All language subtitles for Homme Fatale

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 6 00:01:06,662 --> 00:01:09,381 How lovely! 7 00:01:17,156 --> 00:01:19,291 Sir? 8 00:01:22,094 --> 00:01:24,537 Sir! 9 00:01:28,392 --> 00:01:31,995 Where might the house of Heo Saek, the painter be? 10 00:01:33,672 --> 00:01:36,300 I heard it's around here. 11 00:01:38,577 --> 00:01:43,764 There's a house up the hill that way. 12 00:01:43,764 --> 00:01:46,417 Thank you, sir. 13 00:01:58,447 --> 00:02:00,941 Excuse me? 14 00:02:06,747 --> 00:02:08,457 Oh my. 15 00:02:09,650 --> 00:02:12,944 Are you Heo Saek, sir? 16 00:02:12,944 --> 00:02:14,863 Isn't it pretty? 17 00:02:23,806 --> 00:02:26,333 How did you come faster than me? 18 00:02:26,333 --> 00:02:28,493 I took the shortcut. 19 00:02:28,493 --> 00:02:32,647 Why didn't you bring me with you then? I went the long way around. 20 00:02:32,647 --> 00:02:36,126 Then I'd want to hold hands. 21 00:02:36,126 --> 00:02:37,886 Silly old man... 22 00:02:37,886 --> 00:02:40,322 Is he senile? 23 00:02:47,763 --> 00:02:50,415 He really is a painter. 24 00:02:54,904 --> 00:02:57,422 What a peculiar drawing. 25 00:02:57,422 --> 00:03:00,125 What's so peculiar about it? 26 00:03:00,818 --> 00:03:03,925 How can such a little boy be 27 00:03:03,925 --> 00:03:07,307 surrounded by gisaengs (courtesans)? 28 00:03:07,307 --> 00:03:10,844 Men all seemed to be jealous of that boy. 29 00:03:10,844 --> 00:03:14,956 Seriously... men love gisaengs. 30 00:03:15,858 --> 00:03:17,926 Oh my. 31 00:03:17,926 --> 00:03:24,107 I don't know who the boy is, but I can guess how he turned out. 32 00:03:24,107 --> 00:03:28,652 That little boy is me. 33 00:03:28,652 --> 00:03:31,523 What? It's you, sir? 34 00:03:31,523 --> 00:03:33,475 Why are you with gisaengs? 35 00:03:33,475 --> 00:03:35,302 Curious? 36 00:03:36,103 --> 00:03:40,056 - I don't need to know. - Very well, then. 37 00:03:40,056 --> 00:03:41,792 I'm curious. 38 00:03:44,400 --> 00:03:46,700 I was born in a gibang (courtesan house). 39 00:03:46,700 --> 00:03:49,232 A gibang? 40 00:03:50,034 --> 00:03:56,247 The gisaengs were my family and the flowers were my friends. 41 00:03:56,247 --> 00:04:02,570 I was born the son of a gisaeng and was a gibang boy. 42 00:04:02,570 --> 00:04:05,298 So? What did you do there? 43 00:04:05,298 --> 00:04:06,399 How long? 44 00:04:06,399 --> 00:04:08,460 Why are you here now? 45 00:04:08,460 --> 00:04:10,220 Why are you so curious? 46 00:04:10,220 --> 00:04:15,025 Well, it's to pass the time as you draw me, sir. 47 00:04:16,535 --> 00:04:20,931 Now, shall I begin? 48 00:04:31,110 --> 00:04:33,200 What? 49 00:04:33,200 --> 00:04:34,160 Do I look weird? 50 00:04:34,160 --> 00:04:35,862 My eyes... 51 00:04:36,664 --> 00:04:38,264 You're dazzling. 52 00:04:38,264 --> 00:04:40,016 Seriously... 53 00:04:40,016 --> 00:04:43,209 - You're so sillyโ€” - No. 54 00:04:43,209 --> 00:04:45,288 This is wrong. 55 00:04:47,007 --> 00:04:48,650 What are you doing? 56 00:04:49,485 --> 00:04:51,636 It would be best to take off your slip, too. 57 00:04:51,636 --> 00:04:54,906 What? Even the slip? 58 00:04:56,200 --> 00:05:00,178 Wearing this won't hide it. 59 00:05:00,178 --> 00:05:01,120 Hide what? 60 00:05:01,120 --> 00:05:05,241 Your beauty. 61 00:05:05,241 --> 00:05:08,603 - Why you! - Oh no! 62 00:05:08,603 --> 00:05:10,755 Your beauty is slipping through! 63 00:05:10,755 --> 00:05:11,647 Here. 64 00:05:11,647 --> 00:05:14,049 - And here. - Stop! 65 00:05:14,049 --> 00:05:15,658 And here. 66 00:05:17,246 --> 00:05:18,438 Aunt! Wait! 67 00:05:18,438 --> 00:05:19,998 Listen to me! 68 00:05:19,998 --> 00:05:21,599 Carry on! 69 00:05:21,600 --> 00:05:22,684 Hello! 70 00:05:22,685 --> 00:05:23,626 I can explain! 71 00:05:23,626 --> 00:05:25,387 Forget it! 72 00:05:27,339 --> 00:05:30,150 You slimy fool! 73 00:05:30,843 --> 00:05:32,051 What do you mean? 74 00:05:32,051 --> 00:05:35,054 You loaf and do nothing! 75 00:05:35,054 --> 00:05:37,999 You womanizer! Now, you flirt with family? 76 00:05:37,999 --> 00:05:39,184 Filthy bastard! 77 00:05:39,184 --> 00:05:40,977 I wasn't flirting! 78 00:05:40,977 --> 00:05:44,672 I was drawing her portrait. 79 00:05:44,672 --> 00:05:45,982 A portrait. 80 00:05:45,982 --> 00:05:49,927 A portrait? Don't fool me! 81 00:05:49,927 --> 00:05:54,240 Though you can't work for the state, try to be successful! 82 00:05:54,240 --> 00:05:55,850 Why aren't you studying? 83 00:05:55,850 --> 00:06:00,438 What success for a humble son of a gisaeng? 84 00:06:00,438 --> 00:06:03,958 Why would I study if I can't take the state exam? 85 00:06:03,958 --> 00:06:06,769 You can take the translator exam! 86 00:06:06,769 --> 00:06:08,160 It was your mother's wish. 87 00:06:13,920 --> 00:06:15,386 What are you saying? 88 00:06:15,386 --> 00:06:20,308 They're words from Thailand, a country far south of China. 89 00:06:21,101 --> 00:06:22,210 Aunt. 90 00:06:22,210 --> 00:06:26,606 It means, "I just want to play." 91 00:06:26,606 --> 00:06:28,107 Come in, Gap Deok! 92 00:06:28,107 --> 00:06:30,735 - Throw him out of my house! - Aunt. 93 00:06:30,735 --> 00:06:32,379 But... 94 00:06:32,379 --> 00:06:35,682 I've been patient with you as your mom's friend, but no more! 95 00:06:35,682 --> 00:06:37,700 Throw him out at once! 96 00:06:37,700 --> 00:06:40,444 Think of your friendship with my mother! 97 00:06:40,444 --> 00:06:42,831 Aunt! Please! Stop! 98 00:06:42,831 --> 00:06:43,665 Aunt! 99 00:06:43,665 --> 00:06:45,992 Don't call me aunt! 100 00:06:45,992 --> 00:06:47,836 Ajumma (old woman)! 101 00:06:53,634 --> 00:06:55,318 Did you see that? 102 00:06:59,623 --> 00:07:01,224 Then I'll go play. 103 00:07:01,224 --> 00:07:02,843 Saek? 104 00:07:03,894 --> 00:07:05,019 Youngest. 105 00:07:05,019 --> 00:07:06,855 Are you all right? 106 00:07:06,855 --> 00:07:08,231 Don't worry. 107 00:07:08,231 --> 00:07:11,401 She won't be angry if I return after a few days. 108 00:07:11,401 --> 00:07:14,329 Youngest. Listen well to the others. 109 00:07:14,329 --> 00:07:17,273 And eat well. 110 00:07:17,273 --> 00:07:20,469 Come back soon. 111 00:07:36,343 --> 00:07:38,529 - See the flower? - He's beautiful! 112 00:07:39,964 --> 00:07:43,200 Kim Nam Hoon's wife, Park. 113 00:07:44,810 --> 00:07:48,630 Go Tae Yeong's wife, Kim. 114 00:07:48,630 --> 00:07:52,726 Kang Hoon Woo's wife, Lee. 115 00:07:53,377 --> 00:07:57,055 Choi Moon Chang's wife, Shim. 116 00:07:57,055 --> 00:08:00,860 Lee Chan Nam's wife, Park. 117 00:08:00,860 --> 00:08:02,420 Sim Yoon's wife, 118 00:08:02,420 --> 00:08:03,495 Im. Virtuous Women Hall 119 00:08:03,495 --> 00:08:05,739 Virtuous Women Hall? 120 00:08:06,890 --> 00:08:09,083 Preposterous! 121 00:08:09,083 --> 00:08:12,678 - Pain... - Pain is borne by women, 122 00:08:12,678 --> 00:08:15,732 but others receive the credit. 123 00:08:22,515 --> 00:08:28,744 In praise of being chaste and devoted... 124 00:08:28,744 --> 00:08:31,256 Wait, my lady! 125 00:08:33,042 --> 00:08:36,580 My lady? Who is she? 126 00:08:36,580 --> 00:08:41,270 Lady... Lady? 127 00:08:41,270 --> 00:08:45,570 I should've asked for her name. 128 00:09:04,723 --> 00:09:06,824 What? 129 00:09:06,824 --> 00:09:08,727 Why are you here like that? 130 00:09:08,727 --> 00:09:11,254 Ever heard of Tao? 131 00:09:11,254 --> 00:09:12,564 No. 132 00:09:12,564 --> 00:09:17,752 I'm a Taoist who lived in the hills and sought enlightenment. 133 00:09:17,752 --> 00:09:22,782 Just before I reached perfection, I met some bandits. 134 00:09:22,782 --> 00:09:26,703 You're not a bandit? I see. 135 00:09:26,703 --> 00:09:29,205 Still, why stand like that? 136 00:09:29,205 --> 00:09:31,307 Come empty, return empty. 137 00:09:31,307 --> 00:09:36,071 You're born naked and die naked. 138 00:09:36,071 --> 00:09:39,441 What good are clothes? 139 00:09:40,509 --> 00:09:44,212 No! Stay back! 140 00:09:44,212 --> 00:09:45,613 No! 141 00:09:45,614 --> 00:09:46,949 What's wrong? 142 00:09:46,949 --> 00:09:48,016 Stay back! 143 00:09:48,016 --> 00:09:49,058 Are you ill? 144 00:09:49,058 --> 00:09:50,451 Please! Stay away! 145 00:09:50,451 --> 00:09:51,769 Put this on. 146 00:09:51,769 --> 00:09:54,706 I have no need! 147 00:09:54,706 --> 00:09:57,642 Stop moving! It's dangling! 148 00:09:57,642 --> 00:10:00,229 - It's just natural. - Stop! No! 149 00:10:00,229 --> 00:10:02,380 Mother! 150 00:10:03,866 --> 00:10:07,969 That was good! 151 00:10:07,969 --> 00:10:10,906 That hit the spot. 152 00:10:11,790 --> 00:10:17,770 Instead of calling this a tavern where they sell food, 153 00:10:17,771 --> 00:10:21,483 they call it a pub where they sell drinks. 154 00:10:22,210 --> 00:10:26,012 Therefore, it's telling one to drink. 155 00:10:26,012 --> 00:10:28,849 Taoists drink ale? 156 00:10:30,510 --> 00:10:35,080 Just as Master Wonhyo drank water from a skull, 157 00:10:35,080 --> 00:10:37,457 if you think it's ale, it's ale. 158 00:10:37,458 --> 00:10:42,237 But if you think it's honey water, it becomes honey water. 159 00:10:46,951 --> 00:10:49,670 A Taoist, my ass. 160 00:10:50,990 --> 00:10:57,650 Drink! I love drinking! 161 00:10:57,650 --> 00:11:01,250 Drink up, drinking it up! 162 00:11:01,250 --> 00:11:03,258 Open the gates! 163 00:11:03,258 --> 00:11:07,037 Isn't this a gibang? 164 00:11:08,139 --> 00:11:11,099 When cast out of your home, bring a friend. 165 00:11:11,099 --> 00:11:14,144 That's the way of life. 166 00:11:14,144 --> 00:11:16,221 What? 167 00:11:17,915 --> 00:11:20,992 You fool! Why are you back? 168 00:11:22,086 --> 00:11:24,312 My mom's waiting... 169 00:11:24,312 --> 00:11:25,822 What mom? 170 00:11:25,822 --> 00:11:28,549 Friend! You owe me for the food! 171 00:11:28,550 --> 00:11:30,685 That wasn't much! 172 00:11:30,685 --> 00:11:32,696 What the? 173 00:11:32,696 --> 00:11:35,340 Why you little! 174 00:11:35,340 --> 00:11:38,418 You dare treat a guest like that? 175 00:11:38,418 --> 00:11:40,378 A guest? 176 00:11:40,378 --> 00:11:41,588 Yes! 177 00:11:41,588 --> 00:11:44,257 I came here as a guest. 178 00:11:44,257 --> 00:11:48,319 Two guests coming through! 179 00:11:48,319 --> 00:11:51,312 What? Oh my! 180 00:11:52,050 --> 00:11:55,226 This is pure honey! 181 00:11:55,226 --> 00:11:57,879 Pour me another. 182 00:12:01,542 --> 00:12:04,168 You're a grown man, now. 183 00:12:04,169 --> 00:12:08,439 Should I get married to you? 184 00:12:08,439 --> 00:12:12,143 We're family. That's wrong. 185 00:12:12,950 --> 00:12:16,114 A passing dog would laugh to hear that. 186 00:12:16,114 --> 00:12:21,277 If it smiled upon seeing me, it must be a female. 187 00:12:22,271 --> 00:12:27,550 With such hospitality, I should rightfully repay you. 188 00:12:27,550 --> 00:12:31,796 I can tell people's fortunes by reading faces. 189 00:12:31,796 --> 00:12:33,940 Reading faces? 190 00:12:33,940 --> 00:12:35,650 Very well. 191 00:12:40,890 --> 00:12:43,974 - You look like a gisaeng's brother. - What? 192 00:12:43,974 --> 00:12:46,334 - Nothing. - How dare you say that! 193 00:12:46,334 --> 00:12:48,071 But you are our brother. 194 00:12:48,071 --> 00:12:50,832 Right, Oppa (older brother/close male)? 195 00:12:50,832 --> 00:12:54,536 A gisaeng's brother? 196 00:12:54,536 --> 00:12:56,471 You're a gifted face reader! 197 00:12:56,472 --> 00:12:58,039 How did you know? 198 00:12:58,039 --> 00:13:00,458 That's nothing. 199 00:13:00,458 --> 00:13:05,076 - What else? - Let's see. 200 00:13:06,250 --> 00:13:10,885 Your raccoon-like nose shows playfulness and bravado. 201 00:13:10,885 --> 00:13:15,590 Your goose-like eyes contain signs of tears. 202 00:13:15,590 --> 00:13:20,536 What a daring face! 203 00:13:20,536 --> 00:13:23,356 There are signs of love all over your face. 204 00:13:23,356 --> 00:13:28,044 Usually, a reading like this is for a woman. 205 00:13:28,045 --> 00:13:30,114 He must resemble his mom. 206 00:13:30,114 --> 00:13:31,657 Mom? 207 00:13:34,490 --> 00:13:35,785 Hey! 208 00:13:35,785 --> 00:13:37,212 What? 209 00:13:50,340 --> 00:13:53,653 What's the rush? 210 00:13:53,654 --> 00:13:55,297 Here. 211 00:13:59,201 --> 00:14:03,871 I'm half aristocrat. 212 00:14:03,872 --> 00:14:07,715 However, I don't know who my father is. 213 00:14:11,820 --> 00:14:17,444 He's probably one of the aristocrats who flirted with my mom. 214 00:14:22,141 --> 00:14:25,577 We haven't exchanged names yet. 215 00:14:25,577 --> 00:14:29,731 I'm Heo Saek. And you? 216 00:14:29,731 --> 00:14:34,969 Do you know the heavenly stems and earthly branches of yin and yang? 217 00:14:34,969 --> 00:14:39,641 Yin and yang? 218 00:14:42,330 --> 00:14:46,581 Fire, earth, lake, heaven, 219 00:14:46,582 --> 00:14:51,887 water, mountain, thunder, wind! 220 00:14:51,887 --> 00:14:55,540 Affecting human nature and fortunes, 221 00:14:55,540 --> 00:14:59,686 I also studied the cultural sphere 222 00:14:59,686 --> 00:15:01,679 called the Sexagenary Cycle! 223 00:15:01,680 --> 00:15:07,101 I'm the master of philosophy! 224 00:15:07,101 --> 00:15:10,295 I'm Yook Gap! Yook Gap. 225 00:15:10,295 --> 00:15:11,965 That was truly long. 226 00:15:11,965 --> 00:15:14,267 That was truly hard. 227 00:15:15,435 --> 00:15:17,670 So Taoist Yook Gap. 228 00:15:19,720 --> 00:15:23,860 As Yubi's brothers pledged oaths, 229 00:15:25,312 --> 00:15:28,122 let us pledge to be brothers with this ale. 230 00:15:28,123 --> 00:15:30,083 Why sure! 231 00:15:30,084 --> 00:15:34,696 Since we're at a gibang, let's call it a gibang pact. 232 00:15:34,696 --> 00:15:36,965 Gibang pact? 233 00:15:39,843 --> 00:15:41,244 - Wait! - Let go! 234 00:15:41,244 --> 00:15:43,221 You can't leave like this! 235 00:15:43,222 --> 00:15:46,816 Then pay me what you owe! 236 00:15:46,816 --> 00:15:49,561 What about the girls? 237 00:15:50,187 --> 00:15:52,113 Please? 238 00:15:52,113 --> 00:15:53,731 I'm begging you. 239 00:15:53,732 --> 00:15:55,275 It hurts! 240 00:15:55,276 --> 00:15:59,554 If you don't pay in a month, you'll lose this place for good! 241 00:15:59,554 --> 00:16:01,573 No! 242 00:16:03,300 --> 00:16:05,577 Ma'am! 243 00:16:05,577 --> 00:16:10,523 Yook Gap? What are you drawing? 244 00:16:10,523 --> 00:16:12,434 Laver (dried seaweed sheet). 245 00:16:12,434 --> 00:16:14,144 What? 246 00:16:14,144 --> 00:16:16,112 Laver! 247 00:16:16,112 --> 00:16:22,135 Laver? Then it should be crisp. 248 00:16:22,136 --> 00:16:24,638 Hey, Choon Boon! 249 00:16:24,638 --> 00:16:27,632 Choon... 250 00:16:29,752 --> 00:16:32,020 Old woman! 251 00:16:35,232 --> 00:16:38,693 Yes! You're my type! 252 00:16:38,693 --> 00:16:41,587 Come here! 253 00:16:42,580 --> 00:16:47,719 Lock them up and send them to court at dawn! 254 00:16:47,719 --> 00:16:51,039 Aunt! Please stop. 255 00:16:51,039 --> 00:16:52,782 It's killingโ€” 256 00:16:52,782 --> 00:16:54,543 Harder! 257 00:16:54,543 --> 00:16:56,353 Why you! 258 00:16:57,588 --> 00:16:59,297 Welcome! 259 00:16:59,297 --> 00:17:03,168 It's nothing. Please come inside. 260 00:17:03,168 --> 00:17:06,212 Wait! Help me! 261 00:17:06,212 --> 00:17:08,523 Don't mind them, sir. 262 00:17:17,800 --> 00:17:19,859 Why won't he shut up? 263 00:17:22,380 --> 00:17:25,849 - Yes! You're my type. - Let go! 264 00:17:25,849 --> 00:17:28,518 Come here. 265 00:17:28,518 --> 00:17:30,411 Saek? 266 00:17:30,411 --> 00:17:33,964 Youngest! 267 00:17:33,964 --> 00:17:35,341 Why are you out here? 268 00:17:35,341 --> 00:17:36,760 What if Aunt catches you? 269 00:17:36,760 --> 00:17:39,945 Hungry? Eat this. 270 00:17:39,945 --> 00:17:42,257 And water. 271 00:17:43,884 --> 00:17:47,592 - I must go. - Youngest! Wait! 272 00:17:48,860 --> 00:17:51,132 Girls? 273 00:17:51,132 --> 00:17:52,433 Come here. 274 00:17:52,433 --> 00:17:54,719 Come close! 275 00:17:54,719 --> 00:17:56,921 What's wrong? You look lost. 276 00:17:56,921 --> 00:17:58,381 That guest. 277 00:17:58,381 --> 00:18:01,067 I've never seen a man like that! 278 00:18:01,068 --> 00:18:04,929 He complained about the food from the start. 279 00:18:04,929 --> 00:18:09,200 Then he said the girls' makeup is too dark or flashy 280 00:18:09,201 --> 00:18:11,536 and refused all of them. 281 00:18:11,537 --> 00:18:14,497 He came to vent his anger rather than play. 282 00:18:14,498 --> 00:18:16,232 - I know! - Right! 283 00:18:16,232 --> 00:18:17,959 Girls. 284 00:18:17,959 --> 00:18:21,996 Go tell Aunt I have something to say. 285 00:18:22,650 --> 00:18:24,741 What? Why would you go there? 286 00:18:24,741 --> 00:18:28,186 Trust me. I'll take care of it. 287 00:18:29,950 --> 00:18:32,841 You have no other choice. 288 00:18:32,841 --> 00:18:36,769 How will you make money? 289 00:18:36,769 --> 00:18:38,021 Fine. 290 00:18:38,021 --> 00:18:41,608 But if you make this worse, 291 00:18:41,609 --> 00:18:44,861 I'll turn you into eunuchs. 292 00:18:44,861 --> 00:18:50,274 I have no use for it anyway. 293 00:18:50,274 --> 00:18:51,935 First... 294 00:18:52,953 --> 00:18:55,455 I need to change. 295 00:19:03,230 --> 00:19:04,155 How many bottles? 296 00:19:04,155 --> 00:19:06,916 Four of our most expensive ale! 297 00:19:06,916 --> 00:19:10,795 He's racking up the sales! 298 00:19:10,795 --> 00:19:14,232 - Escort him out. - Yes, ma'am. 299 00:19:15,540 --> 00:19:17,794 This way, please. 300 00:19:17,794 --> 00:19:20,238 Take care, sir. 301 00:19:21,190 --> 00:19:23,642 What did you do? 302 00:19:27,050 --> 00:19:29,222 You've lost your touch. 303 00:19:29,222 --> 00:19:31,867 Can't you tell? 304 00:19:31,867 --> 00:19:33,293 What? 305 00:19:35,100 --> 00:19:37,247 That guest is... 306 00:19:38,640 --> 00:19:40,450 a woman! 307 00:19:41,690 --> 00:19:45,438 What? Why would a woman come to a gibang? 308 00:19:47,190 --> 00:19:49,934 She is a chaste widow. 309 00:19:50,452 --> 00:19:53,096 The nights are long and lonely, 310 00:19:53,097 --> 00:19:57,709 but as a virtuous woman, she has nowhere to drink. 311 00:19:57,709 --> 00:20:02,331 She dressed as a man hoping for someone to drink with 312 00:20:02,331 --> 00:20:06,184 because gibangs are private places. 313 00:20:06,184 --> 00:20:08,061 I see. 314 00:20:08,061 --> 00:20:11,839 How did you know she was a woman? 315 00:20:13,325 --> 00:20:16,603 I knew when she passed by me in the yard. 316 00:20:16,603 --> 00:20:18,588 Her eyes... 317 00:20:19,560 --> 00:20:24,652 No man can look at me like that. 318 00:20:25,860 --> 00:20:28,990 Oh my! 319 00:20:28,990 --> 00:20:32,675 - Aunt! We had a deal! - Just go! 320 00:20:32,675 --> 00:20:33,678 What deal? 321 00:20:33,679 --> 00:20:34,688 Move! 322 00:20:34,688 --> 00:20:36,923 Aunt! Wait! 323 00:20:38,809 --> 00:20:44,439 Although Seong Chun Hyang was of humble birth, (From a Korean folktale about the daughter of a courtesan and a nobleman.) 324 00:20:44,439 --> 00:20:48,780 you must all follow her example of (From a Korean folktale about the daughter of a courtesan and a nobleman.) 325 00:20:48,780 --> 00:20:51,346 chastity and fidelity. 326 00:20:51,346 --> 00:20:52,780 Understood? 327 00:20:52,781 --> 00:20:54,482 Yes, ma'am. 328 00:20:54,482 --> 00:20:57,727 Madam Nam? Step forward. 329 00:20:58,970 --> 00:21:04,025 It's a silver knife to honor your patience and chastity. 330 00:21:04,025 --> 00:21:09,231 Remain faithful as a widow and you'll be deemed a virtuous woman. 331 00:21:09,231 --> 00:21:13,134 Continue remaining strong for a few more years. 332 00:21:13,135 --> 00:21:14,753 Yes, ma'am. 333 00:21:18,599 --> 00:21:23,478 "It's a silver knife to honor your patience and chastity." 334 00:21:23,478 --> 00:21:27,341 What honor? What good is this? 335 00:21:27,341 --> 00:21:31,302 It's to stab your thigh to try to remain patient. 336 00:21:31,302 --> 00:21:33,621 Be glad it's not a kitchen knife. 337 00:21:33,621 --> 00:21:37,016 At least Chun Hyang had a husband to wait for. 338 00:21:37,016 --> 00:21:39,644 How long must I wait for my dead husband? 339 00:21:39,644 --> 00:21:41,150 Meet him in death. 340 00:21:41,150 --> 00:21:43,630 - Why you! - Madam Yoon. 341 00:21:43,630 --> 00:21:47,235 May I see your silver knife? 342 00:21:47,235 --> 00:21:51,631 Ah, well... I don't have one. 343 00:21:51,632 --> 00:21:55,134 What? Why not? 344 00:21:55,135 --> 00:21:57,879 I lost it. 345 00:21:57,879 --> 00:22:02,333 How can you lose the symbol of chastity? 346 00:22:02,333 --> 00:22:05,336 You're suspicious. 347 00:22:05,336 --> 00:22:08,548 What do you mean? 348 00:22:08,548 --> 00:22:10,675 Wait! She is wearing makeup! 349 00:22:10,675 --> 00:22:12,969 - Oh dear! - Are you... 350 00:22:12,969 --> 00:22:17,106 - I'll have to report you. - Wait! 351 00:22:17,106 --> 00:22:20,593 Please! 352 00:22:20,593 --> 00:22:22,580 Then spill it. 353 00:22:25,020 --> 00:22:26,332 Is he a pimp? 354 00:22:26,333 --> 00:22:29,903 No. He's a gibang bachelor. 355 00:22:29,903 --> 00:22:33,573 A different woman from last night has come? 356 00:22:33,573 --> 00:22:36,401 Yes. She asked for Heo Saek. 357 00:22:44,250 --> 00:22:46,302 What? 358 00:22:46,302 --> 00:22:49,189 Where'd they go? 359 00:22:49,189 --> 00:22:54,552 They can't escape from here without breaking the door. 360 00:22:54,552 --> 00:22:57,180 - Butโ€” - Did they use magic? 361 00:22:57,180 --> 00:23:01,184 Stop them! 362 00:23:01,184 --> 00:23:05,062 Come out! You fool! 363 00:23:05,062 --> 00:23:07,232 My apologies. 364 00:23:07,975 --> 00:23:12,078 I should've become one with the sack. 365 00:23:13,870 --> 00:23:15,598 How frustrating! 366 00:23:15,598 --> 00:23:18,284 How could my tactics fail? 367 00:23:19,111 --> 00:23:21,337 I won't fail a second time. 368 00:23:21,337 --> 00:23:25,683 Why do women keep coming to the gibang? 369 00:23:25,683 --> 00:23:30,100 So? Will you go in again or not? 370 00:23:30,755 --> 00:23:33,216 Not for free. 371 00:23:34,510 --> 00:23:38,046 Fine. I'll let you out. 372 00:23:38,046 --> 00:23:40,273 How can I trust you? 373 00:23:40,273 --> 00:23:44,569 Promise you'll let me out and stop meddling in my life. 374 00:23:44,569 --> 00:23:46,054 In writing, of course. 375 00:23:46,054 --> 00:23:48,056 Then I'll go. 376 00:23:48,056 --> 00:23:52,565 - Why you! - Well, well! It's not so bad living here! 377 00:23:52,565 --> 00:23:55,071 Just give me a potty! 378 00:23:55,071 --> 00:23:56,965 Fine. 379 00:23:58,567 --> 00:24:01,119 If that's what you want, 380 00:24:01,119 --> 00:24:03,588 I'll go instead toโ€” 381 00:24:06,150 --> 00:24:08,534 How much do you have to pay? 382 00:24:08,534 --> 00:24:11,938 Should the girls and I try selling our jewels? 383 00:24:14,910 --> 00:24:20,080 If we lose the gibang, we'll be sold off to become street girls. 384 00:24:24,577 --> 00:24:26,386 Auntie old woman! 385 00:24:26,386 --> 00:24:28,646 I'm coming in! 386 00:24:29,840 --> 00:24:32,258 Why are we here? 387 00:24:32,258 --> 00:24:35,828 It's hard to be the breadwinner. 388 00:24:35,828 --> 00:24:37,655 Have a seat. 389 00:24:39,191 --> 00:24:41,651 We came to discuss something. 390 00:24:41,651 --> 00:24:43,669 I suddenly had this great idea! 391 00:24:43,669 --> 00:24:45,988 - Go away! - Aunt. 392 00:24:45,988 --> 00:24:49,926 Why don't we make a business out of this? 393 00:24:49,926 --> 00:24:52,678 What business? 394 00:24:55,599 --> 00:24:57,800 Women... 395 00:24:57,800 --> 00:25:00,394 Let's take them as guests 396 00:25:00,394 --> 00:25:03,463 - and make some money! - What? 397 00:25:03,463 --> 00:25:08,419 I'm saying, I'll be a gisaeng. 398 00:25:08,419 --> 00:25:12,106 A man with balls can't be a gisaeng! 399 00:25:12,106 --> 00:25:13,625 What's so special about balls? 400 00:25:13,626 --> 00:25:15,985 He's right. 401 00:25:15,985 --> 00:25:21,207 Not only can I play instruments, but I'm also gifted in poetry and drawing. 402 00:25:21,207 --> 00:25:26,745 I know all the gibang rules, so I'm fit to be a gisaeng. 403 00:25:26,745 --> 00:25:30,967 Most of all, my way with women... 404 00:25:30,967 --> 00:25:34,271 I don't have to give details. 405 00:25:35,230 --> 00:25:37,106 Where did you learn that? 406 00:25:37,107 --> 00:25:39,067 No. How could a man... 407 00:25:39,068 --> 00:25:42,670 I saw loan sharks come by here. 408 00:25:43,363 --> 00:25:46,783 I'll just take twenty percent of my sales. 409 00:25:49,620 --> 00:25:51,629 No way. 410 00:25:51,629 --> 00:25:53,230 - Ten percent. - Fifteen percent. 411 00:25:53,230 --> 00:25:54,624 Deal! 412 00:25:54,625 --> 00:25:56,025 What am I doing? 413 00:25:56,025 --> 00:25:59,087 Then let's start marketing. 414 00:25:59,088 --> 00:26:00,672 Marketing? 415 00:26:00,673 --> 00:26:04,943 The key to business is good marketing. 416 00:26:04,943 --> 00:26:07,604 We must let the women know. 417 00:26:07,604 --> 00:26:09,998 How about using him as a tout? 418 00:26:09,998 --> 00:26:13,668 He looks like a silly beggar. No one will know. 419 00:26:13,668 --> 00:26:16,437 What? A beggar? 420 00:26:16,438 --> 00:26:19,683 Right! He looks like a beggar! 421 00:26:19,683 --> 00:26:21,442 Good idea! 422 00:26:21,443 --> 00:26:23,678 What? Are you two serious? 423 00:26:23,678 --> 00:26:27,757 No, it's not a good idea! 424 00:26:27,757 --> 00:26:32,120 Though I may live humbly in Joseon, 425 00:26:32,120 --> 00:26:35,873 I have the blood of Goryeo's royals flowing in me! 426 00:26:35,874 --> 00:26:38,533 How dare you! How dare you! 427 00:26:38,533 --> 00:26:40,837 That's preposterous! 428 00:26:40,837 --> 00:26:43,490 I won't force you to do anything. 429 00:26:43,490 --> 00:26:45,901 Gap Deok? 430 00:26:45,901 --> 00:26:49,043 - You'll regret it. - You lowly fools. 431 00:26:49,043 --> 00:26:52,040 Send him to court for staying without paying! 432 00:26:52,040 --> 00:26:53,740 - Yes, ma'am. - Fool! 433 00:26:53,740 --> 00:26:58,471 How dare you touch a royaโ€” 434 00:27:18,008 --> 00:27:20,201 Get lost beggars! 435 00:27:20,201 --> 00:27:21,753 He's a beggar! 436 00:27:21,754 --> 00:27:23,300 Beggar! 437 00:27:46,695 --> 00:27:49,697 King beggar! 438 00:27:49,698 --> 00:27:53,184 No! I'm a king's descendant! 439 00:27:54,286 --> 00:27:55,837 Dismissed! 440 00:28:01,080 --> 00:28:03,920 Beautiful flowers bloom. 441 00:28:03,920 --> 00:28:08,340 Know the way of explorers? 442 00:28:08,340 --> 00:28:10,819 Find the secret 443 00:28:10,819 --> 00:28:14,022 and you'll be rewarded. 444 00:28:15,015 --> 00:28:17,951 It is not nonsense. 445 00:28:17,951 --> 00:28:21,921 Explore at will. 446 00:28:22,631 --> 00:28:26,968 You'll be enlightened. 447 00:28:28,010 --> 00:28:29,430 Beautiful flowers bloom. 448 00:28:30,890 --> 00:28:32,000 Know the way of pioneers? 449 00:28:32,000 --> 00:28:33,984 Read it right to left. 450 00:28:35,077 --> 00:28:38,414 Beautiful Bachelor Available 451 00:28:51,093 --> 00:28:53,436 My name is Heo Saek. 452 00:29:07,902 --> 00:29:10,805 What is it? 453 00:29:10,805 --> 00:29:13,432 May I offer you a drink? 454 00:29:26,028 --> 00:29:27,687 Allow me. 455 00:29:32,910 --> 00:29:37,772 Please take from my pretty hand. 456 00:29:45,397 --> 00:29:48,310 If we can meet outside, 457 00:29:48,310 --> 00:29:52,453 we can eat more delicious goods. 458 00:29:52,453 --> 00:29:56,742 To me, it doesn't matter what I eat 459 00:29:56,742 --> 00:30:00,028 but with whom I eat. 460 00:30:00,780 --> 00:30:02,339 Mr. Heo! 461 00:30:04,316 --> 00:30:06,518 It is done. 462 00:30:07,444 --> 00:30:09,454 It's pretty! 463 00:30:09,454 --> 00:30:13,116 But is it really me? 464 00:30:14,385 --> 00:30:17,704 Portraits are better when embellished ever so slightly. 465 00:30:17,704 --> 00:30:19,564 Mr. Heo! 466 00:30:27,590 --> 00:30:30,984 I want to see you even in my dreams. 467 00:30:32,178 --> 00:30:36,648 Please stop. You won't meet me there. 468 00:30:36,648 --> 00:30:38,700 Why? 469 00:30:40,978 --> 00:30:43,154 Because of me, 470 00:30:44,398 --> 00:30:46,357 you won't sleep a wink. 471 00:30:46,357 --> 00:30:48,493 Oh dear! 472 00:30:48,493 --> 00:30:51,140 Lowly fools! 473 00:30:52,823 --> 00:30:55,667 Why am I helping that fool? 474 00:30:58,162 --> 00:31:01,206 Your Majesty! 475 00:31:25,748 --> 00:31:28,291 It's him! 476 00:31:28,876 --> 00:31:32,695 King beggar! King beggar! 477 00:31:32,695 --> 00:31:35,323 Stop calling me that! 478 00:31:35,323 --> 00:31:36,617 King beggar! 479 00:31:36,617 --> 00:31:39,177 You got the wrong man. 480 00:31:43,374 --> 00:31:50,222 As an older brother, I don't think I've done much for you girls. 481 00:31:50,222 --> 00:31:51,966 Oppa! 482 00:31:51,966 --> 00:31:55,885 Take whatever you want! 483 00:32:00,082 --> 00:32:03,935 You're spending money like crazy. 484 00:32:03,935 --> 00:32:09,090 Aunt and those girls are the only family I have. 485 00:32:10,151 --> 00:32:14,996 I didn't know they'd be so happy. 486 00:32:16,840 --> 00:32:19,784 Family is nice. 487 00:32:19,784 --> 00:32:22,078 Oppa. Can I have this? 488 00:32:22,078 --> 00:32:27,450 Why would a girl need a wedding hairpin? 489 00:32:27,450 --> 00:32:29,986 I'll use it when I get married. 490 00:32:29,986 --> 00:32:32,789 You're too young for that. 491 00:32:32,789 --> 00:32:35,475 I was going to get married to you. 492 00:32:35,475 --> 00:32:37,944 But you're family, right? 493 00:32:37,944 --> 00:32:41,264 I'll marry someone more handsome than you. 494 00:32:50,874 --> 00:32:56,321 - Not again. - Oh please. Let's go. 495 00:32:56,321 --> 00:32:59,591 Get that one? 496 00:32:59,591 --> 00:33:02,660 That one! A bit higher! 497 00:33:02,660 --> 00:33:04,587 Be patient. 498 00:33:04,587 --> 00:33:09,183 - Mother? Please? - Wait. 499 00:33:11,687 --> 00:33:13,571 Not again. 500 00:33:13,571 --> 00:33:15,865 It's not that. 501 00:33:19,595 --> 00:33:22,897 A little to the right! 502 00:33:22,897 --> 00:33:27,135 Please give me that. 503 00:33:29,688 --> 00:33:34,108 Will you allow me to get it for you? 504 00:33:34,108 --> 00:33:37,020 No thank you, sir. 505 00:33:38,364 --> 00:33:41,049 I'll get them down. Allow me. 506 00:33:41,049 --> 00:33:43,735 But it's okay. 507 00:33:43,735 --> 00:33:45,762 Very well. 508 00:33:53,337 --> 00:33:57,081 Come, Deok Sae! 509 00:33:58,342 --> 00:34:00,260 Deok Sae! 510 00:34:00,803 --> 00:34:02,862 Come here at once. 511 00:34:06,433 --> 00:34:09,994 Yes, you! Deok Sae! 512 00:34:11,230 --> 00:34:12,539 My servant will get it for you. 513 00:34:12,539 --> 00:34:16,809 Damn brat! Why'd I agree to be brothers? 514 00:34:16,809 --> 00:34:19,362 What in the world... 515 00:34:24,243 --> 00:34:26,178 can I do, sir? 516 00:34:26,178 --> 00:34:28,246 Pick the persimmons. 517 00:34:28,246 --> 00:34:32,225 Persimmons, sir? 518 00:34:32,225 --> 00:34:35,195 Go on. Pick them. 519 00:34:36,172 --> 00:34:40,008 Yes, sir. 520 00:34:43,846 --> 00:34:46,289 Please? Just once? 521 00:34:48,767 --> 00:34:50,410 He stinks. 522 00:34:50,410 --> 00:34:52,028 Go on. 523 00:34:52,028 --> 00:34:56,124 Hurry up and pick them. 524 00:34:59,528 --> 00:35:01,379 Yes, sir! 525 00:35:02,339 --> 00:35:06,889 - Right. - I'll pick them, sir. 526 00:35:10,889 --> 00:35:13,141 We've met before. 527 00:35:14,210 --> 00:35:17,210 My name is Heo Saek. 528 00:35:17,210 --> 00:35:19,310 And you, my lady? 529 00:35:20,716 --> 00:35:23,443 Al Soon, let's go. 530 00:35:24,028 --> 00:35:27,555 If you won't take this, 531 00:35:27,555 --> 00:35:30,575 at least tell me your name! 532 00:35:30,575 --> 00:35:32,310 I got this for you. 533 00:35:32,310 --> 00:35:34,988 She's Lady Hae Won. 534 00:35:42,822 --> 00:35:45,373 Lady Hae Won. 535 00:35:46,992 --> 00:35:49,185 Deok Sae? 536 00:35:51,272 --> 00:35:55,792 I'm sorry, but you fit the role. 537 00:35:55,792 --> 00:35:57,669 What role? 538 00:35:57,669 --> 00:36:00,129 Just think of it as helping your little brother. 539 00:36:00,129 --> 00:36:03,341 You made me be a beggar, and now I'm your servant? 540 00:36:03,341 --> 00:36:06,044 How can you use me? 541 00:36:06,044 --> 00:36:07,971 - What? - What? 542 00:36:07,971 --> 00:36:09,439 What? 543 00:36:13,077 --> 00:36:15,887 Come here! We're through! 544 00:36:17,164 --> 00:36:21,442 Deok Sae! Hurry, lad! 545 00:36:26,198 --> 00:36:27,974 Oh, right. 546 00:36:27,974 --> 00:36:31,911 The guest in the Orchid Room has been waiting a long time. 547 00:36:39,812 --> 00:36:41,680 Oh my! 548 00:36:42,339 --> 00:36:44,932 What? 549 00:36:44,932 --> 00:36:46,551 Foolish lad. 550 00:36:46,551 --> 00:36:49,962 What? Those are my clothes! 551 00:36:53,158 --> 00:36:55,935 You put makeup on, too? 552 00:36:55,935 --> 00:36:59,147 You disrespect me so much. 553 00:36:59,147 --> 00:37:03,876 So I dressed up to prove I'm of royal descent. 554 00:37:07,548 --> 00:37:10,116 What damn royal descent? 555 00:37:10,116 --> 00:37:13,119 Why you! 556 00:37:13,119 --> 00:37:15,205 What? 557 00:37:16,932 --> 00:37:18,942 What's your secret? 558 00:37:19,752 --> 00:37:22,112 Tell me your secret! 559 00:37:22,112 --> 00:37:23,505 What secret? 560 00:37:23,505 --> 00:37:27,242 The secret to how you cajole women. 561 00:37:27,242 --> 00:37:30,804 It's not cajoling but communicating. 562 00:37:30,804 --> 00:37:32,555 Get that through your head! 563 00:37:32,555 --> 00:37:34,766 Of course! 564 00:37:34,766 --> 00:37:42,482 So what's your secret to communicating with women? 565 00:37:43,025 --> 00:37:46,085 By chance, is yours... 566 00:37:47,446 --> 00:37:48,540 big? 567 00:37:48,540 --> 00:37:51,580 Men are so foolish. 568 00:37:51,589 --> 00:37:53,676 You're a man, too! 569 00:37:53,676 --> 00:37:55,595 Then what is it? 570 00:38:07,191 --> 00:38:08,758 - Nothing really! - Damn! 571 00:38:08,758 --> 00:38:12,262 Fine! You keep your secret and have all the girls! 572 00:38:12,262 --> 00:38:14,548 Greedy pig! 573 00:38:14,548 --> 00:38:17,976 No secret, huh? Communicating? Like hell! 574 00:38:17,976 --> 00:38:23,815 You must've had a secret! Maybe you slept with them? 575 00:38:23,815 --> 00:38:25,375 No. 576 00:38:25,375 --> 00:38:32,448 They didn't seek me out of lust or for my sweet talk. 577 00:38:32,448 --> 00:38:35,260 I want to leave here. 578 00:38:36,053 --> 00:38:42,809 I want to see the world and meet many people. 579 00:38:46,630 --> 00:38:53,762 But I'll just grow old like a withering tree here. 580 00:38:54,972 --> 00:38:57,223 But you're so beautiful. 581 00:38:57,223 --> 00:39:01,127 No need to say such sweet things. 582 00:39:04,331 --> 00:39:09,603 Will you just listen? 583 00:39:11,363 --> 00:39:14,015 Just listen to me. 584 00:39:15,410 --> 00:39:19,171 I always listened. 585 00:39:20,164 --> 00:39:23,216 By looking into their eyes, 586 00:39:23,216 --> 00:39:27,204 all I did was listen to the women every night. 587 00:39:29,340 --> 00:39:32,509 Did you love them? 588 00:39:33,152 --> 00:39:35,620 I've never been in love. 589 00:39:36,806 --> 00:39:39,899 That's my fate. 590 00:39:39,899 --> 00:39:44,187 I'm not worthy to love anyone. 591 00:39:44,187 --> 00:39:45,980 Not even one woman? 592 00:39:45,980 --> 00:39:49,501 What a great son! 593 00:39:49,501 --> 00:39:52,070 She must be happy to see her son as a gisaeng! 594 00:39:52,070 --> 00:39:53,780 How can you say that? 595 00:39:53,780 --> 00:39:57,200 - You know I'm right. - What? 596 00:39:57,200 --> 00:39:59,711 You won't tell me your secret. 597 00:40:00,955 --> 00:40:03,556 What? 598 00:40:03,557 --> 00:40:06,343 Persimmons? 599 00:40:06,343 --> 00:40:08,453 Lady Hae Won. 600 00:40:12,883 --> 00:40:16,427 Brother! Change into Deok Sae. 601 00:40:17,279 --> 00:40:20,131 Why you! Not again! 602 00:40:24,495 --> 00:40:28,631 I can't tell you apart from the flowers. 603 00:40:33,587 --> 00:40:35,588 Do you remember me? 604 00:40:35,588 --> 00:40:37,390 I'm Heo Saek. 605 00:40:38,842 --> 00:40:41,077 Hello, sir. 606 00:40:41,077 --> 00:40:43,596 A flower talks? 607 00:40:43,596 --> 00:40:46,040 Oh, please... 608 00:40:47,493 --> 00:40:51,897 Meeting by chance twice is a coincidence. Three times is fate. 609 00:40:51,897 --> 00:40:57,268 How about a friendly chat over a good cup of tea? 610 00:40:57,268 --> 00:40:58,879 Hae Won! 611 00:40:58,879 --> 00:41:00,563 Orabeoni (older brother/close older male). 612 00:41:03,909 --> 00:41:05,919 - Who's this? - Who's this? 613 00:41:05,919 --> 00:41:08,272 He did me a favor once before. 614 00:41:08,272 --> 00:41:11,741 What favor? Why didn't you ask me? 615 00:41:12,876 --> 00:41:16,170 I'm Yoo Sang, the second son of the Minister of Justice Lee Si Yeong. 616 00:41:16,171 --> 00:41:17,923 Who might you be? 617 00:41:18,882 --> 00:41:26,015 I'm Saek, the only son of a high family down south! 618 00:41:26,015 --> 00:41:31,628 As you don't mention your father, it must not be very high. 619 00:41:32,271 --> 00:41:34,072 It's high! 620 00:41:35,925 --> 00:41:39,428 I've asked the temple chief to take special care of you. 621 00:41:39,428 --> 00:41:41,555 You should be comfortable here. 622 00:41:41,555 --> 00:41:43,573 Thank you, Orabeoni. 623 00:41:43,573 --> 00:41:45,617 Are you all right? 624 00:41:45,617 --> 00:41:47,853 I can send you more maids. 625 00:41:47,853 --> 00:41:51,698 - No. I'm fine. - You sure? 626 00:41:51,698 --> 00:41:53,041 I'd better go. 627 00:41:53,042 --> 00:41:54,809 You're still here? 628 00:42:02,901 --> 00:42:04,437 He even walks frivolously. 629 00:42:04,437 --> 00:42:08,373 Chirp! Chirp! Chirp! 630 00:42:08,373 --> 00:42:10,751 What's that noise? 631 00:42:10,751 --> 00:42:14,321 He gave you "the bird!" 632 00:42:14,321 --> 00:42:15,997 What! 633 00:42:15,997 --> 00:42:18,316 He did not! 634 00:42:18,316 --> 00:42:21,120 You got the birdie! 635 00:42:21,120 --> 00:42:23,889 You lost for good! 636 00:42:23,889 --> 00:42:25,448 He totally screwed you! 637 00:42:25,449 --> 00:42:28,326 You lost, fool! 638 00:42:28,327 --> 00:42:30,603 Move! 639 00:42:30,603 --> 00:42:32,147 Ow! 640 00:42:36,502 --> 00:42:38,703 He looks so classy and rich. 641 00:42:38,703 --> 00:42:43,951 Too bad you have no chance against him. 642 00:42:43,951 --> 00:42:47,153 You're a gibang bachelor. 643 00:42:49,372 --> 00:42:51,474 Chirp! Chirp! Chirp! 644 00:42:51,474 --> 00:42:52,850 Stop it! 645 00:42:52,851 --> 00:42:54,344 Chirp, chirp? 646 00:43:03,637 --> 00:43:07,741 You're stronger than I thought. 647 00:43:09,994 --> 00:43:12,128 A flower talks? 648 00:43:16,834 --> 00:43:18,476 Look, Nan Seol. 649 00:43:18,476 --> 00:43:26,234 How about a friendly chat over a good cup of ale? 650 00:43:26,234 --> 00:43:28,369 Cut the crap! 651 00:43:29,597 --> 00:43:33,182 If you've got too much energy, go shovel the dung! 652 00:43:33,183 --> 00:43:34,350 Dung? 653 00:43:34,351 --> 00:43:36,719 I'm not your slave! 654 00:43:36,719 --> 00:43:37,478 What? 655 00:43:37,479 --> 00:43:40,231 How can you throw dung on a man's words like that? 656 00:43:40,232 --> 00:43:44,428 And show some respect, young woman! 657 00:43:44,428 --> 00:43:46,321 You crazy fool! 658 00:43:46,322 --> 00:43:50,609 You should be thankful that I'm not kicking you out! 659 00:43:50,609 --> 00:43:52,669 Young woman? 660 00:43:53,329 --> 00:43:56,781 What makes you think I'm younger than you? 661 00:43:58,818 --> 00:44:01,194 Because you look young! 662 00:44:03,422 --> 00:44:05,341 You look very young! 663 00:44:07,468 --> 00:44:10,537 I look young? 664 00:44:13,190 --> 00:44:17,794 What good is being pretty with all that makeup! 665 00:44:17,794 --> 00:44:20,172 A kind heart is what counts! 666 00:44:20,172 --> 00:44:22,924 My kind-hearted brother! 667 00:44:22,924 --> 00:44:24,660 Follow me! 668 00:44:24,660 --> 00:44:27,195 What is it this time? 669 00:44:29,431 --> 00:44:31,450 Where are you going? 670 00:44:33,210 --> 00:44:35,704 Lady! Look. 671 00:44:56,976 --> 00:44:59,640 Another coincidence! 672 00:45:00,370 --> 00:45:02,605 Cool horse! 673 00:45:02,606 --> 00:45:04,965 Isn't it? 674 00:45:04,965 --> 00:45:07,902 A man should ride a horse. 675 00:45:07,903 --> 00:45:12,198 I see fools writing palanquins like elderly men. 676 00:45:12,199 --> 00:45:14,742 What a laugh! 677 00:45:14,742 --> 00:45:16,995 Why'd you come today, sir? 678 00:45:16,996 --> 00:45:18,421 What? 679 00:45:19,800 --> 00:45:24,228 Ah, why did I come? 680 00:45:24,228 --> 00:45:28,339 Why else? You came to see the lady, sir. 681 00:45:28,340 --> 00:45:31,568 With me, your servant. 682 00:45:31,568 --> 00:45:32,969 I did not. 683 00:45:32,970 --> 00:45:35,530 What? 684 00:45:35,530 --> 00:45:37,766 Just act like usual. 685 00:45:38,684 --> 00:45:40,668 Sir. 686 00:45:41,770 --> 00:45:43,730 What? Please ignore him. 687 00:45:43,731 --> 00:45:45,924 What is its name? 688 00:45:46,734 --> 00:45:52,497 This is called Maniac. Sir Heo Saek's Maniac. 689 00:45:52,497 --> 00:45:53,823 Why you! 690 00:45:53,824 --> 00:45:55,984 Saek's Maniac! 691 00:45:57,286 --> 00:45:59,522 Mister? Can I ride it? 692 00:45:59,522 --> 00:46:02,006 No. For what? 693 00:46:08,130 --> 00:46:10,448 Let's go! 694 00:46:12,176 --> 00:46:13,927 Al Soon! 695 00:46:13,927 --> 00:46:15,487 Sorry. 696 00:46:30,694 --> 00:46:35,056 Say, ah. 697 00:46:35,056 --> 00:46:39,769 What are you doing? 698 00:46:40,763 --> 00:46:43,122 Oh my! It's just a habit. 699 00:46:43,123 --> 00:46:44,499 A habit? 700 00:46:44,500 --> 00:46:46,000 No way! 701 00:46:46,001 --> 00:46:50,338 The tea could be bitter. Allow me... 702 00:46:50,339 --> 00:46:51,256 Foolish hand! 703 00:46:51,257 --> 00:46:52,733 What are you doing! 704 00:46:52,733 --> 00:46:55,844 Stupid... 705 00:47:02,768 --> 00:47:07,397 Why are you staying here at a temple? 706 00:47:07,398 --> 00:47:10,626 I'm praying for my brother to pass the state examination. 707 00:47:10,626 --> 00:47:13,186 I see. 708 00:47:14,171 --> 00:47:15,405 By the way, 709 00:47:15,406 --> 00:47:17,674 that bastard I saw beforโ€” 710 00:47:17,674 --> 00:47:21,077 Who might he be? 711 00:47:21,078 --> 00:47:23,272 You mean Sir Yoo Sang? 712 00:47:23,272 --> 00:47:25,164 Are you betrothed to him? 713 00:47:25,165 --> 00:47:27,066 No. 714 00:47:27,066 --> 00:47:29,711 He's just my brother's best friend. 715 00:47:29,712 --> 00:47:31,045 Of course! 716 00:47:31,046 --> 00:47:33,148 I knew it. 717 00:47:35,968 --> 00:47:38,511 Still, be mindful of him. 718 00:47:38,512 --> 00:47:43,232 He looks at you treacherously. 719 00:47:43,232 --> 00:47:45,143 It can't be. 720 00:47:45,144 --> 00:47:48,730 He has treated me like a sister since I was young. 721 00:47:48,730 --> 00:47:52,901 He's classy and gentle. 722 00:47:53,777 --> 00:47:56,021 And he's a great scholar. 723 00:47:57,156 --> 00:48:00,108 Why is your mouth... 724 00:48:01,201 --> 00:48:03,169 What about me? 725 00:48:03,169 --> 00:48:04,587 Sir? 726 00:48:04,587 --> 00:48:08,749 What kind of man do I look like? 727 00:48:08,749 --> 00:48:11,685 For instance... A classy, elegant appearance, 728 00:48:11,685 --> 00:48:14,881 I must beโ€” 729 00:48:14,882 --> 00:48:17,926 - A fraud, right? - A fraud. 730 00:48:17,926 --> 00:48:21,054 What? No way! 731 00:48:21,055 --> 00:48:23,306 I'm not a fraud. 732 00:48:23,307 --> 00:48:25,984 It's time to pray, my lady. 733 00:48:26,977 --> 00:48:27,894 I must go. 734 00:48:27,895 --> 00:48:29,479 Wait! Please... 735 00:48:29,480 --> 00:48:31,873 - Doesn't he look like a fraud? - Must you pray? 736 00:48:31,873 --> 00:48:34,376 My lady, please stay a little longer. 737 00:48:36,512 --> 00:48:39,814 You don't look like a fraud. 738 00:48:39,814 --> 00:48:41,324 However... 739 00:48:41,324 --> 00:48:43,059 However? 740 00:48:43,994 --> 00:48:45,328 However... 741 00:48:45,329 --> 00:48:48,248 My lady! 742 00:48:48,249 --> 00:48:49,249 However, what? 743 00:48:49,250 --> 00:48:51,167 It'll drive you crazy! 744 00:48:51,168 --> 00:48:53,628 Throwing bait at you like that. 745 00:48:53,629 --> 00:48:57,682 However... Wow! 746 00:48:58,434 --> 00:49:01,703 Sir Dong Joo? It's me, Al Soon. 747 00:49:01,703 --> 00:49:07,275 There is heaven above and earth below. 748 00:49:16,469 --> 00:49:22,966 There is heaven above and earth below. 749 00:49:25,536 --> 00:49:27,646 Earth below... 750 00:49:27,646 --> 00:49:29,539 There is heaven above and earth below. 751 00:49:29,540 --> 00:49:32,041 Mankind and all things are between heaven and earth. 752 00:49:32,042 --> 00:49:34,127 The sun, moon, and stars are in the sky. 753 00:49:34,128 --> 00:49:37,063 Rivers, seas, mountains are supported by the land! 754 00:49:37,798 --> 00:49:40,425 Al Soon, how did you know? 755 00:49:40,426 --> 00:49:43,511 Even a girl like me memorized it from hearing you! 756 00:49:43,512 --> 00:49:47,148 Why haven't you been able to memorize that for ten years? 757 00:49:48,058 --> 00:49:50,910 You're better than me. 758 00:49:50,910 --> 00:49:55,256 If I were as clever as you, I would've passed the examination. 759 00:49:55,256 --> 00:49:58,568 I'll memorize the Thousand-Character Classic. 760 00:50:00,195 --> 00:50:02,055 Sky, 'chun'. Land, 'ji'... 761 00:50:02,055 --> 00:50:04,516 Poor Lady Hae Won. 762 00:50:04,516 --> 00:50:08,436 All that work for a hopeless brother! 763 00:50:08,436 --> 00:50:12,421 - Black, 'hyun'... Ah... - Yellow, 'hwang'! 764 00:50:12,421 --> 00:50:15,043 Right! 'Hwang'! 765 00:50:17,129 --> 00:50:20,730 - Sky, 'chun'โ€” - Dong Joo. Are you inside? 766 00:50:28,165 --> 00:50:31,459 Why aren't you eating? Have some. 767 00:50:34,772 --> 00:50:37,899 Can you study in a place like this? 768 00:50:39,443 --> 00:50:43,805 A lighter does not blame the brush. 769 00:50:43,805 --> 00:50:45,899 I'm fine. 770 00:50:48,452 --> 00:50:54,390 It's not a lighter, but a writer. 771 00:50:54,390 --> 00:50:57,719 Ah, writer. 772 00:51:03,550 --> 00:51:06,403 How long will you leave Hae Won like that? 773 00:51:06,403 --> 00:51:10,982 She's late in getting married from trying to support you. 774 00:51:11,725 --> 00:51:16,070 I feel ashamed. 775 00:51:18,232 --> 00:51:22,835 Give your sister to me. 776 00:51:22,835 --> 00:51:25,564 I must hurry and marry her. 777 00:51:27,099 --> 00:51:29,617 She likes me. 778 00:51:29,617 --> 00:51:31,352 She likes me not. 779 00:51:31,352 --> 00:51:32,912 She likes me. 780 00:51:32,913 --> 00:51:34,914 Not working out for you? 781 00:51:38,294 --> 00:51:45,833 The one who falls in love first has the lower hand in a relationship. 782 00:51:46,510 --> 00:51:48,786 You're teaching me about love? 783 00:51:48,786 --> 00:51:52,373 Brother, have you ever dated? 784 00:51:53,375 --> 00:51:56,186 Over a thousand times. 785 00:51:56,186 --> 00:51:58,530 A thousand? 786 00:51:58,530 --> 00:52:02,492 Through books and the imagination. 787 00:52:03,152 --> 00:52:08,298 Being a virgin at my age, you're an expert in love theory. 788 00:52:08,298 --> 00:52:11,751 I've done my research. 789 00:52:11,751 --> 00:52:15,931 But are you serious? 790 00:52:15,931 --> 00:52:17,616 About what? 791 00:52:18,167 --> 00:52:22,412 Your feelings for Lady Hae Won. 792 00:52:23,614 --> 00:52:27,651 If you are, then give her your heart, 793 00:52:27,651 --> 00:52:30,537 not your mouth. 794 00:52:32,222 --> 00:52:36,134 I'll be Deok Sae all you want. 795 00:52:36,134 --> 00:52:39,140 I can't believe I'm Deok Sae! 796 00:52:39,140 --> 00:52:40,930 Deok Sae! 797 00:52:43,950 --> 00:52:50,980 Timing and Subtitles by the Homme Fatale Team @Viki.com 798 00:52:53,477 --> 00:52:56,020 You look as if you live here. 799 00:52:56,020 --> 00:52:59,866 What? No... 800 00:53:06,006 --> 00:53:08,107 Look. 801 00:53:08,107 --> 00:53:10,560 I'm warning you. 802 00:53:10,560 --> 00:53:13,429 Stop hanging around Hae Won. 803 00:53:14,515 --> 00:53:17,993 I've never done such a thing. 804 00:53:17,993 --> 00:53:21,404 She happens to come my way. 805 00:53:21,404 --> 00:53:23,499 It must be destiny. 806 00:53:24,566 --> 00:53:26,067 You met Hae Won again? 807 00:53:26,067 --> 00:53:29,988 Yes, we met recently. Alone. 808 00:53:31,098 --> 00:53:34,793 I'll be watching you. 809 00:53:43,010 --> 00:53:45,687 Rotten bastard. 810 00:53:50,242 --> 00:53:53,695 Saek! You're wanted in Room 1. 811 00:53:53,695 --> 00:53:55,163 I'll be back soon. 812 00:53:55,163 --> 00:53:57,807 But you just got here. 813 00:53:57,807 --> 00:54:00,151 How many guests do you have? 814 00:54:00,151 --> 00:54:04,545 Others are waiting. I'll return soon. 815 00:54:07,593 --> 00:54:12,176 - Already? - So many guests came at once. 816 00:54:17,386 --> 00:54:21,036 - I'll have them together. - Together? 817 00:54:24,360 --> 00:54:27,503 I'm very sorry to keep you waiting. 818 00:54:27,503 --> 00:54:31,333 Thank you so much for your understanding. 819 00:54:34,803 --> 00:54:37,047 This way, please. 820 00:54:45,673 --> 00:54:46,999 Mom! 821 00:54:46,999 --> 00:54:49,968 - She's her daughter? - Oh my! 822 00:54:49,968 --> 00:54:52,403 Why you! 823 00:54:52,980 --> 00:54:54,690 That thing! 824 00:54:56,450 --> 00:54:59,435 If I catch you, you're dead! 825 00:54:59,435 --> 00:55:01,479 Ma'am! Stop! 826 00:55:01,479 --> 00:55:05,641 - How can this happen? - Isn't it amusing? 827 00:55:05,641 --> 00:55:07,853 Crazy family... 828 00:55:10,698 --> 00:55:13,524 Your father has three concubines. 829 00:55:13,524 --> 00:55:20,282 He left with the youngest one over two months ago. 830 00:55:20,282 --> 00:55:23,027 How do you think I feel? 831 00:55:23,027 --> 00:55:27,772 So I came here this once for a breath of fresh air. 832 00:55:27,772 --> 00:55:29,757 It's my first time here. 833 00:55:29,757 --> 00:55:32,775 - But we met a few daysโ€” - Quiet! 834 00:55:32,775 --> 00:55:34,296 What about you? 835 00:55:34,296 --> 00:55:38,275 A virtuous woman must... 836 00:55:38,275 --> 00:55:41,953 How could you come to a place like this? 837 00:55:41,953 --> 00:55:46,883 What is wrong with coming here? 838 00:55:46,883 --> 00:55:50,403 Men drink and enjoy themselves in places like this night and day. 839 00:55:50,403 --> 00:55:56,593 What reproach should there be for you ladies drowning your troubles here? 840 00:55:56,593 --> 00:55:59,971 He's right! 841 00:55:59,971 --> 00:56:01,731 Now. 842 00:56:03,392 --> 00:56:08,187 I, the gisaeng, shall entertain. 843 00:56:30,069 --> 00:56:31,336 Welcome. 844 00:56:31,337 --> 00:56:33,771 Welcome back. 845 00:56:33,771 --> 00:56:34,989 Wait. 846 00:56:34,989 --> 00:56:38,543 One new guest! 847 00:56:38,543 --> 00:56:41,020 Welcome! 848 00:56:49,129 --> 00:56:51,422 Dad isn't back yet? 849 00:56:51,422 --> 00:56:54,843 I hope he croaks. 850 00:56:57,596 --> 00:57:00,723 No blessing of a husband, but you have a good son. 851 00:57:00,723 --> 00:57:02,625 A daughter. 852 00:57:03,227 --> 00:57:05,036 Daughter? 853 00:57:08,190 --> 00:57:12,218 I see your daughter must get married soon! 854 00:57:12,218 --> 00:57:13,820 Marry her off next year. 855 00:57:13,820 --> 00:57:18,629 - She's ten months old. - Right! That's way too early! 856 00:57:24,598 --> 00:57:29,650 This was made in South Manchuria. Isn't it beautiful? 857 00:57:33,215 --> 00:57:35,850 Good to see you! 858 00:58:03,437 --> 00:58:06,989 Who's here before breakfast? 859 00:58:06,989 --> 00:58:10,935 What? Repeat what you said. 860 00:58:10,935 --> 00:58:12,879 We know everything. 861 00:58:12,879 --> 00:58:17,592 We heard men can be gisaengs here. 862 00:58:28,500 --> 00:58:31,200 It looks tasty. 863 00:58:31,200 --> 00:58:32,670 Look at the color. 864 00:58:32,670 --> 00:58:34,268 Who are those fools? 865 00:58:34,268 --> 00:58:36,778 - They're trainees. - What? 866 00:58:36,778 --> 00:58:39,472 They're the new trainees. 867 00:58:39,472 --> 00:58:41,491 Your juniors. 868 00:58:44,078 --> 00:58:47,197 Aunt is crazy over money! 869 00:58:50,180 --> 00:58:52,510 Look at them! 870 00:58:52,510 --> 00:58:57,115 Little brother, what are you drawing? 871 00:59:00,344 --> 00:59:03,730 It's not Ae Ok. 872 00:59:03,730 --> 00:59:07,609 It's not Choon Boon. 873 00:59:07,609 --> 00:59:09,144 It's not me, either. 874 00:59:09,144 --> 00:59:11,579 I didn't ask you. 875 00:59:11,579 --> 00:59:14,048 It's Lady Hae Won. 876 00:59:14,048 --> 00:59:18,444 I'm gifted in drawing portraits. 877 00:59:18,444 --> 00:59:21,014 Why can't I draw her? 878 00:59:22,825 --> 00:59:25,034 Wait! 879 00:59:26,162 --> 00:59:33,476 Does it mean that her beauty is too great to be captured on paper? 880 00:59:33,476 --> 00:59:37,088 Yes! That must be it! 881 00:59:37,088 --> 00:59:39,732 Don't try so hard, fool! 882 00:59:41,068 --> 00:59:42,794 Oppa! 883 00:59:43,762 --> 00:59:46,473 Youngest! Why bathe so frequently? 884 00:59:46,473 --> 00:59:50,076 Don't lose all your skin. 885 00:59:50,686 --> 00:59:51,569 So pretty. 886 00:59:51,569 --> 00:59:53,630 Oppa. 887 00:59:53,630 --> 00:59:56,373 I'll become a woman tonight. 888 00:59:56,373 --> 00:59:57,826 What? 889 01:00:00,029 --> 01:00:03,270 How much did you get? I'll pay you! 890 01:00:03,270 --> 01:00:05,574 Leave Youngest be! 891 01:00:05,574 --> 01:00:11,289 Sook Jeong saved our gibang. 892 01:00:12,474 --> 01:00:15,284 Aunt! She's just seventeen! 893 01:00:15,284 --> 01:00:18,671 I was fifteen. It's just her turn. 894 01:00:18,671 --> 01:00:23,643 How can you sell her off to a man she doesn't know! 895 01:00:26,847 --> 01:00:29,491 Sook Jeong made the choice. 896 01:00:29,491 --> 01:00:36,122 Rather than serve many guests, she wanted to be with one man. 897 01:00:36,122 --> 01:00:38,567 She asked me. 898 01:00:39,860 --> 01:00:45,415 I hope her husband will love her dearly. 899 01:00:45,415 --> 01:00:49,152 Sir? May she come in? 900 01:01:13,878 --> 01:01:17,570 Love is... 901 01:01:17,570 --> 01:01:19,830 so crude. 902 01:01:24,129 --> 01:01:27,882 Why can't Mr. Heo come here? 903 01:01:27,882 --> 01:01:30,784 - He's not feeling well. - Quiet! 904 01:01:30,784 --> 01:01:32,428 I didn't ask you! 905 01:01:32,428 --> 01:01:34,397 Bring him here at once! 906 01:01:34,397 --> 01:01:35,870 Forgive me. 907 01:01:35,870 --> 01:01:38,590 May I show you our new gisaengs? 908 01:01:38,590 --> 01:01:40,340 What? 909 01:01:41,505 --> 01:01:43,707 New gisaengs? 910 01:01:44,717 --> 01:01:46,418 Go on. 911 01:01:51,807 --> 01:01:53,391 I'm Joong Dae. 912 01:01:53,391 --> 01:01:55,760 I'm Joong So. 913 01:02:13,245 --> 01:02:15,546 My lady? 914 01:02:15,546 --> 01:02:17,524 Lady Hae Won? 915 01:02:20,477 --> 01:02:22,170 Who's there? 916 01:02:22,796 --> 01:02:24,431 It's me. 917 01:02:24,431 --> 01:02:25,507 Heo Saek. 918 01:02:25,507 --> 01:02:27,483 I'll scream. 919 01:02:29,762 --> 01:02:31,321 Scream if you must. 920 01:02:31,321 --> 01:02:34,098 I came with my life on the line. 921 01:02:35,826 --> 01:02:37,711 Wait! 922 01:02:37,711 --> 01:02:40,605 If I get hit, I could die. 923 01:02:40,605 --> 01:02:43,150 You said you're ready to die. 924 01:02:43,150 --> 01:02:46,110 Didn't you come prepared? 925 01:03:02,127 --> 01:03:04,528 My lady. 926 01:03:04,528 --> 01:03:06,614 Let's go outside. 927 01:03:07,675 --> 01:03:09,067 How could I... 928 01:03:09,067 --> 01:03:11,761 Let's go see the moon. 929 01:03:12,713 --> 01:03:16,708 It's too pretty to watch alone. 930 01:03:40,307 --> 01:03:44,627 He won't give up. 931 01:03:44,627 --> 01:03:48,406 I almost peed my bed. 932 01:03:58,409 --> 01:04:00,351 I'm infatuated. 933 01:04:02,830 --> 01:04:04,347 Truly? 934 01:04:04,347 --> 01:04:05,882 Yes. 935 01:04:07,193 --> 01:04:08,985 With persimmons. 936 01:04:10,796 --> 01:04:15,324 Right. Persimmons. 937 01:04:15,324 --> 01:04:19,996 I loved persimmons as a child. 938 01:04:20,848 --> 01:04:26,461 My brother climbed trees to get them for me every autumn. 939 01:04:27,605 --> 01:04:33,535 The persimmons he picked for me were so delicious. 940 01:04:34,887 --> 01:04:41,309 Without thinking, I asked him to pick more for me. 941 01:04:41,309 --> 01:04:45,372 I whined a lot, too. 942 01:04:46,415 --> 01:04:49,376 If only I hadn't pestered him. 943 01:04:51,587 --> 01:04:57,067 One day, he fell from a persimmon tree and was severely injured. 944 01:04:58,010 --> 01:05:01,290 Luckily, he survived... 945 01:05:03,260 --> 01:05:05,970 but lost his intelligence. 946 01:05:05,970 --> 01:05:09,838 So many books for someone who can't study! 947 01:05:09,838 --> 01:05:13,683 Even now, the sight of persimmons scares him. 948 01:05:13,683 --> 01:05:15,910 Look! See this? 949 01:05:17,112 --> 01:05:20,848 Since then, I have devoted my life to my brother. 950 01:05:20,848 --> 01:05:22,533 It's all my fault. 951 01:05:22,533 --> 01:05:25,178 No, it's not your fault. 952 01:05:25,729 --> 01:05:29,080 Is sacrificing your life 953 01:05:29,080 --> 01:05:32,030 really in your brother's best interest? 954 01:05:32,753 --> 01:05:38,667 Please live for yourself. 955 01:05:46,308 --> 01:05:48,669 I know now... 956 01:05:50,271 --> 01:05:54,007 why you seemed different from other men. 957 01:05:54,692 --> 01:05:56,518 My looks? 958 01:05:57,278 --> 01:05:59,471 Not my type. 959 01:06:01,056 --> 01:06:06,661 But you don't seem like a fraud. 960 01:06:07,271 --> 01:06:09,006 However... 961 01:06:10,374 --> 01:06:12,290 However... 962 01:06:13,280 --> 01:06:14,536 The night is too hot! 963 01:06:14,536 --> 01:06:16,621 That fool! 964 01:06:16,621 --> 01:06:18,348 Let's go. 965 01:06:23,153 --> 01:06:28,508 The night is too long and hot! 966 01:06:35,274 --> 01:06:36,816 Lady Hae Won? Look there. 967 01:06:36,816 --> 01:06:40,487 My body feels so hot! 968 01:06:41,405 --> 01:06:43,156 It's hot! I'm too hot! 969 01:06:43,156 --> 01:06:45,433 What is he doing? 970 01:06:46,168 --> 01:06:48,880 Let's go. 971 01:06:48,880 --> 01:06:51,810 I'll see to him. 972 01:06:51,810 --> 01:06:53,643 It's hot! So hot! 973 01:07:04,203 --> 01:07:07,413 What are you doing here? 974 01:07:07,413 --> 01:07:10,859 What brings you here? 975 01:07:10,859 --> 01:07:12,836 Oh, me? Well... 976 01:07:12,836 --> 01:07:16,373 I came to see the moon. 977 01:07:16,373 --> 01:07:18,208 By chance, 978 01:07:19,885 --> 01:07:22,070 are you hot? 979 01:07:22,070 --> 01:07:25,431 I don't know what you mean. 980 01:07:25,431 --> 01:07:27,242 Wait. 981 01:07:34,400 --> 01:07:36,520 What are you doing? 982 01:07:36,520 --> 01:07:39,290 What are you doing? 983 01:07:39,290 --> 01:07:41,640 Help me! 984 01:07:46,579 --> 01:07:48,664 How old are you? 985 01:07:51,141 --> 01:07:53,093 I'm twenty-five. 986 01:07:58,174 --> 01:08:00,634 Call me, ma'am. 987 01:08:26,568 --> 01:08:28,428 However... 988 01:08:30,197 --> 01:08:35,284 You seemed like a boy grumbling out of loneliness, 989 01:08:35,284 --> 01:08:38,338 whining for me to stay with you. 990 01:08:38,338 --> 01:08:40,765 For some reason, 991 01:08:40,765 --> 01:08:43,293 I didn't mind that. 992 01:08:46,155 --> 01:08:48,673 Pom rak khun. 993 01:08:48,673 --> 01:08:50,166 Pardon? 994 01:08:56,565 --> 01:08:59,935 It means beautiful. 995 01:09:01,737 --> 01:09:05,974 A word from a southern, foreign land. 996 01:09:05,974 --> 01:09:08,193 Pom rak khun. 997 01:09:48,859 --> 01:09:52,470 I wrote a poem about how I felt that night. 998 01:09:52,470 --> 01:09:53,863 Would you like to hear it? 999 01:09:53,863 --> 01:09:55,507 A poem? 1000 01:09:59,561 --> 01:10:03,406 Tell me. 1001 01:10:04,858 --> 01:10:08,403 I didn't know you liked me, too. 1002 01:10:08,404 --> 01:10:12,615 Oh, how happy am I. 1003 01:10:12,615 --> 01:10:18,171 Thinking it's a dream, I keep pinching myself. 1004 01:10:18,171 --> 01:10:21,182 I'm so happy. 1005 01:10:21,182 --> 01:10:28,215 I fretted so long, thinking you may not like me. 1006 01:10:30,884 --> 01:10:34,637 But you like me, too. 1007 01:10:34,638 --> 01:10:36,031 Oh my! 1008 01:10:36,031 --> 01:10:38,642 Tell me one more time. 1009 01:10:40,728 --> 01:10:46,257 Tell me. Tell me. T-T-Tell me. 1010 01:10:46,257 --> 01:10:51,454 Say you love me and waited for me. 1011 01:10:51,454 --> 01:10:56,835 Tell me. Tell me. T-T-Tell me. 1012 01:10:56,835 --> 01:11:01,589 Say you need me again. 1013 01:11:05,294 --> 01:11:08,788 You must return before the monks wake up. 1014 01:11:13,052 --> 01:11:16,788 Then, I'll go first. 1015 01:11:25,481 --> 01:11:27,899 You loved her, right? 1016 01:11:27,899 --> 01:11:30,819 Why do you keep asking? 1017 01:11:30,819 --> 01:11:35,757 I just hope that you loved her. 1018 01:11:43,165 --> 01:11:45,583 Brother! I've returned. 1019 01:11:45,584 --> 01:11:47,543 Me, too! 1020 01:11:47,544 --> 01:11:49,737 This is it? 1021 01:11:49,737 --> 01:11:52,070 Hae Won! You're back! 1022 01:11:53,008 --> 01:11:56,511 I've never seen such a poor aristocrat. 1023 01:11:56,512 --> 01:11:58,705 Welcome home. 1024 01:11:58,705 --> 01:12:01,975 - Did you study hard? - Of course I did! 1025 01:12:01,976 --> 01:12:04,811 - You really studied hard? - Of course he did. 1026 01:12:04,812 --> 01:12:06,913 It's cold! Let's go inside. 1027 01:12:14,738 --> 01:12:16,182 Orabeoni? 1028 01:12:16,182 --> 01:12:17,616 Hmm? 1029 01:12:19,451 --> 01:12:23,105 How about stopping your state examination studies? 1030 01:12:24,582 --> 01:12:27,784 What do you mean? 1031 01:12:28,544 --> 01:12:35,450 It won't be bad for the three of us to farm and live like this. 1032 01:12:38,204 --> 01:12:40,171 Hae Won. 1033 01:12:40,171 --> 01:12:45,043 I promise I'll pass this time. 1034 01:12:46,103 --> 01:12:51,891 I want to try one more time. 1035 01:13:06,332 --> 01:13:08,392 What's with him? 1036 01:13:08,392 --> 01:13:11,602 He must've come to his senses. 1037 01:13:11,602 --> 01:13:14,506 What a relief. 1038 01:13:15,799 --> 01:13:21,200 What about the guests who come for him? 1039 01:13:21,200 --> 01:13:27,090 Don't worry. We have other male gisaengs. 1040 01:13:32,775 --> 01:13:36,586 A body of iron! Rock, at your service. 1041 01:13:38,197 --> 01:13:41,300 I'm Scholar. I recently quit Sungkyunkwan (college). 1042 01:13:41,300 --> 01:13:43,793 If you like intelligence... 1043 01:13:44,828 --> 01:13:49,123 I'm Bicheollang. I'll be your forever guard! 1044 01:13:49,124 --> 01:13:51,142 Come and sit down. 1045 01:14:04,573 --> 01:14:06,524 Stupid fools. 1046 01:14:06,524 --> 01:14:08,643 They'll drink themselves to death. 1047 01:14:12,523 --> 01:14:14,157 Aunt! 1048 01:14:14,157 --> 01:14:17,443 Do you want me to study or not? 1049 01:14:17,443 --> 01:14:21,991 How do you expect me to study under such conditions? 1050 01:14:21,991 --> 01:14:25,034 - Let's talk tomorrow. - No! Let's talk now. 1051 01:14:25,035 --> 01:14:27,128 I'm coming in! 1052 01:14:35,421 --> 01:14:37,439 Why are you coming out of there? 1053 01:14:39,842 --> 01:14:42,085 Why you! 1054 01:14:56,233 --> 01:14:59,903 Strangers aren't allowed here. 1055 01:14:59,903 --> 01:15:02,030 I'm no stranger. 1056 01:15:04,783 --> 01:15:06,951 Why are you still awake? 1057 01:15:06,952 --> 01:15:10,580 I can't fall asleep. 1058 01:15:12,791 --> 01:15:15,535 It's nice and quiet here. 1059 01:15:15,535 --> 01:15:19,213 Want me to read you a book till you fall asleep? 1060 01:15:19,214 --> 01:15:22,868 Are you crazy? What if someone sees you? 1061 01:15:22,868 --> 01:15:25,595 Such a virtuous woman! 1062 01:15:25,596 --> 01:15:29,957 At this rate, you'll be instated as one. 1063 01:15:29,957 --> 01:15:35,163 Really? If I become a virtuous woman, I can be in my husband's family! 1064 01:15:37,024 --> 01:15:39,284 Snap out of it, girl. 1065 01:15:40,861 --> 01:15:43,421 A gisaeng can't be a virtuous woman. 1066 01:15:44,990 --> 01:15:48,493 Don't joke with me. 1067 01:15:50,079 --> 01:15:51,788 Why are you here like this? 1068 01:15:51,789 --> 01:15:55,667 Does your husband know you're here? 1069 01:15:56,835 --> 01:16:00,964 You should go. I'm fine. 1070 01:16:00,965 --> 01:16:04,893 My husband said he'll come for me. 1071 01:16:06,637 --> 01:16:10,340 Not now, but later. 1072 01:16:27,660 --> 01:16:29,690 A Great Wish 1073 01:16:33,439 --> 01:16:35,548 Is it interesting? 1074 01:16:35,548 --> 01:16:37,417 It's terrible. 1075 01:16:38,752 --> 01:16:42,998 Why are you buying so many? 1076 01:16:42,998 --> 01:16:47,727 I've read all my books till they're worn out. 1077 01:16:47,727 --> 01:16:50,680 Thailand? 1078 01:16:50,680 --> 01:16:52,865 What is this book? 1079 01:16:53,976 --> 01:16:56,962 Ever heard of a country called Thailand? 1080 01:16:57,813 --> 01:17:02,342 It's far south of China. 1081 01:17:02,342 --> 01:17:04,903 The weather there is warm all year round. 1082 01:17:04,904 --> 01:17:09,132 It is filled with mystical fruit that keeps people from starvation. 1083 01:17:09,132 --> 01:17:11,352 It's a paradise on earth. 1084 01:17:11,352 --> 01:17:13,369 Is there really a country like that? 1085 01:17:13,370 --> 01:17:14,370 Why yes! 1086 01:17:14,371 --> 01:17:17,332 There are even elephants! 1087 01:17:17,333 --> 01:17:18,141 Ele... what? 1088 01:17:18,141 --> 01:17:19,668 It's amazing. 1089 01:17:19,668 --> 01:17:23,630 The people there raise animals called elephants. 1090 01:17:23,631 --> 01:17:25,882 It's as big as a house. 1091 01:17:25,883 --> 01:17:31,271 Its ears are like sails and its nose is so long! 1092 01:17:31,271 --> 01:17:35,342 I heard it's longer than a snake. 1093 01:17:35,342 --> 01:17:37,377 No way. 1094 01:17:37,377 --> 01:17:39,563 But it's true! 1095 01:17:40,481 --> 01:17:44,125 When I pass the translator exam, 1096 01:17:44,125 --> 01:17:49,063 I'll take you to Thailand and let you ride on an elephant! 1097 01:17:49,063 --> 01:17:54,053 Why would an aristocrat not take the state exam 1098 01:17:54,053 --> 01:17:57,472 but prepare for a low-ranked translator exam? 1099 01:18:03,754 --> 01:18:05,480 You're kidding, right? 1100 01:18:05,480 --> 01:18:09,175 I trust you will pass the state exam 1101 01:18:09,176 --> 01:18:12,821 and become a great minister in court. 1102 01:18:12,821 --> 01:18:15,115 Don't worry, sir. 1103 01:18:19,812 --> 01:18:21,612 Why? 1104 01:18:21,612 --> 01:18:23,564 Are you done? 1105 01:18:24,833 --> 01:18:26,626 Let's go. 1106 01:18:28,946 --> 01:18:30,614 Sir? 1107 01:18:34,785 --> 01:18:37,704 It hit me. 1108 01:18:38,631 --> 01:18:42,610 She said class didn't matter, 1109 01:18:42,610 --> 01:18:45,555 so I forgot my lowly status 1110 01:18:45,555 --> 01:18:51,727 and that I'd been deceiving her. 1111 01:19:07,800 --> 01:19:11,300 Sir! Wait! 1112 01:19:34,595 --> 01:19:36,304 Open it. 1113 01:19:48,692 --> 01:19:50,894 Will you marry me? 1114 01:19:50,894 --> 01:19:52,420 Sir? 1115 01:19:53,113 --> 01:19:55,023 Why are you surprised? 1116 01:19:55,023 --> 01:19:58,701 We've promised to get married since we were young. 1117 01:19:58,701 --> 01:20:01,646 But that was playing house. 1118 01:20:01,646 --> 01:20:03,606 I was serious. 1119 01:20:03,606 --> 01:20:07,435 My feelings for you haven't changed once. 1120 01:20:15,170 --> 01:20:17,262 Please take it back. 1121 01:20:17,262 --> 01:20:18,680 What? 1122 01:20:18,680 --> 01:20:22,708 Until my brother becomes successful, 1123 01:20:22,708 --> 01:20:24,752 I can't get married. 1124 01:20:24,752 --> 01:20:26,562 Don't worry. 1125 01:20:26,563 --> 01:20:29,916 I'll take care of Dong Joo, too. 1126 01:20:33,820 --> 01:20:36,681 Please have dinner before you go. 1127 01:20:41,760 --> 01:20:44,030 Is it because of him? 1128 01:21:01,870 --> 01:21:04,576 Find out about Heo Saek. 1129 01:21:04,576 --> 01:21:06,545 Sook Jeong? 1130 01:21:07,520 --> 01:21:09,822 Sook Jeong. 1131 01:21:09,822 --> 01:21:11,420 Sook... 1132 01:21:13,470 --> 01:21:16,446 Eonni (older sister). Eonni! 1133 01:21:18,690 --> 01:21:20,540 Eonni... 1134 01:21:51,540 --> 01:21:54,525 Such a virtuous woman! 1135 01:21:54,525 --> 01:21:58,429 At this rate, you'll be instated as one. 1136 01:21:58,429 --> 01:22:04,252 Really? If I become a virtuous woman, I can be in my husband's family! 1137 01:22:04,252 --> 01:22:06,688 Snap out of it, girl. 1138 01:22:07,982 --> 01:22:10,801 A gisaeng can't be a virtuous woman. 1139 01:22:14,320 --> 01:22:20,168 I hope her husband will love her dearly. 1140 01:22:34,960 --> 01:22:36,768 A gisaeng? 1141 01:22:36,768 --> 01:22:38,553 Did you just say gisaeng? 1142 01:22:38,553 --> 01:22:40,071 Yes, sir. 1143 01:22:40,071 --> 01:22:43,325 He's a male gisaeng who serves women. 1144 01:22:56,690 --> 01:22:58,948 Where are we going? 1145 01:22:58,948 --> 01:23:01,209 Just follow me! 1146 01:23:01,209 --> 01:23:03,637 Virtuous Women Hall 1147 01:23:08,734 --> 01:23:10,376 Find him! 1148 01:23:19,050 --> 01:23:21,290 Virtuous Women Hall 1149 01:23:26,850 --> 01:23:29,337 What's happening? 1150 01:23:31,910 --> 01:23:33,708 He's not here, sir. 1151 01:23:33,709 --> 01:23:37,203 - Look! - Isn't that the Virtuous Women Hall? 1152 01:23:40,650 --> 01:23:42,408 You fool! 1153 01:23:42,408 --> 01:23:45,570 You son of a bitch! 1154 01:23:47,340 --> 01:23:50,659 How can this happen? 1155 01:23:51,540 --> 01:23:55,530 Who dared burn this place? 1156 01:24:00,260 --> 01:24:04,648 Why'd you all come? It's no big deal. 1157 01:24:06,470 --> 01:24:11,437 Since you're here, let's all watch the fire together! 1158 01:24:11,437 --> 01:24:14,832 You fool! 1159 01:24:14,832 --> 01:24:17,443 Do you know what that is? 1160 01:24:17,443 --> 01:24:19,295 What are you doing? 1161 01:24:19,295 --> 01:24:23,298 Put the fire out now! 1162 01:24:26,660 --> 01:24:29,973 Of course, I know! 1163 01:24:31,250 --> 01:24:36,362 It forces patience on women under the guise of fidelity! 1164 01:24:36,362 --> 01:24:42,035 It's a prison that makes women wither in the shackles of chastity! 1165 01:24:44,440 --> 01:24:51,051 Men with wives and concubines who say, 1166 01:24:51,051 --> 01:24:53,380 'Serve one husband!' 1167 01:24:53,380 --> 01:24:55,832 'Be submissive to husbands!' 1168 01:24:55,832 --> 01:24:59,919 Haughty men who say wives must follow husbands! 1169 01:24:59,919 --> 01:25:01,671 Now! 1170 01:25:03,290 --> 01:25:06,468 To hell with you! 1171 01:25:08,070 --> 01:25:12,832 Damn fool! You'll be punished! 1172 01:25:25,560 --> 01:25:29,849 To my mother and Youngest... 1173 01:25:32,520 --> 01:25:35,322 and to you all, I apologize. 1174 01:25:36,100 --> 01:25:40,360 I didn't see the depth of your pain. 1175 01:25:41,340 --> 01:25:47,008 I was wrong to just pity and neglect them. 1176 01:25:48,570 --> 01:25:54,799 The most vulgar man in all of Joseon! 1177 01:25:57,400 --> 01:25:59,087 I... 1178 01:26:00,230 --> 01:26:06,277 Gisaeng Heo Saek will take heaven's bitter wrath! 1179 01:26:32,280 --> 01:26:34,080 Step aside! 1180 01:26:34,770 --> 01:26:37,667 Sir! No! 1181 01:26:37,667 --> 01:26:40,311 Watch carefully, Hae Won! 1182 01:26:42,980 --> 01:26:47,844 He's a lowly gibang bachelor! 1183 01:26:47,844 --> 01:26:50,989 He's a male gisaeng who serves women! 1184 01:26:52,190 --> 01:26:57,704 That brute dared mock you! 1185 01:27:05,250 --> 01:27:07,739 Orabeoni! No! Stop! 1186 01:27:07,739 --> 01:27:09,532 Please stop. 1187 01:27:09,532 --> 01:27:14,705 Please spare his life! Please! 1188 01:27:15,598 --> 01:27:17,299 Hae Won... 1189 01:27:17,299 --> 01:27:19,250 How could you? 1190 01:27:22,550 --> 01:27:26,674 Don't mind me. I wasn't insulted in any way! 1191 01:27:26,674 --> 01:27:28,640 I beg you! 1192 01:27:29,920 --> 01:27:33,407 Please spare his life, Orabeoni! 1193 01:27:35,070 --> 01:27:37,135 Please? 1194 01:27:45,660 --> 01:27:47,963 Take him to prison. 1195 01:28:03,930 --> 01:28:09,325 If he was a mere offender, we wouldn't be here like this. 1196 01:28:09,325 --> 01:28:11,928 Right, Sir Lee? 1197 01:28:11,928 --> 01:28:14,781 What do you mean? 1198 01:28:14,781 --> 01:28:19,577 I heard your daughter-in-law had a lot of fun with him. 1199 01:28:19,577 --> 01:28:21,437 What? 1200 01:28:21,437 --> 01:28:25,700 But your daughter wanted to flee by night with him! 1201 01:28:25,700 --> 01:28:28,178 Why you old miser! 1202 01:28:28,178 --> 01:28:31,122 - Let me go! - Enough! 1203 01:28:31,122 --> 01:28:34,675 Where is your dignity? 1204 01:28:34,675 --> 01:28:37,879 Don't act high and mighty! 1205 01:28:37,879 --> 01:28:41,958 I heard your wife and daughter visited him together! 1206 01:28:44,390 --> 01:28:47,230 You fuckers! 1207 01:28:47,230 --> 01:28:49,699 You bastard! 1208 01:28:49,699 --> 01:28:52,160 Get your hands off me! 1209 01:28:59,200 --> 01:29:01,803 Stop! 1210 01:29:01,803 --> 01:29:04,205 That's enough! 1211 01:29:11,780 --> 01:29:15,458 Such shameful behavior! 1212 01:29:16,420 --> 01:29:19,537 It's not a matter of mere humiliation. 1213 01:29:19,537 --> 01:29:22,874 If His Majesty hears of this, what about my family? 1214 01:29:22,874 --> 01:29:26,036 It's not just your family. 1215 01:29:26,710 --> 01:29:30,340 It affects everyone here. 1216 01:29:30,340 --> 01:29:31,880 Ah, that's right. 1217 01:29:31,880 --> 01:29:34,485 I understand what you mean. 1218 01:29:34,485 --> 01:29:38,982 Let's just bury this quietly. 1219 01:29:57,590 --> 01:30:02,956 As promised, I'll take care of Dong Joo, too. 1220 01:30:18,130 --> 01:30:20,499 I've always waited for you. 1221 01:30:22,720 --> 01:30:25,103 If you say to wait longer, 1222 01:30:26,520 --> 01:30:28,639 I will. 1223 01:30:40,110 --> 01:30:43,330 So much silk and jewels! 1224 01:30:43,330 --> 01:30:45,600 Omo (wow), omo! 1225 01:30:45,607 --> 01:30:50,287 Lady Hae Won struck it rich! 1226 01:30:52,040 --> 01:30:53,782 Hae Won? 1227 01:31:04,030 --> 01:31:07,720 Your older brother is such a fool 1228 01:31:07,720 --> 01:31:11,374 that I have nothing to give my only sister 1229 01:31:12,420 --> 01:31:16,254 for your marriage. 1230 01:31:16,254 --> 01:31:20,959 I'm so sorry and sad. 1231 01:31:27,080 --> 01:31:31,236 Why'd you do this? Why! 1232 01:31:35,980 --> 01:31:41,980 They're damaged from the winter wind, but I picked the best ones. 1233 01:31:41,980 --> 01:31:47,294 Please take and share them with your husband. 1234 01:31:49,370 --> 01:31:51,748 I'm so sorry. 1235 01:31:51,748 --> 01:31:54,509 It's okay, dear sister. Don't cry. 1236 01:31:54,509 --> 01:31:56,820 I'm so sorry, Oppa (older brother). I did wrong. 1237 01:31:56,820 --> 01:31:58,755 I'm the one who's sorry. 1238 01:31:59,490 --> 01:32:02,534 - Not on a day like this... - I'm sorry, Oppa! 1239 01:32:02,534 --> 01:32:04,994 Don't cry! 1240 01:32:07,450 --> 01:32:09,750 Can't sleep? 1241 01:32:10,960 --> 01:32:14,729 I heard you can't sleep before the wedding. 1242 01:32:17,880 --> 01:32:21,152 I wish I could get married soon. 1243 01:32:21,152 --> 01:32:23,805 How can you eat that? 1244 01:32:23,805 --> 01:32:27,150 Just one. Want some? 1245 01:32:29,560 --> 01:32:31,821 Pom rak khun. 1246 01:32:31,821 --> 01:32:34,349 Pom rak khun? 1247 01:32:36,310 --> 01:32:38,211 It's pretty. 1248 01:32:39,190 --> 01:32:41,565 The persimmon is so pretty. 1249 01:32:44,530 --> 01:32:47,712 You must be happy to marry well. 1250 01:32:47,712 --> 01:32:50,582 What if you had fallen for that fraud? 1251 01:32:50,582 --> 01:32:54,001 Who cares if his feelings were real? 1252 01:32:54,001 --> 01:32:55,745 Whatever! 1253 01:32:56,330 --> 01:32:58,540 What do you mean? 1254 01:33:00,170 --> 01:33:01,943 Al Soon. 1255 01:33:05,080 --> 01:33:10,552 Deok Sae came a few days ago and told me that, so I chased him out. 1256 01:33:10,552 --> 01:33:13,522 It's bad luck before the wedding. 1257 01:33:17,800 --> 01:33:19,578 Hurry! 1258 01:33:46,400 --> 01:33:50,550 Why would you come here? 1259 01:33:54,800 --> 01:33:57,965 I must hear it from you. 1260 01:33:59,100 --> 01:34:01,161 Hear what? 1261 01:34:02,350 --> 01:34:04,898 Why'd you hide everything? 1262 01:34:06,041 --> 01:34:11,940 I didn't hide it. You were foolish not to see. 1263 01:34:11,940 --> 01:34:16,501 Why should I point it out to you? 1264 01:34:16,501 --> 01:34:19,054 It didn't matter! 1265 01:34:20,730 --> 01:34:23,280 I don't care 1266 01:34:24,330 --> 01:34:29,960 what you do or what class you are! 1267 01:34:33,260 --> 01:34:35,137 But why? 1268 01:34:40,660 --> 01:34:43,461 Why weren't you honest with me? 1269 01:34:45,390 --> 01:34:48,060 That's who I am. 1270 01:34:48,060 --> 01:34:53,030 I say sweet lies to entice women. 1271 01:34:54,220 --> 01:34:57,308 I almost won you over, too. 1272 01:34:58,660 --> 01:35:01,772 It's too bad you found out. 1273 01:35:08,690 --> 01:35:14,801 I'll ask one last thing before I go. 1274 01:35:17,760 --> 01:35:20,165 Even for one second... 1275 01:35:24,330 --> 01:35:27,631 did you love me? 1276 01:35:29,600 --> 01:35:31,059 I... 1277 01:35:35,530 --> 01:35:37,532 I, Heo Saek. 1278 01:35:39,220 --> 01:35:45,798 I never profess my love to anyone. 1279 01:36:39,440 --> 01:36:41,010 Please. 1280 01:36:46,852 --> 01:36:48,443 - Aunt! - Saek! 1281 01:36:48,443 --> 01:36:49,812 Keep your promise 1282 01:36:49,812 --> 01:36:51,900 or we'll have to flee by night! Hurry! 1283 01:36:51,900 --> 01:36:54,509 Thank you. 1284 01:36:54,509 --> 01:36:56,140 Hurry! Let's go! 1285 01:37:01,600 --> 01:37:03,134 Hurry! 1286 01:37:03,134 --> 01:37:06,538 - Hurry! Get on! - Hurry! 1287 01:37:07,940 --> 01:37:09,148 Go ahead. 1288 01:37:09,148 --> 01:37:10,858 Saek! What do you mean? 1289 01:37:10,858 --> 01:37:14,504 If you're with me, you'll all be in danger. 1290 01:37:14,504 --> 01:37:18,208 I'll hide so please don't worry and go. 1291 01:37:18,208 --> 01:37:20,650 - Saek! - But... 1292 01:37:20,650 --> 01:37:25,456 When we meet again, please be wearing clothes. 1293 01:37:27,660 --> 01:37:30,311 Damn fool. 1294 01:37:30,311 --> 01:37:31,979 Aunt. 1295 01:37:31,979 --> 01:37:34,298 Please... 1296 01:37:34,298 --> 01:37:36,484 I wish you good health. 1297 01:37:43,050 --> 01:37:44,740 Well... 1298 01:37:45,850 --> 01:37:51,574 Men leave from gisaengs' arms all the time. 1299 01:37:52,710 --> 01:37:55,486 It's how we live. 1300 01:37:56,380 --> 01:37:59,080 No need to be sad. 1301 01:38:01,300 --> 01:38:03,537 Let's go. 1302 01:38:40,510 --> 01:38:43,680 She's so beautiful! 1303 01:38:46,750 --> 01:38:48,848 Be careful. 1304 01:39:10,260 --> 01:39:11,570 What? 1305 01:39:11,570 --> 01:39:13,608 Stop playing games! 1306 01:39:13,608 --> 01:39:16,335 - This is your last chance, okay? - Madam is... 1307 01:39:17,200 --> 01:39:19,680 I have to win this time. 1308 01:39:19,680 --> 01:39:22,090 You said you got odds? 1309 01:39:25,760 --> 01:39:28,688 If you're so anxious, why didn't you go? 1310 01:39:28,688 --> 01:39:31,107 Why you... 1311 01:39:31,107 --> 01:39:34,286 Why would I be anxious? 1312 01:39:34,286 --> 01:39:39,115 I just want to know if he's well as I'm passing by. 1313 01:39:39,115 --> 01:39:43,036 It's a long way to come just to pass by! 1314 01:39:43,036 --> 01:39:45,739 We went 40km out of the way! 1315 01:39:46,810 --> 01:39:51,978 You couldn't sleep last night when you heard he lives here. 1316 01:39:51,978 --> 01:39:55,523 Am I right? 1317 01:39:55,523 --> 01:39:57,184 I guess. 1318 01:39:59,010 --> 01:40:03,850 Now that I'm close to dying, I must miss old memories. 1319 01:40:04,550 --> 01:40:08,753 Why miss the past? 1320 01:40:08,753 --> 01:40:10,563 Aunt Al Soon! 1321 01:40:10,563 --> 01:40:12,882 There she comes! 1322 01:40:20,400 --> 01:40:22,325 I've returned, Madam. 1323 01:40:22,325 --> 01:40:24,953 Good. How is he? 1324 01:40:24,953 --> 01:40:29,916 He's strong as a horse and sly as a fox, ma'am. 1325 01:40:29,916 --> 01:40:32,218 He hasn't changed. 1326 01:40:33,000 --> 01:40:35,764 I'm glad he is well. 1327 01:40:35,764 --> 01:40:37,599 Well done. 1328 01:40:39,260 --> 01:40:41,077 Let's go home. 1329 01:40:41,077 --> 01:40:42,638 Yes, ma'am. 1330 01:40:44,800 --> 01:40:46,740 What's that? 1331 01:40:48,283 --> 01:40:53,355 It's my portrait. He drew it for me. 1332 01:40:53,355 --> 01:40:55,517 It doesn't resemble you at... 1333 01:40:56,610 --> 01:40:58,236 What? 1334 01:41:02,600 --> 01:41:04,960 Madam. Look here. 1335 01:41:17,780 --> 01:41:21,030 Over here! 1336 01:41:22,870 --> 01:41:24,762 It's ruined. 1337 01:41:24,762 --> 01:41:26,782 It's okay. 1338 01:41:26,782 --> 01:41:29,759 Please draw it for me next time. 1339 01:41:30,750 --> 01:41:33,814 I'll draw your portrait again. 1340 01:41:33,814 --> 01:41:35,941 I promise. 1341 01:41:46,560 --> 01:41:49,320 Pom rak khun. 1342 01:41:49,320 --> 01:41:51,206 Pardon? 1343 01:41:51,206 --> 01:41:53,909 It means beautiful. 1344 01:41:55,110 --> 01:41:57,671 The portrait is beautiful. 1345 01:41:58,780 --> 01:42:00,957 No, ma'am. 1346 01:42:00,957 --> 01:42:04,844 He said something about Thailand. 1347 01:42:04,844 --> 01:42:08,907 He taught me a few words in Thai. 1348 01:42:09,900 --> 01:42:14,440 It means "I love you." 1349 01:42:27,400 --> 01:42:29,419 One sentence... 1350 01:42:31,160 --> 01:42:36,376 Why was it so hard to say? 1351 01:42:40,000 --> 01:42:47,260 Thank you to our Channel Manager: dada1961_756. 1352 01:42:47,260 --> 01:42:54,730 Thank you to our Chief Editor: joysprite. 1353 01:42:54,730 --> 01:43:02,030 Thank you to our Korean to English translation editor: Abythe. 1354 01:43:02,030 --> 01:43:13,030 Thank you to our segmenters: leogregory (Chief), bbf_260, cahcodognatto, livia_mcluz_910, nicoletak, and valneijr. 1355 01:43:13,030 --> 01:43:21,650 Thank you to all of our other language moderators! 1356 01:43:37,540 --> 01:43:43,451 Sir? Why didn't you share a keepsake with her, 1357 01:43:43,451 --> 01:43:47,214 like simple rings? 1358 01:43:48,249 --> 01:43:50,670 The scent of the flowers that day. 1359 01:43:52,140 --> 01:43:55,097 A sip of tea that day. 1360 01:43:56,350 --> 01:43:59,534 The sound of water flowing. 1361 01:44:02,580 --> 01:44:06,066 The touch of our lips that night. 1362 01:44:09,370 --> 01:44:15,242 My five senses remember our every moment together. 1363 01:44:16,220 --> 01:44:20,980 What good is a keepsake? 1364 01:44:20,980 --> 01:44:23,675 When I pass the translator exam 1365 01:44:23,675 --> 01:44:26,730 I'll take you to Thailand and 1366 01:44:26,730 --> 01:44:29,930 let you ride on an elephant. 1367 01:44:29,930 --> 01:44:33,326 So? 1368 01:44:33,326 --> 01:44:37,297 Will you go with me? 1369 01:50:12,641 --> 01:50:14,768 Thank you for coming.88359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.