Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,591 --> 00:01:53,052
Uso o escudo de Mitra e da luz.
2
00:01:55,888 --> 00:01:59,308
Protege-me de...
3
00:02:22,496 --> 00:02:23,831
A luz de Sol.
4
00:02:24,665 --> 00:02:26,709
Sinto-a a arder dentro de si.
5
00:02:31,088 --> 00:02:34,257
É o único ser humano
em quem quis tocar.
6
00:02:37,260 --> 00:02:38,470
Então toca.
7
00:02:53,901 --> 00:02:55,068
Habituem-se.
8
00:02:56,111 --> 00:02:57,446
É assim que vai ser.
9
00:03:00,115 --> 00:03:03,284
A guerra acabou.
A Mãe salvou-os.
10
00:03:05,161 --> 00:03:08,414
- Porque fariam isto?
- Ela é que os salvou, nós não.
11
00:03:09,123 --> 00:03:12,543
Para eles,
somos só descendentes de assassinos.
12
00:03:13,002 --> 00:03:15,587
- Que faz ela aqui?
- Calma.
13
00:03:17,089 --> 00:03:20,300
Soube o que aconteceu.
Vim deixar uma coisa.
14
00:03:21,301 --> 00:03:23,386
Encontrei isto ao pé do posto.
15
00:03:24,429 --> 00:03:29,559
Achei que vos podia dar jeito
para quando a Mãe não está.
16
00:03:29,934 --> 00:03:30,977
Boa.
17
00:03:34,563 --> 00:03:35,815
Obrigada.
18
00:03:36,232 --> 00:03:37,942
Mas isto não me assusta.
19
00:03:39,485 --> 00:03:42,529
- De que estás a falar?
- Já não sou mitraísta.
20
00:03:43,405 --> 00:03:45,532
Isto é para vocês, não para mim.
21
00:03:52,080 --> 00:03:54,499
Vim deixar uma prenda de boas-vindas.
22
00:04:02,089 --> 00:04:04,383
- Agradeço.
- Não era preciso.
23
00:04:05,217 --> 00:04:07,594
O Fundo não aceita violência.
24
00:04:08,470 --> 00:04:12,098
O responsável vai ser encontrado
e punido muito em breve.
25
00:04:14,225 --> 00:04:17,478
Vamos lá, meninos.
Vão atrasar-se para as tarefas.
26
00:04:23,192 --> 00:04:25,027
Tu também, Hunter.
27
00:04:33,660 --> 00:04:37,120
Trouxeste uma arma?
Duvidas das minhas capacidades?
28
00:04:37,122 --> 00:04:39,415
- Não, já confio em ti.
- "Já"?
29
00:04:40,041 --> 00:04:41,501
Não confiavas em mim?
30
00:04:41,667 --> 00:04:45,838
Fiquei preocupada por causa da voz.
Achei que ainda a ouvias.
31
00:04:47,214 --> 00:04:49,341
Mas, quando me tornaram médica,
32
00:04:49,800 --> 00:04:52,594
tive acesso à análise planetária
do Fundo.
33
00:04:54,721 --> 00:04:55,847
Há um sinal.
34
00:04:58,058 --> 00:05:02,729
Não sabem de onde vem, mas sabem
que não penetra a zona tropical.
35
00:05:04,897 --> 00:05:07,108
Talvez isto seja mesmo o paraíso.
36
00:05:30,046 --> 00:05:34,383
Hoje o Fundo tem outra missão para ti.
Vem comigo.
37
00:05:47,395 --> 00:05:48,771
Veste isto.
38
00:05:50,023 --> 00:05:53,234
- Porquê?
- Para não seres reconhecida.
39
00:06:11,334 --> 00:06:14,629
As vítimas costumam ser inelegíveis
para a tarefa,
40
00:06:15,630 --> 00:06:19,925
mas o Fundo não tem medo
que te divirtas com o sofrimento alheio.
41
00:06:27,683 --> 00:06:32,101
Encontrámos isto na nave.
É uma relíquia mitraísta.
42
00:06:32,103 --> 00:06:36,691
Parece ser cerimonial.
Não sei para que a usavam.
43
00:06:39,736 --> 00:06:43,030
O Fundo gosta por causa do medo
que provoca.
44
00:06:45,950 --> 00:06:47,618
Qual é a tarefa?
45
00:06:49,328 --> 00:06:51,205
Hoje és executora.
46
00:07:07,219 --> 00:07:08,929
Entra, executor.
47
00:07:14,142 --> 00:07:17,727
Tamerlane,
foste condenado por terrorismo
48
00:07:17,729 --> 00:07:21,483
por cometeres o crime de ódio
contra a Lamia e a família.
49
00:07:24,569 --> 00:07:28,821
Crime de ódio nada! Ela é
uma necromante, uma máquina como tu.
50
00:07:28,823 --> 00:07:31,990
A violência é dor.
O cumprimento é vida.
51
00:07:31,992 --> 00:07:35,496
Admite que odeias humanos.
Nunca vais passar o poder.
52
00:07:39,416 --> 00:07:41,042
Executor, começa.
53
00:07:46,131 --> 00:07:49,258
Repito. Executor, começa.
54
00:08:02,604 --> 00:08:04,189
O ódio é dor.
55
00:08:04,856 --> 00:08:06,608
A dor é ódio.
56
00:08:30,171 --> 00:08:32,048
Pai, tenho de falar contigo.
57
00:08:36,803 --> 00:08:37,970
Que é isto?
58
00:08:40,097 --> 00:08:45,102
Foi um androide.
As peças têm quase um milhão de anos.
59
00:08:46,061 --> 00:08:50,065
Quando as expus à luz,
as bagas começaram a crescer.
60
00:08:51,191 --> 00:08:52,774
São radioativas.
61
00:08:52,776 --> 00:08:56,279
Pai, encontraram o homem
que ateou o fogo aqui em frente.
62
00:08:56,905 --> 00:09:00,867
Fui incumbida de o castigar.
63
00:09:02,535 --> 00:09:03,911
Sem o matar.
64
00:09:07,790 --> 00:09:11,001
- Estás a sorrir, Pai. É de propósito?
- Sim.
65
00:09:11,710 --> 00:09:14,921
A justiça dessas novidades
deixam-me aliviado.
66
00:09:17,257 --> 00:09:19,426
Temia termos de ir embora.
67
00:09:22,053 --> 00:09:24,387
Sentes-te otimista com este sítio.
68
00:09:24,389 --> 00:09:28,934
Os meus protocolos de cuidador
estão mais satisfeitos que nunca.
69
00:09:30,686 --> 00:09:33,814
Os nossos filhos têm muita comida,
abrigo.
70
00:09:34,731 --> 00:09:38,735
E sabemos que serão tratados com justiça
ao abrigo da lei.
71
00:09:38,985 --> 00:09:41,780
O meu protocolo também está satisfeito.
72
00:09:41,946 --> 00:09:43,907
Então estamos sincronizados.
73
00:09:50,496 --> 00:09:54,166
Não digas às crianças
que fui eu quem o castigou.
74
00:09:54,625 --> 00:09:57,127
Não é produtivo verem-me assim.
75
00:09:59,338 --> 00:10:02,841
Quando lhes vamos falar
das origens das criaturas?
76
00:10:03,049 --> 00:10:05,385
Quando o Campion subir ao poder.
77
00:10:05,552 --> 00:10:08,388
Não o quero inibir
com trauma desnecessário.
78
00:10:08,721 --> 00:10:11,222
- A missão não é escolher um líder?
- Não.
79
00:10:11,224 --> 00:10:15,936
É garantir que os ateus prosperam,
e é isso que o Campion fará.
80
00:10:16,228 --> 00:10:18,770
O teu desejo de ver o Campion ser líder
81
00:10:18,772 --> 00:10:25,110
está ligado à tua sensação de fracasso
em relação ao Número Sete?
82
00:10:25,112 --> 00:10:28,949
Não foi só sensação.
Foi uma falha muito real.
83
00:10:29,240 --> 00:10:31,034
Já lá vai, Mãe.
84
00:10:32,368 --> 00:10:33,494
Eu perdoei-te.
85
00:10:34,620 --> 00:10:36,789
Só tens de te perdoar também.
86
00:10:37,957 --> 00:10:41,794
- Forçar o Campion
- Não tenho de forçar. Vais ver.
87
00:10:52,012 --> 00:10:53,304
Anda lá.
88
00:10:54,764 --> 00:10:56,182
Que lenta.
89
00:10:56,724 --> 00:10:58,267
Mais rápida que tu.
90
00:10:58,601 --> 00:11:02,313
- Cuidado, mãe. Vais cair.
- Eu estou bem, querida.
91
00:11:15,909 --> 00:11:17,327
Que raio?
92
00:11:20,538 --> 00:11:23,374
- Qual é a piada? Estamos presos.
- Calma.
93
00:11:23,791 --> 00:11:26,252
A maré muda daqui a uns dias.
94
00:11:30,130 --> 00:11:32,424
- O quê?
- Estou a meter-me contigo.
95
00:11:38,597 --> 00:11:39,973
Obrigada.
96
00:11:51,358 --> 00:11:52,860
Graças a Sol. É bom.
97
00:11:54,987 --> 00:11:57,239
Odiava fruta na Terra, mas isto...
98
00:12:00,992 --> 00:12:05,246
Admito que é bom não estar sozinho
para variar.
99
00:12:09,042 --> 00:12:10,626
Sinto que não és real.
100
00:12:13,295 --> 00:12:15,548
- Que estamos no simulador.
- Não.
101
00:12:15,965 --> 00:12:17,591
Vou criar uma vida real.
102
00:12:20,093 --> 00:12:21,428
Uma família real.
103
00:12:25,432 --> 00:12:26,891
Chega de imitações.
104
00:12:32,939 --> 00:12:35,107
Não tenhas medo de te soltar.
105
00:12:42,114 --> 00:12:44,283
Posso dar-te tudo o que precisas.
106
00:12:50,955 --> 00:12:53,666
Estás a ressuscitar um androide morto?
107
00:12:54,125 --> 00:12:56,544
Não. Isso deve ser impossível.
108
00:12:57,295 --> 00:13:01,048
Mas fiz descobertas fascinantes
sobre botânica sintética.
109
00:13:03,384 --> 00:13:06,470
- Como correu hoje a creche, Mãe?
- A creche?
110
00:13:08,639 --> 00:13:10,599
- Bem.
- Parecem felizes?
111
00:13:11,016 --> 00:13:15,395
- Porque perguntas?
- Dizes que criam as crianças juntas.
112
00:13:15,728 --> 00:13:18,648
- Não o vais dar, pois não?
- Não é da tua conta.
113
00:13:35,914 --> 00:13:36,998
Posso ajudar?
114
00:13:39,793 --> 00:13:44,714
O Fundo ordenou-me
que viesse mostrar remorsos.
115
00:13:45,464 --> 00:13:49,677
Não só a si e à sua família,
116
00:13:50,094 --> 00:13:53,055
mas a todos os membros do Coletivo.
117
00:13:59,269 --> 00:14:00,770
Tenham uma boa noite.
118
00:14:07,443 --> 00:14:08,486
Veem?
119
00:14:09,737 --> 00:14:11,238
Aqui há justiça,
120
00:14:12,865 --> 00:14:13,991
até para nós.
121
00:14:30,339 --> 00:14:33,009
Estas manchas de fruta
são muito chatas.
122
00:14:45,770 --> 00:14:47,397
O Paul encontrou isto.
123
00:14:48,773 --> 00:14:51,276
Não quero que fique como o colono.
124
00:14:56,322 --> 00:14:57,782
Ele vai odiar-me.
125
00:15:01,994 --> 00:15:04,163
Ele vai acabar por perceber.
126
00:15:04,997 --> 00:15:07,165
Dizemos que eu o encontrei.
127
00:15:13,421 --> 00:15:16,883
E eu tenho escondido isto.
128
00:15:23,264 --> 00:15:26,767
Tem vida lá dentro,
mas não choca sem a mãe.
129
00:15:28,560 --> 00:15:30,228
Leva-o para o ninho.
130
00:15:36,818 --> 00:15:38,069
Hoje foi incrível.
131
00:15:38,736 --> 00:15:40,613
Não me sentia assim desde...
132
00:15:42,823 --> 00:15:44,325
Desde que ela morreu.
133
00:15:45,201 --> 00:15:46,744
Ela está na luz de Sol.
134
00:15:48,787 --> 00:15:50,164
Não está na máquina.
135
00:15:52,082 --> 00:15:53,166
Eu sei.
136
00:15:55,168 --> 00:15:57,128
Devias apagar-lhe a memória.
137
00:15:57,921 --> 00:16:00,965
Não, é o único registo que tenho dela.
138
00:16:01,174 --> 00:16:03,426
Tudo bem. Não te vou pressionar.
139
00:16:09,265 --> 00:16:11,141
Quero mostrar-te uma coisa.
140
00:16:15,354 --> 00:16:19,065
Encontrei isto na praia.
141
00:16:23,778 --> 00:16:27,073
Cinco ramos. A profecia pentagonal.
142
00:16:27,949 --> 00:16:29,909
É a árvore do conhecimento.
143
00:16:35,122 --> 00:16:37,958
- Foste uma criança-soldado.
- Sim.
144
00:16:39,209 --> 00:16:41,503
- Um órfão?
- Sim.
145
00:16:43,463 --> 00:16:44,881
Podem conter dados.
146
00:16:46,091 --> 00:16:50,553
Talvez mostre onde está a árvore.
Achas que consegues arranjar um?
147
00:16:51,095 --> 00:16:55,474
Não sei.
Precisamos de um cartão não danificado.
148
00:16:56,142 --> 00:16:57,977
Tens de encontrar a espada.
149
00:16:59,478 --> 00:17:00,896
Será esta?
150
00:17:02,272 --> 00:17:04,733
Era da necromante que destruiu a arca.
151
00:17:04,983 --> 00:17:06,234
Olha, mãe.
152
00:17:15,952 --> 00:17:19,455
- Alguém fugiu.
- Talvez lhe cheguemos primeiro.
153
00:17:20,206 --> 00:17:21,332
Anda.
154
00:17:47,314 --> 00:17:50,067
O androide seguiu-te. Aparece.
155
00:17:53,278 --> 00:17:55,572
Calma. Somos aliados.
156
00:17:56,281 --> 00:17:58,783
- És o terrorista?
- Não sou assustador.
157
00:18:02,829 --> 00:18:05,831
Libertei-as. Se quiseres, liberto-te.
158
00:18:06,082 --> 00:18:07,625
Já estou livre.
159
00:18:09,251 --> 00:18:10,961
Por quanto tempo?
160
00:18:11,754 --> 00:18:14,631
Se queres viver, vem connosco.
161
00:18:20,637 --> 00:18:22,931
Despacha-te. A maré está a subir.
162
00:18:45,368 --> 00:18:48,663
- Não consigo trepar.
- O robô que o carregue.
163
00:18:52,041 --> 00:18:53,125
Vai.
164
00:19:38,167 --> 00:19:39,627
Que lugar é este?
165
00:19:44,798 --> 00:19:46,258
A tua nova casa.
166
00:21:16,300 --> 00:21:18,969
Foi prenda de Sol. Vais amaldiçoar-nos.
Tens de o devolver.
167
00:21:19,845 --> 00:21:24,639
Não posso. É proibido.
Tive de entregar. É para teu bem.
168
00:21:24,641 --> 00:21:27,644
Sua máquina estúpida.
Como sabes o que é bom?
169
00:21:27,936 --> 00:21:31,022
Raptaste-me.
Mataste o meu povo. Odeio-te.
170
00:21:31,356 --> 00:21:32,899
Odeio-te!
171
00:21:37,028 --> 00:21:41,907
- O Campion já voltou?
- Ainda não. Pensei que estava contigo.
172
00:21:46,870 --> 00:21:48,413
Campion!
173
00:21:49,581 --> 00:21:51,791
- Campion!
- Campion!
174
00:21:52,667 --> 00:21:55,086
- Campion!
- Campion!
175
00:21:56,379 --> 00:21:58,756
- Campion!
- Campion!
176
00:21:58,965 --> 00:22:02,093
- Viram o meu filho Campion?
- Não, desculpa.
177
00:22:02,468 --> 00:22:04,303
Diziam se vissem?
178
00:22:05,512 --> 00:22:08,015
Peço desculpa. Ela está perturbada.
179
00:22:09,516 --> 00:22:10,684
Campion?
180
00:22:11,768 --> 00:22:13,103
Ouves-me?
181
00:22:14,646 --> 00:22:15,980
Campion?
182
00:22:51,889 --> 00:22:54,308
Afasta-te!
183
00:23:46,898 --> 00:23:48,108
Campion!
184
00:23:48,858 --> 00:23:49,943
Campion?
185
00:23:54,030 --> 00:23:56,741
Que é aquilo? É uma nave?
186
00:23:57,825 --> 00:23:59,243
Quase parece a Mãe.
187
00:24:03,080 --> 00:24:04,957
Parem. Que é aquilo?
188
00:24:07,709 --> 00:24:08,752
Que é aquilo?
189
00:24:18,136 --> 00:24:21,097
- Sigam-me!
- Vão! Já! Mexam-se!
190
00:24:21,264 --> 00:24:23,599
- Mexam-se!
- Mexam-se! Vamos!
191
00:24:23,766 --> 00:24:26,183
- Saiam da frente.
- Vamos! Aqui.
192
00:24:26,185 --> 00:24:28,062
Por aqui. Vamos! Depressa.
193
00:24:28,687 --> 00:24:31,062
- Entrem!
- Esperem, esperem!
194
00:24:31,064 --> 00:24:33,066
- Não!
- Deixem-nos entrar!
195
00:24:40,281 --> 00:24:41,532
Está na água.
196
00:24:55,754 --> 00:24:57,047
Não. Não.
197
00:25:06,055 --> 00:25:07,473
Sol os ajude.
198
00:25:14,313 --> 00:25:15,689
Ontem à noite,
199
00:25:17,149 --> 00:25:21,153
um réptil voador indígena
atacou a estação de investigação.
200
00:25:21,611 --> 00:25:23,613
Sofremos nove perdas.
201
00:25:24,447 --> 00:25:26,699
Uma dessas perdas foi...
202
00:25:28,451 --> 00:25:29,619
Uma criança.
203
00:25:31,245 --> 00:25:35,916
Hoje, o Fundo vai dar a muitos
a tarefa de caçar esta coisa.
204
00:25:36,333 --> 00:25:40,252
Além de voar, aguenta a água ácida.
205
00:25:40,254 --> 00:25:41,964
Não vai ser fácil.
206
00:25:42,381 --> 00:25:46,676
Vão buscar as vossas tarefas.
Espero esta noite cozinhá-lo no fogo.
207
00:25:46,885 --> 00:25:48,134
Vamos lá.
208
00:25:48,136 --> 00:25:50,430
Não te preocupes. Eu encontro-o.
209
00:25:50,722 --> 00:25:54,433
Não te limites a encontrá-lo.
Mata-o, Mãe.
210
00:25:54,892 --> 00:25:57,895
Assim que puderes, não hesites.
211
00:25:58,437 --> 00:25:59,480
Promete-me.
212
00:26:00,648 --> 00:26:01,857
Prometo.
213
00:26:03,025 --> 00:26:04,401
Pela nossa parceria.
214
00:26:29,508 --> 00:26:30,675
Dás-me uma passa?
215
00:26:42,228 --> 00:26:43,521
Quem te fez isso?
216
00:26:45,606 --> 00:26:48,567
Foi por ordem do Fundo.
Não sei quem era.
217
00:26:48,859 --> 00:26:51,069
Foi um robô. Vê-se pela precisão.
218
00:26:53,238 --> 00:26:57,075
- Foi a necromante que abateu a arca.
- Chama-se Lamia.
219
00:26:58,576 --> 00:27:02,997
O Fundo mandou-nos tratá-la bem.
Foi a última gota para mim.
220
00:27:08,586 --> 00:27:10,504
Isto sabe mesmo bem.
221
00:27:11,880 --> 00:27:15,884
Não fumava um cigarro ateu
desde que estive na brigada.
222
00:27:17,177 --> 00:27:18,553
Lutaste com os ateus?
223
00:27:25,727 --> 00:27:27,770
Quando foste recrutado?
224
00:27:29,772 --> 00:27:32,274
Aos dez ou onze anos, não sei.
225
00:27:35,402 --> 00:27:36,695
Quando fazes anos?
226
00:27:39,698 --> 00:27:40,741
Não sei.
227
00:27:42,534 --> 00:27:43,910
Eu também não sabia,
228
00:27:45,495 --> 00:27:46,579
mas agora sei.
229
00:27:48,998 --> 00:27:50,833
Foi o dia em que renasci.
230
00:27:51,459 --> 00:27:55,546
Só quero pensar por mim.
Voltar a ser uma pessoa.
231
00:27:57,923 --> 00:28:03,011
Os malucos que governavam a Terra
a partir das suas torres douradas,
232
00:28:04,262 --> 00:28:07,057
não têm nada a ver
com o que tento criar aqui.
233
00:28:08,308 --> 00:28:10,310
Isto vai ser como uma família.
234
00:28:11,394 --> 00:28:14,272
Vamos cuidar uns dos outros
e amar-nos.
235
00:28:14,981 --> 00:28:18,442
Não te quero dizer como pensar
236
00:28:19,944 --> 00:28:20,986
ou como agir.
237
00:28:22,321 --> 00:28:24,573
Quero-te tal como Sol te fez.
238
00:28:33,748 --> 00:28:37,293
Isto vai proteger-vos
contra pulgas das tocas,
239
00:28:37,710 --> 00:28:40,880
dores de cabeça lunares e dá energia.
240
00:28:41,172 --> 00:28:43,632
Vai manter-te ativo por 24 horas.
241
00:28:43,966 --> 00:28:47,469
Obrigado.
Como te sentes por voltar ao teu povo?
242
00:28:50,389 --> 00:28:51,640
Sinto-me bem.
243
00:28:52,516 --> 00:28:57,687
Não tens saudades de fingir?
Ouvi dizer que te tratavam como realeza.
244
00:28:57,979 --> 00:29:02,191
Inventa tu, imbecil.
Não sou para mexericos.
245
00:29:03,818 --> 00:29:07,947
E tu? Que percurso honrado fizeste
para aqui chegar?
246
00:29:09,657 --> 00:29:13,702
Vou onde o Fundo for.
É assim desde que foi criado.
247
00:29:16,163 --> 00:29:19,499
Gostas que uma máquina te diga
o que fazer?
248
00:29:20,583 --> 00:29:24,462
Recebi ordens dos melhores estrategas
humanos da Terra.
249
00:29:25,129 --> 00:29:28,007
Tomavam quase sempre boas decisões.
250
00:29:28,841 --> 00:29:31,466
Mas "quase sempre" não nos traria aqui.
251
00:29:31,468 --> 00:29:36,471
Já para não dizer que eram quase
todos medricas a tentar safar-se.
252
00:29:36,473 --> 00:29:40,099
- Vai-te lixar.
- O Fundo não se tenta safar, como tu.
253
00:29:40,101 --> 00:29:44,230
Não tem personalidade.
Já para não dizer que não comete erros.
254
00:29:44,898 --> 00:29:47,358
Há uma primeira vez para tudo.
255
00:29:49,152 --> 00:29:50,736
Espero que tenhas razão.
256
00:29:53,697 --> 00:29:56,742
- Vamos lá montar o H-Cinco.
- Sim, comandante.
257
00:29:58,368 --> 00:30:00,537
Não me atacou. Eu caí.
258
00:30:02,497 --> 00:30:05,333
Não foi agressivo. Tinha medo.
259
00:30:06,835 --> 00:30:07,919
Medo?
260
00:30:09,295 --> 00:30:12,256
- Medo de quê?
- Acho que é um bebé.
261
00:30:13,466 --> 00:30:15,885
Senti-o tentar comunicar comigo.
262
00:30:18,220 --> 00:30:20,431
Se calhar separou-se da mãe.
263
00:30:20,806 --> 00:30:22,891
És estranho com os animais.
264
00:30:23,141 --> 00:30:28,772
Estranho ou não, não os deixo destruir
uma criatura inocente.
265
00:30:29,606 --> 00:30:31,107
Precisa da minha ajuda.
266
00:30:31,566 --> 00:30:36,446
Há uma história nas Escrituras
em que Sol usa uma serpente.
267
00:30:37,321 --> 00:30:39,532
Talvez para recuperarmos a caixa.
268
00:30:43,118 --> 00:30:44,453
Vou contigo.
269
00:30:50,750 --> 00:30:53,628
Desculpe. Desculpe.
270
00:30:55,505 --> 00:30:59,342
Recebi a tarefa errada.
Diz que vou ser pastor.
271
00:30:59,675 --> 00:31:03,054
- Pensei que ia ajudar na caçada.
- Fazes parte.
272
00:31:03,637 --> 00:31:06,056
Lideras o isco. Vem comigo.
273
00:31:08,350 --> 00:31:10,269
Desculpe? O quê?
274
00:31:11,687 --> 00:31:13,772
Tenta pô-los à frente do animal.
275
00:31:13,939 --> 00:31:16,524
Se tiver fome, a natureza faz o resto.
276
00:31:18,026 --> 00:31:21,738
Tens aqui o controlo.
Emparelha com a tua mente.
277
00:31:23,197 --> 00:31:27,034
Deixa-o engolir a bomba-isco
antes de a detonares.
278
00:31:28,119 --> 00:31:31,997
Vejam só quem é?
O modelo de serviço com nove vidas.
279
00:31:32,956 --> 00:31:35,000
Sol tem sentido de humor.
280
00:31:40,755 --> 00:31:42,298
Reprogramaram-te?
281
00:31:42,966 --> 00:31:47,178
- Não, sou fiel à causa ateia.
- Lamento muito.
282
00:31:51,474 --> 00:31:55,310
Têm de manter a distância deste pau
ou podem detonar.
283
00:31:57,396 --> 00:32:01,566
Dizem que vamos caçar um animal.
Como o fazemos sem armas?
284
00:32:02,359 --> 00:32:06,279
Creio que não perceberam a situação.
Vocês são as armas.
285
00:32:07,196 --> 00:32:08,281
O quê?
286
00:32:14,870 --> 00:32:18,040
Quem está com o Paul?
Disseste que cuidavas dele.
287
00:32:18,791 --> 00:32:23,253
O Paul bem, está com os outros. Mas não
vai durar se eu não destruir o animal.
288
00:32:24,004 --> 00:32:27,007
Agora... Preciso da tua ajuda.
289
00:32:31,636 --> 00:32:34,514
Vai acontecendo desde o nascimento.
290
00:32:37,058 --> 00:32:41,685
Alguns sistemas ainda não processaram
a morte do Número Sete.
291
00:32:41,687 --> 00:32:43,021
Quero que os seles.
292
00:32:44,690 --> 00:32:49,108
- Se o fizer, não há retorno.
- Não vou ter mais filhos biológicos.
293
00:32:49,110 --> 00:32:52,906
Há muitos soldados para matar o animal.
Não tens de ser tu.
294
00:32:53,114 --> 00:32:57,118
Mesmo sem os olhos,
mato-o mais depressa que um humano.
295
00:32:58,077 --> 00:33:00,162
Não podemos ter mais perdas.
296
00:33:00,496 --> 00:33:01,956
Por favor.
297
00:33:03,832 --> 00:33:05,042
Sela-os.
298
00:33:21,057 --> 00:33:24,018
Sentes emoções humanas
desde que nasceste?
299
00:33:24,477 --> 00:33:25,936
Infelizmente, sim.
300
00:33:29,231 --> 00:33:34,027
Tens alguma técnica
para as manter enterradas?
301
00:33:38,490 --> 00:33:41,910
No fundo, lido com elas e continuo.
302
00:33:43,911 --> 00:33:45,955
Não deve ser saudável,
303
00:33:47,248 --> 00:33:48,332
mas é o que faço.
304
00:34:00,260 --> 00:34:02,220
Lamento a tua perda, já agora.
305
00:34:05,139 --> 00:34:06,307
Obrigada.
306
00:34:09,977 --> 00:34:14,690
Estás despachada. Tem cuidado.
Ainda tens seis filhos.
307
00:34:23,782 --> 00:34:24,949
Sacana.
308
00:34:35,543 --> 00:34:36,627
Tanques.
309
00:34:37,127 --> 00:34:41,798
Estão demasiado longe
para ser connosco. Vamos tentar vê-los.
310
00:34:43,592 --> 00:34:45,093
Crawley, mexe-te.
311
00:35:07,489 --> 00:35:08,949
Temos transporte.
312
00:35:12,077 --> 00:35:13,995
Não vai penetrar a armadura.
313
00:35:14,162 --> 00:35:16,789
Não quero destruir o nosso novo tanque.
314
00:35:17,415 --> 00:35:19,748
Vou deitar-me e deixá-lo passar.
315
00:35:19,750 --> 00:35:23,544
Quando o fizer,
vou cravar isto no propulsor.
316
00:35:23,546 --> 00:35:24,962
Avaria o motor.
317
00:35:24,964 --> 00:35:27,424
Se o fizeres, o campo flutuante mata-te.
318
00:35:27,591 --> 00:35:29,509
- Eu fico bem.
- E se não ficares?
319
00:35:32,471 --> 00:35:33,597
Eu vou.
320
00:35:36,766 --> 00:35:37,976
De certeza?
321
00:35:42,021 --> 00:35:45,232
A decisão é tua.
Tu é que decides a partir de agora.
322
00:35:47,943 --> 00:35:49,069
Dá cá.
323
00:36:41,201 --> 00:36:44,329
- Tamerlane?
- Está tudo bem, Santos.
324
00:36:44,913 --> 00:36:46,414
Ele livra-te do Fundo.
325
00:36:50,793 --> 00:36:51,836
Sai, amigo.
326
00:36:52,253 --> 00:36:54,839
Estás doido? Não vou sair.
327
00:36:55,214 --> 00:36:58,217
- Ele não te magoa.
- Não é dele que tenho medo.
328
00:37:02,221 --> 00:37:03,472
Que raio foi isto?
329
00:37:12,063 --> 00:37:13,773
Porque fizeste isto?
330
00:37:16,984 --> 00:37:20,988
Raios! Sol queria que os convertesse,
não que os matasse.
331
00:37:21,947 --> 00:37:24,992
- Consegues ajudá-lo?
- Não sou médica.
332
00:37:33,750 --> 00:37:35,085
Está tudo bem.
333
00:37:37,295 --> 00:37:39,255
Diz a Sol que o amas
334
00:37:40,423 --> 00:37:41,465
e vais para a luz.
335
00:37:43,801 --> 00:37:45,344
Louvado seja Sol.
336
00:37:59,941 --> 00:38:01,276
Tecnologia online.
337
00:38:13,912 --> 00:38:17,082
- Que é isso?
- Parece que o estavam a caçar.
338
00:38:17,791 --> 00:38:20,543
Não é orgânico. É biotecnologia.
339
00:38:21,086 --> 00:38:22,837
O sinal térmico é de loucos.
340
00:38:24,339 --> 00:38:28,549
O profeta só encontra a árvore
quando dominar a espada.
341
00:38:28,551 --> 00:38:30,261
Forjada na luz de Sol.
342
00:38:31,512 --> 00:38:34,848
Talvez esta fera seja a espada
que tens de dominar.
343
00:38:39,102 --> 00:38:43,106
- Não gosto de ver pessoas morrer.
- Está tudo bem. Eram ateus.
344
00:38:44,274 --> 00:38:48,820
E não gosto que toques nas pessoas.
Conceção e morte.
345
00:38:50,321 --> 00:38:52,031
É uma má melodia, mãe.
346
00:38:53,532 --> 00:38:55,576
Dói-me só de pensar.
347
00:38:56,160 --> 00:39:00,122
Preciso de pegar num animal.
Sabes que só isso me faz sentir bem.
348
00:39:00,581 --> 00:39:02,664
Eu sei, mas não tenho um animal.
349
00:39:02,666 --> 00:39:04,709
Nem uma cobra gigante encontra?
350
00:39:06,461 --> 00:39:08,254
Que se passa com o androide?
351
00:39:18,597 --> 00:39:21,348
Ela está a ir abaixo.
Está sobrecarregada.
352
00:39:21,350 --> 00:39:24,102
Tem de ficar no Modo Suspensão.
Amanhã volta.
353
00:39:25,854 --> 00:39:27,355
Precisamos dela agora.
354
00:39:33,194 --> 00:39:34,320
Tudo bem.
355
00:39:36,572 --> 00:39:37,615
A decisão é tua.
356
00:39:43,495 --> 00:39:47,666
Vemo-nos logo. Entra no Modo Suspensão
quando chegares a casa.
357
00:40:21,281 --> 00:40:23,199
Rende-te imediatamente.
358
00:41:12,078 --> 00:41:13,120
Desculpem.
359
00:41:17,791 --> 00:41:20,753
Tive um acidente.
Preciso de ajuda a ir para casa.
360
00:41:24,131 --> 00:41:25,882
És um androide, ficas bem.
361
00:41:26,466 --> 00:41:29,260
- Procuramos a serpente.
- Eu ajudo-vos.
362
00:41:30,095 --> 00:41:31,930
Tenho um sistema de rastreio.
363
00:41:32,347 --> 00:41:36,307
Mas tenho de ir a casa. Tenho lá
as ferramentas para me arranjar.
364
00:41:36,309 --> 00:41:40,896
Os pais dele são androides.
Esse teu joguinho não é justo.
365
00:41:41,230 --> 00:41:43,399
- Qual jogo?
- Anda, Campion.
366
00:41:48,445 --> 00:41:51,531
Eles são bons para as guerras,
mas não são de fiar.
367
00:41:52,324 --> 00:41:53,742
Já devias saber isso.
368
00:41:54,242 --> 00:41:58,079
Tinha razão quanto a Sol,
mas não quanto aos androides.
369
00:41:58,663 --> 00:42:02,122
São de fiar, tal como os humanos.
Ou mais até.
370
00:42:02,124 --> 00:42:06,545
Se queres ser meu amigo,
trata-os com respeito e como iguais.
371
00:42:10,882 --> 00:42:12,134
Levamos-te a casa.
372
00:43:06,059 --> 00:43:07,685
Não és uma criança.
373
00:43:09,228 --> 00:43:11,063
És um assassino de crianças.
374
00:43:12,732 --> 00:43:14,608
Não mereces compaixão.
375
00:43:21,031 --> 00:43:22,699
Só mereces a morte.
376
00:43:44,579 --> 00:43:48,079
Ripadas por: SpyderMann
377
00:43:48,081 --> 00:43:50,767
Em memória de
Rodney Agulhas
378
00:43:50,769 --> 00:43:54,269
Tradução e legendagem:
Sara Cunha/Cinemágica, Lda.
27772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.