All language subtitles for Provocazione

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,160 --> 00:02:40,266 Cosas que encontramos expresadas mayormente 2 00:02:40,290 --> 00:02:41,790 en Schopenhauer, por ejemplo. 3 00:02:42,810 --> 00:02:47,190 Schopenhauer advierte un dualismo arraigado en el ser humano, 4 00:02:48,030 --> 00:02:52,080 entre el mundo del conocimiento y el pensamiento, por una parte, 5 00:02:52,950 --> 00:02:57,400 y el mundo del instinto y de la voluntad, por la otra. 6 00:03:01,980 --> 00:03:02,980 El dualismo... 7 00:03:03,624 --> 00:03:04,624 ¿Qué estaba diciendo? 8 00:03:05,760 --> 00:03:06,760 Profesor, 9 00:03:07,050 --> 00:03:09,497 estaba hablando del contraste entre alma y cuerpo 10 00:03:09,521 --> 00:03:11,610 frente a la inteligencia y sensibilidad. 11 00:03:12,330 --> 00:03:13,680 Ah, sí, sí... 12 00:03:14,340 --> 00:03:17,160 ¿Ve como con este sol hasta usted se distrae? 13 00:03:17,161 --> 00:03:20,460 ¿Por qué no lo dejamos y nos vamos a la playa a darnos un baño? 14 00:03:22,525 --> 00:03:25,022 Sí, claro, y en julio os presentáis a exámenes de natación 15 00:03:25,046 --> 00:03:26,371 en vez de a los de bachillerato. 16 00:03:31,080 --> 00:03:33,790 Pero tenemos tiempo. Nos queda todo el invierno por delante. 17 00:03:34,170 --> 00:03:36,530 Mi hermana tiene razón. Si supiera cómo es aquí el invierno. 18 00:03:36,630 --> 00:03:38,710 Estudiaremos a la fuerza, no hay otra cosa que hacer. 19 00:03:39,660 --> 00:03:41,970 Mirad, me he comprometido con vuestra... 20 00:03:41,994 --> 00:03:44,710 Sí, con la Sra. Rinaldi y pretendo mantenerlo. 21 00:03:45,570 --> 00:03:48,075 Si se ha decidido que os quedéis aquí en invierno 22 00:03:48,099 --> 00:03:50,800 es para podáis estudiar sin distracciones. 23 00:03:52,350 --> 00:03:55,980 Figúrese, para tenernos controladas sería capaz de hacer cualquier cosa. 24 00:03:57,540 --> 00:03:58,540 Continuemos. 25 00:03:58,920 --> 00:04:02,820 Por lo tanto, la verdad desde la que el filósofo efectúa su reflexión 26 00:04:03,000 --> 00:04:05,430 es que el mundo es una representación nuestra... 27 00:04:05,730 --> 00:04:07,920 Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma. 28 00:04:11,820 --> 00:04:14,430 Antes de comer nos gustaría tomar un poco el sol, ¿podemos? 29 00:04:14,454 --> 00:04:15,454 Vamos, vente. 30 00:04:17,278 --> 00:04:18,578 Estas chicas... 31 00:04:23,002 --> 00:04:24,702 Estamos escandalizando al profesor. 32 00:04:28,775 --> 00:04:30,700 Mira, ya se ha marchado. 33 00:04:32,010 --> 00:04:33,610 Ese sólo piensa en Schopenhauer. 34 00:04:34,034 --> 00:04:35,034 Sí. 35 00:05:38,925 --> 00:05:39,925 Bueno... 36 00:05:40,350 --> 00:05:41,450 ¿Cómo van las niñas? 37 00:05:41,820 --> 00:05:44,130 Bueno, una semana es poco para emitir un juicio. 38 00:05:44,820 --> 00:05:46,140 Sin embargo, deberían aprobar. 39 00:05:46,680 --> 00:05:47,680 Vivi sobretodo. 40 00:05:48,480 --> 00:05:51,006 Kiki... es más perezosa, pero... 41 00:05:51,030 --> 00:05:53,500 me ocuparé de ella, yo me encargo. 42 00:05:54,990 --> 00:05:55,990 Bueno. 43 00:05:56,280 --> 00:05:58,380 Las dos son inmaduras, mimadas... 44 00:05:58,800 --> 00:06:00,390 Es una gran responsabilidad para mí. 45 00:06:02,840 --> 00:06:04,680 Al fin y al cabo, ¿qué otra cosa podía hacer? 46 00:06:04,800 --> 00:06:06,420 Ocurrió todo tan de repente... 47 00:06:07,050 --> 00:06:08,610 Después de la muerte de mi pobre marido, 48 00:06:08,730 --> 00:06:10,620 se han quedado completamente solas en el mundo. 49 00:06:11,400 --> 00:06:15,120 No me apetecía dejarlas en un internado aunque fuese muy lujoso. 50 00:06:15,240 --> 00:06:17,340 Las dejo en sus manos, no traicione mi confianza. 51 00:06:17,460 --> 00:06:18,460 Por supuesto. 52 00:06:18,750 --> 00:06:21,180 Aunque debo decirle que sus referencias son estupendas. 53 00:06:23,010 --> 00:06:24,010 Gracias. 54 00:06:26,760 --> 00:06:28,210 A saber de lo que están hablando. 55 00:06:30,510 --> 00:06:34,059 Relájate cariño, a nuestra madrastra no le faltan argumentos 56 00:06:34,083 --> 00:06:36,060 cuando está a solas con un hombre. 57 00:06:48,810 --> 00:06:51,120 No tienes que preocuparte, querida Vanessa. 58 00:06:52,590 --> 00:06:55,170 Será un placer pasar aquí el invierno estudiando 59 00:06:55,320 --> 00:06:56,850 con un profesor tan apuesto. 60 00:06:58,260 --> 00:07:01,050 No seas tan impertinente, no tienes ninguna gracia. 61 00:07:02,040 --> 00:07:03,630 Esta noche nos vamos al pueblo, 62 00:07:03,840 --> 00:07:06,810 primero a comer pescado a casa de Justina y luego a la discoteca. 63 00:07:07,920 --> 00:07:11,160 Verá, la discoteca sólo abre los sábados, es la única diversión que hay. 64 00:07:11,760 --> 00:07:14,864 Diversión, con los catetos del pueblo, menuda juerga. 65 00:07:15,060 --> 00:07:16,060 Mejor que nada... 66 00:07:16,680 --> 00:07:19,020 - Por lo menos son jóvenes. - No hables con la boca llena. 67 00:07:27,810 --> 00:07:29,220 Señoritas, síganme. 68 00:07:34,470 --> 00:07:35,470 Adiós, Vanessa. 69 00:07:36,494 --> 00:07:37,494 Adiós. 70 00:07:38,918 --> 00:07:39,918 Zorras. 71 00:07:51,240 --> 00:07:52,240 Estás más guapa aún. 72 00:07:53,310 --> 00:07:56,100 Tienes un aire más confiado y más consciente de tu encanto. 73 00:07:56,850 --> 00:07:58,490 ¿Y has esperado una semana para decírmelo? 74 00:07:58,770 --> 00:08:00,970 Es la primera vez que estamos a solas desde que llegué. 75 00:08:01,920 --> 00:08:03,490 Las chicas siempre están de por medio. 76 00:08:05,130 --> 00:08:06,130 ¿Qué podía hacer? 77 00:08:08,160 --> 00:08:09,160 Y además... 78 00:08:11,580 --> 00:08:12,580 no sabía como... 79 00:08:13,020 --> 00:08:14,020 comportarme. 80 00:08:15,090 --> 00:08:17,940 Sí, te veía formal, distante. 81 00:08:24,840 --> 00:08:27,400 Aparte del hecho de que me llamaste para que me ocupara de ellas. 82 00:08:27,611 --> 00:08:31,140 Y te juro que me ocuparé concienzuda y escrupulosamente. 83 00:08:33,810 --> 00:08:34,810 Idiota. 84 00:09:12,390 --> 00:09:14,270 A lo mejor he hecho mal haciéndote venir aquí. 85 00:09:16,200 --> 00:09:17,830 Pero no quería seguir estando sola. 86 00:09:20,310 --> 00:09:21,690 Mi marido murió hace tres meses 87 00:09:21,810 --> 00:09:23,160 y desde entonces te he buscado. 88 00:09:23,610 --> 00:09:25,920 No ha sido fácil, te habías cambiado de ciudad. 89 00:09:26,340 --> 00:09:29,370 Y había perdido el contacto con viejos amigos y conocidos. 90 00:09:29,490 --> 00:09:31,050 Pero al final te encontré. 91 00:09:34,020 --> 00:09:36,480 Siempre has conseguido todo lo que querías. 92 00:09:37,220 --> 00:09:39,660 Incluso después de haberte perdido de vista por lo que parece. 93 00:09:40,590 --> 00:09:41,730 Un buen matrimonio, 94 00:09:41,940 --> 00:09:42,940 una bonita casa, 95 00:09:43,020 --> 00:09:44,650 lujo, dinero... 96 00:09:45,210 --> 00:09:47,110 La verdad es que no podía imaginarme todo esto. 97 00:09:47,790 --> 00:09:49,150 Enhorabuena, ha sido sorprendente. 98 00:09:49,860 --> 00:09:52,080 He venido sólo porque me has llamado tú. 99 00:09:52,530 --> 00:09:53,530 ¿Vale? 100 00:09:53,880 --> 00:09:56,940 ¿Seguro de que no has venido aquí porque te gustan las jovencitas? 101 00:09:57,750 --> 00:09:59,890 Eres un cerdo, lo sé perfectamente. 102 00:10:00,944 --> 00:10:04,544 Pero también eres el único hombre en el mundo capaz de hacerme feliz. 103 00:10:06,314 --> 00:10:08,564 Oye, ¿por qué no nos vamos un rato a la sauna? 104 00:10:09,884 --> 00:10:10,904 ¿Una sauna? Pero... 105 00:10:11,624 --> 00:10:13,454 Perdona, ¿tú no tenías la tensión baja? 106 00:10:13,664 --> 00:10:16,284 No hay problema si tu me la subes. 107 00:10:30,644 --> 00:10:32,264 ¿Qué haces, no te desnudas? 108 00:10:32,744 --> 00:10:33,884 Ya te he visto desnudo, ¿no? 109 00:10:35,444 --> 00:10:36,444 Está bien. 110 00:10:38,234 --> 00:10:39,234 Ya está. 111 00:10:39,944 --> 00:10:41,554 Ya no tengo el físico de antes, pero... 112 00:10:42,644 --> 00:10:43,644 ¿Puedo sentarme ya? 113 00:10:48,776 --> 00:10:50,744 Oye, quiero saber una cosa. 114 00:10:52,304 --> 00:10:54,074 Sé muy bien por qué me has hecho venir. 115 00:10:55,214 --> 00:10:58,284 En el fondo, seguimos queriéndonos, ¿verdad? 116 00:10:58,294 --> 00:10:59,614 Lo pasamos bien juntos. 117 00:11:00,464 --> 00:11:01,514 Soy profesor, 118 00:11:02,174 --> 00:11:04,064 aunque nunca he querido dar clases. 119 00:11:04,444 --> 00:11:05,914 Así que la tapadera es perfecta. 120 00:11:07,084 --> 00:11:08,874 Pero eso es precisamente lo que no entiendo. 121 00:11:08,894 --> 00:11:10,964 ¿Por qué necesitamos una tapadera? 122 00:11:11,594 --> 00:11:12,594 Eres viuda. 123 00:11:13,424 --> 00:11:16,094 Eres libre. Tu marido te ha dejado un montón de dinero. 124 00:11:16,314 --> 00:11:18,555 Entonces, ¿a quién tienes que rendir cuentas de tu vida? 125 00:11:19,334 --> 00:11:20,634 Y además... 126 00:11:21,464 --> 00:11:25,034 ¿Cómo es que te has hecho responsable de esas dos niñas? 127 00:11:25,874 --> 00:11:26,954 No me vayas a decir... 128 00:11:27,404 --> 00:11:30,016 que las quieres y que te sentías culpable. 129 00:11:30,554 --> 00:11:31,784 Es totalmente evidente... 130 00:11:33,194 --> 00:11:34,684 que las odias. 131 00:11:34,754 --> 00:11:35,774 Y ellas te odian a ti. 132 00:11:36,794 --> 00:11:39,974 Y luego, no me parece que sean fáciles de tratar. 133 00:11:42,164 --> 00:11:44,954 ¿No era mucho mejor un buen internado? 134 00:11:45,614 --> 00:11:47,704 Con renombre y severidad, quizás en el extranjero. 135 00:11:49,814 --> 00:11:50,814 No puedo hacerlo. 136 00:11:51,914 --> 00:11:52,914 Déjalo. 137 00:11:53,474 --> 00:11:54,584 Te conozco muy bien. 138 00:11:55,064 --> 00:11:56,684 Sé que no dudarías en hacerlo. 139 00:11:57,374 --> 00:11:59,664 Te conozco desde que eras una niña. 140 00:12:00,224 --> 00:12:02,084 Y eras tan cínica como ahora. 141 00:12:02,504 --> 00:12:03,794 Mira quien habla. 142 00:12:03,944 --> 00:12:07,334 En aquel tiempo tú ibas por ahí haciendo la revolución detrás de Pannella. 143 00:12:07,361 --> 00:12:11,264 Pero no perdías de vista ni por un momento tus intereses personales. 144 00:12:12,074 --> 00:12:14,864 Yo al menos nunca dije que quería hacer la revolución. 145 00:12:16,034 --> 00:12:17,034 Eh. 146 00:12:19,184 --> 00:12:20,954 ¿Y ahora qué te gustaría hacer? 147 00:12:23,654 --> 00:12:24,854 ¿El amor, quizás? 148 00:12:25,964 --> 00:12:28,184 Sin embargo, mi situación es bastante complicada. 149 00:12:28,394 --> 00:12:30,485 Puede que un día te cuente todo, pero... 150 00:12:30,509 --> 00:12:32,926 ahora no tengo ganas de hablar, me encuentro rara. 151 00:12:32,950 --> 00:12:35,364 Habré puesto el termostato demasiado alto. 152 00:12:36,044 --> 00:12:37,904 Me estoy mareando, me voy a tumbar. 153 00:12:38,144 --> 00:12:39,144 Claro. 154 00:13:05,684 --> 00:13:07,124 - ¿Cómo estás? - Bien. 155 00:13:07,264 --> 00:13:08,664 Ha sido un malestar pasajero. 156 00:14:36,794 --> 00:14:37,794 Métemela. 157 00:15:57,404 --> 00:15:58,904 La vieja zorra sigue despierta. 158 00:16:00,386 --> 00:16:02,654 ¿Vieja? Pero si sólo tiene unos años más que yo. 159 00:16:02,814 --> 00:16:04,784 Bueno, entonces vieja no, pero zorra sí. 160 00:16:50,810 --> 00:16:52,110 ¿En quién estás pensando? 161 00:16:53,269 --> 00:16:55,494 - En el profesor. - ¿No te basto yo? 162 00:16:56,344 --> 00:16:59,034 Contigo es distinto. 163 00:16:59,335 --> 00:17:01,434 Lo nuestro es indestructible. 164 00:17:02,714 --> 00:17:05,351 No es sólo un vínculo de sangre, 165 00:17:05,352 --> 00:17:07,254 es también complicidad, 166 00:17:07,664 --> 00:17:08,664 solidaridad, 167 00:17:09,374 --> 00:17:10,374 y quizás amor. 168 00:17:10,604 --> 00:17:11,894 Sí, pero aquí te aburres, 169 00:17:12,314 --> 00:17:15,344 y te gustaría un bonito juguete nuevo sólo para ti, ¿verdad? 170 00:17:16,245 --> 00:17:17,844 No sólo para mí. 171 00:17:18,224 --> 00:17:19,224 Para nosotras. 172 00:17:19,844 --> 00:17:22,524 Siempre hemos compartido todos nuestros juguetes, ¿recuerdas? 173 00:17:23,144 --> 00:17:25,244 Y además, lo que más me gusta... 174 00:17:25,445 --> 00:17:26,934 es precisamente... 175 00:17:26,984 --> 00:17:29,064 calentarle, excitarle. 176 00:17:29,594 --> 00:17:31,004 Para mi es como un desafío. 177 00:17:31,274 --> 00:17:32,274 ¿Con Vanessa? 178 00:17:33,194 --> 00:17:34,244 No, con Vanessa no. 179 00:17:34,964 --> 00:17:36,864 Con él, con el profesor. 180 00:17:37,904 --> 00:17:39,284 Con su moralidad. 181 00:17:39,585 --> 00:17:41,304 Con sus defensas. 182 00:17:41,834 --> 00:17:43,244 Con su resistencia. 183 00:17:43,754 --> 00:17:46,554 Tranquila, acabará por rendirse. 184 00:17:47,594 --> 00:17:49,374 Sí, es verdad. 185 00:17:50,075 --> 00:17:53,893 Pero estoy impaciente por ver hasta qué punto resiste. 186 00:17:54,524 --> 00:17:57,114 Resistirá muy poco, ya lo verás. 187 00:18:02,054 --> 00:18:03,134 "Los recuerdos", 188 00:18:03,254 --> 00:18:05,144 "La quietud después de la tormenta" 189 00:18:05,544 --> 00:18:07,864 y "El sábado de la aldea", 190 00:18:08,624 --> 00:18:09,764 fueron escritas... 191 00:18:12,444 --> 00:18:14,694 por Giacomo Leopardi, todos seguidos... 192 00:18:18,824 --> 00:18:20,354 a lo largo de un mes... 193 00:18:23,144 --> 00:18:26,204 particularmente feliz para su actividad. 194 00:18:28,964 --> 00:18:29,964 Septiembre... 195 00:18:30,504 --> 00:18:31,994 de 1829. 196 00:18:36,724 --> 00:18:39,781 Entre el primer canto y los otros dos... 197 00:18:40,154 --> 00:18:43,184 se intercala un canto nocturno de un pastor errante de Asia... 198 00:18:43,784 --> 00:18:47,534 que acabará de escribir en abril del año siguiente. 199 00:18:49,394 --> 00:18:53,414 El canto nocturno recoge los interrogantes de Asilvia y de los recuerdos. 200 00:18:54,224 --> 00:18:56,711 pero sustituye los monólogos de yo leopardiano 201 00:18:56,735 --> 00:18:58,834 con la confabulación lunar del poeta. 202 00:18:58,934 --> 00:19:01,244 Ten compostura, que no eres más que una putita. 203 00:19:02,594 --> 00:19:04,424 - ¿Has oído lo que te he dicho? - Lo he oído. 204 00:19:06,404 --> 00:19:09,254 Profesor, voy a hacer la compra. ¿Necesita algo? 205 00:19:10,514 --> 00:19:11,514 No, nada. 206 00:19:11,744 --> 00:19:12,744 Gracias. Hasta luego. 207 00:19:15,674 --> 00:19:17,274 - Adiós. - Hasta luego. 208 00:19:18,884 --> 00:19:20,504 Sí, hasta muy pronto. 209 00:19:28,679 --> 00:19:32,651 Bueno, estaba diciendo que el personaje del pastor errante es ficticio 210 00:19:32,675 --> 00:19:35,634 y fue elegido por su condición de errante en el mundo. 211 00:19:35,654 --> 00:19:37,814 Profesor, ¿puedo hacerle una pregunta? 212 00:19:38,015 --> 00:19:41,604 Según usted, ¿qué es exactamente una puta? 213 00:19:41,834 --> 00:19:43,204 ¿Pero qué tienes en la cabeza? 214 00:19:43,228 --> 00:19:45,104 ¿Qué tiene que ver una puta con Leopardi? 215 00:19:46,094 --> 00:19:47,834 Pero vamos, profesor... 216 00:19:47,954 --> 00:19:50,474 ¿No se habrá ofendido, profesor? 217 00:19:52,154 --> 00:19:53,384 ¿No ha oído a Vanessa? 218 00:19:53,684 --> 00:19:56,417 Ten compostura, que no eres más que una putita. 219 00:19:56,441 --> 00:19:57,441 Se te ve todo. 220 00:19:57,944 --> 00:19:58,944 Eso no es cosa suya. 221 00:19:59,324 --> 00:20:01,125 De todas formas, quiero precisar que... 222 00:20:01,149 --> 00:20:03,604 vuestras partes íntimas no son materia de examen. 223 00:20:08,634 --> 00:20:09,634 ¿Y entonces...? 224 00:20:12,644 --> 00:20:13,644 Profesor... 225 00:20:16,154 --> 00:20:18,044 No, no me he ofendido, 226 00:20:18,224 --> 00:20:20,834 sí que avancemos, así hoy podemos... 227 00:20:23,714 --> 00:20:25,414 Hoy podemos... 228 00:20:26,174 --> 00:20:27,174 acabar... 229 00:20:28,004 --> 00:20:29,594 al menos con los cantos de Leopardi. 230 00:20:31,574 --> 00:20:32,744 Después, por la tarde... 231 00:20:33,644 --> 00:20:36,444 pasaremos a matemáticas e inglés. 232 00:20:39,884 --> 00:20:42,824 El pastor, como decía, es una figura ficticia... 233 00:20:56,924 --> 00:21:01,274 situado allí en una etapa no definitiva de sus pastos desiertos... 234 00:21:05,354 --> 00:21:07,244 para indicar el estatus humano... 235 00:21:08,040 --> 00:21:10,724 en su grado original y absoluto. 236 00:21:15,494 --> 00:21:18,674 Qué coñazo de Leopardi. Creía que la mañana no iba a acabar nunca. 237 00:21:18,975 --> 00:21:20,634 Aquí no hacemos más que estudiar, profesor. 238 00:21:20,654 --> 00:21:22,311 ¿Por qué no toma el sol con nosotras? 239 00:21:22,574 --> 00:21:25,694 Con este tiempo, parece que el verano no ha terminado. 240 00:21:30,554 --> 00:21:33,644 Bueno, la verdad, antes tengo que hacer... 241 00:21:37,754 --> 00:21:39,564 Bueno, sólo 5 minutos, ¿de acuerdo? Bien. 242 00:21:41,354 --> 00:21:43,364 No, lo siento, es tarde. No puedo. 243 00:21:43,388 --> 00:21:45,388 Oh, qué pena. 244 00:22:12,354 --> 00:22:13,434 Vivi, estás distraída. 245 00:22:16,304 --> 00:22:18,749 Repite lo que acabo de decir. 246 00:22:19,544 --> 00:22:20,684 La verdad, no lo sé. 247 00:22:21,014 --> 00:22:23,264 Disculpe, pero hoy no me concentro. No sé lo que me pasa. 248 00:22:23,624 --> 00:22:26,084 Oiga, profesor, quizás es mejor dejarlo. 249 00:22:26,624 --> 00:22:28,244 No sé, será el tiempo... 250 00:22:28,484 --> 00:22:32,004 pero yo hoy también me siento rara. Muy rara, la verdad. 251 00:22:34,214 --> 00:22:35,544 Además tengo que bajar al pueblo, 252 00:22:35,654 --> 00:22:37,654 así que, si quiere acompañarme... 253 00:22:37,678 --> 00:22:40,734 para ver si han llegado los libros que había encargado... 254 00:22:40,754 --> 00:22:42,494 Gracias, muy amable de su parte. 255 00:22:42,674 --> 00:22:43,674 Acepto encantado. 256 00:22:47,294 --> 00:22:49,264 Sí, claro, marcharos. 257 00:22:49,544 --> 00:22:52,104 Ahora estamos libres. ¿Bajamos al pueblo o nos quedamos aquí? 258 00:22:52,214 --> 00:22:54,114 No, no. He tenido una idea. 259 00:22:54,538 --> 00:22:55,538 Ven. 260 00:23:17,414 --> 00:23:18,414 ¿Te acuerdas? 261 00:23:20,174 --> 00:23:21,174 Había una cosa, que... 262 00:23:21,974 --> 00:23:23,374 que siempre querías hacer, 263 00:23:24,014 --> 00:23:25,014 y yo no quería. 264 00:23:27,314 --> 00:23:28,714 Ahora quiero. 265 00:24:19,569 --> 00:24:22,064 Mira, parece una perra en celo. 266 00:24:22,454 --> 00:24:24,154 Sí, pero es guapa, ¿no? 267 00:24:35,661 --> 00:24:37,724 No está mal, pero él está mejor. 268 00:24:38,414 --> 00:24:39,448 Te gusta mucho, ¿eh? 269 00:24:53,194 --> 00:24:56,294 Mira qué físico, ¡madre mía! 270 00:24:56,918 --> 00:24:57,918 ¡Qué guapa! 271 00:25:45,014 --> 00:25:46,304 Lo tomas con hielo, ¿verdad? 272 00:25:47,354 --> 00:25:48,354 Gracias. 273 00:26:07,244 --> 00:26:08,534 Oye, ¿para qué estoy aquí? 274 00:26:08,804 --> 00:26:09,855 Menuda pregunta. 275 00:26:09,879 --> 00:26:12,355 Has venido porque tienes que preparar a las chicas para los exámenes. 276 00:26:12,374 --> 00:26:13,634 No te hagas la tonta. 277 00:26:13,784 --> 00:26:15,224 ¿Por qué estamos aquí tú y yo? 278 00:26:15,704 --> 00:26:17,084 Ah, por qué estamos aquí... 279 00:26:18,104 --> 00:26:20,204 En el fondo por la misma razón. El dinero. 280 00:26:20,414 --> 00:26:21,824 Tú de profesor no vives. 281 00:26:22,544 --> 00:26:23,544 Y tampoco te importa. 282 00:26:23,594 --> 00:26:25,574 Pero te gusta la buena vida, la ropa, 283 00:26:25,724 --> 00:26:27,714 los coches, la comodidad... 284 00:26:27,794 --> 00:26:29,684 Y harías cualquier cosa para conseguirlo. 285 00:26:30,404 --> 00:26:31,404 Yo te entiendo. 286 00:26:31,694 --> 00:26:33,353 Recuerdo que antes de que tu padre se arruinara 287 00:26:33,377 --> 00:26:36,364 tú llevabas un cierto tren de vida y es lógico que quieras... 288 00:26:36,374 --> 00:26:37,884 No es verdad. ¿Qué estás diciendo? 289 00:26:37,934 --> 00:26:39,314 He venido aquí sólo por ti. 290 00:26:39,674 --> 00:26:40,674 Tú me llamaste. 291 00:26:41,054 --> 00:26:43,044 El dinero para mí no es tan importante, lo sabes. 292 00:26:43,304 --> 00:26:44,474 ¿Cómo eres tan hipócrita? 293 00:26:44,774 --> 00:26:47,714 El profesor se indigna, imagínate si este es el nivel. 294 00:26:47,954 --> 00:26:49,604 ¿Pero sabes por qué soy mejor que tú? 295 00:26:49,904 --> 00:26:52,034 Porque para empezar, yo me he dejado de excusas. 296 00:26:52,364 --> 00:26:54,194 No me da miedo decir la verdad, 297 00:26:54,554 --> 00:26:57,014 desde que conseguí que mi difunto marido se casara conmigo. 298 00:26:58,124 --> 00:26:59,124 Al dejarte, 299 00:27:00,164 --> 00:27:02,164 sabía perfectamente que estaba renunciando al amor, 300 00:27:02,232 --> 00:27:04,044 a la alegría, a todo en definitiva. 301 00:27:04,574 --> 00:27:06,614 Y también sabía qué era lo que me esperaba. 302 00:27:08,114 --> 00:27:09,114 ¿El qué? 303 00:27:10,484 --> 00:27:11,484 Bueno, nada... 304 00:27:12,044 --> 00:27:13,994 Ciertos antecedentes familiares. 305 00:27:14,354 --> 00:27:16,164 Cosas raras y misteriosas. 306 00:27:20,984 --> 00:27:21,984 Vaya, es tardísimo. 307 00:27:22,094 --> 00:27:24,614 Voy a darle instrucciones a Justina para que prepare la cena. 308 00:27:27,864 --> 00:27:29,239 ¿Y Joe Cocker, le gusta? 309 00:27:29,263 --> 00:27:31,724 Al menos tiene que conocerlo, es de su época. 310 00:27:32,084 --> 00:27:34,484 Pero qué dices. Es un intelectual. 311 00:27:34,724 --> 00:27:38,054 A nuestra edad sólo escuchaba a Mozart y a Bach, lo juraría. 312 00:27:38,078 --> 00:27:42,044 En mi época iba a conciertos de rock y vosotras aún no habíais nacido. 313 00:27:42,045 --> 00:27:43,283 Vaya, conciertos de rock... 314 00:27:43,284 --> 00:27:46,184 - Sí, ¿a escuchar a quién? - Sí, exacto. ¿A escuchar a quién? 315 00:27:46,274 --> 00:27:47,384 De acuerdo, abogado. 316 00:27:49,814 --> 00:27:51,494 Cogeré el primer ferry de la mañana. 317 00:27:51,644 --> 00:27:52,644 Pues... 318 00:27:52,814 --> 00:27:54,164 a los Beatles, por ejemplo... 319 00:27:54,704 --> 00:27:56,474 a los Rolling Stones, Stevie Wonder... 320 00:27:57,254 --> 00:28:02,136 ¿O es que no cuentan los anteriores a Michael Jackson, el negro blanco? 321 00:28:02,160 --> 00:28:04,874 O a... ¿cómo se llama? Ah, Madonna, sí. 322 00:28:05,654 --> 00:28:09,595 Vaya, así que el profesorcito era un tío de sexo, drogas y rock n' roll. 323 00:28:09,619 --> 00:28:10,924 Interesante, sí. 324 00:28:11,024 --> 00:28:12,444 Mañana por la mañana tengo que irme. 325 00:28:12,734 --> 00:28:14,474 Estaré fuera dos días, puede que tres. 326 00:28:14,834 --> 00:28:17,954 El abogado Molinari quiere que firme una montaña de documentos. 327 00:28:18,074 --> 00:28:19,754 Cogeré el primer ferry de la mañana. 328 00:28:20,614 --> 00:28:22,108 Pobre de nosotras, nos quedamos solas. 329 00:28:22,132 --> 00:28:25,664 Menos mal que está el profesor. Así nos dejas en buenas manos. 330 00:28:27,164 --> 00:28:30,794 Profesor, ¿podría acompañarme mañana al puerto? 331 00:28:31,034 --> 00:28:34,334 Siento hacerle madrugar, pero no sé cómo iba a ir. 332 00:28:34,604 --> 00:28:35,714 Por supuesto, Sra. Rinaldi. 333 00:28:35,864 --> 00:28:37,604 - La acompaño encantado. - Gracias. 334 00:28:37,754 --> 00:28:40,694 Me voy a dormir, y aún tengo que preparar la maleta. Buenas noches. 335 00:28:40,994 --> 00:28:42,274 - Buenas noches. - Buenas noches. 336 00:28:43,874 --> 00:28:45,963 Bueno, yo también me voy a dormir. 337 00:28:46,634 --> 00:28:47,834 - Entonces... - ¿Ah, sí? 338 00:28:48,104 --> 00:28:49,658 - Buenas noches. - Buenas noches, profesor. 339 00:28:49,682 --> 00:28:50,714 Buenas noches. 340 00:29:59,294 --> 00:30:00,294 Muy bien... 341 00:30:00,734 --> 00:30:03,074 Continuemos con la I Guerra Mundial. 342 00:30:04,782 --> 00:30:06,942 Cuando sucedió el desastre de Caporetto, 343 00:30:07,482 --> 00:30:12,522 el juicio casi unánime de los líderes políticos, por un lado, 344 00:30:12,732 --> 00:30:14,502 y de los mandos militares, por otro, 345 00:30:14,622 --> 00:30:17,142 fue el de echarle la culpa al papa, 346 00:30:17,712 --> 00:30:18,942 Benedicto XV, 347 00:30:19,392 --> 00:30:23,322 que con la encíclica de primeros de agosto de 1917 348 00:30:24,222 --> 00:30:26,592 había apelado a los dirigentes 349 00:30:26,862 --> 00:30:28,152 de los países beligerantes, 350 00:30:28,752 --> 00:30:31,032 y a los socialistas que habían envenenado 351 00:30:31,152 --> 00:30:33,162 el espíritu del país y de sus combatientes. 352 00:30:34,692 --> 00:30:37,812 Profesor, el otro día no terminó de explicarnos una cosa. 353 00:30:37,932 --> 00:30:40,042 No nos dijo que era para usted una puta. 354 00:30:40,932 --> 00:30:41,932 Mirad... 355 00:30:42,312 --> 00:30:45,102 No estoy dispuesto a tolerar vuestras provocaciones. 356 00:30:45,822 --> 00:30:47,862 Así que, o cambiáis de actitud, o bien... 357 00:30:48,282 --> 00:30:49,282 ¿O bien...? 358 00:31:00,852 --> 00:31:02,842 ¡Profesor! ¡Señoritas! 359 00:31:04,272 --> 00:31:05,712 La comida está servida. 360 00:31:06,132 --> 00:31:07,132 Ya vamos. 361 00:31:16,452 --> 00:31:17,452 ¡Profesor! 362 00:31:19,122 --> 00:31:21,146 - ¡Profesor! - ¡Profesor! 363 00:31:23,712 --> 00:31:24,712 ¿Qué pasa? 364 00:31:25,525 --> 00:31:27,450 - Hoy hacemos fiesta. - De eso nada. 365 00:31:27,474 --> 00:31:30,352 Vamos, profesor. No se haga de rogar. 366 00:31:30,812 --> 00:31:32,869 Bien, como hace un día tan bueno 367 00:31:32,893 --> 00:31:36,438 os daré una clase de botánica en vivo, por así decirlo. 368 00:31:36,462 --> 00:31:38,063 El matorral mediterráneo de esta zona 369 00:31:38,087 --> 00:31:40,092 se presta totalmente a una clase exhaustiva. 370 00:31:41,082 --> 00:31:42,082 ¡Vamos! 371 00:31:48,047 --> 00:31:51,112 Mire, eso por ejemplo es enebro. Sé reconocerlo. 372 00:31:51,136 --> 00:31:53,136 - Ah, muy bien. - Y esto es romero. 373 00:31:56,460 --> 00:31:57,460 ¡Qué aroma! 374 00:31:58,362 --> 00:32:00,323 ¿Se utiliza en cocina? Es bueno. 375 00:32:00,347 --> 00:32:01,862 ¿Ha visto, profesor, como somos aplicadas? 376 00:32:01,886 --> 00:32:02,886 Es verdad. 377 00:32:05,142 --> 00:32:06,442 Vamos a buscar aloe. 378 00:32:06,492 --> 00:32:08,092 Venga, sígame, profesor. 379 00:32:15,432 --> 00:32:16,932 Todo esto es enebro. 380 00:32:17,333 --> 00:32:19,132 Estoy segurísima. 381 00:32:19,542 --> 00:32:23,062 Profesor, se ha levantado un poco el viento. Me ha entrado frío. 382 00:32:23,952 --> 00:32:24,952 Pues no se está mal. 383 00:32:25,272 --> 00:32:26,912 A lo mejor mi vestido es demasiado ligero. 384 00:32:27,552 --> 00:32:29,092 Pero es la estación... 385 00:32:30,072 --> 00:32:33,202 Pero, ¿dónde está Vivi? Voy a buscarla. 386 00:32:37,212 --> 00:32:38,512 - ¡Profesor! - ¿Sí? 387 00:32:38,913 --> 00:32:40,702 Profesor, venga a ver. 388 00:32:40,812 --> 00:32:41,812 ¿Qué pasa? 389 00:32:42,336 --> 00:32:43,336 Venga. 390 00:32:44,055 --> 00:32:46,055 - ¿Qué pasa? - Mire. 391 00:32:54,177 --> 00:32:55,177 Está bien. 392 00:32:55,602 --> 00:32:57,072 Claro, no se preocupe. 393 00:32:57,462 --> 00:32:58,992 Iré a recogerla al puerto. 394 00:32:59,112 --> 00:33:02,016 - Sufre añoranza. - Ya, pobrecito. 395 00:33:04,482 --> 00:33:05,482 Ahí viene, mira. 396 00:33:08,262 --> 00:33:09,262 Era... 397 00:33:09,342 --> 00:33:10,752 La Sra. Rinaldi. Os manda saludos... 398 00:33:12,402 --> 00:33:13,715 - Y los consejos habituales. - Vamos, beba. 399 00:33:13,739 --> 00:33:16,422 No, no. Basta, basta, basta. Hoy ya he bebido bastante. 400 00:33:16,752 --> 00:33:19,552 Y tú ten cuidado que también has bebido mucho, ¿eh? 401 00:33:19,632 --> 00:33:22,422 Vamos, beba, venga. Así veremos cómo es borracho. 402 00:33:22,992 --> 00:33:26,202 Bueno, ¿no creerás que basta un poco de vino para emborracharme? 403 00:33:26,352 --> 00:33:27,552 Estoy acostumbrado al alcohol. 404 00:33:27,852 --> 00:33:28,932 Vosotras dos sin embargo... 405 00:33:29,005 --> 00:33:30,672 Ah, se me ha olvidado deciros 406 00:33:30,822 --> 00:33:34,152 que la Sra. Rinaldi vuelve mañana en el primer ferry. 407 00:33:34,522 --> 00:33:36,917 Si es que vuelve porque ha firmado todo. 408 00:33:36,941 --> 00:33:40,962 Esa es capaz de perder cien ferrys con tal de no perder mil liras. 409 00:33:41,592 --> 00:33:42,875 Qué injusta eres, Vivi. 410 00:33:42,899 --> 00:33:46,602 No es verdad que el dinero es lo que más le interesa a Vanessa. 411 00:33:47,082 --> 00:33:48,222 Antes está el sexo. 412 00:33:48,432 --> 00:33:51,432 ¿Sabe cómo la llamamos nosotras? Perra en celo. 413 00:33:52,362 --> 00:33:56,052 Bueno, ya vale, basta. Sois realmente insoportables. 414 00:33:56,472 --> 00:33:58,522 Malvadas y cotillas. 415 00:33:59,772 --> 00:34:01,152 No veo qué hay de malo en eso. 416 00:34:01,452 --> 00:34:03,462 Es una mujer atractiva, joven... 417 00:34:04,422 --> 00:34:05,422 Y ahora, además... 418 00:34:05,982 --> 00:34:07,532 se ha quedado muy sola, la pobrecilla. 419 00:34:07,722 --> 00:34:11,202 Oh, sí, pobrecilla. Se me encoge el corazón sólo de pensarlo. 420 00:34:11,382 --> 00:34:13,452 Tan sola y con tanto dinero... 421 00:34:14,352 --> 00:34:17,112 ¿Quién sabe cómo consiguió casarse con nuestro padre? 422 00:34:17,562 --> 00:34:20,202 Debió de hacerle cada numerito en la cama... 423 00:34:20,652 --> 00:34:22,932 ¿Por qué? ¿No podía haberse enamorado simplemente? 424 00:34:24,822 --> 00:34:27,072 Es ridículo ese desprecio hacia Vanessa. 425 00:34:28,902 --> 00:34:31,932 Os gusta pensar en ella como la madrastra del cuento. 426 00:34:32,412 --> 00:34:33,412 Haceros las víctimas. 427 00:34:34,692 --> 00:34:36,912 Con todo lo que ha hecho y está haciendo por vosotras. 428 00:34:37,152 --> 00:34:39,162 Y por usted. Sí, por usted. 429 00:34:39,395 --> 00:34:43,402 No por ella, por usted, profesor. O mejor dicho, con usted. 430 00:34:45,972 --> 00:34:48,672 No se haga ahora ni el sorprendido ni el indignado. 431 00:34:48,972 --> 00:34:50,562 Por nosotras, puede ahorrarse la escena. 432 00:34:50,922 --> 00:34:52,522 Total, ya lo sabemos todo. 433 00:34:52,782 --> 00:34:54,392 - Sí. - ¿Todo qué? 434 00:34:54,462 --> 00:34:55,632 No hay nada que saber. 435 00:34:55,833 --> 00:34:56,733 ¿Ah, no? 436 00:34:56,802 --> 00:35:00,132 Todas las noches cuando piensa que estamos durmiendo, 437 00:35:00,133 --> 00:35:02,012 se mete en el cuarto de Vanessa. 438 00:35:02,322 --> 00:35:03,492 ¿A eso lo llama nada? 439 00:35:03,820 --> 00:35:06,642 El amor en esas rocas, tan romántico... 440 00:35:06,643 --> 00:35:09,192 consumidos por el fuego de la pasión. 441 00:35:09,312 --> 00:35:12,094 Espías de tres al cuarto, eso es lo que sois. 442 00:35:12,118 --> 00:35:14,722 Espías no, en todo caso mironas, nada más. 443 00:35:14,861 --> 00:35:16,178 De hecho hemos visto todo. 444 00:35:16,202 --> 00:35:19,182 Hasta... ¿cómo puedo decirlo sin parecer vulgar? 445 00:35:19,183 --> 00:35:21,002 La sodomía. ¿Es así como se dice? 446 00:35:23,652 --> 00:35:26,592 No se avergüence, profesor. No es el primero, ¿sabe? 447 00:35:26,742 --> 00:35:28,746 La perra en celo no rechaza a ningún hombre. 448 00:35:29,052 --> 00:35:31,162 Imagínese si además es joven y guapo. 449 00:35:31,242 --> 00:35:33,192 Incluso viejo, feo y rico. 450 00:35:33,732 --> 00:35:36,116 Pero vamos a dejar ya de hablar de esa bruja. 451 00:35:36,240 --> 00:35:38,540 Tengo una sorpresa. Voy a por ella. 452 00:36:31,842 --> 00:36:33,492 Profesor, ¿jugamos a una cosa? 453 00:36:34,012 --> 00:36:36,092 ¿Eh, un juego? Por favor... 454 00:36:36,432 --> 00:36:38,292 No tengo ninguna intención de jugar a nada. 455 00:36:38,445 --> 00:36:40,812 De hecho, mira a tu hermana, que ya se ha ido a dormir. 456 00:36:41,082 --> 00:36:42,432 Pero no tiene que hacer nada. 457 00:36:42,612 --> 00:36:43,954 Sólo tiene que quedarse sentado 458 00:36:43,978 --> 00:36:46,061 y adivinar el título de las películas que imito. 459 00:36:46,062 --> 00:36:47,062 No insistas. 460 00:36:56,232 --> 00:36:57,522 Y con esto... 461 00:36:58,812 --> 00:37:00,522 le será muy fácil adivinarlas. 462 00:37:01,272 --> 00:37:03,252 Fume, por favor. Hágalo por mí. 463 00:37:03,276 --> 00:37:04,908 No tendrá miedo, ¿verdad? 464 00:37:05,682 --> 00:37:07,482 ¿Miedo yo de fumar eso? 465 00:37:08,412 --> 00:37:09,412 No lo sé... 466 00:37:09,552 --> 00:37:12,672 Tú y tu hermana tenéis una presunción así... 467 00:37:13,842 --> 00:37:14,842 Enorme. 468 00:37:14,866 --> 00:37:15,866 Bueno... 469 00:37:17,292 --> 00:37:19,842 ¿Quiénes os creéis? ¿Las inventoras del pecado? 470 00:38:14,952 --> 00:38:15,952 Sigue, sigue. 471 00:38:21,090 --> 00:38:22,090 Es una buena película. 472 00:38:24,672 --> 00:38:25,672 Espera que pienso, ¿eh? 473 00:38:46,002 --> 00:38:47,002 Espera... 474 00:38:50,849 --> 00:38:51,849 La tengo... 475 00:38:52,927 --> 00:38:55,552 Eso, un poco más arriba. Sube, sube, sube. 476 00:39:30,582 --> 00:39:34,122 Sí... ¡Ah, ah! ¿Cómo no he caído? 477 00:39:34,803 --> 00:39:35,892 "La diligencia". 478 00:39:51,572 --> 00:39:52,972 Entonces, profesor, ¿se rinde? 479 00:39:53,703 --> 00:39:55,303 Era "Nueve semanas y media". 480 00:39:58,572 --> 00:40:01,282 "Nueve semanas y media", es verdad. 481 00:40:01,283 --> 00:40:03,457 No me salía el título. ¡Qué estúpido! 482 00:40:05,181 --> 00:40:07,581 Ha perdido. Ahora tiene que pagar prenda. 483 00:40:52,002 --> 00:40:54,002 - Buenos días. - Buenos días, profesor. 484 00:40:54,112 --> 00:40:55,402 ¿Vamos a dar física hoy? 485 00:40:56,298 --> 00:40:57,298 Estoy destrozado. 486 00:40:57,442 --> 00:40:59,222 Será mejor que nos tomemos libre la mañana. 487 00:40:59,902 --> 00:41:01,072 Aquí tiene su desayuno. 488 00:41:01,696 --> 00:41:02,696 Gracias. 489 00:41:03,952 --> 00:41:06,557 Tengo que ir a recoger a Vanessa al puerto. 490 00:41:08,972 --> 00:41:09,972 Ya es casi la hora. 491 00:41:12,052 --> 00:41:13,102 Estudiaremos por la tarde. 492 00:41:13,642 --> 00:41:14,872 Tiene mala cara, 493 00:41:15,082 --> 00:41:17,122 no podemos dejar que vaya solo. 494 00:41:17,123 --> 00:41:19,162 Le acompañamos al pueblo. ¿Contento? 495 00:41:19,222 --> 00:41:20,822 Vanessa se alegrará de vernos. 496 00:41:20,892 --> 00:41:22,072 Sí, imagino cuánto. 497 00:41:44,392 --> 00:41:45,392 Vamos tarde. 498 00:42:41,452 --> 00:42:43,112 - Hola. - Buenos días, Vanessa. 499 00:42:50,002 --> 00:42:51,002 Tenemos compañía. 500 00:43:21,752 --> 00:43:23,742 No sabes qué alegría volver a verte, Vanessa. 501 00:43:23,962 --> 00:43:25,262 Te esperábamos con ansia. 502 00:43:26,042 --> 00:43:28,882 Espero que te haya ido todo bien con el abogado. ¿Y el viaje? 503 00:43:29,872 --> 00:43:31,192 Ha ido todo estupendamente. 504 00:43:40,072 --> 00:43:41,812 ¿Me pasas la sal, por favor? 505 00:43:44,092 --> 00:43:45,092 Gracias. 506 00:43:51,082 --> 00:43:53,151 ¿Un poco de vino, profesor? Le sentará bien. 507 00:43:53,274 --> 00:43:55,202 No, basta. Te lo ruego, basta. 508 00:43:55,642 --> 00:43:57,412 Las dos queréis a la fuerza verme borracho. 509 00:43:59,062 --> 00:44:00,062 Disculpe, señora. 510 00:44:05,757 --> 00:44:06,757 Bueno... 511 00:44:07,882 --> 00:44:08,882 Sin embargo, 512 00:44:09,912 --> 00:44:11,132 volviendo a la conversación, 513 00:44:15,682 --> 00:44:16,682 estaba diciendo... 514 00:44:17,542 --> 00:44:18,542 que... 515 00:44:18,742 --> 00:44:21,472 el programa ministerial deja mucho que desear, ¿verdad? 516 00:44:22,022 --> 00:44:25,952 El siglo 19 se estudia poco y mal. 517 00:44:26,602 --> 00:44:27,602 Sí. 518 00:44:27,691 --> 00:44:29,537 En historia, literatura... 519 00:44:32,632 --> 00:44:35,852 Y también filosofía. Sí, y también filosofía. 520 00:44:40,932 --> 00:44:42,132 Se está terminando el vino. 521 00:44:42,382 --> 00:44:44,432 - ¿Puedo ir a buscar un poco más? - Vaya. 522 00:44:46,522 --> 00:44:47,772 Vuelvo enseguida, con permiso. 523 00:44:52,672 --> 00:44:53,672 Qué sueño. 524 00:44:54,472 --> 00:44:56,452 En cuanto acabe de cenar, me acuesto. 525 00:44:59,122 --> 00:45:00,502 Yo también, no puedo más. 526 00:45:05,182 --> 00:45:07,072 ¿Y usted, profesor, no está cansado? 527 00:45:07,342 --> 00:45:08,712 Nosotras dos estamos rendidas. 528 00:45:09,232 --> 00:45:10,642 En cambio mire a Vanessa. 529 00:45:10,822 --> 00:45:13,522 A pesar del viaje está fresca como una rosa. 530 00:45:13,882 --> 00:45:16,552 Parece dispuesta a pasar la noche en blanco. 531 00:45:24,652 --> 00:45:25,912 ¿Has visto a esas dos putas? 532 00:45:26,242 --> 00:45:29,362 Han hecho todo lo posible para avergonzarnos fingiendo tener sueño. 533 00:45:29,512 --> 00:45:30,952 Imagínate que están durmiendo, 534 00:45:31,192 --> 00:45:34,522 se despiertan, vienen por detrás y nos pillan a nosotros aquí. 535 00:45:34,882 --> 00:45:35,882 Vanessa. 536 00:45:36,442 --> 00:45:38,852 No podemos seguir de esta manera. 537 00:45:39,832 --> 00:45:40,832 Deshazte de ellas. 538 00:45:42,652 --> 00:45:43,672 Mándalas a un internado. 539 00:45:44,062 --> 00:45:45,802 Después de todo, no son tus hijas. 540 00:45:47,161 --> 00:45:49,912 Y luego, nosotros, nos iremos de esta maldita isla. 541 00:45:50,872 --> 00:45:51,872 Tú y yo juntos. 542 00:45:52,642 --> 00:45:54,172 Como antes. Eres viuda, ¿no? 543 00:45:56,002 --> 00:45:58,612 ¿Por qué no podemos amarnos sin escondernos? 544 00:45:58,942 --> 00:46:00,642 A la luz del sol, ¿eh? 545 00:46:01,132 --> 00:46:02,132 Quítatelo de la cabeza. 546 00:46:03,412 --> 00:46:06,502 Deshacerse de esas dos idiotas significa perder todo el dinero, 547 00:46:06,652 --> 00:46:09,052 y te aseguro que eso es lo último que quiero que pase. 548 00:46:10,432 --> 00:46:11,122 Y tú tampoco, creo. 549 00:46:11,452 --> 00:46:12,922 Pero, ¿de qué estás hablando? 550 00:46:13,432 --> 00:46:16,342 En pocas palabras, en el testamento hay una cláusula concreta 551 00:46:16,732 --> 00:46:19,609 que dice que puedo administrar libremente todo el patrimonio 552 00:46:19,633 --> 00:46:22,462 sólo a condición de que me ocupe personalmente de ellas. 553 00:46:22,612 --> 00:46:23,932 Personalmente, ¿entiendes? 554 00:46:24,592 --> 00:46:27,532 Bueno, tengo que decir que es una condición muy singular. 555 00:46:28,012 --> 00:46:29,692 Porque Vivi acaba de cumplir 18 años, 556 00:46:29,872 --> 00:46:31,112 y puede hacer lo que quiera. 557 00:46:31,312 --> 00:46:32,632 Así que ya es mayor de edad. 558 00:46:33,952 --> 00:46:36,892 Basta, estoy harta de toda esta historia, no lo soporto más. 559 00:46:45,382 --> 00:46:46,382 ¿Te gusta? 560 00:46:47,106 --> 00:46:48,406 Vente, vamos. 561 00:46:49,330 --> 00:46:50,330 Qué rara eres. 562 00:50:44,848 --> 00:50:46,348 Vamos, están durmiendo. 563 00:50:47,928 --> 00:50:48,948 No, estoy cansada. 564 00:50:55,398 --> 00:50:56,398 - Adiós. - Adiós. 565 00:52:10,352 --> 00:52:12,288 - ¿Lo has hecho? - Sí. 566 00:52:12,312 --> 00:52:13,312 ¿A ver? 567 00:52:15,298 --> 00:52:17,758 Mira lo que ha escrito, mira. 568 00:52:17,838 --> 00:52:20,038 Giancarlo do not loves. 569 00:52:20,898 --> 00:52:21,898 ¿Lo ves? 570 00:52:22,488 --> 00:52:23,488 Dímelo correctamente. 571 00:52:24,168 --> 00:52:25,168 Giancarlo... 572 00:52:26,058 --> 00:52:27,058 - does... - Sí. 573 00:52:27,882 --> 00:52:28,882 love. 574 00:52:30,348 --> 00:52:33,408 - Pero, profesor, ¿qué se ha hecho? - Nada, nada. 575 00:52:34,218 --> 00:52:35,218 ¡Vivi! 576 00:52:36,528 --> 00:52:37,528 ¿Estás loca? 577 00:52:37,578 --> 00:52:39,708 Compórtate decentemente aunque sea por una vez. 578 00:52:40,398 --> 00:52:41,269 - Son chicas... - Disculpe, profesor, 579 00:52:41,270 --> 00:52:42,948 pero con estas niñas ya no puedo más. 580 00:52:43,758 --> 00:52:45,828 Mira, parece el arañazo de un gato. 581 00:52:46,788 --> 00:52:49,878 - Sí, si tuviéramos uno. - No, es que... 582 00:52:50,178 --> 00:52:51,738 al intentar cortarme el pelo... 583 00:52:51,739 --> 00:52:53,368 Oh, pobre profesor. 584 00:52:53,598 --> 00:52:56,508 ¿Pero en qué pensaba? ¿Por qué no fue al barbero? 585 00:52:56,658 --> 00:52:58,336 Está justo en la plaza frente al bar 586 00:52:58,360 --> 00:53:00,508 y no está mal después de todo, ¿verdad, Kiki? 587 00:53:00,948 --> 00:53:04,218 Si no se fía de ese barbero, siempre puede coger un ferry a la ciudad. 588 00:53:04,608 --> 00:53:06,688 No será un problema aunque falte uno o dos días. 589 00:53:07,638 --> 00:53:10,048 Pero hay que desinfectarlo, poner alguna pomada. 590 00:53:10,072 --> 00:53:11,658 En el pueblo hay una farmacia. 591 00:53:11,838 --> 00:53:13,488 Algo venderán para curarle. 592 00:53:14,208 --> 00:53:17,478 Vivi tiene razón, no podemos quedarnos aquí sin hacer nada. 593 00:53:17,598 --> 00:53:19,638 Estamos perdiendo el tiempo. Le acompañamos nosotras. 594 00:53:19,639 --> 00:53:21,418 Profesor, no se preocupe. 595 00:53:21,468 --> 00:53:23,688 De hecho, si nos das la lista de la compra, 596 00:53:23,838 --> 00:53:26,478 nos encargaremos de todo y así podrás descansar. 597 00:53:26,748 --> 00:53:28,008 Al pueblo puedo bajar yo. 598 00:53:28,668 --> 00:53:32,096 No, no te molestes. ¿Qué sentido tiene que vayamos los cuatro? 599 00:53:32,120 --> 00:53:34,138 Y esta mañana ya no daremos clase. 600 00:53:35,905 --> 00:53:37,738 Está bien, podéis ir. 601 00:53:39,888 --> 00:53:41,178 Pero volved pronto, ¿eh? 602 00:53:45,018 --> 00:53:46,968 Los arañazos se lo hizo Vanessa, ¿verdad? 603 00:53:47,838 --> 00:53:48,838 ¿Pero cómo fue? 604 00:53:49,188 --> 00:53:51,418 Después de que iros a dormir, imagino. 605 00:53:51,419 --> 00:53:53,038 ¿Y dónde fue, en el salón? 606 00:53:53,039 --> 00:53:54,168 ¿Me explica una cosa? 607 00:53:54,288 --> 00:53:55,668 ¿Qué es lo que ve en esa zorra? 608 00:53:56,358 --> 00:53:59,158 Guapa es guapa, pero tiene que tener algo más. 609 00:53:59,358 --> 00:54:02,442 El olor de la perra en celo atrae a los machos. 610 00:54:04,158 --> 00:54:05,558 Es como una bestia. 611 00:54:05,628 --> 00:54:07,967 Pero bueno, basta ya con tanto odio, 612 00:54:07,991 --> 00:54:10,788 con ese desprecio que sentís hacia Vanessa. 613 00:54:11,538 --> 00:54:15,048 Además, vosotras tampoco sois unas vírgenes inmaculadas. 614 00:54:16,188 --> 00:54:17,188 Todo lo contrario. 615 00:54:17,958 --> 00:54:21,138 Podríais hacer un pequeño esfuerzo para tratar de comprenderla. 616 00:54:21,858 --> 00:54:24,078 ¿Y a nosotras? ¿Quién intenta comprendernos a nosotras? 617 00:54:24,288 --> 00:54:27,495 Precisamente porque ya no somos dos niñas que no somos asexuadas. 618 00:54:27,519 --> 00:54:29,885 ¿Se imagina lo bonito que es vivir solas en esta isla, 619 00:54:29,909 --> 00:54:32,688 apartadas de la poca vida que hay aquí en esta época? 620 00:54:33,108 --> 00:54:36,108 Aquí, después del verano, ya no se ve a ningún joven. 621 00:54:36,558 --> 00:54:37,558 Claro. 622 00:54:38,298 --> 00:54:40,458 ¿Pero os dais cuenta de la situación que habéis creado? 623 00:54:41,688 --> 00:54:46,098 ¿Sabéis? Me siento como un gatito agarrado por el pescuezo 624 00:54:46,668 --> 00:54:51,011 y suspendido en el vacío, apunto de caer de un momento a otro. 625 00:54:51,235 --> 00:54:52,235 Así. 626 00:54:55,793 --> 00:54:59,298 Bueno, las cosas se están poniendo feas, me parece... 627 00:55:00,198 --> 00:55:01,953 que no voy a poder controlar la situación, 628 00:55:01,977 --> 00:55:03,258 y mucho menos a vosotras dos. 629 00:55:03,488 --> 00:55:05,188 Es más, debería decir... 630 00:55:06,508 --> 00:55:07,508 a vosotras tres. 631 00:55:09,078 --> 00:55:10,078 En fin, 632 00:55:10,836 --> 00:55:12,236 que será mejor que me vaya. 633 00:55:12,378 --> 00:55:13,378 Entonces, váyase. 634 00:55:13,379 --> 00:55:15,624 Si tiene que echarle tanto cuento, será mejor que se vaya. 635 00:55:15,648 --> 00:55:19,038 ¿O está tan enamorado de esa zorra que ya no puede vivir sin ella? 636 00:55:19,158 --> 00:55:20,778 No me lo creo ni aunque lo jure. 637 00:55:22,218 --> 00:55:23,298 ¿Sabe cuál es la verdad? 638 00:55:23,568 --> 00:55:26,808 La verdad es que, en el fondo, esta situación tan enredada le gusta. 639 00:55:26,928 --> 00:55:28,578 Cálmate, no te sulfures. 640 00:55:28,818 --> 00:55:30,828 ¿A que esta situación le halaga, profesor? 641 00:55:31,398 --> 00:55:34,578 Le gusta ser el único gallo del corral, ¿verdad? 642 00:55:34,728 --> 00:55:35,728 Sí. 643 00:55:40,608 --> 00:55:43,224 Mire qué vistas. Siéntese. 644 00:55:43,248 --> 00:55:44,248 Sí. 645 00:55:45,048 --> 00:55:45,948 Venga. 646 00:55:46,038 --> 00:55:47,338 - ¿Me meto en medio? - Sí. 647 00:56:07,208 --> 00:56:08,268 Ya era hora. 648 00:56:08,298 --> 00:56:09,466 Os habéis tomado vuestro tiempo. 649 00:56:09,490 --> 00:56:10,806 ¿Se puede saber dónde habéis estado? 650 00:56:10,830 --> 00:56:14,361 Hemos dado un bonito paseo por la playa, con un día así. 651 00:56:14,385 --> 00:56:17,025 Además, a ti también te gusta la playa fuera de temporada, ¿verdad? 652 00:56:17,058 --> 00:56:18,918 Las calas aisladas y desiertas. 653 00:56:19,038 --> 00:56:21,948 Ya he hablado con Cesare, le acompañará al puerto. 654 00:56:22,098 --> 00:56:23,838 Cogerá el primer ferry de la mañana 655 00:56:23,988 --> 00:56:26,268 e irá a cortarse su maldito pelo a la ciudad. 656 00:56:26,598 --> 00:56:28,848 Vuelva con calma después de uno o dos días. 657 00:56:29,958 --> 00:56:30,958 Vale, de acuerdo. 658 00:56:30,982 --> 00:56:32,274 Está bien. 659 00:56:32,298 --> 00:56:33,978 Voy ahora mismo a preparar la maleta. 660 00:56:34,518 --> 00:56:35,518 Vaya. 661 00:56:37,008 --> 00:56:38,208 Vaya, es lo mejor. 662 00:56:56,148 --> 00:56:58,108 - ¡Señora! - ¿Sí? 663 00:56:59,538 --> 00:57:03,228 Señora, Cesare acaba de venir del pueblo. El profesor se ha marchado. 664 00:57:03,498 --> 00:57:05,556 La cena está lista, sólo hay que calentarla. 665 00:57:05,580 --> 00:57:08,308 Así que si no le importa, nos iremos un poco antes. 666 00:57:08,358 --> 00:57:10,068 Podéis iros, nos apañaremos solas. 667 00:57:10,428 --> 00:57:11,428 Bien. 668 00:57:15,228 --> 00:57:16,228 Escuchad, 669 00:57:16,668 --> 00:57:18,679 estoy harta de vosotras, de vuestra arrogancia 670 00:57:18,703 --> 00:57:21,164 y desfachatez de putitas que tenéis hacia el profesor. 671 00:57:21,678 --> 00:57:23,268 No estoy dispuesta a tolerarlo más. 672 00:57:23,448 --> 00:57:26,168 O cambiáis de actitud o no tardaré nada en echaros. 673 00:57:26,538 --> 00:57:27,795 Es inútil que te enfades, 674 00:57:27,819 --> 00:57:30,498 sabemos que si nos abandonas perderás todo el dinero. 675 00:57:30,602 --> 00:57:32,602 Sí, es verdad, pero como os vuelva a enviar allí 676 00:57:32,626 --> 00:57:34,488 vosotras perderéis más que yo. 677 00:57:34,758 --> 00:57:36,678 Me gusta el dinero, pero todo tiene un límite. 678 00:57:37,008 --> 00:57:39,048 Para empezar, despediré al profesor. 679 00:57:39,168 --> 00:57:42,408 Así os daréis cuenta de quién tiene la sartén por el mango. 680 00:57:43,008 --> 00:57:45,408 En cuanto vuelva, le pediré amablemente que haga las maletas 681 00:57:45,409 --> 00:57:47,568 y que no vuelva a dejarse ver por aquí. 682 00:57:51,618 --> 00:57:52,758 Fin de la transmisión. 683 00:57:53,118 --> 00:57:55,998 Y ahora llorad lo que queráis, que no me importa. 684 00:57:56,778 --> 00:57:57,778 Me voy a la sauna. 685 00:57:57,888 --> 00:57:59,808 Se cena a las ocho y espero que seáis puntuales. 686 00:58:01,608 --> 00:58:03,448 No llores, confía en mí. 687 00:58:21,218 --> 00:58:23,318 Oye, ¿qué hemos venido a hacer aquí? 688 00:58:24,318 --> 00:58:26,018 Sólo una bromita con el termostato. 689 00:59:59,600 --> 01:00:00,600 ¡Abridme! 690 01:00:04,824 --> 01:00:05,824 ¡Abridme! 691 01:00:15,048 --> 01:00:16,048 ¡Abridme! 692 01:00:27,536 --> 01:00:28,536 Por desgracia, 693 01:00:29,426 --> 01:00:31,406 me había ido al continente, 694 01:00:32,006 --> 01:00:33,536 y cuando regresé, me encontré... 695 01:00:34,736 --> 01:00:36,696 Comisario, ya se lo he dicho. 696 01:00:37,016 --> 01:00:38,696 No era la primera vez que se sentía mal. 697 01:00:40,606 --> 01:00:42,176 Estando yo aquí ya le había pasado. 698 01:00:43,256 --> 01:00:45,056 El fuerte calor, la tensión baja... 699 01:00:45,296 --> 01:00:47,516 pero ella nada, pobrecita, no quería renunciar. 700 01:00:48,194 --> 01:00:49,474 Decía que le sentaba muy bien. 701 01:00:50,216 --> 01:00:52,393 Hoy en día con esta manía de mantenerse en forma, 702 01:00:52,417 --> 01:00:53,636 se ven todo tipo de cosas. 703 01:00:53,966 --> 01:00:56,126 Como esos chalados que van corriendo por la mañana. 704 01:00:56,276 --> 01:00:57,566 Si supiera cuántos veo... 705 01:00:57,836 --> 01:01:00,116 Y no sólo jóvenes, ¿sabe? De 50 o incluso más. 706 01:01:00,416 --> 01:01:02,936 Todos rojos, asfixiados, a punto del colapso. 707 01:01:04,166 --> 01:01:06,297 Te rogamos, Señor misericordioso, 708 01:01:06,321 --> 01:01:09,752 que acojas en el cielo el alma de tu sierva Vanessa. 709 01:01:09,776 --> 01:01:13,826 Concédele eterno descanso, reluzca en ella la luz perpetua, 710 01:01:14,006 --> 01:01:15,146 y descanse en paz. 711 01:01:15,986 --> 01:01:16,986 - Amén. - Amén. 712 01:01:19,166 --> 01:01:20,726 Hace falta mucho valor 713 01:01:20,876 --> 01:01:22,946 y aceptar con serenidad la voluntad de Dios. 714 01:01:23,876 --> 01:01:27,086 Estas dos jóvenes criaturas ya han experimentado la dureza de la vida. 715 01:01:27,446 --> 01:01:30,746 Primero la pérdida del padre, y ahora esta otra desgracia. 716 01:01:31,586 --> 01:01:33,176 Debéis ser muy fuertes. 717 01:01:34,286 --> 01:01:36,446 Menos mal que ahora está el profesor con vosotras. 718 01:01:37,256 --> 01:01:38,846 - ¿Se quedará por algún tiempo? - Sí. 719 01:01:39,446 --> 01:01:41,040 No las abandone de momento. 720 01:01:41,126 --> 01:01:42,805 Ya no somos dos niñas, comisario. 721 01:01:42,829 --> 01:01:46,046 Acabo de cumplir 18 años y mi hermana tiene 17. 722 01:01:46,226 --> 01:01:47,876 No se preocupe, sabremos apañárnosla. 723 01:01:48,266 --> 01:01:49,526 Pero no podéis quedaros solas. 724 01:01:49,826 --> 01:01:50,826 Por lo menos de momento. 725 01:01:52,256 --> 01:01:55,656 Habrá que avisar lo antes posible al abogado de la familia. 726 01:01:56,246 --> 01:01:57,246 Yo me encargo. 727 01:01:57,746 --> 01:01:59,786 Encontraré su número por la casa. 728 01:01:59,966 --> 01:02:01,618 Me quedaré aquí hasta que llegue. 729 01:02:03,266 --> 01:02:06,426 Joder, menudas cuentas. Hay que ver lo que gastaba. 730 01:02:06,566 --> 01:02:08,636 Y qué quisquillosa, no tiraba nada. 731 01:02:08,846 --> 01:02:10,526 Facturas, recibos, billetes de avión... 732 01:02:11,216 --> 01:02:14,551 En vez de analizar el carácter de Vanessa, buscad el número del abogado. 733 01:02:14,575 --> 01:02:16,166 Hay que avisarle inmediatamente. 734 01:02:16,496 --> 01:02:18,976 ¿Qué prisa tiene? En el fondo las interesadas somos nosotras. 735 01:02:19,000 --> 01:02:20,276 Ya nos preocuparemos nosotras. 736 01:02:20,616 --> 01:02:22,374 El profesor está frito por irse. 737 01:02:22,398 --> 01:02:25,317 Ahora que no está Vanessa no ve la hora de largarse. 738 01:02:25,341 --> 01:02:26,484 No, eso no es un problema, 739 01:02:26,508 --> 01:02:29,516 os he dicho que hasta que no esté todo arreglado no os voy a dejar. 740 01:02:29,666 --> 01:02:30,896 Pero hay que solucionar muchas cosas... 741 01:02:30,920 --> 01:02:33,592 Qué tocapelotas. Aquí tiene el número del abogado. 742 01:02:33,616 --> 01:02:37,115 Llámele, escríbale, mándele un telegrama o una paloma mensajera, 743 01:02:37,139 --> 01:02:39,656 haga lo que quiera, pero no moleste más. 744 01:02:40,016 --> 01:02:44,006 ¿Por qué pone esa cara? ¿Es que nuestros vestidos de luto le ponen triste? 745 01:02:45,476 --> 01:02:47,012 - Mire la lencería de luto. - ¿Pero qué estás haciendo? 746 01:02:47,036 --> 01:02:48,002 Como las verdaderas señoras. 747 01:02:48,026 --> 01:02:49,976 No te digo... No es posible. 748 01:02:51,446 --> 01:02:52,446 Por favor. 749 01:02:52,526 --> 01:02:54,356 - ¿Pero tú también te desnudas? - La lencería negra no sólo es de luto. 750 01:02:54,357 --> 01:02:55,866 - También es de putas. - ¿Qué os pasa? 751 01:02:55,946 --> 01:02:57,386 ¿Qué es lo que queréis? 752 01:02:57,686 --> 01:02:58,686 Ésto. 753 01:02:58,826 --> 01:03:00,046 ¿Pero qué haces? ¡No, basta! 754 01:03:00,070 --> 01:03:03,589 No utilice ese tono autoritario, ahora la señora de la casa soy yo. 755 01:03:03,613 --> 01:03:04,946 Es nuestro prisionero. 756 01:03:06,193 --> 01:03:07,193 No, perdona... 757 01:03:08,006 --> 01:03:08,972 - Haga lo que le digo. - ¿El qué? 758 01:03:08,996 --> 01:03:10,586 - Gírese y camine. - ¿Adónde vamos? 759 01:03:11,306 --> 01:03:13,526 - Al sofá. - ¿Para hacer qué? 760 01:03:13,766 --> 01:03:15,272 - Todo lo que queramos. - Bien. 761 01:03:15,296 --> 01:03:18,340 No, bien. Pero os lo pido, no hagáis tonterías, chicas. 762 01:03:18,341 --> 01:03:19,546 - Abajo. - Con calma. 763 01:03:19,856 --> 01:03:20,856 ¡Con calma! 764 01:03:54,896 --> 01:03:57,120 Eh, despierta. Es tarde. 765 01:03:58,436 --> 01:04:00,246 Mira qué buen día hace. 766 01:04:01,466 --> 01:04:04,106 ¡Qué hambre! Tendremos que prepararlo solas esta mañana. 767 01:04:05,130 --> 01:04:06,130 Pues sí. 768 01:04:07,226 --> 01:04:08,816 Mira qué pobrecito. 769 01:04:09,626 --> 01:04:11,912 Que carita más cansada. 770 01:04:11,936 --> 01:04:14,072 Seguramente no se encuentra bien. 771 01:04:14,096 --> 01:04:16,706 Nuestro pequeño recién nacido tendrá hambre. 772 01:04:16,856 --> 01:04:18,986 - Vamos a prepararle la papilla. - Sí, buena idea. 773 01:04:23,606 --> 01:04:26,436 Vamos, es una excusa. Eres tú la que tiene hambre. 774 01:04:26,506 --> 01:04:27,806 Vamos a la cocina. 775 01:04:40,016 --> 01:04:42,732 ¿Quién sabe dónde guarda la batidora Justina? 776 01:04:42,933 --> 01:04:45,296 Oye, que para batir huevos sólo hace falta un tenedor. 777 01:04:53,246 --> 01:04:55,546 Qué torpe. Ya lo hago yo. 778 01:04:55,626 --> 01:04:57,026 Bueno, lo he intentado. Perdona. 779 01:05:03,416 --> 01:05:04,416 ¡Vamos! 780 01:05:04,826 --> 01:05:05,826 ¡No! 781 01:05:06,776 --> 01:05:08,096 Aún estamos dormidas. 782 01:05:08,420 --> 01:05:09,420 Vuelve a intentarlo. 783 01:05:21,881 --> 01:05:24,281 - Éste también se ha ido al carajo. - Todos ellos. 784 01:05:25,082 --> 01:05:26,706 Dame otro, vamos. 785 01:05:27,430 --> 01:05:28,730 Los últimos dos. 786 01:05:32,156 --> 01:05:33,356 - ¡Menos mal! - Ya está. 787 01:05:35,966 --> 01:05:37,166 Ponle un montón de azúcar. 788 01:05:38,156 --> 01:05:41,186 Si no cómo iba el profesor a recuperar las fuerzas. 789 01:05:44,456 --> 01:05:46,956 - Más. - Sí, sí, muchísima. 790 01:05:50,636 --> 01:05:54,116 Vamos, coma, profesor, esto sí que le animará. 791 01:05:55,180 --> 01:05:57,536 Sabayón con Armagnac. Qué bueno, ¿verdad? 792 01:05:58,837 --> 01:06:01,586 Era el afrodisíaco preferido del rey Sol. 793 01:06:01,886 --> 01:06:03,386 ¿Ha visto como me sé la historia? 794 01:06:04,346 --> 01:06:05,346 Bravo. 795 01:06:06,476 --> 01:06:07,736 ¿Está buena la papilla? 796 01:06:09,536 --> 01:06:11,856 Ésta es por mamá. Vamos. 797 01:06:14,756 --> 01:06:16,916 Ésta es por papá. 798 01:06:18,356 --> 01:06:19,356 Bravo. 799 01:06:21,506 --> 01:06:23,830 Y ésta es por la abuela. 800 01:06:26,186 --> 01:06:28,796 Cómase toda la papillita. 801 01:06:29,006 --> 01:06:32,816 Así se hará grande y recuperará toda la fuerza. 802 01:06:34,136 --> 01:06:35,136 ¿Cómo está? 803 01:06:37,106 --> 01:06:40,166 Profesor, ¿por qué no se baña con nosotras? 804 01:06:40,976 --> 01:06:43,826 Imagínate, seguro que está otra vez durmiendo. 805 01:06:47,386 --> 01:06:50,776 No oye nada. Qué pena que tenga el sueño tan profundo. 806 01:06:50,800 --> 01:06:52,502 Pobrecito, está cansado. 807 01:06:52,526 --> 01:06:55,776 Dejémosle descansar o romperemos el juguete. 808 01:06:58,916 --> 01:06:59,916 Date la vuelta. 809 01:07:03,206 --> 01:07:04,206 Está fría. 810 01:07:08,396 --> 01:07:10,351 - Kiki. - ¿Sí? 811 01:07:10,376 --> 01:07:11,486 Acabo de tener una idea. 812 01:07:12,010 --> 01:07:13,010 - Escucha. - Dime. 813 01:07:15,134 --> 01:07:16,134 ¿Has oído? 814 01:07:17,258 --> 01:07:18,258 ¿Qué? 815 01:07:42,326 --> 01:07:43,326 Vivi. 816 01:07:43,376 --> 01:07:46,616 Hola, profesor. ¿Qué me dice de un buen blanco frío como aperitivo? 817 01:07:47,606 --> 01:07:49,046 Vivi, debo hablar contigo un momento. 818 01:07:51,266 --> 01:07:52,916 No, así no puedo continuar. 819 01:07:53,456 --> 01:07:56,486 Vamos, profesor, ¿cómo decía aquel filósofo? 820 01:07:56,636 --> 01:07:57,636 "Panta rei". 821 01:07:57,926 --> 01:08:00,956 Todo fluye, ¿no lo recuerda? Me lo enseñó usted. 822 01:08:01,076 --> 01:08:03,270 Sí, pero tengo que hablar contigo, Vivi. 823 01:08:03,536 --> 01:08:06,592 Yo, verás, yo soy un hombre abierto. 824 01:08:06,616 --> 01:08:09,356 Comprendo... comprendo muchas cosas, pero... 825 01:08:10,736 --> 01:08:13,982 Profesor, "seize the time", aprovecha el momento. 826 01:08:14,006 --> 01:08:15,006 Brindemos, venga. 827 01:08:16,086 --> 01:08:18,356 Venga, esperadme, que yo también quiero brindar. 828 01:08:21,366 --> 01:08:23,882 Mirad lo que he podido encontrar. 829 01:08:23,906 --> 01:08:25,650 ¡Qué bueno, caviar! 830 01:08:28,286 --> 01:08:29,906 Ahora brindemos por los tres. 831 01:08:31,937 --> 01:08:32,792 Chinchín. 832 01:08:32,816 --> 01:08:34,502 - Chinchín, profesor. - Chinchín. 833 01:08:34,526 --> 01:08:37,698 - Nos emborracharemos juntos. - Tanto como emborracharnos... 834 01:08:42,686 --> 01:08:43,976 Gracias, Vivi, por todo esto, 835 01:08:44,576 --> 01:08:46,377 pero no puedo quedarme con vosotras, creedme. 836 01:08:46,401 --> 01:08:49,256 Profesor, si me hace un hueco me siento en su regazo. 837 01:08:49,496 --> 01:08:50,496 Así. 838 01:08:50,966 --> 01:08:51,966 El caviar... 839 01:08:52,346 --> 01:08:54,902 - Es otro afrodisíaco, ¿lo sabe? - ¿De verdad? 840 01:08:54,926 --> 01:08:57,176 Venga, coma, coma. Así, muy bien. 841 01:08:57,696 --> 01:09:00,276 - Vale, está bueno, ¿verdad? - Sí, está bueno, sí. 842 01:09:02,306 --> 01:09:04,226 Venga, otra cucharadita más. 843 01:09:05,156 --> 01:09:09,356 Que no se le caiga, ¿eh? Qué bien. Abra otra vez la boquita. 844 01:09:09,686 --> 01:09:10,686 Así. 845 01:09:10,976 --> 01:09:11,976 Bravo. 846 01:09:12,206 --> 01:09:14,761 - Muy bien. Le gusta, ¿verdad? - Basta. 847 01:09:14,785 --> 01:09:16,436 Un poquito más, no sea caprichoso. 848 01:09:16,460 --> 01:09:17,760 Eso es, muy bien. 849 01:09:19,136 --> 01:09:20,136 ¿Más? 850 01:09:21,506 --> 01:09:23,516 - Basta. - Venga, un poco más. 851 01:09:23,546 --> 01:09:26,996 Ahora os voy a enseñar cómo hacer más sabroso el caviar. 852 01:10:34,756 --> 01:10:36,196 Cuidado, Kiki, no te pases. 853 01:10:36,426 --> 01:10:37,626 Dejémoslo descansar. 854 01:10:38,176 --> 01:10:40,182 Vamos, ya sabes que me importa más a mí que a ti 855 01:10:40,206 --> 01:10:41,396 que el juguete no se rompa. 856 01:10:41,836 --> 01:10:44,246 Pero, ¿se puede saber que estáis tramando? 857 01:10:45,586 --> 01:10:47,036 De vosotras no me fío un pelo, ¿eh? 858 01:10:47,796 --> 01:10:51,936 ¿Pero qué dice? Bébase esto y luego iré a preparar algo para cenar. 859 01:10:52,376 --> 01:10:53,946 Bueno, enseguida vuelvo. 860 01:10:55,376 --> 01:10:56,846 Vamos pequeñín, venga. 861 01:10:57,547 --> 01:11:00,476 No, basta. Lleváis toda la tarde haciéndome beber. 862 01:11:00,477 --> 01:11:02,036 - No puedo más. - Otro buchito. 863 01:11:11,666 --> 01:11:13,578 ¡Kiki! ¡Kiki! 864 01:11:14,486 --> 01:11:15,506 Sube un momento.. 865 01:11:16,436 --> 01:11:17,726 Tengo que enseñarte una cosa. 866 01:11:22,886 --> 01:11:23,886 Mira, Kiki. 867 01:11:25,406 --> 01:11:26,881 Bueno, ¿y qué es? 868 01:11:26,906 --> 01:11:27,956 ¿No son magníficos? 869 01:11:27,957 --> 01:11:29,907 Sí, sí. Bonitos son bonitos. 870 01:11:29,931 --> 01:11:33,442 ¿Me has hecho venir para que vea dos cojines y unas plumas? 871 01:11:33,443 --> 01:11:34,866 ¿Y a mí qué me importa? 872 01:11:35,876 --> 01:11:39,326 No, deja que te explique. Se me acaba de ocurrir un juego nuevo. 873 01:11:39,686 --> 01:11:40,686 Es estupendo. 874 01:11:42,626 --> 01:11:44,906 Las dos estáis completamente locas. 875 01:11:50,756 --> 01:11:52,496 Mirad lo que me estáis haciendo. 876 01:11:55,556 --> 01:11:56,556 Sin duda... 877 01:11:56,936 --> 01:11:59,516 Sin duda, tenéis una imaginación desbordante. 878 01:12:00,326 --> 01:12:02,186 Sobretodo en ciertos campos. 879 01:12:04,046 --> 01:12:07,076 Apuesto a que con Vanessa estas cosas nunca las hizo. 880 01:12:07,376 --> 01:12:09,116 Verá lo bien que lo vamos a pasar. 881 01:12:09,476 --> 01:12:12,592 Comenzaremos a lamerle lentamente, como a un helado. 882 01:12:12,616 --> 01:12:14,748 Un helado de miel. 883 01:12:16,766 --> 01:12:17,766 Sí. 884 01:12:32,276 --> 01:12:36,026 Vamos, profesor, haga kikirikí, como el profesor de "El ángel azul". 885 01:12:37,286 --> 01:12:39,086 Pero él no es un profesor. 886 01:12:39,087 --> 01:12:43,226 Es el gallo del gallinero. Un gallo de verdad con plumas y todo. 887 01:13:08,246 --> 01:13:09,646 ¿Qué estáis haciendo? ¡Basta! 888 01:13:10,256 --> 01:13:12,266 ¡Basta! ¡Soy alérgico a las plumas! 889 01:13:13,076 --> 01:13:14,876 ¡Basta! ¡Parad! 890 01:13:15,400 --> 01:13:17,826 ¡Estáis locas! ¡Soy alérgico! 891 01:13:18,050 --> 01:13:19,450 ¡Basta! ¡Basta! 892 01:16:28,496 --> 01:16:29,496 ¡Profesor! 893 01:16:30,820 --> 01:16:31,820 ¡No! 894 01:16:34,341 --> 01:16:35,566 ¡Está muerto! 895 01:16:36,490 --> 01:16:38,256 Oh, Kiki, ¿qué importa? 896 01:16:38,336 --> 01:16:42,206 Ahora somos ricas y te compraré un juguete aún más bonito. 897 01:16:44,006 --> 01:16:46,106 ¿Abogado Molinari? Soy el Comisario Orlando. 898 01:16:46,136 --> 01:16:47,976 Mucho gusto. Le presento al doctor Samat. 899 01:16:48,000 --> 01:16:48,891 Encantado. 900 01:16:48,915 --> 01:16:49,806 Por favor. 901 01:16:49,886 --> 01:16:51,686 Lamento haberles molestado a esta hora, 902 01:16:51,836 --> 01:16:53,726 pero se trata de un caso realmente urgente. 903 01:17:04,166 --> 01:17:05,886 Yo soy médico psiquiatra. 904 01:17:06,746 --> 01:17:08,816 Le aseguro que no tenemos ni un minuto que perder. 905 01:17:09,836 --> 01:17:13,766 En cuanto el abogado me ha dicho que las dos chicas se han quedado solas, 906 01:17:14,456 --> 01:17:16,556 he insistido en intervenir cuanto antes. 907 01:17:17,306 --> 01:17:20,798 La pobre Sra. Vanessa había asumido una gran responsabilidad 908 01:17:20,822 --> 01:17:23,126 al hacerse cargo de las dos hermanas. 909 01:17:23,426 --> 01:17:25,976 Las pobres son incapaces de comprender y razonar. 910 01:17:26,426 --> 01:17:28,206 Dos jóvenes psicópatas. 911 01:17:28,556 --> 01:17:31,046 Extremadamente peligrosas para ellas y para los demás. 912 01:17:31,646 --> 01:17:33,926 Sí, al igual que también lo fue su madre. 913 01:17:34,136 --> 01:17:36,146 Sepa que acabo sus días 914 01:17:36,686 --> 01:17:40,706 en una clínica psiquiátrica. Había cometido un delito horrible. 915 01:17:41,036 --> 01:17:45,176 Sólo el dinero del pobre Dr. Rinaldi pudo acallar el escándalo. 916 01:17:46,626 --> 01:17:47,626 Pobrecillas. 917 01:17:47,966 --> 01:17:49,536 Tan jóvenes y solas en el mundo. 918 01:18:02,366 --> 01:18:03,506 Ya estamos, es esa. 919 01:18:03,746 --> 01:18:04,746 Ah, sí. 920 01:18:17,001 --> 01:18:18,746 - ¡Vivi, Kiki! - ¿Qué pasa? 921 01:18:19,466 --> 01:18:20,486 Tenéis que levantaros. 922 01:18:22,316 --> 01:18:24,506 Todavía no, déjanos dormir. 923 01:18:24,866 --> 01:18:26,276 Vamos, chicas, despertad. 924 01:18:26,666 --> 01:18:29,306 ¿Lo habéis olvidado? Esta mañana llega vuestro profesor. 925 01:18:29,576 --> 01:18:31,136 Tenemos que ir a recogerle al puerto. 926 01:18:31,406 --> 01:18:32,406 Daos prisa. 927 01:18:40,196 --> 01:18:41,936 ¿Quién sabe cómo será el profesor? 928 01:18:43,166 --> 01:18:46,856 Será viejo, gordo, calvo y gilipollas. 929 01:18:48,861 --> 01:18:49,861 Bueno... 930 01:18:50,186 --> 01:18:51,186 ¿Quién sabe? 931 01:18:58,526 --> 01:19:00,679 Cosas que encontramos expresadas mayormente 932 01:19:00,703 --> 01:19:02,166 en Schopenhauer, por ejemplo. 933 01:19:03,146 --> 01:19:07,466 Schopenhauer advierte un dualismo arraigado en el ser humano, 934 01:19:08,366 --> 01:19:12,731 entre el mundo del conocimiento y el pensamiento, por una parte, 935 01:19:13,286 --> 01:19:17,736 y el mundo del instinto y de la voluntad, por la otra. 936 01:19:22,376 --> 01:19:23,376 El dualismo... 937 01:19:23,876 --> 01:19:24,876 ¿Qué estaba diciendo? 938 01:19:26,156 --> 01:19:27,156 Profesor, 939 01:19:27,476 --> 01:19:29,966 estaba hablando del contraste entre alma y cuerpo 940 01:19:30,146 --> 01:19:31,856 frente a la inteligencia y sensibilidad. 941 01:19:32,756 --> 01:19:33,756 Ah, sí, sí... 942 01:19:34,766 --> 01:19:37,526 ¿Ve como con este sol hasta usted se distrae? 943 01:19:37,856 --> 01:19:40,676 ¿Por qué no lo dejamos y nos vamos a la playa a darnos un baño? 944 01:19:43,003 --> 01:19:45,184 Sí, claro, y en julio os presentáis a exámenes de natación 945 01:19:45,208 --> 01:19:46,666 en vez de a los de bachillerato. 70726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.