All language subtitles for Robotech.The.Macross.Saga.E18.1080p.BluRay.x264-PRESENT_track3_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,044 --> 00:00:07,049 F 2 00:01:33,636 --> 00:01:36,347 [NARRATOR] The SDF-1 experiences a rare moment of calm 3 00:01:36,555 --> 00:01:38,599 in the ongoing struggle with the Zentraedi 4 00:01:38,808 --> 00:01:41,060 over control of the Robotech battlefortress. 5 00:01:41,269 --> 00:01:42,853 Rick Hunter, one of the most distinguished 6 00:01:43,062 --> 00:01:44,230 of the Robotech defenders, 7 00:01:44,438 --> 00:01:45,982 is recovering from wounds received 8 00:01:46,190 --> 00:01:48,109 while fighting to keep the invading aliens 9 00:01:48,317 --> 00:01:50,861 from destroying the giant interstellar spacecraft 10 00:01:51,070 --> 00:01:52,738 he has learned to call home. 11 00:01:53,906 --> 00:01:55,825 Oh, brother, some ace! 12 00:01:56,033 --> 00:01:56,742 Huh? 13 00:01:56,951 --> 00:01:58,035 Will I live? 14 00:01:59,287 --> 00:02:01,289 Hmm. According to the medical report, 15 00:02:01,497 --> 00:02:03,332 the doctor says you got a bad bump. 16 00:02:03,541 --> 00:02:04,375 I think you'd better plan 17 00:02:04,583 --> 00:02:06,168 on being our guest for a while, Lieutenant, 18 00:02:06,377 --> 00:02:08,004 at least until we get the results of your tests 19 00:02:08,212 --> 00:02:09,255 back from the lab. 20 00:02:09,463 --> 00:02:10,256 How come? 21 00:02:10,464 --> 00:02:11,966 So the doctors can experiment. 22 00:02:12,174 --> 00:02:13,301 They wanna find out if it's true 23 00:02:13,509 --> 00:02:15,511 that pilots' heads are made out of granite. 24 00:02:15,720 --> 00:02:16,637 Very funny! 25 00:02:16,846 --> 00:02:18,180 Cheer up, Lieutenant Hunter! 26 00:02:18,389 --> 00:02:20,224 You'll be out of here before you know it! 27 00:02:20,433 --> 00:02:21,309 I've got rounds to do. 28 00:02:21,517 --> 00:02:22,643 [door closes] 29 00:02:25,730 --> 00:02:28,399 [RICK] Well, look who's here! 30 00:02:28,607 --> 00:02:32,361 Hey, why the long face? Did you come to bury Caesar? 31 00:02:32,570 --> 00:02:33,738 [LISA] Hello, Rick. 32 00:02:38,326 --> 00:02:40,619 I came to say that I'm sorry. 33 00:02:41,746 --> 00:02:44,332 You... You came up here to apologize? 34 00:02:44,540 --> 00:02:46,542 To apologize for what, for Pete's sake? 35 00:02:47,877 --> 00:02:49,587 [LISA] For you being in here. 36 00:02:50,755 --> 00:02:52,423 We both know that it was my instructions 37 00:02:52,631 --> 00:02:53,883 that were responsible for your being 38 00:02:54,091 --> 00:02:56,010 seriously injured. 39 00:02:56,218 --> 00:02:58,095 Lisa, you weren't responsible. 40 00:02:58,304 --> 00:03:00,264 I have no one to blame for this but myself! 41 00:03:00,473 --> 00:03:02,683 I'm here because I made a mistake in judgment. 42 00:03:02,892 --> 00:03:05,853 And for no other reason. Okay? 43 00:03:06,062 --> 00:03:08,814 Thanks... for your generosity. 44 00:03:09,023 --> 00:03:11,233 What's happened to that old command confidence? 45 00:03:11,442 --> 00:03:12,943 This isn't like you at all. 46 00:03:14,612 --> 00:03:18,157 [LISA] No, Lieutenant Hunter, I don't suppose it is at that. 47 00:03:18,366 --> 00:03:20,159 Anyway, I said what I came to say, 48 00:03:20,368 --> 00:03:22,495 now I have to get back to my duties on the bridge. 49 00:03:22,703 --> 00:03:23,746 Get well. 50 00:03:23,954 --> 00:03:25,706 Thanks, Lisa. 51 00:03:25,915 --> 00:03:27,124 Will you come see me again? 52 00:03:27,333 --> 00:03:30,044 I don't think so, Lieutenant. I'll be too busy. 53 00:03:31,128 --> 00:03:32,171 Huh. 54 00:03:34,715 --> 00:03:35,966 Hmm. 55 00:03:36,175 --> 00:03:37,259 [CLAUDIA] Roger, storage division, 56 00:03:37,468 --> 00:03:38,969 keep the bridge informed of your progress. 57 00:03:39,178 --> 00:03:40,179 Out! 58 00:03:41,430 --> 00:03:42,765 [LISA sighs] 59 00:03:45,184 --> 00:03:47,186 How is Lieutenant Hunter? 60 00:03:47,395 --> 00:03:48,979 That is who you went to see, isn't it? 61 00:03:49,188 --> 00:03:52,358 Come on, baby! It can't be as bad as all that! 62 00:03:52,566 --> 00:03:53,692 [LISA] Mm-hmm. 63 00:03:54,652 --> 00:03:56,904 And now the sting of Cupid's arrow strikes home! 64 00:03:57,113 --> 00:03:58,280 [LISA] What? 65 00:03:58,489 --> 00:04:01,534 You needn't be ashamed to talk about it, Lisa. 66 00:04:01,742 --> 00:04:03,744 I know what it's like to be in love, you know. 67 00:04:03,953 --> 00:04:05,579 Roy and I started out the same way. 68 00:04:05,788 --> 00:04:07,415 But you two love each other. 69 00:04:07,623 --> 00:04:09,667 Of course, silly, so what's the difference? 70 00:04:09,875 --> 00:04:11,377 I don't think he cares. 71 00:04:11,585 --> 00:04:12,753 It's very simple, Lisa. 72 00:04:12,962 --> 00:04:14,130 If you're in love with him, go after him 73 00:04:14,338 --> 00:04:15,756 with everything you've got! 74 00:04:15,965 --> 00:04:17,091 But I couldn't. 75 00:04:17,299 --> 00:04:19,552 Lisa, you're in love with Rick Hunter, 76 00:04:19,760 --> 00:04:21,053 isn't that true? 77 00:04:21,262 --> 00:04:23,013 What should I do, Claudia? 78 00:04:23,222 --> 00:04:26,475 Be a woman. Stop moping. And smile more often. 79 00:04:26,684 --> 00:04:27,810 - -[door opens] - -Captain! 80 00:04:28,018 --> 00:04:29,353 I want to be informed the moment 81 00:04:29,562 --> 00:04:31,814 we have completed supply loading operations. 82 00:04:32,022 --> 00:04:33,274 - -Yes, sir! - -[LISA] Yes, sir. 83 00:04:33,482 --> 00:04:35,734 It has already been so ordered, Captain Gloval. 84 00:04:35,943 --> 00:04:38,320 Is there anything else that I should know? 85 00:04:38,529 --> 00:04:40,364 Nothing of any particular importance, Captain. 86 00:04:40,573 --> 00:04:41,866 I was just briefing Commander Hayes 87 00:04:42,074 --> 00:04:44,201 on military procedures of quite a different nature, 88 00:04:44,410 --> 00:04:46,245 when you arrived on the bridge. 89 00:04:46,454 --> 00:04:48,956 [GLOVAL] Hmm. Well, it's unlikely we'll require 90 00:04:49,165 --> 00:04:52,334 any hand-to-hand combat expertise, but carry on. 91 00:04:54,044 --> 00:04:57,923 [RADIO] A Now that I'm sure I've found 7 92 00:04:58,132 --> 00:04:59,049 A The man in... A 93 00:04:59,258 --> 00:05:00,926 - -[door opens] - -[RICK] Huh? 94 00:05:01,135 --> 00:05:02,428 Hi there, buddy. How goes it? 95 00:05:02,636 --> 00:05:04,096 Hi, big brother! 96 00:05:04,305 --> 00:05:06,724 Hey! What gives? Can't you keep outta trouble? 97 00:05:06,932 --> 00:05:08,392 Here. This is for you. 98 00:05:08,601 --> 00:05:09,518 Hey, guys, listen to this. 99 00:05:09,727 --> 00:05:10,936 It's Minmei, on the radio. 100 00:05:11,145 --> 00:05:12,146 Can you believe it? 101 00:05:12,354 --> 00:05:14,106 - -[RICK] Aw, can it. - -What's the matter? 102 00:05:14,315 --> 00:05:15,858 I just like it quiet, all right? 103 00:05:16,066 --> 00:05:18,277 Absolutely! Anything you say, skipper. 104 00:05:18,486 --> 00:05:19,528 You're the boss, okay? 105 00:05:19,737 --> 00:05:21,238 So tell me something, you big loafer. 106 00:05:21,447 --> 00:05:22,698 When are you gonna quit playing the invalid 107 00:05:22,907 --> 00:05:24,533 and get back to work? 108 00:05:24,742 --> 00:05:26,869 Believe me, right now, I'm not playing, Roy. 109 00:05:27,077 --> 00:05:28,913 What you need is a visit from someone like Minmei 110 00:05:29,121 --> 00:05:30,873 to come over and give you a command performance, 111 00:05:31,081 --> 00:05:31,916 right here! 112 00:05:32,124 --> 00:05:33,125 Oh! 113 00:05:34,418 --> 00:05:36,420 I don't imagine Minmei is very much interested 114 00:05:36,629 --> 00:05:37,796 in a washout like me. 115 00:05:38,005 --> 00:05:39,256 Well, you could try introducing her 116 00:05:39,465 --> 00:05:42,218 to a certified flying ace like myself, Lieutenant. 117 00:05:42,426 --> 00:05:44,053 [laughs] 118 00:05:44,261 --> 00:05:45,554 How about a punch in the nose? 119 00:05:45,763 --> 00:05:46,680 Easy there, tiger. 120 00:05:46,889 --> 00:05:48,891 I'm sure Ben didn't mean anything by it. 121 00:05:49,099 --> 00:05:51,352 Come on, "ace," before you make his condition any worse! 122 00:05:51,560 --> 00:05:52,895 Right this way. 123 00:05:53,103 --> 00:05:54,605 Glad to see you're okay, kid. 124 00:05:54,813 --> 00:05:56,899 Hey, has Minmei been here yet? 125 00:05:57,107 --> 00:05:59,151 Looks like she brought some real nice flowers. 126 00:05:59,360 --> 00:06:00,945 Minmei hasn't been here at all. 127 00:06:01,153 --> 00:06:03,405 My room decorations came from Commander Hayes. 128 00:06:03,614 --> 00:06:04,490 So what's wrong with that? 129 00:06:04,698 --> 00:06:06,325 - -[FOKKER] Come on, will ya? - -Well, see ya later. 130 00:06:06,534 --> 00:06:09,036 That was nice of the Lieutenant to bring flowers, wasn't it? 131 00:06:09,245 --> 00:06:11,163 Huh? Uh, Skipper? 132 00:06:12,706 --> 00:06:14,875 Well, get well soon, sir! 133 00:06:15,084 --> 00:06:16,168 I'll be seeing ya. 134 00:06:16,377 --> 00:06:17,545 [door closes] 135 00:06:20,172 --> 00:06:21,507 At this rate, he'll be laid up for months. 136 00:06:21,715 --> 00:06:22,716 I guess I'll have to do something 137 00:06:22,925 --> 00:06:24,218 to get Rick out of this depression. 138 00:06:24,426 --> 00:06:25,511 But how, sir? 139 00:06:26,971 --> 00:06:27,846 [FOKKER] There's only one kind of medicine 140 00:06:28,055 --> 00:06:30,224 I can think of that will cheer him up. 141 00:06:30,432 --> 00:06:31,517 [CLAUDIA] Commander Fokker, please. 142 00:06:31,725 --> 00:06:33,143 Hi. 143 00:06:33,352 --> 00:06:34,979 [CLAUDIA] Hi, honey. What's this all about? 144 00:06:38,023 --> 00:06:39,775 Official business or personal? 145 00:06:39,984 --> 00:06:41,735 This time, a little of both, perhaps. 146 00:06:41,944 --> 00:06:43,195 All right then. 147 00:06:43,404 --> 00:06:45,239 Since you inquired about Minmei on the telephone, 148 00:06:45,447 --> 00:06:46,782 it leads me to believe that's what 149 00:06:46,991 --> 00:06:48,367 the official business is all about. 150 00:06:48,576 --> 00:06:50,077 At least, I hope so. 151 00:06:50,286 --> 00:06:51,370 It is about her. 152 00:06:51,579 --> 00:06:53,289 You're right, I was hoping to track her down 153 00:06:53,497 --> 00:06:55,666 for a friend of mine who could use some cheering up. 154 00:06:55,874 --> 00:06:57,209 Well, you came to the right place, 155 00:06:57,418 --> 00:06:58,877 because I happen to know that she's working 156 00:06:59,086 --> 00:07:00,254 on a motion picture. 157 00:07:00,462 --> 00:07:01,171 Great! 158 00:07:01,380 --> 00:07:02,923 You'll find her on the set every day! 159 00:07:03,132 --> 00:07:04,675 Now, can we get to the personal part 160 00:07:04,883 --> 00:07:06,510 of the conversation, Commander Fokker? 161 00:07:06,719 --> 00:07:10,139 Sure. Exactly how personal did you want me to get? 162 00:07:10,347 --> 00:07:11,307 Dinner tonight? 163 00:07:11,515 --> 00:07:13,017 [FOKKER] You got it, kid, but I'm only coming 164 00:07:13,225 --> 00:07:15,853 if you promise to make your famous pineapple salad. 165 00:07:16,061 --> 00:07:17,646 Right now, I gotta get going. I'll see you later. 166 00:07:17,855 --> 00:07:19,356 About 7:00, okay? 167 00:07:19,565 --> 00:07:21,900 [CLAUDIA] Sure, Commander Fokker, 168 00:07:22,109 --> 00:07:23,027 dinner tonight. 169 00:07:23,235 --> 00:07:25,821 If we're lucky, breakfast! 170 00:07:26,030 --> 00:07:27,156 [sighs] 171 00:07:27,364 --> 00:07:28,073 [MAN] Minmei dolls! 172 00:07:28,282 --> 00:07:29,908 Get your Minmei dolls right here. 173 00:07:30,117 --> 00:07:31,952 Step right up. Get 'em while they last. 174 00:07:32,161 --> 00:07:34,079 Last chance. It's Minmei herself. 175 00:07:34,288 --> 00:07:36,999 When these beauties are gone, there won't be any more. 176 00:07:37,207 --> 00:07:38,751 They're not available in any store. 177 00:07:38,959 --> 00:07:41,295 They dance and sing just like the real Minmei. 178 00:07:41,503 --> 00:07:42,630 Batteries not included. 179 00:07:42,838 --> 00:07:45,090 Wouldn't you love to have one for your very own? 180 00:07:45,299 --> 00:07:47,509 I'd love to have one for my very own. 181 00:07:47,718 --> 00:07:50,220 It's Robo... technology. 182 00:07:50,429 --> 00:07:53,390 We must seize one of them. On my signal! Now! 183 00:07:53,599 --> 00:07:55,392 Hey, hey, watch the table, don't push. 184 00:07:55,601 --> 00:07:56,685 Take it easy. 185 00:07:57,645 --> 00:07:58,646 [KONDA] Grab it! 186 00:07:58,854 --> 00:07:59,938 Blasted hoodlums! 187 00:08:00,147 --> 00:08:02,149 Somebody will have to pay for this! 188 00:08:02,358 --> 00:08:04,693 Will you look at us walking around with a day off 189 00:08:04,902 --> 00:08:07,488 and nothing to do or no place to go? 190 00:08:07,696 --> 00:08:09,907 Gosh, how boring. 191 00:08:10,115 --> 00:08:13,577 And not a man in sight! This really is boring. 192 00:08:13,786 --> 00:08:14,620 Huh? 193 00:08:14,828 --> 00:08:18,165 [GROUP panting] 194 00:08:18,374 --> 00:08:19,875 Is anyone following us, Bron? 195 00:08:20,084 --> 00:08:21,502 The merchant, can you see what he's doing now? 196 00:08:21,710 --> 00:08:23,921 He seems to be sitting there. 197 00:08:24,129 --> 00:08:26,256 Minmei, huh? Robotech-- 198 00:08:26,465 --> 00:08:27,758 Oh! 199 00:08:27,966 --> 00:08:31,387 Uh, hello! W-W-W-We w-were, strolling. 200 00:08:31,595 --> 00:08:34,473 Hmm. It looks to me like you're playing with a Minmei doll. 201 00:08:34,682 --> 00:08:36,767 Huh? I don't know what you mean. 202 00:08:37,810 --> 00:08:38,936 Huh? 203 00:08:39,144 --> 00:08:40,771 It's just that I've never seen a grown man 204 00:08:40,979 --> 00:08:42,439 playing with a doll before now. 205 00:08:42,648 --> 00:08:44,650 Uhh, well, what's wrong with that? 206 00:08:44,858 --> 00:08:46,235 You're just too old for that. 207 00:08:46,443 --> 00:08:48,320 - -[GROUP] Huh? - -Adults don't do it? 208 00:08:48,529 --> 00:08:51,198 You silly man. Only kids play with dolls. 209 00:08:51,407 --> 00:08:53,325 [chuckles nervously] 210 00:08:53,534 --> 00:08:55,119 What planet do you come from, anyway, 211 00:08:55,327 --> 00:08:57,287 where men play with children's toys? 212 00:08:57,496 --> 00:08:58,288 Uh... 213 00:08:58,497 --> 00:08:59,873 We all come from right around here. 214 00:09:00,082 --> 00:09:01,875 Yeah, we all work across the street, see. 215 00:09:02,084 --> 00:09:03,502 Right over there. 216 00:09:03,711 --> 00:09:05,003 [KIM] You mean you work at the disco? 217 00:09:05,212 --> 00:09:06,004 [BRON] Yeah. 218 00:09:06,213 --> 00:09:07,923 We go to the disco all the time. 219 00:09:08,132 --> 00:09:11,135 I wonder why we've never met any of you over there before. 220 00:09:11,343 --> 00:09:13,762 Uh, what is a disco anyway? [grunts] 221 00:09:13,971 --> 00:09:15,514 Hey, I've got an idea. 222 00:09:15,723 --> 00:09:17,141 Why don't we all go over there together? 223 00:09:17,349 --> 00:09:19,226 What a wonderful idea! 224 00:09:19,435 --> 00:09:20,978 Yippee! 225 00:09:21,186 --> 00:09:22,896 I want the big handsome one. 226 00:09:23,105 --> 00:09:23,897 Ohhh! 227 00:09:24,106 --> 00:09:24,898 Come on with me. 228 00:09:25,107 --> 00:09:26,150 Can we talk this over? 229 00:09:26,358 --> 00:09:28,152 Huh? Do you suppose this disco thing 230 00:09:28,360 --> 00:09:30,446 is some sort of Micronian method of torture? 231 00:09:30,654 --> 00:09:32,281 We must perform our duty! 232 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 Right! 233 00:09:38,245 --> 00:09:40,873 Why, how dare you question my leadership abilities? 234 00:09:41,081 --> 00:09:42,624 Just who do you think you are? 235 00:09:42,833 --> 00:09:46,378 I am the finest combat pilot of all the Zentraedi forces. 236 00:09:46,587 --> 00:09:48,464 Your ego is going to become the cause 237 00:09:48,672 --> 00:09:50,174 of your ultimate destruction, Miriya. 238 00:09:50,382 --> 00:09:52,259 Heh. Just as yours caused you 239 00:09:52,468 --> 00:09:54,136 to be downed in the Micronian sea 240 00:09:54,344 --> 00:09:55,929 and made you an object for ridicule 241 00:09:56,138 --> 00:09:58,056 to all those who you command, Khyron. 242 00:09:58,265 --> 00:10:01,226 I can see that because you have never faced a worthy opponent, 243 00:10:01,435 --> 00:10:03,061 you believe you are something special. 244 00:10:03,270 --> 00:10:04,646 But take care, Miriya, 245 00:10:04,855 --> 00:10:06,440 for there is one aboard that alien ship 246 00:10:06,648 --> 00:10:08,025 whom you cannot best. 247 00:10:08,233 --> 00:10:11,320 So an ace aboard the SDF-1. 248 00:10:11,528 --> 00:10:13,781 Interesting. I'd like to meet him. 249 00:10:13,989 --> 00:10:15,699 [MAN] All right, let's get set up for the next shot! 250 00:10:15,908 --> 00:10:17,910 Uh, Minmei, this'll be your close-up with Kyle. 251 00:10:18,118 --> 00:10:19,787 Can we get some gaffers over here? 252 00:10:19,995 --> 00:10:22,372 You can relax for a few minutes, honey! You, too, Kyle. 253 00:10:22,581 --> 00:10:24,458 Where is my assistant with the sandwiches? 254 00:10:24,666 --> 00:10:27,669 Wardrobe! Listen, sweetheart, those blouses are miserable. 255 00:10:27,878 --> 00:10:28,921 Uh, hey! 256 00:10:29,129 --> 00:10:30,130 Commander Fokker!! 257 00:10:30,339 --> 00:10:31,548 [FOKKER] Hi, Minmei. 258 00:10:31,757 --> 00:10:35,052 And how's my favorite recording star? Hmm? 259 00:10:35,260 --> 00:10:36,845 Making a movie right now, Commander, 260 00:10:37,054 --> 00:10:38,806 and I get to be the cute little heroine. 261 00:10:39,014 --> 00:10:40,641 [FOKKER] Heh. Sounds like fun. 262 00:10:40,849 --> 00:10:41,892 Oh, it's lots of fun! 263 00:10:42,100 --> 00:10:44,228 But where's Rick? Is he hiding? 264 00:10:44,436 --> 00:10:47,481 I'm afraid Rick just couldn't come along this time. 265 00:10:47,689 --> 00:10:49,107 He isn't hurt, is he? 266 00:10:49,316 --> 00:10:51,235 Not seriously, but he will have to spend 267 00:10:51,443 --> 00:10:53,070 a little time in the hospital. 268 00:10:53,278 --> 00:10:56,031 And I thought you might like to stop in and see him. 269 00:10:56,240 --> 00:10:57,908 [KYLE] What's going on here? 270 00:10:58,116 --> 00:11:00,077 That is, if you think you can spare the time 271 00:11:00,285 --> 00:11:02,246 from your busy schedule, Minmei. 272 00:11:02,454 --> 00:11:04,164 But I think that a visit from you would be worth 273 00:11:04,373 --> 00:11:06,041 more than all the medicine in the world. 274 00:11:06,250 --> 00:11:08,293 Oh, so that's why you're here. 275 00:11:08,502 --> 00:11:09,753 [FOKKER] That's right, Minmei. 276 00:11:09,962 --> 00:11:12,089 I think you should come and see him. 277 00:11:12,297 --> 00:11:14,341 Of course I'll come. If it weren't for Rick Hunter, 278 00:11:14,550 --> 00:11:16,718 I wouldn't even be here to talk about it now. 279 00:11:16,927 --> 00:11:19,721 Thatta girl, and I'm sure he'll be real pleased to see you. 280 00:11:19,930 --> 00:11:20,973 - -[KYLE] Commander! - -Huh? 281 00:11:21,181 --> 00:11:22,724 If you're through wasting Minmei's time, 282 00:11:22,933 --> 00:11:24,810 I wonder if we could get back to work. 283 00:11:25,018 --> 00:11:26,061 Of course. 284 00:11:26,270 --> 00:11:28,230 [MAN] Hey, we need you on the set, sweetheart. 285 00:11:28,438 --> 00:11:29,690 Coming! 286 00:11:29,898 --> 00:11:30,524 Bye, Commander. 287 00:11:30,732 --> 00:11:31,733 Bye. 288 00:11:31,942 --> 00:11:32,985 [KYLE] Hmph. 289 00:11:34,319 --> 00:11:36,113 [FOKKER] That's a charming fellow. 290 00:11:39,324 --> 00:11:41,201 [FOKKER] Well, if that girl doesn't give Rick's spirits a lift, 291 00:11:41,410 --> 00:11:42,578 I don't know anything that will. 292 00:11:42,786 --> 00:11:44,162 [LISA on radio] Commander Fokker, come in please. 293 00:11:44,371 --> 00:11:46,248 [FOKKER] Hmm? Yes, what is it? 294 00:11:46,456 --> 00:11:48,125 [LISA] One enemy ship is headed this way, 295 00:11:48,333 --> 00:11:49,710 and closing fast, Commander. 296 00:11:49,918 --> 00:11:53,088 Captain Gloval has given the order to intercept. 297 00:11:53,297 --> 00:11:54,715 Message understood. 298 00:11:54,923 --> 00:11:56,758 Have Sterling and Dixon stand by just in case 299 00:11:56,967 --> 00:11:58,135 I need them to accompany me. 300 00:11:58,343 --> 00:11:59,428 If this is a full-scale assault, 301 00:11:59,636 --> 00:12:01,096 I don't want any unpleasant surprises. 302 00:12:01,305 --> 00:12:02,389 Acknowledge? 303 00:12:02,598 --> 00:12:04,975 [LISA] Yes, sir! They have already been informed. 304 00:12:05,183 --> 00:12:06,935 [FOKKER] I read you loud and clear, base. 305 00:12:07,144 --> 00:12:08,395 I'm on my way. 306 00:12:13,859 --> 00:12:15,903 [beeping] 307 00:12:16,111 --> 00:12:18,363 Captain Gloval, the attack is now underway. 308 00:12:18,572 --> 00:12:19,990 Order all hands to battle stations, 309 00:12:20,198 --> 00:12:21,742 then secure from taking on supplies, 310 00:12:21,950 --> 00:12:23,702 and prepare for all pinpoint defense units 311 00:12:23,911 --> 00:12:25,203 to be operational on the double. 312 00:12:25,412 --> 00:12:26,455 Yes, sir! 313 00:12:26,663 --> 00:12:27,956 [NARRATOR] As the SDF-1 prepares 314 00:12:28,165 --> 00:12:29,541 to defend herself, combat units 315 00:12:29,750 --> 00:12:32,169 under the command of Miriya pour out of the enemy ship. 316 00:12:32,377 --> 00:12:33,670 Her quest for personal glory 317 00:12:33,879 --> 00:12:36,006 overshadows the Zentraedi cease-fire. 318 00:12:36,214 --> 00:12:38,550 I am looking for one particular enemy fighter. 319 00:12:38,759 --> 00:12:40,677 When he appears, you are ordered to withdraw 320 00:12:40,886 --> 00:12:42,804 and leave his destruction to me, personally. 321 00:12:43,013 --> 00:12:43,972 Is that understood? 322 00:12:44,181 --> 00:12:45,265 [ZENTRAEDI] It is understood and shall be 323 00:12:45,474 --> 00:12:46,600 as you wish. 324 00:12:47,559 --> 00:12:50,145 [LISA] Vermillion 2 and 3, prepare for takeoff. 325 00:12:50,354 --> 00:12:52,022 - -[BEN] Roger, bridge. - -[IMAX] Roger, bridge. 326 00:12:52,230 --> 00:12:53,649 [LISA] All flight deck personnel, 327 00:12:53,857 --> 00:12:55,275 ready on flight line! 328 00:12:58,028 --> 00:12:59,029 Move out. 329 00:12:59,237 --> 00:13:01,073 [engines roaring] 330 00:13:02,741 --> 00:13:04,326 Hangar crew, is Commander Fokker's ship 331 00:13:04,534 --> 00:13:05,410 ready for takeoff? 332 00:13:05,619 --> 00:13:06,662 [MAN on radio] Roger, bridge. 333 00:13:06,870 --> 00:13:09,498 Is Commander Fokker leading the Veritech attack squadron? 334 00:13:09,706 --> 00:13:10,332 - -Yes. - -[MAN] She's ready 335 00:13:10,540 --> 00:13:11,166 and waiting, sir. 336 00:13:11,375 --> 00:13:13,126 [FOKKER] Okay, let's go. 337 00:13:15,462 --> 00:13:18,548 Skull Leader takeoff preparations completed. 338 00:13:18,757 --> 00:13:21,802 Your squadron is already in the air, Commander. Good hunting. 339 00:13:22,010 --> 00:13:24,096 I'll be hunting for a pineapple salad. 340 00:13:24,304 --> 00:13:26,306 Uh, it sounded like he said 341 00:13:26,515 --> 00:13:28,725 he was hunting for pineapple salad! 342 00:13:28,934 --> 00:13:30,018 You must be mistaken. 343 00:13:30,227 --> 00:13:30,936 [laughs] 344 00:13:31,144 --> 00:13:33,563 [engines roaring] 345 00:13:38,026 --> 00:13:39,736 At last our commander arrives. 346 00:13:39,945 --> 00:13:42,489 No cracks, hotshot. We're gonna have our hands full. 347 00:13:42,698 --> 00:13:45,075 So just keep your eyes open and your trigger finger ready. 348 00:13:45,283 --> 00:13:46,326 You got it, Lieutenant. 349 00:13:46,535 --> 00:13:47,661 Affirmative, sir. 350 00:13:47,869 --> 00:13:50,080 - -[beeping] - -[FOKKER] Okay, heads up! 351 00:13:50,288 --> 00:13:52,124 There they are, you guys, at 11 o'clock. 352 00:13:52,332 --> 00:13:55,043 Let's go get 'em! Attack! 353 00:13:55,252 --> 00:13:56,336 [MIRIYA] Attack! 354 00:13:57,462 --> 00:13:59,756 [ZENTRAEDI 2] Now where is this great enemy ace 355 00:13:59,965 --> 00:14:01,883 that Khyron fears so? 356 00:14:10,308 --> 00:14:11,768 [MAN] Scratch one. 357 00:14:24,614 --> 00:14:26,867 Ahh. There he is. 358 00:14:28,326 --> 00:14:30,037 Now you die. 359 00:14:36,084 --> 00:14:37,085 You die. 360 00:14:47,679 --> 00:14:50,682 [chuckles] You can't dodge forever. 361 00:14:52,517 --> 00:14:54,561 That's very odd. They haven't attacked us. 362 00:14:54,770 --> 00:14:57,397 Yes, and it almost seems as though that one enemy alien 363 00:14:57,606 --> 00:15:00,358 has a personal vendetta against Max Sterling. 364 00:15:00,567 --> 00:15:03,111 Who can understand the mind of a combat pilot? 365 00:15:03,320 --> 00:15:04,196 There must be a reason. 366 00:15:04,404 --> 00:15:06,239 Perhaps he's been singled out for destruction. 367 00:15:06,448 --> 00:15:08,116 [GLOVAL] Order Lieutenant Sterling to retreat. 368 00:15:08,325 --> 00:15:08,950 Retreat? 369 00:15:09,159 --> 00:15:10,243 [GLOVAL] If they continue to pursue him, 370 00:15:10,452 --> 00:15:12,788 it will mean that the target is not the SDF-1. 371 00:15:12,996 --> 00:15:15,165 Max, the base is asking you to retreat. 372 00:15:15,373 --> 00:15:16,374 Right now! 373 00:15:16,583 --> 00:15:18,668 [MAX] What? They want me to retreat? 374 00:15:18,877 --> 00:15:21,463 Wa-Wait, I don't get it. What's the big idea, huh? 375 00:15:21,671 --> 00:15:23,965 [FOKKER] That bandit on your tail is trying too hard. 376 00:15:24,174 --> 00:15:24,841 So what? 377 00:15:25,050 --> 00:15:27,761 [FOKKER] So, they wanna find out what his game is. 378 00:15:27,969 --> 00:15:28,970 You got it. 379 00:15:34,768 --> 00:15:35,894 Now we know. 380 00:15:37,395 --> 00:15:38,814 [RICK sighs] 381 00:15:39,022 --> 00:15:40,565 - -[door opens] - -Hmm? Huh? 382 00:15:40,774 --> 00:15:41,900 Minmei, it's you! 383 00:15:42,109 --> 00:15:43,151 What are you doing here? 384 00:15:43,360 --> 00:15:44,820 I hope you don't mind, 385 00:15:45,028 --> 00:15:47,072 but you didn't look like you were sleeping. 386 00:15:48,281 --> 00:15:49,699 Nice big room. 387 00:15:49,908 --> 00:15:51,034 [RICK] It's wonderful to see you. 388 00:15:51,243 --> 00:15:52,702 I must look an absolute mess, 389 00:15:52,911 --> 00:15:54,246 but I came right over from the studio 390 00:15:54,454 --> 00:15:55,664 when I heard you were hurt. 391 00:15:55,872 --> 00:15:56,706 How did you find out? 392 00:15:56,915 --> 00:15:58,959 There aren't very many people that know about me being 393 00:15:59,167 --> 00:16:00,293 laid-up in the hospital. 394 00:16:00,502 --> 00:16:02,129 [MINMEI] Commander Fokker told me. 395 00:16:02,337 --> 00:16:03,130 Roy Fokker? 396 00:16:03,338 --> 00:16:05,549 [MINMEI] He came by the set this afternoon to visit me. 397 00:16:05,757 --> 00:16:08,635 Hmm. You mind if I sit down here? 398 00:16:08,844 --> 00:16:10,595 Oh, this is nice. 399 00:16:10,804 --> 00:16:11,888 [RICK] You look awfully tired. 400 00:16:12,097 --> 00:16:13,682 [MINMEI] I'm exhausted. 401 00:16:13,890 --> 00:16:14,558 But why? 402 00:16:14,766 --> 00:16:16,977 There just doesn't seem to be enough time in one day 403 00:16:17,185 --> 00:16:20,188 to do all the things I have to do anymore. 404 00:16:20,397 --> 00:16:22,315 [sighs] But I'll be all right. 405 00:16:22,524 --> 00:16:23,942 Would you like to... 406 00:16:24,151 --> 00:16:25,694 ...just lie there and get some sleep 407 00:16:25,902 --> 00:16:27,195 for a little while, Minmei? 408 00:16:27,404 --> 00:16:29,656 [MINMEI] That would be wonderful. 409 00:16:29,865 --> 00:16:33,493 If I could just stay here for a little whi... 410 00:16:33,702 --> 00:16:34,870 Yeah! 411 00:16:35,078 --> 00:16:36,371 [RICK] I don't understand what's happening 412 00:16:36,580 --> 00:16:37,998 to our world, Minmei, 413 00:16:38,206 --> 00:16:39,916 or what's going to become of us, 414 00:16:40,125 --> 00:16:43,295 but your safety and well-being makes it all worthwhile to me. 415 00:16:47,299 --> 00:16:48,800 Let's get on with it! 416 00:16:53,722 --> 00:16:55,098 Wha... 417 00:17:05,150 --> 00:17:06,234 Their ship. 418 00:17:06,443 --> 00:17:08,278 It's too late to stop. 419 00:17:08,486 --> 00:17:10,947 [LISA] They're heading this way, Captain. 420 00:17:11,156 --> 00:17:12,574 Straight for us. 421 00:17:12,782 --> 00:17:14,075 Order all hands to battle stations 422 00:17:14,284 --> 00:17:15,160 and seal off the ship. 423 00:17:15,368 --> 00:17:19,623 [sirens blaring] 424 00:17:21,041 --> 00:17:22,125 Huh? 425 00:17:24,461 --> 00:17:26,338 [RICK] What's goin' on? 426 00:17:26,546 --> 00:17:28,673 [groans] 427 00:17:30,592 --> 00:17:33,511 [RICK] Something is definitely haywire out there. 428 00:17:33,720 --> 00:17:35,972 Those are the sounds of a battle alert. 429 00:17:37,057 --> 00:17:42,062 [sirens continue] 430 00:17:44,898 --> 00:17:46,233 This is it. 431 00:17:50,028 --> 00:17:52,072 [ZENTRAEDI 2] Run, little man, run. 432 00:17:52,280 --> 00:17:53,406 [LISA on PA system] Attention, the enemy 433 00:17:53,615 --> 00:17:54,908 has penetrated our defenses. 434 00:17:55,116 --> 00:17:56,660 Clear the streets and take cover. 435 00:17:56,868 --> 00:17:58,578 Take cover at once! 436 00:18:02,707 --> 00:18:06,002 [rumbling] 437 00:18:06,211 --> 00:18:07,587 Huh? 438 00:18:15,136 --> 00:18:16,471 Hey, that's Max. 439 00:18:26,523 --> 00:18:30,819 You wish to do combat? You impudent fool. 440 00:18:31,027 --> 00:18:34,197 [ZENTRAEDI 2] Khyron was right. This is a Micronian devil! 441 00:18:35,282 --> 00:18:36,241 Open the overhead hatch. 442 00:18:36,449 --> 00:18:38,868 We gave to force the alien off of our ship. 443 00:18:53,717 --> 00:18:55,302 [MAX] Lose your taste for combat, my friend? 444 00:18:55,510 --> 00:18:57,345 [LISA on radio] Return to base, Vermillion 3. 445 00:18:57,554 --> 00:18:58,805 You've beaten him. 446 00:19:00,181 --> 00:19:01,725 Not decisively. 447 00:19:01,933 --> 00:19:05,687 Hmm. Miriya will not soon forget this day, Micronian. 448 00:19:11,776 --> 00:19:13,361 All right, they've had enough. 449 00:19:13,570 --> 00:19:15,238 You're losing altitude Commander Fokker. 450 00:19:15,447 --> 00:19:16,573 Are you all right? 451 00:19:16,781 --> 00:19:18,199 Yeah, I'm great. But how about Max? 452 00:19:18,408 --> 00:19:19,659 Did he come through okay? 453 00:19:19,868 --> 00:19:22,287 He's fine. Bring your squadron back home, Commander. 454 00:19:22,495 --> 00:19:24,914 [FOKKER] Roger, SDF-1. Comin' in. 455 00:19:25,123 --> 00:19:26,041 Godspeed. 456 00:19:26,249 --> 00:19:27,584 [MAN] Oh, so here you are. 457 00:19:27,792 --> 00:19:29,085 I've been lookin' all over for ya. 458 00:19:29,294 --> 00:19:32,255 Come on, Minmei, wake up. Wake up! 459 00:19:32,464 --> 00:19:33,882 What's the matter? What is it? 460 00:19:34,090 --> 00:19:35,925 You're holding up production, that's what's the matter. 461 00:19:36,134 --> 00:19:39,137 You're the star. Without you, they can't finish the picture! 462 00:19:39,346 --> 00:19:40,847 [MINMEI] Hmm. 463 00:19:41,056 --> 00:19:43,516 Wasn't there a young man here when you came in the room? 464 00:19:43,725 --> 00:19:45,685 Are you nuts? Don't you understand? 465 00:19:45,894 --> 00:19:47,312 You've got a career to think about! 466 00:19:47,520 --> 00:19:49,564 You don't have time for that sort of thing anymore. 467 00:19:49,773 --> 00:19:50,982 Come on, let's go! 468 00:19:51,191 --> 00:19:52,692 [MINMEI] All right, I'm coming. 469 00:19:52,901 --> 00:19:54,194 Huh. My dad was right, 470 00:19:54,402 --> 00:19:56,321 I should have been a CPA. 471 00:20:03,620 --> 00:20:07,749 [MECHANIC] Wow! This time, he really got himself clobbered. 472 00:20:07,957 --> 00:20:09,292 I'm amazed that they could even taxi this thing 473 00:20:09,501 --> 00:20:12,379 under its own power, never mind flying it. 474 00:20:13,797 --> 00:20:15,799 Hey. Look at this. 475 00:20:16,007 --> 00:20:18,009 [MECHANIC 2] What is it? 476 00:20:18,218 --> 00:20:19,427 Wow! 477 00:20:20,929 --> 00:20:22,972 [CLAUDIA] I don't think you realize how terrified I get 478 00:20:23,181 --> 00:20:26,351 every time you fly off on a combat mission. 479 00:20:26,559 --> 00:20:28,186 It's almost as if you pilots think 480 00:20:28,395 --> 00:20:30,146 that it's all some kind of wonderful game 481 00:20:30,355 --> 00:20:31,356 that you're playing when you go up 482 00:20:31,564 --> 00:20:33,483 in those Veritechs. 483 00:20:33,691 --> 00:20:35,527 It has never been a game, Claudia. 484 00:20:35,735 --> 00:20:37,737 Maybe some day you'll understand that. 485 00:20:38,780 --> 00:20:41,157 [CLAUDIA] Anyway, I've said what I had on my mind, 486 00:20:41,366 --> 00:20:42,867 and I promise that I'll keep my mouth shut 487 00:20:43,076 --> 00:20:45,286 about it in the future. 488 00:20:45,495 --> 00:20:47,664 Dinner's ready. What? 489 00:20:47,872 --> 00:20:49,833 Well, don't tell me I put you to sleep. 490 00:20:51,960 --> 00:20:52,877 Is anything wrong? 491 00:20:53,086 --> 00:20:55,964 [FOKKER groaning] 492 00:20:56,172 --> 00:20:58,425 - -[body thuds] - -[gasps] 493 00:20:58,633 --> 00:21:01,302 Roy? [gasps, sobs] 494 00:21:04,097 --> 00:21:05,265 [CLAUDIA] Roy! 495 00:21:07,225 --> 00:21:08,268 Roy! 496 00:21:08,476 --> 00:21:12,397 [crying] Oh no, no. 497 00:21:17,068 --> 00:21:18,862 [DOCTOR] I'm terribly sorry, Lieutenant. 498 00:21:19,070 --> 00:21:21,197 We did everything we could to save him. 499 00:21:21,406 --> 00:21:22,949 He just lost too much blood. 500 00:21:24,617 --> 00:21:27,245 [DOCTOR sighs] A terrible tragedy indeed. 501 00:21:27,454 --> 00:21:29,914 I can tell you Commander Fokker will be sorely missed. 502 00:21:30,123 --> 00:21:32,250 [sobbing] 503 00:21:49,517 --> 00:21:53,021 [mimicking airplane] 504 00:21:53,229 --> 00:21:54,814 - -[door opens] - -Huh? 505 00:21:56,024 --> 00:22:00,028 [RICK] Oh, hi, Lisa. What brings you here this fine morning? 506 00:22:00,236 --> 00:22:02,238 I'm sorry, Rick. 507 00:22:02,447 --> 00:22:04,282 Commander Fokker is dead. 508 00:22:04,491 --> 00:22:06,284 [RICK] Commander Fokker is... 509 00:22:07,660 --> 00:22:09,579 [LISA] He's dead. 510 00:22:09,787 --> 00:22:11,289 What? 511 00:22:12,332 --> 00:22:15,460 He was wounded and lost too much blood. 512 00:22:17,462 --> 00:22:18,463 Uh... 513 00:22:21,966 --> 00:22:24,010 Big brother. 514 00:22:24,219 --> 00:22:26,387 My big brother's dead! 515 00:22:36,105 --> 00:22:38,983 [NARRATOR] In our next episode, Captain Gloval begins a journey 516 00:22:39,192 --> 00:22:40,693 which he believes will end with the resettlement 517 00:22:40,902 --> 00:22:44,989 of the nearly 70,000 refugees stranded on the SDF-1. 518 00:22:45,198 --> 00:22:47,534 Meanwhile, Khyron's flotilla responds to the developments 519 00:22:47,742 --> 00:22:49,410 with an attack on the battlefortress. 520 00:22:49,619 --> 00:22:51,955 Captain Gloval is torn between saving the citizens 521 00:22:52,163 --> 00:22:53,122 of Macross City 522 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 and his oath to protect the Earth. 523 00:22:55,083 --> 00:22:58,086 Don't miss "Bursting Point," next on Robotech. 524 00:22:59,254 --> 00:23:04,259 F 37653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.