Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,079 --> 00:00:14,874
CONVENCION ANUAL DE ALCALDES
SAN FRANCISCO, CA.
2
00:00:37,077 --> 00:00:41,600
"LAS LLAVES DE LA CIUDAD"
3
00:00:55,289 --> 00:00:57,083
BIENVENIDOS ALCALDES
4
00:01:36,455 --> 00:01:40,668
COCHES USADOS SAM HONEST DA LA
BIENVENIDA A LOS ALCALDES DE EEUU
5
00:01:41,961 --> 00:01:43,129
Damas y caballeros,
6
00:01:43,337 --> 00:01:45,089
...en nombre de la cámara
de comercio...
7
00:01:45,548 --> 00:01:47,717
...quiero decir que nos
sentimos muy honrados...
8
00:01:47,758 --> 00:01:49,635
...de que los alcaldes
de los Estados Unidos...
9
00:01:49,635 --> 00:01:52,388
...hayan escogido San Francisco
para su convención.
10
00:01:52,763 --> 00:01:55,224
Queremos que recuerden este día...
11
00:01:55,641 --> 00:01:58,603
...y en los hoteles de San Francisco...
12
00:01:58,686 --> 00:02:00,855
...encontrarán excelente alojamiento.
13
00:02:01,439 --> 00:02:05,484
Soy Billy Butler alcalde de Long Home,
Texas. El orgullo de la Unión.
14
00:02:05,693 --> 00:02:06,736
Sí, alcalde.
15
00:02:08,863 --> 00:02:12,658
Hermosas flores alcalde.
¿Qué quiere que hagamos con ellas?
16
00:02:12,658 --> 00:02:18,581
Son la flor estatal de Texas. Quiero un
ramo en la habitación de cada alcalde.
17
00:02:18,581 --> 00:02:22,752
Sí, Sr. alcalde. El alcalde de Gallet Porn
Luisiana está entregando golosinas.
18
00:02:22,752 --> 00:02:25,046
Oh eso está muy bien.
19
00:02:25,046 --> 00:02:27,506
Disculpe. Oh, permítame...
20
00:02:28,341 --> 00:02:30,468
Gracias, muchas gracias.
21
00:02:30,801 --> 00:02:33,804
Alcalde Standish, de Wnonah, Maine.
El estado del pino.
22
00:02:34,430 --> 00:02:35,556
¿Dónde está el alcalde?
23
00:02:36,349 --> 00:02:38,309
Soy la alcaldesa Clarissa Standish.
24
00:02:38,643 --> 00:02:42,021
Sí, claro. Tenemos una habitación
para el alcalde Standish.
25
00:02:42,021 --> 00:02:43,814
- ¿Cuánto es?
- Una preciosa habitación.
26
00:02:43,940 --> 00:02:46,192
- Sí, ¿pero cuánto es?
- 15 dólares al día.
27
00:02:47,026 --> 00:02:50,613
Estoy segura que es muy bonita,
pero viajo con dinero de la ciudad.
28
00:02:52,031 --> 00:02:56,535
En ese caso puedo darle una suite por 45,
con vista a Alcatraz.
29
00:02:57,078 --> 00:03:00,456
Si gasto más de 7 dólares por día,
yo debería estar en Alcatraz.
30
00:03:00,665 --> 00:03:02,500
- Sí, señora. 7 dólares.
- Gracias.
31
00:03:02,541 --> 00:03:04,585
- Su identificación.
- Se lo agradezco.
32
00:03:13,552 --> 00:03:17,473
Es el jefe de bomberos de Puget City,
no puede resistir las sirenas.
33
00:03:17,682 --> 00:03:18,891
Muchas gracias.
34
00:03:20,309 --> 00:03:22,520
- Puede venir conmigo, por favor.
- Sí, señora.
35
00:03:23,854 --> 00:03:29,318
Invitación para un cóctel, cortesía de
la compañía constructora Sur.
36
00:03:29,318 --> 00:03:30,444
Muchas gracias.
37
00:03:30,736 --> 00:03:33,114
¿Un calendario de los eventos de la
convención?
38
00:03:33,531 --> 00:03:36,951
Cortesía de la compañía de equipos
para penitenciarías Jackson.
39
00:03:37,493 --> 00:03:38,327
Gracias.
40
00:03:38,786 --> 00:03:40,288
¿Calendario de eventos?
41
00:03:40,454 --> 00:03:44,166
Esto es lo último en
camiones para la basura.
42
00:03:44,834 --> 00:03:45,585
Gracias.
43
00:03:47,461 --> 00:03:48,671
Gracias.
44
00:03:52,341 --> 00:03:55,803
Disculpe, soy la alcaldesa Standish
de Wenonah Maine, el estado del pino.
45
00:03:55,803 --> 00:03:59,181
Cigarros, cortesía de
coches de bomberos Desafío.
46
00:03:59,765 --> 00:04:02,059
-Bueno...
- Oh, lo siento.
47
00:04:02,351 --> 00:04:05,104
No se preocupe.
Tengo un tío que fuma.
48
00:04:05,646 --> 00:04:07,607
Estoy buscando un coche de bomberos.
49
00:04:07,899 --> 00:04:09,817
No porque mi tío fume, claro...
50
00:04:10,234 --> 00:04:12,486
...sino porque el nuestro ya está obsoleto.
51
00:04:12,987 --> 00:04:14,864
¿Qué tipo de conexiones tienen los suyos?
52
00:04:16,032 --> 00:04:17,909
¿Para la bomba hidráulica?
53
00:04:19,076 --> 00:04:22,663
¿Cuál es la diferencia entre
un coche Stevens y un Desafío?
54
00:04:22,872 --> 00:04:25,041
Nosotros regalamos cigarros.
55
00:04:25,416 --> 00:04:27,418
No, creo que no me entiende.
56
00:04:27,418 --> 00:04:29,754
¿Por qué no le pregunta a un
viejo cabeza ahumada?
57
00:04:29,754 --> 00:04:32,548
Jefe de bomberos Duggan
de Puget City, alcalde.
58
00:04:32,673 --> 00:04:34,258
- Encantada.
- Alcalde...
59
00:04:34,258 --> 00:04:35,343
Standish.
60
00:04:35,343 --> 00:04:36,969
Dígame, ¿cuál es su problema"?
61
00:04:36,969 --> 00:04:39,847
Mi ciudad me ha encomendado la
compra de un coche-bomba.
62
00:04:40,056 --> 00:04:41,766
Pero antes necesito información.
63
00:04:41,974 --> 00:04:44,435
Eso depende del tamaño de su ciudad.
64
00:04:44,685 --> 00:04:47,980
- ¿Es grande Wenonah?
- Su población son 30.010 habitantes.
65
00:04:48,230 --> 00:04:52,818
Los veranos son cada vez más secos y
estamos rodeados de bosques y...
66
00:04:53,277 --> 00:04:55,238
...eso causa muchos incendios.
67
00:04:55,738 --> 00:04:58,866
Ya, pues no necesita el Desafío,
es muy grande.
68
00:04:59,075 --> 00:05:01,285
Podremos discutirlo en
la reunión de esta tarde.
69
00:05:01,702 --> 00:05:02,453
¿Qué reunión?
70
00:05:02,745 --> 00:05:06,499
Usted está en la comisión del alcalde
Fisk sobre prevención de incendios.
71
00:05:07,166 --> 00:05:08,793
¿Quiere que yo lo arregle?
72
00:05:10,628 --> 00:05:11,796
Claro que sí ¿Podría?
73
00:05:12,088 --> 00:05:13,506
Soy su consejero especial.
74
00:05:13,673 --> 00:05:16,550
Se lo aconsejaré.
Habitación 1800 a las 4.30.
75
00:05:16,592 --> 00:05:17,969
Gracias, no faltaré.
76
00:05:25,101 --> 00:05:26,143
Nos vemos.
77
00:05:30,481 --> 00:05:32,358
- Póngalas por ahí, por favor.
- Sí. Señora.
78
00:05:34,652 --> 00:05:35,695
Bonitas vistas.
79
00:05:42,451 --> 00:05:44,036
Ya veo a lo que se refiere.
80
00:05:44,787 --> 00:05:45,830
Bien.
81
00:05:46,289 --> 00:05:50,001
Botella de zumo de Cazaba, regalo
del alcalde de Cazaba, California.
82
00:05:50,001 --> 00:05:52,295
Y herradura de mula de Missouri,
regalo de...
83
00:05:52,503 --> 00:05:53,504
...no recuerdo quién.
84
00:05:53,713 --> 00:05:56,507
Está bien, no se preocupe.
Deme eso, por favor.
85
00:05:56,924 --> 00:05:57,633
Gracias.
86
00:05:57,758 --> 00:06:00,761
Maíz de Iowa, regalo del alcalde
Toffey de Glenn City.
87
00:06:00,845 --> 00:06:03,431
Agradézcaselo de mi parte y dígale
que cuando regrese a Maine...
88
00:06:03,431 --> 00:06:05,891
...retribuiré su regalo con un pino.
89
00:06:05,975 --> 00:06:07,018
Sí, señora.
90
00:06:08,060 --> 00:06:11,022
Regalo del alcalde Hammon de Gatorville,
Florida. ¿Dónde lo pongo?
91
00:06:11,105 --> 00:06:13,441
Déjelo por ahí. Gracias.
92
00:06:17,320 --> 00:06:18,863
Obsequio del hotel Matmoon.
93
00:06:19,155 --> 00:06:20,948
Muchas gracias. Déjelo ahí, por favor.
94
00:06:24,160 --> 00:06:27,788
Sin embargo, no voy a aburrirlos con un largo discurso de bienvenida...
95
00:06:27,872 --> 00:06:29,373
- Su llave, señora.
- Gracias.
96
00:06:29,373 --> 00:06:29,999
...aún no.
97
00:06:30,041 --> 00:06:30,708
Un momento.
98
00:06:32,543 --> 00:06:34,921
Tengo pocas palabras que añadir...
99
00:06:35,296 --> 00:06:38,341
...después de hacerles un tour televisivo por la ciudad.
100
00:06:38,716 --> 00:06:42,470
Primero visitaremos la gran
bahía del Golden Gate...
101
00:06:42,762 --> 00:06:44,597
...la puerta hacia el Oriente.
102
00:06:45,806 --> 00:06:47,433
Adelante, conexión.
103
00:06:48,684 --> 00:06:51,479
Muy buenas tardes amigos,
aquí el reportero Bill Murphy...
104
00:06:51,520 --> 00:06:54,232
...dándoles la bienvenida a los famosos
muelles de San Francisco...
105
00:06:54,357 --> 00:06:56,567
...y recordándoles que si buscan
un coche usado...
106
00:06:56,817 --> 00:06:58,819
...el "honesto Sam" está de su lado.
107
00:06:59,195 --> 00:07:01,405
Ha habido mucho revuelo,
por aquí, esta tarde.
108
00:07:01,405 --> 00:07:03,574
El alcalde Steve Fisk de Puget City...
109
00:07:03,574 --> 00:07:06,369
...que solía trabajar en estos
muelles como estibador...
110
00:07:06,494 --> 00:07:09,288
...ha venido a recordar y
contactar viejos amigos.
111
00:07:09,455 --> 00:07:12,583
Algunos de ellos apostaron que
la política lo habría ablandado...
112
00:07:12,708 --> 00:07:16,128
...y nosotros llegamos justo para
ver como gana la apuesta.
113
00:07:22,009 --> 00:07:23,344
Alcalde...
114
00:07:23,886 --> 00:07:26,514
...¿qué es ese peligroso objeto
que tiene en su mano?
115
00:07:26,514 --> 00:07:28,933
Este gancho es el brazo
derecho del estibador.
116
00:07:29,141 --> 00:07:31,519
Lo usa para todo excepto
para hacer el amor.
117
00:07:31,769 --> 00:07:33,604
¿Quiere decirle algo a nuestra audiencia?
118
00:07:33,896 --> 00:07:35,773
Señores, el alcalde Steve Fisk.
119
00:07:39,277 --> 00:07:42,488
En realidad, no sé mucho de discursos.
120
00:07:42,863 --> 00:07:44,907
Y aunque lo supiera...
121
00:07:45,658 --> 00:07:51,122
...me quedaría sin aliento al pararme
aquí y admirar ese magnífico cuerpo.
122
00:07:54,709 --> 00:07:56,460
Hacer discursos no es lo mío.
123
00:07:57,670 --> 00:07:59,880
Hace unos años yo era un estibador...
124
00:08:00,256 --> 00:08:04,510
...y todos los discursos en Puget City eran
dados por Bob Skenshue y su maquinaria.
125
00:08:04,844 --> 00:08:06,512
Y Skenshue es el corrupto...
126
00:08:06,512 --> 00:08:08,598
...dueño de la compañía carguera.
127
00:08:08,598 --> 00:08:10,641
- Estamos en el aire.
- ¿Qué?
128
00:08:11,684 --> 00:08:15,646
- Skenshue es corrupto y él lo sabe.
- Bien dicho, Steve.
129
00:08:16,647 --> 00:08:18,482
Y cuando el ayuntamiento de la ciudad...
130
00:08:18,482 --> 00:08:20,985
...que todavía es controlado por
ese corrupto de Skenshue,
131
00:08:21,444 --> 00:08:24,989
...se opuso a un nuevo sistema
sanitario en el distrito pobre...
132
00:08:25,615 --> 00:08:29,118
...yo mismo arrojé a un montón de ellos
a la fuente del municipio.
133
00:08:31,245 --> 00:08:33,998
Fue una buena política pero conseguí
que las cosas se hicieran.
134
00:08:34,540 --> 00:08:37,293
Y para eso estamos aquí los alcaldes
en esta Convención.
135
00:08:37,543 --> 00:08:39,211
Para que se hagan las cosas.
136
00:08:40,338 --> 00:08:41,756
Estamos aquí para trabajar.
137
00:08:42,173 --> 00:08:45,176
Somos los servidores del pueblo.
No estamos aquí para divertirnos.
138
00:08:45,176 --> 00:08:47,428
Se nos paga para trabajar.
139
00:08:47,595 --> 00:08:48,638
¡Bien dicho, Steve!
140
00:08:53,142 --> 00:08:54,185
Es una gran ciudad.
141
00:08:54,769 --> 00:08:56,312
¡Mira el Cerro del telégrafo!
142
00:08:57,688 --> 00:08:59,607
Un lugar perfecto para el romance.
143
00:09:01,609 --> 00:09:02,693
Y esa bahía.
144
00:09:04,445 --> 00:09:06,864
Los chicos de allá abajo,
me recuerdan a mí.
145
00:09:07,907 --> 00:09:10,576
Esos de manos duras tienen el
mejor corazón del mundo.
146
00:09:10,785 --> 00:09:12,703
Después de la gente de Puget City.
147
00:09:16,916 --> 00:09:19,001
¿Sabes que hacíamos para
impresionar a las chicas?
148
00:09:19,001 --> 00:09:20,920
Romper en dos, las guías telefónicas.
149
00:09:21,587 --> 00:09:24,548
Ahora cambia esa cara y
recuerda que eres un alcalde.
150
00:09:25,174 --> 00:09:27,176
Tienes una importante reunión esta noche.
151
00:09:27,176 --> 00:09:29,220
- No, ha sido cancelada.
- ¿Qué?
152
00:09:35,101 --> 00:09:36,686
Diga.
153
00:09:38,229 --> 00:09:39,355
Seguro.
154
00:09:42,233 --> 00:09:43,317
Que suba.
155
00:09:44,110 --> 00:09:45,945
¿Qué quieres decir con cancelada?
156
00:09:46,404 --> 00:09:49,240
La única reunión que tengo es con esa rubia despampanante...
157
00:09:49,240 --> 00:09:51,033
...que regalaba cigarros.
158
00:09:51,242 --> 00:09:52,243
¿Quién?
159
00:09:52,285 --> 00:09:53,160
Miss Inconsciencia.
160
00:09:53,244 --> 00:09:55,121
Lo sabía, sabía que la verías.
161
00:09:55,204 --> 00:09:57,540
Steve, tú deberías ser visto
con alguien importante.
162
00:09:57,915 --> 00:09:59,584
Miss Inconsciencia es importante.
163
00:09:59,584 --> 00:10:03,379
Ganó el título en un club nocturno
y se ha mantenido invicta 5 años.
164
00:10:03,796 --> 00:10:06,674
¿Pero qué dirá la gente?
Eso no es digno.
165
00:10:06,841 --> 00:10:08,634
¿La dignidad hizo que me eligieran?
166
00:10:08,718 --> 00:10:11,846
Vamos...la gente espera eso de mí.
Soy el alcalde de los estibadores.
167
00:10:11,971 --> 00:10:14,473
De no ser yo mismo,
no confiarían en mí... ni yo.
168
00:10:15,099 --> 00:10:18,311
Ya...pues si piensas comportarte así,
tendré que acompañarte.
169
00:10:18,311 --> 00:10:21,731
Es lo que pensé Vendrá con una amiga
Una bailarina del "Pato azul."
170
00:10:22,148 --> 00:10:23,524
- ¿Una de abanicos?
- No.
171
00:10:23,900 --> 00:10:27,820
Soy un hombre casado y tampoco seré
visto con una bailarina de burbujas
172
00:10:27,820 --> 00:10:28,696
No burbujas.
173
00:10:29,030 --> 00:10:31,532
- Bueno la clase de bailarina que sea.
- Es una bailarina átomo.
174
00:10:31,741 --> 00:10:32,783
¿Átomo?
175
00:10:34,660 --> 00:10:37,788
Tú irás con Miss Inconsciencia y
yo con la bailarina átomo.
176
00:10:37,997 --> 00:10:40,708
- Ve a prepararte. Están en camino.
- Pero...
177
00:11:01,979 --> 00:11:03,022
Escucha Steve...
178
00:11:04,482 --> 00:11:08,444
...la gente sabe que tú juegas al póquer
todos los sábados por la noche...
179
00:11:08,486 --> 00:11:11,489
...pero les da igual porque saben
que es un juego de póquer honesto.
180
00:11:11,739 --> 00:11:13,366
Pero no pases los límites.
181
00:11:13,574 --> 00:11:17,203
La gente de Skenshue está esperando
que cometas el más mínimo error.
182
00:11:17,745 --> 00:11:20,998
Tienes que usar el cerebro si
piensas llegar a ser gobernador.
183
00:11:22,333 --> 00:11:23,376
Bueno ¿por qué no?
184
00:11:23,793 --> 00:11:26,963
Lo destronaste en Puget City,
puedes ganarle como gobernador.
185
00:11:27,129 --> 00:11:28,798
Aún maneja la ciudad
186
00:11:29,465 --> 00:11:31,300
Steve, tú puedes vencerlo.
187
00:11:32,635 --> 00:11:36,138
Una cosa es lanzar un tipo al agua y
otra ser elegido gobernador.
188
00:11:36,389 --> 00:11:37,932
Es tu deber postularte.
189
00:11:38,557 --> 00:11:41,185
Piensa lo que podrías
hacer como gobernador.
190
00:11:41,477 --> 00:11:43,980
Siempre y cuando uses tu cerebro,
por supuesto.
191
00:11:45,481 --> 00:11:48,484
Si tuviese algo de cerebro te habría
nombrado jefe de bomberos.
192
00:11:50,319 --> 00:11:51,779
Iré a lavarme la cara.
193
00:12:07,295 --> 00:12:09,380
Es increíble como creció esta ciudad.
194
00:12:10,089 --> 00:12:12,675
La guía telefónica es más grande
que antes.
195
00:12:16,262 --> 00:12:18,598
Maíz de Iowa, regalo del alcalde Toffey.
196
00:12:20,516 --> 00:12:24,437
Botella de zumo de Cazaba regalo
del Alcalde de Cazaba, California.
197
00:12:28,482 --> 00:12:29,650
¡Adelante!
198
00:12:58,512 --> 00:12:59,680
Hola.
199
00:12:59,972 --> 00:13:01,015
¿Cómo está, alcalde?
200
00:13:01,307 --> 00:13:02,767
Saldremos en cuanto estemos listos.
201
00:13:02,892 --> 00:13:05,603
No se preocupe, estoy acostumbrada
a este tipo de reuniones.
202
00:13:05,895 --> 00:13:08,606
No pido consideraciones
especiales por ser mujer.
203
00:13:09,273 --> 00:13:10,900
- ¿Ah no?
- Por supuesto que no.
204
00:13:11,317 --> 00:13:13,778
Quédese en mangas de camisa
si le resulta más cómodo.
205
00:13:14,111 --> 00:13:16,364
Va a ser muy interesante ir
directamente al grano...
206
00:13:16,364 --> 00:13:18,950
...en un espíritu de amigable
cooperación debería decir.
207
00:13:19,158 --> 00:13:22,286
Y usando sus propias palabras,
"se nos paga para trabajar".
208
00:13:23,579 --> 00:13:24,997
¿Quiere tomar algo?
209
00:13:25,248 --> 00:13:28,584
No, gracias, no necesito
estimulantes para trabajar.
210
00:13:30,670 --> 00:13:33,130
No puedo acostumbrarme a cómo
ha cambiado esta ciudad.
211
00:13:33,130 --> 00:13:35,800
Bueno, el progreso requiere
de rápidos avances.
212
00:13:36,550 --> 00:13:38,177
Duggan vendrá enseguida.
213
00:13:38,427 --> 00:13:41,347
Oh, sí, claro... el jefe Duggan
¿Él nos va a aconsejar, verdad?
214
00:13:41,931 --> 00:13:44,058
Qué suerte porque yo
necesito ser aconsejada.
215
00:13:44,475 --> 00:13:48,187
Sabe alcalde Fisk, yo tengo un problema
propio de pueblos pequeños.
216
00:13:48,604 --> 00:13:50,856
Incendios espontáneos en el bosque.
217
00:13:52,984 --> 00:13:56,862
Oye, cielo, soy un alcalde...
soy un gobernante responsable.
218
00:13:57,446 --> 00:13:59,657
Ahora no voy a negar que eres
un tomate muy dulce...
219
00:13:59,782 --> 00:14:02,827
...que probablemente eres una
bailarina átomo estupenda....
220
00:14:06,414 --> 00:14:08,332
Sheila es la bailarina átomo.
221
00:14:09,709 --> 00:14:12,461
Ella es la alcaldesa Standish
de Wenonah, Maine.
222
00:14:14,797 --> 00:14:17,216
- Alcaldesa Standish.
- Alcalde Fisk.
223
00:14:17,592 --> 00:14:20,094
Por favor, un minuto
Sólo un minuto.
224
00:14:22,513 --> 00:14:25,600
Yo entendí que aquí había
una reunión.
225
00:14:26,225 --> 00:14:28,352
- Se pospuso
- No fui notificada.
226
00:14:28,603 --> 00:14:30,354
Ni yo que usted estaba en la Comisión.
227
00:14:30,438 --> 00:14:33,024
- Es muy lamentable.
- Olvidé decírtelo Steve.
228
00:14:33,608 --> 00:14:36,652
Eso lo convierte en empate.
Usted no lo sabía, yo tampoco.
229
00:14:36,736 --> 00:14:38,905
En todo caso, nadie trabaja
el primer día de convención...
230
00:14:38,946 --> 00:14:42,283
...están cansados, o quieren comprar,
o conocer la ciudad.
231
00:14:42,366 --> 00:14:44,160
Aplacé la reunión para mañana,
es todo.
232
00:14:44,619 --> 00:14:45,661
¿Eso es todo?
233
00:14:46,329 --> 00:14:49,540
Según el procedimiento parlamentario,
no puede aplazarse una sesión hasta...
234
00:14:49,540 --> 00:14:50,917
...que sea abierta.
235
00:14:53,085 --> 00:14:54,128
Sabe...
236
00:14:54,754 --> 00:14:56,797
...no muchos alcaldes son tan hermosos...
237
00:14:57,506 --> 00:15:00,760
...ni tienen una figura para ser
confundidos con una bailarina.
238
00:15:01,969 --> 00:15:05,514
Consideraría eso como un halago
viniendo de cualquiera,
239
00:15:05,514 --> 00:15:08,392
salvo de alguien con el gusto
de un hombre de puerto.
240
00:15:12,813 --> 00:15:13,940
¡Se abre la sesión!
241
00:15:15,024 --> 00:15:17,151
Propongo que la reunión sea
aplazada hasta mañana.
242
00:15:17,151 --> 00:15:18,819
Aceptada la moción. ¡Se pospone!
243
00:15:18,819 --> 00:15:21,822
Alcalde, vuelvo a recordarle que
bajo la ley parlamentaria...
244
00:15:21,822 --> 00:15:24,033
...una moción debe ser secundada.
- ¿Secundada?
245
00:15:25,034 --> 00:15:26,619
Y para que sea secundada...
246
00:15:26,786 --> 00:15:28,037
...debe reunirse el quórum.
247
00:15:28,246 --> 00:15:30,373
Se haría de noche antes de
que se reuniera un quórum...
248
00:15:30,414 --> 00:15:32,083
...tienen entradas para los espectáculos.
249
00:15:32,083 --> 00:15:33,834
No vinimos a jugar, vinimos a trabajar.
250
00:15:34,210 --> 00:15:35,586
Usted lo dijo por televisión.
251
00:15:36,128 --> 00:15:37,838
Sólo estaba haciendo un discurso.
252
00:15:38,256 --> 00:15:40,466
Dijo que no sabía nada
acerca de los discursos.
253
00:15:40,549 --> 00:15:41,926
Esa es la forma de hacerlo.
254
00:15:44,512 --> 00:15:45,554
Entiendo.
255
00:15:46,639 --> 00:15:51,018
Evidentemente malinterpreté el tipo
de trabajo al que se refería.
256
00:15:51,394 --> 00:15:53,771
De cualquier modo, ahora puedo
pedir que la asamblea general...
257
00:15:53,771 --> 00:15:55,731
...sea transferida a una comisión activa.
258
00:15:55,815 --> 00:15:57,483
Justo lo que Skenshue espera.
259
00:15:57,650 --> 00:15:59,944
Se convocará reunión esta noche
a las 20h.
260
00:16:00,236 --> 00:16:01,070
Gracias.
261
00:16:01,445 --> 00:16:05,283
Y debería ser en otro lugar
que no sea su habitación.
262
00:16:05,283 --> 00:16:07,660
- Usted me comprende.
- Se hará en un lugar público.
263
00:16:08,077 --> 00:16:09,537
Bien. ¿En dónde?
264
00:16:09,537 --> 00:16:11,289
No he encontrado dicho lugar público,
265
00:16:11,372 --> 00:16:13,165
pero cuando encuentre
dicho lugar público...
266
00:16:13,207 --> 00:16:15,459
...será debidamente notificada
de dicha dirección....
267
00:16:15,501 --> 00:16:17,461
...bajo dicho procedimiento parlamentario.
268
00:16:17,503 --> 00:16:19,380
Dicha hora será las 20h en punto.
269
00:16:19,463 --> 00:16:21,591
- Bien dicho, alcalde.
- Usted lo ha dicho.
270
00:16:21,757 --> 00:16:22,800
Jefe Duggan.
271
00:16:23,217 --> 00:16:26,387
Maíz de Iowa,
regalo del alcalde Toffey.
272
00:16:36,564 --> 00:16:37,982
Ya no necesitarás eso cariño.
273
00:16:38,482 --> 00:16:39,358
Sheila está aquí.
274
00:16:39,650 --> 00:16:41,819
"Alcaldesa Clarissa Standish.
Hotel Mark Mont, SF.
275
00:16:41,903 --> 00:16:44,572
Dicha reunión, a las 20h en punto.
Calle Grant, 155.
276
00:16:44,989 --> 00:16:46,032
Alcalde Fisk."
277
00:16:51,037 --> 00:16:52,914
El pato azul...
278
00:17:10,348 --> 00:17:11,891
Comeré un poco más de eso.
279
00:17:18,272 --> 00:17:20,274
Camarero, traiga una vela.
280
00:17:20,566 --> 00:17:23,152
- Este sitio es una trampa mortal.
- ¡Quiero ver lo que como!
281
00:17:23,444 --> 00:17:27,740
Si mi mujer sabe que fui a cenar
con una bailarina, me cuelga.
282
00:17:27,782 --> 00:17:29,575
Lo importante es que la
tengas en tu corazón.
283
00:17:29,742 --> 00:17:31,077
¿La estás recordando, no?
284
00:17:31,452 --> 00:17:32,578
Oh sí.
285
00:17:32,995 --> 00:17:35,289
Y creo estar viendo su cara frente a mí.
286
00:17:37,833 --> 00:17:39,168
¡Qué horror!
287
00:18:17,331 --> 00:18:18,374
Alcaldesa.
288
00:18:19,959 --> 00:18:22,461
¡Atención, damas y caballeros!
289
00:18:26,757 --> 00:18:31,387
Les presento la alcaldesa Clarissa Standish,
de Wenonah, Maine.
290
00:18:33,347 --> 00:18:35,099
El estado del pino.
291
00:18:38,978 --> 00:18:41,314
Muy bien, ahora todos saben
quién es usted...
292
00:18:41,480 --> 00:18:42,607
...sin errores embarazosos.
293
00:18:42,690 --> 00:18:46,402
Alcalde, dije que nada de consideraciones
especiales por ser mujer.
294
00:18:46,861 --> 00:18:50,656
Pero como representante de la gente de
Wenonah, Maine, exijo que me respete.
295
00:18:50,907 --> 00:18:54,744
Y la gente de Wenonah resiste ser traída a un lugar así, lleno de matones...
296
00:18:54,785 --> 00:18:56,495
...habiendo trabajo que hacer.
297
00:18:57,705 --> 00:19:00,833
¿Puedo presentarle a las gentes decentes de Wenonah, Maine....
298
00:19:00,958 --> 00:19:03,044
...al resto de la Comisión?
299
00:19:03,544 --> 00:19:06,797
- Alcalde Cabbot y Sra. Hardford, Kentucky.
- Mucho gusto.
300
00:19:07,256 --> 00:19:09,842
Alcalde Anderson y esposa,
de Corn Morn, Missouri.
301
00:19:09,884 --> 00:19:10,551
Encantada.
302
00:19:10,635 --> 00:19:11,928
El alcalde Butler y señora...
303
00:19:12,011 --> 00:19:13,971
De Long Horn, Texas, el orgullo de la unión.
304
00:19:14,847 --> 00:19:17,058
No sonrías, es una republicana.
305
00:19:17,224 --> 00:19:20,519
El alcalde y yo nos conocimos hoy,
entrando al hotel.
306
00:19:20,978 --> 00:19:22,480
Oh, pero yo debí seguirla a usted.
307
00:19:22,563 --> 00:19:24,732
Lo que hace Maine, la Nación lo hace.
308
00:19:25,983 --> 00:19:29,487
Creo que ya conoce al resto.
A Miss Inconsciencia...
309
00:19:29,487 --> 00:19:32,698
...y por supuesto a Sheila, la gran y única bailarina átomo.
310
00:19:33,199 --> 00:19:37,870
En realidad no bailo con átomos. Sólo con
unos globitos que simulan ser átomos.
311
00:19:37,995 --> 00:19:40,873
Alcaldesa. Alcaldesa...
¡Alcaldesa Standish!
312
00:19:41,165 --> 00:19:41,666
¿Sí?
313
00:19:41,832 --> 00:19:44,502
¿Es usted pariente del juez Silas Standish?
314
00:19:44,752 --> 00:19:46,587
-Sí, es mi tío.
- Gran americano.
315
00:19:46,587 --> 00:19:49,131
- Debe estar muy orgullosa de él.
- Gracias, lo estoy.
316
00:19:49,131 --> 00:19:51,717
Estudié leyes con mi tío
cuando dejé Harvard.
317
00:19:51,926 --> 00:19:52,969
¿Harvard?
318
00:19:54,220 --> 00:19:55,846
¿Harvard acepta mujeres?
319
00:19:56,013 --> 00:19:59,684
Sólo como estudiantes de posgrado.
Saqué mi título en Wenonah.
320
00:19:59,850 --> 00:20:03,062
¿Wenonah? Ese nombre es familiar.
¿Está en un poema?
321
00:20:03,354 --> 00:20:04,981
Mi esposa escribe poesía.
322
00:20:05,356 --> 00:20:07,400
- ¡Qué interesante!
- ¿Longfellow, verdad?
323
00:20:07,400 --> 00:20:09,485
Acerca de la madre de Hiawatha.
324
00:20:09,485 --> 00:20:11,529
Por supuesto, la madre de Hiawatha.
325
00:20:11,779 --> 00:20:13,531
Ella está en un prado, entre las Lilas....
326
00:20:13,656 --> 00:20:15,866
...y el poderoso viento Oeste
sopló a sus espaldas...
327
00:20:16,117 --> 00:20:18,202
Él...
328
00:20:18,327 --> 00:20:20,830
Él la envolvió con sus palabras
de dulzura,
329
00:20:21,038 --> 00:20:22,873
...con sus caricias de ternura.
330
00:20:22,873 --> 00:20:24,500
Resultado, Hiawatha.
331
00:20:31,716 --> 00:20:33,009
Eso me recuerda algo.
332
00:20:33,009 --> 00:20:36,470
La Cámara de Comercio está preparando
un baile de disfraces para mañana.
333
00:20:36,971 --> 00:20:38,347
Yo iré como Hiawatha.
334
00:20:38,764 --> 00:20:39,807
¿Ustedes irán, verdad?
335
00:20:40,099 --> 00:20:42,643
A la alcaldesa no cree en
fiestas durante una convención,
336
00:20:42,685 --> 00:20:43,227
...ella cree que...
337
00:20:43,227 --> 00:20:46,063
Me encantan las fiestas de disfraces,
gracias.
338
00:20:58,200 --> 00:21:00,661
En otras palabras, buenas noches,
damas y caballeros...
339
00:21:00,661 --> 00:21:01,913
...y bienvenidos al Pato Azul.
340
00:21:01,913 --> 00:21:04,165
En breves momentos empezará
nuestro espectáculo.
341
00:21:04,165 --> 00:21:06,959
Pero antes, la gran orquesta
del Pato Azul.
342
00:21:07,460 --> 00:21:11,255
Es mi turno. Tengo que ir a
prepararme. Discúlpenme.
343
00:21:12,048 --> 00:21:13,174
Espero que te guste.
344
00:21:13,466 --> 00:21:17,261
Quisiéramos quedarnos, pero
tenemos entradas para el teatro.
345
00:21:17,511 --> 00:21:22,141
Lo siento, pero temo que las damas
tendrán que ir al teatro sin ustedes.
346
00:21:22,141 --> 00:21:26,145
La alcaldesa Standish insiste en que
llame a la comisión a sesión enseguida.
347
00:21:26,395 --> 00:21:28,856
Quiere que empecemos a
trabajar ahora mismo.
348
00:21:34,278 --> 00:21:36,989
Bueno, si todos tienen entradas
para el teatro, esto...
349
00:21:37,865 --> 00:21:40,618
Bueno, después de todo nadie trabaja
el primer día de una convención.
350
00:21:40,660 --> 00:21:42,787
Eso es lo que yo dije
y usted dijo...
351
00:21:42,828 --> 00:21:46,123
Bueno, al sugerir que nos reuniéramos
esta noche no pensé que...
352
00:21:46,207 --> 00:21:49,794
...los honorables caballeros traerían
a sus honorables esposas.
353
00:21:50,002 --> 00:21:51,045
¡Vaya!
354
00:21:53,214 --> 00:21:55,633
No...no quiero decir que sus
esposas sean honorables.
355
00:21:55,841 --> 00:21:59,804
Bueno me refiero a que,
cuando uno viene con su esposa,
356
00:21:59,845 --> 00:22:03,849
...no está tan libre como cuando...
viene solo sin su mujer.
357
00:22:05,601 --> 00:22:08,145
Bueno, para reunirnos, claro.
358
00:22:10,606 --> 00:22:14,068
Como yo no estoy casada, suelo olvidar
que algunos hombres sí lo están.
359
00:22:14,527 --> 00:22:18,072
Quiero decir que yo estoy
casada con mi trabajo.
360
00:22:18,739 --> 00:22:22,785
Sucede que esta noche, quería presentar a estos caballeros unas mociones...
361
00:22:23,035 --> 00:22:24,495
...antes que los señores...
362
00:22:26,581 --> 00:22:28,833
...hicieran algunas importantes proposiciones.
363
00:22:31,836 --> 00:22:32,878
¿Qué tal si bailamos?
364
00:22:33,754 --> 00:22:35,381
- Será un placer.
- Gracias.
365
00:22:36,090 --> 00:22:37,633
Pidan champán.
366
00:22:46,976 --> 00:22:49,145
¿De qué lado de la fila nos ponemos?
367
00:22:50,021 --> 00:22:51,063
Lo siento.
368
00:23:01,490 --> 00:23:03,117
- Lo siento.
- Buenas noches.
369
00:23:03,659 --> 00:23:07,455
- Buenas noches alcaldesa.
- Aún pienso ir como Hiawatha.
370
00:23:07,747 --> 00:23:09,040
Buenas noches, alcalde.
371
00:23:09,290 --> 00:23:13,794
Buenas noches, hijo. Y cuando diga sus
plegarias esta noche, mire hacia Texas.
372
00:23:14,003 --> 00:23:15,588
Con permiso.
373
00:23:20,676 --> 00:23:22,887
¿Puedo hacerles una foto
a usted y la joven?
374
00:23:23,095 --> 00:23:24,764
La revelamos y la mandarnos por correo.
375
00:23:24,889 --> 00:23:26,390
¡No!
376
00:23:27,183 --> 00:23:30,770
En caso de un incendio, camine.
No corra a la salida más cercana.
377
00:23:30,978 --> 00:23:33,147
Regreso al hotel, discúlpeme.
Buenas noches.
378
00:23:56,921 --> 00:23:58,714
Gracias damas y caballeros.
Gracias.
379
00:23:58,965 --> 00:24:00,383
¿Se están divirtiendo?
380
00:24:08,015 --> 00:24:09,058
Ah sí.
381
00:24:09,850 --> 00:24:10,893
Más fuerte.
382
00:24:12,103 --> 00:24:13,145
Más fuerte.
383
00:24:17,441 --> 00:24:18,818
Lo siento.
384
00:24:19,110 --> 00:24:23,531
Y ahora nos enorgullece presentar
a la mayor atracción del Pato Azul.
385
00:24:23,823 --> 00:24:28,160
Esa sensacional bailarina de San Francisco
que devolvió sus plumas a la avestruz.
386
00:24:28,411 --> 00:24:30,079
...y puso las burbujas de vuelta a la bañera.
387
00:24:30,288 --> 00:24:32,290
Aquí está para ustedes en persona....
388
00:24:32,331 --> 00:24:34,542
...aquí mismo y nada menos...
389
00:24:35,209 --> 00:24:37,712
...que a Sheila, nuestra bailarina átomo.
390
00:25:15,458 --> 00:25:17,752
Es buena.
391
00:25:51,661 --> 00:25:52,703
Yo...
392
00:25:53,829 --> 00:25:55,873
No importa, no quiero que se pierda nada.
393
00:25:57,625 --> 00:26:00,294
No, da igual.
Puedo verla cuando quiera.
394
00:26:00,920 --> 00:26:02,088
Sí. Estoy segura.
395
00:26:03,256 --> 00:26:04,799
Siento haberlo golpeado.
396
00:26:05,549 --> 00:26:08,010
- Eso ya me lo dijo antes.
- Sí, pero de veras lo siento.
397
00:26:08,344 --> 00:26:12,265
Es más, me siento avergonzada
porque quisiera hacerlo otra vez.
398
00:26:12,765 --> 00:26:15,977
Hay algo en usted que hace
que salga lo peor de mí.
399
00:26:16,811 --> 00:26:20,189
Tal vez porque soy hombre de puerto
y usted hombre de Harvard.
400
00:26:20,565 --> 00:26:21,983
Pero no soy una esnob.
401
00:26:22,275 --> 00:26:25,278
Sólo trato de proteger mi
título de alcalde honorable.
402
00:26:26,487 --> 00:26:28,322
¿Cuán honorable puede llegar a ser?
403
00:26:30,449 --> 00:26:35,621
Bueno...no creo que sea una esnob.
¿Y usted?
404
00:26:36,706 --> 00:26:38,457
Confío en mi primera impresión.
405
00:26:39,625 --> 00:26:42,545
Aún creo que usted habría sido
una bailarina átomo estupenda.
406
00:26:56,017 --> 00:26:57,059
Está muy grande.
407
00:26:57,768 --> 00:26:58,936
Y que lo diga.
408
00:26:59,312 --> 00:27:00,813
Espero que no esté roto.
409
00:27:00,813 --> 00:27:02,982
En cualquier momento,
los globos se pueden romper.
410
00:27:03,691 --> 00:27:04,984
¿Puede moverlo así?
411
00:27:05,192 --> 00:27:06,903
Nadie puede moverlo así...
412
00:27:09,614 --> 00:27:12,700
Ah, el...
Yo creía que...
413
00:27:14,201 --> 00:27:16,037
No, yo estaba hablando de...
414
00:27:31,385 --> 00:27:33,721
¡Oh, Dios! ¡Dividí el átomo!
415
00:27:34,347 --> 00:27:35,806
Es una reacción en cadena.
416
00:27:38,893 --> 00:27:42,104
-¡Oh, mi sombrero!
- ¿Qué hay del sombrero de mi esposa?
417
00:27:42,104 --> 00:27:43,648
No, gracias. Mejor uso mi chaqueta.
418
00:27:43,648 --> 00:27:46,817
¡35 dólares! No puede ser.
419
00:27:47,652 --> 00:27:49,195
¿Qué te pasa? ¿Estás loco?
420
00:27:49,195 --> 00:27:50,696
Eso lo serás tú.
421
00:27:57,995 --> 00:27:59,747
Cómo en los viejos tiempos.
422
00:28:21,978 --> 00:28:23,229
¡Alcalde Fisk!
423
00:28:25,523 --> 00:28:26,899
¡Alcalde Fisk!
424
00:28:31,779 --> 00:28:32,989
¡Alcalde Fisk!
425
00:28:39,287 --> 00:28:42,081
¡Toquen algo!
Tienen que detener esto.
426
00:28:44,166 --> 00:28:45,209
Por favor.
427
00:29:05,897 --> 00:29:06,939
¡Eh, mira!
428
00:29:11,944 --> 00:29:13,070
¡Rápido, ven!
429
00:29:13,154 --> 00:29:15,406
No podemos, esto es un alboroto,
tenemos que detenerlo.
430
00:29:15,448 --> 00:29:16,824
Si no corres por el callejón ahora,
431
00:29:16,824 --> 00:29:18,868
...no podrás presentarte
en la próximas elecciones.
432
00:29:18,910 --> 00:29:19,493
¿Cómo?
433
00:29:19,535 --> 00:29:21,871
Esto no se vería bien en los
periódicos de Wenonah.
434
00:29:28,794 --> 00:29:30,296
¡Eh, ustedes!
435
00:29:35,968 --> 00:29:38,012
- Yo lo llevaré, gracias.
- Por aquí.
436
00:29:39,096 --> 00:29:40,139
¿Por ahí?
437
00:29:44,101 --> 00:29:46,604
Vamos querido, ella es abogada,
puede defenderse sola.
438
00:29:46,854 --> 00:29:47,897
Iremos a mi casa.
439
00:29:53,277 --> 00:29:54,987
Yo no puedo hacer eso.
440
00:29:55,696 --> 00:29:56,739
Ven.
441
00:29:56,864 --> 00:30:00,618
- ¿Ahí abajo?
-Sí, sin miedo, bajará con tu peso.
442
00:30:06,916 --> 00:30:10,253
Buenas noches. ¿No me digan
que la fiesta terminó tan pronto?
443
00:30:10,253 --> 00:30:12,296
Mira lo que encontré.
444
00:30:12,421 --> 00:30:14,840
Camina como una dama,
pero parece un pato.
445
00:30:17,093 --> 00:30:18,261
¡Nueces chinas!
446
00:30:18,386 --> 00:30:20,972
¡Nueces chinas! ¡Ricas nueces chinas!
447
00:30:21,138 --> 00:30:23,599
¡Nueces chinas!
448
00:30:23,766 --> 00:30:25,268
¡Ricas nueces chinas!
449
00:30:25,434 --> 00:30:27,853
¡Nueces chinas!
450
00:30:27,853 --> 00:30:30,523
¡Ricas nueces chinas!
451
00:30:30,982 --> 00:30:33,067
¿Tú otra vez, eh?
Ten, anda.
452
00:30:35,111 --> 00:30:36,988
Ve al lado y cambia este billete.
453
00:30:45,121 --> 00:30:48,165
¿El banco nacional de China, eh?
454
00:30:48,708 --> 00:30:50,710
¡Qué cantidad de dinero!
455
00:30:54,755 --> 00:30:56,924
Debería estar vendiendo nueces chinas.
456
00:30:58,801 --> 00:30:59,844
Uno...
457
00:31:01,262 --> 00:31:02,305
...dos...
458
00:31:03,180 --> 00:31:04,223
...tres...
459
00:31:04,974 --> 00:31:05,766
...cuatro.
460
00:31:06,017 --> 00:31:08,603
¿Podrías financiarme la compra de un coche?
461
00:31:09,854 --> 00:31:10,897
Gracias.
462
00:31:10,980 --> 00:31:12,398
¿Y mis 90 centavos de cambio?
463
00:31:14,734 --> 00:31:15,776
Gracias.
464
00:31:17,778 --> 00:31:18,779
¿Qué pasa?
465
00:31:19,906 --> 00:31:21,490
Oh, una moneda de más.
466
00:31:22,575 --> 00:31:24,827
Yo tenía que acostarme muy
temprano cuando era niño.
467
00:31:24,869 --> 00:31:26,162
-Buenas noches.
-Buenas noches.
468
00:31:26,245 --> 00:31:28,998
¡Nueces chinas! ¡Ricas nueces chinas!
469
00:31:28,998 --> 00:31:30,875
¡Nueces chinas!
470
00:31:31,208 --> 00:31:33,336
Debo hacer una llamada
a un jefe de bomberos.
471
00:31:33,377 --> 00:31:37,089
Eso está prohibido, usted sabe
que el reglamento no permite...
472
00:31:37,256 --> 00:31:39,634
Alcalde Fisk, Puget City.
473
00:31:41,093 --> 00:31:42,053
¿Y el prisionero?
474
00:31:42,136 --> 00:31:44,055
- En la celda.
- Sáquelo de allí.
475
00:31:44,055 --> 00:31:45,473
Tráigalo para aquí y guarde silencio.
476
00:31:45,556 --> 00:31:47,642
Sí, señor.
477
00:31:47,892 --> 00:31:51,103
Váyase, vuelva en otro momento.
Estoy ocupado, no puedo ser molestado.
478
00:31:52,271 --> 00:31:53,522
Está en la celda de mujeres.
479
00:31:53,898 --> 00:31:54,607
El Pato Azul.
480
00:31:54,899 --> 00:31:58,319
Sáquela de la celda de mujeres
y tráigala. Y guarde silencio.
481
00:31:59,654 --> 00:32:03,824
Oh, cómo extraño los viejos y pacíficos
días de las batallas verbales.
482
00:32:03,950 --> 00:32:08,329
¿Quién hubiera pensado que estos
alcaldes provocaran algo como esto?
483
00:32:09,163 --> 00:32:10,206
¡Cielos!
484
00:32:10,623 --> 00:32:13,376
Yo ya no estoy para esto.
Quiero pagar la fianza.
485
00:32:13,376 --> 00:32:16,420
- Un momento, denos la primicia.
- Espera.
486
00:32:17,255 --> 00:32:18,839
Es nuevo y hambriento, lo siento.
487
00:32:18,965 --> 00:32:22,510
Calma, no tengo nada para vosotros,
es sólo una falsa alarma.
488
00:32:22,551 --> 00:32:27,139
Vamos, Hogan, estás hablando
con las sobras de lo que solía ser.
489
00:32:27,848 --> 00:32:30,810
Ya os lo dije, no tengo nada para
vosotros. Es solo rutina.
490
00:32:31,018 --> 00:32:32,853
Menos engañarnos con tanta rutina.
491
00:32:33,062 --> 00:32:36,107
Cuando yo digo que es solo rutina, es sólo rutina. ¡Y ahora largo!
492
00:32:36,274 --> 00:32:38,192
Oye tú. Ven aquí.
¿Qué quieres?
493
00:32:38,609 --> 00:32:39,986
¿Quién? ¿Yo?
494
00:32:40,027 --> 00:32:42,446
- Sí. Tú.
- Bueno, yo, yo...
495
00:32:42,446 --> 00:32:43,864
- ¡Eh, espera!
- ¿Qué?
496
00:32:45,366 --> 00:32:47,493
¿Yo no te vi hoy en el salón
de convenciones?
497
00:32:48,369 --> 00:32:49,537
- ¿Quién, yo?
- Sí...
498
00:32:50,538 --> 00:32:53,583
Oh, no, no... Yo estaba...
499
00:32:55,251 --> 00:32:58,796
¡Exacto! Estaba hablando
con uno de los alcaldes.
500
00:32:59,380 --> 00:33:02,383
Eh, un momento. Yo haré las preguntas.
501
00:33:02,633 --> 00:33:05,052
Tú, ven aquí. ¿Qué quieres?
502
00:33:05,219 --> 00:33:08,306
Bueno, yo vine... yo estaba...
503
00:33:08,472 --> 00:33:11,142
¿Dónde puedo conseguir esas nueces chinas?
504
00:33:11,225 --> 00:33:12,768
Hay un chico que las vende en el pasillo.
505
00:33:12,852 --> 00:33:13,895
Gracias.
506
00:33:17,273 --> 00:33:18,316
Ven, Francis.
507
00:33:18,983 --> 00:33:22,361
- ¡Ricas nueces chinas!
- ¡Niño!
508
00:33:30,411 --> 00:33:33,372
Dos cervezas, eso es
todo lo que bebí.
509
00:33:33,372 --> 00:33:36,584
Dos días, es todo lo que tendrás.
Dos cortos días.
510
00:33:37,126 --> 00:33:38,794
Dos cervezas.
511
00:33:39,337 --> 00:33:40,588
Escóndete.
512
00:33:44,258 --> 00:33:45,885
Vamos Francis, no quiero perderme esto.
513
00:33:49,764 --> 00:33:50,806
Por favor.
514
00:33:51,098 --> 00:33:52,141
Por aquí.
515
00:33:53,351 --> 00:33:54,936
Mira, Harvard, siento todo esto...
516
00:33:55,102 --> 00:33:57,688
...las cosas se nos fueron de las manos.
Lo siento mucho.
517
00:33:58,606 --> 00:33:59,857
No te culpo por estar enfadada,
518
00:33:59,857 --> 00:34:01,734
...pero hemos de trabajar juntos
estos 2 días...
519
00:34:01,734 --> 00:34:05,279
...y sería más fácil para ambos
si olvidásemos este asunto.
520
00:34:05,404 --> 00:34:06,530
Por aquí señor.
521
00:34:10,284 --> 00:34:13,120
Alcaldes, creo que esto les pertenece.
522
00:34:15,122 --> 00:34:18,334
- Bienvenidos a San Francisco.
- Gracias, encantado de estar aquí.
523
00:34:18,709 --> 00:34:21,545
Tiene una hermosa cárcel.
Una de las mejores que he visitado.
524
00:34:21,587 --> 00:34:22,797
Habrán sido muchas.
525
00:34:23,339 --> 00:34:25,383
Como alcalde. ¿Cuánto es la fianza?
526
00:34:25,591 --> 00:34:27,301
No, alcalde, olvídelo...
527
00:34:27,301 --> 00:34:30,304
...tenemos órdenes de brindar todas
las atenciones a los alcaldes visitantes.
528
00:34:30,304 --> 00:34:33,057
Eso es lo que llamo la verdadera
hospitalidad de San Francisco.
529
00:34:33,182 --> 00:34:35,643
Haré lo mismo por su alcalde
cuando vaya a Puget City.
530
00:34:35,685 --> 00:34:37,144
No tendrá que hacer eso.
531
00:34:37,353 --> 00:34:40,106
Él no come chop suey.
¿Puedo hacer algo más por ustedes?
532
00:34:40,189 --> 00:34:42,525
Hay un par de personas más
de mi grupo en la celda.
533
00:34:42,733 --> 00:34:44,986
- ¿Más alcaldes?
- No, un par de chicas.
534
00:34:45,570 --> 00:34:47,321
Una está usando mi chaqueta.
535
00:34:47,321 --> 00:34:49,365
Todo eso será arreglado, alcalde.
536
00:34:49,532 --> 00:34:52,243
No quiero que piense que lo
estoy echando de la cárcel...
537
00:34:52,243 --> 00:34:55,663
pero hay un montón
de reporteros fuera
538
00:34:55,663 --> 00:34:57,915
...y yo no sabría qué decir.
539
00:34:57,915 --> 00:35:00,918
- Todo esto es muy embarazoso para mí.
- ¿Embarazoso para usted?
540
00:35:01,085 --> 00:35:03,921
Yo guardaré silencio Su nombre no figurará.
541
00:35:04,213 --> 00:35:06,716
- Gracias.
- Está anotada como Jane Doe.
542
00:35:06,841 --> 00:35:07,800
Oh, muy amable.
543
00:35:07,842 --> 00:35:10,595
Una vieja loca que
arrestamos en el callejón.
544
00:35:13,014 --> 00:35:14,724
No hay moros en la costa.
545
00:35:15,182 --> 00:35:16,809
- Adiós sargento.
- Adiós, alcalde.
546
00:35:29,655 --> 00:35:32,241
¿Lo ves? Todas tus
preocupaciones fueron por nada.
547
00:35:32,241 --> 00:35:34,118
- ¿Todo terminó bien.
- ¿Bien?
548
00:35:34,368 --> 00:35:36,871
¿Que un alcalde sea
arrestado en una redada?
549
00:35:37,246 --> 00:35:39,373
Tú estás acostumbrado a esta
clase de cosas pero yo no.
550
00:35:39,373 --> 00:35:41,000
Y tampoco la gente de Wenonah, Maine.
551
00:35:41,417 --> 00:35:44,545
Esto no significa nada para ti.
Tú eres un estibador de puerto.
552
00:35:45,504 --> 00:35:47,632
- Llamaré aun taxi.
- Gracias lo llamaré yo misma.
553
00:35:47,632 --> 00:35:49,467
Bien, cielo. Cuesta lo mismo
por uno que por dos.
554
00:35:49,508 --> 00:35:50,301
No me llames cielo.
555
00:35:50,384 --> 00:35:52,470
No soy una de tus bailarinas átomo.
556
00:35:52,470 --> 00:35:55,139
Mis disculpas a la honorable
alcaldesa de Wenonah...
557
00:35:55,139 --> 00:35:57,350
...y vaya con Dios a la costa rodeada de peñascos de Maine.
558
00:35:57,350 --> 00:35:59,435
- Menuda...
- ¡Ricas nueces chinas!
559
00:35:59,435 --> 00:36:01,896
Seguro, pequeño Wong Lo.
Te llevaré a tu casa.
560
00:36:02,313 --> 00:36:04,982
Si no eres tan orgulloso para viajar
con un hombre de puerto.
561
00:36:05,316 --> 00:36:06,150
Vale.
562
00:36:12,657 --> 00:36:13,908
Mire hacia aquí, alcaldesa.
563
00:36:21,332 --> 00:36:23,417
ALCALDESA STANDISH ARRESTADA
564
00:36:32,927 --> 00:36:35,263
- Buenos días Liza.
- Buenos días, juez.
565
00:36:48,317 --> 00:36:49,360
Liza...
566
00:36:49,819 --> 00:36:51,445
...la leche está agria.
567
00:36:51,696 --> 00:36:54,740
No usamos tanta con Clarissa
en San Francisco.
568
00:36:57,118 --> 00:36:58,828
¿El café está muy caliente?
569
00:37:01,080 --> 00:37:02,123
Liza...
570
00:37:02,456 --> 00:37:04,208
...¿has hablado con alguien acerca de esto?
571
00:37:04,250 --> 00:37:07,837
¿Con quién? Todo el mundo camina
al otro lado de la calle esta mañana.
572
00:37:09,046 --> 00:37:10,923
Eso es todo, Liza.
573
00:37:26,230 --> 00:37:27,273
Diga.
574
00:37:27,523 --> 00:37:28,566
¿Diga?
575
00:37:29,150 --> 00:37:30,735
Hola. ¿Clari?
576
00:37:33,029 --> 00:37:34,488
¿Cómo estás querida?
577
00:37:34,614 --> 00:37:36,032
Me alegra escuchar tu voz.
578
00:37:36,198 --> 00:37:38,951
Es lo mejor que me ha pasado
desde que estoy aquí.
579
00:37:40,912 --> 00:37:41,954
¿Por qué llamas?
580
00:37:43,497 --> 00:37:44,999
Quería saber cómo estás.
581
00:37:46,083 --> 00:37:50,546
Hay un artículo en el periódico
acerca de ti y del alcalde...
582
00:37:51,464 --> 00:37:52,590
...Fisk.
583
00:37:53,049 --> 00:37:54,258
Alcalde Fisk.
584
00:37:56,677 --> 00:37:58,721
Sí, lo sé, pero...Clari
585
00:37:58,763 --> 00:38:01,849
¡Espera, espera!
¿Y si empiezas por el principio?
586
00:38:02,308 --> 00:38:04,310
¿Qué ciase de baile estaba haciendo?
587
00:38:07,688 --> 00:38:09,232
¡Escandaloso!
588
00:38:10,191 --> 00:38:11,651
Dime, ¿qué pasó después?
589
00:38:15,529 --> 00:38:16,572
¿Hizo eso?
590
00:38:19,033 --> 00:38:21,827
- ¿Hizo eso?
- Sí, lo hizo, y...
591
00:38:22,703 --> 00:38:24,205
...¿cómo lo tomó la gente?
592
00:38:24,455 --> 00:38:26,332
Sabes corno son en esta ciudad, Clari.
593
00:38:26,332 --> 00:38:29,335
Todavía están cuchicheando
sobre el incidente de Hiawatha.
594
00:38:30,253 --> 00:38:32,546
Sí. Lo sé.
595
00:38:32,588 --> 00:38:35,258
Ese... poderoso viento del Oeste.
596
00:38:35,508 --> 00:38:38,928
Tío Silas, no me quedo aquí ni un
minuto más, me vuelvo enseguida.
597
00:38:39,220 --> 00:38:42,515
No...no hagas eso.
Eso empeorará las cosas.
598
00:38:42,890 --> 00:38:44,892
Después de todo, si eres inocente...
599
00:38:44,976 --> 00:38:47,645
...si no has hecho nada malo.
Si...
600
00:38:48,646 --> 00:38:51,315
Si... si...
¿por qué sigues diciendo si?
601
00:38:51,357 --> 00:38:55,027
No crees que podría ir a un sitio así
con un hombre como ese, ¿verdad?
602
00:38:55,486 --> 00:38:57,321
No, no me lo imagino.
603
00:38:58,197 --> 00:38:59,490
Siempre tuve...
604
00:38:59,615 --> 00:39:00,950
...la esperanza, pero...
605
00:39:01,742 --> 00:39:03,578
...no pensé que lo harías.
606
00:39:04,203 --> 00:39:07,206
Tío Silas, esto puede arruinar mi
oportunidad de ser reelegida.
607
00:39:07,790 --> 00:39:10,293
Bueno, perder tu puesto puede ser una ventaja.
608
00:39:10,418 --> 00:39:12,753
El servicio público es una
gran cosa, Clari,
609
00:39:12,795 --> 00:39:16,048
...pero no puede abrigarte
en una noche de invierno.
610
00:39:16,882 --> 00:39:20,511
¿Qué otra cosa mala tiene ese hombre
además de ser grande, fuerte...
611
00:39:20,928 --> 00:39:23,347
...y nacer en el lado equivocado
del Mississippi?
612
00:39:24,223 --> 00:39:25,266
Clarissa...
613
00:39:25,766 --> 00:39:28,352
...si tú fueras la abogada defensora...
614
00:39:29,020 --> 00:39:30,771
...¿cómo abogarías en su favor?
615
00:39:32,481 --> 00:39:34,191
No, no...
616
00:39:34,483 --> 00:39:36,527
...la corte rehúsa aceptar ese alegato.
617
00:39:37,486 --> 00:39:39,614
Te daré otro día para preparar tu caso.
618
00:39:42,241 --> 00:39:43,409
Adiós, Clari.
619
00:39:46,162 --> 00:39:47,204
¿Qué pasó, juez?
620
00:39:48,164 --> 00:39:50,458
Liza, la historia se ha vuelto a repetir.
621
00:39:51,500 --> 00:39:54,462
Clarissa se encontró con el
poderoso viento del Oeste.
622
00:39:55,338 --> 00:39:56,714
No se preocupe, Juez...
623
00:39:56,964 --> 00:39:58,132
...no va a haber chismes.
624
00:39:58,549 --> 00:40:01,135
Sé algo de cada persona de este lugar.
625
00:40:05,139 --> 00:40:07,225
TOME SU DESAYUNO EN EL
"ARRIBA, OH CIELO"
626
00:40:12,438 --> 00:40:14,899
- Buenos días.
- Buenos días.
627
00:40:17,026 --> 00:40:19,904
"Alcalde de Maine involucrada en
alboroto en barrio chino."
628
00:40:25,534 --> 00:40:26,911
No, no, gracias
629
00:40:33,793 --> 00:40:34,919
El restaurante.
630
00:40:36,754 --> 00:40:39,840
- Buenos días, alcaldesa.
- Buenos días.
631
00:40:43,928 --> 00:40:45,179
Buenos días, alcaldesa.
632
00:40:45,972 --> 00:40:47,807
¿Standish?
- Sí, Standish.
633
00:40:47,807 --> 00:40:49,559
- ¿Uno?
- Sí, por favor.
634
00:41:30,808 --> 00:41:33,477
Docenas de rosas carmesí,
el color de Harvard.
635
00:41:33,561 --> 00:41:35,938
- ¡Qué amables!
- Con los saludos del alcalde Fisk.
636
00:41:40,318 --> 00:41:43,404
Un pato azul, señora.
De parte del alcalde Fisk.
637
00:41:48,826 --> 00:41:51,078
Nuestro famoso mañanero, Srta. Standish.
638
00:41:52,663 --> 00:41:54,916
Buenos días. Gentileza del alcalde Fisk.
639
00:41:54,916 --> 00:41:58,169
Dos docenas parecían algo ostentoso,
pero el alcalde Fisk insistió,
640
00:41:58,419 --> 00:42:00,463
Dos docenas, dijo...
y dos docenas traje.
641
00:42:01,839 --> 00:42:04,884
Quiero dos docenas de huevos
y una taza de café.
642
00:42:09,388 --> 00:42:12,016
- ¿Dijo 2?
- Sí, desayuno lo mismo cada día.
643
00:42:12,099 --> 00:42:12,725
Quiere decir...
644
00:42:12,725 --> 00:42:15,519
Sí, quiero decir justo lo que dije.
Por favor, deprisa, estoy hambrienta.
645
00:42:16,103 --> 00:42:17,605
Muy bien.
646
00:42:36,040 --> 00:42:37,416
Mensaje para el señor Taggart.
647
00:42:37,750 --> 00:42:38,793
Señor Leslie Taggart.
648
00:42:40,419 --> 00:42:41,837
Mensaje para el señor Taggart.
649
00:42:42,338 --> 00:42:43,589
Señor Leslie Taggart.
650
00:42:44,382 --> 00:42:46,300
Mensaje para el señor Taggart
651
00:42:46,467 --> 00:42:48,344
Steve ¿escuchas a quién llaman?
652
00:42:48,427 --> 00:42:50,680
Sí, a Les Taggart.
Desayuna algo.
653
00:42:51,639 --> 00:42:53,558
Aún me retumban las nueces chinas.
654
00:42:53,558 --> 00:42:55,935
Skenshue debió enterarse
de lo de anoche.
655
00:42:55,935 --> 00:42:57,228
Envió a su matón.
656
00:42:57,228 --> 00:42:59,146
Te dije que no te metieras
en problemas.
657
00:42:59,146 --> 00:43:01,607
Les y yo somos viejos amigos.
Vamos de pesca juntos.
658
00:43:01,816 --> 00:43:06,070
A eso me refiero. Él nunca te perdonará
que hayas tirado sus chicos a la fuente.
659
00:43:06,612 --> 00:43:08,781
- Los peces tampoco.
- Mensaje para el señor Taggart.
660
00:43:09,490 --> 00:43:11,659
Señor Leslie Taggart, por favor.
661
00:43:13,995 --> 00:43:15,037
Gracias.
662
00:43:32,054 --> 00:43:34,140
Hola. Steve
¿Cómo está el elegido de la gente?
663
00:43:35,683 --> 00:43:37,268
Aún sigo eligiendo mi compañía.
664
00:43:37,518 --> 00:43:38,561
¿Qué haces aquí?
665
00:43:38,811 --> 00:43:40,563
El consejo me pidió que volara
hasta aquí.
666
00:43:40,646 --> 00:43:41,689
Sólo café.
667
00:43:42,356 --> 00:43:44,525
Aprobaron una resolución
que necesita tu firma.
668
00:43:44,859 --> 00:43:47,069
Sabes, tienes a los muchachos intimidados.
669
00:43:47,278 --> 00:43:48,613
Me pidieron que te lo explicara.
670
00:43:48,613 --> 00:43:51,032
Suponen que un ex-estibador
puede entenderse con otro.
671
00:43:55,620 --> 00:43:56,871
¿No sientes que algo se quema?
672
00:43:59,582 --> 00:44:00,750
Oh, jefe.
673
00:44:01,250 --> 00:44:03,169
¡Hola!
Disculpe que no le había visto.
674
00:44:03,544 --> 00:44:05,254
El placer ha sido mío.
675
00:44:05,630 --> 00:44:07,465
No lo reconocí sin su hacha.
676
00:44:09,508 --> 00:44:12,303
- Oye, jefe, tengo un trabajo para ti.
- Claro, Steve, dime.
677
00:44:12,303 --> 00:44:13,471
Llama la cámara de comercio,
678
00:44:13,471 --> 00:44:15,556
...y averigua lo del baile de disfraces de esta noche.
679
00:44:15,598 --> 00:44:15,973
Está bien.
680
00:44:16,015 --> 00:44:18,434
Luego ve a una tienda de disfraces
y elige algo para mí.
681
00:44:18,809 --> 00:44:19,977
Lo haré inmediatamente.
682
00:44:21,145 --> 00:44:25,358
Y le diré al camarero que de hoy en
adelante vigile mejor sus cubiertos.
683
00:44:28,736 --> 00:44:30,738
Buenos días, alcaldesa.
684
00:44:31,405 --> 00:44:32,448
Buenos días.
685
00:44:35,826 --> 00:44:38,746
La aprobaron estando yo aquí.
Hay algo raro en la resolución.
686
00:44:39,580 --> 00:44:41,082
Antes de que explotes...
687
00:44:41,457 --> 00:44:42,500
...léela.
688
00:44:43,042 --> 00:44:45,920
El ayuntamiento aprobó el dinero que
querías para tu plan de viviendas.
689
00:44:46,879 --> 00:44:47,922
Todo está ahí.
690
00:44:48,130 --> 00:44:49,674
Cada centavo que pediste.
691
00:44:50,007 --> 00:44:51,968
Skenshue debe haber tomado mucha cerveza.
692
00:44:52,093 --> 00:44:54,053
Votaron siguiendo
instrucciones de Skenshue.
693
00:44:54,804 --> 00:44:56,806
No es difícil llevarse bien con nosotros.
694
00:44:56,973 --> 00:44:58,015
Ya deberías saberlo.
695
00:44:59,517 --> 00:45:01,018
Queremos cooperar contigo.
696
00:45:02,562 --> 00:45:04,480
Esto es lo que yo pedí realmente.
697
00:45:04,689 --> 00:45:05,982
Lo que necesito es tu firma.
698
00:45:06,774 --> 00:45:08,442
Tendré que leerlo cuidadosamente.
699
00:45:08,693 --> 00:45:09,735
Seguro.
700
00:45:09,986 --> 00:45:11,654
Alguien como tú debe saber lo que firma.
701
00:45:12,071 --> 00:45:13,531
Tienes una obligación con la gente.
702
00:45:14,490 --> 00:45:14,991
¿Qué sucede?
703
00:45:15,366 --> 00:45:17,743
El contrato para el proyecto
municipal de vivienda...
704
00:45:17,743 --> 00:45:20,788
...será otorgado a la compañía de
construcciones Puget City.
705
00:45:21,831 --> 00:45:22,957
Que pertenece a Skenshue.
706
00:45:22,957 --> 00:45:24,709
¿Cuál es el problema?
¿Licitó al más bajo precio?
707
00:45:24,792 --> 00:45:25,793
Sí, bajo el cinturón.
708
00:45:25,960 --> 00:45:28,421
Si hace unos pocos dólares
los devolverá con impuestos.
709
00:45:28,588 --> 00:45:31,716
¿Pagará todas las casas que se quemen
debido a mala instalación eléctrica?
710
00:45:31,757 --> 00:45:32,550
No.
711
00:45:32,800 --> 00:45:36,053
¿Va a revivir a toda la gente que morirá
cuando esos edificios se derrumben?
712
00:45:36,596 --> 00:45:38,306
Sí, hará que voten
en la próxima elección.
713
00:45:38,472 --> 00:45:39,515
Steve...
714
00:45:39,599 --> 00:45:41,559
...eso es muy feo de decir
sobre cualquiera.
715
00:45:42,268 --> 00:45:45,271
El Sr. Skenshue ha dedicado su vida a
los ciudadanos de nuestra comunidad.
716
00:45:45,396 --> 00:45:46,063
Y nadie ha hecho...
717
00:45:46,063 --> 00:45:48,399
Debí haber traído mi violín,
podríamos hacer un dueto.
718
00:45:48,482 --> 00:45:50,568
Esta es otra mala jugada de Skenshue.
719
00:45:51,110 --> 00:45:52,486
Si lo es, tú le ayudaste.
720
00:45:53,029 --> 00:45:54,697
¿Quieres dinero para tus viviendas?
721
00:45:56,449 --> 00:45:57,992
El dinero para tus viviendas.
722
00:45:58,659 --> 00:46:00,411
Aquí está el contrato de construcción.
723
00:46:00,620 --> 00:46:02,914
Significa que el contrato no
me dará lo uno sin lo otro.
724
00:46:02,997 --> 00:46:04,790
En tu campaña prometiste viviendas.
725
00:46:04,957 --> 00:46:06,876
Si no se las das, será tu fin.
726
00:46:07,126 --> 00:46:09,712
Si lo haces y no aceptas el
precio más bajo, pensarán mal.
727
00:46:10,087 --> 00:46:13,174
Sobre todo los periódicos que siempre
buscan descubrir jugadas.
728
00:46:14,884 --> 00:46:16,344
Steve está en tus manos.
729
00:46:18,012 --> 00:46:21,057
Está bien, ya he gastado demasiado
mi cerebro en este asunto.
730
00:46:21,974 --> 00:46:23,017
Aquí está mi firma.
731
00:46:23,434 --> 00:46:25,853
Dile al viejo Skenshue que puede
hacer un sello con ella.
732
00:46:25,895 --> 00:46:27,730
Ahora estás siendo inteligente, Steve.
733
00:46:27,897 --> 00:46:29,232
La cuenta.
734
00:46:29,273 --> 00:46:31,359
Vetado.
Steve Fisk, Alcalde
735
00:46:31,817 --> 00:46:32,860
¡Lo has vetado!
736
00:46:33,861 --> 00:46:34,904
Diferencia de opinión.
737
00:46:34,987 --> 00:46:36,530
En eso se basa uno para apostar.
738
00:46:36,906 --> 00:46:37,990
Yo estoy apostando por mí.
739
00:46:38,282 --> 00:46:40,743
No apuestes todo.
Hay carreras amañadas.
740
00:46:41,035 --> 00:46:42,411
Las carreras tal vez, pero yo no.
741
00:46:42,912 --> 00:46:44,872
La gente puede echarme
si no le gusta lo que hago...
742
00:46:44,872 --> 00:46:46,749
...pero nunca me echarán porque no hice nada.
743
00:46:46,749 --> 00:46:48,084
No gobernarás con los puños.
744
00:46:49,126 --> 00:46:50,169
¿No?
745
00:46:52,088 --> 00:46:53,130
¿Cómo eres de alto?
746
00:46:56,425 --> 00:46:57,468
Lo suficiente.
747
00:46:59,220 --> 00:47:02,098
Puede ser que algo apretado,
pero sí cabes en esa fuente.
748
00:47:07,270 --> 00:47:08,479
¡Se levanta la sesión!
749
00:47:11,983 --> 00:47:13,776
Ya lo veré en la fiesta.
750
00:47:13,985 --> 00:47:15,319
¿Qué clase de fiesta va a ser?
751
00:47:15,444 --> 00:47:17,697
Debe venir vestido como lo
estaba la primera vez...
752
00:47:17,697 --> 00:47:20,408
...que fue besado por un
miembro del sexo opuesto.
753
00:47:20,408 --> 00:47:21,701
Me pregunto que consiguió Duggan.
754
00:47:21,701 --> 00:47:23,995
Una fiesta como esa podría
romper un matrimonio.
755
00:47:24,161 --> 00:47:25,621
Mi esposa es muy celosa.
756
00:47:41,554 --> 00:47:43,514
No he podido cenar,
me daré una ducha y...
757
00:48:48,079 --> 00:48:50,623
¡Fuego!
¡Las mujeres y los niños primero!
758
00:48:50,748 --> 00:48:52,708
¡Salten a las redes! ¡Espera!
759
00:48:53,626 --> 00:48:54,794
¡Qué pesadilla!
760
00:48:55,878 --> 00:48:56,963
Fue increíble.
761
00:48:57,255 --> 00:48:59,799
Soñé que toda la ciudad
estaba incendiándose...
762
00:49:00,007 --> 00:49:01,926
...y que yo trataba de apagarlo con mi pie.
763
00:49:02,635 --> 00:49:03,803
Tu pie sí intervino.
764
00:49:04,220 --> 00:49:05,388
Buen trabajo jefe.
765
00:49:05,930 --> 00:49:09,016
Le pondremos una sirena a tu perro y
nos desharemos de los bomberos.
766
00:49:09,392 --> 00:49:10,434
¡Steve!
767
00:49:11,894 --> 00:49:13,813
¿Qué clase de disfraz me escogiste?
768
00:49:14,397 --> 00:49:16,649
Debería haberte traído
una camisa de fuerza.
769
00:49:17,400 --> 00:49:20,278
Eres demasiado mayor
para jugar con cerillas.
770
00:49:21,404 --> 00:49:24,031
Los incendios son el
mayor riesgo en el país.
771
00:49:25,241 --> 00:49:26,993
No dar cerillas a los niños...
772
00:49:27,910 --> 00:49:29,579
...no fumar en la cama.
773
00:49:29,954 --> 00:49:33,666
Apagar bien las cerillas,
cigarrillos y cigarros.
774
00:49:34,125 --> 00:49:36,002
Los pirómanos son criminales.
775
00:49:36,252 --> 00:49:38,629
Y algunas personas son
pirómanas sin saberlo.
776
00:49:38,629 --> 00:49:39,672
Sí, jefe.
777
00:49:39,922 --> 00:49:41,173
Es como los accidentes.
778
00:49:41,674 --> 00:49:45,636
Las estadísticas muestran que algunos
tienen más accidentes que otros.
779
00:49:45,928 --> 00:49:47,430
Lo mismo pasa con los pirómanos.
780
00:49:47,513 --> 00:49:49,891
Y como jefe de bomberos es
mi obligación atraparlos.
781
00:49:49,932 --> 00:49:52,351
Así es.
782
00:49:55,354 --> 00:49:57,189
Dejé tu disfraz en el baño.
783
00:49:58,983 --> 00:49:59,525
Toma.
784
00:50:00,651 --> 00:50:02,904
¿Cómo supiste que edad tenía
cuando di mi primer beso?
785
00:50:03,029 --> 00:50:05,156
Supuse que comenzaste
en cuanto pudiste.
786
00:50:07,658 --> 00:50:08,701
¡Santo Cielo!
787
00:50:08,826 --> 00:50:10,745
Ahora entiendo porque regalan estas cosas.
788
00:50:10,912 --> 00:50:12,788
Huelen a trapo quemado.
789
00:50:15,374 --> 00:50:16,417
¿Qué estás haciendo?
790
00:50:16,542 --> 00:50:18,210
Pensé en llevar tu ropa a la lavandería...
791
00:50:18,252 --> 00:50:19,962
...mientras tú ibas a la fiesta
esta noche.
792
00:50:20,171 --> 00:50:22,757
Hay una abierta en ese garito de Market, Steve,
793
00:50:23,257 --> 00:50:23,966
...abre toda la noche.
794
00:50:24,050 --> 00:50:25,635
Sí, gracias. Haz que cosan estos.
795
00:50:25,843 --> 00:50:27,386
- Sí.
- ¿Sheila trajo mi abrigo?
796
00:50:27,970 --> 00:50:30,681
La llamaré.
¿Todavía está en el Pato Azul?
797
00:50:30,848 --> 00:50:33,601
Después de lo de anoche, me pregunto si
el Pato Azul todavía está ahí.
798
00:50:33,684 --> 00:50:36,395
Sobre eso hablaba el telegrama
de Taggart esta mañana.
799
00:50:36,562 --> 00:50:39,774
De alguna forma se enteraron en el Norte
que tú estuviste en ese lío.
800
00:50:39,982 --> 00:50:40,399
Te avisé....
801
00:50:40,441 --> 00:50:42,109
Nos preocuparemos de eso
en su momento.
802
00:50:42,151 --> 00:50:44,403
Escúchame, tienes que comportarte.
803
00:50:44,487 --> 00:50:46,906
Tienes que actuar siempre como
un responsable.
804
00:50:46,948 --> 00:50:48,032
Ya basta, jefe.
805
00:50:48,199 --> 00:50:50,368
He tenido bastantes recomendaciones
por una noche.
806
00:50:50,368 --> 00:50:50,785
Pero...
807
00:50:50,785 --> 00:50:53,663
Ya tendremos tiempo de preocupamos
cuando volvamos a casa.
808
00:50:53,663 --> 00:50:54,205
Pero...
809
00:50:54,330 --> 00:50:56,624
Prometo que esta noche me
portaré como un buen niño.
810
00:51:18,521 --> 00:51:19,772
¡Duggan!
811
00:51:21,440 --> 00:51:22,483
¡Duggan!
812
00:52:03,858 --> 00:52:05,026
Te llamaré mañana.
813
00:52:23,502 --> 00:52:25,504
Pero que niño tan elegante.
814
00:53:22,937 --> 00:53:23,980
Disculpe señora.
815
00:53:26,524 --> 00:53:28,442
Lo siento, cielo, pero necesito esto.
816
00:53:30,069 --> 00:53:31,862
Nunca vi un niño tan peludo.
817
00:53:57,847 --> 00:53:59,265
¿Dónde hay una parada de taxis?
818
00:53:59,557 --> 00:54:01,309
Calle abajo.
819
00:54:03,477 --> 00:54:06,355
- Están en la tintorería.
- Es muy común.
820
00:54:06,689 --> 00:54:09,400
Y si el detective del hotel pregunta
no he visto a nadie.
821
00:54:11,402 --> 00:54:12,445
Gracias.
822
00:54:38,638 --> 00:54:39,680
¡Taxi!
823
00:54:41,849 --> 00:54:42,892
¡Taxi!
824
00:54:43,267 --> 00:54:44,310
¡Taxi!
825
00:54:44,769 --> 00:54:45,811
¡Taxi!
826
00:54:46,062 --> 00:54:47,104
¡Taxi!
827
00:54:47,688 --> 00:54:48,731
¡Taxi!
828
00:55:00,368 --> 00:55:02,620
- ¡Harvard!
- Buenas noches.
829
00:55:02,995 --> 00:55:04,914
Veo que conseguiste un disfraz.
830
00:55:05,331 --> 00:55:07,917
- ¿Lo consiguió Duggan?
- No, yo sola.
831
00:55:08,042 --> 00:55:10,795
- Con rizos y todo.
- Sí, con rizos y todo.
832
00:55:10,920 --> 00:55:13,756
- Vaya...deja que te vea.
- Por favor, no sigas.
833
00:55:14,006 --> 00:55:15,925
Entonces sí te han besado.
834
00:55:16,217 --> 00:55:19,262
No culpo al tipo. Estás guapa.
Yo también te habría besado.
835
00:55:19,470 --> 00:55:21,764
Sí y habría hecho que se te
quitaran esos rizos.
836
00:55:21,764 --> 00:55:23,724
Por favor, los vas a estropear.
837
00:55:23,766 --> 00:55:26,227
Pequeña, ¿este hombre te está molestando?
838
00:55:26,561 --> 00:55:28,020
No, no la estoy molestando.
839
00:55:28,271 --> 00:55:29,313
¡Váyase!
840
00:55:32,233 --> 00:55:35,027
Un momento.
Yo estaba primero, es mi taxi.
841
00:55:35,069 --> 00:55:37,613
¡Taxi!
842
00:55:37,822 --> 00:55:39,198
Yo lo necesitaba más que tú.
843
00:55:39,490 --> 00:55:42,201
He de encontrar mi ropa en
una tintorería de la calle Market.
844
00:55:42,285 --> 00:55:43,619
Podemos compartir el taxi hasta...
845
00:55:43,744 --> 00:55:47,081
Oh, no... no podría ir a ningún lado contigo, sobre todo cuando...
846
00:55:48,624 --> 00:55:50,376
¿Qué está tratando de hacer
con esta niña?
847
00:55:52,003 --> 00:55:54,255
- ¿Qué niña?
- ¿Qué intenta hacer este tipo?
848
00:55:55,798 --> 00:55:57,884
El señor quería llevarme con él
en un taxi.
849
00:56:01,596 --> 00:56:02,930
Y también me pellizcó.
850
00:56:03,306 --> 00:56:06,058
- Yo no te pellizqué.
- Ahora yo le pellizcaré.
851
00:56:07,310 --> 00:56:10,146
Ella no es una niña ¿Dónde ha
estado usted toda su vida?
852
00:56:10,438 --> 00:56:12,523
Mire esa figura mire esas piernas, mire...
853
00:56:15,151 --> 00:56:17,445
Esa niña es la alcaldesa
de Wenonah, Maine...
854
00:56:17,653 --> 00:56:18,821
...y yo también soy alcalde.
855
00:56:18,905 --> 00:56:20,907
Y aquí tengo mis
credenciales para probarlo.
856
00:56:20,907 --> 00:56:22,950
- Soy el alcalde de...
- ¿La ciudad de los muchachos?
857
00:56:24,535 --> 00:56:26,579
Bueno, creo que olvidé mis credenciales.
858
00:56:26,829 --> 00:56:29,457
En todo caso, ella es la alcaldesa
Standish y yo el alcalde Fisk.
859
00:56:29,540 --> 00:56:32,710
- ¿Alcalde Fisk? ¿Por qué no lo dijo antes?
- Es lo que trato de hacer.
860
00:56:32,960 --> 00:56:34,545
De todos modos no hay problema.
861
00:56:35,254 --> 00:56:36,923
- Todavía...
- Así es, no hay problema.
862
00:56:37,048 --> 00:56:38,090
¿Ni resentimientos?
863
00:56:38,591 --> 00:56:39,634
Por supuesto que no.
864
00:56:39,759 --> 00:56:41,135
¿Y estaban buscando un taxi?
865
00:56:41,844 --> 00:56:42,511
Sí, así es.
866
00:56:42,637 --> 00:56:44,680
Quizá pueda ayudarles.
Por aquí por favor.
867
00:56:44,805 --> 00:56:45,848
Gracias.
868
00:56:50,728 --> 00:56:51,771
Gracias.
869
00:57:00,321 --> 00:57:02,740
¡Nueces chinas! ¡Ricas nueces chinas!
870
00:57:03,199 --> 00:57:05,576
¡Nueces chinas! ¡Ricas nueces chinas!
871
00:57:06,244 --> 00:57:09,038
¡Nueces chinas! ¡Ricas nueces chinas!
872
00:57:10,122 --> 00:57:11,165
Hoy...
873
00:57:11,707 --> 00:57:12,750
...no tengo dinero.
874
00:57:12,792 --> 00:57:15,253
¿Qué tal si me das una bolsa
a crédito?
875
00:57:18,297 --> 00:57:19,340
No fío.
876
00:57:22,176 --> 00:57:23,636
Espera un momento.
877
00:57:23,886 --> 00:57:26,681
¿Qué pasa? Hablas muy buen
inglés cuando tengo dinero...
878
00:57:26,931 --> 00:57:28,808
...y ahora solo tengo esto.
879
00:57:32,603 --> 00:57:33,896
¿Qué? ¿No es buena?
880
00:57:37,733 --> 00:57:40,611
¡Nueces chinas! ¡Ricas nueces chinas!
881
00:57:43,531 --> 00:57:45,157
Oh, no. Otra vez.
882
00:57:45,950 --> 00:57:48,244
- ¿Dónde está? ¿En la celda?
- En el salón.
883
00:57:48,828 --> 00:57:49,870
¿Hay alguien con él?
884
00:57:52,665 --> 00:57:54,875
Muy bien. Tráigalo aquí.
885
00:57:57,670 --> 00:57:59,630
Lo sé, lo sé.
886
00:58:08,431 --> 00:58:09,974
- Buenas noches, alcaldes.
- ¿Qué tal?
887
00:58:12,435 --> 00:58:15,521
- Alcaldesa Standish.
- Encantado de volver a verla.
888
00:58:15,521 --> 00:58:17,064
- Lo siento.
- Fue nuestra culpa.
889
00:58:17,315 --> 00:58:20,109
Su oficial tuvo razón, actuábamos
de manera sospechosa.
890
00:58:21,694 --> 00:58:23,404
"Me pellizcó el señor."
891
00:58:24,238 --> 00:58:26,115
Gracias por los pantalones
se los devolveré.
892
00:58:26,198 --> 00:58:29,160
- Olvídelo.
- ¿Lo detuvieron sin pantalones?
893
00:58:29,952 --> 00:58:31,746
Yo no estaba con él sargento.
894
00:58:32,204 --> 00:58:34,957
No, no...
Era una fiesta de disfraces.
895
00:58:35,207 --> 00:58:37,210
Y los dos estábamos...
896
00:58:37,210 --> 00:58:39,587
...y salimos por la puerta de atrás
del hotel y nadie nos vio y...
897
00:58:39,587 --> 00:58:42,215
Yo no tengo ningún problema
Todo está perfectamente bien.
898
00:58:42,215 --> 00:58:44,800
Bueno, no voy a detener
más a los señores alcaldes...
899
00:58:44,800 --> 00:58:48,679
...porque supongo que habrán de ir
algún lugar al otro lado de la ciudad.
900
00:58:48,804 --> 00:58:50,223
Permítame, voy a ver.
901
00:58:50,348 --> 00:58:51,933
¡Periodistas!
902
00:58:52,308 --> 00:58:55,144
Los distraeré mientras se van
por detrás. Un momento.
903
00:58:55,645 --> 00:58:57,146
Herving, ven aquí.
904
00:58:57,438 --> 00:58:58,522
Tengo algo para ti.
905
00:58:58,856 --> 00:59:01,817
Hubo un asesinato en
medio de la calle Market.
906
00:59:01,817 --> 00:59:05,029
Dígamelo a mí. Desde anoche
él es mi fotógrafo.
907
00:59:06,072 --> 00:59:07,281
¿Qué hago llevando esto?
908
00:59:08,032 --> 00:59:09,784
¿Ascendido, eh?
909
00:59:10,284 --> 00:59:12,662
Se ve que no pierdes el tiempo.
910
00:59:12,995 --> 00:59:14,956
Apuesto a que nada se te escapa.
911
00:59:15,331 --> 00:59:18,167
Algunos nacemos con
olfato para las noticias.
912
00:59:18,376 --> 00:59:21,587
Siempre se puede reconocer a un
buen periodista por su aroma.
913
00:59:53,369 --> 00:59:54,412
¿Estamos bien?
914
00:59:56,872 --> 00:59:58,291
Bueno, no sé tú...
915
00:59:58,791 --> 01:00:00,585
...pero yo estoy bien.
916
01:00:06,549 --> 01:00:07,592
¿Están bien?
917
01:00:08,968 --> 01:00:10,011
¡No!
918
01:00:10,720 --> 01:00:13,306
Y olvídese del hotel, llévenos
al cerro del telégrafo.
919
01:00:22,857 --> 01:00:25,151
Siempre quise ver el paisaje desde aquí.
920
01:00:25,526 --> 01:00:28,654
Ahí está el Golden Gate
y el puente del Golden Gate.
921
01:00:29,530 --> 01:00:31,991
Y allí está la bahía y la isla de Alcatraz.
922
01:00:32,825 --> 01:00:36,162
Y ahí a la derecha está el
puente de la bahía.
923
01:00:39,790 --> 01:00:42,543
No se puede ver nada
y es una vista maravillosa.
924
01:00:43,002 --> 01:00:43,711
- ¿Ah sí?
- Sí.
925
01:00:44,003 --> 01:00:46,631
Bueno, quizás que probemos
del otro lado.
926
01:00:47,048 --> 01:00:47,798
Vale.
927
01:00:47,882 --> 01:00:50,885
Cuidado...mejor será
que te me acerques.
928
01:00:50,968 --> 01:00:52,178
Sí.
929
01:00:52,428 --> 01:00:53,888
Más cerca.
930
01:00:55,389 --> 01:00:57,225
Así está mucho mejor.
931
01:00:58,267 --> 01:01:01,145
No puedo ver mis manos
frente a mi cara.
932
01:01:01,395 --> 01:01:02,438
Yo tampoco.
933
01:01:02,605 --> 01:01:05,149
Bueno, las tuyas no están
frente a tu cara.
934
01:01:05,274 --> 01:01:07,485
Bueno...es que no quiero
que te pierdas.
935
01:01:07,652 --> 01:01:08,402
No.
936
01:01:08,486 --> 01:01:10,404
Podrías golpearte con un telescopio.
937
01:01:10,655 --> 01:01:11,822
¡Oh! ¿Qué sucede?
938
01:01:13,241 --> 01:01:14,283
Es un telescopio.
939
01:01:19,538 --> 01:01:21,123
¿Qué es eso?
940
01:01:21,457 --> 01:01:22,917
El faro de Alcatraz.
941
01:01:23,501 --> 01:01:25,002
¿También nos busca a nosotros?
942
01:01:25,294 --> 01:01:28,130
Es la única cárcel en
la que no hemos estado.
943
01:01:29,590 --> 01:01:31,634
Debe haber un asiento por aquí.
944
01:01:33,094 --> 01:01:34,762
¡Stanley, por favor!
945
01:01:34,929 --> 01:01:36,514
¡Estos marineros...!
946
01:01:37,390 --> 01:01:39,225
¡Aghhh!
Nena ¿qué te pasa?
947
01:01:39,392 --> 01:01:42,144
- ¡Cuida tus manos!
- ¡Si ni siquiera te he tocado!
948
01:01:42,311 --> 01:01:44,397
Yo estaba buscando el asiento.
949
01:01:45,314 --> 01:01:48,943
Amigo, todo tuyo.
Venga, encanto, vámonos.
950
01:01:49,735 --> 01:01:52,113
Sentémonos y esperemos a que despeje.
951
01:01:52,196 --> 01:01:55,825
Pero si no vamos a esa fiesta, pensarán
que no tenemos valor de enfrentarnos.
952
01:01:55,825 --> 01:01:58,744
Con esta niebla, la mitad
de la gente no va a ir.
953
01:01:58,744 --> 01:02:01,872
- Ya...supongo que no.
- No.
954
01:02:05,167 --> 01:02:06,210
Y ahora...
955
01:02:06,961 --> 01:02:08,004
...¿quién fue?
956
01:02:08,504 --> 01:02:09,547
¿Quién qué?
957
01:02:10,089 --> 01:02:11,132
¿Quién te besó?
958
01:02:11,632 --> 01:02:14,218
Oh, fue en una obra escolar.
959
01:02:14,719 --> 01:02:15,887
Era la bella durmiente.
960
01:02:17,930 --> 01:02:19,223
¡Qué buen reparto!
961
01:02:20,266 --> 01:02:22,226
El beso era parte de la obra.
962
01:02:22,643 --> 01:02:25,563
El príncipe era un chico vecino.
963
01:02:25,563 --> 01:02:27,231
Ralph Wadordenroff.
964
01:02:27,273 --> 01:02:30,151
- ¿Dordenroff?
- Sí... no, Wadordenroff.
965
01:02:30,693 --> 01:02:31,903
Qué nombre tan raro.
966
01:02:31,944 --> 01:02:33,738
Ahora es el jefe de mi campaña.
967
01:02:34,113 --> 01:02:35,823
¿Aún anda tras de ti?
968
01:02:37,158 --> 01:02:40,745
Es un gran amigo y vive cerca de casa...
969
01:02:42,788 --> 01:02:44,498
Hace un delicioso postre.
970
01:02:44,999 --> 01:02:46,042
Te gustará mucho.
971
01:02:46,209 --> 01:02:48,336
- Ni siquiera me gusta tu amigo.
- No.
972
01:02:48,461 --> 01:02:49,712
Tampoco a Tío Silas.
973
01:02:50,087 --> 01:02:50,838
¿A quién?
974
01:02:50,880 --> 01:02:53,007
El tío Silas es...el juez Standish.
975
01:02:53,799 --> 01:02:56,427
Vivo con él desde
que tengo uso de razón.
976
01:02:57,136 --> 01:03:01,349
Él me enseñó la importancia del deber
hacia los demás en lugar de mí...
977
01:03:02,016 --> 01:03:04,602
...me enseñó el deber de hacer el bien...
978
01:03:05,770 --> 01:03:06,520
...y de ser buena.
979
01:03:06,979 --> 01:03:08,022
Bien. Bien.
980
01:03:09,315 --> 01:03:12,610
- Tengo un gran sentido de responsabilidad.
- No me cabe duda.
981
01:03:13,486 --> 01:03:14,528
Sí.
982
01:03:14,737 --> 01:03:16,197
¿Qué me dices de los otros?
983
01:03:16,697 --> 01:03:18,616
¿Eh? ¡Ah!
984
01:03:19,116 --> 01:03:21,869
En la escuela yo no tenía
tiempo para fiestas...
985
01:03:22,536 --> 01:03:23,871
...y esas cosas.
986
01:03:25,081 --> 01:03:26,374
Yo...
987
01:03:27,416 --> 01:03:30,336
...solía quedarme en casa estudiando
para los exámenes.
988
01:03:30,336 --> 01:03:33,214
Y la mayoría de las veces
los exámenes eran...
989
01:03:33,422 --> 01:03:34,882
Suspendidos.
990
01:03:35,758 --> 01:03:36,801
Así es.
991
01:03:40,096 --> 01:03:41,597
¿Qué me dices de los otros?
992
01:03:42,848 --> 01:03:44,016
¿Dices, luego?
993
01:03:45,768 --> 01:03:48,479
Al terminar los estudios me rondaban,
pero yo tenía misiones...
994
01:03:48,604 --> 01:03:50,856
...y pensaba que la misión y
los chicos no se mezclaban...
995
01:03:50,982 --> 01:03:53,442
...pero descubrí que sí,
y que todos lo hacían.
996
01:03:53,568 --> 01:03:57,405
Todos los chicos fueron convincentes.
Y luego, la segunda vez...
997
01:03:57,613 --> 01:03:59,407
...la segunda vez...
998
01:04:00,449 --> 01:04:03,077
...ellos tenían metas políticas
reflejadas en los ojos...
999
01:04:03,077 --> 01:04:05,580
...porque yo era fiscal de distrito
y si llamaban era...
1000
01:04:05,705 --> 01:04:07,248
...para solucionarles...
1001
01:04:07,874 --> 01:04:08,916
...un problema.
1002
01:04:09,333 --> 01:04:11,210
- ¿Amistades políticas?
- Sí.
1003
01:04:11,377 --> 01:04:12,837
¿Te molesta que haya ido a Harvard?
1004
01:04:13,337 --> 01:04:14,547
¿Te molesta que yo no?
1005
01:04:14,547 --> 01:04:17,842
No, no. Yo te admiro, Steve
Admiro tu manera de hacer las cosas.
1006
01:04:17,967 --> 01:04:20,845
Sí. Haríamos un buen equipo,
cerebro y músculos.
1007
01:04:20,845 --> 01:04:23,139
No quise decir eso.
Tú tienes cerebro, pero...
1008
01:04:23,222 --> 01:04:25,016
...los músculos te sientan tan bien.
1009
01:04:27,393 --> 01:04:28,853
¿Por qué no me besas?
1010
01:04:30,980 --> 01:04:32,023
¿Hum?
1011
01:04:32,732 --> 01:04:34,650
¿Para eso me trajiste aquí no?
1012
01:04:36,611 --> 01:04:37,653
Bueno, yo...
1013
01:04:38,321 --> 01:04:39,530
...sí.
1014
01:04:39,697 --> 01:04:40,823
Por favor...
1015
01:04:41,407 --> 01:04:42,992
...bésame, enamórame.
1016
01:04:43,034 --> 01:04:44,535
Sé que no será en serio,
pero da igual...
1017
01:04:44,535 --> 01:04:47,622
...solo quiero oír lo que le dices a las otras chicas.
1018
01:04:48,623 --> 01:04:49,665
Dímelo.
1019
01:04:49,790 --> 01:04:53,336
Espera, espera. No estás hablando con
los integrantes de la comisión.
1020
01:04:54,879 --> 01:04:57,089
Y además las otras chicas eran diferentes.
1021
01:04:57,590 --> 01:04:58,758
Yo te respeto.
1022
01:04:58,758 --> 01:04:59,967
No quiero que me respetes.
1023
01:04:59,967 --> 01:05:03,971
Ralph me respeta, tío Silas me respeta,
todo el mundo me respeta.
1024
01:05:04,931 --> 01:05:07,308
Por favor, sólo por esta noche.
1025
01:05:07,892 --> 01:05:10,603
Se irrespetuoso, miénteme.
Dime que me amas.
1026
01:05:11,729 --> 01:05:14,315
No, no. Yo no empiezo nada
que no pueda terminar.
1027
01:05:14,315 --> 01:05:15,900
Si digo que te amo, irá en serio.
1028
01:05:19,111 --> 01:05:21,197
Tú no quieres casarte
con un tipo como yo.
1029
01:05:22,865 --> 01:05:25,576
¡Sí quiero! Si tú quieres.
1030
01:05:26,953 --> 01:05:27,995
Lo deseo más que...
1031
01:05:28,537 --> 01:05:29,914
Si pensara por un minuto...
1032
01:05:30,498 --> 01:05:31,541
¿Qué?
1033
01:05:32,833 --> 01:05:34,627
Nada. Ya lo pensé.
1034
01:05:41,884 --> 01:05:43,928
- Oh, Steve...
- ¿Crees que funcionará?
1035
01:05:44,178 --> 01:05:46,055
Somos diferentes, diferentes en todo.
1036
01:05:46,681 --> 01:05:49,934
Social, económica, políticamente...
1037
01:05:50,017 --> 01:05:52,395
Vamos a llevarnos muy bien.
1038
01:06:22,341 --> 01:06:24,635
Gracias por dejarme usar tu bufanda.
1039
01:06:31,517 --> 01:06:33,019
Suena mi teléfono.
1040
01:06:35,021 --> 01:06:36,105
No escucho nada.
1041
01:06:36,439 --> 01:06:37,481
Será el tío Silas.
1042
01:06:40,776 --> 01:06:43,446
- Dijo que llamaría.
- ¿El tío Silas?
1043
01:06:47,742 --> 01:06:49,327
A ver si encuentro mi llave.
1044
01:06:50,077 --> 01:06:51,746
No importa, tengo llave maestra.
1045
01:07:04,425 --> 01:07:07,345
Sí, por supuesto.
Es él.
1046
01:07:07,345 --> 01:07:08,721
Tienes un poco de carmín.
1047
01:07:09,222 --> 01:07:10,806
Tienes barra de labios aquí.
1048
01:07:12,141 --> 01:07:13,184
Hola.
1049
01:07:13,226 --> 01:07:14,769
Hola, tío Silas.
1050
01:07:16,896 --> 01:07:17,939
Sí.
1051
01:07:18,064 --> 01:07:19,523
Por supuesto que soy feliz.
1052
01:07:19,899 --> 01:07:21,317
Soy muy feliz.
1053
01:07:21,859 --> 01:07:23,694
Nunca he sido más feliz
en toda mi vida.
1054
01:07:23,861 --> 01:07:26,322
Así mucho mejor.
¿Cómo?
1055
01:07:27,406 --> 01:07:28,449
Sí, sí.
1056
01:07:28,616 --> 01:07:30,743
Está aquí conmigo en la habitación.
1057
01:07:31,077 --> 01:07:33,621
Bueno aquí no es tan tarde
como ahí, tío Silas.
1058
01:07:34,956 --> 01:07:35,998
No.
1059
01:07:38,584 --> 01:07:40,169
Sí, ha cambiado mi opinión de él.
1060
01:07:40,795 --> 01:07:42,672
Es mi privilegio como mujer,
¿no crees?
1061
01:07:48,970 --> 01:07:52,056
Pensamos ir a Puget City al acabar
la Convención mañana noche.
1062
01:07:53,099 --> 01:07:54,976
Y nos casaremos a la mañana siguiente.
1063
01:07:55,685 --> 01:07:56,852
¿Vas a casarte?
1064
01:07:57,144 --> 01:07:58,187
¿Casarse?
1065
01:08:00,648 --> 01:08:04,110
Bien...debes haber trabajado
mucho en esa defensa.
1066
01:08:04,277 --> 01:08:06,946
Juez, ¿pero con quién diablos
se va a casar?
1067
01:08:09,740 --> 01:08:10,783
Sí.
1068
01:08:11,617 --> 01:08:12,660
Steve, por favor.
1069
01:08:13,327 --> 01:08:15,454
Por favor, ese es mi mejor
camisón, ten cuidado.
1070
01:08:15,746 --> 01:08:17,081
¿Su mejor...?
1071
01:08:18,249 --> 01:08:21,043
Clari, ¿me dijiste que ibais a casaros?
1072
01:08:21,210 --> 01:08:22,253
¿Casarse?
1073
01:08:22,712 --> 01:08:25,089
Mi pequeña Clarissa.
1074
01:08:26,757 --> 01:08:27,758
¿Qué?
1075
01:08:28,926 --> 01:08:31,429
No te queda bien
1076
01:08:32,096 --> 01:08:33,139
Tonto.
1077
01:08:33,764 --> 01:08:37,351
No, tío Silas. No hablaba contigo.
Estaba hablando con Steve.
1078
01:08:38,394 --> 01:08:40,605
A propósito, ¿cuál es su profesión?
1079
01:08:40,897 --> 01:08:43,065
¿Qué hacía antes de ser alcalde?
1080
01:08:43,357 --> 01:08:44,400
¿Profesión?
1081
01:08:45,067 --> 01:08:47,236
Diles que trabajaba en los muelles...
1082
01:08:47,570 --> 01:08:49,572
... ingeniero de muelles...
1083
01:08:49,697 --> 01:08:51,949
...y que nos casaremos pasado mañana.
1084
01:08:52,617 --> 01:08:54,994
- Déjame hablar con él. Preséntanos.
- ¿Qué dijiste?
1085
01:08:55,828 --> 01:08:57,205
Sí.
(Te quiero)
1086
01:08:57,663 --> 01:09:01,083
Está bien tío Silas, se lo diré, gracias.
Buenas noches. Te quiero mucho.
1087
01:09:01,334 --> 01:09:04,253
¿Por qué no nos presentaste?
Él va a ser mi tío político, ¿no?
1088
01:09:04,795 --> 01:09:06,255
Sí, dijo que te saludara.
1089
01:09:06,380 --> 01:09:08,341
¿Por qué no me dejaste
hablar con él?
1090
01:09:08,466 --> 01:09:10,051
¿Tenías miedo que dijera algo malo?
1091
01:09:10,426 --> 01:09:12,970
No... Es sólo que estaba
muy emocionada.
1092
01:09:13,262 --> 01:09:14,931
No debes decir cosas como esas, Steve.
1093
01:09:14,931 --> 01:09:17,767
La gente pensará que tienes
complejo de inferioridad.
1094
01:09:17,767 --> 01:09:20,478
Y tú eres un hombre muy importante.
1095
01:09:20,895 --> 01:09:23,898
Un hombre hecho a sí mismo.
Un gran y maravilloso hombre.
1096
01:09:24,023 --> 01:09:25,566
Claro, claro...
1097
01:09:25,983 --> 01:09:28,569
Como la mentira del ingeniero
que le dijiste a tu tío.
1098
01:09:28,653 --> 01:09:30,655
Sólo fue para el periódico,
hasta que te conozcan.
1099
01:09:30,655 --> 01:09:34,116
Yo no era ingeniero, ni capataz de muelle,
ni empresario naviero...
1100
01:09:34,283 --> 01:09:36,035
Sólo era un estibador.
1101
01:09:36,077 --> 01:09:38,788
Y si te avergüenzas, o tienes
que disculparte con tu gente...
1102
01:09:38,829 --> 01:09:41,374
Cariño, no me disculpo por ti.
1103
01:09:41,916 --> 01:09:45,127
Es sólo que Wenonah es una
ciudad muy convencional...
1104
01:09:45,127 --> 01:09:47,463
...y no quisiera causarles un shock.
- ¿Un shock?
1105
01:09:47,672 --> 01:09:50,675
No me malinterpretes,
lo que quise decir es...
1106
01:09:50,925 --> 01:09:52,969
...ellos hablan otro lenguaje y yo pensé...
1107
01:09:53,052 --> 01:09:56,097
Ah, muy bien... Si vamos a hablar el
lenguaje de los demás...
1108
01:09:56,097 --> 01:09:58,599
...yo te presentaré como mi querida,
mi amante...
1109
01:09:58,766 --> 01:10:01,060
...la cosita rica que me enganchó
y consiguió calmarme.
1110
01:10:01,185 --> 01:10:03,563
- No necesitas ser...
- ¿Para qué quieres casarte conmigo?
1111
01:10:03,604 --> 01:10:05,273
¿Para reformarme? ¿Hacerme un caballero?
1112
01:10:05,273 --> 01:10:06,607
Si esos estúpidos no me aceptan...
1113
01:10:06,607 --> 01:10:10,319
A pesar de tu alta opinión de ti mismo,
podrías mejorar ciertas cosas.
1114
01:10:10,486 --> 01:10:12,446
¿Cómo pudiste proponerme
matrimonio y tratar...?
1115
01:10:12,488 --> 01:10:14,574
¿Que yo te pedí en matrimonio?
1116
01:10:14,699 --> 01:10:17,994
Todo lo que dije fue tú no quieres
casarte con un tipo como yo"...
1117
01:10:18,077 --> 01:10:20,913
...y tú dijiste:
"Vaya que si quiero".
1118
01:10:21,205 --> 01:10:23,499
- Y yo mantuve la boca cerrada.
- Pero...
1119
01:10:24,292 --> 01:10:25,585
Tú dijiste que me amabas,
1120
01:10:26,043 --> 01:10:27,587
...dijiste que querías casarte conmigo.
1121
01:10:27,587 --> 01:10:30,715
Y en cuanto lo dije, me colocaste
el grillete alrededor del tobillo.
1122
01:10:30,715 --> 01:10:32,341
Me avergüenzo de ti, Steve.
1123
01:10:32,341 --> 01:10:34,218
Eres ordinario, superficial...
1124
01:10:34,218 --> 01:10:37,930
Pues haber esperado a después
de la boda y habérselo dicho al juez.
1125
01:10:38,139 --> 01:10:39,682
Me habrías sacado mucho dinero.
1126
01:10:42,393 --> 01:10:43,561
- ¡Steve!
- Olvídalo.
1127
01:10:43,853 --> 01:10:45,688
Taggart voló hoy a Puget City.
1128
01:10:46,480 --> 01:10:49,442
Va a presentar otra vez la aprobación
de fondos para anular tu veto.
1129
01:10:49,609 --> 01:10:52,695
- Van a hacer su jugada con tu proyecto.
- No tienen el valor.
1130
01:10:52,778 --> 01:10:55,948
Lo tendrán si tú no estás presente.
Habrá sesión esta mañana.
1131
01:10:57,366 --> 01:10:58,659
- Entonces tengo que ir.
- Sí.
1132
01:10:58,868 --> 01:11:00,953
El aeropuerto estará cerrado
con esta neblina.
1133
01:11:01,287 --> 01:11:02,955
Sí, pero no el aeropuerto de Oakland.
1134
01:11:03,206 --> 01:11:05,249
Sale un coche para allá en 10 minutos.
1135
01:11:05,458 --> 01:11:07,001
Puedes coger el vuelo de media noche.
1136
01:11:08,085 --> 01:11:09,128
Toma el billete.
1137
01:11:09,420 --> 01:11:12,048
Mira, te preparé una maleta.
1138
01:11:12,798 --> 01:11:15,968
Siempre tan eficiente, jefe.
¿Dónde está mi traje?
1139
01:11:17,136 --> 01:11:18,179
¿Y mi ropa?
1140
01:11:18,429 --> 01:11:19,472
¡Tu ropa!
1141
01:11:19,764 --> 01:11:23,893
Bueno, estaban muy ocupados
con la Convención y...
1142
01:11:23,935 --> 01:11:25,853
Tú tranquilo, te la traeré mañana.
1143
01:11:26,187 --> 01:11:30,024
No harán buen trabajo si los apuramos,
y si no está planchada, te verás mal.
1144
01:11:31,734 --> 01:11:33,653
¿Llamaste a Sheila por lo
de mi chaqueta?
1145
01:11:33,694 --> 01:11:35,655
Sí, bueno...
llegará en cualquier momento.
1146
01:11:47,833 --> 01:11:49,544
Vine en cuanto recibí la llamada.
1147
01:11:49,877 --> 01:11:51,462
Incluso cancelé mi último show.
1148
01:11:51,963 --> 01:11:55,174
Cielo, estoy encantado de verte.
Vamos, entra.
1149
01:12:04,517 --> 01:12:06,644
¿Seguro que no se equivocó de habitación?
1150
01:12:06,894 --> 01:12:07,895
- Toma, querido.
- Gracias.
1151
01:12:07,895 --> 01:12:08,646
No contesta.
1152
01:12:08,729 --> 01:12:11,566
¿Cómo que no contesta?
Pues debería, la acabo de dejar.
1153
01:12:12,275 --> 01:12:13,734
- ¿A quién?
- ¿Cómo?
1154
01:12:14,193 --> 01:12:17,363
Bueno, creí que querías verme más
y yo...
1155
01:12:17,446 --> 01:12:18,406
¿Hay más que ver?
1156
01:12:18,614 --> 01:12:22,034
Siento reventarte tus globos.
Cómprate más y envía la cuenta. Adiós.
1157
01:12:22,201 --> 01:12:24,370
Cogeré el tren por la mañana.
1158
01:12:24,912 --> 01:12:26,998
Después de haber venido
hasta su habitación...
1159
01:12:27,290 --> 01:12:29,500
Ningún caballero trataría
a una dama así.
1160
01:12:31,460 --> 01:12:33,504
Veo que tú sí eres un caballero.
1161
01:12:33,588 --> 01:12:35,131
¡Voy contigo al aeropuerto!
1162
01:12:43,014 --> 01:12:44,056
Hola.
1163
01:12:47,393 --> 01:12:50,897
No. No me interesa comprar ningún
recuerdo de San Francisco.
1164
01:12:52,148 --> 01:12:53,941
Gracias. No lo olvidaré.
1165
01:13:05,953 --> 01:13:07,747
Su telegrama, alcaldesa Standish.
1166
01:13:08,247 --> 01:13:09,874
Oh, gracias.
1167
01:13:12,793 --> 01:13:16,380
Por casualidad, ¿no sabe si el alcalde
Fisk ya bajó a desayunar?
1168
01:13:16,547 --> 01:13:19,550
Se fue del hotel anoche.
Cogió un avión a Puget City.
1169
01:13:24,680 --> 01:13:27,516
- Gracias.
- Gracias, señora.
1170
01:13:35,983 --> 01:13:38,319
"Para Clarissa Standish,
Mark Mont Hotel, San Francisco..."
1171
01:13:38,402 --> 01:13:39,528
Vuelo a Puget City.
1172
01:13:39,654 --> 01:13:40,988
No me perdería tu boda por nada.
1173
01:13:41,113 --> 01:13:42,281
El sueño de mi vida...
1174
01:13:42,323 --> 01:13:43,532
...es casarte yo mismo.
1175
01:13:43,991 --> 01:13:47,119
Con cariño.
Tío Silas.
1176
01:14:32,164 --> 01:14:33,499
Buenos días, alcalde.
1177
01:14:39,672 --> 01:14:41,340
¿Has visto cómo camina?
1178
01:14:43,259 --> 01:14:46,220
- ¿Con esos puños apretados?
- Sí.
1179
01:14:46,846 --> 01:14:49,807
Bueno, no te quedes ahí parado,
vamos a trabajar.
1180
01:14:49,974 --> 01:14:50,725
¡Bien!
1181
01:14:50,766 --> 01:14:55,479
Aquellos a favor de aprobar la apropiación
en contra del veto del alcalde...
1182
01:14:56,063 --> 01:14:58,649
¿Está seguro de que todavía
está en San Francisco?
1183
01:14:58,649 --> 01:15:00,443
Ajá.
1184
01:15:01,527 --> 01:15:04,947
Todos aquellos a favor de
otorgar este contrato...
1185
01:15:05,114 --> 01:15:07,658
...a la compañía de construcción
Puget City, digan sí, por favor.
1186
01:15:07,658 --> 01:15:10,036
- ¡Sí!
- Ganó el sí.
1187
01:15:19,503 --> 01:15:20,796
Yo no escuché ese voto.
1188
01:15:21,923 --> 01:15:23,216
¿Les importaría volver a votar?
1189
01:15:27,178 --> 01:15:29,972
Y esta vez, voten levantando la mano.
1190
01:15:31,891 --> 01:15:34,143
Adelante, llame a votación.
1191
01:15:35,811 --> 01:15:40,650
Que todos aquellos a favor de revertir
el veto del alcalde digan...
1192
01:15:41,776 --> 01:15:43,527
...levanten su mano derecha.
1193
01:15:49,659 --> 01:15:50,660
¿En contra?
1194
01:15:54,789 --> 01:15:55,831
No hay mayoría.
1195
01:16:14,767 --> 01:16:16,102
¿Cómo vota el residente?
1196
01:16:19,564 --> 01:16:21,983
No. Moción rechazada.
Permanece el veto.
1197
01:16:22,400 --> 01:16:23,943
Se levanta la sesión...
1198
01:16:33,744 --> 01:16:36,831
- ¿Qué esperas? ¿Una escolta?
- Tengo algo que decirte.
1199
01:16:44,380 --> 01:16:44,922
Gracias.
1200
01:16:45,423 --> 01:16:47,258
Le daré la noticia a Skenshue por ti.
1201
01:16:47,592 --> 01:16:50,261
No tengo prisa en darle mi informe.
1202
01:16:50,761 --> 01:16:52,263
No es muy bueno, por el momento.
1203
01:16:52,263 --> 01:16:54,682
¿Por qué no hacen las cosas bien?
Como los ciudadanos.
1204
01:16:55,016 --> 01:16:56,058
Sí.
1205
01:16:57,310 --> 01:16:59,437
Cada vez es más difícil comprar
un voto honesto.
1206
01:17:00,396 --> 01:17:02,273
Llegaste justo a tiempo.
¿Cómo te enteraste?
1207
01:17:02,315 --> 01:17:05,359
Un hombrecillo se sienta en mi
hombro y me susurra al oído.
1208
01:17:05,693 --> 01:17:07,737
Si te dice que vamos a
olvidarnos del contrato...
1209
01:17:08,279 --> 01:17:09,322
...está loco.
1210
01:17:10,990 --> 01:17:12,909
Estoy listo para la próxima vez.
1211
01:17:14,243 --> 01:17:15,286
Bien.
1212
01:17:16,829 --> 01:17:19,207
Entonces tendré que encontrar
yo mismo un hombrecito.
1213
01:17:19,999 --> 01:17:21,083
O mujercita.
1214
01:17:34,680 --> 01:17:36,390
- Bienvenido, alcalde Fisk.
- Hola, Gertrud.
1215
01:17:36,390 --> 01:17:38,809
Póngame con San Francisco,
la Alcaldesa Clarissa Standish...
1216
01:17:38,851 --> 01:17:41,020
...hotel Matmoon. Enseguida.
-Sí, señor.
1217
01:17:43,689 --> 01:17:44,732
¡Adelante!
1218
01:17:45,149 --> 01:17:46,984
La alcaldesa Standish dejó el hotel.
1219
01:17:47,401 --> 01:17:49,028
- ¿Aún están en línea?
- Sí, señor.
1220
01:17:52,114 --> 01:17:55,117
Gracias. Habla el alcalde Fisk.
Con la recepción.
1221
01:17:55,952 --> 01:17:56,869
Un momento, por favor.
1222
01:17:56,869 --> 01:17:59,121
¿Y qué me dices de la vez que
mi hermana se quedó en casa...
1223
01:17:59,163 --> 01:18:01,249
...mientras yo estaba en el hospital?
1224
01:18:01,290 --> 01:18:03,292
Eso es lo que quiero saber.
1225
01:18:03,918 --> 01:18:04,961
Recepción.
1226
01:18:06,754 --> 01:18:10,508
Sí, alcalde. Ella se fue del hotel
esta mañana temprano.
1227
01:18:14,804 --> 01:18:20,017
No, alcalde. Ella de hecho...
no dijo adonde se dirigía.
1228
01:18:22,812 --> 01:18:24,939
Haga una reserva en el
próximo vuelo a Wenonah.
1229
01:18:25,022 --> 01:18:26,816
Sí, señor. ¿Adónde?
1230
01:18:27,024 --> 01:18:28,192
Wenonah, Maine.
1231
01:18:28,234 --> 01:18:31,696
Lugar de nacimiento de Hiawatha,
hogar del azúcar de arce y el bacalao.
1232
01:18:31,821 --> 01:18:35,575
Población 30.010, y cuando
me vaya será 30.009.
1233
01:18:43,457 --> 01:18:46,002
- Disculpe.
- Discúlpeme usted.
1234
01:18:53,217 --> 01:18:55,887
Atención, por favor.
Llamada para el alcalde Fisk.
1235
01:19:00,933 --> 01:19:04,520
Alcalde Fisk, por favor diríjase
al teléfono. Es urgente.
1236
01:19:14,322 --> 01:19:17,658
Alcalde, por fin lo localizo.
El juez Standish está...
1237
01:19:18,201 --> 01:19:20,828
No, el juez Standish,
de Wenonah, Maine.
1238
01:19:22,371 --> 01:19:24,040
Operadora, pase la llamada.
1239
01:19:24,373 --> 01:19:25,666
Hola. ¿Juez?
1240
01:19:25,958 --> 01:19:27,210
Hola, alcalde.
1241
01:19:27,376 --> 01:19:30,254
Hola, tío Silas. Olvide lo de alcalde,
llámeme Steve.
1242
01:19:30,546 --> 01:19:32,548
- ¿Me oye bien?
- Como si estuvieras a mi lado.
1243
01:19:32,548 --> 01:19:34,967
Estoy de camino para conocerle.
Eres muy amable.
1244
01:19:34,967 --> 01:19:37,011
Con buen viento, llegaré esta mañana.
1245
01:19:37,678 --> 01:19:38,721
¿Esta mañana?
1246
01:19:39,138 --> 01:19:41,265
Pues mejor me voy a un hotel.
1247
01:19:41,557 --> 01:19:44,977
No, quédese donde está.
Yo iré al hotel. No quiero molestarle.
1248
01:19:45,186 --> 01:19:46,187
¿Cuál es el mejor hotel?
1249
01:19:46,562 --> 01:19:47,772
¿No lo sabes?
1250
01:19:48,940 --> 01:19:50,900
Será mejor que hable con Clari.
1251
01:19:51,484 --> 01:19:53,486
¿Clari?
¿Cómo que llegó tan pronto?
1252
01:19:54,070 --> 01:19:55,738
- ¿Llegó dónde?
- ¡Con usted!
1253
01:19:56,030 --> 01:19:59,617
No sé nada de Clari desde anoche.
El avión acaba de aterrizar.
1254
01:19:59,784 --> 01:20:01,410
Oh, acaba de llegar.
1255
01:20:01,869 --> 01:20:03,996
- ¿Llegar adónde?
- A Wenonah, con usted.
1256
01:20:03,996 --> 01:20:05,665
¿Clari está en Wenonah?
1257
01:20:06,123 --> 01:20:07,166
¿Usted no?
1258
01:20:07,375 --> 01:20:09,710
No, no... Yo estoy aquí.
1259
01:20:10,086 --> 01:20:11,128
¿Dónde es aquí?
1260
01:20:11,420 --> 01:20:14,966
Hace 10 minutos te lo hubiera dicho,
pero que me maten si ahora lo sé.
1261
01:20:15,591 --> 01:20:18,177
¿No está Clari contigo en Puget City?
1262
01:20:19,011 --> 01:20:20,805
¿Usted está en Puget City?
1263
01:20:22,056 --> 01:20:23,099
Sí.
1264
01:20:24,350 --> 01:20:27,019
- En el aeropuerto.
- ¿Qué? ¿Aeropuerto?
1265
01:20:30,356 --> 01:20:32,441
¡Eh, tío Silas!
1266
01:20:33,484 --> 01:20:35,987
Disculpa, Steve.
Alguien está molestándome.
1267
01:20:36,153 --> 01:20:38,614
¿No puede entender que
la cabina está ocupada?
1268
01:20:38,781 --> 01:20:41,075
- Yo soy Steve.
- ¿Cómo estás Steve?
1269
01:20:41,409 --> 01:20:42,910
Será mejor que se vaya.
1270
01:20:43,202 --> 01:20:45,413
- Este tipo no deja de molestar.
- Tío Silas....
1271
01:20:45,580 --> 01:20:48,583
¿Qué tal, tío Silas?
Y ahora, discúlpeme.
1272
01:20:48,583 --> 01:20:51,627
- Yo soy Steve.
- ¿Tú eres?
1273
01:20:51,669 --> 01:20:52,503
¡Sí!
1274
01:20:54,046 --> 01:20:55,464
Discúlpame, Steve.
1275
01:20:56,299 --> 01:20:57,842
- ¡Steve!
- Sí.
1276
01:20:58,009 --> 01:21:00,803
Seguramente hubo mucho viento, Steve.
1277
01:21:00,970 --> 01:21:04,265
- Me voló de la cola a la cabina.
- Es un gusto conocerte.
1278
01:21:05,266 --> 01:21:07,435
Poderoso viento del Oeste.
1279
01:21:07,768 --> 01:21:09,604
Bien, ¿dónde está Clari?
1280
01:21:10,229 --> 01:21:13,357
- Traje un vestido de novia.
- Pudo ahorrarse el dinero.
1281
01:21:13,566 --> 01:21:17,194
No me costó un centavo. Es el de
su madre y está de moda.
1282
01:21:17,486 --> 01:21:20,114
Vuelo 92 a Nueva Inglaterra
embarque por la puerta 9.
1283
01:21:20,156 --> 01:21:22,408
Anda, estamos a tiempo de coger
el próximo vuelo a Wenonah.
1284
01:21:22,533 --> 01:21:24,577
Steve explícamelo paso a paso.
1285
01:21:24,577 --> 01:21:26,037
Clari me dijo que va a casarse,
1286
01:21:26,037 --> 01:21:27,872
...yo vengo aquí,
traigo un vestido de novia...
1287
01:21:27,955 --> 01:21:30,166
...y ahora tú me preguntas
donde está ella...
1288
01:21:30,208 --> 01:21:32,668
...y ahora tú quieres ir a Wenonah.
No entiendo.
1289
01:21:32,793 --> 01:21:34,921
No sé qué le pasa a su sobrina,
tío Silas.
1290
01:21:35,129 --> 01:21:38,299
Tuvimos una pequeña disputa
y quiere hacerlo un caso federal.
1291
01:21:38,341 --> 01:21:39,300
Último aviso vuelo 92....
1292
01:21:39,300 --> 01:21:41,969
- Vamos perderemos el avión.
- Espera un minuto.
1293
01:21:42,386 --> 01:21:44,472
¿Tú quieres casarte con ella?
1294
01:21:46,182 --> 01:21:48,976
Estoy listo para cumplir mi condena
en cuanto termine el juicio.
1295
01:21:49,060 --> 01:21:49,727
¿Y Clari?
1296
01:21:50,061 --> 01:21:53,481
Ella me lo propuso. No dejaré que escape.
La demandaré por romper su promesa.
1297
01:21:53,564 --> 01:21:57,485
Steve, Clari no va a ir a Wenonah.
Viene aquí para hablar conmigo.
1298
01:21:58,236 --> 01:22:01,364
- ¿En avión o tren?
- Eso no importa, la encontraremos.
1299
01:22:01,530 --> 01:22:03,407
Ahora vamos a tomar las cosas
con calma.
1300
01:22:03,699 --> 01:22:07,078
Hágalo a su manera pero yo iré a recibir
el vuelo de San Francisco de las 5...
1301
01:22:07,203 --> 01:22:09,747
...y si no viene en ese,
iré al tren de las 5:15.
1302
01:23:23,446 --> 01:23:25,197
¡Oh, cielos, Steve!
1303
01:23:25,281 --> 01:23:27,742
Esto es lo más grande que jamás
hayas hecho por mí.
1304
01:23:28,075 --> 01:23:30,328
A pesar de haber saboteado
tus pantalones.
1305
01:23:30,494 --> 01:23:31,871
Sí, sí, sí...
1306
01:23:32,914 --> 01:23:34,832
¿Es toda la gente que venía en el avión?
1307
01:23:34,832 --> 01:23:35,458
Seguro.
1308
01:23:35,583 --> 01:23:38,211
Vamos, tienes que llevarme a la
estación Unión en 7 minutos.
1309
01:23:38,252 --> 01:23:38,794
¿Por qué?
1310
01:23:38,836 --> 01:23:42,340
Porque si no me llevas en 7 minutos,
te convertirás en ex-jefe Duggan.
1311
01:23:42,632 --> 01:23:44,217
¡Enciende la sirena!
1312
01:24:25,299 --> 01:24:27,552
Lo hicimos en 6 minutos y medio.
1313
01:24:27,552 --> 01:24:29,011
Ahora dime de quién se trata.
1314
01:24:29,136 --> 01:24:31,180
Si no le doy las llaves de
a ciudad a ella pronto...
1315
01:24:31,264 --> 01:24:33,266
...sólo quedará un alambre
para usar de ganzúa.
1316
01:24:33,849 --> 01:24:35,268
¿Ella? ¿A quién esperas?
1317
01:24:35,393 --> 01:24:36,477
Vamos.
1318
01:24:38,187 --> 01:24:39,397
- Pero dime...
- Síganos.
1319
01:24:39,939 --> 01:24:41,482
¿Por qué? ¿Adónde vamos?
1320
01:24:42,316 --> 01:24:44,026
¿A quién vas a recibir al tren?
1321
01:24:55,413 --> 01:24:57,957
¡Vaya...hola! Bienvenida a
nuestra bella ciudad.
1322
01:24:57,999 --> 01:24:59,000
Hola, pequeño Steve.
1323
01:25:00,459 --> 01:25:01,502
¿Son para mí?
1324
01:25:01,836 --> 01:25:03,921
- No exactamente, pero...
- Me lo imaginaba.
1325
01:25:04,755 --> 01:25:06,215
Nos vemos, pequeño Steve.
1326
01:25:19,478 --> 01:25:22,023
Hay algo podrido y sucio en Puget City.
1327
01:25:22,231 --> 01:25:24,108
¿Pero a quién se supone
que vamos a recibir?
1328
01:25:24,108 --> 01:25:27,778
Sólo conocemos de Maine a la
alcaldesa Standish y ella regresó.
1329
01:25:28,154 --> 01:25:29,780
- ¿Regresó?
- ¿No lo hizo?
1330
01:25:30,615 --> 01:25:31,824
Pronto lo sabremos.
1331
01:25:38,456 --> 01:25:39,498
Aquí es.
1332
01:25:41,167 --> 01:25:42,043
Hola, Steve.
1333
01:25:42,210 --> 01:25:44,545
Tío Silas, el jefe de bomberos Duggan,
él es el juez Standish.
1334
01:25:44,629 --> 01:25:46,047
- Mucho gusto, jefe.
- Encantado.
1335
01:25:46,130 --> 01:25:46,923
¡Está aquí!
1336
01:25:47,048 --> 01:25:49,133
Sí, sí...vino con algunos
de los otros alcaldes.
1337
01:25:50,968 --> 01:25:52,011
Steve...
1338
01:25:52,929 --> 01:25:54,764
...quizás sea mejor que hable
con ella antes.
1339
01:25:54,847 --> 01:25:57,391
Está bien, pero dígale que no puede
jugar con mis sentimientos...
1340
01:25:57,391 --> 01:25:59,435
...o mis hombres vendrán aquí
con sus escopetas.
1341
01:26:06,943 --> 01:26:08,486
No quiero verlo, tío Silas.
1342
01:26:08,736 --> 01:26:12,073
- No quiero saber nada de ese hombre.
- Te escuchará.
1343
01:26:12,156 --> 01:26:15,243
Bueno, déjalo. Esto no es nuevo para él.
Él sabe lo que es.
1344
01:26:15,701 --> 01:26:17,245
Es un cabeza hueca.
1345
01:26:18,204 --> 01:26:19,455
Soy un cabeza hueca.
1346
01:26:19,455 --> 01:26:22,333
-Un mentiroso y un grosero.
-Y mentiroso.
1347
01:26:22,500 --> 01:26:23,543
Clari, por favor.
1348
01:26:23,834 --> 01:26:27,296
Debes recordar que eres
una funcionaria pública.
1349
01:26:27,296 --> 01:26:27,880
Sí, lo soy.
1350
01:26:28,047 --> 01:26:31,050
Cualesquiera que sean tus sentimientos,
no desaires a esta ciudad
1351
01:26:31,217 --> 01:26:33,427
Él te trajo la llave de la ciudad.
1352
01:26:33,803 --> 01:26:35,721
Se las tiraré a la cabeza.
1353
01:26:36,389 --> 01:26:39,183
Bueno podrás hacerlo cuando lo veas.
1354
01:26:39,976 --> 01:26:42,228
Él te ama Clari. Me lo dijo.
1355
01:26:42,228 --> 01:26:44,188
Me contó todo acerca de la discusión.
1356
01:26:44,355 --> 01:26:45,731
Dijo que todo fue su culpa.
1357
01:26:45,856 --> 01:26:48,818
¿Y te contó lo que sucedió en su
habitación después de la discusión?
1358
01:26:49,318 --> 01:26:50,611
- ¿Hotel?
- Sí.
1359
01:26:50,778 --> 01:26:51,904
- No.
- No.
1360
01:26:52,572 --> 01:26:53,614
¿Qué sucedió?
1361
01:26:54,574 --> 01:26:55,616
Pregúntaselo.
1362
01:26:58,536 --> 01:26:59,579
¿Oyes algo?
1363
01:27:01,914 --> 01:27:04,208
No quieres decirme lo que sucedió.
1364
01:27:05,793 --> 01:27:06,836
¿No, eh?
1365
01:27:07,128 --> 01:27:08,170
Bueno...
1366
01:27:08,379 --> 01:27:09,547
...siempre está Ralph.
1367
01:27:09,672 --> 01:27:12,300
Ralph siempre ha
querido amarte y obedecerte.
1368
01:27:13,426 --> 01:27:14,927
Pero no le hables de Steve.
1369
01:27:16,429 --> 01:27:17,763
Ralph es muy celoso.
1370
01:27:18,222 --> 01:27:22,518
Es capaz de dejar de hacer dulces y
correr tras Steve con la cuchara.
1371
01:27:23,269 --> 01:27:26,606
- Ralph es muy dulce.
- Clari...
1372
01:27:27,106 --> 01:27:30,401
...he estado tornando decisiones
difíciles mucho tiempo...
1373
01:27:30,693 --> 01:27:32,486
...pero esta no está en mis manos.
1374
01:27:33,195 --> 01:27:34,864
Está en tu corazón.
1375
01:27:35,573 --> 01:27:37,491
Asegúrate de escucharlo.
1376
01:28:02,350 --> 01:28:03,392
Steve...
1377
01:28:05,436 --> 01:28:08,522
...¿qué pasó en tu habitación
después de la discusión?
1378
01:28:09,732 --> 01:28:11,692
- Nada. Salí de la ciudad.
- ¿Qué?
1379
01:28:12,818 --> 01:28:16,405
Empezaré por el principio. Duggan me
estaba esperando con un telegrama...
1380
01:28:16,656 --> 01:28:18,366
...ella trajo mi chaqueta...
- ¿Ella?
1381
01:28:18,908 --> 01:28:20,159
Sí, Sheila trajo mi...
1382
01:28:25,248 --> 01:28:26,290
¡Sheila!
1383
01:28:29,043 --> 01:28:30,086
Oye, Harvard...
1384
01:28:30,211 --> 01:28:32,338
...¿puedo entrar?
Puedo explicarlo todo.
1385
01:28:34,340 --> 01:28:36,425
Vamos, Harvard. No seas injusta.
1386
01:28:36,676 --> 01:28:38,928
Hasta un criminal tiene
derecho a defenderse.
1387
01:28:42,890 --> 01:28:46,227
¡Harvard! No seas obstinada.
Déjame explicarte.
1388
01:28:48,729 --> 01:28:51,440
Entraré ahí aunque tenga
que derribar esta puerta.
1389
01:28:53,109 --> 01:28:55,278
Ahora me estás conociendo, alcalde Fisk.
1390
01:28:55,444 --> 01:28:58,823
Prefiero ser solterona el resto de
mi vida, que la esposa de un...
1391
01:28:59,615 --> 01:29:02,535
...que la esposa de un hombre
que pegaría a su mujer...
1392
01:29:02,702 --> 01:29:05,454
...sé que lo harías.
Eres de ese tipo.
1393
01:29:10,626 --> 01:29:13,713
Dile a mi secretaria que tenga lista
una licencia de matrimonio.
1394
01:29:19,802 --> 01:29:20,845
¿Hola?
1395
01:29:22,263 --> 01:29:23,097
¿Hola?
1396
01:29:23,347 --> 01:29:23,973
Clari...
1397
01:29:24,015 --> 01:29:26,183
Fuerza bruta, eso es todo
lo que entiendes.
1398
01:29:26,475 --> 01:29:29,186
- ¡Clari!
- Echa la puerta abajo ahora...
1399
01:29:29,478 --> 01:29:32,315
Bien, pues si ahora tienes
tanto músculo...
1400
01:29:32,732 --> 01:29:35,151
...veamos si entras ahora.
- ¡Clari!
1401
01:29:35,401 --> 01:29:37,987
Estoy tratando de decirte que se fue.
1402
01:29:38,279 --> 01:29:40,823
Hola, con la oficina del alcalde Fisk.
1403
01:29:40,823 --> 01:29:44,452
Habla el jefe Duggan, póngame con...
pero...
1404
01:29:47,330 --> 01:29:49,207
Pero él tiene que venir.
1405
01:29:50,374 --> 01:29:51,459
Están tramando algo.
1406
01:29:52,001 --> 01:29:53,628
Vamos. Al hotel.
1407
01:29:57,548 --> 01:30:00,134
Lo arruinarán. Le harán perder su cargo.
1408
01:30:00,593 --> 01:30:01,886
¿Cómo...?
1409
01:30:02,637 --> 01:30:04,722
Oye, Clari, déjame entrar.
1410
01:30:35,294 --> 01:30:36,337
¿De mudanza?
1411
01:30:36,921 --> 01:30:37,964
Perdón por entrar así.
1412
01:30:38,005 --> 01:30:39,924
En concordancia con tus otras acciones.
1413
01:30:39,966 --> 01:30:43,177
- Pero tenía que explicarte.
- La violencia física nada soluciona.
1414
01:30:43,553 --> 01:30:44,178
Está bien.
1415
01:30:44,554 --> 01:30:47,473
Sólo quería disculparme por alzarte
la voz y actuar como un canalla.
1416
01:30:47,598 --> 01:30:48,683
Ciertamente lo hiciste.
1417
01:30:48,766 --> 01:30:51,185
Si hubieras escuchado antes
de sacar conclusiones...
1418
01:30:51,185 --> 01:30:53,187
...te habría explicado que Sheila
fue a mi habitación...
1419
01:30:53,229 --> 01:30:56,107
...para devolverme mi chaqueta.
Así podía coger el avión.
1420
01:30:56,399 --> 01:30:57,441
Pero no escuchaste.
1421
01:30:59,735 --> 01:31:01,487
Te escucho ahora, Steve.
1422
01:31:03,281 --> 01:31:04,323
¡Harvard!
1423
01:31:06,367 --> 01:31:08,077
Clari, ¿estás bien?
1424
01:31:09,912 --> 01:31:10,955
¡Clari!
1425
01:31:12,623 --> 01:31:14,625
- ¡Tío!
- ¡Vaya!
1426
01:31:15,376 --> 01:31:16,878
¡La secretaria de Taggart!
1427
01:31:16,919 --> 01:31:20,089
El consejo ha...
Hay reunión en el ayuntamiento.
1428
01:31:20,172 --> 01:31:21,591
Hay algo más importante aquí.
1429
01:31:21,632 --> 01:31:24,677
Es una emergencia, Tagqart está allí.
Se quieren salir con la suya.
1430
01:31:24,719 --> 01:31:25,386
Cálmate.
1431
01:31:25,428 --> 01:31:29,056
Skenshue usará sus mejores armas.
Va en serio, te arruinarán.
1432
01:31:29,140 --> 01:31:31,100
Puede costarte el puesto.
1433
01:31:31,809 --> 01:31:34,061
Llegó el duelo. Vamos.
1434
01:31:35,187 --> 01:31:36,230
¡Está en camino!
1435
01:31:37,231 --> 01:31:38,274
Adiós.
1436
01:31:58,711 --> 01:32:02,298
Voy a telegrafiar anunciando mi renuncia
Un alcalde en la familia es suficiente.
1437
01:32:02,298 --> 01:32:05,384
Mejor, espera. Si esta reunión es
lo que creo sólo tú serás alcalde.
1438
01:32:09,180 --> 01:32:12,558
Señores, les presento a la alcaldesa
Standish de Wenonah, Maine.
1439
01:32:12,558 --> 01:32:14,894
- Encantada.
- Y al juez federal Silas Standish.
1440
01:32:15,144 --> 01:32:16,187
Es un placer.
1441
01:32:23,444 --> 01:32:26,113
- ¿Qué sucede aquí?
- Buenas tardes, alcalde.
1442
01:32:27,031 --> 01:32:29,408
No recuerdo que nos hayan
presentado, Srta. Standish.
1443
01:32:29,992 --> 01:32:31,661
Pero creo que tú
sí conoces a Sheila.
1444
01:32:31,702 --> 01:32:33,037
- ¿Quién convocó esta reunión?
- Tú.
1445
01:32:33,496 --> 01:32:35,873
Más bien yo lo hice en tu nombre.
1446
01:32:36,624 --> 01:32:39,627
El Sr. Skenshue no estaba contento con
la forma en que salieron las cosas.
1447
01:32:39,752 --> 01:32:43,256
Y a la luz de cierta información en la
ciudad amiga de San Francisco...
1448
01:32:43,256 --> 01:32:45,591
Creíste que yo podría reconsiderar,
¿es eso?
1449
01:32:46,217 --> 01:32:46,968
Sí.
1450
01:32:47,051 --> 01:32:48,511
¿Lo tienes contigo, eh, nena?
1451
01:32:48,636 --> 01:32:50,429
¿Y cuál es la naturaleza
de esa información?
1452
01:32:51,514 --> 01:32:53,683
- Como si yo no lo supiera.
- Déjame ver.
1453
01:32:57,603 --> 01:32:59,021
Provocar disturbios...
1454
01:32:59,855 --> 01:33:01,274
...arrestado en un callejón...
1455
01:33:02,024 --> 01:33:03,609
...sospecha de molestar una niña...
1456
01:33:04,610 --> 01:33:06,028
...hacerse pasar por un niño...
1457
01:33:06,487 --> 01:33:08,573
...acusado de ebriedad, y algunas fotos.
1458
01:33:08,739 --> 01:33:10,783
¿No pensará usar eso verdad?
1459
01:33:11,242 --> 01:33:12,451
Para serle sincero, sí.
1460
01:33:13,828 --> 01:33:15,413
Steve es un oponente muy duro...
1461
01:33:16,247 --> 01:33:18,040
...y tenemos algunos problemas de negocios.
1462
01:33:18,791 --> 01:33:19,876
Steve sólo dice no.
1463
01:33:20,251 --> 01:33:23,462
Y él cree que esa información podría
inducirme a decir que sí.
1464
01:33:24,589 --> 01:33:26,591
¿Y si el alcalde Fisk se niega?
1465
01:33:26,716 --> 01:33:28,050
Las elecciones se acercan...
1466
01:33:28,467 --> 01:33:29,635
...y la suya también.
1467
01:33:30,887 --> 01:33:33,472
Estas cosas podrían ser...
muy perjudiciales.
1468
01:33:34,390 --> 01:33:35,349
Entiendo.
1469
01:33:37,476 --> 01:33:40,438
¿Por qué quieres ser partícipe
de algo como esto?
1470
01:33:41,480 --> 01:33:44,400
Steve resultó no ser el tipo de amigo
que yo esperaba
1471
01:33:45,401 --> 01:33:47,111
Bueno, una chica tiene que protegerse.
1472
01:33:47,111 --> 01:33:49,864
Le llevé la chaqueta en mitad
de la noche y ¿que conseguí?
1473
01:33:49,947 --> 01:33:50,990
Una patada.
1474
01:33:52,742 --> 01:33:55,453
Steve... ¿estabas diciendo la verdad?
1475
01:33:55,745 --> 01:33:58,623
Claro que sí. Y ahora ya
no desconfiarás más de mí.
1476
01:33:58,873 --> 01:34:00,041
No sé si podré evitarlo.
1477
01:34:00,082 --> 01:34:03,502
Y si me vuelves a ver con una chica
bonita sabrás que solo es por trabajo.
1478
01:34:03,586 --> 01:34:04,420
Por supuesto.
1479
01:34:04,545 --> 01:34:08,174
Y si llegaras a casa por sorpresa y vieras
a un hombre salir por la ventana...
1480
01:34:08,216 --> 01:34:10,259
...sabrías que solo es el electricista.
1481
01:34:10,426 --> 01:34:13,596
- No, porque trabajaré en casa.
- Pues me encantaría porque...
1482
01:34:16,224 --> 01:34:18,017
Oh, sí.
1483
01:34:19,393 --> 01:34:22,855
Siento interrumpir esta dulce estampita,
pero el consejo está esperando.
1484
01:34:22,939 --> 01:34:25,358
Queremos que firmes esa resolución,
o tu renuncia.
1485
01:34:25,858 --> 01:34:29,028
Si no conseguimos nada,
los periódicos pedirán una investigación.
1486
01:34:29,487 --> 01:34:31,489
No me preocupa toda esa basura.
1487
01:34:31,906 --> 01:34:34,075
Ya lo han tratado antes,
gracias a ti y Skenshue.
1488
01:34:34,700 --> 01:34:36,619
Pero no dejaré que involucren
a nadie más.
1489
01:34:38,371 --> 01:34:40,998
Nunca he pegado a una mujer,
pero quiero esa información.
1490
01:34:41,415 --> 01:34:44,293
Y si no la consigo, haré que
te arresten por ebriedad.
1491
01:34:44,585 --> 01:34:46,671
Tenernos una bonita cárcel
aquí en Puget City...
1492
01:34:46,712 --> 01:34:50,591
...algo pequeña pero limpia.
- El alcalde Fisk es algo impetuoso.
1493
01:34:51,008 --> 01:34:52,051
Dámelo.
1494
01:34:52,677 --> 01:34:54,136
No creo que quiera arrestarme a mí.
1495
01:35:01,269 --> 01:35:02,311
¡Tranquilos!
1496
01:35:12,280 --> 01:35:12,655
¡Steve!
1497
01:35:18,202 --> 01:35:20,413
Apuesto a que el alcalde sale
con los pies por delante.
1498
01:35:20,454 --> 01:35:22,832
- Le acepto la apuesta.
- ¿Usted quiere entrar?
1499
01:35:23,291 --> 01:35:24,917
Yo nunca apuesto.
1500
01:35:25,209 --> 01:35:27,003
Es cosa segura, tío Silas.
1501
01:35:27,086 --> 01:35:28,296
Eh, juez.
1502
01:35:29,380 --> 01:35:31,924
Si es algo seguro, los apuesto.
1503
01:36:05,958 --> 01:36:08,211
Hace tiempo que no vas a un muelle.
Estás oxidado.
1504
01:36:11,839 --> 01:36:13,841
Deberías apuntar a la garganta.
1505
01:36:17,303 --> 01:36:18,512
Adelante. Abra.
1506
01:36:18,638 --> 01:36:20,890
- Tú jefe.
- Sí, adelante.
1507
01:36:43,246 --> 01:36:45,206
¡Sí!
1508
01:36:46,374 --> 01:36:47,124
¡Sheila!
1509
01:36:48,626 --> 01:36:50,836
-Llévale esto a Skenshue.
- Sí.
1510
01:36:51,170 --> 01:36:52,213
Yo no haría eso.
1511
01:36:52,547 --> 01:36:54,757
Sal de mi camino. Espera.
1512
01:36:56,133 --> 01:36:59,178
Odio la violencia, pero te advierto
que no intentes nada.
1513
01:36:59,512 --> 01:37:00,846
¿Bromeas?
1514
01:37:01,055 --> 01:37:02,223
No, solo te advierto.
1515
01:37:02,723 --> 01:37:06,143
Siendo una de las pocas mujeres de la
facultad masculina, aprendí a defenderme.
1516
01:37:06,394 --> 01:37:07,853
Yo te haré pedazos.
1517
01:37:12,149 --> 01:37:12,817
Perdón.
1518
01:37:13,192 --> 01:37:16,362
Cuando pienso en mis intenciones
sobre el cerro del telégrafo.
1519
01:37:22,827 --> 01:37:24,620
- ¡Es un cuarteto!
- ¿Qué?
1520
01:37:26,747 --> 01:37:27,999
Vamos. Ya basta.
1521
01:37:29,709 --> 01:37:31,168
¿Ah, quieres más?
1522
01:37:35,131 --> 01:37:37,341
Debemos hacer apuestas dobles.
1523
01:37:38,050 --> 01:37:40,344
Un dólar por la alcaldesa de Wenonah.
1524
01:37:49,228 --> 01:37:50,771
¿No aprendes muy rápido, verdad?
1525
01:38:02,992 --> 01:38:04,368
¡Cielo Santo!
1526
01:38:14,337 --> 01:38:15,379
¡Cuidado!
1527
01:38:19,050 --> 01:38:21,969
Y eso no es nada,
yo me voy a casar con ella.
1528
01:38:26,349 --> 01:38:29,310
¡Qué sesión! Recuperé todo lo que
había perdido en las carreras.
1529
01:38:29,518 --> 01:38:31,312
Ten, ya sabes qué hacer con eso.
1530
01:38:31,646 --> 01:38:33,731
¿Lo sé?
¡Claro que lo sé!
1531
01:38:43,074 --> 01:38:45,493
- A la fuente.
- Sí. Vamos a la fuente.
1532
01:38:47,870 --> 01:38:49,914
- Jefe ¿qué hace?
- No se preocupe.
1533
01:38:50,122 --> 01:38:51,999
- Tengo todo bajo control.
- Pero...
1534
01:38:55,336 --> 01:38:56,379
O eso espero.
1535
01:39:06,806 --> 01:39:09,350
Dale esto a Skenshue.
Sus días han terminado.
1536
01:39:15,273 --> 01:39:16,440
¡Se levanta la sesión!
1537
01:39:17,859 --> 01:39:19,861
- Sí. Gracias.
- Bien.
1538
01:39:25,783 --> 01:39:27,869
¡Hey!
¡Oh, no...!
1539
01:39:30,246 --> 01:39:31,289
No.
1540
01:39:32,081 --> 01:39:35,126
Bomberos, escolten a esta
joven dama al aeropuerto...
1541
01:39:35,126 --> 01:39:37,712
...y dele al alcalde Fisk
cualquier multa que les pongan.
1542
01:39:37,795 --> 01:39:39,213
Sí, señora.
1543
01:39:40,464 --> 01:39:41,966
¡Feliz aterrizaje!
1544
01:39:44,385 --> 01:39:47,054
Ahora todo está bien, Steve.
Las quemé.
1545
01:39:47,555 --> 01:39:50,558
Muchas gracias, jefe.
Siempre tan alerta.
1546
01:39:55,396 --> 01:39:59,358
Escuche las llaves de la ciudad.
Están sonando.
1547
01:39:59,483 --> 01:40:02,320
Oh, no.
Es el poderoso viento del Oeste.
1548
01:40:11,746 --> 01:40:12,914
FIN
1549
01:40:13,748 --> 01:40:18,376
Extracción líneas y correcciones
de Felipemarlou (noirestyle)
113175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.