All language subtitles for Hashish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 Da li zna� �ta ptice govore? 2 00:00:35,001 --> 00:00:38,201 Mo�e� li ih razumjeti? 3 00:00:39,202 --> 00:00:44,702 Jednom je postojao �ovjek koji je znao �ta ptice govore. 4 00:00:46,703 --> 00:00:49,803 Prorok Suleyman. 5 00:00:50,804 --> 00:00:54,804 Ptice su mu donosile vjesti iz daljina. 6 00:00:55,805 --> 00:01:01,805 Niko nije mogao putovati tako daleko u to vrijeme. 7 00:01:04,806 --> 00:01:08,806 Koliko dana po�iva izme�u zemalja i zemalja? 8 00:01:11,807 --> 00:01:17,807 Filozofi ka�u: 500 godina le�i izme�u zemalja. 9 00:01:19,808 --> 00:01:24,808 Izme�u nebesa i nebesa? 10 00:01:27,409 --> 00:01:30,809 To nijedan �ovjek ne zna. 11 00:01:34,810 --> 00:01:39,810 HA�I� GOSPODNJI 12 00:04:42,811 --> 00:04:45,811 Snimi me brate! 13 00:04:47,000 --> 00:04:49,812 Ra�un �e do�i kasnije. 14 00:04:49,813 --> 00:04:53,813 Ra�un �e do�i prije suda... 15 00:04:54,000 --> 00:04:55,814 " U ime kraljevo " 16 00:04:56,000 --> 00:04:58,815 Kralj Mohammed, koji rje�ava sve probleme 17 00:05:03,000 --> 00:05:05,816 Mohammed, koji rje�ava sve probleme. 18 00:05:16,817 --> 00:05:18,817 Slu�aj ovo! 19 00:05:19,418 --> 00:05:22,818 Pazi �ta govori�, Mustafa. Mikrofon sve �uje! 20 00:05:27,000 --> 00:05:29,819 Na� kralj, koji rje�ava sve probleme... Bog ga blagosovio. 21 00:05:31,820 --> 00:05:33,820 Bog ga �titi! 22 00:05:34,821 --> 00:05:37,821 Da su barem �panjolci jo� ovde, sve bi bilo bolje! 23 00:05:38,822 --> 00:05:40,822 To ti misli�! 24 00:05:41,823 --> 00:05:45,823 Da je Juan Carlos bio ovde sad ne bi moga uzgajat ove biljke! 25 00:05:46,000 --> 00:05:48,824 Ne i�e vragu! 26 00:05:50,000 --> 00:05:54,825 Nemo�e� mjenjat prijatelja za boljeg prijatelja! 27 00:07:05,300 --> 00:07:08,826 Budim se ujutro, dok je jo� hladno. 28 00:07:08,827 --> 00:07:10,927 Tada dobijem robu iz trgovine 29 00:07:10,928 --> 00:07:13,028 i vozim na most. 30 00:07:14,029 --> 00:07:16,029 Otamo i�em u planinu. 31 00:07:17,030 --> 00:07:24,000 Kad do�em na mjesto, po�nem trubit i djeca se okupe oko mene. 32 00:07:25,231 --> 00:07:30,231 Neki trguju sa sladoledom. Oni koji nemaju novca trguju sladoledom za kif. 33 00:07:33,232 --> 00:07:36,232 Onima koji nemaju ni�ta dajem im besplatno sladoled. 34 00:07:37,233 --> 00:07:40,433 1,2... do 30 sladoleda dnevno, dajem besplatno. 35 00:07:41,434 --> 00:07:48,434 Nave�er prodajem kif, spakujem stvari i to je moj dan. 36 00:08:29,500 --> 00:08:32,235 Od januara do marta pravimo rasad... 37 00:08:35,236 --> 00:08:38,236 U aprilu i maju sadimo biljke... 38 00:08:40,237 --> 00:08:43,237 Jun, juli i august su nejte�a vremena. 39 00:08:48,238 --> 00:08:54,238 Tih mjeseci imate velike tro�kove jer trebate ljude da rade u poljima... 40 00:08:55,239 --> 00:08:57,239 Morte kupit fosfate... 41 00:08:58,240 --> 00:08:59,740 Trebate... 42 00:09:01,300 --> 00:09:03,741 novu opremu za rad u poljima... 43 00:09:06,742 --> 00:09:15,742 Plus morate kupit i sijeno da bi konji mogli radit... 44 00:09:17,343 --> 00:09:20,743 Zna�i ode dosta novca za uzgoj. 45 00:09:23,144 --> 00:09:26,144 Ali ako radi� posao cijelu godinu... 46 00:09:28,145 --> 00:09:33,145 U prolje�e radi� posao, u narednim mjesecima isto tako... 47 00:09:35,146 --> 00:09:42,146 Jun, juli, august, septembar... Svaki mjesec po malo-tad zara�uje�. 48 00:09:44,147 --> 00:09:50,147 Ako radi� jednom dvaput godi�nje tad gubi� novac. 49 00:10:05,148 --> 00:10:08,148 16 KILA 50 00:10:10,149 --> 00:10:13,149 16...Ok.. spusti dolje! 51 00:10:50,150 --> 00:10:52,150 Mora� br�e radit! 52 00:10:52,500 --> 00:10:56,351 Radim! -Jesi, vidi se. Ne poma�e� svom tati... 53 00:10:57,100 --> 00:10:59,352 Jesam! 54 00:11:02,353 --> 00:11:05,353 Tvoj jadni tata, koji se lomi i pati za tebe! 55 00:11:07,354 --> 00:11:12,354 Mnogo neprospavanih no�i zbog tebe... Poslan moj duh da luta me�u zvjezdama. 56 00:11:14,355 --> 00:11:18,355 Vidi Abdelkadera, kako on radi... 57 00:11:22,456 --> 00:11:25,356 Ovo je pravi posao. Made in Morocco. 58 00:11:27,357 --> 00:11:33,357 Vidi kako sjedi tamo! Kao kapetan nekog kluba! 59 00:12:02,200 --> 00:12:05,358 Pa�ljivo... Skloni ruku! 60 00:12:25,359 --> 00:12:29,559 Proizvedem 30-40 kila. Dobre kvalitete. 61 00:12:39,560 --> 00:12:45,560 Napravim jo� 15-20 kila druge klase, jer kad priprema� biljke, 62 00:12:47,561 --> 00:12:55,561 dobije� prvo prvu klasu a iz drugog sijanja dobije� jo� pola. 63 00:12:58,562 --> 00:13:06,000 Dakle od 40 kili prve klase dobije� jo� 15-20 kili druge klase. 64 00:13:07,401 --> 00:13:12,500 To nije dosta. Normalno. 65 00:13:18,501 --> 00:13:22,501 Nije problem dobiti 400 - 500 kila ovde. 66 00:13:25,502 --> 00:13:29,502 Puno ljudi ovde u Ketami ima puno ha�i�a. 67 00:14:22,503 --> 00:14:25,403 Ovde je okus druga�iji... 68 00:14:27,000 --> 00:14:30,804 Meso i cvije�e i sve. 69 00:14:35,805 --> 00:14:39,005 Sladak okus. 70 00:14:41,006 --> 00:14:45,806 Med... ko �e�er? 71 00:14:47,807 --> 00:14:52,807 Druga�ije je... Tako je sa svim stvarima ovde! 72 00:14:54,408 --> 00:14:56,000 Isto tako... 73 00:14:56,001 --> 00:14:59,001 Za glavu, za um. 74 00:15:02,002 --> 00:15:08,002 Ako pu�i� ne�to glava ti se pomi�e. 75 00:15:09,003 --> 00:15:11,403 Sjeti� se onog �ega vi�e nema. 76 00:15:12,404 --> 00:15:16,404 Kad si donosio sre�u, kad si radio gre�ke. 77 00:15:18,405 --> 00:15:21,405 Sre�uje� ra�une sam sa sobom. 78 00:15:24,406 --> 00:15:29,406 Koliko si puta bio dobar, koliko puta lo� prema drugim. 79 00:15:32,407 --> 00:15:38,407 Kao sud... Sudi� sam sebi prije nego po�ne� sa danom. 80 00:15:44,008 --> 00:15:47,508 Ako treba� radit ne�to... 81 00:15:48,109 --> 00:15:52,509 Napravi par jointa ili lulu... 82 00:15:54,510 --> 00:16:00,510 I misli o sebi... O svom poslu, �ta radi�... 83 00:18:20,511 --> 00:18:23,511 Ovo je na� posao! - Je li ha�i� spreman sada? 84 00:18:24,512 --> 00:18:30,000 Spreman da pre�e more. Kako mi. Za Europu. 85 00:18:30,800 --> 00:18:34,001 Mi isto... �elimo oti�i! 86 00:18:35,002 --> 00:18:40,002 Preletjeti preko mora na drugu stranu. 87 00:18:41,403 --> 00:18:45,003 I mi! - Yeah, ti si to�no tamo. 88 00:18:53,004 --> 00:18:56,004 Idemo dalje... sljede�a runda! 89 00:18:56,600 --> 00:19:03,205 Mo�da smo nepismeni, ali i dalje �elimo na drugu stranu. 90 00:19:05,206 --> 00:19:11,206 Zna� �ta... Jednom kad ode� tamo, ne bude puno bolje! 91 00:19:13,207 --> 00:19:16,407 Poku�ava� se prilagoditi 92 00:19:17,408 --> 00:19:22,408 izgubi� se i izgubi� trag svog cilja. 93 00:19:23,909 --> 00:19:29,409 Na kraju jednako poludi� ili upadne� u velike probleme. 94 00:19:49,410 --> 00:19:51,410 Siguran sam da su ove nao�ale dobre za o�i. 95 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 Upravu si. Sigurno ti o�i postanu ja�e. 96 00:19:57,001 --> 00:20:00,001 Jednog �u dana nabavit jedne! 97 00:20:01,002 --> 00:20:03,602 I po no�i, kad imam problema sa o�ima... 98 00:20:03,903 --> 00:20:05,903 Yeah... tada ih stavi�! 99 00:20:08,000 --> 00:20:11,504 Prva stvar koju �u kupit kad imadnem novaca su ovake nao�ale! 100 00:20:13,505 --> 00:20:18,505 Oti�i u grad i kupi jedne... 101 00:20:21,506 --> 00:20:25,506 Tamo je puno ljudi sa diplomom koji nemaju posla. 102 00:20:27,000 --> 00:20:33,507 Nisam ni�ta studirao. Malo zanat u�io... 103 00:20:34,508 --> 00:20:38,508 Zna�i da nema �anse da na�em posao 104 00:20:42,000 --> 00:20:43,209 Tako stvari stoje. 105 00:20:43,210 --> 00:20:49,610 To je san svakoga tko �eli promjeniti �ivot... 106 00:20:51,000 --> 00:20:56,111 Oslobodit se bijede, ostavit obiteljske probleme iza... 107 00:20:57,112 --> 00:21:07,412 i vidjeti �ivot u svjetlu mira i ljubavi. 108 00:21:11,413 --> 00:21:14,413 Za�to da ne? 109 00:21:15,414 --> 00:21:17,714 Ali da bi se to uradilo... ? 110 00:21:18,715 --> 00:21:20,215 Treba da proba� svoju sre�u. 111 00:21:20,416 --> 00:21:25,316 Ne mo�e� samo sjedit kraj rijeke. Treba� baciti udicu. 112 00:21:26,317 --> 00:21:30,317 Uhvatit svoju sre�u... ribu... 113 00:21:31,318 --> 00:21:36,318 Tako stvari stoje ovde. Mi poku�avamo i poku�avamo... 114 00:21:37,319 --> 00:21:42,619 Mislim da tamo ima puno ljudi koji ovako razmi�ljaju. 115 00:21:44,620 --> 00:21:50,620 Kad smo bili u Tangieru sjeli smo u kafi�u kraj prozora... 116 00:21:52,621 --> 00:21:59,000 Tamo mla�arija sjedi i pu�i, i gledaju velike brodove za Europu. 117 00:22:00,001 --> 00:22:06,001 �ekaju priliku da se ukrcaju na bilo koje zabranjeno mjesto. 118 00:22:07,402 --> 00:22:11,002 Ako je potrebno smrznuti sa ribom u fri�ideru... 119 00:22:12,003 --> 00:22:19,003 �elim im mnogo sre�e. 120 00:22:21,004 --> 00:22:26,204 Ali bih im rekao da moraju promjenuti svoj stav. 121 00:22:27,205 --> 00:22:33,505 Najva�nija stvar je pozitivan stav! 122 00:22:34,506 --> 00:22:38,506 Tra�iti sigurnu priliku. Uvijek tra�iti... 123 00:22:39,507 --> 00:22:42,807 I �ekati! Nikad se ne predavati! 124 00:22:44,108 --> 00:22:47,408 �ekati! Unato� svim zaprekama! 125 00:22:51,409 --> 00:22:57,409 I onaj koji stoji pred vratima jednom �e poku�at u�i! 126 00:25:06,610 --> 00:25:09,210 �ta je ostalo zavr�i ru�no kasnije! 127 00:25:10,311 --> 00:25:13,211 Ne! Sve �u sa �tapovima. 128 00:25:14,212 --> 00:25:19,712 Prvo izlupaj pa ru�no ostalo! 129 00:25:20,713 --> 00:25:23,013 Pravi pra�ak se ne pravi ru�no! 130 00:25:24,014 --> 00:25:27,314 Izlupaj i pra�ak �e ti pasti dolje! 131 00:25:28,315 --> 00:25:32,515 Postoje pravila za pravilno pravljenje HA�I�A 132 00:26:06,816 --> 00:26:10,516 Bo�e pomozi! 133 00:26:25,517 --> 00:26:28,517 Zna� ovo? 134 00:26:28,518 --> 00:26:30,518 Ovo je super. 135 00:26:31,519 --> 00:26:34,719 Najbolja kvaliteta. Prva sjetva. 136 00:26:52,720 --> 00:26:55,720 Ovo je druga klasa. 137 00:26:59,721 --> 00:27:02,721 Ovaj je najbolji u drugoj klasi. 138 00:27:05,222 --> 00:27:08,722 Ovaj je tre�a klasa. 139 00:27:18,323 --> 00:27:21,723 Ovaj zovemo nulom. 140 00:27:24,724 --> 00:27:29,724 Ovo je nula spremna za posao. 141 00:27:34,325 --> 00:27:36,125 Ovaj �e ti raznijeti mozak. 142 00:27:36,526 --> 00:27:40,126 Ovo zapali�... razvali ti mozak. 143 00:27:43,127 --> 00:27:46,127 To je opasan HA�I�. 144 00:27:57,428 --> 00:28:00,328 Ahmed ovo je pra�ak. Pravi pra�ak. 145 00:28:03,329 --> 00:28:06,329 Boga mi ovo je pra�ak. 146 00:28:13,330 --> 00:28:16,330 Vrati to nazad. 147 00:28:23,331 --> 00:28:26,331 Nema puno. 148 00:28:40,332 --> 00:28:43,332 Daj vatre da ga mogu spresovati. 149 00:28:48,333 --> 00:28:51,333 Ima� li �ibicu? 150 00:29:17,034 --> 00:29:20,334 Vidi� �ta vatra radi. 151 00:29:32,035 --> 00:29:35,335 Sve je tvr�i. 152 00:29:36,336 --> 00:29:38,436 Ni�ta posebno, mada... 153 00:29:43,437 --> 00:29:49,437 Za dobar ha�i� treba ti 100 kila biljki i dobije� 154 00:29:52,038 --> 00:29:57,438 oko 1 kilo. Ne vi�e. 900g... 1100g dobre kvalitete. 155 00:29:59,339 --> 00:30:06,439 Ali ako proizvodi� za prodaju to nije dovoljno 156 00:30:07,940 --> 00:30:11,440 Tab pravi� 2, 3 kila od 100 kila biljke. 157 00:30:13,441 --> 00:30:16,441 Spresovane. 158 00:30:19,442 --> 00:30:24,442 Grije� extractor na vatri i presuje�. 159 00:30:25,443 --> 00:30:30,543 To nije dobra kavliteta. DObra roba se ne presa. 160 00:30:33,544 --> 00:30:37,544 Pa ... zar ovo nije dobro ili �to? 161 00:30:37,645 --> 00:30:43,545 Ovo ne valja. Bacit �u. Neupotrebljiv je. 162 00:30:47,546 --> 00:30:51,546 To je tre�a i �etvrta klasa. Nema dosta smole na njima. 163 00:30:53,547 --> 00:30:56,547 Ne valja za pu�it. 164 00:31:18,200 --> 00:31:21,548 Ima nji koji o�e i ovo. Za izvoza. 165 00:31:23,549 --> 00:31:26,549 Tu postoji biznis za izvoz ha�i�a. 166 00:31:28,550 --> 00:31:30,550 Ovo je za izvoz. 167 00:31:33,001 --> 00:31:39,551 Neki izvoze... Ali ako �eli� najbolji ha�i� dobit �e� najbolji. 168 00:31:41,552 --> 00:31:46,552 Ovo je za ljude koji �ele normalan ha�i�. Jeftin. 169 00:31:48,553 --> 00:31:50,553 Nije skup. 170 00:31:52,554 --> 00:31:55,554 Ovo je najbolja kvaliteta. 171 00:31:58,555 --> 00:32:02,555 �okolada. Znate za �okoladu? 172 00:32:06,556 --> 00:32:09,556 Najbolji kvalitet za pu�it. Za glavu. 173 00:32:11,257 --> 00:32:14,957 Kad ja pu�im ovaj sve mi i�e ko podmazano. 174 00:32:18,958 --> 00:32:25,958 Vidi ga... Snimi ovo, najbolji ha�i�... 175 00:32:54,959 --> 00:32:56,959 Dosta sada! 176 00:33:08,960 --> 00:33:13,960 Evo sakrij ovo. Budi sigurna da je zatvoreno i na pravom mjestu. 177 00:34:02,700 --> 00:34:05,061 Da vidim.. 178 00:34:05,562 --> 00:34:08,062 Ne, ja �elim da vidim! 179 00:34:33,403 --> 00:34:36,063 Smotam jedan 180 00:34:45,564 --> 00:34:47,064 Dakle! - Nije dobar? 181 00:35:02,665 --> 00:35:04,665 Oru�je 182 00:35:08,666 --> 00:35:10,666 Zatvor. 183 00:35:43,667 --> 00:35:47,667 Mali se posao radi samo u Moroccou 184 00:35:48,668 --> 00:35:51,768 5 kila, 10 kila do 20 kila. 185 00:35:52,769 --> 00:35:58,769 Neki ga gone u Agadir, Essaouira, Fes, Tangier, Oujda... 186 00:36:00,770 --> 00:36:03,770 Prevest �e sve pje�ke. 187 00:36:04,771 --> 00:36:07,771 Nema kontrola, blokada puteva, nema auta... 188 00:36:08,772 --> 00:36:10,772 To je mali posao. 189 00:36:12,773 --> 00:36:17,773 Ljudi u velikom poslu kupuju 200 kila, 500, tonu... 190 00:36:18,774 --> 00:36:23,774 Za prevoz koriste specijalno prepravljena auta. 191 00:36:24,775 --> 00:36:28,775 �ak i policija tra�i i ni�ta ne na�e. 192 00:36:29,776 --> 00:36:33,776 Zato �to krijum�ari imaju dobra mjesta za sakrivanje 193 00:36:35,277 --> 00:36:38,277 A kad ha�i� i�e za Europu, 194 00:36:38,778 --> 00:36:44,278 gone ga u malim brodovima, nekad i u velikim brodovima... 195 00:36:45,879 --> 00:36:51,279 sa paradaizom i uljem... Ima mnogo na�ina. 196 00:36:54,280 --> 00:37:01,280 Sa velikim brodom mo�e� prebaciti ha�i� direktno u Francusku. 197 00:37:42,200 --> 00:37:45,281 Vru�e danas. 198 00:38:10,282 --> 00:38:14,282 Ovde u Moroccou nije problem radit veliki posao 199 00:38:17,283 --> 00:38:19,283 Veliki posao nije problem. 200 00:38:21,284 --> 00:38:24,284 Ako si u malom poslu tada ima� problema. 201 00:38:24,785 --> 00:38:30,285 Ako te policija uhvati- mali posao, malo para - u zatvor odma. 202 00:38:32,086 --> 00:38:37,286 U velikom poslu ako te uhvati policija, samo plati�... 203 00:38:39,287 --> 00:38:42,287 I slobodan si. Nema zatvora. 204 00:38:45,288 --> 00:38:49,288 Ima li ih mnogo �to su bili u zatvoru? 205 00:38:50,289 --> 00:38:53,289 Ima. Mnogo, mnogo. 206 00:39:00,290 --> 00:39:04,290 Jedne godine bio nam je upad. 207 00:39:06,291 --> 00:39:09,291 Sve su pohvatali ko je radio 208 00:39:10,292 --> 00:39:17,292 Dobili su 4, 5 do 10 godina zatvora 209 00:39:19,293 --> 00:39:26,193 Neki su jo� u zatvoru. 10 godina... 210 00:39:27,194 --> 00:39:30,194 To je opasno. 211 00:39:31,195 --> 00:39:33,195 Neko ko je u malom poslu? 212 00:39:34,296 --> 00:39:40,196 Ne, nego, neko ko je u velikom poslu a nije znao kako da radi. 213 00:39:43,497 --> 00:39:46,197 Pri�ao mnogo? 214 00:39:46,498 --> 00:39:50,198 Da, kupio ku�u u gradu, preselio u grad. 215 00:39:52,199 --> 00:39:57,199 Vozio dobar auto. Policija ga vidi... Kako mu je to sve uspjelo... 216 00:39:59,000 --> 00:40:01,200 Ku�i�? 217 00:40:02,201 --> 00:40:07,201 Ljudi pri�aju o njegovom poslu. Kako mu uspjeva. Dobar auto, mnogo novaca... 218 00:40:07,902 --> 00:40:10,202 Tada ga uhvate. 219 00:40:10,503 --> 00:40:15,203 Normalni ljudi iz okolice ne �ive u gradu. Prave ku�e ovde. 220 00:40:16,404 --> 00:40:21,104 Da bi radio posao mora� �ivit u planini. 221 00:40:32,305 --> 00:40:37,105 Prije davno moj djed je �ivio od kifa 222 00:40:39,306 --> 00:40:44,706 I posao �to ga je djed radio sad radi moj otac. 223 00:40:46,307 --> 00:40:48,707 Uvjek isti posao... 224 00:40:49,708 --> 00:40:54,708 Radi u polju, beri kif, pravi ha�i� i gledaj da ga proda�. 225 00:40:56,309 --> 00:40:58,609 To je njihova profesija. 226 00:40:59,210 --> 00:41:06,610 Ne volim ovaj posao, trudim se za bolju budu�nost... 227 00:41:09,011 --> 00:41:14,611 Zavr�avam srednju �kolu u Fezu 228 00:41:15,212 --> 00:41:18,612 smjer elektronika 229 00:41:20,513 --> 00:41:24,613 u nadi za boljom budu�nosti... 230 00:41:27,014 --> 00:41:30,114 i da budem neovisan. 231 00:41:32,715 --> 00:41:41,115 Ne �elim da trgujem sa ocem i djedom i svim ostalim u dr�avi. 232 00:41:47,116 --> 00:41:54,116 Nadam ze kad maturiram da cu naci posao u Moroccou. 233 00:41:56,117 --> 00:42:01,117 Ako ne, onda i�em za Europu. 234 00:43:17,118 --> 00:43:20,118 Do�ao je iz Lebanona... 235 00:43:21,419 --> 00:43:26,119 Prije je dolazio iz Pakistana, jo� prije iz Turske... 236 00:43:30,720 --> 00:43:35,120 Vidio sam robu iz Turske i Lebanona. 237 00:43:39,421 --> 00:43:45,121 Vidio sam sa nekim iz Berlina, i nekim ljudima iz Frankfurta. 238 00:43:47,322 --> 00:43:50,022 Rekao sam ti prije: ima ga svagdi po svijetu 239 00:43:50,523 --> 00:43:53,023 Nije problemati�an za tijelo. 240 00:43:54,324 --> 00:43:58,024 Doktori su otkrili da je lijek. 241 00:43:58,225 --> 00:44:01,025 Vra�a se opet. To je lijek. 242 00:44:01,326 --> 00:44:04,026 To nije droga. 243 00:44:07,227 --> 00:44:12,027 Ako je neko lud i zapali smiri ga. 244 00:44:12,628 --> 00:44:14,328 Pri�a normalno. 245 00:44:15,329 --> 00:44:17,329 Ako je stajao, sjest �e. 246 00:44:19,830 --> 00:44:25,130 Ako pri�as sa njim daje ti prave odgovore. 247 00:44:38,131 --> 00:44:41,131 Koliko dugo je kif ve� ovde? 248 00:44:43,332 --> 00:44:47,132 Oh... dugo vremena. 249 00:44:48,133 --> 00:44:51,133 800 godina. 250 00:44:52,134 --> 00:44:54,134 824 godine. 251 00:47:03,135 --> 00:47:05,135 Trebam no�. 252 00:47:05,436 --> 00:47:09,636 Slabo ti to! Nema� snage u rukama? 253 00:47:11,037 --> 00:47:14,637 Misli� da zna� bolje? 254 00:47:18,338 --> 00:47:20,438 Glup si. 255 00:47:21,039 --> 00:47:25,139 Ti to labavo radi�! 256 00:47:26,440 --> 00:47:29,140 Jel ozbiljno govori�? 257 00:47:33,741 --> 00:47:37,141 Jadni Aissa, jesam li te uvrijedio? 258 00:47:43,242 --> 00:47:48,142 Uvijek smo bili dobar tim, jesmo li? 259 00:47:48,943 --> 00:47:52,243 Jesmo, ja uvijek radim a ti ljen�ari�. - Ta�no tako. 260 00:47:53,044 --> 00:47:59,244 Ja mogu bez tebe. Ja sam te i nau�io ovaj posao. 261 00:48:00,245 --> 00:48:03,245 Ti to ozbiljno? 262 00:48:08,346 --> 00:48:11,246 Na po�etku nisi imao pojma. 263 00:48:14,247 --> 00:48:15,947 Je, je, upravu si. 264 00:48:16,348 --> 00:48:20,948 Prvi dan je radio sa mnom. Jel tako �efe? 265 00:48:23,249 --> 00:48:26,949 Svak je govorio: " Ovaj momak je beskoristan " 266 00:48:27,850 --> 00:48:29,950 Naravno, Beskoristan, huh. 267 00:48:32,651 --> 00:48:34,951 Samo se pazi... 268 00:48:36,752 --> 00:48:40,652 Obe�avam ti �efe, sredit �emo stvari kasnije. 269 00:48:43,253 --> 00:48:46,653 Je, je, kasnije. - Ne, ve�eras, kurvin sine. 270 00:48:47,854 --> 00:48:50,654 Da? - Vidit �e�. 271 00:48:58,655 --> 00:49:02,655 Kad odemo dolje kasnije slomit �u ti vrat. 272 00:49:04,356 --> 00:49:06,656 Ve�eras, idiote. 273 00:49:08,657 --> 00:49:10,657 Uredu, sad radimo. 274 00:49:12,358 --> 00:49:14,658 Tebi govorim, magarac jedan. 275 00:49:16,259 --> 00:49:19,659 O�e� li da radi� sada, ili �e� da me izlu�iva�? 276 00:49:20,260 --> 00:49:22,660 �uo si �ta je rekao, �efe! 277 00:49:23,161 --> 00:49:27,861 Da �efe, uvijek nas mo�e� izbaciti. 278 00:49:33,262 --> 00:49:36,862 Svi slu�aju i znaju ko je kriv. - Da, svi slu�aju. 279 00:49:47,063 --> 00:49:50,863 Samo bulji tako i ja �u... 280 00:49:51,164 --> 00:49:55,864 Abdelkader, i�i. Samo sjedni. 281 00:50:05,565 --> 00:50:10,865 Prvo zavr�iti posao pa onda sre�ivati stvari. - Da �efe. 282 00:50:12,066 --> 00:50:14,866 Svejedno je momak bolestan. 283 00:50:15,265 --> 00:50:16,965 Zna� li pri�u o mom bratu... 284 00:50:16,966 --> 00:50:19,266 �ak i njega zamalo nisam prebio 285 00:50:19,567 --> 00:50:22,267 I sad ovaj momak me �ivcira 286 00:50:22,568 --> 00:50:25,268 Trudim se da ostanem smiren. 287 00:50:38,869 --> 00:50:43,269 Dosta vi�e. Abdelkader ustani. Samo i�i molim te. 288 00:50:44,270 --> 00:50:46,270 I�i negdi drugo 289 00:50:52,271 --> 00:50:54,271 Dobro, i�em. 290 00:53:02,800 --> 00:53:07,872 Plati� do Malaysie i zaustavi� se u Europi... 291 00:53:08,873 --> 00:53:12,873 u Amsterdamu... Frankfurtu... 292 00:53:14,574 --> 00:53:16,574 Avioni se zaustavljaju... 293 00:53:16,975 --> 00:53:25,575 Ima ljudi koji krivotvore papire, i sredi ti papire od druge zemlje. 294 00:53:26,476 --> 00:53:39,576 Drugi plate odvjetnike i ka�u da imaju problema i ne mogu nazad. 295 00:53:40,477 --> 00:53:43,577 Naprave korak naprijed. Da u�u unutra. 296 00:53:45,078 --> 00:53:50,278 Ima mnogo policije na aerodromima pa mora� da bude� pametan... 297 00:53:51,279 --> 00:53:53,279 Odvjetnik... "Imam problema!" 298 00:53:55,280 --> 00:54:02,580 Ima mnogo na�ina da dobije� azil u Njema�koj ili Nizozemskoj 299 00:54:05,081 --> 00:54:10,581 I najopasniji na�in, da uzme� mali brod za 30 ili 25 ljudi... 300 00:54:11,582 --> 00:54:19,582 Mladi ljudi, kojima je svejedno. Zavisi... Ne mo�e� ra�unati na more. 301 00:54:21,083 --> 00:54:28,483 Sjedi� u grupi i ra�una� na sre�u. �ak i �ivot je u pitanju. 302 00:54:29,484 --> 00:54:37,484 Za mene je to previ�e opasno. Zato �elim sjesti na avion u Maju... 303 00:54:39,285 --> 00:54:46,885 Nije mogu�e ovde, pa �u se odvesti do Tunisa. Ali i tamo je ista politika. 304 00:54:50,286 --> 00:54:56,086 Zato �to cila sjeverna Afrika ima iste fore za prelaz. 305 00:54:56,887 --> 00:55:05,087 Zato �u se odvest do Libyje da uzmem brod do Turske. 306 00:55:06,988 --> 00:55:13,088 Zato �to je Turska prolaz za Europu ali sa druge strane. Sa istoka. 307 00:55:16,289 --> 00:55:20,389 Kupim kartu za vlak do Sofie. 308 00:55:22,390 --> 00:55:24,390 Na granici �e htjeti moj novac. 309 00:55:25,391 --> 00:55:31,391 Turska policija. Iako imam pravo da napustim njihovu zemlju. Nema viza. 310 00:55:32,092 --> 00:55:39,392 Tako sam oti�ao do grada na Bugarskoj granici. Edirnea 311 00:55:40,393 --> 00:55:52,393 Od tamo sam oti�ao u Gr�ku ilegalno preko rijeke na granici. 312 00:55:53,394 --> 00:55:58,394 I�ao sam dalje dok me nisu uhvatili u Ostiji. 313 00:55:59,595 --> 00:56:04,095 Iz Gr�ke vratio sam se u Tursku ilegalno. 314 00:56:05,496 --> 00:56:11,096 Jer Turska ne �eli nikakve ljude iz... 315 00:56:11,597 --> 00:56:20,097 Nije va�no odakle... Iraka, Egipta Ima ih dosta iz Bugarske, Makedonije... 316 00:56:21,598 --> 00:56:25,098 120 ljudi, 4 dana u jednoj sobi. 317 00:56:26,599 --> 00:56:30,099 Nema svjetla, nema hrane... 318 00:56:31,800 --> 00:56:39,900 Po no�i Gr�ka policija nas je dovela na rijeku na granici gledaju�i dvogledom... 319 00:56:40,601 --> 00:56:52,901 Turci piju i napuste stra�arnice. Grci ih posmatraju. 320 00:56:54,902 --> 00:56:58,002 Daleko od �amca 321 00:57:00,003 --> 00:57:06,003 Ukrcaju 30 ili 25 ljudi na �amac i iskrcaju ih na drugoj strani rijeke. 322 00:57:07,004 --> 00:57:12,004 Sad je problem ako te uhvate Turci. 323 00:57:13,405 --> 00:57:18,005 Bez dokumenata. Marokanski paso� ko�ta 500 dollara. 324 00:57:19,106 --> 00:57:28,006 Ako nosi� dobre ga�e, uzet �e ih. Lopovi. Udaraju, ubijaju, sva�ta. 325 00:57:28,807 --> 00:57:32,007 Grci isto, pretukli su mnogo ljudi. 326 00:57:33,008 --> 00:57:39,008 Kradu im novce. 1000 dollara od Egip�anina bez putovnice. 327 00:57:40,409 --> 00:57:46,009 Neki su poderali patike. Nove trenerke. Air Max ili Adidas. 328 00:57:47,610 --> 00:57:52,010 Krade Gr�ka i Turska policija. 329 00:57:53,511 --> 00:58:06,511 Ja sam pobjegao iz grani�ne zone po no�i, pje�ke, 60,70 km u stranu zemlju. 330 00:58:09,512 --> 00:58:17,512 U nekom malom gradu sjeo u vlak za Istanbul pa za Maroko. 331 00:58:18,813 --> 00:58:22,113 Vi�e nisam imao novaca, to vi�e nije bio �ivot. 332 00:58:23,514 --> 00:58:29,114 Potro�io sam 2500 dirhamsa za 10 dana 333 00:58:36,115 --> 00:58:43,115 Pa sam se vratio nazad. Ako bog �eli, o�enit cu Njemicu. 334 00:58:47,116 --> 00:58:50,116 I raditi sa obitelji u Njema�koj. 335 00:58:57,117 --> 00:59:01,117 To je sve �to sam imao za re�i. 336 00:59:02,418 --> 00:59:06,118 Hvala vam �to ste me pustili da pri�am u ime Maghreba. 337 00:59:08,719 --> 00:59:13,119 Ne samo za Maroko. Za cijelu Maghrebsku mla�ariju. 338 00:59:22,120 --> 00:59:28,520 Ako se budem �enio u Njema�koj pozvat �u vas na proslavu. 339 00:59:31,521 --> 00:59:34,521 Uradit cu to... kunem se. 340 01:01:04,522 --> 01:01:08,522 Probaj ovo. Zar nije dobro. 341 01:01:09,423 --> 01:01:11,523 Jesi razvaljen. 342 01:01:12,324 --> 01:01:14,524 Trebao si je bolje spresat. 343 01:01:16,925 --> 01:01:21,525 Previ�e je blag. - Ah, sranje... Ovaj je ba� dobar 344 01:01:22,026 --> 01:01:25,526 Kunem ti se da nevalja. - Dobar je. 345 01:01:27,227 --> 01:01:31,527 Vidim kad ga mrvim da nevalja. 346 01:01:35,528 --> 01:01:38,528 Nije top kvalitete 347 01:01:50,529 --> 01:01:53,529 Ima� li 200 dirhama da mi da�. 348 01:01:55,030 --> 01:01:57,530 Trenutno nemam. 349 01:03:08,400 --> 01:03:09,631 Jeli spremno 350 01:03:10,332 --> 01:03:12,632 Donesi jednu posudu. 351 01:03:17,633 --> 01:03:21,633 Za�to si prestao pu�iti? 352 01:03:22,434 --> 01:03:26,634 Prestao sam zato �to sam puno pu�io dugo vremena. 353 01:03:28,635 --> 01:03:34,635 Po�eo sam sa 12 ili 14 354 01:03:36,636 --> 01:03:44,236 Sad sam blizu 50 i pola �ivota sam pu�io 355 01:03:46,237 --> 01:03:55,237 36 ili 38 godina, sad sam odlu�io da prestanem. 356 01:03:58,638 --> 01:04:02,238 Kad sam pu�io nisam se dobro osije�ao. 357 01:04:04,239 --> 01:04:10,239 Nisam se mogao penjati na planinu, nisam bio dobar na nogama, nisam mogao raditi... 358 01:04:11,840 --> 01:04:17,740 Sad kako sam prestao sve je bolje. 359 01:04:21,141 --> 01:04:24,741 �ta govori� svojoj dijeci? 360 01:04:25,742 --> 01:04:27,742 Rekao sam im da ne pu�e. 361 01:04:28,443 --> 01:04:31,743 jer kad pu�e, samo tro�e novac i zdravlje. 362 01:04:49,744 --> 01:04:56,344 Ostali ne rade, samo vise okolo. 363 01:04:57,345 --> 01:05:04,345 Samo misle na pu�enje i na vino. 364 01:05:06,346 --> 01:05:11,346 Ja nevolim ha�i� ni vino. 365 01:05:12,547 --> 01:05:21,347 To je razlika izme�u mene i ostalih ovde. 366 01:05:25,548 --> 01:05:28,548 Iskreno reci jesi li probao ha�i�? 367 01:05:30,049 --> 01:05:35,549 Nisam. Nikad ne pu�im niti pijem vino. 368 01:05:35,550 --> 01:05:40,550 Roditelji mi uvijek govorim da se sklonim od toga. 369 01:05:42,351 --> 01:05:44,551 NIje dobro. To je opasno. 370 01:05:46,552 --> 01:05:49,552 Kad pu�i� ha�i� nemo�e� i�i u �kolu i u�iti. 371 01:05:50,953 --> 01:05:53,553 Misli� na druge stvari. 372 01:05:55,954 --> 01:06:01,554 Nadam se ako nastavim u�iti da �u na�i pristojan posao. 373 01:06:01,955 --> 01:06:04,955 i da ne�u zavr�iti kao ostali ovdje. 374 01:06:05,956 --> 01:06:08,956 Nemaju budu�nosti. 375 01:07:39,657 --> 01:07:51,957 Ti izvoru �ivota, spasitelju, milosrdni ... Dani su nam te�ki, pi�e nam je oporo ... 376 01:07:51,958 --> 01:08:04,958 Pomozi nam, poka�i nam put i cilj ... Daj nam snage i otvori nam vrata ... 377 01:08:05,359 --> 01:08:13,759 Dragi veliki Bo�e ... Bo�e koji opra�ta� i zna� na�e �elje ... 378 01:08:14,060 --> 01:08:22,660 Zna� na�e probleme... Otvaram ti srce tako da ga mogu osloboditi ... 379 01:08:22,861 --> 01:08:35,261 Ti izvoru �ivota, spasitelju, milosrdni ... Dani su nam te�ki, pi�e nam je oporo ... 380 01:08:35,462 --> 01:08:48,462 Pomozi nam, poka�i nam put i cilj ... Daj nam snage i otvori nam vrata ... 381 01:08:48,563 --> 01:08:57,163 Dragi veliki Bo�e ... Bo�e koji opra�ta� i zna� na�e �elje ... 382 01:08:57,264 --> 01:09:06,164 Zna� na�e probleme... Otvaram ti srce tako da ga mogu osloboditi ... 383 01:09:41,000 --> 01:09:43,165 Telefon. 384 01:09:44,566 --> 01:09:47,166 Prenosnik muha. 385 01:09:49,167 --> 01:09:50,867 Ptica... 386 01:09:59,468 --> 01:10:02,168 Zna� li �ta one govore, ptice? 387 01:10:02,169 --> 01:10:04,169 Mo�e� li razumjeti? 388 01:10:04,270 --> 01:10:07,170 Jednom je postojao �ovjek koji je znao �ta ptice govore. 389 01:10:08,971 --> 01:10:11,171 Suleyman. 390 01:10:12,672 --> 01:10:15,172 Prorok Suleyman. 391 01:10:16,173 --> 01:10:19,173 Imao je dar od Boga. 392 01:10:19,874 --> 01:10:22,174 Znao je �ta ptice govore. 393 01:10:24,975 --> 01:10:28,175 I ostale �ivotinje na zemlji. 394 01:10:31,376 --> 01:10:36,376 Ptice su mu donosile vjesti iz daljina. 395 01:10:38,077 --> 01:10:41,377 Niko nije mogao putovati tako daleko u to vrijeme. 396 01:11:38,708 --> 01:11:48,378 Neki se kre�u unutar svoje zemlje. Neki se kre�u cijelim svijetom. 397 01:11:52,279 --> 01:12:01,179 Neki se mogu kretat cijelim svijetom. Neki moraju da ostanu na mjestu... 398 01:12:04,880 --> 01:12:12,580 Nekima su �ivoti slobodni. Nekima nisu. Kao �ivotinje. 399 01:12:17,481 --> 01:12:30,681 Slobodni ljudi su u kontaktu u cijelom svijetu. Kao ti. 400 01:12:33,982 --> 01:12:36,682 Ne kao Afrikanci. 401 01:12:39,083 --> 01:12:41,683 Afrikanac: viza. 402 01:12:43,184 --> 01:12:46,684 Nema vize? Grubo! 403 01:12:51,185 --> 01:12:58,385 Treba� smisliti ne�to. Ne�to novo za sve. 404 01:13:04,686 --> 01:13:13,386 Jedan na jedan na�in, drugi na drugi. Zajedno mo�emo naprijed. 405 01:13:20,387 --> 01:13:23,387 Mnogo je svari na kojima treba raditi. 406 01:13:50,000 --> 01:13:54,388 Ako na�e� novac, ne treba ti? 407 01:13:55,389 --> 01:13:57,389 Ako ima� novac, ne treba ti? 408 01:13:58,590 --> 01:14:01,390 Naravno da ti treba. 409 01:14:04,291 --> 01:14:09,391 Ako nema� ne mo�e� micati. 410 01:14:11,892 --> 01:14:16,392 �ta �ini pticu pticom? 411 01:14:17,893 --> 01:14:24,393 Novac je kao ptica. Krila od ptice. Lete. 412 01:14:37,394 --> 01:14:43,394 Povuci dim lule pa �e� sve razumjeti. 413 01:15:20,395 --> 01:15:44,395 M.I.A. Production 32644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.