All language subtitles for Raised.by.Wolves.S02E02.1080p.BluRay.x265-RARBG[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,591 --> 00:01:53,052 Uso o escudo de Mitra e da luz. 2 00:01:55,888 --> 00:01:59,308 Protege-me de... 3 00:02:22,496 --> 00:02:23,831 A luz de Sol. 4 00:02:24,665 --> 00:02:26,709 Sinto-a a arder dentro de si. 5 00:02:31,088 --> 00:02:34,257 É o único ser humano em quem quis tocar. 6 00:02:37,260 --> 00:02:38,470 Então toca. 7 00:02:53,901 --> 00:02:55,068 Habituem-se. 8 00:02:56,111 --> 00:02:57,446 É assim que vai ser. 9 00:03:00,115 --> 00:03:03,284 A guerra acabou. A Mãe salvou-os. 10 00:03:05,161 --> 00:03:08,414 - Porque fariam isto? - Ela é que os salvou, nós não. 11 00:03:09,123 --> 00:03:12,543 Para eles, somos só descendentes de assassinos. 12 00:03:13,002 --> 00:03:15,587 - Que faz ela aqui? - Calma. 13 00:03:17,089 --> 00:03:20,300 Soube o que aconteceu. Vim deixar uma coisa. 14 00:03:21,301 --> 00:03:23,386 Encontrei isto ao pé do posto. 15 00:03:24,429 --> 00:03:29,559 Achei que vos podia dar jeito para quando a Mãe não está. 16 00:03:29,934 --> 00:03:30,977 Boa. 17 00:03:34,563 --> 00:03:35,815 Obrigada. 18 00:03:36,232 --> 00:03:37,942 Mas isto não me assusta. 19 00:03:39,485 --> 00:03:42,529 - De que estás a falar? - Já não sou mitraísta. 20 00:03:43,405 --> 00:03:45,532 Isto é para vocês, não para mim. 21 00:03:52,080 --> 00:03:54,499 Vim deixar uma prenda de boas-vindas. 22 00:04:02,089 --> 00:04:04,383 - Agradeço. - Não era preciso. 23 00:04:05,217 --> 00:04:07,594 O Fundo não aceita violência. 24 00:04:08,470 --> 00:04:12,098 O responsável vai ser encontrado e punido muito em breve. 25 00:04:14,225 --> 00:04:17,478 Vamos lá, meninos. Vão atrasar-se para as tarefas. 26 00:04:23,192 --> 00:04:25,027 Tu também, Hunter. 27 00:04:33,660 --> 00:04:37,120 Trouxeste uma arma? Duvidas das minhas capacidades? 28 00:04:37,122 --> 00:04:39,415 - Não, já confio em ti. - "Já"? 29 00:04:40,041 --> 00:04:41,501 Não confiavas em mim? 30 00:04:41,667 --> 00:04:45,838 Fiquei preocupada por causa da voz. Achei que ainda a ouvias. 31 00:04:47,214 --> 00:04:49,341 Mas, quando me tornaram médica, 32 00:04:49,800 --> 00:04:52,594 tive acesso à análise planetária do Fundo. 33 00:04:54,721 --> 00:04:55,847 Há um sinal. 34 00:04:58,058 --> 00:05:02,729 Não sabem de onde vem, mas sabem que não penetra a zona tropical. 35 00:05:04,897 --> 00:05:07,108 Talvez isto seja mesmo o paraíso. 36 00:05:30,046 --> 00:05:34,383 Hoje o Fundo tem outra missão para ti. Vem comigo. 37 00:05:47,395 --> 00:05:48,771 Veste isto. 38 00:05:50,023 --> 00:05:53,234 - Porquê? - Para não seres reconhecida. 39 00:06:11,334 --> 00:06:14,629 As vítimas costumam ser inelegíveis para a tarefa, 40 00:06:15,630 --> 00:06:19,925 mas o Fundo não tem medo que te divirtas com o sofrimento alheio. 41 00:06:27,683 --> 00:06:32,101 Encontrámos isto na nave. É uma relíquia mitraísta. 42 00:06:32,103 --> 00:06:36,691 Parece ser cerimonial. Não sei para que a usavam. 43 00:06:39,736 --> 00:06:43,030 O Fundo gosta por causa do medo que provoca. 44 00:06:45,950 --> 00:06:47,618 Qual é a tarefa? 45 00:06:49,328 --> 00:06:51,205 Hoje és executora. 46 00:07:07,219 --> 00:07:08,929 Entra, executor. 47 00:07:14,142 --> 00:07:17,727 Tamerlane, foste condenado por terrorismo 48 00:07:17,729 --> 00:07:21,483 por cometeres o crime de ódio contra a Lamia e a família. 49 00:07:24,569 --> 00:07:28,821 Crime de ódio nada! Ela é uma necromante, uma máquina como tu. 50 00:07:28,823 --> 00:07:31,990 A violência é dor. O cumprimento é vida. 51 00:07:31,992 --> 00:07:35,496 Admite que odeias humanos. Nunca vais passar o poder. 52 00:07:39,416 --> 00:07:41,042 Executor, começa. 53 00:07:46,131 --> 00:07:49,258 Repito. Executor, começa. 54 00:08:02,604 --> 00:08:04,189 O ódio é dor. 55 00:08:04,856 --> 00:08:06,608 A dor é ódio. 56 00:08:30,171 --> 00:08:32,048 Pai, tenho de falar contigo. 57 00:08:36,803 --> 00:08:37,970 Que é isto? 58 00:08:40,097 --> 00:08:45,102 Foi um androide. As peças têm quase um milhão de anos. 59 00:08:46,061 --> 00:08:50,065 Quando as expus à luz, as bagas começaram a crescer. 60 00:08:51,191 --> 00:08:52,774 São radioativas. 61 00:08:52,776 --> 00:08:56,279 Pai, encontraram o homem que ateou o fogo aqui em frente. 62 00:08:56,905 --> 00:09:00,867 Fui incumbida de o castigar. 63 00:09:02,535 --> 00:09:03,911 Sem o matar. 64 00:09:07,790 --> 00:09:11,001 - Estás a sorrir, Pai. É de propósito? - Sim. 65 00:09:11,710 --> 00:09:14,921 A justiça dessas novidades deixam-me aliviado. 66 00:09:17,257 --> 00:09:19,426 Temia termos de ir embora. 67 00:09:22,053 --> 00:09:24,387 Sentes-te otimista com este sítio. 68 00:09:24,389 --> 00:09:28,934 Os meus protocolos de cuidador estão mais satisfeitos que nunca. 69 00:09:30,686 --> 00:09:33,814 Os nossos filhos têm muita comida, abrigo. 70 00:09:34,731 --> 00:09:38,735 E sabemos que serão tratados com justiça ao abrigo da lei. 71 00:09:38,985 --> 00:09:41,780 O meu protocolo também está satisfeito. 72 00:09:41,946 --> 00:09:43,907 Então estamos sincronizados. 73 00:09:50,496 --> 00:09:54,166 Não digas às crianças que fui eu quem o castigou. 74 00:09:54,625 --> 00:09:57,127 Não é produtivo verem-me assim. 75 00:09:59,338 --> 00:10:02,841 Quando lhes vamos falar das origens das criaturas? 76 00:10:03,049 --> 00:10:05,385 Quando o Campion subir ao poder. 77 00:10:05,552 --> 00:10:08,388 Não o quero inibir com trauma desnecessário. 78 00:10:08,721 --> 00:10:11,222 - A missão não é escolher um líder? - Não. 79 00:10:11,224 --> 00:10:15,936 É garantir que os ateus prosperam, e é isso que o Campion fará. 80 00:10:16,228 --> 00:10:18,770 O teu desejo de ver o Campion ser líder 81 00:10:18,772 --> 00:10:25,110 está ligado à tua sensação de fracasso em relação ao Número Sete? 82 00:10:25,112 --> 00:10:28,949 Não foi só sensação. Foi uma falha muito real. 83 00:10:29,240 --> 00:10:31,034 Já lá vai, Mãe. 84 00:10:32,368 --> 00:10:33,494 Eu perdoei-te. 85 00:10:34,620 --> 00:10:36,789 Só tens de te perdoar também. 86 00:10:37,957 --> 00:10:41,794 - Forçar o Campion - Não tenho de forçar. Vais ver. 87 00:10:52,012 --> 00:10:53,304 Anda lá. 88 00:10:54,764 --> 00:10:56,182 Que lenta. 89 00:10:56,724 --> 00:10:58,267 Mais rápida que tu. 90 00:10:58,601 --> 00:11:02,313 - Cuidado, mãe. Vais cair. - Eu estou bem, querida. 91 00:11:15,909 --> 00:11:17,327 Que raio? 92 00:11:20,538 --> 00:11:23,374 - Qual é a piada? Estamos presos. - Calma. 93 00:11:23,791 --> 00:11:26,252 A maré muda daqui a uns dias. 94 00:11:30,130 --> 00:11:32,424 - O quê? - Estou a meter-me contigo. 95 00:11:38,597 --> 00:11:39,973 Obrigada. 96 00:11:51,358 --> 00:11:52,860 Graças a Sol. É bom. 97 00:11:54,987 --> 00:11:57,239 Odiava fruta na Terra, mas isto... 98 00:12:00,992 --> 00:12:05,246 Admito que é bom não estar sozinho para variar. 99 00:12:09,042 --> 00:12:10,626 Sinto que não és real. 100 00:12:13,295 --> 00:12:15,548 - Que estamos no simulador. - Não. 101 00:12:15,965 --> 00:12:17,591 Vou criar uma vida real. 102 00:12:20,093 --> 00:12:21,428 Uma família real. 103 00:12:25,432 --> 00:12:26,891 Chega de imitações. 104 00:12:32,939 --> 00:12:35,107 Não tenhas medo de te soltar. 105 00:12:42,114 --> 00:12:44,283 Posso dar-te tudo o que precisas. 106 00:12:50,955 --> 00:12:53,666 Estás a ressuscitar um androide morto? 107 00:12:54,125 --> 00:12:56,544 Não. Isso deve ser impossível. 108 00:12:57,295 --> 00:13:01,048 Mas fiz descobertas fascinantes sobre botânica sintética. 109 00:13:03,384 --> 00:13:06,470 - Como correu hoje a creche, Mãe? - A creche? 110 00:13:08,639 --> 00:13:10,599 - Bem. - Parecem felizes? 111 00:13:11,016 --> 00:13:15,395 - Porque perguntas? - Dizes que criam as crianças juntas. 112 00:13:15,728 --> 00:13:18,648 - Não o vais dar, pois não? - Não é da tua conta. 113 00:13:35,914 --> 00:13:36,998 Posso ajudar? 114 00:13:39,793 --> 00:13:44,714 O Fundo ordenou-me que viesse mostrar remorsos. 115 00:13:45,464 --> 00:13:49,677 Não só a si e à sua família, 116 00:13:50,094 --> 00:13:53,055 mas a todos os membros do Coletivo. 117 00:13:59,269 --> 00:14:00,770 Tenham uma boa noite. 118 00:14:07,443 --> 00:14:08,486 Veem? 119 00:14:09,737 --> 00:14:11,238 Aqui há justiça, 120 00:14:12,865 --> 00:14:13,991 até para nós. 121 00:14:30,339 --> 00:14:33,009 Estas manchas de fruta são muito chatas. 122 00:14:45,770 --> 00:14:47,397 O Paul encontrou isto. 123 00:14:48,773 --> 00:14:51,276 Não quero que fique como o colono. 124 00:14:56,322 --> 00:14:57,782 Ele vai odiar-me. 125 00:15:01,994 --> 00:15:04,163 Ele vai acabar por perceber. 126 00:15:04,997 --> 00:15:07,165 Dizemos que eu o encontrei. 127 00:15:13,421 --> 00:15:16,883 E eu tenho escondido isto. 128 00:15:23,264 --> 00:15:26,767 Tem vida lá dentro, mas não choca sem a mãe. 129 00:15:28,560 --> 00:15:30,228 Leva-o para o ninho. 130 00:15:36,818 --> 00:15:38,069 Hoje foi incrível. 131 00:15:38,736 --> 00:15:40,613 Não me sentia assim desde... 132 00:15:42,823 --> 00:15:44,325 Desde que ela morreu. 133 00:15:45,201 --> 00:15:46,744 Ela está na luz de Sol. 134 00:15:48,787 --> 00:15:50,164 Não está na máquina. 135 00:15:52,082 --> 00:15:53,166 Eu sei. 136 00:15:55,168 --> 00:15:57,128 Devias apagar-lhe a memória. 137 00:15:57,921 --> 00:16:00,965 Não, é o único registo que tenho dela. 138 00:16:01,174 --> 00:16:03,426 Tudo bem. Não te vou pressionar. 139 00:16:09,265 --> 00:16:11,141 Quero mostrar-te uma coisa. 140 00:16:15,354 --> 00:16:19,065 Encontrei isto na praia. 141 00:16:23,778 --> 00:16:27,073 Cinco ramos. A profecia pentagonal. 142 00:16:27,949 --> 00:16:29,909 É a árvore do conhecimento. 143 00:16:35,122 --> 00:16:37,958 - Foste uma criança-soldado. - Sim. 144 00:16:39,209 --> 00:16:41,503 - Um órfão? - Sim. 145 00:16:43,463 --> 00:16:44,881 Podem conter dados. 146 00:16:46,091 --> 00:16:50,553 Talvez mostre onde está a árvore. Achas que consegues arranjar um? 147 00:16:51,095 --> 00:16:55,474 Não sei. Precisamos de um cartão não danificado. 148 00:16:56,142 --> 00:16:57,977 Tens de encontrar a espada. 149 00:16:59,478 --> 00:17:00,896 Será esta? 150 00:17:02,272 --> 00:17:04,733 Era da necromante que destruiu a arca. 151 00:17:04,983 --> 00:17:06,234 Olha, mãe. 152 00:17:15,952 --> 00:17:19,455 - Alguém fugiu. - Talvez lhe cheguemos primeiro. 153 00:17:20,206 --> 00:17:21,332 Anda. 154 00:17:47,314 --> 00:17:50,067 O androide seguiu-te. Aparece. 155 00:17:53,278 --> 00:17:55,572 Calma. Somos aliados. 156 00:17:56,281 --> 00:17:58,783 - És o terrorista? - Não sou assustador. 157 00:18:02,829 --> 00:18:05,831 Libertei-as. Se quiseres, liberto-te. 158 00:18:06,082 --> 00:18:07,625 Já estou livre. 159 00:18:09,251 --> 00:18:10,961 Por quanto tempo? 160 00:18:11,754 --> 00:18:14,631 Se queres viver, vem connosco. 161 00:18:20,637 --> 00:18:22,931 Despacha-te. A maré está a subir. 162 00:18:45,368 --> 00:18:48,663 - Não consigo trepar. - O robô que o carregue. 163 00:18:52,041 --> 00:18:53,125 Vai. 164 00:19:38,167 --> 00:19:39,627 Que lugar é este? 165 00:19:44,798 --> 00:19:46,258 A tua nova casa. 166 00:21:16,300 --> 00:21:18,969 Foi prenda de Sol. Vais amaldiçoar-nos. Tens de o devolver. 167 00:21:19,845 --> 00:21:24,639 Não posso. É proibido. Tive de entregar. É para teu bem. 168 00:21:24,641 --> 00:21:27,644 Sua máquina estúpida. Como sabes o que é bom? 169 00:21:27,936 --> 00:21:31,022 Raptaste-me. Mataste o meu povo. Odeio-te. 170 00:21:31,356 --> 00:21:32,899 Odeio-te! 171 00:21:37,028 --> 00:21:41,907 - O Campion já voltou? - Ainda não. Pensei que estava contigo. 172 00:21:46,870 --> 00:21:48,413 Campion! 173 00:21:49,581 --> 00:21:51,791 - Campion! - Campion! 174 00:21:52,667 --> 00:21:55,086 - Campion! - Campion! 175 00:21:56,379 --> 00:21:58,756 - Campion! - Campion! 176 00:21:58,965 --> 00:22:02,093 - Viram o meu filho Campion? - Não, desculpa. 177 00:22:02,468 --> 00:22:04,303 Diziam se vissem? 178 00:22:05,512 --> 00:22:08,015 Peço desculpa. Ela está perturbada. 179 00:22:09,516 --> 00:22:10,684 Campion? 180 00:22:11,768 --> 00:22:13,103 Ouves-me? 181 00:22:14,646 --> 00:22:15,980 Campion? 182 00:22:51,889 --> 00:22:54,308 Afasta-te! 183 00:23:46,898 --> 00:23:48,108 Campion! 184 00:23:48,858 --> 00:23:49,943 Campion? 185 00:23:54,030 --> 00:23:56,741 Que é aquilo? É uma nave? 186 00:23:57,825 --> 00:23:59,243 Quase parece a Mãe. 187 00:24:03,080 --> 00:24:04,957 Parem. Que é aquilo? 188 00:24:07,709 --> 00:24:08,752 Que é aquilo? 189 00:24:18,136 --> 00:24:21,097 - Sigam-me! - Vão! Já! Mexam-se! 190 00:24:21,264 --> 00:24:23,599 - Mexam-se! - Mexam-se! Vamos! 191 00:24:23,766 --> 00:24:26,183 - Saiam da frente. - Vamos! Aqui. 192 00:24:26,185 --> 00:24:28,062 Por aqui. Vamos! Depressa. 193 00:24:28,687 --> 00:24:31,062 - Entrem! - Esperem, esperem! 194 00:24:31,064 --> 00:24:33,066 - Não! - Deixem-nos entrar! 195 00:24:40,281 --> 00:24:41,532 Está na água. 196 00:24:55,754 --> 00:24:57,047 Não. Não. 197 00:25:06,055 --> 00:25:07,473 Sol os ajude. 198 00:25:14,313 --> 00:25:15,689 Ontem à noite, 199 00:25:17,149 --> 00:25:21,153 um réptil voador indígena atacou a estação de investigação. 200 00:25:21,611 --> 00:25:23,613 Sofremos nove perdas. 201 00:25:24,447 --> 00:25:26,699 Uma dessas perdas foi... 202 00:25:28,451 --> 00:25:29,619 Uma criança. 203 00:25:31,245 --> 00:25:35,916 Hoje, o Fundo vai dar a muitos a tarefa de caçar esta coisa. 204 00:25:36,333 --> 00:25:40,252 Além de voar, aguenta a água ácida. 205 00:25:40,254 --> 00:25:41,964 Não vai ser fácil. 206 00:25:42,381 --> 00:25:46,676 Vão buscar as vossas tarefas. Espero esta noite cozinhá-lo no fogo. 207 00:25:46,885 --> 00:25:48,134 Vamos lá. 208 00:25:48,136 --> 00:25:50,430 Não te preocupes. Eu encontro-o. 209 00:25:50,722 --> 00:25:54,433 Não te limites a encontrá-lo. Mata-o, Mãe. 210 00:25:54,892 --> 00:25:57,895 Assim que puderes, não hesites. 211 00:25:58,437 --> 00:25:59,480 Promete-me. 212 00:26:00,648 --> 00:26:01,857 Prometo. 213 00:26:03,025 --> 00:26:04,401 Pela nossa parceria. 214 00:26:29,508 --> 00:26:30,675 Dás-me uma passa? 215 00:26:42,228 --> 00:26:43,521 Quem te fez isso? 216 00:26:45,606 --> 00:26:48,567 Foi por ordem do Fundo. Não sei quem era. 217 00:26:48,859 --> 00:26:51,069 Foi um robô. Vê-se pela precisão. 218 00:26:53,238 --> 00:26:57,075 - Foi a necromante que abateu a arca. - Chama-se Lamia. 219 00:26:58,576 --> 00:27:02,997 O Fundo mandou-nos tratá-la bem. Foi a última gota para mim. 220 00:27:08,586 --> 00:27:10,504 Isto sabe mesmo bem. 221 00:27:11,880 --> 00:27:15,884 Não fumava um cigarro ateu desde que estive na brigada. 222 00:27:17,177 --> 00:27:18,553 Lutaste com os ateus? 223 00:27:25,727 --> 00:27:27,770 Quando foste recrutado? 224 00:27:29,772 --> 00:27:32,274 Aos dez ou onze anos, não sei. 225 00:27:35,402 --> 00:27:36,695 Quando fazes anos? 226 00:27:39,698 --> 00:27:40,741 Não sei. 227 00:27:42,534 --> 00:27:43,910 Eu também não sabia, 228 00:27:45,495 --> 00:27:46,579 mas agora sei. 229 00:27:48,998 --> 00:27:50,833 Foi o dia em que renasci. 230 00:27:51,459 --> 00:27:55,546 Só quero pensar por mim. Voltar a ser uma pessoa. 231 00:27:57,923 --> 00:28:03,011 Os malucos que governavam a Terra a partir das suas torres douradas, 232 00:28:04,262 --> 00:28:07,057 não têm nada a ver com o que tento criar aqui. 233 00:28:08,308 --> 00:28:10,310 Isto vai ser como uma família. 234 00:28:11,394 --> 00:28:14,272 Vamos cuidar uns dos outros e amar-nos. 235 00:28:14,981 --> 00:28:18,442 Não te quero dizer como pensar 236 00:28:19,944 --> 00:28:20,986 ou como agir. 237 00:28:22,321 --> 00:28:24,573 Quero-te tal como Sol te fez. 238 00:28:33,748 --> 00:28:37,293 Isto vai proteger-vos contra pulgas das tocas, 239 00:28:37,710 --> 00:28:40,880 dores de cabeça lunares e dá energia. 240 00:28:41,172 --> 00:28:43,632 Vai manter-te ativo por 24 horas. 241 00:28:43,966 --> 00:28:47,469 Obrigado. Como te sentes por voltar ao teu povo? 242 00:28:50,389 --> 00:28:51,640 Sinto-me bem. 243 00:28:52,516 --> 00:28:57,687 Não tens saudades de fingir? Ouvi dizer que te tratavam como realeza. 244 00:28:57,979 --> 00:29:02,191 Inventa tu, imbecil. Não sou para mexericos. 245 00:29:03,818 --> 00:29:07,947 E tu? Que percurso honrado fizeste para aqui chegar? 246 00:29:09,657 --> 00:29:13,702 Vou onde o Fundo for. É assim desde que foi criado. 247 00:29:16,163 --> 00:29:19,499 Gostas que uma máquina te diga o que fazer? 248 00:29:20,583 --> 00:29:24,462 Recebi ordens dos melhores estrategas humanos da Terra. 249 00:29:25,129 --> 00:29:28,007 Tomavam quase sempre boas decisões. 250 00:29:28,841 --> 00:29:31,466 Mas "quase sempre" não nos traria aqui. 251 00:29:31,468 --> 00:29:36,471 Já para não dizer que eram quase todos medricas a tentar safar-se. 252 00:29:36,473 --> 00:29:40,099 - Vai-te lixar. - O Fundo não se tenta safar, como tu. 253 00:29:40,101 --> 00:29:44,230 Não tem personalidade. Já para não dizer que não comete erros. 254 00:29:44,898 --> 00:29:47,358 Há uma primeira vez para tudo. 255 00:29:49,152 --> 00:29:50,736 Espero que tenhas razão. 256 00:29:53,697 --> 00:29:56,742 - Vamos lá montar o H-Cinco. - Sim, comandante. 257 00:29:58,368 --> 00:30:00,537 Não me atacou. Eu caí. 258 00:30:02,497 --> 00:30:05,333 Não foi agressivo. Tinha medo. 259 00:30:06,835 --> 00:30:07,919 Medo? 260 00:30:09,295 --> 00:30:12,256 - Medo de quê? - Acho que é um bebé. 261 00:30:13,466 --> 00:30:15,885 Senti-o tentar comunicar comigo. 262 00:30:18,220 --> 00:30:20,431 Se calhar separou-se da mãe. 263 00:30:20,806 --> 00:30:22,891 És estranho com os animais. 264 00:30:23,141 --> 00:30:28,772 Estranho ou não, não os deixo destruir uma criatura inocente. 265 00:30:29,606 --> 00:30:31,107 Precisa da minha ajuda. 266 00:30:31,566 --> 00:30:36,446 Há uma história nas Escrituras em que Sol usa uma serpente. 267 00:30:37,321 --> 00:30:39,532 Talvez para recuperarmos a caixa. 268 00:30:43,118 --> 00:30:44,453 Vou contigo. 269 00:30:50,750 --> 00:30:53,628 Desculpe. Desculpe. 270 00:30:55,505 --> 00:30:59,342 Recebi a tarefa errada. Diz que vou ser pastor. 271 00:30:59,675 --> 00:31:03,054 - Pensei que ia ajudar na caçada. - Fazes parte. 272 00:31:03,637 --> 00:31:06,056 Lideras o isco. Vem comigo. 273 00:31:08,350 --> 00:31:10,269 Desculpe? O quê? 274 00:31:11,687 --> 00:31:13,772 Tenta pô-los à frente do animal. 275 00:31:13,939 --> 00:31:16,524 Se tiver fome, a natureza faz o resto. 276 00:31:18,026 --> 00:31:21,738 Tens aqui o controlo. Emparelha com a tua mente. 277 00:31:23,197 --> 00:31:27,034 Deixa-o engolir a bomba-isco antes de a detonares. 278 00:31:28,119 --> 00:31:31,997 Vejam só quem é? O modelo de serviço com nove vidas. 279 00:31:32,956 --> 00:31:35,000 Sol tem sentido de humor. 280 00:31:40,755 --> 00:31:42,298 Reprogramaram-te? 281 00:31:42,966 --> 00:31:47,178 - Não, sou fiel à causa ateia. - Lamento muito. 282 00:31:51,474 --> 00:31:55,310 Têm de manter a distância deste pau ou podem detonar. 283 00:31:57,396 --> 00:32:01,566 Dizem que vamos caçar um animal. Como o fazemos sem armas? 284 00:32:02,359 --> 00:32:06,279 Creio que não perceberam a situação. Vocês são as armas. 285 00:32:07,196 --> 00:32:08,281 O quê? 286 00:32:14,870 --> 00:32:18,040 Quem está com o Paul? Disseste que cuidavas dele. 287 00:32:18,791 --> 00:32:23,253 O Paul bem, está com os outros. Mas não vai durar se eu não destruir o animal. 288 00:32:24,004 --> 00:32:27,007 Agora... Preciso da tua ajuda. 289 00:32:31,636 --> 00:32:34,514 Vai acontecendo desde o nascimento. 290 00:32:37,058 --> 00:32:41,685 Alguns sistemas ainda não processaram a morte do Número Sete. 291 00:32:41,687 --> 00:32:43,021 Quero que os seles. 292 00:32:44,690 --> 00:32:49,108 - Se o fizer, não há retorno. - Não vou ter mais filhos biológicos. 293 00:32:49,110 --> 00:32:52,906 Há muitos soldados para matar o animal. Não tens de ser tu. 294 00:32:53,114 --> 00:32:57,118 Mesmo sem os olhos, mato-o mais depressa que um humano. 295 00:32:58,077 --> 00:33:00,162 Não podemos ter mais perdas. 296 00:33:00,496 --> 00:33:01,956 Por favor. 297 00:33:03,832 --> 00:33:05,042 Sela-os. 298 00:33:21,057 --> 00:33:24,018 Sentes emoções humanas desde que nasceste? 299 00:33:24,477 --> 00:33:25,936 Infelizmente, sim. 300 00:33:29,231 --> 00:33:34,027 Tens alguma técnica para as manter enterradas? 301 00:33:38,490 --> 00:33:41,910 No fundo, lido com elas e continuo. 302 00:33:43,911 --> 00:33:45,955 Não deve ser saudável, 303 00:33:47,248 --> 00:33:48,332 mas é o que faço. 304 00:34:00,260 --> 00:34:02,220 Lamento a tua perda, já agora. 305 00:34:05,139 --> 00:34:06,307 Obrigada. 306 00:34:09,977 --> 00:34:14,690 Estás despachada. Tem cuidado. Ainda tens seis filhos. 307 00:34:23,782 --> 00:34:24,949 Sacana. 308 00:34:35,543 --> 00:34:36,627 Tanques. 309 00:34:37,127 --> 00:34:41,798 Estão demasiado longe para ser connosco. Vamos tentar vê-los. 310 00:34:43,592 --> 00:34:45,093 Crawley, mexe-te. 311 00:35:07,489 --> 00:35:08,949 Temos transporte. 312 00:35:12,077 --> 00:35:13,995 Não vai penetrar a armadura. 313 00:35:14,162 --> 00:35:16,789 Não quero destruir o nosso novo tanque. 314 00:35:17,415 --> 00:35:19,748 Vou deitar-me e deixá-lo passar. 315 00:35:19,750 --> 00:35:23,544 Quando o fizer, vou cravar isto no propulsor. 316 00:35:23,546 --> 00:35:24,962 Avaria o motor. 317 00:35:24,964 --> 00:35:27,424 Se o fizeres, o campo flutuante mata-te. 318 00:35:27,591 --> 00:35:29,509 - Eu fico bem. - E se não ficares? 319 00:35:32,471 --> 00:35:33,597 Eu vou. 320 00:35:36,766 --> 00:35:37,976 De certeza? 321 00:35:42,021 --> 00:35:45,232 A decisão é tua. Tu é que decides a partir de agora. 322 00:35:47,943 --> 00:35:49,069 Dá cá. 323 00:36:41,201 --> 00:36:44,329 - Tamerlane? - Está tudo bem, Santos. 324 00:36:44,913 --> 00:36:46,414 Ele livra-te do Fundo. 325 00:36:50,793 --> 00:36:51,836 Sai, amigo. 326 00:36:52,253 --> 00:36:54,839 Estás doido? Não vou sair. 327 00:36:55,214 --> 00:36:58,217 - Ele não te magoa. - Não é dele que tenho medo. 328 00:37:02,221 --> 00:37:03,472 Que raio foi isto? 329 00:37:12,063 --> 00:37:13,773 Porque fizeste isto? 330 00:37:16,984 --> 00:37:20,988 Raios! Sol queria que os convertesse, não que os matasse. 331 00:37:21,947 --> 00:37:24,992 - Consegues ajudá-lo? - Não sou médica. 332 00:37:33,750 --> 00:37:35,085 Está tudo bem. 333 00:37:37,295 --> 00:37:39,255 Diz a Sol que o amas 334 00:37:40,423 --> 00:37:41,465 e vais para a luz. 335 00:37:43,801 --> 00:37:45,344 Louvado seja Sol. 336 00:37:59,941 --> 00:38:01,276 Tecnologia online. 337 00:38:13,912 --> 00:38:17,082 - Que é isso? - Parece que o estavam a caçar. 338 00:38:17,791 --> 00:38:20,543 Não é orgânico. É biotecnologia. 339 00:38:21,086 --> 00:38:22,837 O sinal térmico é de loucos. 340 00:38:24,339 --> 00:38:28,549 O profeta só encontra a árvore quando dominar a espada. 341 00:38:28,551 --> 00:38:30,261 Forjada na luz de Sol. 342 00:38:31,512 --> 00:38:34,848 Talvez esta fera seja a espada que tens de dominar. 343 00:38:39,102 --> 00:38:43,106 - Não gosto de ver pessoas morrer. - Está tudo bem. Eram ateus. 344 00:38:44,274 --> 00:38:48,820 E não gosto que toques nas pessoas. Conceção e morte. 345 00:38:50,321 --> 00:38:52,031 É uma má melodia, mãe. 346 00:38:53,532 --> 00:38:55,576 Dói-me só de pensar. 347 00:38:56,160 --> 00:39:00,122 Preciso de pegar num animal. Sabes que só isso me faz sentir bem. 348 00:39:00,581 --> 00:39:02,664 Eu sei, mas não tenho um animal. 349 00:39:02,666 --> 00:39:04,709 Nem uma cobra gigante encontra? 350 00:39:06,461 --> 00:39:08,254 Que se passa com o androide? 351 00:39:18,597 --> 00:39:21,348 Ela está a ir abaixo. Está sobrecarregada. 352 00:39:21,350 --> 00:39:24,102 Tem de ficar no Modo Suspensão. Amanhã volta. 353 00:39:25,854 --> 00:39:27,355 Precisamos dela agora. 354 00:39:33,194 --> 00:39:34,320 Tudo bem. 355 00:39:36,572 --> 00:39:37,615 A decisão é tua. 356 00:39:43,495 --> 00:39:47,666 Vemo-nos logo. Entra no Modo Suspensão quando chegares a casa. 357 00:40:21,281 --> 00:40:23,199 Rende-te imediatamente. 358 00:41:12,078 --> 00:41:13,120 Desculpem. 359 00:41:17,791 --> 00:41:20,753 Tive um acidente. Preciso de ajuda a ir para casa. 360 00:41:24,131 --> 00:41:25,882 És um androide, ficas bem. 361 00:41:26,466 --> 00:41:29,260 - Procuramos a serpente. - Eu ajudo-vos. 362 00:41:30,095 --> 00:41:31,930 Tenho um sistema de rastreio. 363 00:41:32,347 --> 00:41:36,307 Mas tenho de ir a casa. Tenho lá as ferramentas para me arranjar. 364 00:41:36,309 --> 00:41:40,896 Os pais dele são androides. Esse teu joguinho não é justo. 365 00:41:41,230 --> 00:41:43,399 - Qual jogo? - Anda, Campion. 366 00:41:48,445 --> 00:41:51,531 Eles são bons para as guerras, mas não são de fiar. 367 00:41:52,324 --> 00:41:53,742 Já devias saber isso. 368 00:41:54,242 --> 00:41:58,079 Tinha razão quanto a Sol, mas não quanto aos androides. 369 00:41:58,663 --> 00:42:02,122 São de fiar, tal como os humanos. Ou mais até. 370 00:42:02,124 --> 00:42:06,545 Se queres ser meu amigo, trata-os com respeito e como iguais. 371 00:42:10,882 --> 00:42:12,134 Levamos-te a casa. 372 00:43:06,059 --> 00:43:07,685 Não és uma criança. 373 00:43:09,228 --> 00:43:11,063 És um assassino de crianças. 374 00:43:12,732 --> 00:43:14,608 Não mereces compaixão. 375 00:43:21,031 --> 00:43:22,699 Só mereces a morte. 376 00:43:44,579 --> 00:43:48,079 Ripadas por: SpyderMann 377 00:43:48,081 --> 00:43:50,767 Em memória de Rodney Agulhas 378 00:43:50,769 --> 00:43:54,269 Tradução e legendagem: Sara Cunha/Cinemágica, Lda. 27772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.