All language subtitles for Lasciarsi un giorno a Roma.2022.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,430 --> 00:01:57,307 ГЛАВА ПЕРВАЯ: ABBRACCIO 2 00:01:57,390 --> 00:02:00,077 ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА «ОБЪЯТИЕ» - ОБХВАТИТЬ КОГО-ЛИБО РУКАМИ 3 00:02:00,160 --> 00:02:02,034 ПРИМЕР: ИСПЫТЫВАТЬ ПОТРЕБНОСТЬ В ОБЪЯТИИ 4 00:02:02,628 --> 00:02:04,727 ИЛИ: СОЮЗ С ТЕМ, КТО ПРИВЕДЁТ ТЕБЯ К КРАХУ 5 00:02:04,810 --> 00:02:06,770 ПРИМЕР: ЗАКЛЮЧИТЬ В СМЕРТЕЛЬНЫЕ ОБЪЯТИЯ 6 00:02:14,290 --> 00:02:19,485 ЗА ДВА МЕСЯЦА ДО ЭТОГО 7 00:02:24,060 --> 00:02:25,080 Спасибо! 8 00:02:32,500 --> 00:02:34,710 - Ну, сколько? - Штук 30. 9 00:02:35,645 --> 00:02:38,187 - В следующий раз - 15. - Но пришло почти 300! 10 00:02:38,270 --> 00:02:40,237 Вот блин! 11 00:02:40,320 --> 00:02:42,937 Журнал «Лав Сикрет» печатают за два дня, ответы нужны завтра. 12 00:02:43,020 --> 00:02:45,242 И зачем я только согласился? 13 00:02:45,325 --> 00:02:47,097 Вообще-то, с тех пор как этим занялся ты, 14 00:02:47,180 --> 00:02:48,940 «Сердцу не прикажешь» - самая модная рубрика! 15 00:02:49,020 --> 00:02:51,217 Всем нужен совет Габриэля Гарсиа Маркеса. 16 00:02:51,300 --> 00:02:54,097 Читали б лучше его книги и ответы искали бы в них, 17 00:02:54,180 --> 00:02:55,917 а не в журнальной статейке. 18 00:02:56,000 --> 00:02:57,027 Давай. 19 00:02:57,110 --> 00:02:59,637 А почему ты хочешь распечатки, а не по имейлу? 20 00:02:59,720 --> 00:03:02,457 Нас только трое, кто знает, что я веду эту рубрику. 21 00:03:02,960 --> 00:03:04,437 Но это ненадолго, надеюсь. 22 00:03:04,520 --> 00:03:06,582 - Ладно, увидимся завтра. - До завтра. 23 00:04:23,141 --> 00:04:28,110 РИМСКИЕ РАССТАВАНИЯ 24 00:04:28,342 --> 00:04:29,947 - Добрый вечер! - Добрый вечер. 25 00:04:30,030 --> 00:04:31,197 Франко! 26 00:04:31,280 --> 00:04:32,767 Я оставлю велосипед здесь? 27 00:04:32,850 --> 00:04:35,297 - Да, оставь, потом я его уберу. - Ладно. 28 00:04:35,380 --> 00:04:37,117 Какой приятный молодой человек! 29 00:04:37,200 --> 00:04:38,297 Ты здесь живёшь? 30 00:04:39,508 --> 00:04:41,617 Синьора, я Томмазо. 31 00:04:41,700 --> 00:04:44,377 Томмазо Россо, подъезд Б, квартира 8. 32 00:04:44,460 --> 00:04:46,397 Б, квартира 8… 33 00:04:46,480 --> 00:04:48,917 Какое совпадение! Смотри, кто здесь! 34 00:04:49,000 --> 00:04:51,505 Бывшая жиличка из квартиры 8-Б, 35 00:04:51,588 --> 00:04:53,097 испанка! 36 00:04:53,720 --> 00:04:55,920 - Добрый вечер, синьора! - Добрый вечер, милая. 37 00:04:56,502 --> 00:04:57,588 Очень приятно, Томмазо. 38 00:04:58,640 --> 00:04:59,537 Зоэ. 39 00:04:59,620 --> 00:05:03,874 А вы знаете, что вы оба жили в одной квартире? 40 00:05:05,120 --> 00:05:06,287 Какого вы знака? 41 00:05:06,370 --> 00:05:07,370 - Телец. - Телец. 42 00:05:08,530 --> 00:05:10,917 Отличный знак! 43 00:05:11,000 --> 00:05:14,568 - Вы оба… - Мама, оставь людей в покое! 44 00:05:14,651 --> 00:05:15,497 Извините. 45 00:05:15,580 --> 00:05:17,154 - Ладно, Франко, ерунда. - Пока. 46 00:05:20,890 --> 00:05:22,651 - Говоришь по-итальянски? - Немного. 47 00:05:23,245 --> 00:05:25,440 - Говоришь по-испански? - Немного. 48 00:05:26,070 --> 00:05:27,737 Ты вернулась из отпуска? 49 00:05:27,820 --> 00:05:29,379 Я была в командировке. 50 00:05:29,462 --> 00:05:31,657 Три недели в Токио. 51 00:05:31,740 --> 00:05:32,597 Токио? 52 00:05:32,680 --> 00:05:34,327 Я люблю Токио. 53 00:05:34,410 --> 00:05:37,207 У меня есть коллекция… Как они называются? 54 00:05:37,290 --> 00:05:39,227 Комиксы, японская манга. 55 00:05:39,310 --> 00:05:40,560 Серьёзно? Я их люблю. 56 00:05:43,565 --> 00:05:44,834 Хочешь их посмотреть? 57 00:05:46,320 --> 00:05:47,622 Прямо так, да? 58 00:05:50,548 --> 00:05:51,702 Покажешь дорогу? 59 00:05:53,920 --> 00:05:54,920 Спасибо. 60 00:06:01,080 --> 00:06:02,331 Красивый дом! 61 00:06:03,310 --> 00:06:04,567 Чудесный! 62 00:06:04,650 --> 00:06:05,650 Спасибо. 63 00:06:06,110 --> 00:06:08,667 Значит, это правда - история про комиксы? 64 00:06:08,750 --> 00:06:10,147 Ты думала, что это предлог? 65 00:06:10,230 --> 00:06:11,230 Не знаю. 66 00:06:12,182 --> 00:06:13,965 Прости, тут немного не убрано. 67 00:06:14,548 --> 00:06:15,548 Всё нормально. 68 00:06:15,600 --> 00:06:16,947 Хочешь чего-нибудь выпить? 69 00:06:17,030 --> 00:06:18,030 Я не прочь. 70 00:06:24,822 --> 00:06:26,125 Что это за женщина? 71 00:06:30,537 --> 00:06:31,622 Это моя жена. 72 00:06:33,302 --> 00:06:34,331 Это проблема? 73 00:06:38,090 --> 00:06:39,302 Ничуть. 74 00:06:40,610 --> 00:06:42,277 - Нет? - Нет. 75 00:06:42,360 --> 00:06:43,360 Нет? 76 00:06:43,850 --> 00:06:44,850 Нет? 77 00:06:51,851 --> 00:06:52,851 С возвращением! 78 00:06:54,240 --> 00:06:55,507 Отпразднуем? 79 00:06:55,590 --> 00:06:57,157 Что отпразднуем, Том? 80 00:06:57,240 --> 00:06:58,317 Мой перелёт? 81 00:06:58,400 --> 00:06:59,637 Я вся разбита. 82 00:06:59,720 --> 00:07:01,257 Отпразднуем пока твоё возвращение, 83 00:07:01,340 --> 00:07:03,391 а я нашёл отличные квартиры, их надо посмотреть, 84 00:07:03,474 --> 00:07:05,537 так что перестанешь тратить уйму денег, 85 00:07:05,620 --> 00:07:07,237 чтобы снимать свой «чудесный» дом. 86 00:07:07,320 --> 00:07:09,107 А что ты решил с романом? 87 00:07:09,190 --> 00:07:11,357 Если хотят его напечатать, финал будет такой, как есть. 88 00:07:11,440 --> 00:07:13,847 Я не сдамся лишь потому, что прошлая книга не пошла. 89 00:07:13,930 --> 00:07:15,357 Знаю, что ты не согласна. 90 00:07:15,440 --> 00:07:17,227 Раз ты так решил, 91 00:07:17,310 --> 00:07:18,847 видимо, ты уверен. 92 00:07:18,930 --> 00:07:19,930 Видимо, да. 93 00:07:20,010 --> 00:07:21,110 Белое или красное? 94 00:07:21,760 --> 00:07:22,807 Решай сам. 95 00:07:22,890 --> 00:07:24,422 А, нет, мне всё равно. 96 00:07:26,742 --> 00:07:27,742 Белое. 97 00:07:28,331 --> 00:07:32,137 Я говорю, как можно заканчивать эпопею о паре 98 00:07:32,220 --> 00:07:34,577 таким романтическим бредом? 99 00:07:34,660 --> 00:07:36,687 Эта идея фикс, что с хеппи-эндом 100 00:07:36,770 --> 00:07:38,167 книги продаются лучше… 101 00:07:38,250 --> 00:07:39,620 Мне кажется, это смешно. 102 00:07:40,331 --> 00:07:41,331 Нет? 103 00:08:06,342 --> 00:08:08,537 Джузеппе, я не буду менять финал, 104 00:08:08,620 --> 00:08:11,250 можешь не настаивать, нет, я не буду менять финал. 105 00:08:12,180 --> 00:08:15,425 Я понял, знаю, «Синий ковёр» не пошёл, я слышал эту шарманку, 106 00:08:15,508 --> 00:08:17,157 он не потому не пошёл, что он грустный. 107 00:08:17,240 --> 00:08:18,662 Ясно? Значит… 108 00:08:19,485 --> 00:08:21,937 Слушай, бесполезно настаивать, финал остаётся как есть. 109 00:08:22,020 --> 00:08:24,365 Условия ты знаешь, появятся новости - сам звони. 110 00:08:25,074 --> 00:08:26,074 Пока. 111 00:08:27,794 --> 00:08:29,668 Может, тебе стоит сдаться. 112 00:08:30,590 --> 00:08:31,590 Доброе утро. 113 00:08:33,580 --> 00:08:35,397 Слушай, пока ты была в Токио, 114 00:08:35,480 --> 00:08:38,277 я видел, что продаются несколько отличных квартир для нас. 115 00:08:38,360 --> 00:08:39,520 - Они поменьше, но… - Извини… 116 00:08:40,350 --> 00:08:41,227 Мистер Такеси? 117 00:08:41,310 --> 00:08:43,074 - Зоя! - «Йес». Я ушла. 118 00:08:55,470 --> 00:08:57,459 - Доброе утро, Нина. - С возвращением, Зоя. 119 00:08:57,542 --> 00:08:58,968 - Как ты? - Отлично, спасибо, а вы? 120 00:08:59,051 --> 00:08:59,905 Хорошо. 121 00:08:59,988 --> 00:09:01,957 Отчёт о демоверсии «Глобальных охотников». 122 00:09:02,040 --> 00:09:02,907 Спасибо. 123 00:09:02,990 --> 00:09:04,230 По сравнению с прошлой неделей, 124 00:09:04,290 --> 00:09:07,131 только шесть процентов игроков смогли пройти уровень. 125 00:09:11,120 --> 00:09:12,594 Хорошая новость, разве нет? 126 00:09:13,314 --> 00:09:14,357 Хорошая новость? 127 00:09:14,440 --> 00:09:16,777 На прошлой неделе было десять процентов. 128 00:09:17,480 --> 00:09:18,525 Идём со мной, Нина. 129 00:09:19,600 --> 00:09:21,542 Всем привет! Как дела? 130 00:09:22,140 --> 00:09:23,140 Здравствуйте. 131 00:09:23,180 --> 00:09:25,377 Кто-то знает, почему в 1978 году 132 00:09:25,460 --> 00:09:28,467 в Японии исчезли монеты по 100 иен? 133 00:09:28,550 --> 00:09:31,280 И правительству пришлось чеканить их в четыре раза больше? 134 00:09:34,100 --> 00:09:35,277 Нет? 135 00:09:35,360 --> 00:09:36,360 Никто? 136 00:09:37,325 --> 00:09:38,560 «Космические захватчики». 137 00:09:39,154 --> 00:09:42,477 Монета в 100 иен была нужна для игры «Космические захватчики», 138 00:09:42,560 --> 00:09:44,477 самой массовой игры в истории. 139 00:09:44,560 --> 00:09:45,947 В неё играли все: 140 00:09:46,030 --> 00:09:47,062 дети, 141 00:09:47,760 --> 00:09:49,657 взрослые, вся семья. 142 00:09:49,740 --> 00:09:51,047 Теряли голову, чтобы дойти 143 00:09:51,130 --> 00:09:54,125 до последнего, самого быстрого и непобедимого пришельца. 144 00:09:54,860 --> 00:09:57,371 И все хотели монету в 100 иен, чтобы победить его, 145 00:09:57,950 --> 00:09:58,867 все. 146 00:09:58,950 --> 00:10:01,805 Но смогли это сделать только три процента. 147 00:10:03,200 --> 00:10:05,747 Три, Нина, не шесть. 148 00:10:05,830 --> 00:10:08,577 Это 100 иен, мой сувенир из Токио. 149 00:10:08,660 --> 00:10:10,754 Пусть он вам поможет, хорошей работы. 150 00:10:14,300 --> 00:10:15,627 Ещё 15. 151 00:10:15,710 --> 00:10:17,997 Остальные я даже не смотрел. 152 00:10:18,080 --> 00:10:19,222 Ну, читай ты. 153 00:10:19,960 --> 00:10:22,337 «Солнечный луч 48: Привет, Маркес. 154 00:10:22,420 --> 00:10:24,507 Я познала оргазм, но не с моим мужем». 155 00:10:24,590 --> 00:10:25,590 Нет. 156 00:10:26,400 --> 00:10:27,277 «Ненавижу её. 157 00:10:27,360 --> 00:10:29,527 Хочу не просто её бросить, а чтоб страдала, 158 00:10:29,610 --> 00:10:31,619 подсела на психотропные лекарства. 159 00:10:31,702 --> 00:10:32,747 Или хуже: 160 00:10:32,830 --> 00:10:34,374 пусть у неё будет целлюлит». 161 00:10:34,457 --> 00:10:36,145 - Советы? - Нет, нет, никаких. 162 00:10:36,228 --> 00:10:37,228 Нет. 163 00:10:37,770 --> 00:10:39,817 «Мне 38, есть маленький сын. 164 00:10:39,900 --> 00:10:41,347 Хочу развестись. 165 00:10:41,430 --> 00:10:44,017 Меня не волнуют теории, что любовь меняет форму. 166 00:10:44,100 --> 00:10:45,647 - Я хочу трахаться». - Вот. 167 00:10:45,730 --> 00:10:47,290 - «И не только на Рождество». - Конечно. 168 00:10:48,274 --> 00:10:49,631 Не могу на это смотреть. 169 00:10:49,714 --> 00:10:51,057 «Андре88: 170 00:10:51,140 --> 00:10:54,247 Привет, моя девушка всегда пихает мне носки в рот…» 171 00:10:54,330 --> 00:10:55,330 На хрен! 172 00:10:56,080 --> 00:10:57,080 Есть границы. 173 00:10:59,180 --> 00:11:00,967 «Мы женаты почти 40 лет, 174 00:11:01,050 --> 00:11:03,217 и 14 из них пытаемся развестись. 175 00:11:03,300 --> 00:11:05,207 Но в итоге мы по-прежнему вместе». 176 00:11:05,290 --> 00:11:06,305 Как ты это видишь? 177 00:11:06,388 --> 00:11:07,551 Как я это вижу? 178 00:11:07,634 --> 00:11:09,257 Шёл бы ты к психоаналитику, лечиться, 179 00:11:09,340 --> 00:11:11,074 вместо того чтобы писать в журнал. 180 00:11:11,680 --> 00:11:12,680 Дай. 181 00:11:14,937 --> 00:11:17,357 «Привет, Маркес, жизнь тиранит и ранит…» 182 00:11:17,440 --> 00:11:18,514 Мама дорогая! 183 00:11:19,371 --> 00:11:21,611 «Привет, Маркес, моя девушка…» 184 00:11:22,685 --> 00:11:25,268 Это, в общем, может быть… 185 00:11:25,970 --> 00:11:27,977 «Привет, Маркес, я не…» 186 00:11:50,880 --> 00:11:52,037 ГЛАВА ВТОРАЯ: FINE 187 00:11:52,120 --> 00:11:54,557 ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА «КОНЕЦ» - ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ ЧАСТЬ ЧЕГО-ЛИБО 188 00:11:54,640 --> 00:11:56,200 ПРИМЕР: РАБОТА ПОДОШЛА К КОНЦУ 189 00:11:56,810 --> 00:11:58,488 ИЛИ: ЗАВЕРШЕНИЕ ЧЕГО-ЛИБО 190 00:11:58,571 --> 00:11:59,980 ПРИМЕР: НАСТУПИЛ КОНЕЦ 191 00:12:00,880 --> 00:12:01,880 Привет, Маркес, 192 00:12:02,470 --> 00:12:03,470 я не итальянка. 193 00:12:03,530 --> 00:12:07,357 Мне 35 лет, у меня отличная работа и итальянский мужчина. 194 00:12:07,440 --> 00:12:09,257 Мы познакомились в Риме. 195 00:12:09,340 --> 00:12:11,417 Моя сестра приехала сюда по студенческому обмену 196 00:12:11,500 --> 00:12:13,928 и в итоге осталась здесь жить. 197 00:12:14,011 --> 00:12:16,610 И когда я смогла, я решила приехать к ней. 198 00:12:17,337 --> 00:12:19,177 Я не думала оставаться надолго, 199 00:12:19,260 --> 00:12:21,577 но я живу с ним уже почти десять лет. 200 00:12:22,422 --> 00:12:25,367 Но с недавних пор у меня кризис. 201 00:12:25,450 --> 00:12:28,467 И после 40 дней, что мы просидели вместе дома, 202 00:12:28,550 --> 00:12:31,087 я больше не уверена в своих чувствах 203 00:12:31,170 --> 00:12:32,731 и не знаю, что делать. 204 00:12:33,450 --> 00:12:34,857 Уже не знаю, люблю ли я его, 205 00:12:34,940 --> 00:12:38,788 и не могу понять, что это - привязанность, дружба или другое? 206 00:12:39,410 --> 00:12:42,217 Я всегда сама бросала всех своих любимых 207 00:12:42,300 --> 00:12:43,725 и видела, как они страдают. 208 00:12:44,480 --> 00:12:46,194 А я не хочу, чтобы он тоже страдал. 209 00:12:47,028 --> 00:12:48,251 Я запуталась. 210 00:12:49,070 --> 00:12:51,188 Как мне понять, что я чувствую к нему? 211 00:12:52,205 --> 00:12:54,727 27-го будет десять лет, как мы вместе, 212 00:12:54,810 --> 00:12:56,994 и я должна решить это раньше. 213 00:12:58,594 --> 00:12:59,967 - Зоя… - Привет, Том. 214 00:13:00,050 --> 00:13:01,507 Я задержусь в офисе. 215 00:13:01,590 --> 00:13:03,227 Я не смогу заехать домой. 216 00:13:03,310 --> 00:13:05,287 Увидимся прямо у Нелло, ладно? 217 00:13:05,370 --> 00:13:06,370 Ладно. 218 00:13:07,040 --> 00:13:08,040 Всё хорошо? 219 00:13:09,097 --> 00:13:10,651 Да, да… 220 00:13:11,188 --> 00:13:12,188 Отлично. 221 00:13:12,230 --> 00:13:13,862 - Увидимся позже. - Окей, пока. 222 00:13:20,400 --> 00:13:21,637 Омар? 223 00:13:21,720 --> 00:13:23,777 - Опять это вино? - Ладно, это для неё. 224 00:13:23,860 --> 00:13:24,877 Ради бога! 225 00:13:24,960 --> 00:13:26,527 Немного, пожалуйста! 226 00:13:26,610 --> 00:13:28,317 Мы тут что, отдыхаем? 227 00:13:28,400 --> 00:13:32,057 На этот раз лидируют Джанни и Симоне, 228 00:13:32,140 --> 00:13:34,367 у них 224 очка. 229 00:13:34,450 --> 00:13:36,339 - Отлично, любимый! - Милый… 230 00:13:36,422 --> 00:13:38,197 Вы невыносимы! 231 00:13:38,280 --> 00:13:40,122 Только вы будите во мне гомофобный инстинкт! 232 00:13:40,205 --> 00:13:41,205 Папа! 233 00:13:41,250 --> 00:13:42,327 Он прав. 234 00:13:42,410 --> 00:13:45,937 В моей стране вас бы в такой ресторан даже не пустили. 235 00:13:46,020 --> 00:13:48,467 В твоей стране таких ресторанов нет, негр. 236 00:13:48,550 --> 00:13:49,688 Нельзя говорить «негр». 237 00:13:49,771 --> 00:13:52,537 Нет, ему можно, потому что он сам полунегр. 238 00:13:52,620 --> 00:13:53,557 Ну, полунегр… 239 00:13:53,640 --> 00:13:55,917 Я бежевый, если уж точно говорить! 240 00:13:56,000 --> 00:13:59,105 Хоть они ничего не выигрывали за последние пять лет, 241 00:13:59,188 --> 00:14:01,707 Томмазо и Зоя, когда она придёт, 242 00:14:01,790 --> 00:14:03,760 заняли почётное второе место. 243 00:14:04,285 --> 00:14:05,307 Простите… 244 00:14:05,390 --> 00:14:07,927 - А, вот она! - Наконец-то пришла! 245 00:14:08,010 --> 00:14:09,257 - Как добралась? - Давно пора! 246 00:14:09,340 --> 00:14:12,407 А на третьем месте находимся я и моя принцесса, 247 00:14:12,490 --> 00:14:14,847 но с отличной перспективой подняться, верно, милая? 248 00:14:14,930 --> 00:14:16,777 Я не принцесса. 249 00:14:16,860 --> 00:14:18,717 Я и моя… шеф-повар. 250 00:14:18,800 --> 00:14:20,614 Потом, я не твоя, я - моя. 251 00:14:20,697 --> 00:14:21,987 Браво, Виола! 252 00:14:22,070 --> 00:14:22,987 Бунтуй! 253 00:14:23,070 --> 00:14:24,731 Как сказать «эксплотасьон инфантиль»? 254 00:14:25,382 --> 00:14:27,071 - «Эксплуатация малолетних». - Именно. 255 00:14:27,154 --> 00:14:29,277 Это не эксплуатация, а уход от налогов. 256 00:14:29,360 --> 00:14:30,537 Он платит, но чёрным налом. 257 00:14:32,570 --> 00:14:34,977 А дальше - все остальные в списке, 258 00:14:35,060 --> 00:14:36,347 как Омар и Валерия, 259 00:14:36,430 --> 00:14:37,767 они обычно шли рядом, 260 00:14:37,850 --> 00:14:39,887 но в этом году разочаровали. 261 00:14:39,970 --> 00:14:41,887 Сенегальская требуха была ужасна… 262 00:14:41,970 --> 00:14:44,948 - Согласен. - Неумолимый упадок натуралов. 263 00:14:45,630 --> 00:14:47,407 Ну, у тебя-то хотя бы ритм в крови. 264 00:14:47,490 --> 00:14:49,337 Эй, парень, не только это. 265 00:14:49,420 --> 00:14:50,687 Подтверждаю. 266 00:14:50,770 --> 00:14:51,667 Вы хамы. 267 00:14:51,750 --> 00:14:54,008 Они до сих пор шутят про письки, как маленькие. 268 00:14:54,091 --> 00:14:56,077 Подождём, что там придумают Элена и Умберто, 269 00:14:56,160 --> 00:14:57,242 а пока передай мне вино. 270 00:14:57,325 --> 00:14:58,808 Вот это действительно хорошее! 271 00:14:58,891 --> 00:15:00,527 Так, повтори презентацию. 272 00:15:00,610 --> 00:15:05,247 На закуску у нас паштет из спаржи 273 00:15:05,330 --> 00:15:06,330 с апельсинами… 274 00:15:06,400 --> 00:15:07,974 С апельсиновой коркой, корка. 275 00:15:08,057 --> 00:15:10,737 С апельсиновой коркой и биточки из сибаса. 276 00:15:10,820 --> 00:15:12,907 - Нет, это морской окунь. - Это сибас. 277 00:15:12,990 --> 00:15:15,647 Говорю, это морской окунь, я же ходил на рынок, а не ты. 278 00:15:15,730 --> 00:15:17,931 - Это одно и то же, Умберто. - Это не одно и то же… 279 00:15:25,480 --> 00:15:27,107 Ладно, отвечу позже. 280 00:15:27,190 --> 00:15:30,197 - Ты закончил есть эту штуку? - Вот они, спокойно, спокойно… 281 00:15:30,280 --> 00:15:32,117 Итак, вы готовы? 282 00:15:32,200 --> 00:15:34,697 На закуску мы сегодня хотели бы вам предложить 283 00:15:34,780 --> 00:15:38,407 паштет из… спаржи 284 00:15:38,490 --> 00:15:40,191 с апельсиновой коркой 285 00:15:40,274 --> 00:15:42,747 и биточки из… из рыбы. 286 00:15:42,830 --> 00:15:43,717 Однако! 287 00:15:43,800 --> 00:15:45,707 Из окуня, если быть точным. 288 00:15:45,790 --> 00:15:49,437 А второе у нас простое, но на новый лад, ведь, как учит нас Нелло, 289 00:15:49,520 --> 00:15:51,931 если сделать на новый лад, можно продать вдвое дороже. 290 00:15:53,490 --> 00:15:56,811 И это говядина, которая… 291 00:15:57,977 --> 00:15:59,028 Нам надо ехать. 292 00:16:03,497 --> 00:16:05,087 Извините, к сожалению, 293 00:16:05,170 --> 00:16:07,267 это срочно, мне нужно вернуться в мэрию. 294 00:16:07,350 --> 00:16:09,299 Это правда важно, извините. 295 00:16:09,382 --> 00:16:12,447 Доча, у мамы срочное дело, ей надо на работу. 296 00:16:12,530 --> 00:16:14,177 Мы ведь увидимся завтра, да? 297 00:16:14,260 --> 00:16:15,677 - Пока. - Пока, дочурка. 298 00:16:15,760 --> 00:16:17,247 - Всем пока, ребята. - Пока. 299 00:16:17,330 --> 00:16:19,165 Не говори ей «завтра», если это не завтра. 300 00:16:21,588 --> 00:16:22,877 Ещё раз извините! 301 00:16:22,960 --> 00:16:24,148 - Развлекайтесь! - Пока! 302 00:16:25,020 --> 00:16:26,285 Ну… 303 00:16:26,960 --> 00:16:28,628 Вот наше блюдо, я принесу остальные. 304 00:16:29,410 --> 00:16:30,754 Ты правильно голосовал? 305 00:16:31,325 --> 00:16:32,325 Он списал у тебя? 306 00:16:32,845 --> 00:16:34,437 Подсчитаем, да? 307 00:16:34,520 --> 00:16:36,320 Ты со мной даже не поздоровалась. 308 00:16:36,982 --> 00:16:38,337 - Да. - Эй, вы двое! 309 00:16:38,420 --> 00:16:40,077 Тут, вообще-то, дети! 310 00:16:40,160 --> 00:16:43,574 Извини, тут пара геев, нелегальный иммигрант, толстяк, 311 00:16:43,657 --> 00:16:45,727 а твоя проблема в том, что я поздоровался с женой? 312 00:16:45,810 --> 00:16:47,542 - Виола… - С женой… 313 00:16:48,240 --> 00:16:50,317 Мы десять лет вместе, можно сказать «жена»? 314 00:16:50,400 --> 00:16:51,627 Как ещё тебя называть? 315 00:16:51,710 --> 00:16:53,748 Сожительница, партнёрша? 316 00:16:54,868 --> 00:16:55,868 Зоэ? 317 00:16:56,662 --> 00:16:58,077 Хорошо, Зоя. 318 00:16:58,160 --> 00:17:00,019 Нет, Зоэ. 319 00:17:00,102 --> 00:17:01,537 Испания - Италия: 2 - 1. 320 00:17:01,620 --> 00:17:03,267 А теперь финальный подсчёт. 321 00:17:03,350 --> 00:17:04,807 Давай, принцесса, подводи итог. 322 00:17:04,890 --> 00:17:07,200 Опять эта принцесса! 323 00:17:07,725 --> 00:17:09,037 39. 324 00:17:09,120 --> 00:17:10,187 О, 39! 325 00:17:10,270 --> 00:17:12,957 Умберто, в общем, если не считать перепалок, 326 00:17:13,040 --> 00:17:15,327 результат по вкусу превосходный! 327 00:17:15,410 --> 00:17:16,560 Перепалок? 328 00:17:17,085 --> 00:17:20,677 Ну, для пары, перепалки - это нормально, разве нет? 329 00:17:20,760 --> 00:17:23,437 - Да, это оживляет отношения. - Ещё бы! 330 00:17:23,520 --> 00:17:27,557 - Если есть отношения. - Ну, дистанция тоже нужна… 331 00:17:27,640 --> 00:17:30,545 Мы закончили с риторическими фразами? 332 00:17:30,628 --> 00:17:31,539 Взгляни на них! 333 00:17:31,622 --> 00:17:33,340 Они всегда вместе и никогда не ссорятся. 334 00:17:40,925 --> 00:17:43,048 А может в видеоигре… 335 00:17:43,131 --> 00:17:45,807 случиться что-то непредвиденное? 336 00:17:45,890 --> 00:17:47,885 Это мечта искусственного интеллекта. 337 00:17:49,970 --> 00:17:52,687 Проблема в том, что именно подталкивает человеческий разум 338 00:17:52,770 --> 00:17:53,867 расширять границы? 339 00:17:53,950 --> 00:17:55,048 Любопытство. 340 00:17:55,131 --> 00:17:58,857 А… лучшая игра - это точный расчёт. 341 00:17:59,540 --> 00:18:03,805 То есть твоя видеоигра не может предвидеть больше, чем ты? 342 00:18:05,028 --> 00:18:06,377 К счастью, нет. 343 00:18:09,520 --> 00:18:10,747 Я сплю, ладно? 344 00:18:10,830 --> 00:18:11,965 Я очень устала. 345 00:18:12,870 --> 00:18:13,870 Доброй ночи. 346 00:18:16,890 --> 00:18:18,027 ГЛАВА ТРЕТЬЯ: PIANO 347 00:18:18,110 --> 00:18:20,397 ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА: МЕДЛЕННО, СПОКОЙНО 348 00:18:20,480 --> 00:18:21,997 ПРИМЕР: ДВИГАТЬСЯ МЕДЛЕННО 349 00:18:22,080 --> 00:18:25,185 ИЛИ: «ПЛАН» - СТРАТЕГИЯ ДОСТИЖЕНИЯ РЕЗУЛЬТАТА 350 00:18:25,268 --> 00:18:27,010 ПРИМЕР: У НЕГО БЫЛ ПЛАН 351 00:18:41,497 --> 00:18:45,817 Дорогая Зоя, я прочёл твоё письмо, но решил не отвечать публично. 352 00:18:45,900 --> 00:18:48,454 Для этого мне нужно чуть больше узнать твою историю. 353 00:18:48,537 --> 00:18:49,537 Маркес. 354 00:19:17,730 --> 00:19:19,405 Я не ждала ответа. 355 00:19:19,940 --> 00:19:23,188 Я никогда не писала в журнал и не знаю, как это бывает. 356 00:19:26,045 --> 00:19:27,657 Так зачем ты написала мне? 357 00:19:36,468 --> 00:19:38,267 «Жить с кем-то больше семи лет 358 00:19:38,350 --> 00:19:42,387 может быть актом большого героизма… или большой трусости. 359 00:19:42,470 --> 00:19:44,167 Ты сам решаешь, что это». 360 00:19:44,250 --> 00:19:46,327 Виноват, это мои слова. 361 00:19:46,410 --> 00:19:48,831 Эта фраза меня поразила, и я тебе написала, 362 00:19:48,914 --> 00:19:50,194 так, не думая. 363 00:19:51,497 --> 00:19:52,925 Ты встретила другого мужчину? 364 00:20:14,840 --> 00:20:17,120 - Зоя! - Прости, очень поздно. 365 00:20:17,691 --> 00:20:20,257 Том, ты снова оставил в раковине кучу волос. 366 00:20:20,340 --> 00:20:23,077 Это в сотый раз, даже на зубной щётке! 367 00:20:23,160 --> 00:20:25,057 - Уже идёшь на работу? - Да, японцы. 368 00:20:25,140 --> 00:20:26,997 Они давно проснулись. Убери! 369 00:20:27,080 --> 00:20:29,007 Сколько работают эти японцы… 370 00:20:29,090 --> 00:20:31,157 - Потом уберу. - Потом уберёшь, ну да. 371 00:20:31,240 --> 00:20:32,240 Потом… 372 00:20:39,417 --> 00:20:40,868 Нет, никого другого. 373 00:20:41,394 --> 00:20:42,422 Дело лишь во мне. 374 00:20:53,805 --> 00:20:56,257 Не смотри, на улице два папарацци. 375 00:20:56,340 --> 00:20:57,517 Даже здесь за мной следят. 376 00:20:57,600 --> 00:20:58,617 Зачем ты здесь? 377 00:20:58,700 --> 00:21:00,047 Видел, что было у Нелло? 378 00:21:00,130 --> 00:21:01,307 Я больше не могу! 379 00:21:01,390 --> 00:21:02,865 Видел, но ведь было ЧП… 380 00:21:02,948 --> 00:21:05,067 Всегда ЧП, каждый день! 381 00:21:05,150 --> 00:21:08,107 Она мэр, Умберто, а у нас довольно сложный город. 382 00:21:08,190 --> 00:21:09,757 Ты бы поставил себя на моё место… 383 00:21:09,840 --> 00:21:11,748 - Извините, можно сделать селфи? - Да, конечно. 384 00:21:13,622 --> 00:21:15,397 - Спасибо. - Пожалуйста. 385 00:21:15,480 --> 00:21:16,480 Я снимаюсь в селфи. 386 00:21:16,520 --> 00:21:18,087 Ты понимаешь? В селфи! 387 00:21:18,170 --> 00:21:19,987 Ещё два года я так не выдержу. 388 00:21:20,070 --> 00:21:23,874 А вдруг она снова пойдёт на выборы? Десять лет такой жизни - это не для меня! 389 00:21:24,925 --> 00:21:27,577 Я думаю, и правда пришло время расстаться. 390 00:21:27,660 --> 00:21:29,857 - Я не понимаю… - Чего? 391 00:21:29,940 --> 00:21:32,957 Не понимаю, как может прийти в голову с кем-то расстаться 392 00:21:33,040 --> 00:21:34,387 так внезапно. 393 00:21:34,470 --> 00:21:36,957 Что ты несёшь, Томмазо, ты не понял, как я теперь живу? 394 00:21:37,040 --> 00:21:38,960 - Нет… - Я этого больше не хочу. 395 00:21:39,794 --> 00:21:40,957 А чего хочешь? 396 00:21:41,040 --> 00:21:43,677 Я хотел бы говорить с Эленой, а не с её пресс-службой. 397 00:21:43,760 --> 00:21:46,137 Пойми, я, конечно, горд, что она мэр Рима… 398 00:21:46,220 --> 00:21:48,967 И я могу даже понять, что для города сейчас трудный момент, 399 00:21:49,050 --> 00:21:51,867 и я не хочу ей мешать, но больше не могу! 400 00:21:51,950 --> 00:21:53,937 А ты подумал, как будет страдать Матильда? 401 00:21:54,020 --> 00:21:56,034 Конечно, да, я всегда о ней думаю. 402 00:21:56,550 --> 00:21:58,687 - Но я преподам ей один важный урок. - Какой же? 403 00:21:58,770 --> 00:22:00,287 «Поставь себя превыше всего, 404 00:22:00,370 --> 00:22:01,587 и если ты где-то несчастлив, 405 00:22:01,670 --> 00:22:03,937 можешь взять жизнь в свои руки и уйти, 406 00:22:04,020 --> 00:22:05,417 даже от несчастливого брака». 407 00:22:06,434 --> 00:22:07,987 Твой брак несчастливый? 408 00:22:08,070 --> 00:22:09,977 Не несчастливый, это больше не брак. 409 00:22:11,480 --> 00:22:12,960 Везёт тебе, вам хорошо с Зоей. 410 00:22:16,620 --> 00:22:18,160 - Кофейку? - Да. 411 00:22:32,571 --> 00:22:35,237 Прежде чем я дам тебе совет, расскажи мне о своём парне. 412 00:22:35,320 --> 00:22:36,257 Какой он? 413 00:22:36,340 --> 00:22:38,948 Личность, ирония, секс? 414 00:22:48,114 --> 00:22:49,531 «Личность на троечку. 415 00:22:50,148 --> 00:22:51,508 Ирония - три с плюсом. 416 00:22:53,074 --> 00:22:54,662 Секс - три с двумя минусами…» 417 00:22:55,660 --> 00:22:56,994 Как - три с двумя минусами? 418 00:23:00,310 --> 00:23:01,797 Она выдала мне табель! 419 00:23:01,880 --> 00:23:02,880 А? 420 00:23:03,210 --> 00:23:05,851 А, нет, нет, ничего. 421 00:23:14,148 --> 00:23:16,674 Авокадо с тунцом или лосось с ламинарией? 422 00:23:17,280 --> 00:23:19,017 - Мне… - «Мне всё равно». 423 00:23:20,274 --> 00:23:22,427 Слушай, ты в последнее время странная. 424 00:23:22,510 --> 00:23:25,017 Но… есть какая-то проблема? 425 00:23:25,100 --> 00:23:27,257 Ты никогда не задаёшь мне таких вопросов. 426 00:23:27,340 --> 00:23:29,527 Потому что обычно ты не странная. 427 00:23:29,610 --> 00:23:31,874 У меня есть проблемы на работе, вот и всё. 428 00:23:34,720 --> 00:23:37,197 Ты про работу мне рассказываешь только о проблемах. 429 00:23:37,280 --> 00:23:38,925 Сейчас их чуть больше, Том. 430 00:23:45,680 --> 00:23:47,211 Ты изображала оргазм со мной? 431 00:23:49,291 --> 00:23:50,291 Что, прости? 432 00:23:51,560 --> 00:23:53,542 Да так… спросил. 433 00:23:55,051 --> 00:23:56,994 Изображаю ли я оргазм с тобой? 434 00:23:57,650 --> 00:23:58,650 Кажется, нет. 435 00:23:59,542 --> 00:24:00,542 Так значит, нет. 436 00:24:00,580 --> 00:24:02,091 Господа уже выбрали? 437 00:24:02,651 --> 00:24:05,188 - Да, лосось с ламинарией. - Мне тоже. 438 00:24:06,617 --> 00:24:09,805 Как тебе пришло в голову написать в журнал? 439 00:24:10,811 --> 00:24:12,800 Даже не смеешь признаться мне в этом. 440 00:24:14,250 --> 00:24:15,250 Зоя, 441 00:24:16,600 --> 00:24:18,057 твоё письмо попало ко мне. 442 00:24:19,874 --> 00:24:20,874 Том! 443 00:24:22,891 --> 00:24:25,382 Хочешь попробовать со мной режим двух игроков? 444 00:24:26,628 --> 00:24:28,337 С демоверсией что-то не так. 445 00:24:28,420 --> 00:24:29,307 Да… 446 00:24:29,390 --> 00:24:30,390 Да? 447 00:24:31,714 --> 00:24:33,462 - Готов? - Момент. 448 00:24:37,080 --> 00:24:38,411 - Готов. - Пошли. 449 00:24:56,628 --> 00:24:57,800 Серьёзно? 450 00:24:58,697 --> 00:25:00,027 Что ты делаешь? 451 00:25:00,110 --> 00:25:01,931 Если убить меня, всё кончится, привет! 452 00:25:02,540 --> 00:25:04,305 Помощи от тебя… 453 00:25:04,388 --> 00:25:05,388 Извини. 454 00:25:05,954 --> 00:25:08,147 А сегодняшняя выходка Франджипане? 455 00:25:08,230 --> 00:25:09,887 Обсудим, или как? 456 00:25:09,970 --> 00:25:12,397 Я без слов, без слов! 457 00:25:12,480 --> 00:25:13,697 Что я сказала? 458 00:25:13,780 --> 00:25:15,307 Нет, Джулио, извини, 459 00:25:15,390 --> 00:25:19,002 только эмоциональное воспитание может сегодня победить гендерное насилие, 460 00:25:19,085 --> 00:25:21,017 а не полиция, извини. 461 00:25:21,980 --> 00:25:22,980 Ну да! 462 00:25:23,020 --> 00:25:25,348 Нам нужно изменить курс, Джулио! 463 00:25:25,920 --> 00:25:26,920 Конечно! 464 00:25:26,980 --> 00:25:29,597 До сих пор в школах на футбольной площадке 465 00:25:29,680 --> 00:25:32,377 мальчики играют, а девочки сидят и смотрят! 466 00:25:32,460 --> 00:25:34,751 Максимум - ходят колесом или играют в классики! 467 00:25:34,834 --> 00:25:36,068 Это так, да! 468 00:25:36,930 --> 00:25:39,094 Вот я и говорю, давайте примем меры. 469 00:25:39,177 --> 00:25:41,767 Привлечём директоров, родителей… 470 00:25:41,850 --> 00:25:43,577 И поговорим о равных возможностях. 471 00:25:43,660 --> 00:25:44,877 Конечно! 472 00:25:44,960 --> 00:25:46,907 Нам нужны свидетели, ясно. 473 00:25:46,990 --> 00:25:48,907 Проведём опрос, да. 474 00:25:48,990 --> 00:25:51,254 Давай поторопимся, потому что если так пойдёт дальше, 475 00:25:51,337 --> 00:25:52,811 не знаю, сколько я продержусь. 476 00:25:53,440 --> 00:25:55,077 Да, хорошо. 477 00:25:55,160 --> 00:25:56,537 До завтра, спасибо, пока. 478 00:25:57,290 --> 00:25:59,667 «Моя семья - это семья наоборот. 479 00:25:59,750 --> 00:26:01,562 Папа готовит, делает со мной уроки, 480 00:26:01,645 --> 00:26:04,307 сушит мне волосы и читает мне книжки на ночь. 481 00:26:04,390 --> 00:26:05,787 Я очень люблю папу, 482 00:26:05,870 --> 00:26:10,227 и маму тоже, хотя её часто нет дома. Она часто работает на телевидении. 483 00:26:10,310 --> 00:26:13,497 Она очень известная, а мой папа очень добрый. 484 00:26:13,580 --> 00:26:16,157 Всё наоборот в семье моей подруги Виттории, 485 00:26:16,240 --> 00:26:18,225 потому что её папа - очень известный актёр, 486 00:26:18,308 --> 00:26:20,877 а мама - очень добрая женщина». 487 00:26:20,960 --> 00:26:21,857 Видишь? 488 00:26:21,940 --> 00:26:24,685 Мужчины меняются наконец-то, не так ли? 489 00:26:25,290 --> 00:26:27,117 Что делает мама этой девочки? 490 00:26:27,200 --> 00:26:29,817 - Я хочу написать ей, она очень… - Она мэр Рима. 491 00:26:34,194 --> 00:26:35,391 А… 492 00:26:35,474 --> 00:26:37,394 - Сочинение Матильды? - Да. 493 00:26:38,470 --> 00:26:41,127 Видишь, она девочка умная и современная, 494 00:26:41,210 --> 00:26:43,117 потому что писать такие вещи - это немало… 495 00:26:43,200 --> 00:26:46,088 Элена, не в этом суть сочинения нашей дочери. 496 00:26:46,171 --> 00:26:47,387 Но именно в этом суть, прости… 497 00:26:47,470 --> 00:26:49,857 Нет, попробуй выйти за рамки слов, послушай то, что там… 498 00:26:49,940 --> 00:26:51,227 Умберто, суть именно в том, 499 00:26:51,310 --> 00:26:54,557 что наша дочь не будет всю жизнь ждать прекрасного принца, 500 00:26:54,640 --> 00:26:56,065 который принесёт ей это. 501 00:26:56,148 --> 00:26:58,408 Они на мне с утра, и у меня устали ноги. 502 00:26:58,491 --> 00:26:59,494 При чём тут это? 503 00:26:59,577 --> 00:27:02,067 Говорю тебе, Матильда пытается сказать тебе другое. 504 00:27:02,150 --> 00:27:03,017 Извини… 505 00:27:03,100 --> 00:27:05,805 Ваня, ты читал интервью Бернабеи? 506 00:27:06,490 --> 00:27:08,767 Почему он продолжает оспаривать пешеходную зону? 507 00:27:08,850 --> 00:27:10,307 Уже решено! 508 00:27:10,390 --> 00:27:11,637 Конечно! 509 00:27:11,720 --> 00:27:13,307 Приготовить рис для синьоры? 510 00:27:13,390 --> 00:27:15,247 - Спасибо, Глэдис, я сам. - …пешеходную зону. 511 00:27:15,330 --> 00:27:18,097 Бернабеи всегда делает то, что хочет, извини, Ваня! 512 00:27:18,180 --> 00:27:19,382 Ладно, хватит. 513 00:27:23,610 --> 00:27:26,042 Смотреть, как ты кладёшь свою книгу перед другими, 514 00:27:26,125 --> 00:27:27,397 невероятно грустно! 515 00:27:27,480 --> 00:27:29,691 Так делают все, даже известные писатели. 516 00:27:30,765 --> 00:27:31,765 И что же? 517 00:27:31,830 --> 00:27:32,971 Что ты решил с Эленой? 518 00:27:34,034 --> 00:27:35,267 Расстаться с ней. 519 00:27:35,350 --> 00:27:37,017 Умберто, вы 20 лет вместе, 520 00:27:37,100 --> 00:27:39,162 разве можно так пустить брак на ветер? 521 00:27:39,245 --> 00:27:41,457 Не знаю, что на всех нашло. 522 00:27:41,540 --> 00:27:43,967 - Ты серьёзно? - Да, разойдусь. 523 00:27:44,050 --> 00:27:47,622 Только надо найти способ, как не повредить публичному имиджу Элены. 524 00:27:48,422 --> 00:27:50,907 А я… не знаю, как это сказать. 525 00:27:50,990 --> 00:27:52,037 Ты меня уже спрашивал, 526 00:27:52,120 --> 00:27:54,367 я не знаю, что тебе сказать или посоветовать. 527 00:27:54,450 --> 00:27:56,787 Ну, ты каждую неделю советуешь незнакомым людям 528 00:27:56,870 --> 00:27:59,147 всегда что-то верное, точное, тонкое, 529 00:27:59,230 --> 00:28:01,297 и не можешь сказать пару слов лучшему другу? 530 00:28:01,380 --> 00:28:03,557 Всё не так, когда это касается тебя. 531 00:28:03,640 --> 00:28:05,539 Я отвечаю незнакомым. 532 00:28:05,622 --> 00:28:08,197 И я ещё не понял, зачем тебе делать эту глупость. 533 00:28:08,280 --> 00:28:09,917 - Ну, я объясню тебе причины. - Давай. 534 00:28:10,000 --> 00:28:13,197 Во-первых, я теперь на виду, в том числе физически. 535 00:28:13,280 --> 00:28:16,594 Во-вторых, она несёт чушь о мужской эмоциональной эмансипации. 536 00:28:17,250 --> 00:28:19,437 В-третьих, я делаю всё, что должна делать мама. 537 00:28:19,520 --> 00:28:21,219 У меня ещё семь таких пунктов, продолжать? 538 00:28:21,302 --> 00:28:23,117 Нет, а в чём проблема, стыдно быть «памой»? 539 00:28:23,200 --> 00:28:24,287 Нет, не говори такое слово, 540 00:28:24,370 --> 00:28:26,517 «пама» - это сексистское выражение. 541 00:28:26,600 --> 00:28:28,767 Я сказал так однажды и ссорился три дня с Эленой. 542 00:28:28,850 --> 00:28:30,017 Я отец. 543 00:28:30,100 --> 00:28:33,297 И дело здесь не в том, чем я занимаюсь, а в том, чем уже не занимаюсь, 544 00:28:33,380 --> 00:28:35,128 начиная с секса, это в-четвёртых, 545 00:28:35,211 --> 00:28:38,267 и, с точки зрения простаты, это тоже нельзя недооценивать. 546 00:28:38,350 --> 00:28:39,897 В-пятых, я больше не муж. 547 00:28:39,980 --> 00:28:43,047 В-шестых, я больше не учитель, что имеет серьёзные последствия. 548 00:28:43,130 --> 00:28:45,642 Седьмое, что ученики не знают, кто такой Итало Кальвино. 549 00:28:45,725 --> 00:28:47,402 Теперь ты понял мою ситуацию? 550 00:28:47,485 --> 00:28:48,485 Вот. 551 00:28:50,422 --> 00:28:51,440 Слушай, Умберто… 552 00:28:52,000 --> 00:28:55,277 Если бы ты мог анонимно спросить Элену о ваших отношениях, 553 00:28:55,360 --> 00:28:56,817 что бы ты спросил? 554 00:28:56,900 --> 00:28:58,705 Не понял, в каком смысле? 555 00:28:58,788 --> 00:29:02,287 Если бы ты мог заставить её признаться в чём-то, 556 00:29:02,370 --> 00:29:05,139 не зная, что она признаётся в этом тебе. 557 00:29:05,222 --> 00:29:08,377 Типа, не изменяла ли она тебе или любит ли ещё, не знаю… 558 00:29:08,460 --> 00:29:09,817 Что бы ты спросил? 559 00:29:10,320 --> 00:29:12,365 Томмазо, я ни хрена не понял. 560 00:29:13,250 --> 00:29:14,834 Ну, я спросил бы Элену… 561 00:29:15,960 --> 00:29:17,371 Спросил бы, счастлива ли она. 562 00:29:18,700 --> 00:29:20,411 Или несчастна, как я сейчас. 563 00:29:25,680 --> 00:29:27,887 Проблема с четвёртой миссией. 564 00:29:27,970 --> 00:29:29,687 И помимо всех этих глюков, 565 00:29:29,770 --> 00:29:33,507 то, что можно так просто убить своего товарища по игре, это… 566 00:29:33,590 --> 00:29:34,787 Да, точно, в связи с этим… 567 00:29:34,870 --> 00:29:37,197 Нет, должен хотя бы вибрировать контроллер. 568 00:29:37,280 --> 00:29:38,537 Но мы как раз, Зоя, хотели… 569 00:29:38,620 --> 00:29:40,537 Мы должны сделать нестабильнее, ладно? 570 00:29:41,840 --> 00:29:44,317 До 27-го осталось несколько дней, 571 00:29:44,400 --> 00:29:45,820 и я хочу познакомиться с тобой. 572 00:29:46,330 --> 00:29:47,485 Хочешь сыграть в игру? 573 00:29:52,120 --> 00:29:53,897 Я работаю с играми. 574 00:29:53,980 --> 00:29:55,794 Так что всё зависит от игры. 575 00:30:04,800 --> 00:30:07,188 Напиши мне что-то, что ты в нём терпеть не можешь. 576 00:30:19,565 --> 00:30:20,685 Красивая песня, да? 577 00:30:37,188 --> 00:30:38,787 - Эстер! - Эй! 578 00:30:38,870 --> 00:30:40,477 - Привет! - Как ты, сестра? 579 00:30:40,560 --> 00:30:42,937 - Привет, невестка! - Привет, зять. 580 00:30:43,020 --> 00:30:44,534 - Флавио! - Ну, и как ты? 581 00:30:44,617 --> 00:30:45,857 - Как твой живот? - Хорошо… 582 00:30:45,940 --> 00:30:47,857 - Свояк? - Да! 583 00:30:47,940 --> 00:30:48,940 Вот и я. 584 00:30:49,520 --> 00:30:50,657 Скажи правду, 585 00:30:50,740 --> 00:30:53,547 тебя обрадовало, что я попросил сегодня помочь нам с переездом? 586 00:30:53,630 --> 00:30:55,414 Это как проснуться в выходной и сказать: 587 00:30:55,497 --> 00:30:58,537 «Что бы учудить сегодня утром? Хороший переезд». 588 00:30:58,620 --> 00:31:00,877 Спокойно, я всё сделал. 589 00:31:00,960 --> 00:31:03,165 - Остались только лёгкие вещи. - Да, вижу. 590 00:31:04,100 --> 00:31:06,125 - Слушай, а Абель? - Руки вверх! 591 00:31:07,565 --> 00:31:10,467 - Кто это? - А сейчас ты поможешь мне собраться! 592 00:31:10,550 --> 00:31:12,717 Хорошо, дядя поможет тебе собраться, 593 00:31:12,800 --> 00:31:15,691 но сначала я должен помочь папе отнести коробки. 594 00:31:16,540 --> 00:31:17,457 Хорошо? 595 00:31:17,540 --> 00:31:18,540 Пока, лапушка! 596 00:31:22,970 --> 00:31:24,527 Как идёт поиск квартиры? 597 00:31:24,610 --> 00:31:25,467 Хорошо. 598 00:31:25,550 --> 00:31:27,327 Я ищу, а Зоя говорит «нет». 599 00:31:27,410 --> 00:31:28,287 Это ты мне? 600 00:31:28,370 --> 00:31:30,007 Эстер меня с ума свела поиском дома. 601 00:31:30,090 --> 00:31:31,107 Да… 602 00:31:31,190 --> 00:31:32,337 Он не водит машину. 603 00:31:32,420 --> 00:31:34,907 Ненавидит водить, и мне приходится ездить самой. 604 00:31:34,990 --> 00:31:36,571 Бросить мужчину, если он не водит? 605 00:31:37,110 --> 00:31:38,110 Что водит? 606 00:31:40,091 --> 00:31:42,251 Нет, ничего. Я пойду за другими вещами. 607 00:31:46,550 --> 00:31:49,147 Второе: волосы, повсюду. 608 00:31:49,230 --> 00:31:52,011 Ты бы видел ванную после его бритья. 609 00:31:53,850 --> 00:31:57,862 Третье: ему 43 года, а он всё одевается как 20-летний. 610 00:32:03,120 --> 00:32:06,182 Четвёртое: он слушает только заунывную музыку. 611 00:32:14,708 --> 00:32:17,787 Пятое: «мне всё равно». Он всегда так отвечает. 612 00:32:17,870 --> 00:32:19,237 Он никогда ничего не предлагает. 613 00:32:19,320 --> 00:32:22,707 Рестораны, поездки, кино - всегда всё решаю я. 614 00:32:22,790 --> 00:32:24,868 Но тебе же нравится всё организовывать… 615 00:32:30,034 --> 00:32:33,600 Шестое: он до сих пор не научился произносить моё имя. 616 00:32:35,610 --> 00:32:37,767 Седьмое: он тупой. 617 00:32:37,850 --> 00:32:41,277 Его новый роман не печатают, потому что он не хочет изменить финал. 618 00:32:41,360 --> 00:32:43,197 «Коммерческий» для него - ужасное слово. 619 00:32:43,280 --> 00:32:44,697 Я просил что-то одно… 620 00:32:45,500 --> 00:32:46,500 Том? 621 00:32:53,740 --> 00:32:54,867 Ты закончила? 622 00:32:54,950 --> 00:32:56,902 Нет, мы только что начали… 623 00:32:58,980 --> 00:32:59,897 Спасибо. 624 00:32:59,980 --> 00:33:02,617 - Абель, твой скейтборд. - Да, папа. 625 00:33:03,910 --> 00:33:06,227 Просто страшно видеть такой дом. 626 00:33:06,310 --> 00:33:07,437 Ещё бы… 627 00:33:07,520 --> 00:33:08,547 Потом… 628 00:33:08,630 --> 00:33:11,567 Всё пошло кувырком с этим переездом. 629 00:33:11,650 --> 00:33:13,588 - Это твои вещи. - Мои? 630 00:33:14,540 --> 00:33:15,577 Там сочинение. 631 00:33:17,070 --> 00:33:18,367 Письмо мамы? 632 00:33:18,450 --> 00:33:19,725 Письмо мамы, да. 633 00:33:23,250 --> 00:33:24,251 О боже… 634 00:33:25,440 --> 00:33:27,280 Опять надо писать, боже мой… 635 00:33:29,850 --> 00:33:32,262 Вообще-то, мне не кажется, что это всё непоправимо. 636 00:33:34,228 --> 00:33:36,731 Восьмое: я больше не счастлива с ним рядом. 637 00:33:37,330 --> 00:33:40,822 Девятое: а может быть, я просто разучилась быть счастливой. 638 00:33:41,634 --> 00:33:43,622 Десятое: я не знаю. 639 00:34:06,720 --> 00:34:10,148 - Всё хорошо? - Да, просто… немного устала. 640 00:34:11,817 --> 00:34:12,817 Слушай… 641 00:34:13,880 --> 00:34:14,817 Я поведу. 642 00:34:14,900 --> 00:34:16,537 Нет, нет, я поведу. 643 00:34:16,620 --> 00:34:18,287 Нет, я поведу, а ты припаркуешься. 644 00:34:18,370 --> 00:34:19,370 Нормально. 645 00:34:47,400 --> 00:34:50,697 Я ещё не сказал ей. Жду подходящего момента. 646 00:34:51,314 --> 00:34:53,105 - Помоги мне! - Опять? 647 00:34:53,188 --> 00:34:54,497 Умберто, подумай хорошенько. 648 00:34:54,580 --> 00:34:57,917 Знаешь ли, расстаться после стольких лет - это безумие! 649 00:34:58,000 --> 00:35:01,387 - Это будет тяжело, грустно… - Ну, это я уже знаю. 650 00:35:01,470 --> 00:35:03,787 Тебе придётся упаковывать книги в коробки, 651 00:35:03,870 --> 00:35:06,537 ссориться из-за дисков: «Это моё! - Нет, это твоё…» 652 00:35:06,620 --> 00:35:07,837 Делить фотографии… Как? 653 00:35:07,920 --> 00:35:10,767 Официальные фотографии, я всегда сзади, не в фокусе, ладно… 654 00:35:10,850 --> 00:35:14,111 А почему бы тебе не подумать о хорошем между вами? 655 00:35:14,194 --> 00:35:15,897 Ну, а может, сосредоточишься на работе? 656 00:35:15,980 --> 00:35:17,337 На работе? Смотри! 657 00:35:17,420 --> 00:35:19,747 - Мы одни, никого нет. - Конечно, все же на уроке. 658 00:35:19,830 --> 00:35:22,627 Конечно, именно, дети на уроке, а я в коридоре! 659 00:35:22,710 --> 00:35:24,577 Меня отправили в запас, меня маргинализировали. 660 00:35:24,660 --> 00:35:26,897 - Понимаешь, меня! - Тебя же сделали замдиректора! 661 00:35:26,980 --> 00:35:29,607 Вот именно, ещё и насмешка, потому что, восьмое: 662 00:35:29,690 --> 00:35:32,387 я не только не могу преподавать из-за административных обязанностей, 663 00:35:32,470 --> 00:35:34,454 но, девятое: по словам начальника департамента, 664 00:35:34,537 --> 00:35:38,127 человек в моем положении не может быть просто учителем, ясно? 665 00:35:38,210 --> 00:35:41,117 Я, кто привык быть на передовой! Меня убили! 666 00:35:41,200 --> 00:35:42,537 Сколько я весил три года назад? 667 00:35:42,620 --> 00:35:44,434 Всего 120 кило! Понимаешь? 668 00:35:46,900 --> 00:35:48,548 - Что? - Нет десятого пункта. 669 00:35:49,090 --> 00:35:50,100 Десятое… 670 00:35:50,710 --> 00:35:52,947 Да? А, вот, иди сюда, Ларуффа. 671 00:35:53,030 --> 00:35:54,297 Как там новый учитель? 672 00:35:54,380 --> 00:35:55,782 Уже прошли Кальвино? 673 00:35:56,370 --> 00:35:57,430 Кого, учитель? 674 00:35:58,548 --> 00:36:00,194 Номер десять. Давай, иди. 675 00:36:01,100 --> 00:36:02,514 И это - один из лучших. 676 00:36:07,908 --> 00:36:08,908 Привет. 677 00:36:09,550 --> 00:36:10,934 Что за музыка? 678 00:36:11,017 --> 00:36:12,140 Поднимает настроение. 679 00:36:12,902 --> 00:36:14,067 Что делаешь? 680 00:36:14,150 --> 00:36:16,267 Работаю над новой концовкой романа. 681 00:36:16,350 --> 00:36:17,897 - Правда? - Да. 682 00:36:19,630 --> 00:36:21,394 Как всегда, в холодильнике пусто. 683 00:36:22,350 --> 00:36:25,211 - Я закажу еды, ладно? - Я заказал сирийский ресторан. 684 00:36:27,314 --> 00:36:28,320 На 21:00. 685 00:36:29,640 --> 00:36:30,640 Ладно. 686 00:36:38,685 --> 00:36:40,137 - Нравится? - Да. 687 00:36:41,211 --> 00:36:42,677 Добрый вечер, можно оставить меню? 688 00:36:42,760 --> 00:36:44,147 Конечно, спасибо. 689 00:36:44,230 --> 00:36:45,459 Нет, нет, подожди. 690 00:36:45,542 --> 00:36:46,467 Сюда… 691 00:36:46,550 --> 00:36:48,387 - Мустабаль… - Да. 692 00:36:48,470 --> 00:36:51,437 Таратура Алеппо, фулл Дамаск и фаттуш на двоих. 693 00:36:51,520 --> 00:36:52,731 - Отлично. - Спасибо. 694 00:36:55,074 --> 00:36:57,051 Ну, я уже посмотрел в Интернете. 695 00:36:59,000 --> 00:37:00,011 Нет, подожди. 696 00:37:00,628 --> 00:37:01,628 Я попробую. 697 00:37:03,230 --> 00:37:04,087 Нет. 698 00:37:04,170 --> 00:37:05,200 Берёшь один из них, 699 00:37:05,850 --> 00:37:08,034 потом кладёшь туда вот это… 700 00:37:11,737 --> 00:37:12,737 Попробуй! 701 00:37:14,205 --> 00:37:15,597 Я тут подумал… 702 00:37:15,680 --> 00:37:17,677 Давно мы не уезжали на выходные. 703 00:37:17,760 --> 00:37:19,137 Мы недавно были в Тоскане. 704 00:37:19,220 --> 00:37:21,127 Я имею в виду одни, 705 00:37:21,210 --> 00:37:23,200 без всей этой орды друзей. 706 00:37:24,811 --> 00:37:25,847 Не знаю, смогу ли. 707 00:37:25,930 --> 00:37:28,308 Мы должны сдать проект и отстаём. 708 00:37:28,971 --> 00:37:32,137 У меня нет времени искать отель, покупать билеты… 709 00:37:32,220 --> 00:37:33,394 Может, я смогу. 710 00:37:35,180 --> 00:37:36,948 - Куда ты хочешь? - В Прагу. 711 00:37:37,737 --> 00:37:38,637 В Париж… 712 00:37:38,720 --> 00:37:41,097 Места, куда едут пары, едва начинают встречаться. 713 00:37:41,980 --> 00:37:43,908 Или куда едут пары, которые в кризисе. 714 00:37:45,440 --> 00:37:46,685 Прекрасные котлеты! 715 00:37:53,748 --> 00:37:56,080 Чем больше я отдаляюсь, тем он милее. 716 00:37:56,754 --> 00:37:58,207 Это неловко. 717 00:37:58,290 --> 00:38:00,417 Проще начать войну, чем её закончить. 718 00:38:00,500 --> 00:38:01,787 Ты через это прошёл? 719 00:38:01,870 --> 00:38:03,927 Откуда ты всё это знаешь? 720 00:38:04,010 --> 00:38:06,397 Потому что я Габриэль Гарсиа Маркес. 721 00:38:06,480 --> 00:38:09,437 Напоминаю, что ты переписываешься с известным умершим писателем. 722 00:38:09,520 --> 00:38:10,797 Ещё и ироничным. 723 00:38:10,880 --> 00:38:13,185 Надеюсь, что ты хотя бы некрасивый. 724 00:38:13,268 --> 00:38:14,268 Может быть. 725 00:38:14,750 --> 00:38:15,851 А ты что за тип? 726 00:38:18,160 --> 00:38:19,160 Я сам тебе скажу. 727 00:38:19,611 --> 00:38:21,737 Кажешься грубой, но ты хрупкая. 728 00:38:21,820 --> 00:38:24,107 А когда ты хрупкая, становишься грубой. 729 00:38:24,190 --> 00:38:26,557 Выбираешь вино, платишь по счёту 730 00:38:26,640 --> 00:38:28,157 и умеешь обманывать. 731 00:38:28,240 --> 00:38:29,240 Может быть. 732 00:38:31,070 --> 00:38:32,285 Думаешь, я странная? 733 00:38:33,977 --> 00:38:35,379 Думаю, ты… 734 00:38:35,462 --> 00:38:36,462 оригинальная. 735 00:38:38,297 --> 00:38:39,707 Извините! 736 00:38:39,790 --> 00:38:40,877 Кто бы это ни был, 737 00:38:40,960 --> 00:38:44,197 он должен перестать бриться в туалете. 738 00:38:44,280 --> 00:38:46,127 Во-первых, это не ваш дом, 739 00:38:46,210 --> 00:38:48,517 а когда везде волосы, я этого не терплю. 740 00:38:48,600 --> 00:38:49,600 Ясно? 741 00:38:49,630 --> 00:38:50,640 Спасибо. 742 00:38:51,200 --> 00:38:53,217 - Мне нравится, что скажешь? - «Моя девушка…» 743 00:38:53,300 --> 00:38:57,245 - Это же тот парень с носком во рту! - Я, наверное, ошибся, это было снизу. 744 00:39:02,320 --> 00:39:03,348 Зачем ты здесь? 745 00:39:04,754 --> 00:39:05,754 Дел не было. 746 00:39:06,720 --> 00:39:08,137 Хочешь прогуляться? 747 00:39:08,982 --> 00:39:10,194 Прогуляться? 748 00:39:11,462 --> 00:39:13,051 Живём в Риме, а никогда не гуляем. 749 00:39:14,182 --> 00:39:15,527 Куда ты хочешь пойти? 750 00:39:15,610 --> 00:39:17,097 Был трудный день. 751 00:39:17,180 --> 00:39:19,611 Мы прогуляемся, стоя на месте. 752 00:39:20,880 --> 00:39:22,274 Хватит шучить. 753 00:39:24,034 --> 00:39:25,520 Я не шучу, Зоя. 754 00:39:26,697 --> 00:39:28,594 Шу-тить. 755 00:39:29,417 --> 00:39:30,514 Зо-э. 756 00:39:31,611 --> 00:39:32,705 Зоэ. 757 00:39:32,788 --> 00:39:34,447 Я не могу это произнести. 758 00:39:34,530 --> 00:39:36,411 У меня получается «Ф» - «Фоэ». 759 00:39:37,165 --> 00:39:39,717 - Это трудно. - Язык между зубами… 760 00:39:39,800 --> 00:39:43,188 Если между зубами, получается «Дзоэ». 761 00:40:04,240 --> 00:40:05,240 Спасибо. 762 00:40:24,365 --> 00:40:25,937 ГЛАВА ЧЕТВЁРТАЯ: SOGNO 763 00:40:26,020 --> 00:40:29,174 ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА «МЕЧТА» - ВИДЕНИЕ БУДУЩЕГО, В КОТОРОЕ ВЕРИШЬ 764 00:40:29,257 --> 00:40:30,797 ПРИМЕР: У МЕНЯ ЕСТЬ МЕЧТА 765 00:40:30,880 --> 00:40:33,177 ИЛИ: БЕЗОСНОВАТЕЛЬНАЯ НАДЕЖДА 766 00:40:33,260 --> 00:40:35,097 ПРИМЕР: ЭТО ВСЕГО ЛИШЬ МЕЧТА 767 00:40:37,690 --> 00:40:40,177 Теперь мне надо ездить на велосипеде, а я ненавижу велик! 768 00:40:40,260 --> 00:40:42,517 Умберто, нельзя всегда и на всё жаловаться! 769 00:40:42,600 --> 00:40:46,147 Томмазо, у меня геморрой, так что я имею право жаловаться! 770 00:40:46,230 --> 00:40:48,637 Элена меня заставила, она начала кампанию за велодорожки 771 00:40:48,720 --> 00:40:51,997 и говорит: «Тебя не должны опять сфотографировать в машине». 772 00:40:52,080 --> 00:40:53,287 Но чёрта с два я брошу машину! 773 00:40:53,370 --> 00:40:55,677 Компромисс - это нормально для пары. 774 00:40:55,760 --> 00:40:58,337 Можно же немного измениться ради неё, нет? 775 00:40:58,420 --> 00:41:00,547 Немного? Томмазо, я другой человек, 776 00:41:00,630 --> 00:41:03,497 ты меня знаешь 25 лет, разве я таким был в университете? 777 00:41:03,580 --> 00:41:05,837 Да, в университете мы звали тебя бедняжкой… 778 00:41:05,920 --> 00:41:07,377 Парам-парам, парам-парам, 779 00:41:07,460 --> 00:41:09,777 Парам-парам-пам-пам, я облажался! 780 00:41:09,860 --> 00:41:12,567 Я помню, но именно поэтому она и влюбилась: 781 00:41:12,650 --> 00:41:15,217 за мои остроумные замечания, из-за которых я попадал впросак. 782 00:41:15,300 --> 00:41:18,057 Она смеялась, иногда до слёз. 783 00:41:18,140 --> 00:41:19,747 А теперь меня терроризирует. 784 00:41:19,830 --> 00:41:22,788 Теперь прежде чем говорить, я должен досчитать до пяти тысяч! 785 00:41:23,680 --> 00:41:24,742 Тогда всё легко. 786 00:41:26,010 --> 00:41:27,010 Больше не считай. 787 00:41:27,040 --> 00:41:29,997 Не отказывайся от своих остроумных замечаний, будь таким, как в 20 лет. 788 00:41:30,080 --> 00:41:32,411 Может, тогда она сама перестанет тебя выносить. 789 00:41:33,188 --> 00:41:35,405 Как тебе пришло в голову явиться в таком виде? 790 00:41:36,205 --> 00:41:37,207 Удобно. 791 00:41:37,290 --> 00:41:39,520 Никто тебя не просил одеться неудобно, но чисто! 792 00:41:40,080 --> 00:41:42,331 А, просто пятно от кофе… 793 00:41:42,960 --> 00:41:44,845 Во время гимна положу руку на сердце… 794 00:41:45,470 --> 00:41:47,040 Это что, вопрос этикета? 795 00:41:47,630 --> 00:41:49,254 Нет, это вопрос тряпки. 796 00:41:49,337 --> 00:41:50,970 Не этикета, гигиены. 797 00:41:51,748 --> 00:41:52,927 Ты формалистка, Элена. 798 00:41:53,010 --> 00:41:56,017 Я здесь не Элена, я - мэр, а ты мой… 799 00:41:56,100 --> 00:41:58,788 Я - нет, я всегда Умберто. 800 00:42:07,470 --> 00:42:08,888 Сюда, сюда, пожалуйста! 801 00:42:08,971 --> 00:42:10,480 - Фотография отсюда! - Мэр! 802 00:42:11,394 --> 00:42:12,394 Еще один снимок! 803 00:42:12,420 --> 00:42:13,926 - Спасибо! - Смотрите сюда, пожалуйста! 804 00:42:13,950 --> 00:42:15,867 - Посмотрите, пожалуйста, сюда! - Спасибо. 805 00:42:15,950 --> 00:42:17,782 Прошу во время гимна всех встать! 806 00:42:21,702 --> 00:42:23,557 - Прошу вас. - Да. 807 00:42:23,640 --> 00:42:25,647 - Удачи, ребята. - Спасибо. 808 00:42:25,730 --> 00:42:27,287 Это была просто шутка, Элена. 809 00:42:27,370 --> 00:42:29,848 Ты не понимаешь, что завтра мы будем во всех газетах? 810 00:42:29,931 --> 00:42:31,497 Меня уничтожат. 811 00:42:31,580 --> 00:42:33,017 Как ты можешь говорить такое? 812 00:42:33,100 --> 00:42:34,674 Мы и так в кризисе! 813 00:42:35,530 --> 00:42:38,057 - Мы в кризисе? - Конечно, мы в кризисе. 814 00:42:39,340 --> 00:42:42,057 Коалиция распалась, все опросы - против… 815 00:42:42,140 --> 00:42:43,871 Мы висим на волоске. 816 00:42:43,954 --> 00:42:45,037 Смешно? 817 00:42:45,120 --> 00:42:46,027 Чего тут смешного? 818 00:42:46,110 --> 00:42:47,665 Однажды ты смеялась моим шуткам! 819 00:42:47,748 --> 00:42:50,017 Однажды! Не дважды и не трижды! 820 00:42:50,100 --> 00:42:52,247 И вообще, если уж так, 821 00:42:52,330 --> 00:42:55,137 однажды ты гордился тем, что я в политике. 822 00:42:55,220 --> 00:42:57,527 - Слушай… - Кто-то поможет мне сделать уроки? 823 00:42:57,610 --> 00:42:59,725 - Да, малышка. Сейчас… - Да, малышка. Поможет папа. 824 00:43:07,794 --> 00:43:09,777 Вчера был хороший день. 825 00:43:09,860 --> 00:43:11,131 Всё стало лучше, 826 00:43:11,820 --> 00:43:13,245 а я думаю уйти от него. 827 00:43:13,890 --> 00:43:15,360 Всё так странно. 828 00:43:16,570 --> 00:43:17,748 Чувствуешь себя виноватой? 829 00:43:23,410 --> 00:43:25,357 Он не давал поводов причинять ему боль, 830 00:43:25,440 --> 00:43:28,400 но иногда мне кажется, что я предаю его. 831 00:43:30,800 --> 00:43:31,954 Ты ему изменяла? 832 00:43:38,365 --> 00:43:39,365 Да. 833 00:43:44,045 --> 00:43:45,302 Правда изменяла? 834 00:43:46,400 --> 00:43:49,051 Давно, но это не имеет отношения к этому кризису. 835 00:43:54,670 --> 00:43:56,114 - Зоя! - Что? 836 00:43:59,400 --> 00:44:00,960 Я пойду вынесу мусор. 837 00:44:01,580 --> 00:44:02,580 Ладно. 838 00:44:12,777 --> 00:44:15,477 В любом случае, он тоже мне изменял, 839 00:44:15,560 --> 00:44:17,142 но я не сказала ему, что знаю это. 840 00:44:22,091 --> 00:44:23,467 А почему ты ему не сказала? 841 00:44:23,550 --> 00:44:25,177 Между нами не было проблем. 842 00:44:25,931 --> 00:44:26,937 Бывает. 843 00:44:28,902 --> 00:44:31,565 - А зачем ты это сделала? - Бывает. 844 00:44:36,034 --> 00:44:38,502 Мне вдруг стало страшно от мысли потерять его. 845 00:44:49,325 --> 00:44:50,325 Ты идёшь спать? 846 00:44:50,940 --> 00:44:52,477 Немного попишу и приду. 847 00:44:52,560 --> 00:44:53,560 Хорошо. 848 00:45:10,490 --> 00:45:12,697 - Нина, кофе, пожалуйста. - Сейчас. 849 00:45:15,097 --> 00:45:18,387 Кстати, о производственной премии: мой бонус отдай ребятам. 850 00:45:18,470 --> 00:45:21,047 Уверена, что им удастся добиться развития в три процента. 851 00:45:21,130 --> 00:45:22,130 Как хочешь. 852 00:45:23,200 --> 00:45:24,548 Звонили из Лондона, 853 00:45:25,131 --> 00:45:27,207 хотят ускорить твой приезд. 854 00:45:27,290 --> 00:45:29,120 Мы объявим о нём через пять дней. 855 00:45:31,760 --> 00:45:33,997 Я думала, у меня ещё несколько недель. 856 00:45:34,080 --> 00:45:35,162 А что? 857 00:45:35,245 --> 00:45:36,454 Хочешь передумать? 858 00:45:36,537 --> 00:45:38,068 Нет, нет. 859 00:45:38,857 --> 00:45:41,428 Но… мне нужно уладить кое-что. 860 00:45:43,108 --> 00:45:44,125 Улаживай. 861 00:45:45,870 --> 00:45:46,917 Том? 862 00:45:47,000 --> 00:45:49,517 Куда мы идём такие элегантные? 863 00:45:49,600 --> 00:45:50,640 Сюрприз! 864 00:45:51,190 --> 00:45:53,245 Слушай, ты умеешь завязывать эту штуку? 865 00:45:53,800 --> 00:45:54,800 Какую? 866 00:45:56,310 --> 00:45:57,542 Это и есть сюрприз? 867 00:45:59,062 --> 00:46:00,157 А что? 868 00:46:00,240 --> 00:46:01,117 Плохо? 869 00:46:01,200 --> 00:46:04,407 Нет, но я никогда не видела тебя одетым так. 870 00:46:04,490 --> 00:46:05,490 Хорошо. 871 00:46:05,565 --> 00:46:07,157 Всегда бывает первый раз. 872 00:46:07,240 --> 00:46:08,477 Можешь подойти на минутку? 873 00:46:08,560 --> 00:46:10,967 - Я должна сказать тебе нечто важное. - Зоя, мы опаздываем. 874 00:46:11,050 --> 00:46:13,554 Я возьму машину и подожду внизу, быстрее, одевайся. 875 00:46:16,205 --> 00:46:17,680 Ты мне скажешь, куда мы идём? 876 00:46:18,290 --> 00:46:19,851 Ты заходи, я пока припаркуюсь. 877 00:46:55,480 --> 00:46:58,537 Всем добрый вечер, и добро пожаловать на презентацию, 878 00:46:58,620 --> 00:47:00,217 после нескольких лет ожидания, 879 00:47:00,300 --> 00:47:03,714 третьего, нового романа Томмазо Россо. 880 00:47:06,780 --> 00:47:10,777 Я хотел бы сначала прочитать вам цитату из начала моей книги… 881 00:47:15,702 --> 00:47:19,402 «В тот момент не было ничего, кроме спокойного счастья… 882 00:47:19,485 --> 00:47:22,677 Но он предпочёл бы зрелое несчастье 883 00:47:22,760 --> 00:47:25,474 этому гладкому скольжению, без толчков, без волн, 884 00:47:26,020 --> 00:47:27,257 без штормов, 885 00:47:27,810 --> 00:47:30,525 как огромный корабль, застрявший в бассейне». 886 00:47:34,422 --> 00:47:37,987 Вы хотите сказать, что не верите в свой романтический финал? 887 00:47:38,070 --> 00:47:41,267 Знаю, в романах финал определяет автор, 888 00:47:41,350 --> 00:47:43,268 в отличие от того, что бывает в жизни. 889 00:48:36,750 --> 00:48:38,365 Есть ещё один сюрприз. 890 00:48:39,028 --> 00:48:40,467 Ещё один? 891 00:48:40,550 --> 00:48:43,074 - Мы идём смотреть один дом. - Сейчас? 892 00:48:44,240 --> 00:48:45,240 Сейчас. 893 00:48:48,342 --> 00:48:50,847 - Ладно. - Этот дом продаётся. 894 00:48:50,930 --> 00:48:53,542 Он поменьше, но, по-моему, идеально нам подходит. 895 00:48:54,137 --> 00:48:55,257 Так… 896 00:48:57,060 --> 00:48:58,685 Подожди… 897 00:48:59,780 --> 00:49:01,288 Момент… 898 00:49:01,371 --> 00:49:02,371 Что-то видно? 899 00:49:02,450 --> 00:49:03,807 - Да. - Да? 900 00:49:03,890 --> 00:49:04,937 Окей… 901 00:49:05,870 --> 00:49:06,870 Начинаем. 902 00:49:07,417 --> 00:49:08,605 Это гостиная. 903 00:49:10,331 --> 00:49:11,565 Смотри, какая терраса! 904 00:49:12,114 --> 00:49:13,462 Отсюда видно весь Рим. 905 00:49:15,862 --> 00:49:18,045 Там - кухня-столовая. 906 00:49:19,240 --> 00:49:24,354 А здесь, в конце, есть лишняя комната, на всякий случай… 907 00:49:24,982 --> 00:49:27,028 Смотри, потолок с открытыми балками. 908 00:49:28,040 --> 00:49:29,257 Разве не чудо? 909 00:49:30,720 --> 00:49:32,411 А тут… 910 00:49:35,640 --> 00:49:37,325 Это спальня 911 00:49:38,650 --> 00:49:40,491 с панорамным окном. 912 00:49:42,080 --> 00:49:43,142 Смотрите, какой свет! 913 00:49:45,910 --> 00:49:46,971 Чудесно… 914 00:51:01,405 --> 00:51:02,765 Мы занимались любовью. 915 00:51:03,805 --> 00:51:05,474 Я уверена, что больше его не люблю. 916 00:51:06,548 --> 00:51:08,194 И как я ему теперь скажу? 917 00:51:09,885 --> 00:51:11,057 ГЛАВА ПЯТАЯ: ACCETTA 918 00:51:11,140 --> 00:51:14,305 ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА «ПРИНЯТЬ» - ПРИЗНАТЬ, ЧТО ТАК ДОЛЖНО БЫТЬ 919 00:51:14,388 --> 00:51:16,042 ПРИМЕР: ПРИНЯТЬ РЕАЛЬНОСТЬ 920 00:51:16,125 --> 00:51:18,362 ИЛИ: «ТОПОРИК» - НЕБОЛЬШОЙ ТОПОР 921 00:51:18,445 --> 00:51:20,470 ПРИМЕР: УДАРИТЬ ТОПОРИКОМ 922 00:51:23,290 --> 00:51:25,325 Элена поняла, что что-то не так. 923 00:51:26,034 --> 00:51:29,562 В партии поняли, что у неё кризис, мне позвонили и попросили поддержать её, 924 00:51:29,645 --> 00:51:33,417 потому что боятся, что её тревога скажется на позиции Совета. 925 00:51:33,500 --> 00:51:34,822 Боятся, что она всё бросит. 926 00:51:35,660 --> 00:51:36,660 Ты слушаешь? 927 00:51:37,782 --> 00:51:38,782 Да, да. 928 00:51:39,474 --> 00:51:42,385 Ты думал, это так же просто, как закрыть фирму? 929 00:51:42,468 --> 00:51:44,320 Речь идёт о людях, Умберто. 930 00:51:44,890 --> 00:51:46,857 Но когда что-то кончилось, оно кончилось. 931 00:51:47,428 --> 00:51:50,607 Это как… наложить пластырь на рану. 932 00:51:50,690 --> 00:51:53,748 Как раз я решил рассказать ей всё вечером, даже… 933 00:51:54,280 --> 00:51:56,717 Я написал ещё необидную речь… 934 00:51:56,800 --> 00:51:57,800 Можно тебе?.. 935 00:51:59,790 --> 00:52:00,790 Послушаем. 936 00:52:03,291 --> 00:52:04,291 «Любимая, 937 00:52:05,230 --> 00:52:08,437 всё, что я чувствовал к тебе все эти годы, я описать не могу. 938 00:52:08,520 --> 00:52:10,070 Я попросил помощи у поэтов. 939 00:52:11,030 --> 00:52:13,631 Миллионом, наверное, лестниц я спустился, дав тебе руку…» 940 00:52:13,714 --> 00:52:15,037 Подожди, Умберто. 941 00:52:15,120 --> 00:52:17,017 Во-первых, Элена не умерла. 942 00:52:17,100 --> 00:52:18,637 Так ты хочешь с ней расстаться, 943 00:52:18,720 --> 00:52:21,174 начав с признания в любви, цитируя Монтале? 944 00:52:21,257 --> 00:52:22,099 А что… 945 00:52:22,182 --> 00:52:24,970 Почему ты не скажешь правду, почему вы не говорите эту чёртову правду? 946 00:52:26,205 --> 00:52:27,257 Что больше её не любишь? 947 00:52:28,440 --> 00:52:29,797 Томмазо, я люблю Элену, 948 00:52:29,880 --> 00:52:31,557 но не ту Элену, которая со мной сейчас. 949 00:52:31,640 --> 00:52:33,007 Есть только одна Элена, 950 00:52:33,090 --> 00:52:34,697 та, которая с тобой сейчас. 951 00:52:34,780 --> 00:52:37,714 И бесполезно быть милым-любезным, поверь. 952 00:52:38,920 --> 00:52:40,148 Хочешь мой совет? 953 00:52:40,900 --> 00:52:43,185 Вот, что ответил бы Маркес. 954 00:52:43,268 --> 00:52:44,811 Это старый финал моей книги. 955 00:52:48,320 --> 00:52:49,320 Да, но… 956 00:52:50,137 --> 00:52:52,157 Я не могу сказать ей всё это так. 957 00:52:52,240 --> 00:52:54,068 Всё это мне рассказал ты сам. 958 00:52:55,060 --> 00:52:56,834 Как ты чувствовал себя все эти годы. 959 00:52:57,485 --> 00:52:58,765 Или ты забыл? 960 00:53:02,982 --> 00:53:05,314 Нина, ты бы согласилась поехать со мной в Лондон? 961 00:53:06,930 --> 00:53:08,148 Не знаю. 962 00:53:09,080 --> 00:53:11,908 Но думаю, что это решает начальство, а не я. 963 00:53:19,257 --> 00:53:20,657 А если б это зависело от тебя? 964 00:53:20,740 --> 00:53:23,047 Я недавно начала жить вместе 965 00:53:23,130 --> 00:53:25,245 и должна поговорить со своим парнем. 966 00:53:30,285 --> 00:53:32,102 - Я сказала что-то не то? - Нет. 967 00:53:32,617 --> 00:53:33,707 Как вы познакомились? 968 00:53:33,790 --> 00:53:37,057 В одном чате, в чате поддержки сайта. 969 00:53:37,140 --> 00:53:39,177 Мы писали друг другу, 970 00:53:39,828 --> 00:53:41,757 потом встретились, 971 00:53:41,840 --> 00:53:43,120 любовь с первого взгляда. 972 00:53:44,880 --> 00:53:47,848 Надеюсь, вы не чатились в рабочее время. 973 00:53:47,931 --> 00:53:48,931 Нет. 974 00:54:04,160 --> 00:54:05,371 Пара стульев… 975 00:54:06,674 --> 00:54:07,894 С этой стороны… 976 00:54:07,977 --> 00:54:10,720 Я никогда не делала ничего иррационального за всю свою жизнь, 977 00:54:11,240 --> 00:54:12,800 но я хотела бы встретиться с тобой. 978 00:54:13,965 --> 00:54:16,897 Одну секунду, это важное сообщение, надо… ответить. 979 00:54:16,980 --> 00:54:18,437 Зачем ты хочешь меня видеть? 980 00:54:18,520 --> 00:54:20,022 Я даже не знаю, как ты выглядишь. 981 00:54:20,910 --> 00:54:24,491 Но у меня ощущение, что за несколько дней ты изучил меня лучше, чем Томмазо. 982 00:54:25,130 --> 00:54:26,817 И ещё ты можешь помочь мне 983 00:54:26,900 --> 00:54:28,740 найти правильные слова, чтобы расстаться с ним. 984 00:54:34,380 --> 00:54:36,331 Я мог бы быть одним из этих двоих. 985 00:54:38,091 --> 00:54:39,457 Или ни одним из них. 986 00:54:39,540 --> 00:54:40,867 Это неважно. 987 00:54:40,950 --> 00:54:42,480 Я хочу рискнуть. 988 00:54:43,405 --> 00:54:44,405 А ты? 989 00:54:47,908 --> 00:54:50,257 В шесть часов вечера, в баре «Дель фико». 990 00:54:50,340 --> 00:54:51,474 Как ты меня узнаешь? 991 00:54:52,040 --> 00:54:53,287 Ты прекрасна, как картина, 992 00:54:53,370 --> 00:54:55,622 с нервным взглядом и чёрным лаком на ногтях. 993 00:55:08,685 --> 00:55:10,251 - Привет. - Привет. 994 00:55:11,794 --> 00:55:13,307 Почему ты так одета? 995 00:55:13,390 --> 00:55:15,782 А, ерунда, аперитив с начальством. 996 00:55:16,354 --> 00:55:18,217 Оттуда поеду прямо в ресторан, ладно? 997 00:55:18,300 --> 00:55:20,045 Ладно. Зоя? 998 00:55:21,720 --> 00:55:22,877 Да? 999 00:55:22,960 --> 00:55:23,960 Ты меня обнимешь? 1000 00:55:26,010 --> 00:55:27,108 В каком смысле? 1001 00:55:28,068 --> 00:55:29,462 В смысле, обнимешь. 1002 00:55:31,337 --> 00:55:33,782 Ладно, но о таких вещах не спрашивают. 1003 00:55:34,388 --> 00:55:35,531 Это бывает спонтанно. 1004 00:55:37,417 --> 00:55:38,417 Но не у тебя. 1005 00:55:39,862 --> 00:55:40,862 Неправда. 1006 00:55:53,165 --> 00:55:54,365 Пойду, уже поздно. 1007 00:56:12,834 --> 00:56:14,022 Мне джин-тоник! 1008 00:56:17,060 --> 00:56:18,060 Том? 1009 00:56:19,050 --> 00:56:20,091 Что ты здесь делаешь? 1010 00:56:24,468 --> 00:56:26,685 Я пригласил Умберто выпить пива, но… 1011 00:56:27,190 --> 00:56:28,720 Но не думал, что ты придёшь сюда. 1012 00:56:29,560 --> 00:56:32,042 Подожди минуту. У меня накладка. 1013 00:56:32,125 --> 00:56:33,125 Кому ты пишешь? 1014 00:56:33,771 --> 00:56:34,800 Начальству. 1015 00:56:35,610 --> 00:56:37,085 Спросила, почему опаздывают. 1016 00:56:41,930 --> 00:56:42,930 Это Умберто. 1017 00:56:42,960 --> 00:56:44,788 У него накладка, он не придёт. 1018 00:56:46,340 --> 00:56:48,377 - Ну, я пойду. - Пока. 1019 00:56:52,845 --> 00:56:53,845 Зоя, 1020 00:56:55,005 --> 00:56:56,080 что с тобой? 1021 00:56:57,451 --> 00:57:01,508 Нельзя отвечать «ничего» или «проблемы на работе». 1022 00:57:02,100 --> 00:57:04,948 Точно, пожалуйста, как всегда раньше. 1023 00:57:06,360 --> 00:57:08,811 Мне предложили переехать в Лондон. 1024 00:57:09,720 --> 00:57:11,987 - Это повышение, Том. - И? 1025 00:57:12,070 --> 00:57:14,022 - Что-то принести? - Нет, ничего, спасибо. 1026 00:57:14,834 --> 00:57:16,240 Почему ты раньше не сказала? 1027 00:57:17,000 --> 00:57:20,407 Ты никогда особо не интересовался моей работой. 1028 00:57:20,490 --> 00:57:22,099 А ты - моей, 1029 00:57:22,182 --> 00:57:23,851 даже не знаешь, для кого я пишу. 1030 00:57:24,850 --> 00:57:27,005 Но сейчас это касается нас обоих. 1031 00:57:30,160 --> 00:57:31,457 Почему ты не сказала? 1032 00:57:31,540 --> 00:57:33,970 Потому что это решение, которое я хочу принять… 1033 00:57:35,222 --> 00:57:36,222 одна. 1034 00:57:40,190 --> 00:57:42,137 И… ты решила? 1035 00:57:44,171 --> 00:57:45,200 Пока нет. 1036 00:57:48,925 --> 00:57:49,942 Ну, я пойду. 1037 00:57:50,605 --> 00:57:51,657 Идёт начальство. 1038 00:57:52,370 --> 00:57:53,517 Передай ему привет. 1039 00:57:53,600 --> 00:57:56,305 Увидимся прямо у Нелло, ладно? 1040 00:57:56,388 --> 00:57:57,388 Ладно. 1041 00:58:07,634 --> 00:58:08,742 Ты не пришёл. 1042 00:58:10,742 --> 00:58:12,667 Я увидел тебя с мужчиной и ушёл. 1043 00:58:12,750 --> 00:58:14,237 Это ты, я в том уверен. 1044 00:58:14,320 --> 00:58:15,520 Я была с Томмазо. 1045 00:58:16,210 --> 00:58:17,817 Теперь я вас увидел, мне всё ясно. 1046 00:58:17,900 --> 00:58:19,457 Не откладывай. 1047 00:58:19,540 --> 00:58:21,528 Тебе больше не нужны мои слова. 1048 00:58:21,611 --> 00:58:22,611 Брось его. 1049 00:58:36,777 --> 00:58:38,148 Элена, послушай меня. 1050 00:58:38,900 --> 00:58:40,457 Давай, давай, слушаю. 1051 00:58:40,540 --> 00:58:43,394 Я должен тебе что-то сказать, но я решил написать. 1052 00:58:44,217 --> 00:58:47,939 «В эти годы я чувствовал себя заброшенным, униженным, 1053 00:58:48,022 --> 00:58:49,917 отложенным в сторону, как безделушка, 1054 00:58:50,000 --> 00:58:52,327 как старый стеклянный шар со снегом внутри. 1055 00:58:52,410 --> 00:58:54,137 Я думал, что снега там больше нет. 1056 00:58:54,220 --> 00:58:56,868 Но однажды я перевернул шар, и снег закружился, как раньше. 1057 00:58:58,200 --> 00:59:00,342 Это был сотый раз, когда я видел что-то без тебя. 1058 00:59:01,120 --> 00:59:03,627 Я больше не переношу твои ночные собрания, 1059 00:59:03,710 --> 00:59:04,967 постоянные ЧП, 1060 00:59:05,050 --> 00:59:08,187 то, как ты злишься, когда меняют дорожную сеть. 1061 00:59:08,270 --> 00:59:11,447 Но в особенности я не могу больше не быть тем, кем хочу: 1062 00:59:11,530 --> 00:59:12,594 учителем, 1063 00:59:13,554 --> 00:59:14,554 мужем, 1064 00:59:15,600 --> 00:59:16,600 мужчиной». 1065 00:59:17,830 --> 00:59:19,348 А это чьё сочинение? 1066 00:59:23,180 --> 00:59:26,080 Ты не слушаешь даже тогда, когда я пришел просить о разводе. 1067 00:59:29,360 --> 00:59:30,891 Я слышала каждое слово. 1068 00:59:32,090 --> 00:59:33,090 Непохоже. 1069 00:59:34,890 --> 00:59:36,217 Когда я тебя унижала? 1070 00:59:37,230 --> 00:59:39,542 Кто мешал тебе преподавать? Быть мужчиной? 1071 00:59:40,080 --> 00:59:41,577 Снова «исходить снегом»? 1072 00:59:42,434 --> 00:59:43,714 Ну, я хорошо слушала? 1073 00:59:44,230 --> 00:59:45,457 Даже последнюю фразу? 1074 00:59:45,540 --> 00:59:48,411 Я женщина, Умберто, умею делать много всего одновременно. 1075 00:59:49,870 --> 00:59:51,257 Когда мы стали жить вместе, 1076 00:59:51,340 --> 00:59:53,617 ты знал, чем я хочу заниматься. 1077 00:59:53,700 --> 00:59:55,505 Политика - моя миссия, Умберто. 1078 00:59:55,588 --> 00:59:58,454 Одно дело - пойти на собрание, посмотреть «Мы так любили друг друга», 1079 00:59:58,537 --> 00:59:59,574 поесть свинины, 1080 00:59:59,657 --> 01:00:02,097 обсудить общество, которое мы оставим нашим детям. 1081 01:00:02,180 --> 01:00:04,217 Другое дело - жить в постоянном бездействии, 1082 01:00:04,300 --> 01:00:06,351 где моя минута славы - фото на обложке журнала, 1083 01:00:06,434 --> 01:00:07,517 где я падаю с велосипеда! 1084 01:00:07,600 --> 01:00:11,267 Со всеми проблемами нашего города тебя волнует, как ты вышел на фото? 1085 01:00:11,350 --> 01:00:14,248 Нет, меня волнует, что я хожу в магазин с охраной, 1086 01:00:14,331 --> 01:00:16,387 которая судачит, что я купил ветчину со скидкой! 1087 01:00:16,470 --> 01:00:19,827 Меня волнует, что во время самоизоляции тебя почти не было дома! 1088 01:00:19,910 --> 01:00:22,742 Только мы одни не сидели вместе дома в карантин! 1089 01:00:29,050 --> 01:00:30,602 Во-первых, не повышай на меня голос. 1090 01:00:30,685 --> 01:00:32,357 - Я не повышал голос. - Ты его повышаешь! 1091 01:00:32,440 --> 01:00:33,587 А теперь ты повышаешь! 1092 01:00:33,670 --> 01:00:35,367 И, второе, ты не представляешь, 1093 01:00:35,450 --> 01:00:37,167 с чем мне пришлось в это время столкнуться. 1094 01:00:37,250 --> 01:00:39,162 Что, я, мэр Рима, буду сидеть дома? 1095 01:00:39,245 --> 01:00:41,587 - Ты понимаешь, что говоришь? - Да, я понимаю. 1096 01:00:41,670 --> 01:00:43,477 Я понимаю, что всегда есть проблема. 1097 01:00:43,560 --> 01:00:46,097 Годы официальных обедов, на которых я ел плохо и мало, 1098 01:00:46,180 --> 01:00:47,887 в ужасе от того, какую вилку взять, 1099 01:00:47,970 --> 01:00:50,307 обруганный за то, что налил воду не в тот стаканчик. 1100 01:00:50,390 --> 01:00:53,059 Ты не видишь, что мы изменились? Всё изменилось. 1101 01:00:53,142 --> 01:00:55,357 Не будь ребёнком, Умберто. 1102 01:00:55,440 --> 01:00:57,337 Так скажи мне, что именно изменилось? 1103 01:00:57,420 --> 01:01:00,517 - Что изменилось? - Всё, Элена, всё изменилось, всё! 1104 01:01:00,600 --> 01:01:03,527 Вот, раньше мы устраивали демонстрации против эксплуатации рабочих, 1105 01:01:03,610 --> 01:01:04,897 а теперь у нас двое филиппинцев! 1106 01:01:04,980 --> 01:01:05,985 Официально оформленные, 1107 01:01:06,068 --> 01:01:08,447 и мы платим налоги, отпускные, 13-ю зарплату, в чём дело? 1108 01:01:08,530 --> 01:01:10,567 В том, что я хочу вернуть моих учеников, 1109 01:01:10,650 --> 01:01:12,697 мою машину и мою женитьбу! 1110 01:01:15,880 --> 01:01:17,440 Ты хочешь вернуть свои 20 лет. 1111 01:01:19,005 --> 01:01:20,388 И это я даже могу понять. 1112 01:01:22,380 --> 01:01:23,562 Я знаю, что я очень занята, 1113 01:01:23,645 --> 01:01:25,470 но ты не можешь просить меня об этом сейчас. 1114 01:01:26,491 --> 01:01:28,674 Подожди несколько месяцев, мы всё решим. 1115 01:01:29,725 --> 01:01:30,994 Есть такие вещи, 1116 01:01:32,010 --> 01:01:33,847 которые касаются всех. 1117 01:01:33,930 --> 01:01:35,797 И если ты ставишь наш брак 1118 01:01:35,880 --> 01:01:37,227 выше интересов нашего города, 1119 01:01:37,310 --> 01:01:39,497 ты неблагодарный и безответственный. 1120 01:01:40,171 --> 01:01:41,565 Кризис партии? 1121 01:01:42,628 --> 01:01:44,514 Интересы города, Элена? 1122 01:01:45,405 --> 01:01:47,851 Ты совершенно потеряла чувство меры. 1123 01:01:50,285 --> 01:01:51,337 Ты больше не любишь меня? 1124 01:01:56,022 --> 01:01:58,774 Я больше не люблю холодную официальную даму, 1125 01:01:58,857 --> 01:02:00,137 которая стоит передо мной. 1126 01:02:01,417 --> 01:02:03,782 А теперь подпиши мне запрет тебя оставить. 1127 01:02:12,040 --> 01:02:13,977 Кстати, час уже прошёл. 1128 01:02:15,222 --> 01:02:17,611 Надо было взять у Эстер испанскую сковороду. 1129 01:02:18,540 --> 01:02:19,974 Сковорода как сковорода. 1130 01:02:20,057 --> 01:02:23,307 Нет, «паэлья» - это особая сковорода, не только рецепт. 1131 01:02:23,390 --> 01:02:25,257 Сковорода имеет значение, Том. 1132 01:02:26,340 --> 01:02:28,285 Так, передай мне два листа газеты. 1133 01:02:30,834 --> 01:02:32,514 Если хочешь, подожди там. 1134 01:02:33,280 --> 01:02:34,927 Мы собирались делать не это. 1135 01:02:35,010 --> 01:02:36,411 Мы решили это вместе. 1136 01:02:36,910 --> 01:02:39,257 Не все решения принимаются вместе, похоже. 1137 01:02:39,340 --> 01:02:40,967 - Работа в Лондоне, Том, это… - Нет-нет. 1138 01:02:41,050 --> 01:02:42,050 Подожди. 1139 01:02:43,000 --> 01:02:44,157 Чего мне ждать? 1140 01:02:44,240 --> 01:02:45,862 Чтобы рис подсох, ладно? 1141 01:02:47,531 --> 01:02:48,531 Ладно. 1142 01:02:49,645 --> 01:02:50,697 Подождём. 1143 01:02:52,100 --> 01:02:53,360 Сколько вышло, малышка? 1144 01:02:54,850 --> 01:02:56,342 Тебя нельзя называть даже малышкой? 1145 01:02:56,900 --> 01:02:58,837 Ладно, проеха… 1146 01:02:58,920 --> 01:03:00,487 24 балла. 1147 01:03:00,570 --> 01:03:01,727 24! 1148 01:03:01,810 --> 01:03:05,307 Ребята, простите, но боюсь, сегодня Испания не получит приза. 1149 01:03:05,390 --> 01:03:07,627 - Рис был немного переварен. - Да. 1150 01:03:07,710 --> 01:03:10,527 - Кальмар был немного жёстким. - А десерт был противный. 1151 01:03:10,610 --> 01:03:13,397 Не говорят «противный», говорят «не понравился». 1152 01:03:13,480 --> 01:03:15,714 Да, он не понравился, потому что был противный. 1153 01:03:17,485 --> 01:03:19,987 У нас были разногласия по меню. 1154 01:03:20,070 --> 01:03:22,167 Я виновата, я немного нервничала. 1155 01:03:22,250 --> 01:03:24,305 Потом, сковорода не годится. 1156 01:03:24,388 --> 01:03:25,987 Внимание! 1157 01:03:26,070 --> 01:03:28,067 Теперь виновата сковорода! 1158 01:03:28,150 --> 01:03:29,727 А мешалка подошла? 1159 01:03:29,810 --> 01:03:31,447 Как когда проигрываешь в теннис. 1160 01:03:31,530 --> 01:03:33,187 Всегда виновата ракетка. 1161 01:03:33,270 --> 01:03:34,957 Это типично для итальянцев. 1162 01:03:35,040 --> 01:03:36,605 Всегда виноват кто-то другой. 1163 01:03:37,131 --> 01:03:38,422 Всегда! 1164 01:03:39,580 --> 01:03:40,674 А что так мрачно? 1165 01:03:42,130 --> 01:03:43,394 Это же игра, да? 1166 01:04:00,971 --> 01:04:03,748 Зона высокого давления из Северной Европы… 1167 01:04:05,040 --> 01:04:06,842 Томмазо, нам надо поговорить. 1168 01:04:06,925 --> 01:04:08,837 - Проверьте готовность… - Поговорим. 1169 01:04:08,920 --> 01:04:11,127 - Теперь, когда торт… - Выключи, пожалуйста… 1170 01:04:11,210 --> 01:04:13,474 Сверху можно посыпать сахарной пудрой… 1171 01:04:14,731 --> 01:04:15,760 Пожалуйста. 1172 01:04:26,040 --> 01:04:28,807 Мне очень трудно подобрать нужные слова. 1173 01:04:28,890 --> 01:04:29,890 Не подбирай. 1174 01:04:31,240 --> 01:04:32,240 Всё в порядке. 1175 01:04:33,405 --> 01:04:35,147 Всё очень ясно, Зоя. 1176 01:04:35,230 --> 01:04:36,837 И уже давно. 1177 01:04:36,920 --> 01:04:40,068 Я не хочу сидеть и слушать твою жалостливую речь о том, 1178 01:04:40,605 --> 01:04:42,434 что между нами всё кончено. 1179 01:04:45,028 --> 01:04:46,028 Прости меня. 1180 01:04:46,571 --> 01:04:47,571 Ладно… 1181 01:04:50,430 --> 01:04:52,308 Я не знаю, что со мной происходит. 1182 01:04:52,880 --> 01:04:56,102 Уверяю, что я всегда буду рядом, ты знаешь. 1183 01:05:01,497 --> 01:05:03,947 «Я всегда буду рядом с тобой, ты знаешь». 1184 01:05:04,030 --> 01:05:06,877 Боже мой, какая ты… банальная. 1185 01:05:06,960 --> 01:05:08,037 Банальная, Том, почему? 1186 01:05:08,120 --> 01:05:10,822 Том! Том! Так зовут навигатор! 1187 01:05:16,068 --> 01:05:17,068 Скажи мне… 1188 01:05:18,800 --> 01:05:19,851 Это из-за Лондона? 1189 01:05:21,577 --> 01:05:22,925 Из-за многого… 1190 01:05:23,480 --> 01:05:25,600 Я больше не уверена во многом, Том. 1191 01:05:27,140 --> 01:05:29,807 И я не хочу, чтоб меня держали отношения. 1192 01:05:29,890 --> 01:05:30,982 Кто тебя держит? 1193 01:05:31,588 --> 01:05:32,588 Я? 1194 01:05:33,211 --> 01:05:34,211 Иди. 1195 01:05:34,980 --> 01:05:38,031 И прости, что я держал тебя десять лет в этом дерьмовом городе. 1196 01:05:38,114 --> 01:05:39,917 Это называется честолюбие, Том. 1197 01:05:40,000 --> 01:05:41,074 Ты не знаешь, что это. 1198 01:05:41,748 --> 01:05:43,851 Жаль, думала, ты поймёшь, 1199 01:05:45,280 --> 01:05:46,597 Но, видно, нет. 1200 01:05:46,680 --> 01:05:48,868 Ты меня бросаешь, что тут понимать? 1201 01:05:50,030 --> 01:05:51,188 Что мне тоже плохо. 1202 01:05:51,730 --> 01:05:53,939 Если хочешь, я тебя приласкаю, а? 1203 01:05:54,022 --> 01:05:55,327 Хочешь, приласкаю? 1204 01:05:55,410 --> 01:05:56,548 Не будь ребёнком. 1205 01:05:57,390 --> 01:05:58,648 Ты ничего не понял. 1206 01:05:58,731 --> 01:06:00,114 Я никогда ничего не понимаю. 1207 01:06:00,880 --> 01:06:03,797 Ты всегда всё понимаешь, а весь остальной мир - ничего. 1208 01:06:03,880 --> 01:06:06,914 Знаешь, мои друзья тебя терпеть не могут, а ты даже не заметила? 1209 01:06:07,668 --> 01:06:09,717 Иногда слезай со своих каблуков 1210 01:06:09,800 --> 01:06:12,251 и спроси, что люди реально думают о тебе. 1211 01:06:13,410 --> 01:06:14,737 Не понимаю. 1212 01:06:14,820 --> 01:06:17,451 Понимаешь… прекрасно. 1213 01:06:19,554 --> 01:06:20,765 - Томмазо… - Зоя. 1214 01:06:23,817 --> 01:06:24,868 Иди к чёрту. 1215 01:07:07,370 --> 01:07:09,208 - Привет. - Как дела? Всё хорошо? 1216 01:07:09,291 --> 01:07:10,291 Да. 1217 01:07:10,742 --> 01:07:12,257 Я поживу у тебя несколько дней. 1218 01:07:12,340 --> 01:07:13,340 Конечно. 1219 01:07:15,260 --> 01:07:16,308 Есть вино? 1220 01:07:17,620 --> 01:07:19,048 В 1:30 ночи? 1221 01:07:19,131 --> 01:07:20,131 За что пьём? 1222 01:07:20,550 --> 01:07:21,828 За моё повышение. 1223 01:07:22,411 --> 01:07:23,411 Назначили? 1224 01:07:24,530 --> 01:07:25,817 Завтра объявят. 1225 01:07:26,620 --> 01:07:28,217 Разве можно праздновать раньше? 1226 01:07:29,350 --> 01:07:31,097 Нет, нет, я не суеверна. 1227 01:07:36,760 --> 01:07:37,977 Я ушла от Томмазо. 1228 01:07:50,140 --> 01:07:52,968 ТОММАЗО РОССО «ЗНАЧИТ, НИКОГДА» 1229 01:07:53,051 --> 01:07:55,980 «ТРОГАТЕЛЬНЫЙ ФИНАЛ» 1230 01:07:56,891 --> 01:07:58,237 Не надо слёз. 1231 01:07:58,320 --> 01:07:59,320 Бывает. 1232 01:07:59,960 --> 01:08:01,920 Это в природе вещей. 1233 01:08:03,085 --> 01:08:04,971 Меняешься и делаешь выбор. 1234 01:08:05,870 --> 01:08:07,947 И когда расстаёшься, тот, кто уходит, 1235 01:08:08,030 --> 01:08:10,008 и должен давать объяснения. 1236 01:08:10,091 --> 01:08:11,091 Знаю, 1237 01:08:11,600 --> 01:08:13,782 но это - такая риторика, значит… 1238 01:08:14,460 --> 01:08:15,462 я не буду. 1239 01:08:16,680 --> 01:08:18,587 Наоборот, улыбнусь. 1240 01:08:18,670 --> 01:08:19,805 Сделаем наоборот. 1241 01:08:20,640 --> 01:08:21,931 Расскажите вы мне. 1242 01:08:22,640 --> 01:08:26,037 Я хочу знать, что вы думаете обо мне, по правде. 1243 01:08:26,120 --> 01:08:27,317 Без всякого пафоса. 1244 01:08:27,400 --> 01:08:29,120 Не бойтесь, я не могу вас уволить. 1245 01:08:29,870 --> 01:08:30,870 Нина? 1246 01:08:31,290 --> 01:08:33,611 Нет, ничего не приходит в голову. 1247 01:08:34,530 --> 01:08:35,530 Вирджиния? 1248 01:08:37,640 --> 01:08:38,640 Марко? 1249 01:08:39,800 --> 01:08:41,520 Ладно, не настаиваю. 1250 01:08:42,090 --> 01:08:44,922 А, Нина, мне пришло в общей рассылке: 1251 01:08:45,005 --> 01:08:47,177 «Сегодня вечером корпоратив». 1252 01:08:47,260 --> 01:08:48,922 Что будет вечером? 1253 01:08:49,005 --> 01:08:52,305 Ну, это вечеринка в одном заведении… 1254 01:08:52,388 --> 01:08:53,851 К вам пришло по ошибке. 1255 01:08:54,990 --> 01:08:57,485 Если вы придёте, можем выпить вместе. 1256 01:08:58,550 --> 01:09:00,387 - Выпить? - А шёл бы ты… 1257 01:09:00,470 --> 01:09:01,737 Отлично, Томмазо. 1258 01:09:04,148 --> 01:09:06,537 Плохие новости всегда приходят парами. 1259 01:09:06,620 --> 01:09:08,947 Ладно, это для неё… 1260 01:09:09,030 --> 01:09:10,971 Отдай ей, когда она придёт за вещами. 1261 01:09:11,710 --> 01:09:14,454 - В общем, Томмазо, я прочитал. - Да. 1262 01:09:14,537 --> 01:09:15,714 Сказать тебе правду? 1263 01:09:16,217 --> 01:09:17,927 Скучновато, 1264 01:09:18,010 --> 01:09:20,948 кроме финала, который просто хорош! 1265 01:09:22,350 --> 01:09:24,357 Раз ты здесь, пообедаешь с нами? 1266 01:09:24,440 --> 01:09:27,187 Пятница, Мария готовит луковый суп. 1267 01:09:27,270 --> 01:09:30,751 Да, спасибо, но это… не совсем моё любимое блюдо. 1268 01:09:30,834 --> 01:09:32,137 И не моё. 1269 01:09:32,220 --> 01:09:35,097 Более того, мне оно отвратительно. 1270 01:09:35,180 --> 01:09:37,457 Но она варит его с тех пор, как мы обручились. 1271 01:09:37,540 --> 01:09:40,087 И я не решился с 1969 года сказать ей это, 1272 01:09:40,170 --> 01:09:43,325 и вот, мне надо платить этот налог 50 лет. 1273 01:09:53,302 --> 01:09:55,347 Я сбежала, охрана меня не видела. 1274 01:09:55,430 --> 01:09:57,597 Вдруг захотелось увидеться как раньше, 1275 01:09:57,680 --> 01:09:58,742 наедине с тобой. 1276 01:09:59,920 --> 01:10:01,897 И я соскучилась по этой машинке. 1277 01:10:01,980 --> 01:10:05,828 Она без катализатора, если нас застукают, потеряешь 6-7% голосов. 1278 01:10:07,577 --> 01:10:08,674 А помнишь, как… 1279 01:10:09,290 --> 01:10:12,354 Когда мы ездили на ней в Турин на концерт Де Андре? 1280 01:10:13,005 --> 01:10:15,337 18 сентября 1991-го. 1281 01:10:16,445 --> 01:10:18,080 Мне стало плохо на первой песне. 1282 01:10:19,840 --> 01:10:22,788 Тебя я любил всегда, 1283 01:10:23,600 --> 01:10:26,347 Я тебя не любил никогда… 1284 01:10:26,430 --> 01:10:29,077 Любовь приходит. 1285 01:10:29,160 --> 01:10:31,131 Любовь ушла. 1286 01:10:32,342 --> 01:10:34,785 Ладно, Элена, не плачь. 1287 01:10:34,868 --> 01:10:36,640 И так ситуация сложная. 1288 01:10:37,290 --> 01:10:38,880 Я пыталась, правда. 1289 01:10:40,880 --> 01:10:43,977 Но в последнее время я упустила ситуацию, совсем. 1290 01:10:45,290 --> 01:10:49,302 Я ужасная жена, мама и мэр тоже. 1291 01:10:50,080 --> 01:10:51,117 - Ужасная. - Это неправда. 1292 01:10:51,200 --> 01:10:52,605 Неправда, ты отличный мэр. 1293 01:10:55,290 --> 01:10:58,125 Умберто, прошу тебя, одумайся. 1294 01:10:58,708 --> 01:10:59,997 Вернись. 1295 01:11:00,080 --> 01:11:02,567 Но ведь это ты должна вернуться. 1296 01:11:02,650 --> 01:11:03,771 Снова стать Эленой, 1297 01:11:04,308 --> 01:11:06,067 а не только нашим мэром. 1298 01:11:06,150 --> 01:11:09,074 И заниматься не регистрацией браков, а позаботиться о своём. 1299 01:11:10,460 --> 01:11:13,327 Если по-твоему так, это старомодный мужской шовинизм, 1300 01:11:13,410 --> 01:11:15,577 что не делает тебе чести. Это не ты, нет… 1301 01:11:15,660 --> 01:11:18,605 Элена, не надо агитации, я и так за тебя проголосую. 1302 01:11:19,520 --> 01:11:22,517 Если волнуешься, как это воспримут, то никто и не узнает. 1303 01:11:22,600 --> 01:11:25,737 Если я пропущу пару официальных обедов, тебе же будет лучше. 1304 01:11:26,400 --> 01:11:27,862 Элена, Элена… 1305 01:11:29,554 --> 01:11:31,211 - Любимый… - Послушай… 1306 01:11:38,285 --> 01:11:39,722 Хватит фото, 1307 01:11:39,805 --> 01:11:41,005 хватит охраны, 1308 01:11:41,600 --> 01:11:42,742 хватит мэрии. 1309 01:11:44,605 --> 01:11:45,748 Это шантаж. 1310 01:11:48,600 --> 01:11:49,691 Не понимаешь… 1311 01:11:51,462 --> 01:11:52,960 Это ты не понимаешь. 1312 01:11:57,300 --> 01:11:58,300 Держи. 1313 01:12:01,570 --> 01:12:03,337 Спасибо, синьора Мария. 1314 01:12:03,420 --> 01:12:05,247 - Я оставила ключи в офисе. - А за что? 1315 01:12:05,330 --> 01:12:07,120 Томмазо мне их специально оставил. 1316 01:12:08,834 --> 01:12:11,257 Значит, уезжаешь в Лондон? 1317 01:12:11,960 --> 01:12:12,960 Да. 1318 01:12:14,182 --> 01:12:15,767 Ты счастлива? 1319 01:12:15,850 --> 01:12:16,917 Увидишь королеву. 1320 01:12:17,000 --> 01:12:18,447 Да, я очень счастлива. 1321 01:12:18,530 --> 01:12:20,687 Не скучать бы по папе римскому… 1322 01:12:20,770 --> 01:12:23,208 Ну, по папе-то скучать будешь. 1323 01:12:23,291 --> 01:12:26,077 Слушай, придёшь к нам 1324 01:12:26,160 --> 01:12:27,760 на золотую свадьбу завтра? 1325 01:12:28,320 --> 01:12:29,337 Вряд ли я смогу. 1326 01:12:29,420 --> 01:12:30,807 У меня встречи на работе. 1327 01:12:30,890 --> 01:12:33,437 Давай, у нас всё по-простому, тут во дворе. 1328 01:12:33,520 --> 01:12:34,888 Кстати, надо спешить. 1329 01:12:34,971 --> 01:12:36,877 Пора готовить луковый суп. 1330 01:12:36,960 --> 01:12:38,387 Обожаю луковый суп. 1331 01:12:38,470 --> 01:12:41,257 Пятьдесят лет Франко у меня его просит! 1332 01:12:41,810 --> 01:12:43,087 С тех пор как мы встретились, 1333 01:12:43,170 --> 01:12:46,297 и не знаю, как ему сказать, что мне этот суп противен. 1334 01:12:47,330 --> 01:12:50,168 Ты бы видела, как он его любит! 1335 01:12:50,251 --> 01:12:52,845 Пятьдесят лет лукового супа? 1336 01:12:55,051 --> 01:12:56,887 Я взяла его едой. 1337 01:12:56,970 --> 01:12:58,137 Надо идти, пока! 1338 01:12:58,700 --> 01:12:59,700 Пока. 1339 01:13:08,514 --> 01:13:09,514 Я с ним рассталась. 1340 01:13:10,180 --> 01:13:12,605 Мне бы хотелось рассказать тебе, как это было. 1341 01:13:17,645 --> 01:13:21,131 А не пошла бы ты на… 1342 01:13:27,660 --> 01:13:29,600 Мне это приятно. 1343 01:13:31,440 --> 01:13:32,982 Хочешь, сегодня вечером? 1344 01:13:33,817 --> 01:13:35,474 У нас отложенная встреча. 1345 01:13:36,937 --> 01:13:38,982 Не пиши мне больше никогда. 1346 01:13:44,320 --> 01:13:46,137 Извини, я очень занят. 1347 01:13:47,240 --> 01:13:49,108 Окей, хорошего вечера. 1348 01:13:49,805 --> 01:13:53,348 И ТЕБЕ, ЛЮБИМАЯ 1349 01:13:56,380 --> 01:13:59,257 И ТЕБЕ. 1350 01:14:03,980 --> 01:14:05,908 - Эстер? - Что такое? 1351 01:14:06,731 --> 01:14:09,987 - Хочешь выйти сегодня вечером? - У Абеля температура. 1352 01:14:10,070 --> 01:14:11,607 Думаю, ничего страшного. 1353 01:14:11,690 --> 01:14:14,320 - Флавио нет дома. - Ты не можешь позвать няню? 1354 01:14:15,110 --> 01:14:16,967 Могу, но не хочу. 1355 01:14:17,050 --> 01:14:19,219 Когда Абель температурит, я хочу сама быть с ним. 1356 01:14:19,302 --> 01:14:20,302 Верно. 1357 01:14:21,348 --> 01:14:23,577 Мама, меня, наверное, вырвет. 1358 01:14:24,310 --> 01:14:25,577 Вот именно. 1359 01:14:25,660 --> 01:14:28,548 Тогда маме, наверное, придётся держать тебя голову. 1360 01:14:30,250 --> 01:14:31,611 Идём, идём. 1361 01:14:38,530 --> 01:14:40,411 Позвонить Нине, ассистентке. 1362 01:14:47,520 --> 01:14:50,417 Извините, не успела предупредить, что машина немного… 1363 01:14:50,500 --> 01:14:51,622 Нет проблем. 1364 01:14:52,788 --> 01:14:53,788 Это весело. 1365 01:14:54,731 --> 01:14:56,891 Да, особенно, если нас остановят. 1366 01:15:00,651 --> 01:15:01,817 Стой, стой! 1367 01:15:24,297 --> 01:15:25,297 Поехали. 1368 01:15:25,640 --> 01:15:27,645 Нас ждёт незабываемый вечер. 1369 01:15:28,450 --> 01:15:30,982 - Ты уверена? - Папа, разница на единицу. 1370 01:15:31,840 --> 01:15:35,777 Ребята, это рекорд: 57 баллов. 1371 01:15:35,860 --> 01:15:36,902 Ничего себе… 1372 01:15:38,102 --> 01:15:39,037 Спасибо. 1373 01:15:39,120 --> 01:15:42,307 Всегда отличная командная работа с этим гигантом. 1374 01:15:42,390 --> 01:15:43,267 Милый! 1375 01:15:43,350 --> 01:15:45,157 Мы заслужили аперитив, да? 1376 01:15:45,240 --> 01:15:46,317 Ты знаешь дорогу. 1377 01:15:46,400 --> 01:15:49,497 Завидую, гениальная идея - тирамису с ячменным кофе. 1378 01:15:49,580 --> 01:15:51,407 Идея была довольно глупой, 1379 01:15:51,490 --> 01:15:53,147 но вышло вкусно, да? 1380 01:15:53,230 --> 01:15:55,397 Что ж, ребята, мне пора, Матильда устала. 1381 01:15:55,480 --> 01:15:58,187 Когда он так говорит, значит, он сам устал. 1382 01:15:58,270 --> 01:15:59,977 Слушай, а Элена? 1383 01:16:00,060 --> 01:16:01,508 Кто, мэр, что ли? 1384 01:16:02,080 --> 01:16:04,308 Встречаемся дома, «доброе утро» - «добрый вечер». 1385 01:16:05,291 --> 01:16:07,874 - А… Зоя? Вы созванивались? - Нет. 1386 01:16:09,040 --> 01:16:11,562 Может, сказать ей, что Маркес - это я? 1387 01:16:11,645 --> 01:16:12,877 Нет, нет, не надо. 1388 01:16:12,960 --> 01:16:14,102 Что было, то было. 1389 01:16:14,600 --> 01:16:16,899 Разве идиот Достоевского в конце стал героем? 1390 01:16:16,982 --> 01:16:18,197 Нет. 1391 01:16:18,280 --> 01:16:20,537 Ты сделал глупость, вёл себя как трус? 1392 01:16:21,245 --> 01:16:22,628 Ну, и будь трусом до конца. 1393 01:16:23,165 --> 01:16:24,165 Матильда, давай. 1394 01:16:24,220 --> 01:16:25,907 Куртка, «всем пока», пошли! 1395 01:16:25,990 --> 01:16:26,990 - Пока, малышка. - Пока! 1396 01:16:27,020 --> 01:16:28,437 - Пока. - Пока! 1397 01:16:28,520 --> 01:16:32,019 Эй, эта идея конкурса пар - просто класс! 1398 01:16:32,102 --> 01:16:33,907 Много лет уже мы так… 1399 01:16:33,990 --> 01:16:36,000 Я хорошо готовлю, в другой раз будем в команде. 1400 01:16:38,228 --> 01:16:39,657 - Аперитив? - Два. 1401 01:16:41,017 --> 01:16:44,037 Ребята, когда в следующий раз захотите меня с кем-то знакомить, 1402 01:16:44,120 --> 01:16:45,547 предупредите, пожалуйста. 1403 01:16:45,630 --> 01:16:47,585 С тех пор как ты пришел в парикмахерскую бриться, 1404 01:16:47,668 --> 01:16:49,147 она всегда про тебя спрашивает. 1405 01:16:49,230 --> 01:16:50,647 Милый, развлекайся! 1406 01:16:50,730 --> 01:16:53,857 Она говорит, что делает массаж с салом. Где вы её взяли? 1407 01:16:53,940 --> 01:16:55,177 Давай, Том, расслабься… 1408 01:16:55,260 --> 01:16:57,207 Не называй меня «Том», пожалуйста. 1409 01:16:57,290 --> 01:16:58,179 Ещё и ты… 1410 01:16:58,262 --> 01:17:00,457 Ладно, ребята, столовая закрылась, идите с миром. 1411 01:17:00,540 --> 01:17:03,367 На завтра у меня заказ на 30 персон, а мне ещё убирать. 1412 01:17:03,450 --> 01:17:05,237 Ты не заслужил, но мы тебе поможем, ладно… 1413 01:17:05,320 --> 01:17:06,400 - Давай! - Да, давай. 1414 01:17:07,371 --> 01:17:08,662 Тебя подбросить до дома? 1415 01:17:09,657 --> 01:17:10,657 Да. 1416 01:17:10,740 --> 01:17:12,274 Давай, милый, мы поможем… 1417 01:17:37,531 --> 01:17:39,074 - Давай! - Ещё одну! 1418 01:17:41,725 --> 01:17:44,677 - Простите, синьора! - Выпьем, ребята! 1419 01:17:44,760 --> 01:17:47,611 - Поехали! - До дна! 1420 01:17:54,960 --> 01:17:57,748 Давай, давай! 1421 01:17:59,440 --> 01:18:01,440 Я хочу танцевать! 1422 01:18:06,868 --> 01:18:07,868 Нина! 1423 01:18:08,662 --> 01:18:11,120 Почему вы мне не хотели отвечать? 1424 01:18:12,948 --> 01:18:14,994 Я умею слушать критику… 1425 01:18:15,850 --> 01:18:18,857 - Что вы празднуете? - Ваш отъезд. 1426 01:18:19,977 --> 01:18:20,977 Что? 1427 01:18:22,280 --> 01:18:24,099 То, что ты уходишь! 1428 01:18:24,182 --> 01:18:27,942 Ходить на работу каждый день со страхом - не подарок! 1429 01:18:31,897 --> 01:18:34,157 У кого-нибудь ещё есть что сказать? 1430 01:18:34,240 --> 01:18:35,988 Я не знаю, как тебе сказать, 1431 01:18:36,660 --> 01:18:38,640 но ты стерва. 1432 01:18:40,354 --> 01:18:44,267 Конечно, ты начальник, но иногда улыбнуться? 1433 01:18:44,350 --> 01:18:46,007 Какого хрена… 1434 01:18:46,090 --> 01:18:48,582 Да, но мы хоть научились говорить «100 иен». 1435 01:18:51,702 --> 01:18:52,757 Ясно? 1436 01:18:52,840 --> 01:18:54,305 «Нина, 1437 01:18:54,388 --> 01:18:57,962 ты знаешь, почему в 1978 году 1438 01:18:58,045 --> 01:19:01,437 не было монет по 100 иен?» 1439 01:19:01,520 --> 01:19:03,325 «Космические захватчики»! 1440 01:19:28,011 --> 01:19:29,577 Ты Зоя, начальница Нины? 1441 01:19:31,360 --> 01:19:33,280 Она сказала тебе, что я стерва? 1442 01:19:34,422 --> 01:19:35,422 Нет. 1443 01:19:36,720 --> 01:19:40,047 - Она сказала, ты едешь в Лондон. - Это правда, я еду в Лондон. 1444 01:19:40,130 --> 01:19:43,007 Лондон - лучший из лучших. 1445 01:19:43,090 --> 01:19:44,887 Лондон лучше, правда. Он прекрасен. 1446 01:19:44,970 --> 01:19:47,142 Нет, нет, нет, не лучше. 1447 01:19:47,800 --> 01:19:50,087 Хотя нет, лучше. Так? 1448 01:19:50,170 --> 01:19:53,268 Если я откажусь от всего, должно быть лучше, да? 1449 01:19:54,651 --> 01:19:55,651 Не знаю. 1450 01:19:56,550 --> 01:19:57,550 Мы уходим. 1451 01:19:57,600 --> 01:19:59,062 Отвезти вас домой? 1452 01:20:00,240 --> 01:20:01,451 Я могу отвезти. 1453 01:20:02,891 --> 01:20:03,907 Спасибо. 1454 01:20:03,990 --> 01:20:07,139 Мадонна, какой хороший дом! Огромный! 1455 01:20:07,222 --> 01:20:09,717 - Поздравляю. - Он не мой. 1456 01:20:09,800 --> 01:20:10,800 Я его снимаю. 1457 01:20:10,834 --> 01:20:13,067 И я должен съехать, потому что моя бывшая жена… 1458 01:20:13,150 --> 01:20:15,727 Моя бывшая… партнёрша прервала контракт. 1459 01:20:15,810 --> 01:20:19,517 Да, Джанни мне что-то говорил, что она ушла, потому что уезжает в Лондон. 1460 01:20:19,600 --> 01:20:21,677 Ну, тут всё немного сложнее… 1461 01:20:21,760 --> 01:20:22,880 Она… 1462 01:20:23,497 --> 01:20:26,257 стала старшим менеджером крупной европейской компании. 1463 01:20:26,340 --> 01:20:27,340 «Старший менеджер»? 1464 01:20:27,370 --> 01:20:29,127 Что за работа? Никогда не слышала. 1465 01:20:29,210 --> 01:20:31,542 Значит, начальник… 1466 01:20:33,510 --> 01:20:36,437 Знаешь игру, где у тебя есть твой собственный аватар? 1467 01:20:36,520 --> 01:20:39,040 Нет, мне нравятся другие игры. 1468 01:20:42,788 --> 01:20:45,574 И вот, дорогие ночные друзья, мы снова в прямом эфире… 1469 01:20:45,657 --> 01:20:46,657 Эй! 1470 01:20:47,874 --> 01:20:48,874 Куда мне ехать? 1471 01:20:49,325 --> 01:20:55,368 Пьяцца Кампителли, 20. 1472 01:20:55,451 --> 01:20:56,731 - Ладно? - Хорошо. 1473 01:21:05,234 --> 01:21:07,427 - Стоп, нет. - Буль-буль, кончилась и эта. 1474 01:21:07,510 --> 01:21:09,287 - Ну хватит… - Ещё бутылка. 1475 01:21:09,370 --> 01:21:10,597 У меня нет. 1476 01:21:10,680 --> 01:21:12,127 - Да, да. - Стоп, нет, хватит. 1477 01:21:12,210 --> 01:21:14,514 - Быстро! - Ух ты! 1478 01:21:15,480 --> 01:21:16,480 Зоя… 1479 01:21:17,497 --> 01:21:20,547 - Я ошиблась домом? - Что ты здесь делаешь? 1480 01:21:20,630 --> 01:21:23,187 Ты привёл её к нам домой? 1481 01:21:23,270 --> 01:21:25,085 Это больше не наш дом. 1482 01:21:25,920 --> 01:21:28,171 Это и есть глава компании? 1483 01:21:29,170 --> 01:21:31,474 А мальчишка кто? Младший брат? 1484 01:21:32,034 --> 01:21:33,347 Где ты взял эту шлюху? 1485 01:21:33,430 --> 01:21:35,067 Эй, сеньорита, иди на хрен! 1486 01:21:35,150 --> 01:21:36,287 Эй, эй, успокойся. 1487 01:21:36,370 --> 01:21:38,251 Все… все успокоимся, все мы. 1488 01:21:38,980 --> 01:21:41,482 Извини, ты пришла сюда трахаться с этим юнцом в нашем доме? 1489 01:21:41,565 --> 01:21:43,405 Это больше не наш дом. 1490 01:21:44,068 --> 01:21:45,817 И я не юнец, мне 22 года. 1491 01:21:45,900 --> 01:21:46,997 А ты сам? 1492 01:21:47,080 --> 01:21:50,102 Что ты делал с этой… премией? 1493 01:21:53,497 --> 01:21:55,987 Я больше не должен отчитываться перед тобой в том, что делаю. 1494 01:21:56,070 --> 01:21:59,645 Ладно, но мне казалось, у тебя вкус получше, скажем. 1495 01:22:01,500 --> 01:22:03,997 А я думал, у тебя вкус «повзрослее», скажем. 1496 01:22:04,080 --> 01:22:05,645 Опять! Я взрослый. 1497 01:22:09,462 --> 01:22:10,525 Алло, мама? 1498 01:22:11,805 --> 01:22:14,727 Нет, я подвозил домой даму, которой было плохо. 1499 01:22:14,810 --> 01:22:15,810 И теперь я сейчас… 1500 01:22:15,885 --> 01:22:18,297 Смотри, какая я… «дама»! 1501 01:22:22,180 --> 01:22:23,677 - Почему? - Извиняюсь. 1502 01:22:23,760 --> 01:22:26,488 - Ты пьяна. - Ты идиот и тупица. 1503 01:22:26,571 --> 01:22:29,257 - Ты очень пьяна. - Ты очень тупой. 1504 01:22:29,340 --> 01:22:30,717 Я вас не понимаю. 1505 01:22:30,800 --> 01:22:31,817 Пойдём, давай! 1506 01:22:32,520 --> 01:22:35,348 А то придётся здесь кого-то расцарапать! 1507 01:22:36,770 --> 01:22:37,791 Поздравляю! 1508 01:22:37,874 --> 01:22:40,967 Весь вечер хорошо говорить об этой зануде! 1509 01:22:41,050 --> 01:22:42,937 Знаешь что? Ты её достоин. 1510 01:22:43,657 --> 01:22:45,082 А ты пойдёшь со мной. 1511 01:22:45,165 --> 01:22:46,165 Пока! 1512 01:22:47,340 --> 01:22:49,268 - Пока. - До свидания. 1513 01:22:54,890 --> 01:22:56,422 Зоя, нет. 1514 01:22:57,200 --> 01:22:58,127 Хватит пить. 1515 01:22:58,210 --> 01:23:01,074 Эй, нет, нет-нет-нет. 1516 01:23:02,890 --> 01:23:04,047 Хватит. 1517 01:23:04,130 --> 01:23:05,130 Том… 1518 01:23:06,114 --> 01:23:07,630 Мне плохо. 1519 01:23:09,028 --> 01:23:10,285 Мне тоже плохо. 1520 01:23:10,971 --> 01:23:12,579 Нет… 1521 01:23:12,662 --> 01:23:14,091 Мне плохо, 1522 01:23:14,780 --> 01:23:17,577 потому что я выпила… много. 1523 01:23:19,645 --> 01:23:21,268 Я думал, что… 1524 01:24:17,794 --> 01:24:22,830 Шаблон шаблонного шаблона. 1525 01:24:23,931 --> 01:24:25,807 Трах между бывшими. 1526 01:24:25,890 --> 01:24:28,240 Плюс то, что это было классно! 1527 01:24:29,420 --> 01:24:30,420 А сейчас? 1528 01:24:32,020 --> 01:24:33,085 Что будет? 1529 01:24:34,610 --> 01:24:35,610 Гляди… 1530 01:24:47,390 --> 01:24:49,817 «Привет, меня зовут Зоэ, 1531 01:24:50,434 --> 01:24:51,782 мне десять лет, 1532 01:24:52,457 --> 01:24:53,942 и мне нравятся видеоигры. 1533 01:24:57,260 --> 01:25:00,587 Сегодня папа объяснил мне, что ничто не создаётся, 1534 01:25:00,670 --> 01:25:03,851 ничто не разрушается, всё преображается. 1535 01:25:04,674 --> 01:25:06,057 Он сказал, что мама… 1536 01:25:07,382 --> 01:25:09,137 похожа на облако. 1537 01:25:09,220 --> 01:25:10,397 Когда холодно, 1538 01:25:10,480 --> 01:25:13,702 пар в облаках превращается в снег, 1539 01:25:14,251 --> 01:25:17,167 а когда жарко, он превращается в воду и идёт дождь. 1540 01:25:17,250 --> 01:25:19,207 А потом снова выходит солнце, 1541 01:25:19,290 --> 01:25:21,622 всё согревает, даже лужи. 1542 01:25:22,780 --> 01:25:25,920 Вода превращается в пар и летит в небо, 1543 01:25:26,770 --> 01:25:28,880 снова становится облаком, как прежде». 1544 01:25:30,582 --> 01:25:32,037 Папа хотел сказать мне, 1545 01:25:32,120 --> 01:25:35,154 что мама каким-то образом скоро вернётся. 1546 01:25:37,460 --> 01:25:38,460 И вот, 1547 01:25:39,142 --> 01:25:40,142 любимый, 1548 01:25:41,108 --> 01:25:44,217 расставание после многих лет должно быть примерно таким, нет? 1549 01:25:45,550 --> 01:25:46,857 Не разрушиться, 1550 01:25:47,900 --> 01:25:49,165 а измениться. 1551 01:25:49,720 --> 01:25:51,508 Но я не хотел изменяться. 1552 01:25:52,980 --> 01:25:54,114 Всё сделала ты. 1553 01:26:01,234 --> 01:26:02,697 Бывает, Томмазо. 1554 01:26:03,590 --> 01:26:05,037 Бывает, и всё. 1555 01:26:05,120 --> 01:26:06,767 Никто не виноват. 1556 01:26:06,850 --> 01:26:07,850 Дождь, 1557 01:26:08,460 --> 01:26:10,257 промокаешь и сохнешь, 1558 01:26:10,340 --> 01:26:11,508 и опять дождь. 1559 01:26:12,582 --> 01:26:14,571 Единственное, что можно сделать, - это… 1560 01:26:17,017 --> 01:26:18,434 открыть зонтик. 1561 01:26:31,577 --> 01:26:32,577 Пока. 1562 01:26:35,851 --> 01:26:36,851 - Поговорим. - Ладно. 1563 01:26:36,930 --> 01:26:38,374 - Ладно? - Я… позвоню. 1564 01:26:38,457 --> 01:26:39,297 Конечно. 1565 01:26:39,380 --> 01:26:41,208 Не могу поверить! 1566 01:26:41,291 --> 01:26:42,648 Вы пришли, спасибо! 1567 01:26:42,731 --> 01:26:44,797 Спасибо, я не ожидал, и я так рад! 1568 01:26:44,880 --> 01:26:46,147 Мария ещё больше обрадуется. 1569 01:26:46,230 --> 01:26:47,967 - Пройдите, съешьте немного… - Нет, Франко. 1570 01:26:48,050 --> 01:26:49,277 - Пять минут! - Спасибо… 1571 01:26:49,360 --> 01:26:51,167 Пять минут, а потом пойдёте. Проходите! 1572 01:26:51,250 --> 01:26:52,250 Мария! 1573 01:26:54,070 --> 01:26:57,047 Мария, посмотри, кто пришёл нас поздравить! 1574 01:26:57,130 --> 01:26:59,967 О, как приятно! Какие вы милые! 1575 01:27:00,050 --> 01:27:02,077 Значит, вы пришли вместе? Хорошая новость! 1576 01:27:02,160 --> 01:27:04,867 Нет-нет, мы просто зашли поздравить вас, и… 1577 01:27:04,950 --> 01:27:05,988 И сразу пойдём. 1578 01:27:06,560 --> 01:27:08,477 - Пойдём, разрежем пирог… - Да. 1579 01:27:08,560 --> 01:27:10,467 Какая ты элегантная! 1580 01:27:10,550 --> 01:27:11,550 Как тебя зовут? 1581 01:27:11,611 --> 01:27:13,087 Зоэ, синьора Ракеле. 1582 01:27:13,170 --> 01:27:14,837 Добро пожаловать, Зоя. 1583 01:27:14,920 --> 01:27:17,459 Если у тебя нет кавалера на этот вечер, 1584 01:27:17,542 --> 01:27:20,088 могу представить тебе этого молодца… 1585 01:27:20,171 --> 01:27:21,457 Очень приятно, Томмазо. 1586 01:27:21,540 --> 01:27:23,974 - Зоэ. - Какого вы знака? 1587 01:27:24,057 --> 01:27:25,327 - Оба Тельцы. - Оба Тельцы. 1588 01:27:25,410 --> 01:27:26,410 Синьора Ракеле, мы… 1589 01:27:26,480 --> 01:27:30,087 - Мама, оставь их в покое. - Какая вы красивая пара! 1590 01:27:30,170 --> 01:27:31,577 Ладно, лучше я пойду. 1591 01:27:31,660 --> 01:27:34,477 Да, иди, юнец скоро из школы выйдет. 1592 01:27:34,560 --> 01:27:36,365 Ему хотя бы платить не надо. 1593 01:27:43,142 --> 01:27:44,907 Какая ты стерва! 1594 01:27:44,990 --> 01:27:46,194 Ты сам начал. 1595 01:27:48,000 --> 01:27:49,117 А с книгой как дела? 1596 01:27:49,200 --> 01:27:50,200 Ну… 1597 01:27:50,262 --> 01:27:52,240 Продаётся, со мной заключат новый договор. 1598 01:27:53,862 --> 01:27:56,237 - Ты мне это не говорил. - Что? 1599 01:27:56,320 --> 01:27:57,537 «Стерва». 1600 01:27:57,620 --> 01:27:58,899 За десять лет. 1601 01:27:58,982 --> 01:27:59,982 Нет. 1602 01:28:00,030 --> 01:28:02,045 Очевидно, десять лет я так не думал. 1603 01:28:04,662 --> 01:28:06,525 Знаешь, что я поняла за эти дни? 1604 01:28:07,462 --> 01:28:09,917 Что мы никогда не ссорились реально. 1605 01:28:10,000 --> 01:28:11,907 Ни разу за десять лет. 1606 01:28:11,990 --> 01:28:13,828 Мы никогда не швырялись тарелками. 1607 01:28:14,628 --> 01:28:15,851 Всё было… 1608 01:28:16,514 --> 01:28:17,937 так мирно. 1609 01:28:18,020 --> 01:28:21,857 Мы избегали ссор, не говорили всей правды. 1610 01:28:21,940 --> 01:28:25,951 Правда - штука немного опасная, Зоя. 1611 01:28:26,034 --> 01:28:27,302 Иногда она нужна, 1612 01:28:27,920 --> 01:28:29,005 хотя и ранит. 1613 01:28:29,810 --> 01:28:30,845 Ты мне изменяла? 1614 01:28:36,400 --> 01:28:38,080 - А ты? - Да. 1615 01:28:45,622 --> 01:28:47,634 Что сказать? Случилось. 1616 01:28:48,205 --> 01:28:49,205 Аминь. 1617 01:28:50,217 --> 01:28:51,640 «Случилось, аминь». 1618 01:28:53,400 --> 01:28:55,394 Я принесу тебе выпить. 1619 01:28:57,330 --> 01:28:58,330 Ладно. 1620 01:29:12,834 --> 01:29:15,517 Дочка, давай приготовим одежду на завтра, чтобы не опоздать. 1621 01:29:15,600 --> 01:29:18,205 Она готова, мама уже приготовила днём. 1622 01:29:19,131 --> 01:29:21,360 Ну, скажи, что ты хочешь на завтрак? 1623 01:29:22,262 --> 01:29:24,160 Мама уже положила в портфель. 1624 01:29:25,954 --> 01:29:28,065 Папа, мама… говорит, 1625 01:29:28,148 --> 01:29:31,074 что когда я вырасту, мне нужно такого мужа, как ты. 1626 01:29:31,760 --> 01:29:33,827 Мама всегда даёт лучший совет. 1627 01:29:33,910 --> 01:29:37,885 Ну, папа, это нормально, мама хочет стать председателем совета. 1628 01:29:39,611 --> 01:29:42,837 Эй, две минуты, потом выключи свет и спи. 1629 01:29:42,920 --> 01:29:44,457 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 1630 01:29:46,670 --> 01:29:47,737 Я подумала. 1631 01:29:50,308 --> 01:29:51,308 Ты прав. 1632 01:29:52,091 --> 01:29:53,470 Вы важнее всего. 1633 01:29:55,360 --> 01:29:56,468 Я ухожу в отставку. 1634 01:30:01,410 --> 01:30:02,410 Доброй ночи. 1635 01:30:14,530 --> 01:30:16,177 ГЛАВА ШЕСТАЯ: LASCIARE 1636 01:30:16,260 --> 01:30:18,968 ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА «ОСТАВИТЬ» - УЙТИ ОТ КОГО-ТО ИЛИ ЧЕГО-ТО 1637 01:30:19,051 --> 01:30:20,757 ПРИМЕР: Я ДОЛЖЕН ТЕБЯ ОСТАВИТЬ 1638 01:30:20,840 --> 01:30:22,497 ИЛИ: ОСТАВИТЬ ВЫБОР 1639 01:30:22,580 --> 01:30:25,017 ПРИМЕР: ВЗЯТЬ ИЛИ ОСТАВИТЬ 1640 01:30:29,890 --> 01:30:30,890 - На. - Спасибо. 1641 01:30:32,050 --> 01:30:33,608 - Ты закончил? - Да. 1642 01:30:33,691 --> 01:30:35,714 - Иди почисти зубы с папой. - Ладно. 1643 01:30:38,180 --> 01:30:40,214 Может, я зря от него ушла. 1644 01:30:40,297 --> 01:30:41,297 Скучаешь по нему? 1645 01:30:42,811 --> 01:30:45,867 Может, ты скучаешь по жизни с ним в эти десять лет? 1646 01:30:45,950 --> 01:30:47,977 Общие друзья, привычки… 1647 01:30:48,600 --> 01:30:49,717 Это нормально. 1648 01:30:49,800 --> 01:30:53,057 Расстаться спустя столько лет - значит также выйти из… 1649 01:30:53,140 --> 01:30:54,842 из сообщества. 1650 01:30:54,925 --> 01:30:56,187 Думай о Лондоне, Зоэ. 1651 01:30:56,270 --> 01:30:57,588 Ты этого всегда хотела. 1652 01:31:00,540 --> 01:31:02,868 Я начала чатиться с незнакомцем. 1653 01:31:03,640 --> 01:31:05,657 Он меня запутал еще больше. 1654 01:31:06,390 --> 01:31:07,597 Абсурдно, 1655 01:31:07,680 --> 01:31:09,668 но он будто бы знает мои чувства. 1656 01:31:10,445 --> 01:31:11,997 Это долго объяснять. 1657 01:31:12,080 --> 01:31:13,397 Дело в том, что… 1658 01:31:13,480 --> 01:31:14,708 я не сказала об этом Тому. 1659 01:31:15,900 --> 01:31:17,337 Он был честен со мной. 1660 01:31:18,777 --> 01:31:19,877 А я - нет. 1661 01:31:19,960 --> 01:31:21,037 Итак. 1662 01:31:21,120 --> 01:31:25,477 Вы не женаты, детей нет, и, главное, у вас нет общей ипотеки. 1663 01:31:25,560 --> 01:31:26,937 Можешь выбирать, 1664 01:31:27,020 --> 01:31:29,027 но у тебя должна быть ясность. 1665 01:31:29,110 --> 01:31:32,217 И если нужно в чём-то признаться Томмазо, лучше сейчас, 1666 01:31:32,300 --> 01:31:33,474 пока не поздно. 1667 01:31:35,725 --> 01:31:38,285 Спасибо, большое спасибо… 1668 01:31:40,380 --> 01:31:42,362 - Большое спасибо. - Пока, спасибо тебе. 1669 01:31:42,445 --> 01:31:44,137 - Привет, как зовут? - Дезире. 1670 01:31:44,880 --> 01:31:46,765 - Я сразу прочту. - Спасибо. 1671 01:31:48,068 --> 01:31:49,474 - А мне подпишите… - Пока. 1672 01:31:50,560 --> 01:31:51,760 - Привет, как зовут? - Стефано. 1673 01:31:51,820 --> 01:31:52,891 Стефано… 1674 01:31:56,530 --> 01:31:57,677 - Вот. - Большое спасибо. 1675 01:31:57,760 --> 01:31:58,760 Пожалуйста. 1676 01:32:03,130 --> 01:32:05,074 - Кому подписать? - Для Зоэ. 1677 01:32:07,050 --> 01:32:08,594 Мне очень понравилась книга, 1678 01:32:09,160 --> 01:32:11,588 хотя и чувствуется, что финал нечестный. 1679 01:32:12,190 --> 01:32:14,822 Этот финал не мой, это финал читателей. 1680 01:32:15,508 --> 01:32:17,131 А какой был бы твой финал? 1681 01:32:21,500 --> 01:32:23,757 У КАЖДОГО ТОТ ФИНАЛ, КОТОРЫЙ ОН ЗАСЛУЖИВАЕТ 1682 01:32:23,840 --> 01:32:24,840 ТОММАЗО 1683 01:32:42,190 --> 01:32:43,588 - Всё в порядке? - Да, да. 1684 01:32:50,811 --> 01:32:52,027 Мне нужно тебя видеть. 1685 01:32:52,110 --> 01:32:54,808 Ты единственный человек, кому я могу довериться. 1686 01:32:54,891 --> 01:32:56,228 - Спасибо. - Спасибо. 1687 01:33:05,862 --> 01:33:06,979 Привет. 1688 01:33:07,062 --> 01:33:08,697 Извини, я сейчас не могу. 1689 01:33:08,780 --> 01:33:10,317 - Спасибо. - Спасибо. 1690 01:33:10,400 --> 01:33:12,057 - Кому подписать? - Алессандро. 1691 01:33:16,468 --> 01:33:18,716 «В МИРЕ НЕ БЫЛО НИЧЕГО СЛОЖНЕЕ ЛЮБВИ» ГАБРИЭЛЬ ГАРСИА МАРКЕС 1692 01:33:18,740 --> 01:33:20,731 Напиши мне, что ты в нём терпеть не можешь. 1693 01:33:30,297 --> 01:33:31,805 Ты изображала оргазм со мной? 1694 01:33:34,411 --> 01:33:35,440 Ты ему изменяла? 1695 01:33:42,960 --> 01:33:43,960 Объясни мне это. 1696 01:33:47,188 --> 01:33:48,967 О чём ты говоришь, Зоя? 1697 01:33:49,050 --> 01:33:50,225 Ты серьёзно? 1698 01:33:50,308 --> 01:33:53,307 Не верится, что ты и правда сделал это. 1699 01:33:53,390 --> 01:33:54,837 Зоя, пожалуйста, не сейчас. 1700 01:33:54,920 --> 01:33:56,477 «Не сейчас»? «Не сейчас»? 1701 01:33:56,560 --> 01:33:59,188 Ты издевался надо мной всё это время! 1702 01:33:59,702 --> 01:34:01,727 Какой же ты низкий! 1703 01:34:01,810 --> 01:34:03,425 - Я низкий? - Да. 1704 01:34:03,508 --> 01:34:06,847 А когда ты просила совета у журнала, как меня бросить, это не низость? 1705 01:34:06,930 --> 01:34:10,000 Я общалась с тем типом, чтобы не причинять тебе боль! 1706 01:34:12,280 --> 01:34:14,308 Я не могу поверить. Ты чокнутый? 1707 01:34:14,810 --> 01:34:16,625 Почему ты не сказал, что ты там пишешь? 1708 01:34:16,708 --> 01:34:17,867 - Почему? - «Почему»? 1709 01:34:17,950 --> 01:34:19,211 - Да. - «Почему»? 1710 01:34:21,737 --> 01:34:23,207 А сама не поняла? 1711 01:34:23,290 --> 01:34:24,454 Это было правильно! 1712 01:34:24,537 --> 01:34:26,545 За месяц я понял о нас больше, чем за десять лет. 1713 01:34:26,628 --> 01:34:29,128 Ты не понял, Томмазо, ты украл у меня! 1714 01:34:29,211 --> 01:34:30,739 Теперь говоришь мне «Томмазо»? 1715 01:34:30,822 --> 01:34:31,927 - Скажи мне, Зоя. - Зоэ. 1716 01:34:32,010 --> 01:34:33,448 - Зоя! - Зоэ, придурок! 1717 01:34:33,531 --> 01:34:35,139 Не можешь сказать моё имя! 1718 01:34:35,222 --> 01:34:37,686 Тебя возбуждала переписка с неизвестным, который тебя понимает. 1719 01:34:37,710 --> 01:34:39,871 Жаль, тот, непохожий на меня, с кем ты заигрывала, 1720 01:34:39,954 --> 01:34:42,297 целовал тебя утром и разбрасывал волосы по ванной. 1721 01:34:42,380 --> 01:34:45,597 - Ты хрен моржовый! - О, наконец-то реакция! 1722 01:34:45,680 --> 01:34:48,127 Давай устроим настоящую ссору, раз тебе этого не хватало! 1723 01:34:48,210 --> 01:34:50,522 Гляди, 200 человек на нас смотрят, давай! 1724 01:34:50,605 --> 01:34:52,217 Не переоценивай себя, Томмазо! 1725 01:34:52,300 --> 01:34:53,607 Их человек 40. 1726 01:34:53,690 --> 01:34:56,011 Это даже много для такого литературного дерьма! 1727 01:35:05,817 --> 01:35:07,387 Почему ты не сказала этим 40 беднягам, 1728 01:35:07,470 --> 01:35:10,637 что пока ты пыталась меня бросить, ты хотела изменить мне неизвестно с кем? 1729 01:35:10,720 --> 01:35:13,687 Это не так, и не будем об измене, Томмазо, прошу! 1730 01:35:13,770 --> 01:35:16,179 - Нет, как раз давай будем! - Ты первым это сделал! 1731 01:35:16,262 --> 01:35:17,822 Почему ничего не сказала, когда узнала? 1732 01:35:17,897 --> 01:35:20,447 - Это не было важно. - Тебе было неважно! 1733 01:35:20,530 --> 01:35:23,787 Единственное, что тебе было важно, - чтобы наши отношения шли гладко, 1734 01:35:23,870 --> 01:35:25,847 не мешали твоей жизни, твоей карьере! 1735 01:35:25,930 --> 01:35:28,157 Зоя, Зоя, Зоя! Есть только ты! 1736 01:35:28,240 --> 01:35:29,677 А это было важно, Зоя! 1737 01:35:29,760 --> 01:35:31,517 И трах с парнем в Токио - тоже важно, 1738 01:35:31,600 --> 01:35:34,457 а ты не решилась признаться, даже когда я спросил! 1739 01:35:35,337 --> 01:35:37,047 - Знаешь, что важно? - Что? 1740 01:35:37,130 --> 01:35:39,977 Что ты был слеп, когда наши отношения не складывались годами, 1741 01:35:40,060 --> 01:35:42,407 что мы были как друзья, которые иногда трахаются, 1742 01:35:42,490 --> 01:35:44,007 раз уж это предусмотрено протоколом! 1743 01:35:44,090 --> 01:35:45,677 Мы же могли об этом поговорить! 1744 01:35:45,760 --> 01:35:49,299 Два месяца мы сидели дома взаперти, ты два месяца писала эти хреновы имейлы! 1745 01:35:49,382 --> 01:35:51,117 Зачем ты это сделал, зачем? 1746 01:35:51,200 --> 01:35:52,240 - Зачем? - Да. 1747 01:35:53,154 --> 01:35:54,547 Взгляни на меня, Зоя. 1748 01:35:54,630 --> 01:35:55,920 Смотри, как я одет. 1749 01:35:56,430 --> 01:35:57,637 Взгляни на меня. 1750 01:35:57,720 --> 01:35:58,720 Даже… 1751 01:35:58,777 --> 01:36:01,108 дерьмовый финал этой книги… 1752 01:36:01,634 --> 01:36:03,157 Ради кого он, по-твоему? 1753 01:36:03,240 --> 01:36:06,257 Надо было иметь мужество спросить у меня, 1754 01:36:06,340 --> 01:36:07,647 а не выяснять тайком. 1755 01:36:07,730 --> 01:36:10,117 - Я пытался спросить, когда ты была! - Конечно! 1756 01:36:10,200 --> 01:36:11,337 И когда ты не говорила, 1757 01:36:11,420 --> 01:36:13,345 насколько совершенны «Космические захватчики»! 1758 01:36:13,428 --> 01:36:16,177 А о чём таком важном ты меня спрашивал, Томмазо? 1759 01:36:16,260 --> 01:36:18,227 Ты спрашивал, хочу ли я замуж? 1760 01:36:18,310 --> 01:36:20,907 Правда ли я хочу купить с тобой дом, хочу ли я ребёнка? 1761 01:36:20,990 --> 01:36:22,031 Ты меня спрашивал? 1762 01:36:22,114 --> 01:36:24,537 Ты шутишь? Ты всегда говорила, что брак - это условность, 1763 01:36:24,620 --> 01:36:25,677 что ты не хочешь детей! 1764 01:36:25,760 --> 01:36:28,491 - Ты хоть раз спросил меня? - Конечно, я спрашивал! 1765 01:36:29,040 --> 01:36:30,899 Но единственный способ показать тебе что-то - 1766 01:36:30,982 --> 01:36:32,705 засунуть это в твою виртуальную хреновину! 1767 01:36:32,788 --> 01:36:35,291 Единственный способ показать тебе что-то - это уйти от тебя! 1768 01:36:44,700 --> 01:36:47,005 Интересно, что же мы делали все эти годы? 1769 01:36:50,365 --> 01:36:51,365 Ничего… 1770 01:36:52,060 --> 01:36:53,060 Мы… 1771 01:36:53,954 --> 01:36:55,108 ужинали в ресторане. 1772 01:37:10,270 --> 01:37:13,677 - Томмазо, мне надо помочь. - Умберто, прошу, не сегодня. 1773 01:37:13,760 --> 01:37:15,440 Сегодня Элена уходит в отставку ради меня. 1774 01:37:15,520 --> 01:37:18,277 - То, чего ты хотел, так? - Это ты сказал, что я этого хочу. 1775 01:37:18,360 --> 01:37:21,334 Не смей так говорить. Я просто дал совет, ты всё сделал сам. 1776 01:37:21,417 --> 01:37:23,467 «Когда строишь стену, помни, что оставишь снаружи». 1777 01:37:23,550 --> 01:37:26,187 - Боже, что это, гороскоп? - «Барон на дереве», неуч. 1778 01:37:26,270 --> 01:37:29,207 Слышь, Умберто, у меня дела сегодня, ты не один на свете, ясно? 1779 01:37:29,290 --> 01:37:32,290 Я построил стену и оставил снаружи Элену, теперь не знаю, как её остановить. 1780 01:37:32,370 --> 01:37:35,047 Сейчас ты пойдёшь со мной и скажешь, что это написал ты! 1781 01:37:35,130 --> 01:37:36,967 Сбавь тон, сегодня не тот день. 1782 01:37:37,050 --> 01:37:38,971 - Но ты мне должен помочь! - Ты меня заколебал! 1783 01:37:44,251 --> 01:37:45,394 Какой удар! 1784 01:37:47,280 --> 01:37:48,280 Пойдём со мной. 1785 01:37:49,314 --> 01:37:50,487 Куда? 1786 01:37:50,570 --> 01:37:52,445 В больницу, вдруг я сломал тебе нос? 1787 01:37:54,530 --> 01:37:55,530 Пошли. 1788 01:37:58,217 --> 01:38:02,097 Была срочно созвана пресс-конференция, которая пройдёт в здании мэрии… 1789 01:38:02,180 --> 01:38:04,022 Она узнала, что Маркес - это я. 1790 01:38:05,780 --> 01:38:07,859 Мы швырнули друг в друга все тарелки и стаканы, 1791 01:38:07,942 --> 01:38:09,071 не разбитые за десять лет. 1792 01:38:09,154 --> 01:38:11,539 …в последнее время наш мэр не… 1793 01:38:11,622 --> 01:38:13,702 Чёрт, как тяжело расставаться! 1794 01:38:14,914 --> 01:38:16,017 Это правда тяжело. 1795 01:38:16,100 --> 01:38:19,277 …они не упускают возможности покритиковать её работу, 1796 01:38:19,360 --> 01:38:22,007 как мы сможем услышать из этого интервью. 1797 01:38:22,090 --> 01:38:25,137 Как может женщина, не способная сплотить свою семью, 1798 01:38:25,220 --> 01:38:26,777 сплотить весь город Рим? 1799 01:38:26,860 --> 01:38:28,160 Не знаю, скажите мне вы! 1800 01:38:28,830 --> 01:38:32,107 Это было заявление секретаря Партии нового итальянского возрождения, 1801 01:38:32,190 --> 01:38:34,240 сделанное за несколько минут до начала конференции… 1802 01:38:42,605 --> 01:38:44,822 Умберто, где мы, чёрт возьми? 1803 01:38:50,765 --> 01:38:51,765 Но… 1804 01:38:52,360 --> 01:38:53,474 Вот он, она здесь… 1805 01:39:07,210 --> 01:39:09,557 Здравствуйте, добро пожаловать всем. 1806 01:39:09,640 --> 01:39:10,651 Спасибо, что вы здесь. 1807 01:39:11,154 --> 01:39:13,507 Не вдаваясь слишком в личные дела, 1808 01:39:13,590 --> 01:39:17,779 я непременно должна взять на себя ответственность за город, 1809 01:39:17,862 --> 01:39:20,419 который заслуживает 100% моей энергии, 1810 01:39:20,502 --> 01:39:23,268 моего времени и моей преданности. 1811 01:39:24,230 --> 01:39:26,891 Но того же заслуживают и дорогие мне люди. 1812 01:39:28,690 --> 01:39:29,690 Итак, 1813 01:39:31,090 --> 01:39:33,954 обсудив это с моей партией и… 1814 01:39:34,537 --> 01:39:35,777 и после… 1815 01:39:35,860 --> 01:39:37,957 долгих обсуждений с моей семьёй… 1816 01:39:38,040 --> 01:39:39,040 Подожди! 1817 01:39:47,314 --> 01:39:50,605 Я никогда не верил, что такая, как ты, может влюбиться в такого, как я. 1818 01:39:51,600 --> 01:39:53,382 Помнишь, какая ты была в 25 лет? 1819 01:39:54,630 --> 01:39:56,527 Такая же красивая, как сейчас. 1820 01:39:56,610 --> 01:39:58,347 А я тоже был толстым, 1821 01:39:58,430 --> 01:40:01,047 почти таким же толстым, как сейчас. 1822 01:40:01,130 --> 01:40:03,794 Вот я и думал: «Ладно, когда-то она меня бросит». 1823 01:40:04,590 --> 01:40:06,800 Чем больше ты росла, тем больше я толстел. 1824 01:40:07,360 --> 01:40:11,057 Я думал, что я - пример нонконформизма для тебя, 1825 01:40:11,140 --> 01:40:13,887 чтобы показать, что ты не такая, как все. 1826 01:40:13,970 --> 01:40:17,557 Но ты вышла за меня, и я подумал: «Сейчас она меня бросит». 1827 01:40:17,640 --> 01:40:21,097 Потом родилась Матильда, и я подумал: «Сейчас точно бросит». 1828 01:40:21,657 --> 01:40:23,905 Затем - секретарь, советник, 1829 01:40:23,988 --> 01:40:25,587 а теперь - глава города Рима. 1830 01:40:25,670 --> 01:40:28,911 И я каждый раз думал: «Она меня бросит». 1831 01:40:28,994 --> 01:40:30,320 Но раз ты меня не бросала, 1832 01:40:31,622 --> 01:40:33,097 я решил бросить тебя сам. 1833 01:40:34,171 --> 01:40:36,137 Я преувеличил твои недостатки, 1834 01:40:36,220 --> 01:40:37,794 чтобы оправдать свой страх. 1835 01:40:39,005 --> 01:40:42,137 Но вместо того, чтобы отступать, я должен был сделать шаг вперёд: 1836 01:40:42,220 --> 01:40:43,220 быть с тобой. 1837 01:40:43,730 --> 01:40:47,317 Ведь миллионы женщин в истории так поступали, веками. 1838 01:40:47,400 --> 01:40:49,637 И им приходилось так делать, не было выбора. 1839 01:40:49,720 --> 01:40:51,167 Могу ли я, мужчина, 1840 01:40:51,250 --> 01:40:54,308 жить так же 20 лет или пару сроков полномочий? 1841 01:40:55,954 --> 01:40:57,028 Я думаю, да. 1842 01:40:58,285 --> 01:40:59,707 Так что, Элена, 1843 01:40:59,790 --> 01:41:02,125 возвращайся домой с этой лентой. 1844 01:41:09,817 --> 01:41:13,057 Обычно после такой горячей речи 1845 01:41:13,140 --> 01:41:15,448 толпа встаёт и… 1846 01:41:15,531 --> 01:41:17,131 и умилённо аплодирует, но… 1847 01:41:18,680 --> 01:41:21,905 Выйди отсюда немедленно, пожалуйста, это официальная пресс-конференция, 1848 01:41:21,988 --> 01:41:23,428 а не американский фильм. 1849 01:41:25,211 --> 01:41:26,211 Извини… 1850 01:41:35,565 --> 01:41:36,565 Извините. 1851 01:41:37,382 --> 01:41:39,577 - Что происходит? - Не понимаю… 1852 01:41:43,668 --> 01:41:44,668 Умберто! 1853 01:41:47,950 --> 01:41:49,028 Сними очки. 1854 01:41:54,040 --> 01:41:56,491 Ты, как обычно, вёл себя отвратно. 1855 01:41:58,571 --> 01:42:00,091 Но теперь я тебя узнаю. 1856 01:42:08,971 --> 01:42:11,157 - Увидимся на ужине. - Какой ужин? 1857 01:42:11,240 --> 01:42:13,747 Тут всё надолго, мне зададут миллион вопросов. 1858 01:42:13,830 --> 01:42:15,897 Ладно, завтра вместе позавтракаем. 1859 01:42:15,980 --> 01:42:17,459 Нет, завтра я уйду рано, 1860 01:42:17,542 --> 01:42:19,277 надо быть на стройке третьей линии метро. 1861 01:42:19,360 --> 01:42:21,242 Там встала работа, нашли две амфоры. 1862 01:42:21,325 --> 01:42:23,057 Жаль. Ну, увидимся, когда вернёшься. 1863 01:42:23,140 --> 01:42:25,497 А в среду утром я на рассвете еду в Брюссель 1864 01:42:25,580 --> 01:42:27,737 на Комитет культурных столиц Европы. 1865 01:42:27,820 --> 01:42:29,428 - Я должна… - Спасти Рим, знаю. 1866 01:42:30,045 --> 01:42:31,045 Попробую. 1867 01:42:31,630 --> 01:42:32,630 Я буду ждать. 1868 01:42:33,234 --> 01:42:34,277 Но! 1869 01:42:34,360 --> 01:42:35,665 Ужин остынет, 1870 01:42:35,748 --> 01:42:37,894 а мы с Матильдой устроим тебе сцену за опоздание, 1871 01:42:37,977 --> 01:42:40,917 а ты ничего не скажешь, потому что нас больше. 1872 01:42:41,000 --> 01:42:42,560 И дома командуем мы. 1873 01:42:43,817 --> 01:42:44,817 Идёт. 1874 01:42:45,222 --> 01:42:47,062 Я буду в жёсткой оппозиции, 1875 01:42:47,610 --> 01:42:49,062 но ответственно! 1876 01:42:49,954 --> 01:42:51,447 - Улыбнись. - Зачем? 1877 01:42:51,530 --> 01:42:52,685 Тут фотографы. 1878 01:42:58,240 --> 01:42:59,782 Нина, ты можешь позвонить… 1879 01:43:07,710 --> 01:43:08,710 Томмазо? 1880 01:43:32,060 --> 01:43:33,637 Вот новый отчёт. 1881 01:43:33,720 --> 01:43:35,680 Три процента, а не шесть. 1882 01:43:37,280 --> 01:43:39,345 Извините нас за тогда. 1883 01:43:39,428 --> 01:43:42,068 И спасибо от всех за бонус. 1884 01:43:42,560 --> 01:43:45,699 Это подарок от нас, 1885 01:43:45,782 --> 01:43:46,891 на удачу. 1886 01:43:47,668 --> 01:43:48,777 100 иен… 1887 01:43:50,125 --> 01:43:51,387 Спасибо. 1888 01:43:51,470 --> 01:43:52,470 Давайте же. 1889 01:43:52,870 --> 01:43:55,627 Выпьем за нового старшего менеджера лондонского филиала. 1890 01:43:55,710 --> 01:43:56,710 Момент. 1891 01:43:57,760 --> 01:44:01,402 Прежде я хочу обнять каждого из вас, 1892 01:44:01,485 --> 01:44:02,571 стервы. 1893 01:44:12,182 --> 01:44:13,657 Теперь ты знаешь всю историю. 1894 01:44:13,740 --> 01:44:17,245 Матерь божья, ты флиртовала с Габриэлем Гарсиа Маркесом! 1895 01:44:18,020 --> 01:44:19,108 Он меня взял… 1896 01:44:19,780 --> 01:44:21,619 Он знал, что сказать, козёл! 1897 01:44:21,702 --> 01:44:22,702 Ещё бы! 1898 01:44:23,657 --> 01:44:26,948 В общем, практически ты влюбилась в Томмазо? 1899 01:44:28,020 --> 01:44:30,148 - Он не выбирал вино. - То есть? 1900 01:44:31,965 --> 01:44:33,665 В первый раз, когда мы гуляли вместе, 1901 01:44:33,748 --> 01:44:35,287 мы были в винном баре. 1902 01:44:35,370 --> 01:44:37,965 Томмазо мне говорит: «Выбирай, мне всё равно». 1903 01:44:38,697 --> 01:44:40,537 Никогда не бывало, 1904 01:44:40,620 --> 01:44:42,628 чтоб мужчина не выбрал мне вино. 1905 01:44:43,200 --> 01:44:45,367 Странно, но эта… 1906 01:44:45,450 --> 01:44:49,267 его расслабленность в любой ситуации мне нравилась. 1907 01:44:49,350 --> 01:44:51,379 Всегда в джинсах, в толстовке, 1908 01:44:51,462 --> 01:44:53,357 даже на твоей свадьбе, помнишь? 1909 01:44:53,440 --> 01:44:55,905 Как я забуду? Он испортил все фотографии. 1910 01:44:55,988 --> 01:44:57,937 И то, как он произносил моё имя: 1911 01:44:58,020 --> 01:45:00,205 «Н-Зоя», «Н-Зоя»… 1912 01:45:02,297 --> 01:45:03,725 Это было ужасно… 1913 01:45:05,462 --> 01:45:06,817 Но мне было радостно. 1914 01:45:06,900 --> 01:45:09,414 Зоэ, знаешь, это как раз то самое, 1915 01:45:09,497 --> 01:45:11,188 что ты в нём терпеть не могла. 1916 01:45:26,731 --> 01:45:28,077 Привет, Маркес. 1917 01:45:28,160 --> 01:45:30,437 Я хотела попросить тебя о последней услуге. 1918 01:45:30,520 --> 01:45:31,874 Я хотела бы увидеть Томмазо. 1919 01:45:32,450 --> 01:45:35,691 Там, где мы познакомились, на мосту Систо. 1920 01:45:36,182 --> 01:45:37,542 У нас как раз юбилей. 1921 01:45:38,251 --> 01:45:39,251 Я права? 1922 01:45:44,331 --> 01:45:46,137 Дело не в том, права ты или нет. 1923 01:45:46,994 --> 01:45:48,651 Не знаю, согласится ли он. 1924 01:46:53,190 --> 01:46:54,437 Чемодан собрала? 1925 01:46:54,520 --> 01:46:55,520 Самое нужное. 1926 01:46:55,600 --> 01:46:58,207 Я не люблю брать с собой много вещей. 1927 01:46:58,290 --> 01:46:59,290 Знаю. 1928 01:47:00,440 --> 01:47:01,668 Что с твоим носом? 1929 01:47:02,982 --> 01:47:04,925 Ну, скажем, это всё Маркес. 1930 01:47:06,628 --> 01:47:08,365 - Ты в порядке? - Нет. 1931 01:47:10,422 --> 01:47:11,554 Нет, не в порядке. 1932 01:47:12,457 --> 01:47:15,600 Но надо ответить: «Я в порядке, спасибо. А ты?» 1933 01:47:17,108 --> 01:47:18,480 Я чувствую себя странно. 1934 01:47:19,634 --> 01:47:21,407 Не знаю, чего я хочу. 1935 01:47:21,490 --> 01:47:22,525 Ты хочешь… 1936 01:47:23,060 --> 01:47:24,842 того, кто водит машину при галстуке 1937 01:47:24,925 --> 01:47:26,865 и слушает весёлую музыку, 1938 01:47:26,948 --> 01:47:29,577 пишет романы с прекрасным концом 1939 01:47:29,660 --> 01:47:31,965 и при этом не бросает волосы в раковину. 1940 01:47:33,380 --> 01:47:35,779 Скажи, почему, если я тебя бросила, 1941 01:47:35,862 --> 01:47:37,617 это мне почему-то плохо, 1942 01:47:37,700 --> 01:47:39,920 а ты как будто лёгкий и беззаботный? 1943 01:47:42,068 --> 01:47:44,537 Думаю, это потому, что я в отчаянии, Зоя. 1944 01:47:45,690 --> 01:47:49,554 Вот и «шутю», как обычно. 1945 01:47:52,022 --> 01:47:53,325 Зачем тебе меня видеть? 1946 01:47:54,690 --> 01:47:57,622 Потому что неправда, что мы только ужинали в ресторане. 1947 01:47:58,914 --> 01:48:00,662 Мы путешествовали, 1948 01:48:02,020 --> 01:48:03,771 мы много смеялись, Том. 1949 01:48:04,457 --> 01:48:06,577 Ты тот человек, который смешил меня больше всего 1950 01:48:06,660 --> 01:48:08,034 в моей жизни. 1951 01:48:09,714 --> 01:48:12,537 Мы сэкономили кучу денег на битых тарелках. 1952 01:48:15,450 --> 01:48:18,045 И мы занимались любовью реже, чем все, 1953 01:48:19,210 --> 01:48:20,662 но много лучше всех. 1954 01:48:21,348 --> 01:48:22,560 А три с двумя минусами? 1955 01:48:23,600 --> 01:48:26,057 Ну, это средневзвешенная оценка. 1956 01:48:26,140 --> 01:48:28,117 В отличие от среднего арифметического, 1957 01:48:28,200 --> 01:48:30,240 каждое число считается не только числом, 1958 01:48:30,810 --> 01:48:32,627 но и имеет определённый вес, 1959 01:48:32,710 --> 01:48:34,977 свою важность, что влияет на расчёт. 1960 01:48:35,060 --> 01:48:36,080 Понял? 1961 01:48:37,462 --> 01:48:38,582 Я понял, что… 1962 01:48:39,250 --> 01:48:42,171 у тебя всегда гениальный взгляд на вещи, Зоэ. 1963 01:48:43,062 --> 01:48:44,062 Видишь? 1964 01:48:44,440 --> 01:48:46,125 Я научился, когда уже не нужно. 1965 01:48:48,262 --> 01:48:49,417 Едем со мной. 1966 01:48:49,500 --> 01:48:50,662 Мы хотим… 1967 01:48:51,714 --> 01:48:53,037 слишком разного, Зоя. 1968 01:48:53,120 --> 01:48:54,008 Попробуем. 1969 01:48:54,091 --> 01:48:55,987 Я пробовал все эти месяцы, 1970 01:48:56,070 --> 01:48:57,451 но не получилось. 1971 01:48:58,860 --> 01:49:00,742 И так я - уже не я. 1972 01:49:01,771 --> 01:49:04,347 Мне… неловко. 1973 01:49:04,430 --> 01:49:07,547 Я до сих пор не люблю водить машину, люблю печальную музыку 1974 01:49:07,630 --> 01:49:08,868 и грустные финалы. 1975 01:49:11,554 --> 01:49:13,062 И никто не виноват. 1976 01:49:15,700 --> 01:49:16,700 Бывает. 1977 01:49:18,011 --> 01:49:20,148 Если так, то почему я не счастлива? 1978 01:49:21,200 --> 01:49:22,200 Почему? 1979 01:49:22,580 --> 01:49:25,371 Потому что от мысли уехать без тебя мне грустно. 1980 01:49:26,920 --> 01:49:28,354 Невероятно грустно. 1981 01:49:30,000 --> 01:49:31,565 Я мог бы поехать с тобой. 1982 01:49:34,011 --> 01:49:36,034 Но что, если я попрошу тебя остаться? 1983 01:49:50,685 --> 01:49:51,685 Ладно. 1984 01:49:52,605 --> 01:49:54,762 Ладно, остаюсь с тобой. 1985 01:49:54,845 --> 01:49:56,388 - Да? - Да. 1986 01:49:57,110 --> 01:49:58,937 И когда ты меня этим попрекнёшь? 1987 01:50:00,845 --> 01:50:02,491 Как скоро мы друг друга… 1988 01:50:03,222 --> 01:50:04,377 возненавидим? 1989 01:50:06,697 --> 01:50:08,320 А я не хочу ненавидеть тебя, Зоя. 1990 01:50:10,182 --> 01:50:12,662 Я поняла, что хочу быть с тобой. 1991 01:50:14,500 --> 01:50:15,851 Ты не хочешь быть со мной. 1992 01:50:17,580 --> 01:50:19,645 Ты боишься остаться без меня. 1993 01:50:30,297 --> 01:50:31,428 Сделаешь мне одолжение? 1994 01:50:32,830 --> 01:50:35,725 Можешь сказать эту банальную фразу? 1995 01:50:37,620 --> 01:50:38,891 Сейчас она к месту. 1996 01:50:44,354 --> 01:50:46,354 Я всегда буду рядом, ты знаешь. 1997 01:51:08,697 --> 01:51:14,520 РИМСКИЕ РАССТАВАНИЯ 1998 01:51:39,337 --> 01:51:40,507 Добрый вечер. 1999 01:51:40,590 --> 01:51:41,590 Вы вместе? 2000 01:51:46,880 --> 01:51:47,880 - Нет. - Нет.184314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.