Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,160 --> 00:02:40,266
Cosas que encontramos
expresadas mayormente
2
00:02:40,290 --> 00:02:41,790
en Schopenhauer, por ejemplo.
3
00:02:42,810 --> 00:02:47,190
Schopenhauer advierte un
dualismo arraigado en el ser humano,
4
00:02:48,030 --> 00:02:52,080
entre el mundo del conocimiento
y el pensamiento, por una parte,
5
00:02:52,950 --> 00:02:57,400
y el mundo del instinto y
de la voluntad, por la otra.
6
00:03:01,980 --> 00:03:02,980
El dualismo...
7
00:03:03,624 --> 00:03:04,624
¿Qué estaba diciendo?
8
00:03:05,760 --> 00:03:06,760
Profesor,
9
00:03:07,050 --> 00:03:09,497
estaba hablando del
contraste entre alma y cuerpo
10
00:03:09,521 --> 00:03:11,610
frente a la inteligencia
y sensibilidad.
11
00:03:12,330 --> 00:03:13,680
Ah, sí, sí...
12
00:03:14,340 --> 00:03:17,160
¿Ve como con este sol
hasta usted se distrae?
13
00:03:17,161 --> 00:03:20,460
¿Por qué no lo dejamos y nos
vamos a la playa a darnos un baño?
14
00:03:22,525 --> 00:03:25,022
Sí, claro, y en julio os presentáis
a exámenes de natación
15
00:03:25,046 --> 00:03:26,371
en vez de a los de bachillerato.
16
00:03:31,080 --> 00:03:33,790
Pero tenemos tiempo. Nos
queda todo el invierno por delante.
17
00:03:34,170 --> 00:03:36,530
Mi hermana tiene razón. Si
supiera cómo es aquí el invierno.
18
00:03:36,630 --> 00:03:38,710
Estudiaremos a la fuerza,
no hay otra cosa que hacer.
19
00:03:39,660 --> 00:03:41,970
Mirad, me he
comprometido con vuestra...
20
00:03:41,994 --> 00:03:44,710
Sí, con la Sra. Rinaldi
y pretendo mantenerlo.
21
00:03:45,570 --> 00:03:48,075
Si se ha decidido que os
quedéis aquí en invierno
22
00:03:48,099 --> 00:03:50,800
es para podáis estudiar
sin distracciones.
23
00:03:52,350 --> 00:03:55,980
Figúrese, para tenernos controladas
sería capaz de hacer cualquier cosa.
24
00:03:57,540 --> 00:03:58,540
Continuemos.
25
00:03:58,920 --> 00:04:02,820
Por lo tanto, la verdad desde la
que el filósofo efectúa su reflexión
26
00:04:03,000 --> 00:04:05,430
es que el mundo es una
representación nuestra...
27
00:04:05,730 --> 00:04:07,920
Hablando del rey de Roma,
por la puerta asoma.
28
00:04:11,820 --> 00:04:14,430
Antes de comer nos gustaría
tomar un poco el sol, ¿podemos?
29
00:04:14,454 --> 00:04:15,454
Vamos, vente.
30
00:04:17,278 --> 00:04:18,578
Estas chicas...
31
00:04:23,002 --> 00:04:24,702
Estamos escandalizando
al profesor.
32
00:04:28,775 --> 00:04:30,700
Mira, ya se ha marchado.
33
00:04:32,010 --> 00:04:33,610
Ese sólo piensa en Schopenhauer.
34
00:04:34,034 --> 00:04:35,034
Sí.
35
00:05:38,925 --> 00:05:39,925
Bueno...
36
00:05:40,350 --> 00:05:41,450
¿Cómo van las niñas?
37
00:05:41,820 --> 00:05:44,130
Bueno, una semana es
poco para emitir un juicio.
38
00:05:44,820 --> 00:05:46,140
Sin embargo, deberían aprobar.
39
00:05:46,680 --> 00:05:47,680
Vivi sobretodo.
40
00:05:48,480 --> 00:05:51,006
Kiki... es más perezosa, pero...
41
00:05:51,030 --> 00:05:53,500
me ocuparé de ella,
yo me encargo.
42
00:05:54,990 --> 00:05:55,990
Bueno.
43
00:05:56,280 --> 00:05:58,380
Las dos son
inmaduras, mimadas...
44
00:05:58,800 --> 00:06:00,390
Es una gran
responsabilidad para mí.
45
00:06:02,840 --> 00:06:04,680
Al fin y al cabo, ¿qué
otra cosa podía hacer?
46
00:06:04,800 --> 00:06:06,420
Ocurrió todo tan de repente...
47
00:06:07,050 --> 00:06:08,610
Después de la muerte
de mi pobre marido,
48
00:06:08,730 --> 00:06:10,620
se han quedado completamente
solas en el mundo.
49
00:06:11,400 --> 00:06:15,120
No me apetecía dejarlas en un
internado aunque fuese muy lujoso.
50
00:06:15,240 --> 00:06:17,340
Las dejo en sus manos,
no traicione mi confianza.
51
00:06:17,460 --> 00:06:18,460
Por supuesto.
52
00:06:18,750 --> 00:06:21,180
Aunque debo decirle que sus
referencias son estupendas.
53
00:06:23,010 --> 00:06:24,010
Gracias.
54
00:06:26,760 --> 00:06:28,210
A saber de lo que
están hablando.
55
00:06:30,510 --> 00:06:34,059
Relájate cariño, a nuestra
madrastra no le faltan argumentos
56
00:06:34,083 --> 00:06:36,060
cuando está a solas con un hombre.
57
00:06:48,810 --> 00:06:51,120
No tienes que preocuparte,
querida Vanessa.
58
00:06:52,590 --> 00:06:55,170
Será un placer pasar
aquí el invierno estudiando
59
00:06:55,320 --> 00:06:56,850
con un profesor tan apuesto.
60
00:06:58,260 --> 00:07:01,050
No seas tan impertinente,
no tienes ninguna gracia.
61
00:07:02,040 --> 00:07:03,630
Esta noche nos vamos al pueblo,
62
00:07:03,840 --> 00:07:06,810
primero a comer pescado a casa
de Justina y luego a la discoteca.
63
00:07:07,920 --> 00:07:11,160
Verá, la discoteca sólo abre los sábados,
es la única diversión que hay.
64
00:07:11,760 --> 00:07:14,864
Diversión, con los catetos
del pueblo, menuda juerga.
65
00:07:15,060 --> 00:07:16,060
Mejor que nada...
66
00:07:16,680 --> 00:07:19,020
- Por lo menos son jóvenes.
- No hables con la boca llena.
67
00:07:27,810 --> 00:07:29,220
Señoritas, síganme.
68
00:07:34,470 --> 00:07:35,470
Adiós, Vanessa.
69
00:07:36,494 --> 00:07:37,494
Adiós.
70
00:07:38,918 --> 00:07:39,918
Zorras.
71
00:07:51,240 --> 00:07:52,240
Estás más guapa aún.
72
00:07:53,310 --> 00:07:56,100
Tienes un aire más confiado y
más consciente de tu encanto.
73
00:07:56,850 --> 00:07:58,490
¿Y has esperado una
semana para decírmelo?
74
00:07:58,770 --> 00:08:00,970
Es la primera vez que estamos
a solas desde que llegué.
75
00:08:01,920 --> 00:08:03,490
Las chicas siempre
están de por medio.
76
00:08:05,130 --> 00:08:06,130
¿Qué podía hacer?
77
00:08:08,160 --> 00:08:09,160
Y además...
78
00:08:11,580 --> 00:08:12,580
no sabía como...
79
00:08:13,020 --> 00:08:14,020
comportarme.
80
00:08:15,090 --> 00:08:17,940
Sí, te veía formal, distante.
81
00:08:24,840 --> 00:08:27,400
Aparte del hecho de que me
llamaste para que me ocupara de ellas.
82
00:08:27,611 --> 00:08:31,140
Y te juro que me ocuparé
concienzuda y escrupulosamente.
83
00:08:33,810 --> 00:08:34,810
Idiota.
84
00:09:12,390 --> 00:09:14,270
A lo mejor he hecho
mal haciéndote venir aquí.
85
00:09:16,200 --> 00:09:17,830
Pero no quería
seguir estando sola.
86
00:09:20,310 --> 00:09:21,690
Mi marido murió hace tres meses
87
00:09:21,810 --> 00:09:23,160
y desde entonces te he buscado.
88
00:09:23,610 --> 00:09:25,920
No ha sido fácil, te
habías cambiado de ciudad.
89
00:09:26,340 --> 00:09:29,370
Y había perdido el contacto
con viejos amigos y conocidos.
90
00:09:29,490 --> 00:09:31,050
Pero al final te encontré.
91
00:09:34,020 --> 00:09:36,480
Siempre has conseguido
todo lo que querías.
92
00:09:37,220 --> 00:09:39,660
Incluso después de haberte
perdido de vista por lo que parece.
93
00:09:40,590 --> 00:09:41,730
Un buen matrimonio,
94
00:09:41,940 --> 00:09:42,940
una bonita casa,
95
00:09:43,020 --> 00:09:44,650
lujo, dinero...
96
00:09:45,210 --> 00:09:47,110
La verdad es que no
podía imaginarme todo esto.
97
00:09:47,790 --> 00:09:49,150
Enhorabuena, ha
sido sorprendente.
98
00:09:49,860 --> 00:09:52,080
He venido sólo porque
me has llamado tú.
99
00:09:52,530 --> 00:09:53,530
¿Vale?
100
00:09:53,880 --> 00:09:56,940
¿Seguro de que no has venido
aquí porque te gustan las jovencitas?
101
00:09:57,750 --> 00:09:59,890
Eres un cerdo, lo
sé perfectamente.
102
00:10:00,944 --> 00:10:04,544
Pero también eres el único hombre
en el mundo capaz de hacerme feliz.
103
00:10:06,314 --> 00:10:08,564
Oye, ¿por qué no nos
vamos un rato a la sauna?
104
00:10:09,884 --> 00:10:10,904
¿Una sauna? Pero...
105
00:10:11,624 --> 00:10:13,454
Perdona, ¿tú no
tenías la tensión baja?
106
00:10:13,664 --> 00:10:16,284
No hay problema
si tu me la subes.
107
00:10:30,644 --> 00:10:32,264
¿Qué haces, no te desnudas?
108
00:10:32,744 --> 00:10:33,884
Ya te he visto desnudo, ¿no?
109
00:10:35,444 --> 00:10:36,444
Está bien.
110
00:10:38,234 --> 00:10:39,234
Ya está.
111
00:10:39,944 --> 00:10:41,554
Ya no tengo el
físico de antes, pero...
112
00:10:42,644 --> 00:10:43,644
¿Puedo sentarme ya?
113
00:10:48,776 --> 00:10:50,744
Oye, quiero saber una cosa.
114
00:10:52,304 --> 00:10:54,074
Sé muy bien por qué
me has hecho venir.
115
00:10:55,214 --> 00:10:58,284
En el fondo, seguimos
queriéndonos, ¿verdad?
116
00:10:58,294 --> 00:10:59,614
Lo pasamos bien juntos.
117
00:11:00,464 --> 00:11:01,514
Soy profesor,
118
00:11:02,174 --> 00:11:04,064
aunque nunca he
querido dar clases.
119
00:11:04,444 --> 00:11:05,914
Así que la tapadera es perfecta.
120
00:11:07,084 --> 00:11:08,874
Pero eso es precisamente
lo que no entiendo.
121
00:11:08,894 --> 00:11:10,964
¿Por qué necesitamos
una tapadera?
122
00:11:11,594 --> 00:11:12,594
Eres viuda.
123
00:11:13,424 --> 00:11:16,094
Eres libre. Tu marido te ha
dejado un montón de dinero.
124
00:11:16,314 --> 00:11:18,555
Entonces, ¿a quién tienes
que rendir cuentas de tu vida?
125
00:11:19,334 --> 00:11:20,634
Y además...
126
00:11:21,464 --> 00:11:25,034
¿Cómo es que te has hecho
responsable de esas dos niñas?
127
00:11:25,874 --> 00:11:26,954
No me vayas a decir...
128
00:11:27,404 --> 00:11:30,016
que las quieres y que
te sentías culpable.
129
00:11:30,554 --> 00:11:31,784
Es totalmente evidente...
130
00:11:33,194 --> 00:11:34,684
que las odias.
131
00:11:34,754 --> 00:11:35,774
Y ellas te odian a ti.
132
00:11:36,794 --> 00:11:39,974
Y luego, no me parece
que sean fáciles de tratar.
133
00:11:42,164 --> 00:11:44,954
¿No era mucho mejor
un buen internado?
134
00:11:45,614 --> 00:11:47,704
Con renombre y severidad,
quizás en el extranjero.
135
00:11:49,814 --> 00:11:50,814
No puedo hacerlo.
136
00:11:51,914 --> 00:11:52,914
Déjalo.
137
00:11:53,474 --> 00:11:54,584
Te conozco muy bien.
138
00:11:55,064 --> 00:11:56,684
Sé que no dudarías en hacerlo.
139
00:11:57,374 --> 00:11:59,664
Te conozco desde
que eras una niña.
140
00:12:00,224 --> 00:12:02,084
Y eras tan cínica como ahora.
141
00:12:02,504 --> 00:12:03,794
Mira quien habla.
142
00:12:03,944 --> 00:12:07,334
En aquel tiempo tú ibas por ahí
haciendo la revolución detrás de Pannella.
143
00:12:07,361 --> 00:12:11,264
Pero no perdías de vista ni por un
momento tus intereses personales.
144
00:12:12,074 --> 00:12:14,864
Yo al menos nunca dije que
quería hacer la revolución.
145
00:12:16,034 --> 00:12:17,034
Eh.
146
00:12:19,184 --> 00:12:20,954
¿Y ahora qué te gustaría hacer?
147
00:12:23,654 --> 00:12:24,854
¿El amor, quizás?
148
00:12:25,964 --> 00:12:28,184
Sin embargo, mi situación
es bastante complicada.
149
00:12:28,394 --> 00:12:30,485
Puede que un día
te cuente todo, pero...
150
00:12:30,509 --> 00:12:32,926
ahora no tengo ganas de
hablar, me encuentro rara.
151
00:12:32,950 --> 00:12:35,364
Habré puesto el
termostato demasiado alto.
152
00:12:36,044 --> 00:12:37,904
Me estoy mareando,
me voy a tumbar.
153
00:12:38,144 --> 00:12:39,144
Claro.
154
00:13:05,684 --> 00:13:07,124
- ¿Cómo estás?
- Bien.
155
00:13:07,264 --> 00:13:08,664
Ha sido un malestar pasajero.
156
00:14:36,794 --> 00:14:37,794
Métemela.
157
00:15:57,404 --> 00:15:58,904
La vieja zorra sigue despierta.
158
00:16:00,386 --> 00:16:02,654
¿Vieja? Pero si sólo tiene
unos años más que yo.
159
00:16:02,814 --> 00:16:04,784
Bueno, entonces
vieja no, pero zorra sí.
160
00:16:50,810 --> 00:16:52,110
¿En quién estás pensando?
161
00:16:53,269 --> 00:16:55,494
- En el profesor.
- ¿No te basto yo?
162
00:16:56,344 --> 00:16:59,034
Contigo es distinto.
163
00:16:59,335 --> 00:17:01,434
Lo nuestro es indestructible.
164
00:17:02,714 --> 00:17:05,351
No es sólo un vínculo de sangre,
165
00:17:05,352 --> 00:17:07,254
es también complicidad,
166
00:17:07,664 --> 00:17:08,664
solidaridad,
167
00:17:09,374 --> 00:17:10,374
y quizás amor.
168
00:17:10,604 --> 00:17:11,894
Sí, pero aquí te aburres,
169
00:17:12,314 --> 00:17:15,344
y te gustaría un bonito juguete
nuevo sólo para ti, ¿verdad?
170
00:17:16,245 --> 00:17:17,844
No sólo para mí.
171
00:17:18,224 --> 00:17:19,224
Para nosotras.
172
00:17:19,844 --> 00:17:22,524
Siempre hemos compartido todos
nuestros juguetes, ¿recuerdas?
173
00:17:23,144 --> 00:17:25,244
Y además, lo que más me gusta...
174
00:17:25,445 --> 00:17:26,934
es precisamente...
175
00:17:26,984 --> 00:17:29,064
calentarle, excitarle.
176
00:17:29,594 --> 00:17:31,004
Para mi es como un desafío.
177
00:17:31,274 --> 00:17:32,274
¿Con Vanessa?
178
00:17:33,194 --> 00:17:34,244
No, con Vanessa no.
179
00:17:34,964 --> 00:17:36,864
Con él, con el profesor.
180
00:17:37,904 --> 00:17:39,284
Con su moralidad.
181
00:17:39,585 --> 00:17:41,304
Con sus defensas.
182
00:17:41,834 --> 00:17:43,244
Con su resistencia.
183
00:17:43,754 --> 00:17:46,554
Tranquila, acabará por rendirse.
184
00:17:47,594 --> 00:17:49,374
Sí, es verdad.
185
00:17:50,075 --> 00:17:53,893
Pero estoy impaciente por
ver hasta qué punto resiste.
186
00:17:54,524 --> 00:17:57,114
Resistirá muy poco, ya lo verás.
187
00:18:02,054 --> 00:18:03,134
"Los recuerdos",
188
00:18:03,254 --> 00:18:05,144
"La quietud después
de la tormenta"
189
00:18:05,544 --> 00:18:07,864
y "El sábado de la aldea",
190
00:18:08,624 --> 00:18:09,764
fueron escritas...
191
00:18:12,444 --> 00:18:14,694
por Giacomo Leopardi,
todos seguidos...
192
00:18:18,824 --> 00:18:20,354
a lo largo de un mes...
193
00:18:23,144 --> 00:18:26,204
particularmente feliz
para su actividad.
194
00:18:28,964 --> 00:18:29,964
Septiembre...
195
00:18:30,504 --> 00:18:31,994
de 1829.
196
00:18:36,724 --> 00:18:39,781
Entre el primer
canto y los otros dos...
197
00:18:40,154 --> 00:18:43,184
se intercala un canto nocturno
de un pastor errante de Asia...
198
00:18:43,784 --> 00:18:47,534
que acabará de escribir
en abril del año siguiente.
199
00:18:49,394 --> 00:18:53,414
El canto nocturno recoge los interrogantes
de Asilvia y de los recuerdos.
200
00:18:54,224 --> 00:18:56,711
pero sustituye los
monólogos de yo leopardiano
201
00:18:56,735 --> 00:18:58,834
con la confabulación
lunar del poeta.
202
00:18:58,934 --> 00:19:01,244
Ten compostura, que no
eres más que una putita.
203
00:19:02,594 --> 00:19:04,424
- ¿Has oído lo que te he dicho?
- Lo he oído.
204
00:19:06,404 --> 00:19:09,254
Profesor, voy a hacer la
compra. ¿Necesita algo?
205
00:19:10,514 --> 00:19:11,514
No, nada.
206
00:19:11,744 --> 00:19:12,744
Gracias. Hasta luego.
207
00:19:15,674 --> 00:19:17,274
- Adiós.
- Hasta luego.
208
00:19:18,884 --> 00:19:20,504
Sí, hasta muy pronto.
209
00:19:28,679 --> 00:19:32,651
Bueno, estaba diciendo que el
personaje del pastor errante es ficticio
210
00:19:32,675 --> 00:19:35,634
y fue elegido por su condición
de errante en el mundo.
211
00:19:35,654 --> 00:19:37,814
Profesor, ¿puedo
hacerle una pregunta?
212
00:19:38,015 --> 00:19:41,604
Según usted, ¿qué es
exactamente una puta?
213
00:19:41,834 --> 00:19:43,204
¿Pero qué tienes en la cabeza?
214
00:19:43,228 --> 00:19:45,104
¿Qué tiene que ver
una puta con Leopardi?
215
00:19:46,094 --> 00:19:47,834
Pero vamos, profesor...
216
00:19:47,954 --> 00:19:50,474
¿No se habrá ofendido, profesor?
217
00:19:52,154 --> 00:19:53,384
¿No ha oído a Vanessa?
218
00:19:53,684 --> 00:19:56,417
Ten compostura, que no
eres más que una putita.
219
00:19:56,441 --> 00:19:57,441
Se te ve todo.
220
00:19:57,944 --> 00:19:58,944
Eso no es cosa suya.
221
00:19:59,324 --> 00:20:01,125
De todas formas,
quiero precisar que...
222
00:20:01,149 --> 00:20:03,604
vuestras partes íntimas
no son materia de examen.
223
00:20:08,634 --> 00:20:09,634
¿Y entonces...?
224
00:20:12,644 --> 00:20:13,644
Profesor...
225
00:20:16,154 --> 00:20:18,044
No, no me he ofendido,
226
00:20:18,224 --> 00:20:20,834
sí que avancemos,
así hoy podemos...
227
00:20:23,714 --> 00:20:25,414
Hoy podemos...
228
00:20:26,174 --> 00:20:27,174
acabar...
229
00:20:28,004 --> 00:20:29,594
al menos con los
cantos de Leopardi.
230
00:20:31,574 --> 00:20:32,744
Después, por la tarde...
231
00:20:33,644 --> 00:20:36,444
pasaremos a
matemáticas e inglés.
232
00:20:39,884 --> 00:20:42,824
El pastor, como decía,
es una figura ficticia...
233
00:20:56,924 --> 00:21:01,274
situado allí en una etapa no
definitiva de sus pastos desiertos...
234
00:21:05,354 --> 00:21:07,244
para indicar el estatus humano...
235
00:21:08,040 --> 00:21:10,724
en su grado original y absoluto.
236
00:21:15,494 --> 00:21:18,674
Qué coñazo de Leopardi. Creía
que la mañana no iba a acabar nunca.
237
00:21:18,975 --> 00:21:20,634
Aquí no hacemos más
que estudiar, profesor.
238
00:21:20,654 --> 00:21:22,311
¿Por qué no toma
el sol con nosotras?
239
00:21:22,574 --> 00:21:25,694
Con este tiempo, parece
que el verano no ha terminado.
240
00:21:30,554 --> 00:21:33,644
Bueno, la verdad,
antes tengo que hacer...
241
00:21:37,754 --> 00:21:39,564
Bueno, sólo 5 minutos,
¿de acuerdo? Bien.
242
00:21:41,354 --> 00:21:43,364
No, lo siento, es
tarde. No puedo.
243
00:21:43,388 --> 00:21:45,388
Oh, qué pena.
244
00:22:12,354 --> 00:22:13,434
Vivi, estás distraída.
245
00:22:16,304 --> 00:22:18,749
Repite lo que acabo de decir.
246
00:22:19,544 --> 00:22:20,684
La verdad, no lo sé.
247
00:22:21,014 --> 00:22:23,264
Disculpe, pero hoy no me
concentro. No sé lo que me pasa.
248
00:22:23,624 --> 00:22:26,084
Oiga, profesor,
quizás es mejor dejarlo.
249
00:22:26,624 --> 00:22:28,244
No sé, será el tiempo...
250
00:22:28,484 --> 00:22:32,004
pero yo hoy también me
siento rara. Muy rara, la verdad.
251
00:22:34,214 --> 00:22:35,544
Además tengo
que bajar al pueblo,
252
00:22:35,654 --> 00:22:37,654
así que, si quiere acompañarme...
253
00:22:37,678 --> 00:22:40,734
para ver si han llegado los
libros que había encargado...
254
00:22:40,754 --> 00:22:42,494
Gracias, muy amable de su parte.
255
00:22:42,674 --> 00:22:43,674
Acepto encantado.
256
00:22:47,294 --> 00:22:49,264
Sí, claro, marcharos.
257
00:22:49,544 --> 00:22:52,104
Ahora estamos libres. ¿Bajamos
al pueblo o nos quedamos aquí?
258
00:22:52,214 --> 00:22:54,114
No, no. He tenido una idea.
259
00:22:54,538 --> 00:22:55,538
Ven.
260
00:23:17,414 --> 00:23:18,414
¿Te acuerdas?
261
00:23:20,174 --> 00:23:21,174
Había una cosa, que...
262
00:23:21,974 --> 00:23:23,374
que siempre querías hacer,
263
00:23:24,014 --> 00:23:25,014
y yo no quería.
264
00:23:27,314 --> 00:23:28,714
Ahora quiero.
265
00:24:19,569 --> 00:24:22,064
Mira, parece una perra en celo.
266
00:24:22,454 --> 00:24:24,154
Sí, pero es guapa, ¿no?
267
00:24:35,661 --> 00:24:37,724
No está mal, pero él está mejor.
268
00:24:38,414 --> 00:24:39,448
Te gusta mucho, ¿eh?
269
00:24:53,194 --> 00:24:56,294
Mira qué físico, ¡madre mía!
270
00:24:56,918 --> 00:24:57,918
¡Qué guapa!
271
00:25:45,014 --> 00:25:46,304
Lo tomas con hielo, ¿verdad?
272
00:25:47,354 --> 00:25:48,354
Gracias.
273
00:26:07,244 --> 00:26:08,534
Oye, ¿para qué estoy aquí?
274
00:26:08,804 --> 00:26:09,855
Menuda pregunta.
275
00:26:09,879 --> 00:26:12,355
Has venido porque tienes que
preparar a las chicas para los exámenes.
276
00:26:12,374 --> 00:26:13,634
No te hagas la tonta.
277
00:26:13,784 --> 00:26:15,224
¿Por qué estamos aquí tú y yo?
278
00:26:15,704 --> 00:26:17,084
Ah, por qué estamos aquí...
279
00:26:18,104 --> 00:26:20,204
En el fondo por la
misma razón. El dinero.
280
00:26:20,414 --> 00:26:21,824
Tú de profesor no vives.
281
00:26:22,544 --> 00:26:23,544
Y tampoco te importa.
282
00:26:23,594 --> 00:26:25,574
Pero te gusta la
buena vida, la ropa,
283
00:26:25,724 --> 00:26:27,714
los coches, la comodidad...
284
00:26:27,794 --> 00:26:29,684
Y harías cualquier
cosa para conseguirlo.
285
00:26:30,404 --> 00:26:31,404
Yo te entiendo.
286
00:26:31,694 --> 00:26:33,353
Recuerdo que antes de
que tu padre se arruinara
287
00:26:33,377 --> 00:26:36,364
tú llevabas un cierto tren de
vida y es lógico que quieras...
288
00:26:36,374 --> 00:26:37,884
No es verdad.
¿Qué estás diciendo?
289
00:26:37,934 --> 00:26:39,314
He venido aquí sólo por ti.
290
00:26:39,674 --> 00:26:40,674
Tú me llamaste.
291
00:26:41,054 --> 00:26:43,044
El dinero para mí no es
tan importante, lo sabes.
292
00:26:43,304 --> 00:26:44,474
¿Cómo eres tan hipócrita?
293
00:26:44,774 --> 00:26:47,714
El profesor se indigna,
imagínate si este es el nivel.
294
00:26:47,954 --> 00:26:49,604
¿Pero sabes por
qué soy mejor que tú?
295
00:26:49,904 --> 00:26:52,034
Porque para empezar, yo
me he dejado de excusas.
296
00:26:52,364 --> 00:26:54,194
No me da miedo decir la verdad,
297
00:26:54,554 --> 00:26:57,014
desde que conseguí que mi
difunto marido se casara conmigo.
298
00:26:58,124 --> 00:26:59,124
Al dejarte,
299
00:27:00,164 --> 00:27:02,164
sabía perfectamente que
estaba renunciando al amor,
300
00:27:02,232 --> 00:27:04,044
a la alegría, a
todo en definitiva.
301
00:27:04,574 --> 00:27:06,614
Y también sabía qué
era lo que me esperaba.
302
00:27:08,114 --> 00:27:09,114
¿El qué?
303
00:27:10,484 --> 00:27:11,484
Bueno, nada...
304
00:27:12,044 --> 00:27:13,994
Ciertos antecedentes familiares.
305
00:27:14,354 --> 00:27:16,164
Cosas raras y misteriosas.
306
00:27:20,984 --> 00:27:21,984
Vaya, es tardísimo.
307
00:27:22,094 --> 00:27:24,614
Voy a darle instrucciones a
Justina para que prepare la cena.
308
00:27:27,864 --> 00:27:29,239
¿Y Joe Cocker, le gusta?
309
00:27:29,263 --> 00:27:31,724
Al menos tiene que
conocerlo, es de su época.
310
00:27:32,084 --> 00:27:34,484
Pero qué dices.
Es un intelectual.
311
00:27:34,724 --> 00:27:38,054
A nuestra edad sólo escuchaba
a Mozart y a Bach, lo juraría.
312
00:27:38,078 --> 00:27:42,044
En mi época iba a conciertos de
rock y vosotras aún no habíais nacido.
313
00:27:42,045 --> 00:27:43,283
Vaya, conciertos de rock...
314
00:27:43,284 --> 00:27:46,184
- Sí, ¿a escuchar a quién?
- Sí, exacto. ¿A escuchar a quién?
315
00:27:46,274 --> 00:27:47,384
De acuerdo, abogado.
316
00:27:49,814 --> 00:27:51,494
Cogeré el primer
ferry de la mañana.
317
00:27:51,644 --> 00:27:52,644
Pues...
318
00:27:52,814 --> 00:27:54,164
a los Beatles, por ejemplo...
319
00:27:54,704 --> 00:27:56,474
a los Rolling Stones,
Stevie Wonder...
320
00:27:57,254 --> 00:28:02,136
¿O es que no cuentan los anteriores
a Michael Jackson, el negro blanco?
321
00:28:02,160 --> 00:28:04,874
O a... ¿cómo se llama?
Ah, Madonna, sí.
322
00:28:05,654 --> 00:28:09,595
Vaya, así que el profesorcito era
un tío de sexo, drogas y rock n' roll.
323
00:28:09,619 --> 00:28:10,924
Interesante, sí.
324
00:28:11,024 --> 00:28:12,444
Mañana por la
mañana tengo que irme.
325
00:28:12,734 --> 00:28:14,474
Estaré fuera dos días,
puede que tres.
326
00:28:14,834 --> 00:28:17,954
El abogado Molinari quiere que
firme una montaña de documentos.
327
00:28:18,074 --> 00:28:19,754
Cogeré el primer
ferry de la mañana.
328
00:28:20,614 --> 00:28:22,108
Pobre de nosotras,
nos quedamos solas.
329
00:28:22,132 --> 00:28:25,664
Menos mal que está el profesor.
Así nos dejas en buenas manos.
330
00:28:27,164 --> 00:28:30,794
Profesor, ¿podría acompañarme
mañana al puerto?
331
00:28:31,034 --> 00:28:34,334
Siento hacerle madrugar,
pero no sé cómo iba a ir.
332
00:28:34,604 --> 00:28:35,714
Por supuesto, Sra. Rinaldi.
333
00:28:35,864 --> 00:28:37,604
- La acompaño encantado.
- Gracias.
334
00:28:37,754 --> 00:28:40,694
Me voy a dormir, y aún tengo que
preparar la maleta. Buenas noches.
335
00:28:40,994 --> 00:28:42,274
- Buenas noches.
- Buenas noches.
336
00:28:43,874 --> 00:28:45,963
Bueno, yo también
me voy a dormir.
337
00:28:46,634 --> 00:28:47,834
- Entonces...
- ¿Ah, sí?
338
00:28:48,104 --> 00:28:49,658
- Buenas noches.
- Buenas noches, profesor.
339
00:28:49,682 --> 00:28:50,714
Buenas noches.
340
00:29:59,294 --> 00:30:00,294
Muy bien...
341
00:30:00,734 --> 00:30:03,074
Continuemos con
la I Guerra Mundial.
342
00:30:04,782 --> 00:30:06,942
Cuando sucedió el
desastre de Caporetto,
343
00:30:07,482 --> 00:30:12,522
el juicio casi unánime de los
líderes políticos, por un lado,
344
00:30:12,732 --> 00:30:14,502
y de los mandos
militares, por otro,
345
00:30:14,622 --> 00:30:17,142
fue el de echarle
la culpa al papa,
346
00:30:17,712 --> 00:30:18,942
Benedicto XV,
347
00:30:19,392 --> 00:30:23,322
que con la encíclica de
primeros de agosto de 1917
348
00:30:24,222 --> 00:30:26,592
había apelado a los dirigentes
349
00:30:26,862 --> 00:30:28,152
de los países beligerantes,
350
00:30:28,752 --> 00:30:31,032
y a los socialistas que
habían envenenado
351
00:30:31,152 --> 00:30:33,162
el espíritu del país y
de sus combatientes.
352
00:30:34,692 --> 00:30:37,812
Profesor, el otro día no
terminó de explicarnos una cosa.
353
00:30:37,932 --> 00:30:40,042
No nos dijo que era
para usted una puta.
354
00:30:40,932 --> 00:30:41,932
Mirad...
355
00:30:42,312 --> 00:30:45,102
No estoy dispuesto a tolerar
vuestras provocaciones.
356
00:30:45,822 --> 00:30:47,862
Así que, o cambiáis
de actitud, o bien...
357
00:30:48,282 --> 00:30:49,282
¿O bien...?
358
00:31:00,852 --> 00:31:02,842
¡Profesor! ¡Señoritas!
359
00:31:04,272 --> 00:31:05,712
La comida está servida.
360
00:31:06,132 --> 00:31:07,132
Ya vamos.
361
00:31:16,452 --> 00:31:17,452
¡Profesor!
362
00:31:19,122 --> 00:31:21,146
- ¡Profesor!
- ¡Profesor!
363
00:31:23,712 --> 00:31:24,712
¿Qué pasa?
364
00:31:25,525 --> 00:31:27,450
- Hoy hacemos fiesta.
- De eso nada.
365
00:31:27,474 --> 00:31:30,352
Vamos, profesor.
No se haga de rogar.
366
00:31:30,812 --> 00:31:32,869
Bien, como hace un día tan bueno
367
00:31:32,893 --> 00:31:36,438
os daré una clase de
botánica en vivo, por así decirlo.
368
00:31:36,462 --> 00:31:38,063
El matorral mediterráneo
de esta zona
369
00:31:38,087 --> 00:31:40,092
se presta totalmente
a una clase exhaustiva.
370
00:31:41,082 --> 00:31:42,082
¡Vamos!
371
00:31:48,047 --> 00:31:51,112
Mire, eso por ejemplo
es enebro. Sé reconocerlo.
372
00:31:51,136 --> 00:31:53,136
- Ah, muy bien.
- Y esto es romero.
373
00:31:56,460 --> 00:31:57,460
¡Qué aroma!
374
00:31:58,362 --> 00:32:00,323
¿Se utiliza en cocina?
Es bueno.
375
00:32:00,347 --> 00:32:01,862
¿Ha visto, profesor,
como somos aplicadas?
376
00:32:01,886 --> 00:32:02,886
Es verdad.
377
00:32:05,142 --> 00:32:06,442
Vamos a buscar aloe.
378
00:32:06,492 --> 00:32:08,092
Venga, sígame, profesor.
379
00:32:15,432 --> 00:32:16,932
Todo esto es enebro.
380
00:32:17,333 --> 00:32:19,132
Estoy segurísima.
381
00:32:19,542 --> 00:32:23,062
Profesor, se ha levantado un
poco el viento. Me ha entrado frío.
382
00:32:23,952 --> 00:32:24,952
Pues no se está mal.
383
00:32:25,272 --> 00:32:26,912
A lo mejor mi vestido
es demasiado ligero.
384
00:32:27,552 --> 00:32:29,092
Pero es la estación...
385
00:32:30,072 --> 00:32:33,202
Pero, ¿dónde está Vivi?
Voy a buscarla.
386
00:32:37,212 --> 00:32:38,512
- ¡Profesor!
- ¿Sí?
387
00:32:38,913 --> 00:32:40,702
Profesor, venga a ver.
388
00:32:40,812 --> 00:32:41,812
¿Qué pasa?
389
00:32:42,336 --> 00:32:43,336
Venga.
390
00:32:44,055 --> 00:32:46,055
- ¿Qué pasa?
- Mire.
391
00:32:54,177 --> 00:32:55,177
Está bien.
392
00:32:55,602 --> 00:32:57,072
Claro, no se preocupe.
393
00:32:57,462 --> 00:32:58,992
Iré a recogerla al puerto.
394
00:32:59,112 --> 00:33:02,016
- Sufre añoranza.
- Ya, pobrecito.
395
00:33:04,482 --> 00:33:05,482
Ahí viene, mira.
396
00:33:08,262 --> 00:33:09,262
Era...
397
00:33:09,342 --> 00:33:10,752
La Sra. Rinaldi.
Os manda saludos...
398
00:33:12,402 --> 00:33:13,715
- Y los consejos habituales.
- Vamos, beba.
399
00:33:13,739 --> 00:33:16,422
No, no. Basta, basta, basta.
Hoy ya he bebido bastante.
400
00:33:16,752 --> 00:33:19,552
Y tú ten cuidado que también
has bebido mucho, ¿eh?
401
00:33:19,632 --> 00:33:22,422
Vamos, beba, venga. Así
veremos cómo es borracho.
402
00:33:22,992 --> 00:33:26,202
Bueno, ¿no creerás que basta un
poco de vino para emborracharme?
403
00:33:26,352 --> 00:33:27,552
Estoy acostumbrado al alcohol.
404
00:33:27,852 --> 00:33:28,932
Vosotras dos sin embargo...
405
00:33:29,005 --> 00:33:30,672
Ah, se me ha olvidado deciros
406
00:33:30,822 --> 00:33:34,152
que la Sra. Rinaldi vuelve
mañana en el primer ferry.
407
00:33:34,522 --> 00:33:36,917
Si es que vuelve
porque ha firmado todo.
408
00:33:36,941 --> 00:33:40,962
Esa es capaz de perder cien
ferrys con tal de no perder mil liras.
409
00:33:41,592 --> 00:33:42,875
Qué injusta eres, Vivi.
410
00:33:42,899 --> 00:33:46,602
No es verdad que el dinero es lo
que más le interesa a Vanessa.
411
00:33:47,082 --> 00:33:48,222
Antes está el sexo.
412
00:33:48,432 --> 00:33:51,432
¿Sabe cómo la llamamos
nosotras? Perra en celo.
413
00:33:52,362 --> 00:33:56,052
Bueno, ya vale, basta.
Sois realmente insoportables.
414
00:33:56,472 --> 00:33:58,522
Malvadas y cotillas.
415
00:33:59,772 --> 00:34:01,152
No veo qué hay de malo en eso.
416
00:34:01,452 --> 00:34:03,462
Es una mujer atractiva, joven...
417
00:34:04,422 --> 00:34:05,422
Y ahora, además...
418
00:34:05,982 --> 00:34:07,532
se ha quedado muy
sola, la pobrecilla.
419
00:34:07,722 --> 00:34:11,202
Oh, sí, pobrecilla. Se me encoge
el corazón sólo de pensarlo.
420
00:34:11,382 --> 00:34:13,452
Tan sola y con tanto dinero...
421
00:34:14,352 --> 00:34:17,112
¿Quién sabe cómo consiguió
casarse con nuestro padre?
422
00:34:17,562 --> 00:34:20,202
Debió de hacerle cada
numerito en la cama...
423
00:34:20,652 --> 00:34:22,932
¿Por qué? ¿No podía haberse
enamorado simplemente?
424
00:34:24,822 --> 00:34:27,072
Es ridículo ese
desprecio hacia Vanessa.
425
00:34:28,902 --> 00:34:31,932
Os gusta pensar en ella
como la madrastra del cuento.
426
00:34:32,412 --> 00:34:33,412
Haceros las víctimas.
427
00:34:34,692 --> 00:34:36,912
Con todo lo que ha hecho y
está haciendo por vosotras.
428
00:34:37,152 --> 00:34:39,162
Y por usted. Sí, por usted.
429
00:34:39,395 --> 00:34:43,402
No por ella, por usted, profesor.
O mejor dicho, con usted.
430
00:34:45,972 --> 00:34:48,672
No se haga ahora ni el
sorprendido ni el indignado.
431
00:34:48,972 --> 00:34:50,562
Por nosotras, puede
ahorrarse la escena.
432
00:34:50,922 --> 00:34:52,522
Total, ya lo sabemos todo.
433
00:34:52,782 --> 00:34:54,392
- Sí.
- ¿Todo qué?
434
00:34:54,462 --> 00:34:55,632
No hay nada que saber.
435
00:34:55,833 --> 00:34:56,733
¿Ah, no?
436
00:34:56,802 --> 00:35:00,132
Todas las noches cuando
piensa que estamos durmiendo,
437
00:35:00,133 --> 00:35:02,012
se mete en el cuarto de Vanessa.
438
00:35:02,322 --> 00:35:03,492
¿A eso lo llama nada?
439
00:35:03,820 --> 00:35:06,642
El amor en esas rocas,
tan romántico...
440
00:35:06,643 --> 00:35:09,192
consumidos por el
fuego de la pasión.
441
00:35:09,312 --> 00:35:12,094
Espías de tres al cuarto,
eso es lo que sois.
442
00:35:12,118 --> 00:35:14,722
Espías no, en todo
caso mironas, nada más.
443
00:35:14,861 --> 00:35:16,178
De hecho hemos visto todo.
444
00:35:16,202 --> 00:35:19,182
Hasta... ¿cómo puedo
decirlo sin parecer vulgar?
445
00:35:19,183 --> 00:35:21,002
La sodomía. ¿Es
así como se dice?
446
00:35:23,652 --> 00:35:26,592
No se avergüence, profesor.
No es el primero, ¿sabe?
447
00:35:26,742 --> 00:35:28,746
La perra en celo no
rechaza a ningún hombre.
448
00:35:29,052 --> 00:35:31,162
Imagínese si además
es joven y guapo.
449
00:35:31,242 --> 00:35:33,192
Incluso viejo, feo y rico.
450
00:35:33,732 --> 00:35:36,116
Pero vamos a dejar ya
de hablar de esa bruja.
451
00:35:36,240 --> 00:35:38,540
Tengo una sorpresa.
Voy a por ella.
452
00:36:31,842 --> 00:36:33,492
Profesor, ¿jugamos a una cosa?
453
00:36:34,012 --> 00:36:36,092
¿Eh, un juego? Por favor...
454
00:36:36,432 --> 00:36:38,292
No tengo ninguna
intención de jugar a nada.
455
00:36:38,445 --> 00:36:40,812
De hecho, mira a tu hermana,
que ya se ha ido a dormir.
456
00:36:41,082 --> 00:36:42,432
Pero no tiene que hacer nada.
457
00:36:42,612 --> 00:36:43,954
Sólo tiene que quedarse sentado
458
00:36:43,978 --> 00:36:46,061
y adivinar el título de
las películas que imito.
459
00:36:46,062 --> 00:36:47,062
No insistas.
460
00:36:56,232 --> 00:36:57,522
Y con esto...
461
00:36:58,812 --> 00:37:00,522
le será muy fácil adivinarlas.
462
00:37:01,272 --> 00:37:03,252
Fume, por favor. Hágalo por mí.
463
00:37:03,276 --> 00:37:04,908
No tendrá miedo, ¿verdad?
464
00:37:05,682 --> 00:37:07,482
¿Miedo yo de fumar eso?
465
00:37:08,412 --> 00:37:09,412
No lo sé...
466
00:37:09,552 --> 00:37:12,672
Tú y tu hermana tenéis
una presunción así...
467
00:37:13,842 --> 00:37:14,842
Enorme.
468
00:37:14,866 --> 00:37:15,866
Bueno...
469
00:37:17,292 --> 00:37:19,842
¿Quiénes os creéis? ¿Las
inventoras del pecado?
470
00:38:14,952 --> 00:38:15,952
Sigue, sigue.
471
00:38:21,090 --> 00:38:22,090
Es una buena película.
472
00:38:24,672 --> 00:38:25,672
Espera que pienso, ¿eh?
473
00:38:46,002 --> 00:38:47,002
Espera...
474
00:38:50,849 --> 00:38:51,849
La tengo...
475
00:38:52,927 --> 00:38:55,552
Eso, un poco más arriba.
Sube, sube, sube.
476
00:39:30,582 --> 00:39:34,122
Sí... ¡Ah, ah!
¿Cómo no he caído?
477
00:39:34,803 --> 00:39:35,892
"La diligencia".
478
00:39:51,572 --> 00:39:52,972
Entonces, profesor, ¿se rinde?
479
00:39:53,703 --> 00:39:55,303
Era "Nueve semanas y media".
480
00:39:58,572 --> 00:40:01,282
"Nueve semanas y
media", es verdad.
481
00:40:01,283 --> 00:40:03,457
No me salía el título.
¡Qué estúpido!
482
00:40:05,181 --> 00:40:07,581
Ha perdido. Ahora
tiene que pagar prenda.
483
00:40:52,002 --> 00:40:54,002
- Buenos días.
- Buenos días, profesor.
484
00:40:54,112 --> 00:40:55,402
¿Vamos a dar física hoy?
485
00:40:56,298 --> 00:40:57,298
Estoy destrozado.
486
00:40:57,442 --> 00:40:59,222
Será mejor que nos
tomemos libre la mañana.
487
00:40:59,902 --> 00:41:01,072
Aquí tiene su desayuno.
488
00:41:01,696 --> 00:41:02,696
Gracias.
489
00:41:03,952 --> 00:41:06,557
Tengo que ir a recoger a
Vanessa al puerto.
490
00:41:08,972 --> 00:41:09,972
Ya es casi la hora.
491
00:41:12,052 --> 00:41:13,102
Estudiaremos por la tarde.
492
00:41:13,642 --> 00:41:14,872
Tiene mala cara,
493
00:41:15,082 --> 00:41:17,122
no podemos dejar que vaya solo.
494
00:41:17,123 --> 00:41:19,162
Le acompañamos
al pueblo. ¿Contento?
495
00:41:19,222 --> 00:41:20,822
Vanessa se alegrará de vernos.
496
00:41:20,892 --> 00:41:22,072
Sí, imagino cuánto.
497
00:41:44,392 --> 00:41:45,392
Vamos tarde.
498
00:42:41,452 --> 00:42:43,112
- Hola.
- Buenos días, Vanessa.
499
00:42:50,002 --> 00:42:51,002
Tenemos compañía.
500
00:43:21,752 --> 00:43:23,742
No sabes qué alegría
volver a verte, Vanessa.
501
00:43:23,962 --> 00:43:25,262
Te esperábamos con ansia.
502
00:43:26,042 --> 00:43:28,882
Espero que te haya ido todo
bien con el abogado. ¿Y el viaje?
503
00:43:29,872 --> 00:43:31,192
Ha ido todo estupendamente.
504
00:43:40,072 --> 00:43:41,812
¿Me pasas la sal, por favor?
505
00:43:44,092 --> 00:43:45,092
Gracias.
506
00:43:51,082 --> 00:43:53,151
¿Un poco de vino, profesor?
Le sentará bien.
507
00:43:53,274 --> 00:43:55,202
No, basta. Te lo ruego, basta.
508
00:43:55,642 --> 00:43:57,412
Las dos queréis a la
fuerza verme borracho.
509
00:43:59,062 --> 00:44:00,062
Disculpe, señora.
510
00:44:05,757 --> 00:44:06,757
Bueno...
511
00:44:07,882 --> 00:44:08,882
Sin embargo,
512
00:44:09,912 --> 00:44:11,132
volviendo a la conversación,
513
00:44:15,682 --> 00:44:16,682
estaba diciendo...
514
00:44:17,542 --> 00:44:18,542
que...
515
00:44:18,742 --> 00:44:21,472
el programa ministerial deja
mucho que desear, ¿verdad?
516
00:44:22,022 --> 00:44:25,952
El siglo 19 se estudia poco y mal.
517
00:44:26,602 --> 00:44:27,602
Sí.
518
00:44:27,691 --> 00:44:29,537
En historia, literatura...
519
00:44:32,632 --> 00:44:35,852
Y también filosofía.
Sí, y también filosofía.
520
00:44:40,932 --> 00:44:42,132
Se está terminando el vino.
521
00:44:42,382 --> 00:44:44,432
- ¿Puedo ir a buscar un poco más?
- Vaya.
522
00:44:46,522 --> 00:44:47,772
Vuelvo enseguida, con permiso.
523
00:44:52,672 --> 00:44:53,672
Qué sueño.
524
00:44:54,472 --> 00:44:56,452
En cuanto acabe de
cenar, me acuesto.
525
00:44:59,122 --> 00:45:00,502
Yo también, no puedo más.
526
00:45:05,182 --> 00:45:07,072
¿Y usted, profesor,
no está cansado?
527
00:45:07,342 --> 00:45:08,712
Nosotras dos estamos rendidas.
528
00:45:09,232 --> 00:45:10,642
En cambio mire a Vanessa.
529
00:45:10,822 --> 00:45:13,522
A pesar del viaje está
fresca como una rosa.
530
00:45:13,882 --> 00:45:16,552
Parece dispuesta a
pasar la noche en blanco.
531
00:45:24,652 --> 00:45:25,912
¿Has visto a esas dos putas?
532
00:45:26,242 --> 00:45:29,362
Han hecho todo lo posible para
avergonzarnos fingiendo tener sueño.
533
00:45:29,512 --> 00:45:30,952
Imagínate que están durmiendo,
534
00:45:31,192 --> 00:45:34,522
se despiertan, vienen por
detrás y nos pillan a nosotros aquí.
535
00:45:34,882 --> 00:45:35,882
Vanessa.
536
00:45:36,442 --> 00:45:38,852
No podemos seguir
de esta manera.
537
00:45:39,832 --> 00:45:40,832
Deshazte de ellas.
538
00:45:42,652 --> 00:45:43,672
Mándalas a un internado.
539
00:45:44,062 --> 00:45:45,802
Después de todo,
no son tus hijas.
540
00:45:47,161 --> 00:45:49,912
Y luego, nosotros, nos
iremos de esta maldita isla.
541
00:45:50,872 --> 00:45:51,872
Tú y yo juntos.
542
00:45:52,642 --> 00:45:54,172
Como antes. Eres viuda, ¿no?
543
00:45:56,002 --> 00:45:58,612
¿Por qué no podemos
amarnos sin escondernos?
544
00:45:58,942 --> 00:46:00,642
A la luz del sol, ¿eh?
545
00:46:01,132 --> 00:46:02,132
Quítatelo de la cabeza.
546
00:46:03,412 --> 00:46:06,502
Deshacerse de esas dos idiotas
significa perder todo el dinero,
547
00:46:06,652 --> 00:46:09,052
y te aseguro que eso es lo
último que quiero que pase.
548
00:46:10,432 --> 00:46:11,122
Y tú tampoco, creo.
549
00:46:11,452 --> 00:46:12,922
Pero, ¿de qué estás hablando?
550
00:46:13,432 --> 00:46:16,342
En pocas palabras, en el
testamento hay una cláusula concreta
551
00:46:16,732 --> 00:46:19,609
que dice que puedo administrar
libremente todo el patrimonio
552
00:46:19,633 --> 00:46:22,462
sólo a condición de que me
ocupe personalmente de ellas.
553
00:46:22,612 --> 00:46:23,932
Personalmente, ¿entiendes?
554
00:46:24,592 --> 00:46:27,532
Bueno, tengo que decir que
es una condición muy singular.
555
00:46:28,012 --> 00:46:29,692
Porque Vivi acaba
de cumplir 18 años,
556
00:46:29,872 --> 00:46:31,112
y puede hacer lo que quiera.
557
00:46:31,312 --> 00:46:32,632
Así que ya es mayor de edad.
558
00:46:33,952 --> 00:46:36,892
Basta, estoy harta de toda
esta historia, no lo soporto más.
559
00:46:45,382 --> 00:46:46,382
¿Te gusta?
560
00:46:47,106 --> 00:46:48,406
Vente, vamos.
561
00:46:49,330 --> 00:46:50,330
Qué rara eres.
562
00:50:44,848 --> 00:50:46,348
Vamos, están durmiendo.
563
00:50:47,928 --> 00:50:48,948
No, estoy cansada.
564
00:50:55,398 --> 00:50:56,398
- Adiós.
- Adiós.
565
00:52:10,352 --> 00:52:12,288
- ¿Lo has hecho?
- Sí.
566
00:52:12,312 --> 00:52:13,312
¿A ver?
567
00:52:15,298 --> 00:52:17,758
Mira lo que ha escrito, mira.
568
00:52:17,838 --> 00:52:20,038
Giancarlo do not loves.
569
00:52:20,898 --> 00:52:21,898
¿Lo ves?
570
00:52:22,488 --> 00:52:23,488
Dímelo correctamente.
571
00:52:24,168 --> 00:52:25,168
Giancarlo...
572
00:52:26,058 --> 00:52:27,058
- does...
- Sí.
573
00:52:27,882 --> 00:52:28,882
love.
574
00:52:30,348 --> 00:52:33,408
- Pero, profesor, ¿qué se ha hecho?
- Nada, nada.
575
00:52:34,218 --> 00:52:35,218
¡Vivi!
576
00:52:36,528 --> 00:52:37,528
¿Estás loca?
577
00:52:37,578 --> 00:52:39,708
Compórtate decentemente
aunque sea por una vez.
578
00:52:40,398 --> 00:52:41,269
- Son chicas...
- Disculpe, profesor,
579
00:52:41,270 --> 00:52:42,948
pero con estas niñas
ya no puedo más.
580
00:52:43,758 --> 00:52:45,828
Mira, parece el arañazo de un gato.
581
00:52:46,788 --> 00:52:49,878
- Sí, si tuviéramos uno.
- No, es que...
582
00:52:50,178 --> 00:52:51,738
al intentar cortarme el pelo...
583
00:52:51,739 --> 00:52:53,368
Oh, pobre profesor.
584
00:52:53,598 --> 00:52:56,508
¿Pero en qué pensaba?
¿Por qué no fue al barbero?
585
00:52:56,658 --> 00:52:58,336
Está justo en la
plaza frente al bar
586
00:52:58,360 --> 00:53:00,508
y no está mal después
de todo, ¿verdad, Kiki?
587
00:53:00,948 --> 00:53:04,218
Si no se fía de ese barbero, siempre
puede coger un ferry a la ciudad.
588
00:53:04,608 --> 00:53:06,688
No será un problema
aunque falte uno o dos días.
589
00:53:07,638 --> 00:53:10,048
Pero hay que desinfectarlo,
poner alguna pomada.
590
00:53:10,072 --> 00:53:11,658
En el pueblo hay una farmacia.
591
00:53:11,838 --> 00:53:13,488
Algo venderán para curarle.
592
00:53:14,208 --> 00:53:17,478
Vivi tiene razón, no podemos
quedarnos aquí sin hacer nada.
593
00:53:17,598 --> 00:53:19,638
Estamos perdiendo el tiempo.
Le acompañamos nosotras.
594
00:53:19,639 --> 00:53:21,418
Profesor, no se preocupe.
595
00:53:21,468 --> 00:53:23,688
De hecho, si nos das
la lista de la compra,
596
00:53:23,838 --> 00:53:26,478
nos encargaremos de
todo y así podrás descansar.
597
00:53:26,748 --> 00:53:28,008
Al pueblo puedo bajar yo.
598
00:53:28,668 --> 00:53:32,096
No, no te molestes. ¿Qué sentido
tiene que vayamos los cuatro?
599
00:53:32,120 --> 00:53:34,138
Y esta mañana ya
no daremos clase.
600
00:53:35,905 --> 00:53:37,738
Está bien, podéis ir.
601
00:53:39,888 --> 00:53:41,178
Pero volved pronto, ¿eh?
602
00:53:45,018 --> 00:53:46,968
Los arañazos se lo
hizo Vanessa, ¿verdad?
603
00:53:47,838 --> 00:53:48,838
¿Pero cómo fue?
604
00:53:49,188 --> 00:53:51,418
Después de que
iros a dormir, imagino.
605
00:53:51,419 --> 00:53:53,038
¿Y dónde fue, en el salón?
606
00:53:53,039 --> 00:53:54,168
¿Me explica una cosa?
607
00:53:54,288 --> 00:53:55,668
¿Qué es lo que ve en esa zorra?
608
00:53:56,358 --> 00:53:59,158
Guapa es guapa, pero
tiene que tener algo más.
609
00:53:59,358 --> 00:54:02,442
El olor de la perra en
celo atrae a los machos.
610
00:54:04,158 --> 00:54:05,558
Es como una bestia.
611
00:54:05,628 --> 00:54:07,967
Pero bueno, basta
ya con tanto odio,
612
00:54:07,991 --> 00:54:10,788
con ese desprecio que
sentís hacia Vanessa.
613
00:54:11,538 --> 00:54:15,048
Además, vosotras tampoco
sois unas vírgenes inmaculadas.
614
00:54:16,188 --> 00:54:17,188
Todo lo contrario.
615
00:54:17,958 --> 00:54:21,138
Podríais hacer un pequeño
esfuerzo para tratar de comprenderla.
616
00:54:21,858 --> 00:54:24,078
¿Y a nosotras? ¿Quién intenta
comprendernos a nosotras?
617
00:54:24,288 --> 00:54:27,495
Precisamente porque ya no somos
dos niñas que no somos asexuadas.
618
00:54:27,519 --> 00:54:29,885
¿Se imagina lo bonito que
es vivir solas en esta isla,
619
00:54:29,909 --> 00:54:32,688
apartadas de la poca vida
que hay aquí en esta época?
620
00:54:33,108 --> 00:54:36,108
Aquí, después del verano,
ya no se ve a ningún joven.
621
00:54:36,558 --> 00:54:37,558
Claro.
622
00:54:38,298 --> 00:54:40,458
¿Pero os dais cuenta de la
situación que habéis creado?
623
00:54:41,688 --> 00:54:46,098
¿Sabéis? Me siento como un
gatito agarrado por el pescuezo
624
00:54:46,668 --> 00:54:51,011
y suspendido en el vacío, apunto
de caer de un momento a otro.
625
00:54:51,235 --> 00:54:52,235
Así.
626
00:54:55,793 --> 00:54:59,298
Bueno, las cosas se están
poniendo feas, me parece...
627
00:55:00,198 --> 00:55:01,953
que no voy a poder
controlar la situación,
628
00:55:01,977 --> 00:55:03,258
y mucho menos a vosotras dos.
629
00:55:03,488 --> 00:55:05,188
Es más, debería decir...
630
00:55:06,508 --> 00:55:07,508
a vosotras tres.
631
00:55:09,078 --> 00:55:10,078
En fin,
632
00:55:10,836 --> 00:55:12,236
que será mejor que me vaya.
633
00:55:12,378 --> 00:55:13,378
Entonces, váyase.
634
00:55:13,379 --> 00:55:15,624
Si tiene que echarle tanto
cuento, será mejor que se vaya.
635
00:55:15,648 --> 00:55:19,038
¿O está tan enamorado de esa
zorra que ya no puede vivir sin ella?
636
00:55:19,158 --> 00:55:20,778
No me lo creo ni aunque lo jure.
637
00:55:22,218 --> 00:55:23,298
¿Sabe cuál es la verdad?
638
00:55:23,568 --> 00:55:26,808
La verdad es que, en el fondo,
esta situación tan enredada le gusta.
639
00:55:26,928 --> 00:55:28,578
Cálmate, no te sulfures.
640
00:55:28,818 --> 00:55:30,828
¿A que esta situación
le halaga, profesor?
641
00:55:31,398 --> 00:55:34,578
Le gusta ser el único
gallo del corral, ¿verdad?
642
00:55:34,728 --> 00:55:35,728
Sí.
643
00:55:40,608 --> 00:55:43,224
Mire qué vistas. Siéntese.
644
00:55:43,248 --> 00:55:44,248
Sí.
645
00:55:45,048 --> 00:55:45,948
Venga.
646
00:55:46,038 --> 00:55:47,338
- ¿Me meto en medio?
- Sí.
647
00:56:07,208 --> 00:56:08,268
Ya era hora.
648
00:56:08,298 --> 00:56:09,466
Os habéis tomado vuestro tiempo.
649
00:56:09,490 --> 00:56:10,806
¿Se puede saber
dónde habéis estado?
650
00:56:10,830 --> 00:56:14,361
Hemos dado un bonito paseo
por la playa, con un día así.
651
00:56:14,385 --> 00:56:17,025
Además, a ti también te gusta la
playa fuera de temporada, ¿verdad?
652
00:56:17,058 --> 00:56:18,918
Las calas aisladas y desiertas.
653
00:56:19,038 --> 00:56:21,948
Ya he hablado con Cesare,
le acompañará al puerto.
654
00:56:22,098 --> 00:56:23,838
Cogerá el primer
ferry de la mañana
655
00:56:23,988 --> 00:56:26,268
e irá a cortarse su
maldito pelo a la ciudad.
656
00:56:26,598 --> 00:56:28,848
Vuelva con calma
después de uno o dos días.
657
00:56:29,958 --> 00:56:30,958
Vale, de acuerdo.
658
00:56:30,982 --> 00:56:32,274
Está bien.
659
00:56:32,298 --> 00:56:33,978
Voy ahora mismo
a preparar la maleta.
660
00:56:34,518 --> 00:56:35,518
Vaya.
661
00:56:37,008 --> 00:56:38,208
Vaya, es lo mejor.
662
00:56:56,148 --> 00:56:58,108
- ¡Señora!
- ¿Sí?
663
00:56:59,538 --> 00:57:03,228
Señora, Cesare acaba de venir del
pueblo. El profesor se ha marchado.
664
00:57:03,498 --> 00:57:05,556
La cena está lista,
sólo hay que calentarla.
665
00:57:05,580 --> 00:57:08,308
Así que si no le importa,
nos iremos un poco antes.
666
00:57:08,358 --> 00:57:10,068
Podéis iros, nos
apañaremos solas.
667
00:57:10,428 --> 00:57:11,428
Bien.
668
00:57:15,228 --> 00:57:16,228
Escuchad,
669
00:57:16,668 --> 00:57:18,679
estoy harta de vosotras,
de vuestra arrogancia
670
00:57:18,703 --> 00:57:21,164
y desfachatez de putitas
que tenéis hacia el profesor.
671
00:57:21,678 --> 00:57:23,268
No estoy dispuesta
a tolerarlo más.
672
00:57:23,448 --> 00:57:26,168
O cambiáis de actitud o
no tardaré nada en echaros.
673
00:57:26,538 --> 00:57:27,795
Es inútil que te enfades,
674
00:57:27,819 --> 00:57:30,498
sabemos que si nos abandonas
perderás todo el dinero.
675
00:57:30,602 --> 00:57:32,602
Sí, es verdad, pero como
os vuelva a enviar allí
676
00:57:32,626 --> 00:57:34,488
vosotras perderéis más que yo.
677
00:57:34,758 --> 00:57:36,678
Me gusta el dinero,
pero todo tiene un límite.
678
00:57:37,008 --> 00:57:39,048
Para empezar,
despediré al profesor.
679
00:57:39,168 --> 00:57:42,408
Así os daréis cuenta de quién
tiene la sartén por el mango.
680
00:57:43,008 --> 00:57:45,408
En cuanto vuelva, le pediré
amablemente que haga las maletas
681
00:57:45,409 --> 00:57:47,568
y que no vuelva a
dejarse ver por aquí.
682
00:57:51,618 --> 00:57:52,758
Fin de la transmisión.
683
00:57:53,118 --> 00:57:55,998
Y ahora llorad lo que
queráis, que no me importa.
684
00:57:56,778 --> 00:57:57,778
Me voy a la sauna.
685
00:57:57,888 --> 00:57:59,808
Se cena a las ocho y
espero que seáis puntuales.
686
00:58:01,608 --> 00:58:03,448
No llores, confía en mí.
687
00:58:21,218 --> 00:58:23,318
Oye, ¿qué hemos
venido a hacer aquí?
688
00:58:24,318 --> 00:58:26,018
Sólo una bromita
con el termostato.
689
00:59:59,600 --> 01:00:00,600
¡Abridme!
690
01:00:04,824 --> 01:00:05,824
¡Abridme!
691
01:00:15,048 --> 01:00:16,048
¡Abridme!
692
01:00:27,536 --> 01:00:28,536
Por desgracia,
693
01:00:29,426 --> 01:00:31,406
me había ido al continente,
694
01:00:32,006 --> 01:00:33,536
y cuando regresé, me encontré...
695
01:00:34,736 --> 01:00:36,696
Comisario, ya se lo he dicho.
696
01:00:37,016 --> 01:00:38,696
No era la primera
vez que se sentía mal.
697
01:00:40,606 --> 01:00:42,176
Estando yo aquí
ya le había pasado.
698
01:00:43,256 --> 01:00:45,056
El fuerte calor,
la tensión baja...
699
01:00:45,296 --> 01:00:47,516
pero ella nada, pobrecita,
no quería renunciar.
700
01:00:48,194 --> 01:00:49,474
Decía que le sentaba muy bien.
701
01:00:50,216 --> 01:00:52,393
Hoy en día con esta manía
de mantenerse en forma,
702
01:00:52,417 --> 01:00:53,636
se ven todo tipo de cosas.
703
01:00:53,966 --> 01:00:56,126
Como esos chalados que
van corriendo por la mañana.
704
01:00:56,276 --> 01:00:57,566
Si supiera cuántos veo...
705
01:00:57,836 --> 01:01:00,116
Y no sólo jóvenes, ¿sabe?
De 50 o incluso más.
706
01:01:00,416 --> 01:01:02,936
Todos rojos, asfixiados,
a punto del colapso.
707
01:01:04,166 --> 01:01:06,297
Te rogamos, Señor
misericordioso,
708
01:01:06,321 --> 01:01:09,752
que acojas en el cielo el
alma de tu sierva Vanessa.
709
01:01:09,776 --> 01:01:13,826
Concédele eterno descanso,
reluzca en ella la luz perpetua,
710
01:01:14,006 --> 01:01:15,146
y descanse en paz.
711
01:01:15,986 --> 01:01:16,986
- Amén.
- Amén.
712
01:01:19,166 --> 01:01:20,726
Hace falta mucho valor
713
01:01:20,876 --> 01:01:22,946
y aceptar con serenidad
la voluntad de Dios.
714
01:01:23,876 --> 01:01:27,086
Estas dos jóvenes criaturas ya han
experimentado la dureza de la vida.
715
01:01:27,446 --> 01:01:30,746
Primero la pérdida del padre,
y ahora esta otra desgracia.
716
01:01:31,586 --> 01:01:33,176
Debéis ser muy fuertes.
717
01:01:34,286 --> 01:01:36,446
Menos mal que ahora está
el profesor con vosotras.
718
01:01:37,256 --> 01:01:38,846
- ¿Se quedará por algún tiempo?
- Sí.
719
01:01:39,446 --> 01:01:41,040
No las abandone de momento.
720
01:01:41,126 --> 01:01:42,805
Ya no somos dos
niñas, comisario.
721
01:01:42,829 --> 01:01:46,046
Acabo de cumplir 18 años
y mi hermana tiene 17.
722
01:01:46,226 --> 01:01:47,876
No se preocupe,
sabremos apañárnosla.
723
01:01:48,266 --> 01:01:49,526
Pero no podéis quedaros solas.
724
01:01:49,826 --> 01:01:50,826
Por lo menos de momento.
725
01:01:52,256 --> 01:01:55,656
Habrá que avisar lo antes
posible al abogado de la familia.
726
01:01:56,246 --> 01:01:57,246
Yo me encargo.
727
01:01:57,746 --> 01:01:59,786
Encontraré su
número por la casa.
728
01:01:59,966 --> 01:02:01,618
Me quedaré aquí
hasta que llegue.
729
01:02:03,266 --> 01:02:06,426
Joder, menudas cuentas.
Hay que ver lo que gastaba.
730
01:02:06,566 --> 01:02:08,636
Y qué quisquillosa,
no tiraba nada.
731
01:02:08,846 --> 01:02:10,526
Facturas, recibos,
billetes de avión...
732
01:02:11,216 --> 01:02:14,551
En vez de analizar el carácter de
Vanessa, buscad el número del abogado.
733
01:02:14,575 --> 01:02:16,166
Hay que avisarle inmediatamente.
734
01:02:16,496 --> 01:02:18,976
¿Qué prisa tiene? En el fondo
las interesadas somos nosotras.
735
01:02:19,000 --> 01:02:20,276
Ya nos preocuparemos nosotras.
736
01:02:20,616 --> 01:02:22,374
El profesor está frito por irse.
737
01:02:22,398 --> 01:02:25,317
Ahora que no está Vanessa
no ve la hora de largarse.
738
01:02:25,341 --> 01:02:26,484
No, eso no es un problema,
739
01:02:26,508 --> 01:02:29,516
os he dicho que hasta que no
esté todo arreglado no os voy a dejar.
740
01:02:29,666 --> 01:02:30,896
Pero hay que solucionar muchas cosas...
741
01:02:30,920 --> 01:02:33,592
Qué tocapelotas. Aquí
tiene el número del abogado.
742
01:02:33,616 --> 01:02:37,115
Llámele, escríbale, mándele un
telegrama o una paloma mensajera,
743
01:02:37,139 --> 01:02:39,656
haga lo que quiera,
pero no moleste más.
744
01:02:40,016 --> 01:02:44,006
¿Por qué pone esa cara? ¿Es que
nuestros vestidos de luto le ponen triste?
745
01:02:45,476 --> 01:02:47,012
- Mire la lencería de luto.
- ¿Pero qué estás haciendo?
746
01:02:47,036 --> 01:02:48,002
Como las verdaderas señoras.
747
01:02:48,026 --> 01:02:49,976
No te digo... No es posible.
748
01:02:51,446 --> 01:02:52,446
Por favor.
749
01:02:52,526 --> 01:02:54,356
- ¿Pero tú también te desnudas?
- La lencería negra no sólo es de luto.
750
01:02:54,357 --> 01:02:55,866
- También es de putas.
- ¿Qué os pasa?
751
01:02:55,946 --> 01:02:57,386
¿Qué es lo que queréis?
752
01:02:57,686 --> 01:02:58,686
Ésto.
753
01:02:58,826 --> 01:03:00,046
¿Pero qué haces? ¡No, basta!
754
01:03:00,070 --> 01:03:03,589
No utilice ese tono autoritario,
ahora la señora de la casa soy yo.
755
01:03:03,613 --> 01:03:04,946
Es nuestro prisionero.
756
01:03:06,193 --> 01:03:07,193
No, perdona...
757
01:03:08,006 --> 01:03:08,972
- Haga lo que le digo.
- ¿El qué?
758
01:03:08,996 --> 01:03:10,586
- Gírese y camine.
- ¿Adónde vamos?
759
01:03:11,306 --> 01:03:13,526
- Al sofá.
- ¿Para hacer qué?
760
01:03:13,766 --> 01:03:15,272
- Todo lo que queramos.
- Bien.
761
01:03:15,296 --> 01:03:18,340
No, bien. Pero os lo pido,
no hagáis tonterías, chicas.
762
01:03:18,341 --> 01:03:19,546
- Abajo.
- Con calma.
763
01:03:19,856 --> 01:03:20,856
¡Con calma!
764
01:03:54,896 --> 01:03:57,120
Eh, despierta. Es tarde.
765
01:03:58,436 --> 01:04:00,246
Mira qué buen día hace.
766
01:04:01,466 --> 01:04:04,106
¡Qué hambre! Tendremos que
prepararlo solas esta mañana.
767
01:04:05,130 --> 01:04:06,130
Pues sí.
768
01:04:07,226 --> 01:04:08,816
Mira qué pobrecito.
769
01:04:09,626 --> 01:04:11,912
Que carita más cansada.
770
01:04:11,936 --> 01:04:14,072
Seguramente no
se encuentra bien.
771
01:04:14,096 --> 01:04:16,706
Nuestro pequeño recién
nacido tendrá hambre.
772
01:04:16,856 --> 01:04:18,986
- Vamos a prepararle la papilla.
- Sí, buena idea.
773
01:04:23,606 --> 01:04:26,436
Vamos, es una excusa.
Eres tú la que tiene hambre.
774
01:04:26,506 --> 01:04:27,806
Vamos a la cocina.
775
01:04:40,016 --> 01:04:42,732
¿Quién sabe dónde
guarda la batidora Justina?
776
01:04:42,933 --> 01:04:45,296
Oye, que para batir huevos
sólo hace falta un tenedor.
777
01:04:53,246 --> 01:04:55,546
Qué torpe. Ya lo hago yo.
778
01:04:55,626 --> 01:04:57,026
Bueno, lo he intentado. Perdona.
779
01:05:03,416 --> 01:05:04,416
¡Vamos!
780
01:05:04,826 --> 01:05:05,826
¡No!
781
01:05:06,776 --> 01:05:08,096
Aún estamos dormidas.
782
01:05:08,420 --> 01:05:09,420
Vuelve a intentarlo.
783
01:05:21,881 --> 01:05:24,281
- Éste también se ha ido al carajo.
- Todos ellos.
784
01:05:25,082 --> 01:05:26,706
Dame otro, vamos.
785
01:05:27,430 --> 01:05:28,730
Los últimos dos.
786
01:05:32,156 --> 01:05:33,356
- ¡Menos mal!
- Ya está.
787
01:05:35,966 --> 01:05:37,166
Ponle un montón de azúcar.
788
01:05:38,156 --> 01:05:41,186
Si no cómo iba el profesor
a recuperar las fuerzas.
789
01:05:44,456 --> 01:05:46,956
- Más.
- Sí, sí, muchísima.
790
01:05:50,636 --> 01:05:54,116
Vamos, coma, profesor,
esto sí que le animará.
791
01:05:55,180 --> 01:05:57,536
Sabayón con Armagnac.
Qué bueno, ¿verdad?
792
01:05:58,837 --> 01:06:01,586
Era el afrodisíaco
preferido del rey Sol.
793
01:06:01,886 --> 01:06:03,386
¿Ha visto como
me sé la historia?
794
01:06:04,346 --> 01:06:05,346
Bravo.
795
01:06:06,476 --> 01:06:07,736
¿Está buena la papilla?
796
01:06:09,536 --> 01:06:11,856
Ésta es por mamá. Vamos.
797
01:06:14,756 --> 01:06:16,916
Ésta es por papá.
798
01:06:18,356 --> 01:06:19,356
Bravo.
799
01:06:21,506 --> 01:06:23,830
Y ésta es por la abuela.
800
01:06:26,186 --> 01:06:28,796
Cómase toda la papillita.
801
01:06:29,006 --> 01:06:32,816
Así se hará grande y
recuperará toda la fuerza.
802
01:06:34,136 --> 01:06:35,136
¿Cómo está?
803
01:06:37,106 --> 01:06:40,166
Profesor, ¿por qué no
se baña con nosotras?
804
01:06:40,976 --> 01:06:43,826
Imagínate, seguro que
está otra vez durmiendo.
805
01:06:47,386 --> 01:06:50,776
No oye nada. Qué pena que
tenga el sueño tan profundo.
806
01:06:50,800 --> 01:06:52,502
Pobrecito, está cansado.
807
01:06:52,526 --> 01:06:55,776
Dejémosle descansar o
romperemos el juguete.
808
01:06:58,916 --> 01:06:59,916
Date la vuelta.
809
01:07:03,206 --> 01:07:04,206
Está fría.
810
01:07:08,396 --> 01:07:10,351
- Kiki.
- ¿Sí?
811
01:07:10,376 --> 01:07:11,486
Acabo de tener una idea.
812
01:07:12,010 --> 01:07:13,010
- Escucha.
- Dime.
813
01:07:15,134 --> 01:07:16,134
¿Has oído?
814
01:07:17,258 --> 01:07:18,258
¿Qué?
815
01:07:42,326 --> 01:07:43,326
Vivi.
816
01:07:43,376 --> 01:07:46,616
Hola, profesor. ¿Qué me dice de
un buen blanco frío como aperitivo?
817
01:07:47,606 --> 01:07:49,046
Vivi, debo hablar
contigo un momento.
818
01:07:51,266 --> 01:07:52,916
No, así no puedo continuar.
819
01:07:53,456 --> 01:07:56,486
Vamos, profesor, ¿cómo
decía aquel filósofo?
820
01:07:56,636 --> 01:07:57,636
"Panta rei".
821
01:07:57,926 --> 01:08:00,956
Todo fluye, ¿no lo recuerda?
Me lo enseñó usted.
822
01:08:01,076 --> 01:08:03,270
Sí, pero tengo que
hablar contigo, Vivi.
823
01:08:03,536 --> 01:08:06,592
Yo, verás, yo soy un hombre abierto.
824
01:08:06,616 --> 01:08:09,356
Comprendo... comprendo
muchas cosas, pero...
825
01:08:10,736 --> 01:08:13,982
Profesor, "seize the time",
aprovecha el momento.
826
01:08:14,006 --> 01:08:15,006
Brindemos, venga.
827
01:08:16,086 --> 01:08:18,356
Venga, esperadme, que
yo también quiero brindar.
828
01:08:21,366 --> 01:08:23,882
Mirad lo que he
podido encontrar.
829
01:08:23,906 --> 01:08:25,650
¡Qué bueno, caviar!
830
01:08:28,286 --> 01:08:29,906
Ahora brindemos por los tres.
831
01:08:31,937 --> 01:08:32,792
Chinchín.
832
01:08:32,816 --> 01:08:34,502
- Chinchín, profesor.
- Chinchín.
833
01:08:34,526 --> 01:08:37,698
- Nos emborracharemos juntos.
- Tanto como emborracharnos...
834
01:08:42,686 --> 01:08:43,976
Gracias, Vivi, por todo esto,
835
01:08:44,576 --> 01:08:46,377
pero no puedo quedarme
con vosotras, creedme.
836
01:08:46,401 --> 01:08:49,256
Profesor, si me hace un
hueco me siento en su regazo.
837
01:08:49,496 --> 01:08:50,496
Así.
838
01:08:50,966 --> 01:08:51,966
El caviar...
839
01:08:52,346 --> 01:08:54,902
- Es otro afrodisíaco, ¿lo sabe?
- ¿De verdad?
840
01:08:54,926 --> 01:08:57,176
Venga, coma, coma.
Así, muy bien.
841
01:08:57,696 --> 01:09:00,276
- Vale, está bueno, ¿verdad?
- Sí, está bueno, sí.
842
01:09:02,306 --> 01:09:04,226
Venga, otra cucharadita más.
843
01:09:05,156 --> 01:09:09,356
Que no se le caiga, ¿eh? Qué
bien. Abra otra vez la boquita.
844
01:09:09,686 --> 01:09:10,686
Así.
845
01:09:10,976 --> 01:09:11,976
Bravo.
846
01:09:12,206 --> 01:09:14,761
- Muy bien. Le gusta, ¿verdad?
- Basta.
847
01:09:14,785 --> 01:09:16,436
Un poquito más,
no sea caprichoso.
848
01:09:16,460 --> 01:09:17,760
Eso es, muy bien.
849
01:09:19,136 --> 01:09:20,136
¿Más?
850
01:09:21,506 --> 01:09:23,516
- Basta.
- Venga, un poco más.
851
01:09:23,546 --> 01:09:26,996
Ahora os voy a enseñar cómo
hacer más sabroso el caviar.
852
01:10:34,756 --> 01:10:36,196
Cuidado, Kiki, no te pases.
853
01:10:36,426 --> 01:10:37,626
Dejémoslo descansar.
854
01:10:38,176 --> 01:10:40,182
Vamos, ya sabes que me
importa más a mí que a ti
855
01:10:40,206 --> 01:10:41,396
que el juguete no se rompa.
856
01:10:41,836 --> 01:10:44,246
Pero, ¿se puede saber
que estáis tramando?
857
01:10:45,586 --> 01:10:47,036
De vosotras no
me fío un pelo, ¿eh?
858
01:10:47,796 --> 01:10:51,936
¿Pero qué dice? Bébase esto y
luego iré a preparar algo para cenar.
859
01:10:52,376 --> 01:10:53,946
Bueno, enseguida vuelvo.
860
01:10:55,376 --> 01:10:56,846
Vamos pequeñín, venga.
861
01:10:57,547 --> 01:11:00,476
No, basta. Lleváis toda la
tarde haciéndome beber.
862
01:11:00,477 --> 01:11:02,036
- No puedo más.
- Otro buchito.
863
01:11:11,666 --> 01:11:13,578
¡Kiki! ¡Kiki!
864
01:11:14,486 --> 01:11:15,506
Sube un momento..
865
01:11:16,436 --> 01:11:17,726
Tengo que enseñarte una cosa.
866
01:11:22,886 --> 01:11:23,886
Mira, Kiki.
867
01:11:25,406 --> 01:11:26,881
Bueno, ¿y qué es?
868
01:11:26,906 --> 01:11:27,956
¿No son magníficos?
869
01:11:27,957 --> 01:11:29,907
Sí, sí. Bonitos son bonitos.
870
01:11:29,931 --> 01:11:33,442
¿Me has hecho venir para que
vea dos cojines y unas plumas?
871
01:11:33,443 --> 01:11:34,866
¿Y a mí qué me importa?
872
01:11:35,876 --> 01:11:39,326
No, deja que te explique. Se me
acaba de ocurrir un juego nuevo.
873
01:11:39,686 --> 01:11:40,686
Es estupendo.
874
01:11:42,626 --> 01:11:44,906
Las dos estáis
completamente locas.
875
01:11:50,756 --> 01:11:52,496
Mirad lo que me estáis haciendo.
876
01:11:55,556 --> 01:11:56,556
Sin duda...
877
01:11:56,936 --> 01:11:59,516
Sin duda, tenéis una
imaginación desbordante.
878
01:12:00,326 --> 01:12:02,186
Sobretodo en ciertos campos.
879
01:12:04,046 --> 01:12:07,076
Apuesto a que con Vanessa
estas cosas nunca las hizo.
880
01:12:07,376 --> 01:12:09,116
Verá lo bien que
lo vamos a pasar.
881
01:12:09,476 --> 01:12:12,592
Comenzaremos a lamerle
lentamente, como a un helado.
882
01:12:12,616 --> 01:12:14,748
Un helado de miel.
883
01:12:16,766 --> 01:12:17,766
Sí.
884
01:12:32,276 --> 01:12:36,026
Vamos, profesor, haga kikirikí,
como el profesor de "El ángel azul".
885
01:12:37,286 --> 01:12:39,086
Pero él no es un profesor.
886
01:12:39,087 --> 01:12:43,226
Es el gallo del gallinero. Un
gallo de verdad con plumas y todo.
887
01:13:08,246 --> 01:13:09,646
¿Qué estáis haciendo? ¡Basta!
888
01:13:10,256 --> 01:13:12,266
¡Basta! ¡Soy alérgico a las plumas!
889
01:13:13,076 --> 01:13:14,876
¡Basta! ¡Parad!
890
01:13:15,400 --> 01:13:17,826
¡Estáis locas! ¡Soy alérgico!
891
01:13:18,050 --> 01:13:19,450
¡Basta! ¡Basta!
892
01:16:28,496 --> 01:16:29,496
¡Profesor!
893
01:16:30,820 --> 01:16:31,820
¡No!
894
01:16:34,341 --> 01:16:35,566
¡Está muerto!
895
01:16:36,490 --> 01:16:38,256
Oh, Kiki, ¿qué importa?
896
01:16:38,336 --> 01:16:42,206
Ahora somos ricas y te compraré
un juguete aún más bonito.
897
01:16:44,006 --> 01:16:46,106
¿Abogado Molinari?
Soy el Comisario Orlando.
898
01:16:46,136 --> 01:16:47,976
Mucho gusto. Le
presento al doctor Samat.
899
01:16:48,000 --> 01:16:48,891
Encantado.
900
01:16:48,915 --> 01:16:49,806
Por favor.
901
01:16:49,886 --> 01:16:51,686
Lamento haberles
molestado a esta hora,
902
01:16:51,836 --> 01:16:53,726
pero se trata de un
caso realmente urgente.
903
01:17:04,166 --> 01:17:05,886
Yo soy médico psiquiatra.
904
01:17:06,746 --> 01:17:08,816
Le aseguro que no tenemos
ni un minuto que perder.
905
01:17:09,836 --> 01:17:13,766
En cuanto el abogado me ha dicho
que las dos chicas se han quedado solas,
906
01:17:14,456 --> 01:17:16,556
he insistido en
intervenir cuanto antes.
907
01:17:17,306 --> 01:17:20,798
La pobre Sra. Vanessa había
asumido una gran responsabilidad
908
01:17:20,822 --> 01:17:23,126
al hacerse cargo
de las dos hermanas.
909
01:17:23,426 --> 01:17:25,976
Las pobres son incapaces
de comprender y razonar.
910
01:17:26,426 --> 01:17:28,206
Dos jóvenes psicópatas.
911
01:17:28,556 --> 01:17:31,046
Extremadamente peligrosas
para ellas y para los demás.
912
01:17:31,646 --> 01:17:33,926
Sí, al igual que
también lo fue su madre.
913
01:17:34,136 --> 01:17:36,146
Sepa que acabo sus días
914
01:17:36,686 --> 01:17:40,706
en una clínica psiquiátrica.
Había cometido un delito horrible.
915
01:17:41,036 --> 01:17:45,176
Sólo el dinero del pobre
Dr. Rinaldi pudo acallar el escándalo.
916
01:17:46,626 --> 01:17:47,626
Pobrecillas.
917
01:17:47,966 --> 01:17:49,536
Tan jóvenes y solas en el mundo.
918
01:18:02,366 --> 01:18:03,506
Ya estamos, es esa.
919
01:18:03,746 --> 01:18:04,746
Ah, sí.
920
01:18:17,001 --> 01:18:18,746
- ¡Vivi, Kiki!
- ¿Qué pasa?
921
01:18:19,466 --> 01:18:20,486
Tenéis que levantaros.
922
01:18:22,316 --> 01:18:24,506
Todavía no, déjanos dormir.
923
01:18:24,866 --> 01:18:26,276
Vamos, chicas, despertad.
924
01:18:26,666 --> 01:18:29,306
¿Lo habéis olvidado? Esta
mañana llega vuestro profesor.
925
01:18:29,576 --> 01:18:31,136
Tenemos que ir a
recogerle al puerto.
926
01:18:31,406 --> 01:18:32,406
Daos prisa.
927
01:18:40,196 --> 01:18:41,936
¿Quién sabe cómo
será el profesor?
928
01:18:43,166 --> 01:18:46,856
Será viejo, gordo,
calvo y gilipollas.
929
01:18:48,861 --> 01:18:49,861
Bueno...
930
01:18:50,186 --> 01:18:51,186
¿Quién sabe?
931
01:18:58,526 --> 01:19:00,679
Cosas que encontramos
expresadas mayormente
932
01:19:00,703 --> 01:19:02,166
en Schopenhauer, por ejemplo.
933
01:19:03,146 --> 01:19:07,466
Schopenhauer advierte un
dualismo arraigado en el ser humano,
934
01:19:08,366 --> 01:19:12,731
entre el mundo del conocimiento
y el pensamiento, por una parte,
935
01:19:13,286 --> 01:19:17,736
y el mundo del instinto y
de la voluntad, por la otra.
936
01:19:22,376 --> 01:19:23,376
El dualismo...
937
01:19:23,876 --> 01:19:24,876
¿Qué estaba diciendo?
938
01:19:26,156 --> 01:19:27,156
Profesor,
939
01:19:27,476 --> 01:19:29,966
estaba hablando del
contraste entre alma y cuerpo
940
01:19:30,146 --> 01:19:31,856
frente a la inteligencia
y sensibilidad.
941
01:19:32,756 --> 01:19:33,756
Ah, sí, sí...
942
01:19:34,766 --> 01:19:37,526
¿Ve como con este sol
hasta usted se distrae?
943
01:19:37,856 --> 01:19:40,676
¿Por qué no lo dejamos y nos
vamos a la playa a darnos un baño?
944
01:19:43,003 --> 01:19:45,184
Sí, claro, y en julio os presentáis
a exámenes de natación
945
01:19:45,208 --> 01:19:46,666
en vez de a los de bachillerato.
70726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.