45,608 Izgleda dobro, tvoj pratilac. 1059 01:52:46,960 --> 01:52:48,930 Idi! 1060 01:52:58,240 --> 01:53:03,326 Ako ju rastu�i, ubit �u ga, bio u tajnoj lo�i ili ne. 1061 01:53:20,600 --> 01:53:24,419 Kako je to uspjela? -Charlotte je htjela i�i s njim. 1062 01:53:24,520 --> 01:53:28,366 Vas dvije niste jedini, koji su ju podcijenili. 1063 01:53:30,440 --> 01:53:34,889 Nije sudar, u redu! Mi samo istra�ujemo zajedno za �kolske novine! 1064 01:54:35,560 --> 01:54:38,848 Upozorila sam te. -Ti me izlu�uje�, Gwendolyn. 1065 01:54:38,960 --> 01:54:42,203 �to si drugo od obi�ne djevojke poput mene i o�ekivao? 1066 01:54:44,880 --> 01:54:47,929 O, ti nisi nimalo obi�na, Gwendolyn Shepherd. 1067 01:54:56,240 --> 01:55:00,040 �to si rekao? Nisam te to�no razumjela. 1068 01:55:00,400 --> 01:55:04,883 Za mene, ne treba� magiju, kako bi bila posebna. 1069 01:55:39,464 --> 01:55:44,536 Ima jo�! 1070 01:56:04,640 --> 01:56:10,090 Gideon bi trebala maknuti �ape od Gwen! -Jedan za�titnik joj je prijeko potreban. 1071 01:56:10,720 --> 01:56:15,726 Mislim da �emo na njih dvoje jo� �e��e nabasati. -Da. To je tek po�elo. 1072 01:56:20,400 --> 01:56:24,166 Ne okre�i se! Dvoje ili vi�e njih je iza nas. Hajde, idemo! 1073 01:56:47,720 --> 01:56:50,407 Jesi li spremna? -Spremna kad i ti. 1074 01:56:53,408 --> 01:56:57,808 Prijevod sa njema�kog transkripta za gluhe uz korekciju na sluh: 1075 01:56:57,909 --> 01:57:03,109 osman2510 1076 01:57:06,109 --> 01:57:10,109 Preuzeto sa www.titlovi.com 98591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.