All language subtitles for Omelia Contadina 2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,160 --> 00:00:04,800 Homélie funèbre, 2 00:00:04,960 --> 00:00:09,120 en mémoire de l'agriculture paysanne. 3 00:00:09,280 --> 00:00:13,600 Interprété par les agriculteurs du plateau de l’Alfina. 4 00:02:03,880 --> 00:02:06,720 Nous nous trouvons ici rassemblés sur le plateau de l’Alfina 5 00:02:06,880 --> 00:02:09,920 pour rendre un dernier hommage à l’agriculture paysanne, 6 00:02:10,120 --> 00:02:12,240 après une longue vie passée ensemble. 7 00:02:12,440 --> 00:02:16,680 Et voici arrivé le moment douloureux du détachement. 8 00:02:19,440 --> 00:02:22,000 Un homme sage a dit un jour : 9 00:02:22,160 --> 00:02:24,800 « Quand le monde classique sera épuisé, 10 00:02:24,960 --> 00:02:28,680 quand tous les paysans et les artisans seront morts, 11 00:02:28,840 --> 00:02:33,600 quand les lucioles, les abeilles, les papillons n’existeront plus, 12 00:02:33,760 --> 00:02:38,400 quand l’industrie aura rendu inarrêtable le cycle de la production, 13 00:02:38,600 --> 00:02:40,960 alors notre histoire prendra fin ». 14 00:02:44,200 --> 00:02:46,960 Notre histoire a pris fin. 15 00:03:46,720 --> 00:03:49,680 Pour le paysan inconnu qui a planté des haies 16 00:03:49,880 --> 00:03:52,640 pour vivre avec les animaux et les insectes, 17 00:03:53,560 --> 00:03:58,040 qui a planté des arbres pour permettre aux troupeaux et aux bergers de se reposer sous leur ombre. 18 00:03:58,440 --> 00:04:02,240 Pour tous ceux qui n’ont pas empoisonné ce dont ils devaient se nourrir. 19 00:04:02,560 --> 00:04:04,160 Prions. 20 00:04:04,440 --> 00:04:08,520 Pour tous les paysans anonymes qui ont conservé leurs graines, 21 00:04:08,680 --> 00:04:11,560 qui ont chéri leur expérience pour pouvoir l’offrir, 22 00:04:11,720 --> 00:04:14,400 et non pas la vendre, à leur prochain. 23 00:04:15,400 --> 00:04:17,560 Pour tous les paysans qui ont protégé 24 00:04:17,760 --> 00:04:20,960 et nous ont transmis la plus grande richesse possible : 25 00:04:21,160 --> 00:04:22,920 la biodiversité. 26 00:04:23,080 --> 00:04:24,320 Prions. 27 00:04:25,480 --> 00:04:28,520 Pour tous les paysans qui ont souffert de la misère et de la pauvreté 28 00:04:28,680 --> 00:04:30,600 mais ont laissé au monde des beautés, 29 00:04:30,760 --> 00:04:34,240 des splendeurs et des paysages dont tous aujourd’hui s’émerveillent. 30 00:04:35,440 --> 00:04:40,080 Pour ce témoignage émouvant d’une harmonie possible de l’homme et la nature 31 00:04:40,640 --> 00:04:45,120 non voués au profit et à la destruction de toutes les ressources. 32 00:04:45,280 --> 00:04:49,680 Pour tous les paysans humiliés, exploités, trompés 33 00:04:50,080 --> 00:04:52,360 par les patrons de toute époque. 34 00:04:52,560 --> 00:04:54,360 Prions. 35 00:04:57,480 --> 00:05:01,080 L’agro-industrie, les grandes multinationales 36 00:05:01,280 --> 00:05:03,640 qui plantent des monocultures intensives, 37 00:05:03,840 --> 00:05:07,520 qui s’approprient la terre, l’exploitent et la polluent, 38 00:05:07,720 --> 00:05:11,760 ont tué l’agriculture paysanne ! 39 00:05:12,720 --> 00:05:17,240 Les entrepreneurs et les spéculateurs, qui s’approprient nos ressources, 40 00:05:17,440 --> 00:05:19,600 qui abîment l’eau et l’air, 41 00:05:19,760 --> 00:05:23,160 ont tué l’agriculture paysanne ! 42 00:05:25,320 --> 00:05:27,600 L’arrogance des hommes politiques, 43 00:05:27,760 --> 00:05:29,960 l’ignorance et l’inconscience des gouverneurs, 44 00:05:30,160 --> 00:05:34,000 le silence de ceux qui savaient mais n’ont pas élevé la voix, 45 00:05:34,160 --> 00:05:36,960 ont tué l’agriculture paysanne ! 46 00:05:42,000 --> 00:05:44,520 Quand vous reviendrez la chercher, 47 00:05:44,720 --> 00:05:49,360 quand vous comprendrez le précieux travail qu’elle a fait pendant des millénaires 48 00:05:49,520 --> 00:05:51,520 sans jamais rien exiger en retour, 49 00:05:54,480 --> 00:05:57,000 vous ne la trouverez plus. 50 00:05:58,000 --> 00:06:01,280 Un printemps silencieux régnera. 51 00:08:39,920 --> 00:08:41,880 Vous nous avez enterrés, 52 00:08:42,040 --> 00:08:43,440 mais vous ne saviez pas 53 00:08:43,600 --> 00:08:45,640 que nous sommes des graines.4267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.