Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
Da li zna� �ta ptice govore?
2
00:00:35,001 --> 00:00:38,201
Mo�e� li ih razumjeti?
3
00:00:39,202 --> 00:00:44,702
Jednom je postojao �ovjek koji
je znao �ta ptice govore.
4
00:00:46,703 --> 00:00:49,803
Prorok Suleyman.
5
00:00:50,804 --> 00:00:54,804
Ptice su mu donosile vjesti iz daljina.
6
00:00:55,805 --> 00:01:01,805
Niko nije mogao putovati tako daleko
u to vrijeme.
7
00:01:04,806 --> 00:01:08,806
Koliko dana po�iva izme�u
zemalja i zemalja?
8
00:01:11,807 --> 00:01:17,807
Filozofi ka�u:
500 godina le�i izme�u zemalja.
9
00:01:19,808 --> 00:01:24,808
Izme�u nebesa i nebesa?
10
00:01:27,409 --> 00:01:30,809
To nijedan �ovjek ne zna.
11
00:01:34,810 --> 00:01:39,810
HA�I� GOSPODNJI
12
00:04:42,811 --> 00:04:45,811
Snimi me brate!
13
00:04:47,000 --> 00:04:49,812
Ra�un �e do�i kasnije.
14
00:04:49,813 --> 00:04:53,813
Ra�un �e do�i prije suda...
15
00:04:54,000 --> 00:04:55,814
" U ime kraljevo "
16
00:04:56,000 --> 00:04:58,815
Kralj Mohammed, koji rje�ava sve probleme
17
00:05:03,000 --> 00:05:05,816
Mohammed, koji rje�ava sve probleme.
18
00:05:16,817 --> 00:05:18,817
Slu�aj ovo!
19
00:05:19,418 --> 00:05:22,818
Pazi �ta govori�, Mustafa.
Mikrofon sve �uje!
20
00:05:27,000 --> 00:05:29,819
Na� kralj, koji rje�ava sve probleme...
Bog ga blagosovio.
21
00:05:31,820 --> 00:05:33,820
Bog ga �titi!
22
00:05:34,821 --> 00:05:37,821
Da su barem �panjolci jo� ovde,
sve bi bilo bolje!
23
00:05:38,822 --> 00:05:40,822
To ti misli�!
24
00:05:41,823 --> 00:05:45,823
Da je Juan Carlos bio ovde
sad ne bi moga uzgajat ove biljke!
25
00:05:46,000 --> 00:05:48,824
Ne i�e vragu!
26
00:05:50,000 --> 00:05:54,825
Nemo�e� mjenjat prijatelja
za boljeg prijatelja!
27
00:07:05,300 --> 00:07:08,826
Budim se ujutro,
dok je jo� hladno.
28
00:07:08,827 --> 00:07:10,927
Tada dobijem robu iz trgovine
29
00:07:10,928 --> 00:07:13,028
i vozim na most.
30
00:07:14,029 --> 00:07:16,029
Otamo i�em u planinu.
31
00:07:17,030 --> 00:07:24,000
Kad do�em na mjesto, po�nem trubit
i djeca se okupe oko mene.
32
00:07:25,231 --> 00:07:30,231
Neki trguju sa sladoledom. Oni koji nemaju
novca trguju sladoledom za kif.
33
00:07:33,232 --> 00:07:36,232
Onima koji nemaju ni�ta
dajem im besplatno sladoled.
34
00:07:37,233 --> 00:07:40,433
1,2... do 30 sladoleda dnevno,
dajem besplatno.
35
00:07:41,434 --> 00:07:48,434
Nave�er prodajem kif,
spakujem stvari i to je moj dan.
36
00:08:29,500 --> 00:08:32,235
Od januara do marta
pravimo rasad...
37
00:08:35,236 --> 00:08:38,236
U aprilu i maju sadimo biljke...
38
00:08:40,237 --> 00:08:43,237
Jun, juli i august su nejte�a vremena.
39
00:08:48,238 --> 00:08:54,238
Tih mjeseci imate velike tro�kove
jer trebate ljude da rade u poljima...
40
00:08:55,239 --> 00:08:57,239
Morte kupit fosfate...
41
00:08:58,240 --> 00:08:59,740
Trebate...
42
00:09:01,300 --> 00:09:03,741
novu opremu za rad u poljima...
43
00:09:06,742 --> 00:09:15,742
Plus morate kupit i sijeno
da bi konji mogli radit...
44
00:09:17,343 --> 00:09:20,743
Zna�i ode dosta novca za uzgoj.
45
00:09:23,144 --> 00:09:26,144
Ali ako radi� posao cijelu godinu...
46
00:09:28,145 --> 00:09:33,145
U prolje�e radi� posao,
u narednim mjesecima isto tako...
47
00:09:35,146 --> 00:09:42,146
Jun, juli, august, septembar...
Svaki mjesec po malo-tad zara�uje�.
48
00:09:44,147 --> 00:09:50,147
Ako radi� jednom dvaput godi�nje
tad gubi� novac.
49
00:10:05,148 --> 00:10:08,148
16 KILA
50
00:10:10,149 --> 00:10:13,149
16...Ok.. spusti dolje!
51
00:10:50,150 --> 00:10:52,150
Mora� br�e radit!
52
00:10:52,500 --> 00:10:56,351
Radim!
-Jesi, vidi se. Ne poma�e� svom tati...
53
00:10:57,100 --> 00:10:59,352
Jesam!
54
00:11:02,353 --> 00:11:05,353
Tvoj jadni tata,
koji se lomi i pati za tebe!
55
00:11:07,354 --> 00:11:12,354
Mnogo neprospavanih no�i zbog tebe...
Poslan moj duh da luta me�u zvjezdama.
56
00:11:14,355 --> 00:11:18,355
Vidi Abdelkadera,
kako on radi...
57
00:11:22,456 --> 00:11:25,356
Ovo je pravi posao.
Made in Morocco.
58
00:11:27,357 --> 00:11:33,357
Vidi kako sjedi tamo!
Kao kapetan nekog kluba!
59
00:12:02,200 --> 00:12:05,358
Pa�ljivo... Skloni ruku!
60
00:12:25,359 --> 00:12:29,559
Proizvedem 30-40 kila.
Dobre kvalitete.
61
00:12:39,560 --> 00:12:45,560
Napravim jo� 15-20 kila druge klase,
jer kad priprema� biljke,
62
00:12:47,561 --> 00:12:55,561
dobije� prvo prvu klasu a iz drugog sijanja
dobije� jo� pola.
63
00:12:58,562 --> 00:13:06,000
Dakle od 40 kili prve klase
dobije� jo� 15-20 kili druge klase.
64
00:13:07,401 --> 00:13:12,500
To nije dosta. Normalno.
65
00:13:18,501 --> 00:13:22,501
Nije problem dobiti 400 - 500 kila ovde.
66
00:13:25,502 --> 00:13:29,502
Puno ljudi ovde u Ketami
ima puno ha�i�a.
67
00:14:22,503 --> 00:14:25,403
Ovde je okus druga�iji...
68
00:14:27,000 --> 00:14:30,804
Meso i cvije�e i sve.
69
00:14:35,805 --> 00:14:39,005
Sladak okus.
70
00:14:41,006 --> 00:14:45,806
Med... ko �e�er?
71
00:14:47,807 --> 00:14:52,807
Druga�ije je...
Tako je sa svim stvarima ovde!
72
00:14:54,408 --> 00:14:56,000
Isto tako...
73
00:14:56,001 --> 00:14:59,001
Za glavu, za um.
74
00:15:02,002 --> 00:15:08,002
Ako pu�i� ne�to
glava ti se pomi�e.
75
00:15:09,003 --> 00:15:11,403
Sjeti� se onog �ega vi�e nema.
76
00:15:12,404 --> 00:15:16,404
Kad si donosio sre�u,
kad si radio gre�ke.
77
00:15:18,405 --> 00:15:21,405
Sre�uje� ra�une sam sa sobom.
78
00:15:24,406 --> 00:15:29,406
Koliko si puta bio dobar,
koliko puta lo� prema drugim.
79
00:15:32,407 --> 00:15:38,407
Kao sud... Sudi� sam sebi prije
nego po�ne� sa danom.
80
00:15:44,008 --> 00:15:47,508
Ako treba� radit ne�to...
81
00:15:48,109 --> 00:15:52,509
Napravi par jointa ili lulu...
82
00:15:54,510 --> 00:16:00,510
I misli o sebi...
O svom poslu, �ta radi�...
83
00:18:20,511 --> 00:18:23,511
Ovo je na� posao!
- Je li ha�i� spreman sada?
84
00:18:24,512 --> 00:18:30,000
Spreman da pre�e more.
Kako mi. Za Europu.
85
00:18:30,800 --> 00:18:34,001
Mi isto... �elimo oti�i!
86
00:18:35,002 --> 00:18:40,002
Preletjeti preko mora na drugu stranu.
87
00:18:41,403 --> 00:18:45,003
I mi!
- Yeah, ti si to�no tamo.
88
00:18:53,004 --> 00:18:56,004
Idemo dalje... sljede�a runda!
89
00:18:56,600 --> 00:19:03,205
Mo�da smo nepismeni,
ali i dalje �elimo na drugu stranu.
90
00:19:05,206 --> 00:19:11,206
Zna� �ta... Jednom kad ode� tamo,
ne bude puno bolje!
91
00:19:13,207 --> 00:19:16,407
Poku�ava� se prilagoditi
92
00:19:17,408 --> 00:19:22,408
izgubi� se i izgubi�
trag svog cilja.
93
00:19:23,909 --> 00:19:29,409
Na kraju jednako poludi�
ili upadne� u velike probleme.
94
00:19:49,410 --> 00:19:51,410
Siguran sam da su ove nao�ale
dobre za o�i.
95
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Upravu si.
Sigurno ti o�i postanu ja�e.
96
00:19:57,001 --> 00:20:00,001
Jednog �u dana nabavit jedne!
97
00:20:01,002 --> 00:20:03,602
I po no�i, kad imam problema
sa o�ima...
98
00:20:03,903 --> 00:20:05,903
Yeah... tada ih stavi�!
99
00:20:08,000 --> 00:20:11,504
Prva stvar koju �u kupit kad
imadnem novaca su ovake nao�ale!
100
00:20:13,505 --> 00:20:18,505
Oti�i u grad i kupi jedne...
101
00:20:21,506 --> 00:20:25,506
Tamo je puno ljudi sa diplomom
koji nemaju posla.
102
00:20:27,000 --> 00:20:33,507
Nisam ni�ta studirao.
Malo zanat u�io...
103
00:20:34,508 --> 00:20:38,508
Zna�i da nema �anse da na�em posao
104
00:20:42,000 --> 00:20:43,209
Tako stvari stoje.
105
00:20:43,210 --> 00:20:49,610
To je san svakoga
tko �eli promjeniti �ivot...
106
00:20:51,000 --> 00:20:56,111
Oslobodit se bijede,
ostavit obiteljske probleme iza...
107
00:20:57,112 --> 00:21:07,412
i vidjeti �ivot u svjetlu
mira i ljubavi.
108
00:21:11,413 --> 00:21:14,413
Za�to da ne?
109
00:21:15,414 --> 00:21:17,714
Ali da bi se to uradilo... ?
110
00:21:18,715 --> 00:21:20,215
Treba da proba� svoju sre�u.
111
00:21:20,416 --> 00:21:25,316
Ne mo�e� samo sjedit kraj rijeke.
Treba� baciti udicu.
112
00:21:26,317 --> 00:21:30,317
Uhvatit svoju sre�u... ribu...
113
00:21:31,318 --> 00:21:36,318
Tako stvari stoje ovde.
Mi poku�avamo i poku�avamo...
114
00:21:37,319 --> 00:21:42,619
Mislim da tamo ima puno ljudi
koji ovako razmi�ljaju.
115
00:21:44,620 --> 00:21:50,620
Kad smo bili u Tangieru
sjeli smo u kafi�u kraj prozora...
116
00:21:52,621 --> 00:21:59,000
Tamo mla�arija sjedi i pu�i,
i gledaju velike brodove za Europu.
117
00:22:00,001 --> 00:22:06,001
�ekaju priliku da se ukrcaju
na bilo koje zabranjeno mjesto.
118
00:22:07,402 --> 00:22:11,002
Ako je potrebno
smrznuti sa ribom u fri�ideru...
119
00:22:12,003 --> 00:22:19,003
�elim im mnogo sre�e.
120
00:22:21,004 --> 00:22:26,204
Ali bih im rekao
da moraju promjenuti svoj stav.
121
00:22:27,205 --> 00:22:33,505
Najva�nija stvar je pozitivan stav!
122
00:22:34,506 --> 00:22:38,506
Tra�iti sigurnu priliku.
Uvijek tra�iti...
123
00:22:39,507 --> 00:22:42,807
I �ekati! Nikad se ne predavati!
124
00:22:44,108 --> 00:22:47,408
�ekati!
Unato� svim zaprekama!
125
00:22:51,409 --> 00:22:57,409
I onaj koji stoji pred vratima
jednom �e poku�at u�i!
126
00:25:06,610 --> 00:25:09,210
�ta je ostalo zavr�i ru�no kasnije!
127
00:25:10,311 --> 00:25:13,211
Ne!
Sve �u sa �tapovima.
128
00:25:14,212 --> 00:25:19,712
Prvo izlupaj
pa ru�no ostalo!
129
00:25:20,713 --> 00:25:23,013
Pravi pra�ak se ne pravi ru�no!
130
00:25:24,014 --> 00:25:27,314
Izlupaj i pra�ak
�e ti pasti dolje!
131
00:25:28,315 --> 00:25:32,515
Postoje pravila
za pravilno pravljenje HA�I�A
132
00:26:06,816 --> 00:26:10,516
Bo�e pomozi!
133
00:26:25,517 --> 00:26:28,517
Zna� ovo?
134
00:26:28,518 --> 00:26:30,518
Ovo je super.
135
00:26:31,519 --> 00:26:34,719
Najbolja kvaliteta. Prva sjetva.
136
00:26:52,720 --> 00:26:55,720
Ovo je druga klasa.
137
00:26:59,721 --> 00:27:02,721
Ovaj je najbolji u drugoj klasi.
138
00:27:05,222 --> 00:27:08,722
Ovaj je tre�a klasa.
139
00:27:18,323 --> 00:27:21,723
Ovaj zovemo nulom.
140
00:27:24,724 --> 00:27:29,724
Ovo je nula spremna za posao.
141
00:27:34,325 --> 00:27:36,125
Ovaj �e ti raznijeti mozak.
142
00:27:36,526 --> 00:27:40,126
Ovo zapali�... razvali ti mozak.
143
00:27:43,127 --> 00:27:46,127
To je opasan HA�I�.
144
00:27:57,428 --> 00:28:00,328
Ahmed ovo je pra�ak. Pravi pra�ak.
145
00:28:03,329 --> 00:28:06,329
Boga mi ovo je pra�ak.
146
00:28:13,330 --> 00:28:16,330
Vrati to nazad.
147
00:28:23,331 --> 00:28:26,331
Nema puno.
148
00:28:40,332 --> 00:28:43,332
Daj vatre da ga mogu spresovati.
149
00:28:48,333 --> 00:28:51,333
Ima� li �ibicu?
150
00:29:17,034 --> 00:29:20,334
Vidi� �ta vatra radi.
151
00:29:32,035 --> 00:29:35,335
Sve je tvr�i.
152
00:29:36,336 --> 00:29:38,436
Ni�ta posebno, mada...
153
00:29:43,437 --> 00:29:49,437
Za dobar ha�i� treba ti
100 kila biljki i dobije�
154
00:29:52,038 --> 00:29:57,438
oko 1 kilo. Ne vi�e.
900g... 1100g dobre kvalitete.
155
00:29:59,339 --> 00:30:06,439
Ali ako proizvodi� za
prodaju to nije dovoljno
156
00:30:07,940 --> 00:30:11,440
Tab pravi� 2, 3 kila od 100 kila biljke.
157
00:30:13,441 --> 00:30:16,441
Spresovane.
158
00:30:19,442 --> 00:30:24,442
Grije� extractor na vatri
i presuje�.
159
00:30:25,443 --> 00:30:30,543
To nije dobra kavliteta.
DObra roba se ne presa.
160
00:30:33,544 --> 00:30:37,544
Pa ... zar ovo nije dobro ili �to?
161
00:30:37,645 --> 00:30:43,545
Ovo ne valja.
Bacit �u. Neupotrebljiv je.
162
00:30:47,546 --> 00:30:51,546
To je tre�a i �etvrta klasa.
Nema dosta smole na njima.
163
00:30:53,547 --> 00:30:56,547
Ne valja za pu�it.
164
00:31:18,200 --> 00:31:21,548
Ima nji koji o�e i ovo. Za izvoza.
165
00:31:23,549 --> 00:31:26,549
Tu postoji biznis za izvoz ha�i�a.
166
00:31:28,550 --> 00:31:30,550
Ovo je za izvoz.
167
00:31:33,001 --> 00:31:39,551
Neki izvoze... Ali ako �eli�
najbolji ha�i� dobit �e� najbolji.
168
00:31:41,552 --> 00:31:46,552
Ovo je za ljude koji
�ele normalan ha�i�. Jeftin.
169
00:31:48,553 --> 00:31:50,553
Nije skup.
170
00:31:52,554 --> 00:31:55,554
Ovo je najbolja kvaliteta.
171
00:31:58,555 --> 00:32:02,555
�okolada. Znate za �okoladu?
172
00:32:06,556 --> 00:32:09,556
Najbolji kvalitet za pu�it.
Za glavu.
173
00:32:11,257 --> 00:32:14,957
Kad ja pu�im ovaj
sve mi i�e ko podmazano.
174
00:32:18,958 --> 00:32:25,958
Vidi ga... Snimi ovo,
najbolji ha�i�...
175
00:32:54,959 --> 00:32:56,959
Dosta sada!
176
00:33:08,960 --> 00:33:13,960
Evo sakrij ovo. Budi sigurna
da je zatvoreno i na pravom mjestu.
177
00:34:02,700 --> 00:34:05,061
Da vidim..
178
00:34:05,562 --> 00:34:08,062
Ne, ja �elim da vidim!
179
00:34:33,403 --> 00:34:36,063
Smotam jedan
180
00:34:45,564 --> 00:34:47,064
Dakle!
- Nije dobar?
181
00:35:02,665 --> 00:35:04,665
Oru�je
182
00:35:08,666 --> 00:35:10,666
Zatvor.
183
00:35:43,667 --> 00:35:47,667
Mali se posao
radi samo u Moroccou
184
00:35:48,668 --> 00:35:51,768
5 kila, 10 kila do 20 kila.
185
00:35:52,769 --> 00:35:58,769
Neki ga gone u
Agadir, Essaouira, Fes, Tangier, Oujda...
186
00:36:00,770 --> 00:36:03,770
Prevest �e sve pje�ke.
187
00:36:04,771 --> 00:36:07,771
Nema kontrola, blokada puteva,
nema auta...
188
00:36:08,772 --> 00:36:10,772
To je mali posao.
189
00:36:12,773 --> 00:36:17,773
Ljudi u velikom poslu
kupuju 200 kila, 500, tonu...
190
00:36:18,774 --> 00:36:23,774
Za prevoz koriste
specijalno prepravljena auta.
191
00:36:24,775 --> 00:36:28,775
�ak i policija tra�i
i ni�ta ne na�e.
192
00:36:29,776 --> 00:36:33,776
Zato �to krijum�ari
imaju dobra mjesta za sakrivanje
193
00:36:35,277 --> 00:36:38,277
A kad ha�i� i�e za Europu,
194
00:36:38,778 --> 00:36:44,278
gone ga u malim brodovima,
nekad i u velikim brodovima...
195
00:36:45,879 --> 00:36:51,279
sa paradaizom i uljem...
Ima mnogo na�ina.
196
00:36:54,280 --> 00:37:01,280
Sa velikim brodom mo�e�
prebaciti ha�i� direktno u Francusku.
197
00:37:42,200 --> 00:37:45,281
Vru�e danas.
198
00:38:10,282 --> 00:38:14,282
Ovde u Moroccou
nije problem radit veliki posao
199
00:38:17,283 --> 00:38:19,283
Veliki posao nije problem.
200
00:38:21,284 --> 00:38:24,284
Ako si u malom poslu
tada ima� problema.
201
00:38:24,785 --> 00:38:30,285
Ako te policija uhvati-
mali posao, malo para - u zatvor odma.
202
00:38:32,086 --> 00:38:37,286
U velikom poslu ako te uhvati
policija, samo plati�...
203
00:38:39,287 --> 00:38:42,287
I slobodan si. Nema zatvora.
204
00:38:45,288 --> 00:38:49,288
Ima li ih mnogo �to su
bili u zatvoru?
205
00:38:50,289 --> 00:38:53,289
Ima. Mnogo, mnogo.
206
00:39:00,290 --> 00:39:04,290
Jedne godine bio nam je upad.
207
00:39:06,291 --> 00:39:09,291
Sve su pohvatali ko je radio
208
00:39:10,292 --> 00:39:17,292
Dobili su 4, 5 do 10 godina zatvora
209
00:39:19,293 --> 00:39:26,193
Neki su jo� u zatvoru. 10 godina...
210
00:39:27,194 --> 00:39:30,194
To je opasno.
211
00:39:31,195 --> 00:39:33,195
Neko ko je u malom poslu?
212
00:39:34,296 --> 00:39:40,196
Ne, nego, neko ko je u velikom poslu
a nije znao kako da radi.
213
00:39:43,497 --> 00:39:46,197
Pri�ao mnogo?
214
00:39:46,498 --> 00:39:50,198
Da, kupio ku�u u gradu,
preselio u grad.
215
00:39:52,199 --> 00:39:57,199
Vozio dobar auto. Policija ga vidi...
Kako mu je to sve uspjelo...
216
00:39:59,000 --> 00:40:01,200
Ku�i�?
217
00:40:02,201 --> 00:40:07,201
Ljudi pri�aju o njegovom poslu.
Kako mu uspjeva. Dobar auto, mnogo novaca...
218
00:40:07,902 --> 00:40:10,202
Tada ga uhvate.
219
00:40:10,503 --> 00:40:15,203
Normalni ljudi iz okolice ne
�ive u gradu. Prave ku�e ovde.
220
00:40:16,404 --> 00:40:21,104
Da bi radio posao
mora� �ivit u planini.
221
00:40:32,305 --> 00:40:37,105
Prije davno moj djed
je �ivio od kifa
222
00:40:39,306 --> 00:40:44,706
I posao �to ga je djed radio
sad radi moj otac.
223
00:40:46,307 --> 00:40:48,707
Uvjek isti posao...
224
00:40:49,708 --> 00:40:54,708
Radi u polju, beri kif,
pravi ha�i� i gledaj da ga proda�.
225
00:40:56,309 --> 00:40:58,609
To je njihova profesija.
226
00:40:59,210 --> 00:41:06,610
Ne volim ovaj posao,
trudim se za bolju budu�nost...
227
00:41:09,011 --> 00:41:14,611
Zavr�avam srednju �kolu u Fezu
228
00:41:15,212 --> 00:41:18,612
smjer elektronika
229
00:41:20,513 --> 00:41:24,613
u nadi za boljom budu�nosti...
230
00:41:27,014 --> 00:41:30,114
i da budem neovisan.
231
00:41:32,715 --> 00:41:41,115
Ne �elim da trgujem sa ocem i djedom
i svim ostalim u dr�avi.
232
00:41:47,116 --> 00:41:54,116
Nadam ze kad maturiram
da cu naci posao u Moroccou.
233
00:41:56,117 --> 00:42:01,117
Ako ne, onda i�em za Europu.
234
00:43:17,118 --> 00:43:20,118
Do�ao je iz Lebanona...
235
00:43:21,419 --> 00:43:26,119
Prije je dolazio iz Pakistana,
jo� prije iz Turske...
236
00:43:30,720 --> 00:43:35,120
Vidio sam robu iz Turske i Lebanona.
237
00:43:39,421 --> 00:43:45,121
Vidio sam sa nekim iz Berlina, i nekim
ljudima iz Frankfurta.
238
00:43:47,322 --> 00:43:50,022
Rekao sam ti prije:
ima ga svagdi po svijetu
239
00:43:50,523 --> 00:43:53,023
Nije problemati�an za tijelo.
240
00:43:54,324 --> 00:43:58,024
Doktori su otkrili da je lijek.
241
00:43:58,225 --> 00:44:01,025
Vra�a se opet. To je lijek.
242
00:44:01,326 --> 00:44:04,026
To nije droga.
243
00:44:07,227 --> 00:44:12,027
Ako je neko lud i zapali
smiri ga.
244
00:44:12,628 --> 00:44:14,328
Pri�a normalno.
245
00:44:15,329 --> 00:44:17,329
Ako je stajao, sjest �e.
246
00:44:19,830 --> 00:44:25,130
Ako pri�as sa njim
daje ti prave odgovore.
247
00:44:38,131 --> 00:44:41,131
Koliko dugo je kif ve� ovde?
248
00:44:43,332 --> 00:44:47,132
Oh... dugo vremena.
249
00:44:48,133 --> 00:44:51,133
800 godina.
250
00:44:52,134 --> 00:44:54,134
824 godine.
251
00:47:03,135 --> 00:47:05,135
Trebam no�.
252
00:47:05,436 --> 00:47:09,636
Slabo ti to!
Nema� snage u rukama?
253
00:47:11,037 --> 00:47:14,637
Misli� da zna� bolje?
254
00:47:18,338 --> 00:47:20,438
Glup si.
255
00:47:21,039 --> 00:47:25,139
Ti to labavo radi�!
256
00:47:26,440 --> 00:47:29,140
Jel ozbiljno govori�?
257
00:47:33,741 --> 00:47:37,141
Jadni Aissa,
jesam li te uvrijedio?
258
00:47:43,242 --> 00:47:48,142
Uvijek smo bili dobar tim, jesmo li?
259
00:47:48,943 --> 00:47:52,243
Jesmo, ja uvijek radim a ti ljen�ari�.
- Ta�no tako.
260
00:47:53,044 --> 00:47:59,244
Ja mogu bez tebe.
Ja sam te i nau�io ovaj posao.
261
00:48:00,245 --> 00:48:03,245
Ti to ozbiljno?
262
00:48:08,346 --> 00:48:11,246
Na po�etku nisi imao pojma.
263
00:48:14,247 --> 00:48:15,947
Je, je, upravu si.
264
00:48:16,348 --> 00:48:20,948
Prvi dan je radio sa mnom.
Jel tako �efe?
265
00:48:23,249 --> 00:48:26,949
Svak je govorio:
" Ovaj momak je beskoristan "
266
00:48:27,850 --> 00:48:29,950
Naravno, Beskoristan, huh.
267
00:48:32,651 --> 00:48:34,951
Samo se pazi...
268
00:48:36,752 --> 00:48:40,652
Obe�avam ti �efe,
sredit �emo stvari kasnije.
269
00:48:43,253 --> 00:48:46,653
Je, je, kasnije.
- Ne, ve�eras, kurvin sine.
270
00:48:47,854 --> 00:48:50,654
Da?
- Vidit �e�.
271
00:48:58,655 --> 00:49:02,655
Kad odemo dolje kasnije
slomit �u ti vrat.
272
00:49:04,356 --> 00:49:06,656
Ve�eras, idiote.
273
00:49:08,657 --> 00:49:10,657
Uredu, sad radimo.
274
00:49:12,358 --> 00:49:14,658
Tebi govorim, magarac jedan.
275
00:49:16,259 --> 00:49:19,659
O�e� li da radi� sada,
ili �e� da me izlu�iva�?
276
00:49:20,260 --> 00:49:22,660
�uo si �ta je rekao, �efe!
277
00:49:23,161 --> 00:49:27,861
Da �efe, uvijek nas mo�e� izbaciti.
278
00:49:33,262 --> 00:49:36,862
Svi slu�aju i znaju ko je kriv.
- Da, svi slu�aju.
279
00:49:47,063 --> 00:49:50,863
Samo bulji tako i ja �u...
280
00:49:51,164 --> 00:49:55,864
Abdelkader, i�i. Samo sjedni.
281
00:50:05,565 --> 00:50:10,865
Prvo zavr�iti posao pa onda sre�ivati stvari.
- Da �efe.
282
00:50:12,066 --> 00:50:14,866
Svejedno je momak bolestan.
283
00:50:15,265 --> 00:50:16,965
Zna� li pri�u o mom bratu...
284
00:50:16,966 --> 00:50:19,266
�ak i njega zamalo nisam prebio
285
00:50:19,567 --> 00:50:22,267
I sad ovaj momak me �ivcira
286
00:50:22,568 --> 00:50:25,268
Trudim se da ostanem smiren.
287
00:50:38,869 --> 00:50:43,269
Dosta vi�e.
Abdelkader ustani. Samo i�i molim te.
288
00:50:44,270 --> 00:50:46,270
I�i negdi drugo
289
00:50:52,271 --> 00:50:54,271
Dobro, i�em.
290
00:53:02,800 --> 00:53:07,872
Plati� do Malaysie
i zaustavi� se u Europi...
291
00:53:08,873 --> 00:53:12,873
u Amsterdamu... Frankfurtu...
292
00:53:14,574 --> 00:53:16,574
Avioni se zaustavljaju...
293
00:53:16,975 --> 00:53:25,575
Ima ljudi koji krivotvore papire,
i sredi ti papire od druge zemlje.
294
00:53:26,476 --> 00:53:39,576
Drugi plate odvjetnike i ka�u
da imaju problema i ne mogu nazad.
295
00:53:40,477 --> 00:53:43,577
Naprave korak naprijed.
Da u�u unutra.
296
00:53:45,078 --> 00:53:50,278
Ima mnogo policije na aerodromima
pa mora� da bude� pametan...
297
00:53:51,279 --> 00:53:53,279
Odvjetnik... "Imam problema!"
298
00:53:55,280 --> 00:54:02,580
Ima mnogo na�ina da
dobije� azil u Njema�koj ili Nizozemskoj
299
00:54:05,081 --> 00:54:10,581
I najopasniji na�in, da uzme�
mali brod za 30 ili 25 ljudi...
300
00:54:11,582 --> 00:54:19,582
Mladi ljudi, kojima je svejedno.
Zavisi... Ne mo�e� ra�unati na more.
301
00:54:21,083 --> 00:54:28,483
Sjedi� u grupi i ra�una� na sre�u.
�ak i �ivot je u pitanju.
302
00:54:29,484 --> 00:54:37,484
Za mene je to previ�e opasno.
Zato �elim sjesti na avion u Maju...
303
00:54:39,285 --> 00:54:46,885
Nije mogu�e ovde, pa �u se odvesti
do Tunisa. Ali i tamo je ista politika.
304
00:54:50,286 --> 00:54:56,086
Zato �to cila sjeverna Afrika
ima iste fore za prelaz.
305
00:54:56,887 --> 00:55:05,087
Zato �u se odvest do Libyje
da uzmem brod do Turske.
306
00:55:06,988 --> 00:55:13,088
Zato �to je Turska prolaz za Europu
ali sa druge strane. Sa istoka.
307
00:55:16,289 --> 00:55:20,389
Kupim kartu za vlak do Sofie.
308
00:55:22,390 --> 00:55:24,390
Na granici �e htjeti moj novac.
309
00:55:25,391 --> 00:55:31,391
Turska policija. Iako imam pravo
da napustim njihovu zemlju. Nema viza.
310
00:55:32,092 --> 00:55:39,392
Tako sam oti�ao do grada
na Bugarskoj granici. Edirnea
311
00:55:40,393 --> 00:55:52,393
Od tamo sam oti�ao u Gr�ku
ilegalno preko rijeke na granici.
312
00:55:53,394 --> 00:55:58,394
I�ao sam dalje dok
me nisu uhvatili u Ostiji.
313
00:55:59,595 --> 00:56:04,095
Iz Gr�ke vratio sam
se u Tursku ilegalno.
314
00:56:05,496 --> 00:56:11,096
Jer Turska ne �eli nikakve
ljude iz...
315
00:56:11,597 --> 00:56:20,097
Nije va�no odakle... Iraka, Egipta
Ima ih dosta iz Bugarske, Makedonije...
316
00:56:21,598 --> 00:56:25,098
120 ljudi, 4 dana u jednoj sobi.
317
00:56:26,599 --> 00:56:30,099
Nema svjetla, nema hrane...
318
00:56:31,800 --> 00:56:39,900
Po no�i Gr�ka policija nas je dovela
na rijeku na granici gledaju�i dvogledom...
319
00:56:40,601 --> 00:56:52,901
Turci piju i napuste stra�arnice.
Grci ih posmatraju.
320
00:56:54,902 --> 00:56:58,002
Daleko od �amca
321
00:57:00,003 --> 00:57:06,003
Ukrcaju 30 ili 25 ljudi na �amac
i iskrcaju ih na drugoj strani rijeke.
322
00:57:07,004 --> 00:57:12,004
Sad je problem ako te
uhvate Turci.
323
00:57:13,405 --> 00:57:18,005
Bez dokumenata.
Marokanski paso� ko�ta 500 dollara.
324
00:57:19,106 --> 00:57:28,006
Ako nosi� dobre ga�e, uzet
�e ih. Lopovi. Udaraju, ubijaju, sva�ta.
325
00:57:28,807 --> 00:57:32,007
Grci isto, pretukli su mnogo ljudi.
326
00:57:33,008 --> 00:57:39,008
Kradu im novce.
1000 dollara od Egip�anina bez putovnice.
327
00:57:40,409 --> 00:57:46,009
Neki su poderali patike.
Nove trenerke. Air Max ili Adidas.
328
00:57:47,610 --> 00:57:52,010
Krade Gr�ka i Turska policija.
329
00:57:53,511 --> 00:58:06,511
Ja sam pobjegao iz grani�ne zone
po no�i, pje�ke, 60,70 km u stranu zemlju.
330
00:58:09,512 --> 00:58:17,512
U nekom malom gradu sjeo u vlak
za Istanbul pa za Maroko.
331
00:58:18,813 --> 00:58:22,113
Vi�e nisam imao novaca,
to vi�e nije bio �ivot.
332
00:58:23,514 --> 00:58:29,114
Potro�io sam 2500 dirhamsa za 10 dana
333
00:58:36,115 --> 00:58:43,115
Pa sam se vratio nazad.
Ako bog �eli, o�enit cu Njemicu.
334
00:58:47,116 --> 00:58:50,116
I raditi sa obitelji u Njema�koj.
335
00:58:57,117 --> 00:59:01,117
To je sve �to sam imao za re�i.
336
00:59:02,418 --> 00:59:06,118
Hvala vam �to ste me pustili
da pri�am u ime Maghreba.
337
00:59:08,719 --> 00:59:13,119
Ne samo za Maroko.
Za cijelu Maghrebsku mla�ariju.
338
00:59:22,120 --> 00:59:28,520
Ako se budem �enio u Njema�koj
pozvat �u vas na proslavu.
339
00:59:31,521 --> 00:59:34,521
Uradit cu to... kunem se.
340
01:01:04,522 --> 01:01:08,522
Probaj ovo.
Zar nije dobro.
341
01:01:09,423 --> 01:01:11,523
Jesi razvaljen.
342
01:01:12,324 --> 01:01:14,524
Trebao si je bolje spresat.
343
01:01:16,925 --> 01:01:21,525
Previ�e je blag.
- Ah, sranje... Ovaj je ba� dobar
344
01:01:22,026 --> 01:01:25,526
Kunem ti se da nevalja.
- Dobar je.
345
01:01:27,227 --> 01:01:31,527
Vidim kad ga mrvim da nevalja.
346
01:01:35,528 --> 01:01:38,528
Nije top kvalitete
347
01:01:50,529 --> 01:01:53,529
Ima� li 200 dirhama da mi da�.
348
01:01:55,030 --> 01:01:57,530
Trenutno nemam.
349
01:03:08,400 --> 01:03:09,631
Jeli spremno
350
01:03:10,332 --> 01:03:12,632
Donesi jednu posudu.
351
01:03:17,633 --> 01:03:21,633
Za�to si prestao pu�iti?
352
01:03:22,434 --> 01:03:26,634
Prestao sam zato �to
sam puno pu�io dugo vremena.
353
01:03:28,635 --> 01:03:34,635
Po�eo sam sa 12 ili 14
354
01:03:36,636 --> 01:03:44,236
Sad sam blizu 50
i pola �ivota sam pu�io
355
01:03:46,237 --> 01:03:55,237
36 ili 38 godina,
sad sam odlu�io da prestanem.
356
01:03:58,638 --> 01:04:02,238
Kad sam pu�io
nisam se dobro osije�ao.
357
01:04:04,239 --> 01:04:10,239
Nisam se mogao penjati na planinu,
nisam bio dobar na nogama, nisam mogao raditi...
358
01:04:11,840 --> 01:04:17,740
Sad kako sam prestao sve je bolje.
359
01:04:21,141 --> 01:04:24,741
�ta govori� svojoj dijeci?
360
01:04:25,742 --> 01:04:27,742
Rekao sam im da ne pu�e.
361
01:04:28,443 --> 01:04:31,743
jer kad pu�e,
samo tro�e novac i zdravlje.
362
01:04:49,744 --> 01:04:56,344
Ostali ne rade, samo vise okolo.
363
01:04:57,345 --> 01:05:04,345
Samo misle na pu�enje
i na vino.
364
01:05:06,346 --> 01:05:11,346
Ja nevolim ha�i� ni vino.
365
01:05:12,547 --> 01:05:21,347
To je razlika izme�u mene
i ostalih ovde.
366
01:05:25,548 --> 01:05:28,548
Iskreno reci jesi li probao ha�i�?
367
01:05:30,049 --> 01:05:35,549
Nisam. Nikad ne pu�im niti pijem vino.
368
01:05:35,550 --> 01:05:40,550
Roditelji mi uvijek govorim
da se sklonim od toga.
369
01:05:42,351 --> 01:05:44,551
NIje dobro. To je opasno.
370
01:05:46,552 --> 01:05:49,552
Kad pu�i� ha�i�
nemo�e� i�i u �kolu i u�iti.
371
01:05:50,953 --> 01:05:53,553
Misli� na druge stvari.
372
01:05:55,954 --> 01:06:01,554
Nadam se ako nastavim u�iti
da �u na�i pristojan posao.
373
01:06:01,955 --> 01:06:04,955
i da ne�u zavr�iti kao ostali ovdje.
374
01:06:05,956 --> 01:06:08,956
Nemaju budu�nosti.
375
01:07:39,657 --> 01:07:51,957
Ti izvoru �ivota, spasitelju, milosrdni ...
Dani su nam te�ki, pi�e nam je oporo ...
376
01:07:51,958 --> 01:08:04,958
Pomozi nam, poka�i nam put i cilj ...
Daj nam snage i otvori nam vrata ...
377
01:08:05,359 --> 01:08:13,759
Dragi veliki Bo�e ...
Bo�e koji opra�ta� i zna� na�e �elje ...
378
01:08:14,060 --> 01:08:22,660
Zna� na�e probleme... Otvaram ti srce
tako da ga mogu osloboditi ...
379
01:08:22,861 --> 01:08:35,261
Ti izvoru �ivota, spasitelju, milosrdni ...
Dani su nam te�ki, pi�e nam je oporo ...
380
01:08:35,462 --> 01:08:48,462
Pomozi nam, poka�i nam put i cilj ...
Daj nam snage i otvori nam vrata ...
381
01:08:48,563 --> 01:08:57,163
Dragi veliki Bo�e ...
Bo�e koji opra�ta� i zna� na�e �elje ...
382
01:08:57,264 --> 01:09:06,164
Zna� na�e probleme... Otvaram ti srce
tako da ga mogu osloboditi ...
383
01:09:41,000 --> 01:09:43,165
Telefon.
384
01:09:44,566 --> 01:09:47,166
Prenosnik muha.
385
01:09:49,167 --> 01:09:50,867
Ptica...
386
01:09:59,468 --> 01:10:02,168
Zna� li �ta one govore, ptice?
387
01:10:02,169 --> 01:10:04,169
Mo�e� li razumjeti?
388
01:10:04,270 --> 01:10:07,170
Jednom je postojao �ovjek koji
je znao �ta ptice govore.
389
01:10:08,971 --> 01:10:11,171
Suleyman.
390
01:10:12,672 --> 01:10:15,172
Prorok Suleyman.
391
01:10:16,173 --> 01:10:19,173
Imao je dar od Boga.
392
01:10:19,874 --> 01:10:22,174
Znao je �ta ptice govore.
393
01:10:24,975 --> 01:10:28,175
I ostale �ivotinje na zemlji.
394
01:10:31,376 --> 01:10:36,376
Ptice su mu donosile vjesti iz daljina.
395
01:10:38,077 --> 01:10:41,377
Niko nije mogao putovati tako daleko
u to vrijeme.
396
01:11:38,708 --> 01:11:48,378
Neki se kre�u unutar svoje zemlje.
Neki se kre�u cijelim svijetom.
397
01:11:52,279 --> 01:12:01,179
Neki se mogu kretat cijelim svijetom.
Neki moraju da ostanu na mjestu...
398
01:12:04,880 --> 01:12:12,580
Nekima su �ivoti slobodni.
Nekima nisu. Kao �ivotinje.
399
01:12:17,481 --> 01:12:30,681
Slobodni ljudi su u kontaktu u
cijelom svijetu. Kao ti.
400
01:12:33,982 --> 01:12:36,682
Ne kao Afrikanci.
401
01:12:39,083 --> 01:12:41,683
Afrikanac: viza.
402
01:12:43,184 --> 01:12:46,684
Nema vize? Grubo!
403
01:12:51,185 --> 01:12:58,385
Treba� smisliti ne�to.
Ne�to novo za sve.
404
01:13:04,686 --> 01:13:13,386
Jedan na jedan na�in, drugi na drugi.
Zajedno mo�emo naprijed.
405
01:13:20,387 --> 01:13:23,387
Mnogo je svari na kojima
treba raditi.
406
01:13:50,000 --> 01:13:54,388
Ako na�e� novac, ne treba ti?
407
01:13:55,389 --> 01:13:57,389
Ako ima� novac, ne treba ti?
408
01:13:58,590 --> 01:14:01,390
Naravno da ti treba.
409
01:14:04,291 --> 01:14:09,391
Ako nema� ne mo�e� micati.
410
01:14:11,892 --> 01:14:16,392
�ta �ini pticu pticom?
411
01:14:17,893 --> 01:14:24,393
Novac je kao ptica.
Krila od ptice. Lete.
412
01:14:37,394 --> 01:14:43,394
Povuci dim lule pa �e� sve razumjeti.
413
01:15:20,395 --> 01:15:44,395
M.I.A. Production
32644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.