All language subtitles for Rubinrot.2013.BRRip.XviD-AQOS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,200 --> 00:00:45,218
www.titlovi.com
2
00:00:48,218 --> 00:00:53,268
Prijevod sa njema�kog transkripta
za gluhe uz korekciju na sluh:
3
00:00:54,070 --> 00:00:58,198
osman2510
4
00:01:09,320 --> 00:01:11,971
Ovuda. Brzo.
-Dolaze, Paul!
5
00:01:16,320 --> 00:01:19,324
Idite, onuda! Ne
dopustite im da pobjegnu!
6
00:01:20,880 --> 00:01:22,850
Idi!
7
00:01:30,840 --> 00:01:32,810
Do�i!
8
00:01:40,640 --> 00:01:42,610
Hajde, po�uri.
9
00:01:47,680 --> 00:01:49,650
Paul!
10
00:01:53,280 --> 00:01:57,046
Gwendolyn je na sigurnom.
Grace �e ju �tititi.
11
00:01:58,920 --> 00:02:02,890
Predajte se!
-Nikada!
12
00:02:19,791 --> 00:02:25,307
CRVENI RUBIN
13
00:02:27,720 --> 00:02:31,077
Gwendolyn, Gideon
14
00:02:31,178 --> 00:02:34,466
tetka Maddy, Leslie.
15
00:02:35,059 --> 00:02:38,503
16 GODINA KASNIJE
16
00:02:47,560 --> 00:02:52,327
�ivjeti u ku�i moje bake
Lady Arista, prava je kazna.
17
00:02:52,560 --> 00:02:55,769
Svjetonazor kao iz
pretpro�log stolje�a
18
00:02:55,880 --> 00:03:00,044
i ro�aka, koja smatra
da je je 8. svjetsko �udo.
19
00:03:00,240 --> 00:03:01,969
Charlotte, moja omiljena!
20
00:03:03,000 --> 00:03:05,793
Charlotte pati od
rijetkog genetskog defekta,
21
00:03:05,894 --> 00:03:08,723
koji ju navodno �ini
ne�im vrlo dragocjenim.
22
00:03:09,280 --> 00:03:10,805
Ona se ne mo�e...
23
00:03:12,040 --> 00:03:14,964
Ona se sa obi�nom djecom
uop�e ne mo�e usporediti.
24
00:03:15,120 --> 00:03:19,364
Otkada se mogu sjetiti, svi od
toga prave neku veliku tajnu.
25
00:03:19,480 --> 00:03:22,215
Moja pratetka Maddy,
tvrdi da �e zbog tog svog gena,
26
00:03:22,316 --> 00:03:25,249
jednoga dana �ak biti u stanju
putovati kroz vrijeme.
27
00:03:25,920 --> 00:03:30,259
Ali, Maddy je uvijek iskazivala
slabost za sve nadnaravno.
28
00:03:30,360 --> 00:03:36,561
�ivot s velikom odgovorno��u �eka
sada na moju dragu unuku. �ivjela!
29
00:03:40,062 --> 00:03:41,939
Gwendolin!
30
00:03:42,040 --> 00:03:46,399
Moja mama i moj brat Nick
barem poku�avamo, koliko toliko,
31
00:03:46,500 --> 00:03:50,847
�ivjeti sasvim normalno, ali to
je u ovoj obitelji gotovo nemogu�e.
32
00:03:51,000 --> 00:03:55,244
Gwendolyn, molim te, skloni sada kameru!
-Gwendolyn, sada je red na tortu!
33
00:03:55,520 --> 00:03:59,605
A ovo sam ja. Poznata i
kao crna ovca u obitelji.
34
00:04:04,000 --> 00:04:06,166
Ah, Gwenny, stvarno ne
bi trebala poku�avati
35
00:04:06,267 --> 00:04:09,086
svoj obi�ni izgled, nadokna�ivati
neukusnim stylingom.
36
00:04:10,040 --> 00:04:13,249
Tako sigurno nikada ne�e�
na�i pratnju za St. Lennox bal.
37
00:04:13,840 --> 00:04:18,846
Lijep tulum, Charlotte. Kladim se,
sada �e se plesati po stolovima.
38
00:04:19,000 --> 00:04:24,643
Gwendolyn, �utnja je vrlina kojom je dama
tvoje dobi, ve� odavno trebala ovladati.
39
00:04:26,760 --> 00:04:31,561
Zar nisam tvojoj majci poslala
novac za pristojnu odje�u?
40
00:04:33,240 --> 00:04:38,565
To�no, sutra je tebi ro�endan.
Mo�da ne�to i ostane.
41
00:04:38,680 --> 00:04:42,571
Bila bi �teta kad bi bacili ostatke.
42
00:05:12,040 --> 00:05:15,525
Gideon! Kako lijepo! -Lady Arista.
43
00:05:17,240 --> 00:05:21,210
Gideon! -Charlotte.
-Sretan ro�endan. -Hvala.
44
00:05:25,360 --> 00:05:30,890
Da li bi ste bili ljubazni i donijeli
nam tri �a�e �ampanjca? -Da. �to?
45
00:05:31,160 --> 00:05:33,130
Da, za�to ne.
46
00:05:41,640 --> 00:05:45,361
Kako neugodno! Gwendolyn, ali stvarno!
47
00:05:46,160 --> 00:05:50,190
Svatko je uvjeren u tom�
da sam ja totalni kreten.
48
00:05:50,291 --> 00:05:51,791
O, Bo�e!
49
00:05:53,880 --> 00:05:56,929
A na�alost, i ja se
osje�am ponekad tako.
50
00:05:59,600 --> 00:06:03,130
Gwen?
Gwenny?
51
00:06:04,960 --> 00:06:06,485
Gwen!
52
00:06:13,800 --> 00:06:15,325
Hej. -Hej.
53
00:06:18,240 --> 00:06:23,690
Je li to on? Onaj s repom? -Aha,
sav�eno se uklapa s Charlotte, zar ne?
54
00:06:25,960 --> 00:06:28,964
Misli� da stvarno ima ne�to
me�u njima? -Ne zanima me.
55
00:06:29,200 --> 00:06:32,807
Neka �ini s tim zalizanim
majmunom �to god �eli.
56
00:06:32,920 --> 00:06:38,370
Barem je njegovo glupo odijelo sada
uni�teno. -Charlotte. Charlotte!
57
00:06:39,800 --> 00:06:41,370
Gwen!
58
00:06:52,520 --> 00:06:58,084
Guba. Tvoja obitelj ima vi�e tajni
od tajne slu�be i MI6 zajedno.
59
00:07:07,720 --> 00:07:10,121
To je bolje nego bilo koja sapunica.
60
00:07:10,360 --> 00:07:13,603
Super haljina. Gdje
oni sada vode Charlotte?
61
00:07:13,960 --> 00:07:17,203
U hram, lo�u grofa Saint Germaina.
62
00:07:18,360 --> 00:07:21,603
Hej, u kakvu lo�u?
Tajno dru�tvo, ili �to?
63
00:07:22,560 --> 00:07:25,786
To je hrpa fanati�nih
starih svjetskih urotnika,
64
00:07:25,887 --> 00:07:28,429
koji se dr�e kao da su vrlo va�ni.
65
00:07:28,560 --> 00:07:33,043
�to on ima s tim? Je li i
on zapravo svjetski urotnik?
66
00:07:33,200 --> 00:07:37,603
Gideon de Viliers ima
sli�an problem kao Charlotte.
67
00:07:39,080 --> 00:07:43,165
Zna�i i on je nosilac
tako posebnog gena, zar ne?
68
00:07:43,480 --> 00:07:47,963
Kod de Viliersa, gen se
prenosi mu�kom llinijom,
69
00:07:48,080 --> 00:07:52,688
dok kod Montrosea �enskom.
-To se nas ne ti�e.
70
00:07:52,840 --> 00:07:55,889
I na sre�u, nije na� problem!
71
00:07:59,120 --> 00:08:03,682
Stolje�ima, pa sve do danas,
�uvari ove lo�e su djelovali.
72
00:08:03,800 --> 00:08:09,204
Sada smo svjedoci, kako �e
posljednja iz kruga krvi zasijati.
73
00:08:09,720 --> 00:08:12,610
lta sit in aeternitatem!
(Tako je kroz vje�nosti)
74
00:08:13,960 --> 00:08:15,485
Vrijeme je u protoku,
75
00:08:16,200 --> 00:08:20,046
Rubin je po�etak, a
proro�anstvo je kraj.
76
00:08:21,520 --> 00:08:24,490
lta sit in aeternitatem!
77
00:08:45,080 --> 00:08:48,926
Reci mi, zna� li �to se dogodilo
s Charlotte u onoj �udnoj lo�i?
78
00:08:49,040 --> 00:08:52,283
Ne, nitko mi ni�ta ne govori.
-A tvoja tetka Maddy?
79
00:08:52,440 --> 00:08:56,286
Nije osobito pouzdan izvor.
Pro�li tjedan, tvrdila je,
80
00:08:56,400 --> 00:09:00,450
da je vidjela u zvijezdama, kako
�u biti kraljica maturalne ve�eri.
81
00:09:00,560 --> 00:09:05,851
Jutros je vidjela u �alici da �e
danas padati ki�a graha samo po meni.
82
00:09:06,452 --> 00:09:08,352
�to?
83
00:09:13,520 --> 00:09:15,490
Ne opet.
84
00:09:16,600 --> 00:09:20,161
Ova stvar ionako ima okus
kao da je ve� s poda obrisano.
85
00:09:20,280 --> 00:09:25,081
Mo�e� rado i moju porciju premazati
po svojoj bluzi. -Ne, hvala.
86
00:09:25,200 --> 00:09:28,204
Ti si tako sramotna.
-Samo ju ingoriraj.
87
00:09:29,440 --> 00:09:32,522
Razgovarala sam sa Gordonom.
Ima brata po ma�ehi (o�uhu),
88
00:09:32,623 --> 00:09:35,339
koji bi mo�da iza�ao s
tobom na maturalnu ve�er.
89
00:09:35,440 --> 00:09:39,729
Rekao je da bi mu samo trebala
platiti kartu za prijevoz iz Essexa.
90
00:09:47,280 --> 00:09:52,769
Gwenny? -Rekla sam,
ionako ne �elim i�i tamo.
91
00:09:58,760 --> 00:10:01,889
Prestani s tom glupo��u.
Ti si potpuno luda.
92
00:10:02,000 --> 00:10:07,490
Tko mi ka�e. Ti si ta koja ima tu
mutaciju gena. -To je dar, Gwendolyn!
93
00:10:07,720 --> 00:10:12,044
To sigurno ima neke veze s tvojim
ro�endanom, zar ne? Boli li te �togod?
94
00:10:12,200 --> 00:10:16,683
Jesu li u toj lo�i �inili
neke pokuse na tebi?
95
00:10:17,680 --> 00:10:23,356
I... I taj tip... Je li i on
bio tamo? -Gideon? Naravno.
96
00:10:23,457 --> 00:10:28,725
Gideon i ja smo godinama
pripremani za na�u ulogu. Zajedno.
97
00:10:35,320 --> 00:10:37,561
Pa? Charlotte!
98
00:10:39,440 --> 00:10:42,284
Reci ne�to, du�o.
-Jo� sam ovdje, kao �to vidi�.
99
00:10:42,400 --> 00:10:46,219
Osje�a� li vrtoglavicu? Rekli su
da tako po�inje. Ah, Charlotte!
100
00:10:46,320 --> 00:10:50,286
Gwendolyn, odi u svoju sobu i
igraj se s ne�im. G. Bernard!
101
00:10:51,280 --> 00:10:56,969
Gwendolyn, moj mali an�ele. Sjedni
malo kod mene. Do�i. I zabavi me malo.
102
00:11:00,000 --> 00:11:04,688
Reci ne�to, du�o.
Glenda me jako uzrujava!
103
00:11:04,880 --> 00:11:08,970
Osje�a� ne�to, zar ne? -Ne znam.
-Gdje je Lady Arista?
104
00:11:09,280 --> 00:11:11,886
Tvoja baka telefonira u sobi pokraj.
105
00:11:13,040 --> 00:11:16,169
Na�alost, tako tiho da
se ne razumije ni rije�.
106
00:11:17,160 --> 00:11:22,883
�to bi rekla kada bi Charlotte nestala
u zraku to�no ispred na�ih o�iju?
107
00:11:24,040 --> 00:11:27,171
De Villiersi nas �ekaju
u hramu! Hajde, idemo!
108
00:11:27,600 --> 00:11:30,251
Arogantni snobovi, ti de Villiersi.
109
00:11:30,760 --> 00:11:32,985
Za�to su svi tako sigurni da je
110
00:11:33,086 --> 00:11:36,210
Charlotte ta koja je
naslijedila taj gen?
111
00:11:36,600 --> 00:11:38,682
Od mene ne�e� saznati niti jednu rije�.
112
00:11:39,200 --> 00:11:42,841
Tvoja baka bi bila
spremna ubiti me zbog toga.
113
00:11:44,120 --> 00:11:49,047
Dogodila se posebna astronomska
konstelacija prilikom ro�enja Charlotte.
114
00:11:49,440 --> 00:11:51,886
Gospodin Newton je to predvidio.
115
00:11:53,600 --> 00:11:58,731
Na� mljekar je to izra�unao?
-Ne. Isaac Newton, matemati�ar.
116
00:12:01,160 --> 00:12:05,051
Ponekad je bolje biti u
neznanju, a tako i ostati.
117
00:12:05,680 --> 00:12:09,207
Lo�a ima vremenski stroj!
118
00:12:10,280 --> 00:12:14,251
Pod zemljom! Zovu ga kronograf.
119
00:12:16,360 --> 00:12:19,807
Ah, da, sad mi je jasno, o tome
sam i ja ne�to �ula, tako�er.
120
00:12:22,440 --> 00:12:29,726
Oh, ve� uzela si posljednji. Nema� li
slu�ajno vremena oti�i dolje po nove?
121
00:12:30,280 --> 00:12:35,081
Odoh brzo uzeti malo svje�eg zraka
i donijet �u ti tvoje bombone.
122
00:12:37,000 --> 00:12:38,809
Draga, zar se ne osje�a� dobro?
123
00:12:59,120 --> 00:13:04,325
Pomo�! Pomo�!
Kradljivica!
124
00:13:04,720 --> 00:13:07,087
Pomo�! Pomognite mi!
125
00:13:09,720 --> 00:13:14,125
Kradljivica! Poduzmite ne�to! Pomo�!
126
00:13:16,440 --> 00:13:21,886
Hajde, daj to ovamo! -�ao mi je.
Za�to najednom ovdje tako smrdi?
127
00:13:22,440 --> 00:13:26,684
Ne�uveno! Pojavila se niotkuda
i htjela me je pokrasti!
128
00:13:26,880 --> 00:13:30,851
Pokrasti! -Pokrasti? Ne, uop�e ne! -Hej!
129
00:13:31,700 --> 00:13:34,967
Krasno! �to?
-Je li ona maloumna?
130
00:13:35,560 --> 00:13:38,689
�to tra�i� ti ovdje? -Maloumna
je ona! Maloumna! -Odakle si?
131
00:13:39,160 --> 00:13:43,925
Ja �ivim ovdje! Tamo gore je moja soba!
-Ti? Ovdje? U ovoj ku�i?
132
00:13:44,900 --> 00:13:48,881
Hajde, idemo! Naprijed! Vidjet �e�
�to �inimo s ljudima poput tebe.
133
00:14:13,160 --> 00:14:14,939
�ovje�e Leslie, to je bilo tako stra�no!
134
00:14:15,040 --> 00:14:18,989
Mogli su me hladno poslati
u zatvor. Ili u ludnicu!
135
00:14:19,100 --> 00:14:21,929
To je bilo putovanje kroz vrijeme!
-Da. Ili sam ja u zabludi,
136
00:14:22,040 --> 00:14:24,819
kao i tipovi koji tvrde da su
bili oteti od strane vanzemaljaca.
137
00:14:24,920 --> 00:14:26,830
No, pitanje je, �to bi bilo gore?
138
00:14:26,931 --> 00:14:29,761
Da sam luda ili da zbilja mogu
putovati kroz vrijeme. -Ali, zna� �to?
139
00:14:29,862 --> 00:14:33,561
Ti ima� taj gen, a ne Charlotte!
To je posljedica skoka kroz vrijeme.
140
00:14:33,662 --> 00:14:37,406
To bi potpuno imalo smisla. -To ne
mo�e biti. Ali, za�to ga ja imam?
141
00:14:38,560 --> 00:14:42,531
Taj Isaac Newton nije se
valjda mogao zabrojati.
142
00:14:42,680 --> 00:14:46,446
Tip s jabukom i gravitacijom...
Bla bla bla.
143
00:14:46,600 --> 00:14:48,887
Ovdje je nekakav
"infinitezimalni ra�un".
144
00:14:49,000 --> 00:14:51,655
Transcendencija svih spirala,
kvadratni ra�un, optika,
145
00:14:51,756 --> 00:14:54,569
...bla, bla, bla...
Ah, zakon gravitacije.
146
00:14:55,080 --> 00:14:57,547
Dakle, to sa transcendencijom
spirala zvu�i najvjerojatnije
147
00:14:57,648 --> 00:15:00,086
kao putovanje kroz vrijeme,
zar ne? -Iskreno re�eno, ne.
148
00:15:01,080 --> 00:15:04,323
I onaj Gideon, misli� li da on mo�e
putovati kroz vrijeme, tako�er?
149
00:15:04,440 --> 00:15:07,444
Da, on �e ti vjerojatno biti
suputnik u putovanju kroz vrijeme.
150
00:15:07,560 --> 00:15:12,361
Ve� vas vidim dr�e�i se za ruke prilikom
smaknu�a Anne Boleyn. Kako romanti�no!
151
00:15:12,480 --> 00:15:16,121
To nije smije�no, stvarno sam
jako upla�ena. -Gdje si ti?
152
00:15:16,280 --> 00:15:20,019
Na "Millenium Bridgeu". -O, ne! Silazi
s njega, mo�da ti se dogodi opet,
153
00:15:20,120 --> 00:15:24,250
i otputuje� u vrijeme u kojem
ga nije bilo, pa upadne� u Temzu!
154
00:15:24,440 --> 00:15:26,807
�to, misli� da �e se dogoditi opet?
155
00:15:27,000 --> 00:15:31,050
Da! Gledaj da se vrati�
ku�i i pri�a� s svojom mamom!
156
00:15:56,580 --> 00:15:58,869
Grof od Saint Germaina.
157
00:16:05,920 --> 00:16:10,564
Mama? To je...
-"Jer ona je tako divna djevojka..."
158
00:16:14,165 --> 00:16:17,457
...i nitko to ne mo�e pore�i."
159
00:16:18,880 --> 00:16:22,327
Neka ti sve tvoje �elje
ispune, slatko moje!
160
00:16:26,880 --> 00:16:28,405
Kako lijepo. Hvala ti, mama.
161
00:16:29,040 --> 00:16:33,728
Pripadala je nekomu vrlo
posebnom. Ona �e te za�tititi.
162
00:16:34,800 --> 00:16:38,441
Lady Arista ne bi ovu
gozbu nikada odobrila!
163
00:16:39,360 --> 00:16:42,204
Upravo to je ono �to nam je
dovoljno vrijedno, g. Bernard.
164
00:16:43,200 --> 00:16:47,524
Mogu li dobiti sobu od Charlotte,
u slu�aju da ju lo�a zadr�i tamo?
165
00:16:49,480 --> 00:16:53,724
�to ako Charlotte nije ta koja
je naslijedila taj glupi gen?
166
00:17:00,580 --> 00:17:02,748
Otkud ti sad to?
167
00:17:07,960 --> 00:17:11,330
Teta Maddy?
Je li sve u redu?
168
00:17:12,000 --> 00:17:16,881
Ima li ona mo�dani udar? Teta
Maddy! -Pusti ju. Ona ima viziju.
169
00:17:17,720 --> 00:17:21,930
Lucy! LUCY!
170
00:17:23,640 --> 00:17:26,530
Jaje od safira...
171
00:17:27,240 --> 00:17:31,325
Gavran se izmigoljio...
172
00:17:32,640 --> 00:17:34,768
Vrijeme istje�e!
173
00:17:36,480 --> 00:17:41,006
Jaje �e se razbiti ubrzo! Ne! Lucy, ne!
174
00:17:45,280 --> 00:17:50,122
Gwendolyn! Gwendolyn! Ona pada!
Ona pada. Ona pada! Gwendolyn!
175
00:17:50,600 --> 00:17:54,368
Pazi! Gwendolyn! -Teta Maddy.
176
00:17:54,760 --> 00:17:59,448
Teta Maddy! Ovdje sam!
Ovdje sam. Mama! Teta Maddy!
177
00:18:00,080 --> 00:18:01,650
Teta Maddy!
178
00:18:03,800 --> 00:18:05,325
Gwendolyn.
179
00:18:06,600 --> 00:18:12,245
Obe�aj mi da �e� se brinuti o
sebi, u redu? -�to si vidjela?
180
00:18:15,040 --> 00:18:18,610
Jaje od safira.
181
00:18:19,400 --> 00:18:24,444
Gavrana, toranj sa satom i Lucy.
182
00:18:26,400 --> 00:18:31,089
Izgledala je ba� kao nekada.
-Tko je Lucy? -Tvoja ro�aka.
183
00:18:33,240 --> 00:18:38,249
Pobjegla je od ku�e u 17. godini.
Zaljubljena i lakoumna.
184
00:18:39,600 --> 00:18:45,322
To je bio skandal. Od tada,
o tome vi�e nitko ne govori.
185
00:18:50,560 --> 00:18:54,929
Vjeruje� li u to stvarno?
Mislim na vizije tetke Maddy.
186
00:18:55,680 --> 00:18:59,969
Ponekad imam osje�aj da svatko u
obitelji ima malo previ�e bujnu ma�tu.
187
00:19:00,200 --> 00:19:03,647
Imali bi biti puno
mirniji i sretniji �ivot,
188
00:19:03,760 --> 00:19:08,163
ako bi se ograni�ili samo na
ono �to normalni ljudi vjeruju.
189
00:20:08,240 --> 00:20:09,810
Djede?
190
00:20:11,840 --> 00:20:16,564
Gwendolyn. Kako si ti do�la
sada ovdje? Lijepa pid�ama.
191
00:20:16,880 --> 00:20:19,167
Ti si umro kada mi je bilo 6. godina.
192
00:20:19,640 --> 00:20:23,201
Da znam, ali do tada ima jo�
vremena. Tek je 1994. godina.
193
00:20:25,000 --> 00:20:29,528
Susretat �emo se �e��e. Je li ti
ovo prvo putovanje kroz vrijeme?
194
00:20:29,800 --> 00:20:32,724
Drugo. Da li �e to ikada
prestati? -Gwendolyn.
195
00:20:34,080 --> 00:20:36,299
Imamo malo vremena. Slu�aj me dobro.
196
00:20:36,400 --> 00:20:40,371
Svakom putniku kroz vrijeme
dodijeljen je dragi kamen.
197
00:20:40,520 --> 00:20:44,605
Ti si rubin. Ostavio sam ti poruku.
198
00:20:44,800 --> 00:20:49,249
Sve o�i �e biti uperene prema tebi...
-Trebamo g. Montrosea odmah!
199
00:20:49,360 --> 00:20:51,567
Hajde, Gwen, sakrij se! Ovdje!
200
00:20:59,080 --> 00:21:02,846
Va�a k�i Grace im je pomogla!
-Kako ba� ona.
201
00:21:02,960 --> 00:21:06,619
Nositelji gena Lucy i
Paul su ukrali kronograf.
202
00:21:06,720 --> 00:21:11,442
Pobjegli u pro�losti. -To je
bilo ono �ega smo se bojali.
203
00:21:11,640 --> 00:21:15,611
Kako se ovi izdajnici samo usu�uju,
nanijeti na�oj stvari toliko �tete?
204
00:21:15,760 --> 00:21:20,084
I za�to obitelj Montrose
opet ima svoje prste u igri?
205
00:21:20,200 --> 00:21:24,888
Niste ih trebali lagati.
-I otkrili su da...
206
00:21:35,560 --> 00:21:38,564
Evo, tu, tu i jo� tamo.
A tako sam se nadala
207
00:21:38,680 --> 00:21:43,163
da se to ne�e ponoviti. Koja sam
ti ja nakaza! Totalna sam nakaza!
208
00:21:43,360 --> 00:21:45,328
Da, ali to je i razlog
za�to mi se toliko svi�a�.
209
00:21:46,160 --> 00:21:49,239
Djed je morao znati. On uop�e
nije bio iznena�en �to me je vidio.
210
00:21:49,340 --> 00:21:53,069
Vidi, ovo je moja ro�aka Lucy.
Sino� sam pregledala sve fotoalbume.
211
00:21:53,170 --> 00:21:56,511
Ona tako�er ima taj gen. Pobjegla
s nekim Paulom de Viliersom.
212
00:21:56,969 --> 00:22:01,223
Evo ih na �kolskom balu St.
Lennoxa. -Jo� jedan de Viliers.
213
00:22:01,327 --> 00:22:04,243
Ali, uop�e ne sli�i onom Gideonu.
214
00:22:04,420 --> 00:22:09,208
Gwen, zna� li zapravo �to �e Charlotte
na "Cherry Bossom" balu odjenuti?
215
00:22:09,320 --> 00:22:12,802
Kladim se da �e ne�to isklju�ivo za
nju skrojiti. -Toliko mi je svejedno.
216
00:22:13,040 --> 00:22:17,284
No, ti i onakao ne ide�.
Ili te je ipak netko pitao?
217
00:22:17,480 --> 00:22:20,779
Mi tamo istra�ujemo za
jedan �lanak. -Da, to�no:
218
00:22:20,880 --> 00:22:25,146
"Zadovoljene djevojke na balu: Britanski
tinejd�eri izme�u kli�eja i po�ude."
219
00:22:25,320 --> 00:22:28,033
Kladim se da �e Charlotte
biti kraljica maturalne ve�eri.
220
00:22:28,134 --> 00:22:32,209
Ja se kladim da si ti toliko �uplja kao
novogodi�nja ukrasna lopta. -Kako molim?
221
00:22:37,480 --> 00:22:42,281
Pola no�i sam istra�ivala. Mislim
da miri�e na Pulitzerovu nagradu.
222
00:22:42,480 --> 00:22:47,520
Ili je taj grof od St. Germaina
cool lik ili potpuna varalica.
223
00:22:47,760 --> 00:22:51,924
Navodno je bio besmrtan.
Godine 1745. osnovao je lo�u.
224
00:22:52,200 --> 00:22:56,356
�to �ini ta lo�a? Pona�aju se kao da su
do�li spasiti svijet! U najmanju ruku!
225
00:22:56,457 --> 00:23:00,618
Ako mene pita�, ovi likovi te�e ne�em
sasvim drugom: Svjetska dominacija.
226
00:23:00,719 --> 00:23:02,708
To mo�e� vidjeti u
svakom filmu James Bonda.
227
00:23:02,809 --> 00:23:05,179
Samo moram saznati �to ja imam s tim?
228
00:23:05,280 --> 00:23:08,967
Od Charlotte ne mo�e� o�ekivati
pomo�. Mora� se dr�ati onog Gideona.
229
00:23:09,080 --> 00:23:12,448
�pijuniraj ga! To ne
mo�e biti tako te�ko.
230
00:23:12,800 --> 00:23:17,408
Mo�da s oru�jem �ene? -Onog
zalizanog majmuna? Ali, sad stvarno.
231
00:23:18,680 --> 00:23:22,526
Imat �emo opet puno nevolja,
ako zakasnimo na nastavu.
232
00:23:22,680 --> 00:23:26,685
Sranje. Ne opet!
-Stvarno? Sada?
233
00:23:27,440 --> 00:23:31,286
O, ne! Brzo na WC, tamo
te nitko ne�e vidjeti!
234
00:23:34,520 --> 00:23:36,090
Gwen?
Gwenny?
235
00:23:37,680 --> 00:23:39,205
�to se ovdje doga�a?
236
00:23:40,880 --> 00:23:43,169
Je li to bila Gwendolyn Shepherd?
237
00:23:44,200 --> 00:23:49,127
Gdje je ona? -Oh, gospodine Whitrnan!
Zdravo. Dakle, Gwendolyn... ovdje?
238
00:23:49,680 --> 00:23:51,650
Pa, ne... da...
239
00:23:52,520 --> 00:23:56,286
�to se dogodilo? -Bilo joj
je zlo, pa je trkunala u WC.
240
00:23:56,480 --> 00:24:00,644
Neki virus, proljev, povra�anje,
osip, odvratno i zarazno.
241
00:24:00,760 --> 00:24:03,067
Mnogo zarazno.
-Nemoj mi lagati.
242
00:24:23,200 --> 00:24:28,842
Gwendolyn, �ekaj sad malo! Stani! Mogu
sve objasniti! -Pa, ba� sam znati�eljna.
243
00:24:29,040 --> 00:24:33,090
Nisam tako mislio. -Ah, a kako
ste onda mislili, g. de Viliers?
244
00:24:33,600 --> 00:24:36,843
Smiri se malo! Cijela ova
stvar je ve� dovoljno lo�a!
245
00:24:37,200 --> 00:24:41,285
Bilo bi lak�e, ako ne
bi radio protiv mene.
246
00:24:41,400 --> 00:24:46,611
Moramo natrag. Graf �e se pitati gdje smo.
-Ovo mi se �ini nekako poznato.
247
00:24:50,720 --> 00:24:54,979
Sve je druga�ije nego �to oni
tvrde. Mora� sve preispitati.
248
00:24:55,080 --> 00:24:58,971
Ne dopusti da manipuliraju tobom.
Vjeruj u svoje sposobnosti.
249
00:24:59,120 --> 00:25:01,771
Vodi� li sada i monologe?
250
00:25:04,060 --> 00:25:06,344
Ili je netko tamo?
-Ne!
251
00:25:08,160 --> 00:25:12,170
To je �pijun?
-Gideon, tamo nema nikoga!
252
00:25:28,939 --> 00:25:31,719
O, Bo�e, kako mi je drago.
Rekla sam g. Whitmanu
253
00:25:31,820 --> 00:25:34,890
da �e� povratiti du�u.
Najradije bi me zadavio.
254
00:25:35,280 --> 00:25:38,727
Meni se ne�to totalno �udno dogodilo.
-Vjerujem ti na rije�.
255
00:25:38,840 --> 00:25:42,144
Jetra ide tamo. -Bila su dvije
verzije mene na istom mjestu.
256
00:25:43,360 --> 00:25:47,888
Ovako ne mo�e i�i dalje. Mora� s
mjesta pozvati svoju mamu, u redu?
257
00:25:48,560 --> 00:25:50,085
Evo ti.
258
00:25:50,600 --> 00:25:53,032
Ne mogu vjerovati. Ti
se ljubaka� okolo na balu
259
00:25:53,133 --> 00:25:56,778
s nekim neznancem u pro�losti, a
uop�e se ne sje�a� kako je izgledao?
260
00:25:56,879 --> 00:26:00,566
To nisam bila ja. To je bila
neka �udna moja dvojnica.
261
00:26:00,960 --> 00:26:03,770
Jesi li dr�ala o�i otvorene
ili zatvorene? -Leslie!
262
00:26:03,880 --> 00:26:08,204
Koncentriraj se! Je li to bio prvi
poljubac ili "ve� smo se ljubili poljubac"?
263
00:26:12,240 --> 00:26:14,527
Gwen, hajde, molim te! Ulazi! Idemo!
264
00:26:18,960 --> 00:26:22,619
Dakle, ono �to tetka Maddy ka�e
nisu sve gluposti? I ona nije luda.
265
00:26:22,720 --> 00:26:26,099
Da, draga. Vodim te do
lo�e grofa St. Germaina.
266
00:26:26,200 --> 00:26:30,421
U tu sektu? Sada? Zaboravi!
-Samo oni to mogu kontrolirati.
267
00:26:30,680 --> 00:26:35,044
No, mo�da ja nemam to, mama.
-Gwendolyn draga, slu�aj me sad.
268
00:26:35,200 --> 00:26:38,279
Ovo nije igra! To se mo�e
dogoditi u bilo koje vrijeme opet.
269
00:26:38,380 --> 00:26:43,211
I onda si negdje, ili nekada, mo�da
u velikom po�aru iz 16-tog stolje�a,
270
00:26:43,312 --> 00:26:48,365
ili �to ti ja znam ve�. I tvoja �kolska
odora gori kao kresivo. Dakle, tu smo.
271
00:26:58,360 --> 00:27:01,264
�to mogu u�initi za vas? Oh,
g�ice Montrose, to ste vi.
272
00:27:01,380 --> 00:27:04,359
Shepherd. Udala sam se. Moram
hitno razgovarati s Falkom.
273
00:27:04,460 --> 00:27:06,809
Bojim se da svi na
nekom va�nom sastanaku.
274
00:27:06,910 --> 00:27:13,564
Onda mu recite da mu donosim rubin.
-Molim? -Mislite da se �alim?
275
00:27:21,800 --> 00:27:25,168
Kako tako dobro ovdje
sve poznaje�? -Moj otac,
276
00:27:25,280 --> 00:27:28,090
tvoj djed Lucas, bio
je starje�ina ove lo�e.
277
00:27:28,200 --> 00:27:32,250
Bave se drevnim mitovima i ljudima koji
mogu putovati kroz vrijeme, poput tebe.
278
00:27:32,360 --> 00:27:34,662
�to? Za�to? Koliko ih je takvih?
279
00:27:35,080 --> 00:27:40,803
Koliko ja znam, samo 12. Ali, ve�ina
su ve� odavno mrtvi. Ti si posljednja.
280
00:27:40,960 --> 00:27:44,442
Mama, zna� li uop�e kako
glupo to zvu�i? -Grace.
281
00:27:45,120 --> 00:27:50,051
Koje zadovoljstvo! -Thomas George.
Bojim se, ne raduju se svi toliko kao vi.
282
00:27:50,320 --> 00:27:53,579
Samo se dogodilo. Nisam ni�ta
u�inila! I odjednom je, bila sam,
283
00:27:53,680 --> 00:27:57,971
ne znam kad. Bila su konjska kola
i neka �ena s ko�aricom i �ipkom.
284
00:27:58,080 --> 00:28:02,608
Imala je jabuke i krastavac. Nazva me je
kradljivicom, iako nisam ni�ta... -Pst!
285
00:28:02,780 --> 00:28:05,401
Je li to stvarno istina? Gwendolyn!
286
00:28:05,960 --> 00:28:10,090
Ona je rubin, koji vam jo� nedostaje.
-To je nemogu�e.
287
00:28:10,240 --> 00:28:15,326
Charlotte je nosilac gena, njen
dan ro�ena je to�no izra�unat.
288
00:28:15,480 --> 00:28:19,565
Gwendolyn je u stvari ro�ena na
isti dan kada i Charlotte. -Kako?
289
00:28:20,000 --> 00:28:25,131
Tvoj tata i ja, smo zbog
rodnog lista, podmitili babicu.
290
00:28:26,120 --> 00:28:30,170
Kako ova �ena uop�e mo�e ozbiljno
misliti da joj i jednu rije� vjerujemo?
291
00:28:30,480 --> 00:28:33,604
Ona je ta koja je pomogla
Lucy i Paulu pobje�i!
292
00:28:33,840 --> 00:28:38,279
Samo malo. Krivotvorili ste moj
rodni list? Kakve to ima veze s Lucy?
293
00:28:38,380 --> 00:28:41,604
Uvijek smo se nadali da ti nisi
naslijedila gen, nego Charlotte.
294
00:28:42,640 --> 00:28:45,041
To je potpuno smije�no!
295
00:28:45,320 --> 00:28:49,370
Gwendolyn ima dvije lijeve
noge i um veli�ine gra�ka!
296
00:28:49,560 --> 00:28:52,711
Moja sestra opet poku�ava, na
njen ve� poznat jadan na�in,
297
00:28:52,812 --> 00:28:55,664
postaviti sebe u centar pa�nje.
-Stvarno bih bila jako sretna
298
00:28:55,765 --> 00:28:58,640
kada bi Charlotte i dalje
bila objekt istra�ivanja ovih
299
00:28:58,741 --> 00:29:02,566
ezoteri�no zanesenih pseudo
znanstvenika! To mi mo�ete vjerovati.
300
00:29:03,040 --> 00:29:08,899
To je bilo apsolutno neodgovorno. Nadam
se da ti to mo�e ostati na savjesti.
301
00:29:09,000 --> 00:29:13,727
Ve� je dovoljno lo�e �to si se tada
odlu�ila za stranu onog gubitnika.
302
00:29:15,580 --> 00:29:19,362
Jo� uvijek si ljubomoran, Falk?
Nakon svih ovih godina?
303
00:29:20,880 --> 00:29:24,771
Oh Grace, na �alost
jo� ni�ta nisi shvatila.
304
00:29:24,880 --> 00:29:28,726
Kako si samo mogla tako lakomisleno,
svoj jadni trenutak sre�e,
305
00:29:28,880 --> 00:29:33,522
staviti nasuprot na�im
idealima. I �to? Gdje si sada?
306
00:29:39,400 --> 00:29:41,918
Morate �tititi Gwen od
nekontroliranog putovanja,
307
00:29:42,019 --> 00:29:45,888
ina�e �e joj se ne�to lo�e
dogoditi. To je sve �to tra�im.
308
00:29:45,989 --> 00:29:49,216
Bude li slu�aj da govori istinu,
to �e se uskoro dogoditi ponovno,
309
00:29:49,317 --> 00:29:52,364
a na to moramo biti spremni.
310
00:29:53,840 --> 00:29:58,964
Dr�ite ju na oku. -Mo�emo li
i�i kod nekog lije�nika, mama?
311
00:29:59,480 --> 00:30:04,884
Idi s njima, na�alost, oni su jedini
koji su stvarno upoznati s tim.
312
00:30:05,400 --> 00:30:08,179
�ekam te na recepciji.
Ovdje je zrak tako lo�.
313
00:30:08,280 --> 00:30:13,651
Ne pla�i se, ezoteri�no zaneseni
pseudoznanstvenici ne grizu.
314
00:30:17,520 --> 00:30:21,519
Ne sudjelujem u nikakvim nastranim
pokusima! To mo�ete odmah zaboraviti.
315
00:30:21,620 --> 00:30:27,979
Tvoj djed mi je jednom davno rekao da
si i kao dijete imala vrlo jaku volju.
316
00:30:28,080 --> 00:30:31,641
To mu se dojmilo. Ah, bio
je tako dobar prijatelj.
317
00:30:32,360 --> 00:30:35,648
Njegova odsutnost ovdje nam
je jo� uvijek svima vrlo bolna.
318
00:30:35,880 --> 00:30:39,282
Tko je onaj dje�ak?
-Dje�ak? Ovdje?
319
00:30:40,760 --> 00:30:43,570
Do�i, upoznat �u te s Gideonom.
320
00:30:43,840 --> 00:30:46,810
Gideon? Ovo je Gwendolyn Shepard.
321
00:30:47,480 --> 00:30:50,086
Gwendolyn, ovo je Gideon de Viliers.
322
00:30:50,760 --> 00:30:56,563
Da, ve� smo imali to zadovoljstvo.
Moje odijelo je jo� uvijek na �i��enju.
323
00:30:56,880 --> 00:31:00,168
Oh, mora� li stoga nositi
traperice? Ba� mi je �ao.
324
00:31:00,280 --> 00:31:03,727
Vrlo je mogu�e da je
Gwendolyn na�a nova Charlotte.
325
00:31:05,640 --> 00:31:08,564
Ovo je vic, ili?
-Vrlo komplicirana pri�a.
326
00:31:08,720 --> 00:31:13,487
Najbolje odite odmah u "zmajevu salu"
i objasnite sve jedno drugome.
327
00:31:19,560 --> 00:31:21,683
Gwendolyn, gen putovanja kroz vrijeme
328
00:31:21,784 --> 00:31:24,487
prouzrokuje skokove u
neodre�enu pro�losti.
329
00:31:24,720 --> 00:31:27,681
Mogli biste primjerice s
nebodera propasti u pro�lost,
330
00:31:27,860 --> 00:31:32,279
usred rata ili zavr�iti na loma�i.
331
00:31:32,380 --> 00:31:37,165
No, u ovoj sobi ste sigurni,
bez obzira u kojem vremenu.
332
00:31:37,720 --> 00:31:42,521
Evo, ovo je na� za�titni znak, u
slu�aju da se trebate s nekim na�i.
333
00:31:48,440 --> 00:31:50,522
Kada �e se to dogoditi opet?
334
00:31:50,640 --> 00:31:55,521
To se ne mo�e re�i unaprijed. Razli�ito
je kod svakog vremenskog putnika.
335
00:31:55,680 --> 00:31:59,571
Graf od St. Germaina je peti
od 12 vremenskih putnika.
336
00:31:59,680 --> 00:32:03,526
Ka�u da je kao mladi�
skakao do 7 puta dnevno.
337
00:32:03,680 --> 00:32:05,762
Mo�ete si predstaviti
kako opasno je �ivio.
338
00:32:06,080 --> 00:32:10,768
Sedam puta dnevno? To je stra�no.
Mo�e li se u�initi bilo �to protiv toga?
339
00:32:10,960 --> 00:32:16,205
Kada se doka�e da ste vi rubin, onda
mo�ete s kronografom elapsirati sigurno.
340
00:32:16,760 --> 00:32:19,708
Elaps... �to? -Elapsirati. Na taj na�in
341
00:32:19,809 --> 00:32:22,891
mo�emo va�e nekontrolirane
skokove sprije�iti,
342
00:32:23,040 --> 00:32:25,679
i poslati vas nekoliko sati
prije u sigurnu pro�lost.
343
00:32:25,780 --> 00:32:32,811
Za to nam je potrebno samo par kapi
va�e krvi. -Vremeplov, koji radi na krv?
344
00:32:33,760 --> 00:32:38,766
Moglo bi se i tako re�i. No, sve
se temelji na ozbiljnoj znanosti.
345
00:32:40,520 --> 00:32:45,447
Ali ako su Lucy i Paul ukrali kronograf,
kako on onda mo�e biti ovdje?
346
00:32:45,560 --> 00:32:47,099
Dobro pitanje.
347
00:32:47,200 --> 00:32:52,445
Postoji i drugi kronograf, kojeg
smo na sre�u uspjeli pokrenuti.
348
00:32:52,860 --> 00:32:55,144
Je li jo� ne�to nejasno?
349
00:32:56,520 --> 00:33:02,324
Tijekom svog skoka u St. Lennoxu,
vidjela sam sebe. Dakle, bilo me je dvije.
350
00:33:02,720 --> 00:33:08,250
Pa, bit �e da si ponovno
otputovala tamo u budu�nosti.
351
00:33:08,720 --> 00:33:11,103
Dakle, �e� otputovati.
To se naravno doga�a,
352
00:33:11,204 --> 00:33:15,009
iako mi takvo �to poku�avamo
sprije�iti. Donosi samo komplikacije.
353
00:33:19,520 --> 00:33:22,251
U pro�losti, �esto je mrak.
354
00:33:24,720 --> 00:33:27,007
Jo� jedan biskvit s
punjenjem od naran�e?
355
00:33:58,520 --> 00:34:01,888
Charlotte, sa�ekaj malo.
-Simptomi fantoma?
356
00:34:03,080 --> 00:34:08,450
To je sve tako stra�no poni�avaju�e.
Ali, tebi je to potpuno svejedno!
357
00:34:08,720 --> 00:34:10,672
Svejedno? Uop�e nije.
To je nevjerojatno.
358
00:34:10,773 --> 00:34:13,851
Tvoja ro�aka je netko na koga
bi se �ovjek sa�alio! -Misli�, je li?
359
00:34:14,040 --> 00:34:18,523
Razmisli malo. Proveli smo godine
u pripremanju. Ona uop�e nema pojma!
360
00:34:18,640 --> 00:34:22,804
A ja �u to morati platiti.
-O, da, jadna Gwendolyn!
361
00:34:23,600 --> 00:34:26,331
To �e biti jako opasno za nju.
362
00:34:32,720 --> 00:34:37,123
Razmisli o tome koje mogu�nosti
ti se otvaraju, bez svega ovoga.
363
00:34:37,320 --> 00:34:41,450
Ali nikad nisam �eljela bilo
�to drugo osim ovoga! S tobom!
364
00:35:09,880 --> 00:35:11,805
Djed Lucas...
365
00:35:35,800 --> 00:35:38,929
Krv otvara bravu, a ti �e�...
366
00:35:39,160 --> 00:35:44,490
i na�i �e�, ono �to je napisano
o tebi. Vjeruj svojoj �aroliji.
367
00:35:52,400 --> 00:35:54,470
Bok, Gwendy.
368
00:36:00,880 --> 00:36:04,303
To je bilo gotovo 45 minuta.
-Gwendolyn je li sve u redu?
369
00:36:04,404 --> 00:36:09,090
Je li vas netko vidio? -Da, sve je u redu.
Nije bilo nikoga, osim jednog �takora.
370
00:36:09,800 --> 00:36:12,041
Ona nam sve planove baca u vodu.
371
00:36:12,142 --> 00:36:15,282
Gwendolyin uop�e ne mo�e
nadoknaditi sve �to je propustila!
372
00:36:15,480 --> 00:36:19,644
Bonton, francuski, ma�evanje,
plesovi, povijesni doga�aji...
373
00:36:19,760 --> 00:36:24,682
Sam �u zavr�iti misiju.
-Pa, iz povijesti sam jako dobra.
374
00:36:24,800 --> 00:36:29,124
G�ica Gwendolyn �e nas iznenadili,
u to sam siguran. -Doista?
375
00:36:29,280 --> 00:36:34,410
Tko je vladao Engleskom
nakon Georgea l? -George II?
376
00:36:34,920 --> 00:36:39,403
Koji je kraljevski dom, godine
1702 smijenio lozu Stuarta i za�to?
377
00:36:40,160 --> 00:36:44,848
Sjetit �u se brzo... samo moram...
-Nije u stanju ni govoriti prikladno!
378
00:36:45,040 --> 00:36:47,231
Charlotte je kao moja
partnerica ve� formirana.
379
00:36:47,332 --> 00:36:50,450
Ona je jo� uvijek dijete!
Pogledajte ju! -Gwendolyn je rubin.
380
00:36:53,180 --> 00:36:57,530
Ona zaslu�uje najvi�u
za�titu i brigu lo�e.
381
00:37:19,000 --> 00:37:22,932
Jo� jednom iz po�etka: Trebate moju
krv, kako bi ju u�itali u ovaj kronograf.
382
00:37:23,033 --> 00:37:27,245
Da bi se izbjegla tvoja nekontrolirana
putovanja i upravljalo istim.
383
00:37:27,360 --> 00:37:31,206
To zna�i da s ovim strojem mogu putovati
okolo u pro�losti, gdje god to �elim?
384
00:37:31,320 --> 00:37:34,298
U teoriji da, ali u praksi,
lo�a je ta koja uvijek odre�uje
385
00:37:34,399 --> 00:37:37,528
du�inu i vrijeme tvoga putovanja.
-A �to ako ja to ne �elim?
386
00:37:38,120 --> 00:37:40,856
Onda �e� i dalje nastaviti
nekontrolirano skakati okolo
387
00:37:40,957 --> 00:37:43,079
i vjerojatno ne�e� pre�ivjeti dugo.
388
00:37:43,180 --> 00:37:47,246
Trebam li zvati i g. Georgea da ti
objasni �to ti se sve mo�e dogoditi?
389
00:37:50,440 --> 00:37:52,410
Pa, tako dakle.
390
00:38:05,520 --> 00:38:08,207
Gdje se nalazi taj kronograf?
391
00:38:08,880 --> 00:38:13,568
Posljednja djevojka koja me je to
pitala, bila je tvoja zanosna ro�akinja.
392
00:38:13,880 --> 00:38:16,531
A ubrzo nakon toga ga je ukrala.
393
00:38:18,000 --> 00:38:21,209
Da, �to mislite za�to je to u�inila?
Gdje su svi ovdje tako ljubazni.
394
00:38:21,360 --> 00:38:26,169
Skrenula je s puta. Sve je to
tako tu�no. -Aj, �to li je sad to?
395
00:38:28,720 --> 00:38:30,609
Ne �eli� to znati.
396
00:38:37,280 --> 00:38:39,250
Bok?
397
00:38:40,680 --> 00:38:45,607
Dobrodo�la! Ja sam Madame Rossini.
Ja se brinula za tvoja garderoba.
398
00:38:45,760 --> 00:38:50,051
Ne mo�emo te ostaviti tek tako da
u toj stra�noj �kolskoj odori
399
00:38:50,152 --> 00:38:53,165
tr�ati uokolo kao u
pro�losti, "to nije to"?
400
00:38:53,520 --> 00:38:57,411
45. A sada kukovi. Oh,
poput mlade �drijebice.
401
00:38:57,680 --> 00:39:03,084
Mislim da mo�emo iskoristiti mnogo
ovoga, �to sam pripremila za drugu.
402
00:39:03,200 --> 00:39:06,488
To ni u kojem slu�aju ne�u
odjenuti. -Ali, ho�e�, dijete moje.
403
00:39:06,640 --> 00:39:12,010
Ali, Charlotte je mnogo ve�a i vi�e
vitka od mene. -Da, ona vje�alica.
404
00:39:12,960 --> 00:39:17,249
Kako je lijepo za promjenu
krojiti za jednu brinetu.
405
00:39:18,680 --> 00:39:23,979
Za�to mi trebaju ovoliki kostimi? -Za
misiju, moj labu�i vratit �u. Za misiju.
406
00:39:24,080 --> 00:39:26,150
Kakvu misiju?
407
00:39:27,840 --> 00:39:31,445
Tajnu. Tajnu.
408
00:39:32,360 --> 00:39:34,681
Ja sam samo kroja�ica ovdje.
409
00:39:39,680 --> 00:39:45,926
Rubin u znaku gavrana zatvara
krug, kojeg je osnovalo dvanaestero.
410
00:39:46,600 --> 00:39:50,491
Ne ostavljaj me sada samu!
-Ne brini, ni�ta ti se ne�e dogoditi.
411
00:39:50,600 --> 00:39:57,085
Ex hoc momento Pendet aeternitas.
-Od ovog trenutka, ovisi vje�nost.
412
00:39:59,400 --> 00:40:02,404
Na dvanaest stupova
po�iva dvorac vremena.
413
00:40:06,920 --> 00:40:09,388
Ti �e� otkriti svoje �arobne mo�i.
414
00:40:11,840 --> 00:40:16,004
Gwendolyn Sophie Elizabeth Shepherd,
415
00:40:17,240 --> 00:40:19,686
Posljednja iz kru�nog toka krvi,
416
00:40:20,320 --> 00:40:23,961
ti �e� ukazati �ast grofu od
St. Germaina i slijediti ga.
417
00:40:26,440 --> 00:40:31,446
�uvat �e� na�e tajne i
krvlju svoga srca braniti.
418
00:40:31,600 --> 00:40:34,839
Oprostite, kakav krvotok?
419
00:40:34,940 --> 00:40:38,405
A kako mogu nekomu ukazati �asti i
pratiti ga, ako je mrtav ve� stolje�ima?
420
00:40:38,506 --> 00:40:42,419
I kakva je to misija? -Gwendolyn,
sada nije pravo vrijeme za to.
421
00:40:42,520 --> 00:40:45,879
Ali, moj tata nije bio baksuz! A,
mama je sigurno imala svoje razloge,
422
00:40:45,980 --> 00:40:51,369
za�to nije vjerovala ovoj lo�i. Pa,
za�to bih ja trebala? -Ti si rubin.
423
00:40:56,120 --> 00:40:58,885
Mi smo tu tebi da slu�imo.
424
00:40:59,800 --> 00:41:01,970
Ti si jedinstvena.
425
00:41:02,920 --> 00:41:07,090
Dragocjena i posebna.
426
00:41:08,240 --> 00:41:13,041
Morat �e� nau�iti prigrliti svoj dar.
427
00:41:17,160 --> 00:41:20,403
lta sit in aeternitatem!
(I tako je kroz vje�nost!)
428
00:41:38,480 --> 00:41:40,244
Je li sve u redu s tobom?
429
00:41:41,600 --> 00:41:45,129
Kako bi se ti osje�ala, kada bi saznala
da te je majka cijeli �ivot lagala?
430
00:41:45,840 --> 00:41:49,768
Htjela sam te od ove lo�e
za�titi, mora� mi vjerovati.
431
00:41:52,900 --> 00:41:56,599
Od toga da te ne zaraze
njihovom bolesnom dalekovito��u.
432
00:41:56,700 --> 00:42:00,031
Oni se smatraju vrjednijim
ljudima, elitom, koja
433
00:42:00,132 --> 00:42:03,479
uspostavlja vlast nad drugima. -A
za�to je i djed sudjelovao u tome?
434
00:42:03,580 --> 00:42:07,965
Mislim da je on cijeli �ivot poku�avao
skrenuti lo�u s takvog razmi�ljanja.
435
00:42:08,080 --> 00:42:12,196
Ako niza�to drugo, onda zato �to je
znao da njegove dvije unuke nose gen.
436
00:42:12,297 --> 00:42:15,485
Slu�aj me dobro! Ne vjeruj nikome!
437
00:42:22,560 --> 00:42:27,042
�to su u�inili s Lucy? Za�to je ukrala
taj kronograf? -To je bilo davno.
438
00:42:27,143 --> 00:42:32,899
I ja tome znam vrlo malo. Rije�
je o velikoj mo�i, koja nastaje,
439
00:42:33,000 --> 00:42:38,570
kada se krv svih 12 vremenskih
putnika u tom opskurnom stroju u�ita.
440
00:42:38,800 --> 00:42:41,704
Lucy i Paul �eljeli su to sprije�iti.
-Za�to?
441
00:42:42,500 --> 00:42:45,444
Ah, slatki�u, i ja
ti o tome nemam pojma.
442
00:42:45,880 --> 00:42:49,023
I ja sam vjerovala Lucy samo tako, bila
je toliko o�ajna, kada je do�la k meni.
443
00:42:50,180 --> 00:42:54,569
�ini se da si vi�e vjerovala
Lucy nego meni. Sve vrijeme.
444
00:42:58,240 --> 00:43:01,483
Ne�e� mi sve upropastiti. Ne ti!
445
00:43:10,840 --> 00:43:17,521
Charlotte? Stvarno mi je �ao. Mora� mi
vjerovati. -Kloni se Gideona! Razumije�?
446
00:43:39,080 --> 00:43:41,150
Ve� spavam!
447
00:44:00,600 --> 00:44:05,203
Halo? Halo!
Leslie? Da, evo sada.
448
00:44:06,400 --> 00:44:11,327
Ne, nisam mnogo spavala. Poku�avam ne�to
vi�e saznati o zalizanom majmunu Gideonu.
449
00:44:11,440 --> 00:44:14,284
Ako ta budaletina uop�e bude
htjela razgovarati sa mnom.
450
00:44:15,160 --> 00:44:17,324
Ne! Leslie, ne�u to �initi!
451
00:44:17,800 --> 00:44:19,754
G�o Gwendolyn. Lijepo je �to ste ovdje.
452
00:44:19,855 --> 00:44:23,330
Upravo zavr�avam va�u evidenciju
i trebam jo� par informacija.
453
00:44:23,440 --> 00:44:26,095
Horoskopski znak, poprsje,
zdravstveno osiguranje.
454
00:44:26,196 --> 00:44:29,839
Jeste li ponijeli potvrdu o cijepljenju?
-Ne. -Kako pijete �aj? Sa �e�erom? -Da.
455
00:44:29,940 --> 00:44:32,606
Evo vam prvo va�a kreditna kartica.
456
00:44:32,960 --> 00:44:37,249
A, za�to mi je potrebna?
-Du�o, ako vi to ne znate...
457
00:44:37,600 --> 00:44:40,193
Rock koncerti, cipele, slatki�i,
sjajilo za usne, kino...
458
00:44:40,294 --> 00:44:42,619
Sve �to je potrebno
nekomu u va�oj dobi.
459
00:44:42,720 --> 00:44:46,806
Neograni�eni limit. -Kako? To zna�i da
s njom kupiti �to god za�elim? Tek tako?
460
00:44:47,000 --> 00:44:50,430
Vi ste rubin. Vi sada
dobivate sve �to �elite.
461
00:44:51,400 --> 00:44:53,667
A �to ako bi primjerice, za 2.000 funti,
462
00:44:53,768 --> 00:44:57,041
poklonila ma�ji azil majci
moje prijateljice Leslie?
463
00:44:57,142 --> 00:45:02,324
Onda bi mi bilo drago, ako bi mi
donijeli potvrdu o donaciji. Ovdje.
464
00:45:02,480 --> 00:45:04,050
Potpi�ite.
465
00:45:14,520 --> 00:45:18,384
Imao si ne�to s Grace Montrose?
-Ah, to je bilo davno.
466
00:45:18,500 --> 00:45:23,264
�ene Montrosa su sklone nepokornosti.
Mora� Gwendolyn dr�ati na oku.
467
00:45:28,260 --> 00:45:30,767
Jedan od mojih najlak�ih zadataka.
468
00:45:32,040 --> 00:45:35,825
Ljubav odnosi izme�u
de Viliers i Montrosa
469
00:45:35,940 --> 00:45:38,747
ne le�e pod nesretnim zvijezdama.
470
00:45:55,400 --> 00:45:59,405
Ne brini, Falk. Gwendolyn
definitivno nije moj tip.
471
00:46:03,320 --> 00:46:05,787
Ah, tu je i na� mali rubin.
472
00:46:07,120 --> 00:46:10,044
Pazi, ina�e �emo i nju izgubili.
473
00:46:12,640 --> 00:46:17,726
Vi svi mislite da sam totalno glupa, ili?
-Mo�da samo malo nesposobna.
474
00:46:26,420 --> 00:46:29,336
Problem je u tome �to je posljednja
nositeljica gena iz tvoje obitelji,
475
00:46:29,578 --> 00:46:32,499
ukrala kronograf zajedno sa krvlju
posljednjih 10 vremenskih putnika.
476
00:46:32,600 --> 00:46:35,619
Koliko znam, posljednja nositeljica i iz
tvoje obitelji, bila je prisutna, tako�er.
477
00:46:35,720 --> 00:46:38,616
A osim toga, njih dvoje su zasigurno
imali razlog za�to su htjeli sprije�iti,
478
00:46:38,717 --> 00:46:42,447
da se krvni krug zatvori. -Tko ka�e
da ga je netko �elio sprije�iti?
479
00:46:42,973 --> 00:46:48,839
Ako se krvni krug zatvori, kronograf
daje njegovom posjedniku posebnu mo�.
480
00:46:48,940 --> 00:46:52,450
Lucy i Paul �ele tu mo� samo za sebe.
481
00:46:52,560 --> 00:46:56,699
Ali, Gideon je u pro�losti ve�
posjetio 6 od 12 vremenskih putnika
482
00:46:56,800 --> 00:46:59,963
i uzeo im krv za drugi kronograf.
483
00:47:00,120 --> 00:47:04,284
Sada nam nedostaje samo 4:
Jade, Opal, safira i turmalin.
484
00:47:04,480 --> 00:47:08,451
Koje si ti vrste? Mislim na dragi kamen.
485
00:47:10,360 --> 00:47:12,647
Naj�vr��i. Dijamant.
486
00:47:14,760 --> 00:47:18,970
No, tu su i komplikacije
s Margret Tillney. Jade.
487
00:47:19,360 --> 00:47:22,523
Baka va�e bake, ro�ena 1884. godine.
488
00:47:22,960 --> 00:47:27,419
Kad sam je sino� u godini 1902
posjetio, rekla mi je da, ako ikako,
489
00:47:27,520 --> 00:47:30,764
samo �e s tobom, u vezi davanja
njene krvi, pregovarati. -Sa mnom?
490
00:47:30,880 --> 00:47:34,930
Da. Rekla je Gwendolyn
Shepherd. To si ti, zar ne? -Da.
491
00:47:35,120 --> 00:47:39,762
Ali, kako zna moje ime? -Mo�e� ju
to, najbolje odmah, sama pitati.
492
00:47:41,680 --> 00:47:43,962
Oh, elegantna ljetna haljina.
493
00:47:44,720 --> 00:47:48,930
�ari �ene su se 1912. godine prije
skrivale, nego �to su bile istaknute.
494
00:47:49,600 --> 00:47:54,322
Moram li ba� to odjenuti? Stoji li
mi to uop�e? -Najbolje tek dolazi.
495
00:48:13,040 --> 00:48:14,859
Voila!
496
00:48:14,960 --> 00:48:20,285
Od ru�nog pa�eta, pretvorili smo labuda.
497
00:48:26,480 --> 00:48:31,528
Onda, mali koraci, bradu gore, prsa van
498
00:48:32,420 --> 00:48:34,645
i naklon.
499
00:48:36,360 --> 00:48:41,287
Zar ne mogu ipak obuti svoje cipele?
-Ni u kojem slu�aju! Jo� jednom!
500
00:48:41,400 --> 00:48:45,405
Mali koraci, brada gore,
prsa van. Poka�i ono �to ima�.
501
00:48:50,360 --> 00:48:52,485
To je super �e�ir.
502
00:48:54,280 --> 00:48:56,139
Super brkovi.
503
00:48:56,240 --> 00:49:00,882
Mor�? Ma ne, upravitelj cirkusa.
-Ovo nije natjecanje u ljepoti.
504
00:49:01,040 --> 00:49:05,481
Ovdje se radi o...
-Autenti�nosti! To�no?
505
00:49:06,380 --> 00:49:08,550
Da, to�no.
506
00:49:09,480 --> 00:49:14,204
Pa�nja! Sjedenje!
Le�a ravno, noge paralelne...
507
00:49:14,580 --> 00:49:16,805
i �alica �aja.
508
00:49:18,440 --> 00:49:23,480
Adaptacija je najbolja kamufla�a.
-Kakve to ima veze s tim kako sjedim?
509
00:49:23,600 --> 00:49:27,419
Postoje lanci doga�aja,
koji se ne smiju prekidati.
510
00:49:27,520 --> 00:49:32,731
U najgorem slu�aju, ne�e� biti ni ro�ena.
-Uzima� �alicu vrlo �enstveno.
511
00:49:32,840 --> 00:49:37,721
Za ru�ku. I onda mali
prst malko savije�.
512
00:49:37,900 --> 00:49:40,025
Izvrsno.
513
00:49:45,040 --> 00:49:48,169
�ovje�e, ne�u ovdje izigravati majmuna!
514
00:49:50,120 --> 00:49:54,887
Vi neodgojeno deri�te.
Jedna dama se ne ismijava!
515
00:49:56,720 --> 00:49:59,815
Ja bih vam odmah ukrala
va� kronograf, kada bi znala
516
00:49:59,916 --> 00:50:02,809
gdje se nalazi. Ku�im se
tako dobro u te stvari.
517
00:50:03,200 --> 00:50:07,603
Ne vjeruju ti zbog tvoje majke.
-Ima� li ti onda povjerenja u mene?
518
00:50:09,480 --> 00:50:13,371
Ne�u dopustiti da uni�ti� moj rad.
519
00:50:16,160 --> 00:50:19,721
Pazi, nisam ti ja kolica
sa ko�aricom! -Smijem li?
520
00:50:25,340 --> 00:50:27,510
�iv�ana?
521
00:50:28,520 --> 00:50:34,530
Kakve jo� postoje nadnaravne pojave?
Demoni? Duhovi? Vanzemaljci? Vampiri?
522
00:50:35,840 --> 00:50:38,207
Ne budi glupa, Gwendolyn. -�to...
523
00:50:57,480 --> 00:51:01,326
Ti se samo dr�i Gideona i
slu�aj ono �to ti govori.
524
00:51:01,440 --> 00:51:04,967
Mo�e se truditi koliko �eli, raskrinkati
�e ju svakako. -Uspjet �u ja to.
525
00:51:05,120 --> 00:51:08,761
Prestanite! Vas dvoje
radite zajedno. Mladi par,
526
00:51:08,880 --> 00:51:13,090
prijatni, lijepo odgojeni, iz
najboljeg dru�tva. Razumijete?
527
00:51:13,960 --> 00:51:17,567
Imate vremenski okvir od
3 sata na raspolaganju.
528
00:51:19,300 --> 00:51:21,779
Operacija Jade mo�e po�eti.
529
00:51:21,880 --> 00:51:27,728
Ciljani dan je 16. travnja 1912. godine.
530
00:51:29,240 --> 00:51:31,879
Vrijeme je obla�no, sa
oko 10 stupnjeva celzija.
531
00:51:31,980 --> 00:51:34,610
U ve�ernjim satima mogu�i
su mjestimi�ni pljuskovi.
532
00:51:34,760 --> 00:51:39,727
Slogan dana glasi:
Omnia vincit amor.
533
00:51:40,120 --> 00:51:42,609
Ljubav sve pobje�uje.
534
00:51:44,480 --> 00:51:46,650
Jeste li spremni?
535
00:52:00,160 --> 00:52:02,766
I ode. -Postavi se to�no ovdje.
536
00:52:15,440 --> 00:52:16,965
Aj! -Ne mi�i se!
537
00:52:30,000 --> 00:52:34,286
Gideon? -Sir Francis
Drake, kralji�in gusar.
538
00:52:35,960 --> 00:52:40,443
Dobrodo�li u pro�losti, g�ice
Shepherd. Jeste li imali ugodan put?
539
00:52:46,240 --> 00:52:52,122
Specijalno izdanje! Titanic je potonuo!
Specijalno izdanje! Titanic je potonuo!
540
00:52:57,600 --> 00:52:59,762
Pa, impresionirana, g�o Shepherd?
541
00:53:00,560 --> 00:53:03,689
U odre�enoj mjeri, g. de
Viliers, u odre�enoj mjeri.
542
00:53:04,960 --> 00:53:07,361
Uhvatili smo dobru godinu.
543
00:53:10,440 --> 00:53:14,290
I dobar dan.
-O Bo�e.
544
00:53:28,800 --> 00:53:32,771
Ne mo�e� vjerovati, zar ne?
Hajde, prevuci suknju preko.
545
00:53:35,240 --> 00:53:38,403
Belgravia. U �urbi smo.
-I te kako, gospodine.
546
00:54:01,840 --> 00:54:04,411
Oh! Posjetitelji iz
budu�nosti, Kako lijepo!
547
00:54:05,320 --> 00:54:09,291
Gwendolyn, tako sam sretna,
�to smo se kona�no sreli.
548
00:54:09,680 --> 00:54:13,850
Hvala Vam. Drago mi je, tako�er.
-Kako si samo lijepa.
549
00:54:16,500 --> 00:54:18,625
Nije li ona lijepa?
550
00:54:19,040 --> 00:54:24,046
Lady Tillney, jo� uvijek imam
isti zahtjev kao i prije 10 godina.
551
00:54:24,160 --> 00:54:28,006
A ja ti ka�em jo� uvijek isto: Ne�e�
dobiti moju krv. Ali do�ite, po�imo gore.
552
00:54:29,640 --> 00:54:33,611
Prije 10 godina? -Za Lady Tillney
to je bilo prije 10 godina.
553
00:54:33,760 --> 00:54:38,084
Za mene je to bilo ju�er.
-Uz �alicu �aja bolje se �aska.
554
00:54:40,180 --> 00:54:42,350
Dakle.
555
00:54:47,460 --> 00:54:49,585
Dobar dje�ak.
556
00:54:50,320 --> 00:54:53,324
Lady Tillney, kako znate moje ime?
557
00:54:53,680 --> 00:54:57,969
Imala sam posjet iz budu�nosti.
To mi se doga�a �e��e.
558
00:54:59,320 --> 00:55:03,530
Oh, cipele vam izgledaju tako
udobno. Je li to najnovija moda?
559
00:55:03,920 --> 00:55:06,366
Da, ali i va�e su tako�er vrlo lijepe.
560
00:55:08,000 --> 00:55:12,403
Lady Tillney, pravite veliku pogre�ku,
ako vjerujete pogre�noj osobi.
561
00:55:12,600 --> 00:55:16,959
To joj i ja uvijek govorim:
Margaret, �ini� veliku pogre�ku,
562
00:55:17,060 --> 00:55:19,866
ako vjeruje� pogre�nim ljudima.
-Ni koraka dalje! -Paul!
563
00:55:20,360 --> 00:55:23,921
Pogledaj tko me je danas posjetio:
Gwendolyn Sheperd.
564
00:55:27,960 --> 00:55:30,130
Potra�it �u Lucy.
565
00:55:32,760 --> 00:55:34,922
Gwendolyn! Je si li to stvarno ti?
566
00:55:36,880 --> 00:55:42,850
Nevjerojatno. Ti si tako velika i lijepa.
-Ostavi ju na miru! -Mi sada idemo.
567
00:55:42,960 --> 00:55:46,601
Za�to tako brzo? Ne�u joj u�initi
ni�ta na�ao. -�to �elite od nas?
568
00:55:46,880 --> 00:55:51,886
Moje ime je Paul. Paul de Viliers.
Zaista mi je �udno �to si tako odrasla.
569
00:55:52,480 --> 00:55:56,166
Meni je �udno �to me uop�e znate.
-Prestani razgovarati s njim!
570
00:55:56,320 --> 00:55:59,174
Ponekad mislim da bi moj brat Falk radije
od tebe napravio pravi borbeni stroj,
571
00:55:59,275 --> 00:56:01,999
koji �e izvaditi konjska konja iz
blata, prije nego vratiti kronograf, ha?
572
00:56:02,100 --> 00:56:04,221
Do sada, svi su mi dali
svoju krv dobrovoljno.
573
00:56:04,322 --> 00:56:07,472
Da, jer nisu znali gdje to vodi!
Ne, nego zato �to ne �ele uni�titi
574
00:56:07,573 --> 00:56:09,803
ono za�to se lo�a se
lo�a godinama zalagala.
575
00:56:10,000 --> 00:56:14,085
To je samo ispiranja mozga! Krug
krvi ne smije se nikada biti zatvoren!
576
00:56:14,200 --> 00:56:17,022
Graf nije tako neprikladan,
kako misli lo�a!
577
00:56:17,123 --> 00:56:19,850
Mi znamo istinu.
-La�e� �im usta otvori�!
578
00:56:25,200 --> 00:56:27,325
Gwendolyn.
579
00:56:33,560 --> 00:56:37,490
To si stvarno ti?
-Lucy?
580
00:56:37,640 --> 00:56:42,168
Moj lanac. Kako lijepo �to si
ga ti dobila. Dobro ga �uvaj.
581
00:56:42,640 --> 00:56:46,008
Za�to ste pobjegli?
I �to radite ovdje?
582
00:56:50,800 --> 00:56:54,319
Mora� sve saznati! Radi se o
tebi. -Idemo sada! -Ostajemo!
583
00:56:54,420 --> 00:56:59,081
�elim kona�no znati �to se doga�a!
-Ti malac mo�e� i�i, Gwendolyn ostaje!
584
00:57:22,460 --> 00:57:24,849
Lucy �e nas otpratiti do vrata!
585
00:57:25,640 --> 00:57:29,281
Gwendolyn, slu�aj, ti si u opasnosti!
Saznali smo koja je tvoja uloga!
586
00:57:29,400 --> 00:57:34,327
Sve je u proro�anstvu. Graf je vrlo
opasan i spreman je �rtvovati te.
587
00:57:34,440 --> 00:57:36,886
Oni ne smiju pobijediti! -Ne
slu�aj ju �to govori. Ona la�e!
588
00:57:37,000 --> 00:57:42,211
Tra�i proro�anstvo o rubinu! Vjeruj
u �aroliju gavrana. To �e te spasiti!
589
00:57:43,540 --> 00:57:45,665
Ne pucajte!
-Tr�i!
590
00:58:00,520 --> 00:58:03,524
Ovdje smo sigurni od
tih ludih anarhista.
591
00:58:03,680 --> 00:58:08,439
�to se upravo dogodilo ti borbeni stroju?
-"Krav Maga", izraelska borbena tehnika.
592
00:58:08,540 --> 00:58:10,610
360-stupnjeva obrane. Do�i.
593
00:58:12,640 --> 00:58:15,803
Zahvalimo se sada Gospodinu
za za�titu u Njegovoj ku�i.
594
00:58:19,720 --> 00:58:22,564
�eljeli su razgovarati
sa mnom. To je bilo va�no.
595
00:58:23,800 --> 00:58:26,201
Dovraga! Oni stvarno �ele
sprije�iti zatvaranje kruga krvi.
596
00:58:26,600 --> 00:58:30,889
Ni jednu rije� im ne vjerujem.
Namamili su nas u zamku.
597
00:58:31,080 --> 00:58:34,129
�to je Lucy mislila pod
onim proro�anstvom?
598
00:58:36,160 --> 00:58:39,642
O svakom od nas putnika kroz
vrijeme postoji proro�anstvo.
599
00:58:39,800 --> 00:58:42,929
Ali, ga samo poglavar
lo�e zna. Apsolutna tajna.
600
00:58:44,400 --> 00:58:47,404
�to znaju njih dvoje,
�to mi ne znamo?
601
00:58:47,720 --> 00:58:51,361
To nije va�no uop�e. Oni su izdajnici!
602
00:58:52,920 --> 00:58:58,689
Za�to si si tako siguran? Mo�da
ti je lo�a doista isprala mozak.
603
00:58:58,800 --> 00:59:04,487
Ti sve izokre�e�! Ali, stvarno. Charlotte
je, dovraga, �inila sve �to bih joj rekao.
604
00:59:27,280 --> 00:59:29,450
Pa, gospo�ice Shepherd?
605
00:59:30,480 --> 00:59:32,881
Imate li bilo kakav grijeh za priznati?
606
00:59:35,960 --> 00:59:39,601
Bilo kakve ne�iste
misli u novije vrijeme?
607
00:59:42,040 --> 00:59:46,967
Samo ako i vi meni priznate svoje
brojne grijehe, gospodine de Viliers.
608
00:59:55,360 --> 00:59:59,410
�to... -Zaboga!
609
00:59:59,560 --> 01:00:02,119
Ne brinite, g�ice Shepard,
o va�oj neobuzdanosti,
610
01:00:02,220 --> 01:00:04,771
�utit �u kao zaliven.
-�to ste vi radili ovdje?
611
01:00:04,920 --> 01:00:08,083
Bo�ja ku�a poslu�ila nam je
kao dobar �tit od nevjernika.
612
01:00:08,200 --> 01:00:11,249
Ne�uveno! Blud ste tamo �inili. Blud!
613
01:00:16,000 --> 01:00:19,129
Falk �e pu�i od bijesa,
ako se odmah ne vratimo.
614
01:00:19,240 --> 01:00:22,483
Ne mo�e biti u interesu lo�e da im
vremenski putnici gladuju, zar ne? Evo!
615
01:00:22,720 --> 01:00:26,691
Broj 121, Tandoori piletina s
dodatkom Batura i manga lassi.
616
01:00:26,840 --> 01:00:29,650
Vrt Bombaya, najbolji
indijski lokal na svijetu.
617
01:00:30,800 --> 01:00:32,882
Ovdje je stvarno posebno.
618
01:00:34,040 --> 01:00:36,249
I mi smo vrlo posebni, tako�er.
619
01:00:49,360 --> 01:00:53,187
�to je? Previ�e vam je ljuto g. de
Viliers? Dobrodo�li u sada�njosti.
620
01:00:53,480 --> 01:00:57,380
G�o Shepard, samo ako se znam pravilno
pona�ati u pro�losti, to ne zna�i da
621
01:00:57,481 --> 01:01:01,481
nemam stvarni �ivot u sada�njosti.
-Aha, a kako to, molim te, izgleda?
622
01:01:01,900 --> 01:01:03,989
Studiram. Medicinu.
623
01:01:05,360 --> 01:01:08,842
No, ovaj si semestar mogu zaboraviti.
624
01:01:11,560 --> 01:01:16,168
A �to ti radi�, kada ne poku�ava�
nekog tipa otrovati curryjem?
625
01:01:16,280 --> 01:01:19,699
Barem ne sviram violinu
i ne ple�em Gavot.
626
01:01:19,800 --> 01:01:25,524
Svirati violinu i nije tako lo�e.
�ene se lo�e na to. U svakom stolje�u.
627
01:01:26,200 --> 01:01:29,204
Ti si stvarno toliko bahat ispljuvak.
628
01:01:30,560 --> 01:01:35,164
Hvala. A ti si najljubaznija
djevojka na svijetu.
629
01:01:48,520 --> 01:01:51,808
Dijamant. Najjtvr�i od svih.
630
01:01:54,100 --> 01:01:56,270
Je li tvoj prvi Curry!
631
01:01:58,120 --> 01:02:01,147
Namamili su nas u zamku.
�eljeli su Gwendolyn,
632
01:02:01,248 --> 01:02:04,019
vjerojatno njenu krv
za njihov kronograf.
633
01:02:04,120 --> 01:02:08,728
Gluposti! Samo su htjeli razgovarati s
nama. -Da, to�no, zato su i pucali na nas.
634
01:02:08,960 --> 01:02:11,611
Bili su ti simpati�ni, zar ne?
635
01:02:14,520 --> 01:02:18,753
Rekli su da je grof opasan. -Ah, ti
izdajnici! -S Charlotte se to nikada
636
01:02:18,854 --> 01:02:22,799
ne bi dogodilo. -Da, jer Charlotte
uop�e ne mo�e putovati kroz vrijeme!
637
01:02:22,900 --> 01:02:26,322
To naravno i nije tako �udno, �to
Gwendolyn ne mo�e, dr�ati korak s njom.
638
01:02:26,640 --> 01:02:32,283
Ako je tako, na�i si novog suputnika!
-Ja tako�er, mogu zavr�iti misiju i sam.
639
01:02:32,920 --> 01:02:39,246
Ni u 1912 godini, niti u narednim godinama,
nisam na�ao nikakav trag o Lucy i Paulu.
640
01:02:39,960 --> 01:02:45,171
Mo�e se pretpostaviti da su se
pridru�ili firentinskom savezu.
641
01:02:45,600 --> 01:02:49,844
To su oni s kola�i�ima od badema,
zar ne? -To nije smije�no Gwendolyn.
642
01:02:50,040 --> 01:02:54,921
Firentinski savez je stolje�ima
jadan od najmo�nijih protivnika lo�e.
643
01:02:55,080 --> 01:02:59,369
Oni su iz reda pravoslavaca.
Optu�uju nas za herezu.
644
01:03:00,040 --> 01:03:02,725
Lucy je govorila o proro�anstvima.
645
01:03:04,280 --> 01:03:06,886
�to tamo stoji o rubinu?
646
01:03:08,760 --> 01:03:12,036
Nema� prava postavljati takva
pitanja. -Koga �u onda pitati,
647
01:03:12,137 --> 01:03:14,682
ako je sve tolika tajna?
Mo�da mrtvog grofa?
648
01:03:14,840 --> 01:03:19,099
Dobro, onda putujem k njemu i
pitat �u ga sama! Kad kre�emo?
649
01:03:19,200 --> 01:03:24,081
Uskoro �e� imati priliku susresti
se s grofom. Sada idi odavde van!
650
01:03:28,240 --> 01:03:31,710
Njena znati�elja je opasna.
-Grof �e joj otkloniti sumnje,
651
01:03:31,811 --> 01:03:33,886
kada joj odgovori na pitanja.
652
01:03:34,320 --> 01:03:36,621
Ona mora nau�iti,
imati povjerenja u nas.
653
01:03:36,722 --> 01:03:41,570
Ba� kao �to i ti ima�.
654
01:03:49,000 --> 01:03:53,050
Nije li razumljivo, �to �eli znati
za�to riskiramo na�e �ivote.
655
01:03:53,160 --> 01:03:55,766
Za dobrobit �ovje�anstva, dragi moj.
656
01:04:20,640 --> 01:04:25,441
Dakle, jaje od safira iz moje
vizije je simbol velikog zla.
657
01:04:26,840 --> 01:04:29,019
Jer, jaje od safira s
jedne strane predstavlja...
658
01:04:29,120 --> 01:04:32,966
Ako jo� jednom �ujem rije�
"jaje od safira", vri�tat �u!
659
01:04:41,880 --> 01:04:43,950
Gwendolyn!
660
01:04:45,560 --> 01:04:49,645
Sa svojim zadacima se sazrijeva,
to �e� uskoro spoznati.
661
01:04:51,040 --> 01:04:53,850
Nadamo se najboljem.
-Talog od kave...
662
01:04:55,520 --> 01:04:59,491
Pokupit �e te poslije
�kole i odvesti do lo�e.
663
01:04:59,640 --> 01:05:02,689
Nazovi me, ako ne�to
ne bude u redu, va�i?
664
01:05:05,880 --> 01:05:08,929
I ne dopusti se zavesti onim Gideonom.
665
01:05:09,680 --> 01:05:14,481
Takva vrsta mladi�a jedva
�eka, slomiti ti srce.
666
01:05:23,280 --> 01:05:26,191
Hej, Gweny, mo�e� li mi donijeti
iz pro�losti jaje od dinosaurusa?
667
01:05:26,292 --> 01:05:28,931
Naravno! �eli� li od
Velocyraptora ili Tyrannosaurusa?
668
01:05:29,920 --> 01:05:33,288
Gwendolyn, to tako ne ide.
To nije igra!
669
01:05:33,400 --> 01:05:37,166
O�igledno nisi razumjela �to
u tajnoj lo�i zna�i rije� tajno.
670
01:05:37,360 --> 01:05:41,251
Ili misli� da je Glenda
alergi�na i na dinosaure?
671
01:05:43,120 --> 01:05:47,205
Nema� pojma kakve nam sve
opasnosti na taj na�in donosi�.
672
01:05:49,640 --> 01:05:54,123
Gideon se zapravo ju�er dobro
zabavio gledaju�i tvoje vje�tine.
673
01:05:54,320 --> 01:05:59,531
Telefoniramo me�usobno svake no�i. Jadnik
ina�e nema nikoga drugoga. -A, je li?
674
01:06:00,200 --> 01:06:02,949
Sugerirao mi je da ti
odr�im dopunsku nastavu,
675
01:06:03,060 --> 01:06:06,540
u vezi hodanja, sjedenja, a posebno
u ispijanju �aja. A, ja sam mislila...
676
01:06:06,641 --> 01:06:08,899
Nau�it �u to ve� nekako i sama!
677
01:06:09,000 --> 01:06:12,686
Bila sam mi�ljenja da si ti
zasigurno previ�e tvrdoglava i glupa
678
01:06:12,800 --> 01:06:16,191
da prihvati� takvu ponudu od
mene. -Pa, tu si slu�ajno u pravu.
679
01:06:16,292 --> 01:06:18,691
Ali, to bi bilo tako
va�no za na�u misiju!
680
01:06:18,800 --> 01:06:22,885
Samo budi sretna �to to vi�e
nije tvoj problem, Charlotte.
681
01:06:25,720 --> 01:06:31,206
G. Bernard, ho�ete li kona�no pokupiti
moju haljinu za maturalnu ve�er iz studija!
682
01:06:34,280 --> 01:06:37,489
Jack Trbosjek �inio je
svoja nedjela u East Endu.
683
01:06:37,600 --> 01:06:41,161
Ako se ikada na�e� tamo, u 1888. godini,
svatko je potencijalno opasan, u redu?
684
01:06:41,880 --> 01:06:44,724
Kuga je vladala gotovo cijelo
vrijeme. Ali, u 1348. godini,
685
01:06:46,840 --> 01:06:51,528
1528 i 1664. godini, bilo je posebno
te�ko. -Sve to zvu�i tako stra�no.
686
01:06:51,680 --> 01:06:56,049
Uostalom, mama ti se zahvaljuje na
donaciji. -Barem �e se ma�ke radovati.
687
01:06:56,240 --> 01:07:00,086
Istra�iva�ko novinarstvo
mi jednostavno le�i u krvi.
688
01:07:00,240 --> 01:07:03,767
Samo jo� nedostaju fotke iz pro�losti.
To bi bio pun pogodak!
689
01:07:03,880 --> 01:07:08,408
Reci mi, jesi li od Gideona saznala
ne�to o toj �aroliji gavrana?
690
01:07:08,520 --> 01:07:12,491
Nemam pojma. Nemam �arobne mo�i, ne mogu
letjeti, niti imam vizije, kao tetka Mady.
691
01:07:13,080 --> 01:07:17,244
Vjerujem da to mora imati neke
veze s proro�anstvom o rubinu, ali
692
01:07:17,360 --> 01:07:21,849
mislim da ni lo�a to�no ne zna
�to to sve nosi sa sobom. -Pa sad.
693
01:07:22,080 --> 01:07:26,768
Mo�da ti susret s tim tajanstvenim
grofom, doista donose svjetlo u tami.
694
01:07:26,920 --> 01:07:30,970
Lucy je mislila da je on opasan. -Evo,
to je sve �to sam mogla saznati o njemu:
695
01:07:31,080 --> 01:07:34,066
Stru�njak u alkemiji,
okultist i skladatelj.
696
01:07:35,960 --> 01:07:39,806
Leslie Hay i Gwendolyn Shepard!
Odmah izlazite odatle! Otvorite vrata!
697
01:07:39,960 --> 01:07:43,442
Valjda znate da je ovo toalet
za djevojke, zar ne g. Whitman?
698
01:07:46,640 --> 01:07:51,370
Gwendolyn, upozorila sam
te! -�to? -Daj mi tu mapu!
699
01:07:59,280 --> 01:08:01,881
Drago kamenje, gavrani...
Vremenski stroj?
700
01:08:11,600 --> 01:08:15,969
G. Whitman je jedan od njih. Oni su
posvuda. -O, ne, i on ima moju mapu.
701
01:08:16,120 --> 01:08:21,047
A ono o mom predavanju o metafizici,
nije mi stvarno povjerovao, zar ne?
702
01:08:22,280 --> 01:08:25,682
Jeste li ne�to pu�ile
u WC-u? -Ne, idiote!
703
01:08:25,840 --> 01:08:28,735
�eljele smo samo razgovarati
u miru. -Markirate s nastave
704
01:08:28,836 --> 01:08:31,210
samo da bi razgovarale.
-Stvarno? -Djevojke!
705
01:08:34,440 --> 01:08:37,736
Zanima me samo �to li je
u�inila? -Mora biti profi!
706
01:08:37,837 --> 01:08:40,122
No, dobro izgleda. Na neki na�in.
707
01:08:40,640 --> 01:08:43,162
Ona je i ostat �e smotana
seljan�ica! To ne mo�e
708
01:08:43,263 --> 01:08:46,488
ni njen ispolirani
vanjski izgled zasjeniti.
709
01:09:01,660 --> 01:09:03,630
Gwen?
710
01:09:05,640 --> 01:09:09,130
Gwenny?
Hej, �ekaj malo.
711
01:09:10,920 --> 01:09:15,531
Tko si zapravo ti? -Dopustite mi
da se predstavim primjereno:
712
01:09:16,440 --> 01:09:19,842
James August Peregrin Pimplebottom.
713
01:09:24,360 --> 01:09:26,330
S kim to pri�a�?
714
01:09:28,040 --> 01:09:31,249
S �udnim tipom. Stoji pravo ispred mene.
715
01:09:35,120 --> 01:09:37,190
Gwen, ovdje nema nikoga.
716
01:09:43,560 --> 01:09:46,689
Jesi li ti novi ovdje?
-Nimalo, nisam novi ovdje.
717
01:09:47,680 --> 01:09:52,811
Ovaj objekt je ve� tri generacije
u posjedu obitelji Pimplebottom.
718
01:09:53,200 --> 01:09:58,282
Na�a �kola? -Vidi� li nekoga
stvarno? Ka�e li �to? �to je rekao?
719
01:09:58,440 --> 01:10:03,162
On tvrdi da je st. Lennox u njegovom
vlasni�tvu. Za�to ga ti ne vidi�?
720
01:10:03,400 --> 01:10:05,402
Mo�da je to duh.
721
01:10:15,920 --> 01:10:19,766
Jeste li vi duh? -Tko je
ovo prosto stvorenje?
722
01:10:19,880 --> 01:10:23,771
Trebala bi u�initi ne�to
u vezi ovog ure�aja u licu.
723
01:10:23,940 --> 01:10:26,481
On ka�e da si vrlo atraktivna.
724
01:10:27,560 --> 01:10:30,291
Kako lijepo. -Moram
te stvarno ukoriti.
725
01:10:30,440 --> 01:10:35,370
Laganje je nedoli�no. -Kada ste
ro�eni James? -Dobro pitanje.
726
01:10:36,280 --> 01:10:38,965
31. o�ujka 1762.
727
01:10:39,360 --> 01:10:41,875
Prije 3 tjedna proslavio
sam svoj 21 ro�endan.
728
01:10:41,976 --> 01:10:46,201
Bila je to blje�tava no�
s promom. -31. o�ujak 1762.
729
01:10:46,880 --> 01:10:50,009
Guba! -�ekaj malo, mislim
da sam i ja bila tamo.
730
01:10:50,360 --> 01:10:53,364
Svije�e, violine, stra�ne perike...
731
01:10:53,560 --> 01:10:58,964
Svatko tko u Londonu ima neki �in i ime,
pojavio se kako bi mi iskazao �ast.
732
01:10:59,120 --> 01:11:04,365
Ludilo. Mo�e� vidjeti duhove! Vidi�
li ga transparentno i vi�e crno-bijelo?
733
01:11:04,680 --> 01:11:08,844
Ti... Ti ne zna� slu�ajno
nekog grofa, koji ovako izgleda?
734
01:11:12,320 --> 01:11:15,927
Grof od St. Germaina.
Vrlo koristan susret.
735
01:11:16,480 --> 01:11:21,168
On je, tako�er, bio gost na mom
promu. Fascinantna osobitost.
736
01:11:21,720 --> 01:11:27,363
Pri�a se �ak kako mo�e �itati misli
i prodrijeti u umove drugih ljudi.
737
01:11:29,800 --> 01:11:32,087
�itati misli? James, �ekaj malo!
738
01:11:33,500 --> 01:11:35,862
I stvarno mu se svi�am?
739
01:11:43,760 --> 01:11:47,651
Vau! Kakva su to kolica!
Mo�da je to ipak istina,
740
01:11:47,760 --> 01:11:51,446
da Madonnina k�i ide s nama
u �kolu. Anonimno, naravno.
741
01:11:51,600 --> 01:11:57,569
Jasno, zato ju i kupe u limuzini! Tako
da nitko ne primijeti, da je anonimna.
742
01:11:57,800 --> 01:12:00,579
Ho�e li on sad s njom i�i
na "Cherry Blossom prom"?
743
01:12:00,680 --> 01:12:03,004
Kladim se da �e. -O,
Bo�e, on ju doti�e!
744
01:12:03,280 --> 01:12:06,204
On uzima njezinu ruku! -I sad ju ljubi!
745
01:12:09,240 --> 01:12:11,628
Mislim da na drugi
pogled ovaj de Viliers
746
01:12:11,729 --> 01:12:15,164
stvarno ima potencijala. Evo
ti. -Nisam impresionirana.
747
01:12:17,280 --> 01:12:21,327
Gwendolyn! -Hajde sada.
Tvoja limuzina �eka.
748
01:12:24,880 --> 01:12:27,050
Oprostite.
749
01:12:39,551 --> 01:12:42,641
Bok. -Bok.
750
01:12:44,240 --> 01:12:49,887
Jesi li narasla preko no�i? -Ne. Mme.
Rossini je skratila moju �kolsku odoru.
751
01:12:51,720 --> 01:12:54,644
Idemo onda! Grof ne voli �ekati.
752
01:13:19,600 --> 01:13:22,444
Korzet i krinolina:
Ne od kitove kosti,
753
01:13:22,560 --> 01:13:26,246
ve� od od laganih visoko sofisticiranih
karbonskih vlakana. Tako, Voila.
754
01:13:26,400 --> 01:13:31,531
A cipele su oja�ane na vrhu.
S �eljezom za samoobranu.
755
01:13:31,640 --> 01:13:34,291
Poslijepodnevni ansambl, vrlo elegantan.
756
01:13:35,600 --> 01:13:41,405
Ja sam genij. Mora� mi
obavezno re�i �to je grof nosio.
757
01:13:41,560 --> 01:13:45,360
Budi mirna! Ne�u te
ve� pro�derati. Voila.
758
01:13:46,640 --> 01:13:52,170
Izgleda nekako prili�no dobro.
-Nisi jo� bila na WC-u, zar ne?
759
01:13:52,640 --> 01:13:55,450
Malena, kako li si
zami�ljala da �e� pi�kiti?
760
01:13:55,560 --> 01:14:01,170
Jesi li ikada vidjela WC u
18. stolje�u? -Bonjour, madame.
761
01:14:02,160 --> 01:14:04,085
Mademoiselle.
762
01:14:05,440 --> 01:14:07,310
A sad �e�ir.
763
01:14:10,280 --> 01:14:12,219
Tres chic.
764
01:14:12,320 --> 01:14:16,609
Izgleda� doista vrlo autenti�no!
-Pa, neki ka�u i u najlonkama.
765
01:14:16,720 --> 01:14:22,762
Pazi samo da ne dobije� po nju�ci.
-Izvadila sam ti �ute �arape kanarinke!
766
01:14:23,440 --> 01:14:26,327
Ti mali buntovni�e! -To
mi je bilo previ�e �areno!
767
01:14:26,428 --> 01:14:28,886
No, u Rokoku su
mu�karci i nosili �areno!
768
01:14:34,740 --> 01:14:36,510
Aj!
769
01:15:11,500 --> 01:15:13,907
Dobrotvorne donacije, molim!
-Gladni smo!
770
01:15:17,320 --> 01:15:21,725
Moja gospo!
Imajte milosti!
771
01:15:28,160 --> 01:15:30,130
Pomognite mi!
772
01:15:39,880 --> 01:15:44,249
�to mu je bilo s prstima?
-Crna Smrt, naziva se tako�er i kuga.
773
01:15:44,360 --> 01:15:48,968
Crnilo na ko�i je znak odumiranja tkiva.
774
01:15:49,080 --> 01:15:53,051
Ali, ne boj se, ti si cijepljena. -Zar
ne mo�emo cjepivo donijeti i ovdje?
775
01:15:53,160 --> 01:15:55,128
Ne smijemo intervenirati.
776
01:15:57,040 --> 01:16:00,487
Osim toga, stav lo�e je:
Prirodna selekcija bolestima
777
01:16:00,600 --> 01:16:04,571
je od presudne je va�nosti u
razvoju genetskog potencijala ljudi.
778
01:16:04,680 --> 01:16:08,127
�to ste vi? �udovi�ta
ili bezosje�ajni idioti?
779
01:16:11,440 --> 01:16:15,126
Vidjet �e�, grof je impresivan �ovjek.
780
01:16:15,360 --> 01:16:19,763
Mo�e li on doista �itati misli?
-�to? Tko takvo �to tvrdi?
781
01:16:20,600 --> 01:16:26,050
I ako mo�e, ja nisam primijetio. Ili
nisam mislio na ne�to, �to bi ga zanimalo.
782
01:16:26,360 --> 01:16:28,886
�to ako to poku�a sa mnom?
783
01:16:29,920 --> 01:16:33,151
Onda ne misli ni�ta
ili na ne�to trivijalno.
784
01:16:33,252 --> 01:16:37,570
To tebi ne bi trebalo biti
te�ko. -Na ne�to banalno?
785
01:16:38,760 --> 01:16:44,370
Ne brini, ionako te ne�u ostaviti
samu. -Je li to prijetnja?
786
01:16:44,560 --> 01:16:46,483
Ne, obe�anje.
787
01:17:08,800 --> 01:17:12,162
Lorde Brompton,
mogu li vam predstaviti
788
01:17:12,263 --> 01:17:15,802
pra-pra-pra-pra-unuka
moga pra-pra-praunuka:
789
01:17:16,160 --> 01:17:19,845
Gideon de Viliers.
-Lorde Brompton.
790
01:17:23,880 --> 01:17:28,568
Mislim da se moja linija
dosta izvrsno razvila.
791
01:17:29,060 --> 01:17:30,910
Jedan lijep mladi�.
792
01:17:32,440 --> 01:17:37,526
Graf nas ponovno poku�ava,
zabavljaviti sa glumom.
793
01:17:37,640 --> 01:17:39,822
Zabavno. Vrlo zabavno!
794
01:17:41,900 --> 01:17:44,170
L'heure du Rubis...
(Vrijeme za rubin)
795
01:17:46,960 --> 01:17:49,030
est arriv�e. (je stiglo)
796
01:17:53,280 --> 01:17:58,207
Na�alost, pripremali smo
pogre�nu osobu za misiju.
797
01:17:59,560 --> 01:18:02,689
Zar ti �ak i ne govori�
francuski? -Hm...
798
01:18:03,920 --> 01:18:08,410
Salut. Bonjour. Ca va? Croissant...
799
01:18:08,640 --> 01:18:10,810
Le Le... Graf.
800
01:18:11,240 --> 01:18:13,059
Vara li me osje�aj,
801
01:18:13,160 --> 01:18:18,099
da stra�ari tvoga vremena ne
uzimaju njihove obveze tako ozbiljno?
802
01:18:18,200 --> 01:18:21,443
Pretpostavljam, odgovor je u ovom pismu.
803
01:18:23,240 --> 01:18:25,244
Ti si, dakle, rubin.
804
01:18:26,020 --> 01:18:28,290
Koja je tvoja magija?
805
01:18:29,640 --> 01:18:32,450
�to ti ima� tako posebno,
mala moja djevoj�ice?
806
01:18:32,640 --> 01:18:36,281
Mislim da nemam ni�ta posebno, Monsieur.
807
01:18:39,800 --> 01:18:42,043
�to ti onda radi� ovdje? -Imam pitanje:
808
01:18:42,144 --> 01:18:45,327
�to se doga�a kada
se krug od 12 zatvori?
809
01:18:45,440 --> 01:18:51,003
I kakve to ima veze sa mnom?
-Stvarno veli�anstveno! Odli�na gluma!
810
01:18:51,640 --> 01:18:55,486
Mislim da nisi ni pribli�no u stanju
razumjeti o �emu se ovdje radi.
811
01:18:56,560 --> 01:19:00,724
�enska krv je jo� uvijek
znatno tromija od na�e.
812
01:19:02,040 --> 01:19:06,409
Moja krv sigurno nije troma.
Kako glasi proro�anstvo rubina?
813
01:19:06,960 --> 01:19:11,010
Isto tako, �enski duh je inferiornji,
jer podllije�e brzopletosti.
814
01:19:11,920 --> 01:19:14,764
Zar se ne sla�e� sa mnom, djevojko?
-Po�tovani grofe,
815
01:19:15,320 --> 01:19:20,645
�ini mi se da vas ova drska mlada
dama, na bestidan na�in izaziva.
816
01:19:20,880 --> 01:19:24,965
Ja volim �ene, dokle god
ne poku�avaju razmi�ljati.
817
01:19:26,480 --> 01:19:31,202
To je samo senilni stari prdonja,
od kojeg ne�u dobiti nikakav odgovor.
818
01:19:31,680 --> 01:19:37,005
Zaboravi na svoja pitanja. Bitno
je samo da si spremna slijediti me.
819
01:19:37,120 --> 01:19:41,170
On �ita moje misli. Moram
misliti na ne�to banalno. Brzo.
820
01:19:43,560 --> 01:19:46,669
Bo�e, �uvaj na�u milostivu kraljicu!
�ivjela na�a plemenita kraljica!
821
01:19:46,770 --> 01:19:48,850
Bo�e, �uvaj
kraljicu... -Djevojko!
822
01:19:49,320 --> 01:19:51,504
Po�aljite joj pobjedu, sretnu i slavnu.
823
01:19:51,605 --> 01:19:54,090
Dugo vladaj nad nama,
Bo�e, �uvaj kraljicu...
824
01:19:54,191 --> 01:19:59,059
Tvoj nacionalni ponos je za svaku
pohvalu, ali trenutno vlada George III.
825
01:19:59,160 --> 01:20:01,970
Dakle, treba glasiti:
"Bo�e �uvaj kralja!"
826
01:20:05,400 --> 01:20:11,290
Gideone? Gideone! Gideone?
827
01:20:33,160 --> 01:20:37,722
Vrlo �armantna prezentacija,
po�tovana mlada damo.
828
01:20:43,040 --> 01:20:46,888
Ovdje je na�a kraljica Elizabeta II. Vrlo
je prijatna. Pro�le godine bila je �ak
829
01:20:46,989 --> 01:20:49,879
i u na�oj �koli na multinacionalnom
festivalu. A Leslie je dobila od nje
830
01:20:49,980 --> 01:20:53,613
autogram u ud�beniku engleskog.
-Trebamo ovu prekrasnu trik kutijicu,
831
01:20:53,714 --> 01:20:57,202
moramo ju zaplijeniti.
-Pazite, to je elektri�no!
832
01:21:00,580 --> 01:21:03,999
U svakom slu�aju, sada imamo
premijera i parlament sa poslanicima,
833
01:21:04,100 --> 01:21:08,249
koji se biraju od naroda, �ena tako�er.
I svi su ljudi su jednaki, bez obzira...
834
01:21:08,350 --> 01:21:11,748
Hej, gospodi�na! To
je veleizdaja! -�to?
835
01:21:12,000 --> 01:21:14,606
Ne, vjerujem da ste to
potpuno pogre�no shvatili.
836
01:21:15,640 --> 01:21:20,407
�ivjela kraljica! Premijer
je zapravo potpuno nebitan.
837
01:21:22,760 --> 01:21:25,161
U toranj s takvim izdajnicima!
838
01:21:25,280 --> 01:21:31,642
Sljede�e je, zagovaranje neovisnosti
kolonija i ukidanje ropstva!
839
01:21:33,280 --> 01:21:36,204
Moramo se sada, na�alost, oprostiti.
840
01:21:37,880 --> 01:21:42,010
Ne�u tolerirati kr�enje mojih pravila."
841
01:21:46,960 --> 01:21:49,249
Jesi me razumijela?
-Da!
842
01:21:54,840 --> 01:21:56,844
Zbogom, djeco moja.
843
01:22:05,320 --> 01:22:08,369
On je prokleto opasan!
Skoro me je zadavio!
844
01:22:09,640 --> 01:22:12,644
�to ti je u vezi kruga
dvanaestoro rekao?
845
01:22:12,880 --> 01:22:15,406
Znam manje nego �to misli�. -�to?
846
01:22:15,520 --> 01:22:19,047
Radi� s njima godinama, ne
znaju�i za�to? Ne mogu vjerovati!
847
01:22:19,280 --> 01:22:23,171
�to ste onda tamo razgovarali?
-Radilo se o tvojoj magiji.
848
01:22:23,320 --> 01:22:28,008
Rubin je uvijek opisan kao ne�to posebno.
Vjerojatno su mu izgledala previ�e obi�no.
849
01:22:31,600 --> 01:22:36,606
To nije trebala biti uvreda, mislim
obi�no ne u smislu kao vulgarno,
850
01:22:36,760 --> 01:22:40,207
nego prije prosje�na. -Prosje�na?
851
01:22:41,320 --> 01:22:44,295
No, ti si ne mo�e� pomo�i protiv toga.
-A ti me �ak i ne poznaje�!
852
01:22:44,396 --> 01:22:47,179
Znam hrpu djevojaka poput
tebe. Vi ste sve iste. -Ma, da.
853
01:22:47,280 --> 01:22:51,119
Zanima vas samo odje�a i
basisti iz nekih bendova,
854
01:22:51,220 --> 01:22:55,219
�apu�ete sve vrijeme i idete
u dvoje u WC. -Da, jasno.
855
01:22:55,320 --> 01:22:59,283
Istina je da ti uop�e nisi imao
prilike upoznati djevojke! Jer si morao
856
01:22:59,384 --> 01:23:01,828
mijenjati glagole po pade�ima
na francuskom, plesati Gavot
857
01:23:01,929 --> 01:23:05,245
i engleske prijestolonaslijednike
unatrag moliti!
858
01:23:06,360 --> 01:23:10,604
Zna� �to? ne�u vi�e sudjelovati u
ovome. Mo�ete oti�i svi u �upak. Stani!
859
01:23:11,760 --> 01:23:17,128
Je li ovo Hyde Park?
Ovdje ne�to ne �tima.
860
01:23:19,620 --> 01:23:21,745
Ostani ovdje!
861
01:23:50,000 --> 01:23:51,925
Gideon?
862
01:23:54,280 --> 01:23:56,250
Sranje!
863
01:24:32,680 --> 01:24:34,762
Halo? Halo!
864
01:24:37,920 --> 01:24:40,730
Tko ste vi i �to �elite od nas?
865
01:24:43,620 --> 01:24:45,345
Ho! Ho!
866
01:24:52,480 --> 01:24:54,405
Zaustavite se!
867
01:25:10,060 --> 01:25:12,185
Molite se, ako mo�ete.
868
01:25:26,920 --> 01:25:28,990
Gideon?
869
01:25:30,240 --> 01:25:32,686
Trebala si ostati u ko�iji!
870
01:25:56,400 --> 01:25:59,404
Gwendolyn, ustani.
Ljudi gledaju.
871
01:26:00,080 --> 01:26:03,971
To je bilo vrlo nepromi�ljeno i povrh
svega opasno. I vrlo jebeno hrabro.
872
01:26:08,320 --> 01:26:13,284
Misli� li da �e... Misli� li da �e
on umrijeti? Jesam li ja ubojica?
873
01:26:14,880 --> 01:26:18,089
To je samoobrana.
Morala si se braniti.
874
01:26:19,040 --> 01:26:21,249
Ili, to�nije, mene.
875
01:26:22,320 --> 01:26:24,933
Ne da je to bilo prijeko
potrebno, jer ja sam...
876
01:26:25,034 --> 01:26:28,244
To je prokleto bilo potrebno,
gospodine 360 stupnjeva obrane.
877
01:26:31,560 --> 01:26:34,166
Udahni duboko, onda �e pro�i.
878
01:26:36,600 --> 01:26:38,967
Onda �e pro�i? Da?
879
01:26:40,400 --> 01:26:43,979
Ho�e li pro�i i da sam ubila �ovjeka?
880
01:26:44,080 --> 01:26:49,379
Ho�e li pro�i to �to je cijeli moj �ivot,
tako mi ne smeta, okrenut naopako?
881
01:26:49,480 --> 01:26:53,338
I ho�e li pro�i �to si arogantni
svileno �arapni negativac,
882
01:26:53,443 --> 01:26:56,408
koji ne radi ni�ta drugo,
osim �to mi stalno nare�uje,
883
01:26:56,509 --> 01:27:00,531
iako sam upravo spasila
njegov usrani �ivot?
884
01:27:01,160 --> 01:27:04,642
Ako mene pita�, imam
svako pravo povra�ati.
885
01:27:05,760 --> 01:27:09,731
Kad smo upravo kod toga,
i ti si samo za povra�anje.
886
01:27:17,480 --> 01:27:19,550
�ekaj!
887
01:27:53,720 --> 01:27:57,088
Mme. Rossini �e te
ubiti, ako ju uni�tim.
888
01:27:57,560 --> 01:28:00,167
Onda �u joj re�i da si to ti u�inila.
889
01:28:03,000 --> 01:28:07,801
Bojim se da �emo morati hodati
do hrama, nemam ni lipe sa sobom.
890
01:28:17,840 --> 01:28:19,810
Ti si nemogu�a!
891
01:28:29,760 --> 01:28:32,161
I je li te gadno uboo?
892
01:28:32,320 --> 01:28:37,042
Ah, glupost. To je samo ogrebotina.
Ve� je prestalo krvarenje.
893
01:28:37,480 --> 01:28:43,567
To se nije trebalo dogoditi. -Nosili
su grb firentinskog saveza. -�to?
894
01:28:44,200 --> 01:28:49,450
Pri�ate o inkviziciji? Ali za�to su
nas �eljeli ubiti? Nisam vje�tica!
895
01:28:50,120 --> 01:28:53,542
To je drevna bitka.
Kler protiv prosvjetiteljstva.
896
01:28:53,760 --> 01:28:59,205
Crkva protiv alkemije. Vjera
protiv znanja. Dobro protiv zla.
897
01:29:01,520 --> 01:29:05,127
I jesmo li mi sada smo dobri ili lo�i?
898
01:29:09,200 --> 01:29:13,808
G. George, Gwendolyn je
iscrpljena. Dosta je za danas.
899
01:29:39,680 --> 01:29:44,368
Najradije bih sada jednostavno pobjegla.
Negdje gdje me nitko ne�e na�i.
900
01:29:44,640 --> 01:29:50,170
Ne mo�e� pobje�i, mi smo potpuno
ovisni od lo�e i kronografa.
901
01:29:50,800 --> 01:29:52,709
Oni nas imaju u �aci.
902
01:29:53,640 --> 01:29:58,362
Zar ne mo�emo samo nastaviti dalje,
kao da se ni�ta nije dogodilo?
903
01:30:00,240 --> 01:30:02,265
Laku no�.
904
01:30:09,680 --> 01:30:11,750
Ne, ne mo�emo.
905
01:30:15,000 --> 01:30:20,643
Moramo tra�iti to proro�anstvo.
Tamo sve pi�e, tako je Lucy rekla.
906
01:30:26,840 --> 01:30:28,810
Hvala ti.
907
01:30:29,480 --> 01:30:31,605
Za �to?
908
01:30:32,680 --> 01:30:38,449
Mislim da si mi danas doista
spasila moj mali usrani �ivot.
909
01:31:19,125 --> 01:31:21,936
Gideon: Jesi li budna?
910
01:31:28,926 --> 01:31:30,898
Nisam.
911
01:31:39,120 --> 01:31:44,001
Mislila sam da nave�er telefonira�
samo sa Charlotte. -Ljubomorna?
912
01:31:44,160 --> 01:31:48,370
Ja? Samo sanjaj. Gdje si ti?
-Zabrinut sam za tebe.
913
01:31:48,520 --> 01:31:52,889
Od kada si ti do�la doga�aju
katastrofe jedna za drugom.
914
01:31:53,040 --> 01:31:56,931
I ima� pravo, moram saznati
�to je u tim proro�anstvima.
915
01:31:57,040 --> 01:32:02,424
Gdje �e� ih prona�i? -Neka to bude
moja briga. -Slu�aj, do�i �u k tebi.
916
01:32:02,525 --> 01:32:04,564
Mislim... -Ne raspravljaj.
917
01:32:10,040 --> 01:32:14,409
Gdje ti ide�? U ovo doba? -Ne smijem
ti re�i. -Do�i, vrati se u krevet.
918
01:32:15,400 --> 01:32:19,803
Mama, moram saznati �to mi se doga�a
i za�to je to dobro. Zar ne razumije�?
919
01:32:19,920 --> 01:32:23,766
U sred toga sam, a ti mi
jebeno ne mo�e� pomo�i.
920
01:32:24,240 --> 01:32:26,429
Molim te, samo mi vjeruj.
921
01:32:27,600 --> 01:32:33,165
�to se ovdje doga�a? Gdje �e�,
Gwendolyn? �to je naumila?
922
01:32:34,360 --> 01:32:38,524
Mo�da bismo ju trebali prijaviti lo�i. U
sred no�i, to ne mo�e biti dopu�teno.
923
01:32:38,840 --> 01:32:42,739
Ah, Charlotte.
-Hej!
924
01:32:42,840 --> 01:32:46,606
Hajde, nama dvjema je
potreban na� san za ljepotu.
925
01:33:30,860 --> 01:33:33,210
Dobra ve�er, gospodi�na Shepherd!
926
01:33:33,640 --> 01:33:37,486
Zar ne biste trebali ve� odavno u ovo
vrijeme u svom krevetu grije�iti se?
927
01:33:37,800 --> 01:33:40,407
Do�i, znam gdje �emo po�eti.
928
01:33:48,000 --> 01:33:52,847
Tajni arhiv lo�e. Ovdje
mora postojati neki trag.
929
01:34:01,640 --> 01:34:05,804
Evo, ovo sam na�la za vrijeme jednog od
mojih skokova. To je moj djed napisao.
930
01:34:07,080 --> 01:34:12,405
Krv otvara bravu i na�i �e�, ono �to je
o tebi napisano. Vjeruj svojoj magiji.
931
01:34:12,800 --> 01:34:16,964
Radi se o proro�anstvima,
ali za�to ti je ovo napisao?
932
01:34:17,080 --> 01:34:21,051
Iskreno, ve�inu od toga nemam pojma.
933
01:34:32,200 --> 01:34:36,364
Ovdje ima ne�to! Ostav�tina
grofa po�iva na zmajevim glavama.
934
01:34:36,640 --> 01:34:39,849
Ostav�tina, to zvu�i kao...
-Proro�anstva.
935
01:34:39,960 --> 01:34:43,407
Graf je lo�i ostavio
proro�anstva. Daj mi da vidim.
936
01:34:43,520 --> 01:34:47,605
"...na zmajevim glavama"
-To mora biti iznad "zmajeve sale"!
937
01:34:48,360 --> 01:34:51,364
Zmajeva sala...
-Sa�ekaj malo, evo jo� ne�eg.
938
01:34:52,120 --> 01:34:54,466
"...nekoliko provala
lopova na dragulje...
939
01:34:54,567 --> 01:34:57,524
od 1943. godine preneseni
su u "Bank of England."
940
01:34:57,680 --> 01:35:00,604
Dakle, samo jo� moramo
provaliti u banku!
941
01:35:00,880 --> 01:35:06,565
Ili tra�iti prije 1943. godine.
Kako bi to bilo prakti�no, ako bi...
942
01:35:29,440 --> 01:35:31,510
Sranje! Zapeli smo.
943
01:35:32,320 --> 01:35:37,326
Siguran sam da g. George jo� uvijek
ovdje negdje skriva kekse i viski.
944
01:35:37,480 --> 01:35:41,371
Mogao bih probati s alkoholom
u�initi te povodjivom.
945
01:35:41,520 --> 01:35:44,808
Kada smo ve� ovdje, trebali bi
poku�ati saznati jo� ne�to vi�e.
946
01:35:46,880 --> 01:35:50,123
Pa, dobro. Onda �u barem
potra�iti jo� kola�i�a.
947
01:36:24,960 --> 01:36:27,440
�to u Bo�je ime vi radite ovdje?
948
01:36:28,120 --> 01:36:33,249
Niste valjda cijelu no�
proveli ovdje? �to ste tra�ili?
949
01:36:34,400 --> 01:36:37,563
Znate, da �e to imati posljedice.
950
01:36:42,360 --> 01:36:46,729
Vi... vi ste nazvali moga
djeda dobrim prijateljem.
951
01:36:47,760 --> 01:36:49,967
Da, najbolji, kojeg sam ikada imao.
952
01:36:51,720 --> 01:36:55,691
Pa, on mi je ne�to ostavio
�to moram istra�iti do temelja.
953
01:36:55,840 --> 01:36:59,287
A za to nam treba va� �in prijateljstva.
954
01:37:00,880 --> 01:37:03,724
Ostav�tina va�ega djeda.
955
01:37:04,560 --> 01:37:07,484
To je lijepa stvar, gospo�ice Gwendolyn.
956
01:37:08,280 --> 01:37:13,525
Pa, sada ne smijem razo�arati
svoga djeda. Moramo otputovati.
957
01:37:14,480 --> 01:37:17,211
I vi nam morate u tome pomo�i. Sada.
958
01:37:19,560 --> 01:37:25,090
Ciljani dan je 24.
prosinac 1942. godine.
959
01:37:26,040 --> 01:37:30,489
Slogan za ovaj dan glasi: "Kyrie
eleison" (Gospodine, smiluj se!)
960
01:37:32,160 --> 01:37:36,370
Na Badnjak, uvijek je
posebno mirno u ku�i.
961
01:37:37,440 --> 01:37:41,770
Jesi li spremna? -Spremna kad i ti.
962
01:37:51,680 --> 01:37:56,285
Sve je mirno. -Do�i.
963
01:38:03,800 --> 01:38:05,689
Sretan Bo�i� 1942.
964
01:38:11,880 --> 01:38:17,569
Krv otvara bravu. -Za�to se
uvijek zapravo mora raditi o krvi?
965
01:38:20,280 --> 01:38:22,250
Daj to ovamo.
966
01:39:04,000 --> 01:39:05,925
Zvjezdarnica!
967
01:39:19,160 --> 01:39:23,604
To su sve sazvije��a.
�to to zna�i?
968
01:39:23,960 --> 01:39:25,930
Evo, Gavran.
969
01:39:27,760 --> 01:39:29,730
Rubin.
970
01:39:40,440 --> 01:39:46,288
Rubin, obdaren �arolijom gavrana,
zatvara krug, kojeg su osnovali 12.
971
01:39:46,680 --> 01:39:51,890
Na svojim mo�nim krilima, �uje pjev
mrtvih. Pjev mrtvih? -�itaj dalje.
972
01:39:53,000 --> 01:39:55,844
U smrti sunca, on donosi zaokret,
973
01:39:56,640 --> 01:40:02,128
smrt gavrana otkriva slavan
kraj. -Gavran. To si ti.
974
01:40:03,640 --> 01:40:06,247
�to to zna�i?
�itaj dalje!
975
01:40:12,320 --> 01:40:15,403
Krv boje rubina, kaplje
po snje�no bijelom tlu,
976
01:40:16,360 --> 01:40:22,160
i donese gavranu ledenu smrt, tako nam
reko�e. Ledena smrt! Ja trebam umrijeti?
977
01:40:23,880 --> 01:40:26,884
Ovdje je jo� ne�to poderano.
-Oni su gore!
978
01:40:28,680 --> 01:40:31,411
U redu. Mi smo potpuno
normalni kradljivci dragulja!
979
01:41:02,500 --> 01:41:04,570
Ah! -Ne!
980
01:41:08,920 --> 01:41:11,288
Ne! Moramo joj pomo�i!
981
01:41:55,320 --> 01:41:58,369
crvena krv poput rubina pade
po snje�no bijelom tlu.
982
01:41:58,760 --> 01:42:01,206
i donese gavranu ledenu
smrt, tako nam reko�e.
983
01:42:13,560 --> 01:42:17,849
Zar se nisi obvezala
na bezuvjetnu odanost?
984
01:42:18,560 --> 01:42:21,370
Ne�e� mi pobje�i!
985
01:42:21,880 --> 01:42:26,169
Je li to ve� bilo sve? Zar
nema� vi�e trikova u rukavu?
986
01:42:45,120 --> 01:42:48,329
Dovedite mi djevojku, priznat �u sve!
987
01:43:09,080 --> 01:43:11,526
Probudi se! Ne smije� spavati.
988
01:43:22,680 --> 01:43:24,605
Za�to si ovdje?
989
01:43:25,240 --> 01:43:27,539
Kako si do�ao ovamo?
990
01:43:27,640 --> 01:43:31,531
Igram se ovdje. Moj
veliki brat me je poveo.
991
01:43:34,240 --> 01:43:37,650
Zar ti nije hladno?
-Ne.
992
01:43:39,080 --> 01:43:43,165
Kako oti�i odavde?
-Treba ti klju�.
993
01:43:45,260 --> 01:43:47,385
Zar ga nema�?
994
01:43:49,580 --> 01:43:52,147
Lucy je rekla da si imala jedan.
995
01:44:00,940 --> 01:44:03,065
Pa, vidi� li?
996
01:44:31,640 --> 01:44:35,804
�elim �uti obja�njenje. Odmah.
-Jeste li na�li Gwendolyn?
997
01:44:35,920 --> 01:44:41,086
Nije li s vama? �to se dogodilo? -Moramo
ju tra�iti! G. George, po�ite sa mnom!
998
01:45:07,280 --> 01:45:09,967
Javite Falku de Viliersu.
999
01:45:14,800 --> 01:45:17,089
U zvjezdarnicu, brzo!
1000
01:45:22,160 --> 01:45:26,881
Ona je vrlo jako pothla�ena. Njeni
vitalni znaci pali su na minimum.
1001
01:45:27,160 --> 01:45:30,607
Na�i Gideona i dr�ite ga dalje odavde.
1002
01:45:33,300 --> 01:45:35,484
"...ledene smrti gavrana..."
1003
01:45:37,640 --> 01:45:39,847
Tako pi�e u proro�anstvu.
1004
01:45:43,240 --> 01:45:45,686
Trebamo li ju pustiti da zaspi?
1005
01:45:50,480 --> 01:45:54,326
Jeste li na�li Gwendolyn? Gdje je ona?
1006
01:46:02,240 --> 01:46:04,210
Gwendolyn!
1007
01:46:15,440 --> 01:46:18,683
Ona je hladna kao led.
Moramo ju zagrijati odmah.
1008
01:46:28,000 --> 01:46:32,722
Za�to samo stojite tamo? Dovraga!
Moramo joj pomo�i! Dr. White!
1009
01:46:39,720 --> 01:46:43,725
Pored pothla�enja ima ranu na glavi,
1010
01:46:44,960 --> 01:46:48,681
potres mozga i nekoliko
ozbiljnih modrica.
1011
01:46:51,480 --> 01:46:55,565
Sada sve ovisi od toga, koliko
�e pro�i dok se ne probudi.
1012
01:46:58,560 --> 01:47:02,246
Ona ne�e umrijeti. Ja�a
je nego �to mislite.
1013
01:47:05,800 --> 01:47:11,442
To �e imati posljedice! -U to
mo�e� biti siguran, i to za tebe!
1014
01:47:12,440 --> 01:47:16,411
Unutarnji krug �e sve saznati!
-Do�i, ostani s njom.
1015
01:47:17,320 --> 01:47:19,245
Ostani s njom.
1016
01:47:48,400 --> 01:47:50,325
Ostani sa mnom.
1017
01:47:56,480 --> 01:47:58,450
Trebam te.
1018
01:48:17,480 --> 01:48:19,450
Gideon?
1019
01:48:27,360 --> 01:48:29,922
Bio sam toliko zabrinut za tebe.
1020
01:48:31,360 --> 01:48:36,048
Nekako sam si to s putovanjem
kroz vrijeme predstavila zabavnije.
1021
01:48:41,080 --> 01:48:43,481
Da, to tako�er mo�e biti i vrlo zabavno.
1022
01:48:44,320 --> 01:48:49,042
Bude ponekad i poneki ludi tulum
u 18. stolje�u. To �e� jo� vidjeti.
1023
01:48:54,100 --> 01:48:56,270
Vidjela sam nas.
1024
01:48:56,800 --> 01:49:00,964
Bili smo na balu i
nosili smo cool perike.
1025
01:49:04,400 --> 01:49:08,610
A, jesi li vidjela kako smo upali
u nevolju, jer ne zna� plesati?
1026
01:49:09,680 --> 01:49:13,446
Mogu te nau�iti. Ja sam dobar plesa�.
1027
01:49:13,680 --> 01:49:18,402
Ili ima� nekog obo�avatelja, s
kojim prvo trebam iza�i na dvoboj?
1028
01:49:19,720 --> 01:49:25,450
Ples sa mnom je opasniji od bilo
kojeg dvoboja. -Ja sam tvrd orah.
1029
01:49:34,200 --> 01:49:36,170
�to ako...
1030
01:49:36,680 --> 01:49:42,050
�to ako u tom dijelu proro�anstva
koje nedostaje, stoji ne�to mnogo gore?
1031
01:49:45,800 --> 01:49:50,964
�to god tamo stoji,
to je u na�im rukama.
1032
01:49:53,480 --> 01:49:56,167
Ja �u se brinuti o tebi, Gwen.
1033
01:50:00,960 --> 01:50:07,206
Ah, vi ste se probudili. Koje
olak�anje, Gwendolyn. Kako ste?
1034
01:50:10,400 --> 01:50:13,051
Pi�e li mo�da negdje u va�im analima,
1035
01:50:13,240 --> 01:50:18,565
da je 16-godi�nja djevojka opalila
dobro onom grofu jednu iza uha?
1036
01:50:18,720 --> 01:50:23,248
Sasvim je mogu�e da je grof
takav incident pre�utio.
1037
01:50:27,160 --> 01:50:32,531
Ostani jaka, Gwendolyn.
Budu�nost jo� nije napisana.
1038
01:50:35,760 --> 01:50:39,845
Evo, na�alost je mutna i
pretamna. No, to nije va�no.
1039
01:50:40,000 --> 01:50:45,699
Ipak ludilo! Fotografija iz 18. stolje�a!
Trebala bi napraviti hrpu takvih.
1040
01:50:45,800 --> 01:50:49,441
Na�alost, g. Whitrnan je zaplijenio
moj �lanak o putovanjima kroz vrijeme.
1041
01:50:49,600 --> 01:50:54,208
Mislio je kako trebam tra�iti lije�ni�ku
pomo�, jer sam previ�e fantazirala.
1042
01:50:54,360 --> 01:50:59,400
Svejedno, samo neka je tebi dobro.
-Leslie, ide� li? -Dolazim odmah!
1043
01:50:59,600 --> 01:51:02,126
Ah, da i jo� ne�to...
-Jo� ne�to?
1044
01:51:03,800 --> 01:51:06,223
Hej, reci ve� jednom!
1045
01:51:07,920 --> 01:51:13,324
Mislim da ti je lo�a za maturalnu ve�er
poklonila najlu�u haljinu u Londonu. -Cool!
1046
01:51:14,560 --> 01:51:16,749
U redu, moram i�i! Vidimo se!
1047
01:51:24,960 --> 01:51:28,765
Kako lijepo. Lucyina haljina.
1048
01:51:40,360 --> 01:51:43,170
Do�i, �elim ti ne�to pokazati.
1049
01:51:45,880 --> 01:51:48,406
Djed Lucas? Svi�a mi se slika.
1050
01:51:49,320 --> 01:51:51,290
I?
1051
01:51:53,320 --> 01:52:00,449
Hic Rhodus -Hic Salta. "Poka�i ono
�to stvarno mo�e�." Moto na�e obitelji.
1052
01:52:00,920 --> 01:52:03,004
Pokazat �u im.
1053
01:52:05,000 --> 01:52:08,561
Tvoj �ivot je pod sretnom
zvijezdom, Gwendolyn.
1054
01:52:13,420 --> 01:52:15,590
Ali, to je...
1055
01:52:16,240 --> 01:52:20,325
Tko ovo ovdje? -To je Robert.
Mali brat tvoga djeda.
1056
01:52:21,320 --> 01:52:26,406
To je jako tu�no. Kao dijete
je pao kroz prozor sa hrama.
1057
01:52:28,000 --> 01:52:31,971
Mislim da sada razumijem
to s magijom gavrana.
1058
01:52:43,080 --> 01:52:45,608
Izgleda dobro, tvoj pratilac.
1059
01:52:46,960 --> 01:52:48,930
Idi!
1060
01:52:58,240 --> 01:53:03,326
Ako ju rastu�i, ubit �u ga,
bio u tajnoj lo�i ili ne.
1061
01:53:20,600 --> 01:53:24,419
Kako je to uspjela?
-Charlotte je htjela i�i s njim.
1062
01:53:24,520 --> 01:53:28,366
Vas dvije niste jedini,
koji su ju podcijenili.
1063
01:53:30,440 --> 01:53:34,889
Nije sudar, u redu! Mi samo
istra�ujemo zajedno za �kolske novine!
1064
01:54:35,560 --> 01:54:38,848
Upozorila sam te.
-Ti me izlu�uje�, Gwendolyn.
1065
01:54:38,960 --> 01:54:42,203
�to si drugo od obi�ne
djevojke poput mene i o�ekivao?
1066
01:54:44,880 --> 01:54:47,929
O, ti nisi nimalo obi�na,
Gwendolyn Shepherd.
1067
01:54:56,240 --> 01:55:00,040
�to si rekao? Nisam te to�no razumjela.
1068
01:55:00,400 --> 01:55:04,883
Za mene, ne treba� magiju,
kako bi bila posebna.
1069
01:55:39,464 --> 01:55:44,536
Ima jo�!
1070
01:56:04,640 --> 01:56:10,090
Gideon bi trebala maknuti �ape od Gwen!
-Jedan za�titnik joj je prijeko potreban.
1071
01:56:10,720 --> 01:56:15,726
Mislim da �emo na njih dvoje jo�
�e��e nabasati. -Da. To je tek po�elo.
1072
01:56:20,400 --> 01:56:24,166
Ne okre�i se! Dvoje ili vi�e
njih je iza nas. Hajde, idemo!
1073
01:56:47,720 --> 01:56:50,407
Jesi li spremna? -Spremna kad i ti.
1074
01:56:53,408 --> 01:56:57,808
Prijevod sa njema�kog transkripta
za gluhe uz korekciju na sluh:
1075
01:56:57,909 --> 01:57:03,109
osman2510
1076
01:57:06,109 --> 01:57:10,109
Preuzeto sa www.titlovi.com
98591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.