Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,700 --> 00:02:14,700
It's been over a month.
2
00:02:17,400 --> 00:02:19,600
What do you think, Chang-sup?
3
00:02:31,100 --> 00:02:33,200
If he's not back by now...
4
00:02:36,900 --> 00:02:39,400
...I think it's safe to say he's dead.
5
00:02:41,200 --> 00:02:43,666
He'll come back to us alive.
6
00:02:43,733 --> 00:02:45,633
If he does,
7
00:02:46,733 --> 00:02:49,400
it'll mean the Japanese
have made a spy out of him.
8
00:02:59,900 --> 00:03:01,500
Look here, Chang-sup.
9
00:03:03,133 --> 00:03:05,833
Let's not make any accusations
without any proof.
10
00:03:05,933 --> 00:03:11,233
Have you forgotten who it was
who got our comrades slaughtered?
11
00:03:11,300 --> 00:03:12,900
He had no choice!
12
00:03:12,966 --> 00:03:16,266
It was an idiotic choice
without an ounce of foresight!
13
00:03:16,400 --> 00:03:18,566
Chang-sup is right.
14
00:03:20,066 --> 00:03:21,766
There is no good excuse
15
00:03:22,366 --> 00:03:24,700
for siding with Ahn Jung-geun.
16
00:03:51,033 --> 00:03:52,733
Are you okay?
17
00:03:53,266 --> 00:03:55,400
Is it true you set
the enemy commander free?
18
00:03:56,100 --> 00:03:59,333
Did anyone return alive?
19
00:04:01,566 --> 00:04:03,833
They're waiting for you.
20
00:04:27,233 --> 00:04:28,500
Ahn.
21
00:04:28,733 --> 00:04:29,933
You're alive.
22
00:04:30,133 --> 00:04:33,033
I knew you'd come back.
23
00:04:34,200 --> 00:04:35,933
What...
24
00:04:37,766 --> 00:04:40,733
What's happened to you?
25
00:04:42,766 --> 00:04:44,266
Are you okay?
26
00:04:47,166 --> 00:04:48,966
It's good to see you alive.
27
00:04:50,866 --> 00:04:52,500
Please have a seat.
28
00:04:59,166 --> 00:05:01,300
How dare you show your face around here?
29
00:05:01,433 --> 00:05:03,300
Watch it, Chang-sup.
30
00:05:03,366 --> 00:05:08,833
Whatever that man says,
I have no intention of forgiving him.
31
00:05:09,433 --> 00:05:11,766
I'm not here to ask for forgiveness.
32
00:05:15,566 --> 00:05:17,766
I'm here because
there's still more for me to do.
33
00:05:41,833 --> 00:05:43,166
How is it looking?
34
00:05:43,266 --> 00:05:45,166
Looks like an advance party.
35
00:05:45,333 --> 00:05:47,333
Approximately 150 men.
36
00:05:48,500 --> 00:05:51,066
That's 70 more than us.
37
00:05:51,766 --> 00:05:53,133
This is not good.
38
00:05:53,766 --> 00:05:57,133
You don't win a fight with numbers.
We just have to take on two men each.
39
00:05:57,233 --> 00:05:59,033
I get what you mean.
40
00:05:59,200 --> 00:06:03,233
But we really are at a disadvantage.
They have better weapons.
41
00:06:04,200 --> 00:06:05,533
What about guard posts?
42
00:06:05,600 --> 00:06:07,933
Two on the south, two on the north.
43
00:06:08,866 --> 00:06:11,666
Then I'll attack from the south
with my squad.
44
00:06:11,733 --> 00:06:14,533
I'll strike from the north with Kim.
45
00:06:17,800 --> 00:06:22,000
In that case,
I'll hit the guard post first.
46
00:06:22,366 --> 00:06:26,000
I'll draw their fire,
and you'll ambush them from both sides.
47
00:06:26,433 --> 00:06:29,433
Chang-sup, wait for my signal.
48
00:06:30,966 --> 00:06:31,800
Understood.
49
00:07:18,466 --> 00:07:19,300
Now!
50
00:07:32,733 --> 00:07:35,000
Get it together! Keep moving!
51
00:12:11,366 --> 00:12:16,200
Suzuki, stop crying. Die like a soldier.
52
00:12:17,300 --> 00:12:20,266
Suzuki, die like a soldier.
53
00:12:21,900 --> 00:12:23,100
Who are you?
54
00:12:23,233 --> 00:12:24,400
Who are you?
55
00:12:24,500 --> 00:12:28,500
I'm Major Mori Tatsuo of
the Imperial Japanese Army.
56
00:12:28,733 --> 00:12:30,033
Who are you?
57
00:12:30,133 --> 00:12:33,166
Major Mori Tatsuo. Who are you?
58
00:12:33,800 --> 00:12:37,033
I'm Lt. General Ahn Jung-geun
of the Korean Independence Army.
59
00:12:37,666 --> 00:12:39,133
Anything to say?
60
00:12:39,433 --> 00:12:42,000
I'm Lt. General Ahn Jung-geun
of the Korean Independence Army.
61
00:12:43,400 --> 00:12:46,900
I followed my orders as a soldier.
62
00:12:47,466 --> 00:12:48,966
I feel no shame for my actions.
63
00:12:49,566 --> 00:12:50,433
However,
64
00:12:51,400 --> 00:12:54,533
I wish to die with honor as
an Imperial Japanese Army soldier.
65
00:12:55,200 --> 00:12:56,633
Please allow me to take my own life.
66
00:12:56,733 --> 00:13:00,700
A man who knows no shame
is no better than a beast,
67
00:13:00,766 --> 00:13:03,233
you filthy animal.
68
00:13:04,566 --> 00:13:09,033
After all the innocent Koreans
you people slaughtered?
69
00:13:09,800 --> 00:13:11,700
You son of a bitch.
70
00:13:12,200 --> 00:13:14,500
- Woo.
- Let go. I'm gonna kill these assholes.
71
00:13:32,666 --> 00:13:34,100
Do you have a family?
72
00:13:35,700 --> 00:13:36,966
Do you have a family?
73
00:13:41,566 --> 00:13:43,366
A wife and two sons.
74
00:13:44,366 --> 00:13:46,266
He's got a wife and two sons.
75
00:13:50,233 --> 00:13:54,000
I release you as prisoners of war,
so go treat the wounded soldiers.
76
00:13:54,066 --> 00:13:55,900
- What the hell?
- Comrade Ahn!
77
00:13:57,366 --> 00:14:00,333
You're released as prisoners of war,
so go treat the wounded soldiers.
78
00:14:03,700 --> 00:14:06,266
I've failed as a commander.
I'm too ashamed to live.
79
00:14:06,966 --> 00:14:08,733
Allow me to protect my honor.
80
00:14:08,800 --> 00:14:10,966
I've failed as a commander.
I'm too ashamed to live.
81
00:14:11,433 --> 00:14:13,066
Let me die with honor.
82
00:14:14,633 --> 00:14:15,966
Major Mori.
83
00:14:17,633 --> 00:14:20,900
Don't let your kids be orphans.
Go home a living man.
84
00:14:20,966 --> 00:14:22,633
Ahn!
85
00:14:23,100 --> 00:14:25,333
Don't turn your kids into orphans.
Go home a living man.
86
00:14:26,900 --> 00:14:29,066
What's gotten into you?
87
00:14:29,900 --> 00:14:31,100
Don't you fear the consequences?
88
00:14:31,900 --> 00:14:32,966
If you release them,
89
00:14:33,566 --> 00:14:35,800
they'll only regroup and attack us again.
90
00:14:35,866 --> 00:14:38,466
If we take their weapons
and free them after we're gone,
91
00:14:38,533 --> 00:14:39,633
that won't be a problem.
92
00:14:39,700 --> 00:14:41,866
Freeing them will sow conflict
within the troops.
93
00:14:43,133 --> 00:14:45,866
Look at our dead comrades over there.
94
00:14:46,666 --> 00:14:47,666
Huh?
95
00:14:48,966 --> 00:14:50,800
You think our men will stand for this?
96
00:15:02,400 --> 00:15:05,433
I understand how you feel.
97
00:15:06,500 --> 00:15:12,500
But international law dictates
prisoners of war must not be executed.
98
00:15:15,866 --> 00:15:17,066
This is barbarism!
99
00:15:19,000 --> 00:15:21,966
A single cannon is stronger
than 1,000 international laws.
100
00:15:22,766 --> 00:15:25,100
Those empty words you spew
101
00:15:27,200 --> 00:15:30,266
will let our comrades' deaths be in vain.
102
00:15:31,133 --> 00:15:34,600
Is it your goal to kill
all 40 million Japanese people?
103
00:15:35,900 --> 00:15:39,400
My goal is to restore
our nation's sovereignty.
104
00:15:39,466 --> 00:15:43,433
If killing them all is what it'll cost
to free our nation,
105
00:15:43,800 --> 00:15:45,366
I wouldn't hesitate to do it.
106
00:15:47,333 --> 00:15:50,700
Attempting to kill them all
will get all of us killed.
107
00:15:51,566 --> 00:15:53,600
Don't you know that?
108
00:15:59,833 --> 00:16:05,700
You'll take full responsibility
for this decision.
109
00:16:34,600 --> 00:16:37,566
Do you think I made the wrong decision?
110
00:16:40,800 --> 00:16:43,800
Chang-sup left with the squad.
111
00:16:44,466 --> 00:16:46,866
And we've suffered massive losses.
112
00:16:48,200 --> 00:16:52,333
Returning to Yanchihe
across the Tumen River won't be easy.
113
00:17:00,266 --> 00:17:04,900
Woo, are you still upset with me?
114
00:17:05,933 --> 00:17:07,800
No use in being upset.
115
00:17:14,733 --> 00:17:16,000
Damn it.
116
00:17:16,066 --> 00:17:18,900
I'll go down to the village
and see if I can get some food.
117
00:17:19,000 --> 00:17:20,566
I'll join you.
118
00:17:20,666 --> 00:17:22,500
Stay here and get some rest.
119
00:17:23,500 --> 00:17:24,966
I'll be back soon.
120
00:17:27,033 --> 00:17:29,500
Grab some booze if you can.
121
00:17:32,466 --> 00:17:35,966
We should drink to our fallen comrades.
122
00:17:40,400 --> 00:17:41,933
Let's do that.
123
00:17:56,600 --> 00:17:58,766
Prepare the cannon.
124
00:18:12,366 --> 00:18:15,033
How could you release an enemy leader,
125
00:18:17,100 --> 00:18:20,166
blinded by your sentimentality?
126
00:18:20,766 --> 00:18:25,033
If you were to capture
that Japanese officer again,
127
00:18:26,133 --> 00:18:27,600
would you make the same choice?
128
00:18:28,400 --> 00:18:29,366
Ahn Jung-geun.
129
00:18:30,533 --> 00:18:31,600
Answer him.
130
00:19:38,133 --> 00:19:40,900
He must be held responsible
for destroying our troops!
131
00:19:40,966 --> 00:19:43,800
- Absolutely!
- Yes! He must take responsibility!
132
00:19:43,900 --> 00:19:45,933
Say something, goddamnit!
133
00:19:52,033 --> 00:19:54,866
- Prove your loyalty!
- You should resign!
134
00:19:55,733 --> 00:19:57,233
My dear comrades.
135
00:19:58,733 --> 00:20:02,866
Let's hear what he has to say
before we hold him accountable.
136
00:20:02,933 --> 00:20:04,533
Choi!
137
00:20:06,566 --> 00:20:08,400
How can you take that man's side?
138
00:20:08,500 --> 00:20:11,400
Chang-sup, am I wrong?
139
00:20:27,666 --> 00:20:28,500
Comrade Ahn.
140
00:20:29,500 --> 00:20:32,933
Why didn't you return immediately?
Answer that for me.
141
00:20:35,633 --> 00:20:39,266
I took refuge in Hoeryong
and tried to cross the river,
142
00:20:41,200 --> 00:20:42,766
but I was faced with adversity.
143
00:21:13,200 --> 00:21:16,200
I was crossing the Tumen River,going to Yanchihe,
144
00:21:17,600 --> 00:21:20,100
but I wasn't sure I couldmake it back alive.
145
00:21:28,800 --> 00:21:32,900
The screams of dead comradeswouldn't stop ringing in my ears,
146
00:21:33,733 --> 00:21:37,333
and corpses with missing limbs
147
00:21:39,200 --> 00:21:42,200
floated before my eyes.
148
00:22:05,166 --> 00:22:08,266
I had lost my way.
149
00:22:10,633 --> 00:22:14,400
Countless comrades had diedas a consequence of my principle.
150
00:22:14,533 --> 00:22:17,800
I couldn't think of a reason to go on.
151
00:22:21,166 --> 00:22:24,833
So I decided to give up oneverything and die.
152
00:22:26,200 --> 00:22:29,166
But at that very moment,I had a realization.
153
00:22:36,233 --> 00:22:40,800
That my life belonged to my dead comrades.
154
00:22:43,700 --> 00:22:48,700
That I am living in placeof those fallen comrades.
155
00:22:49,400 --> 00:22:54,166
And I knew what I had to do.
156
00:23:10,833 --> 00:23:13,766
INDEPENDENCE FOR KOREA
157
00:23:17,300 --> 00:23:21,566
The leader of the Japanese wolvesravaging all of Korea...
158
00:23:25,033 --> 00:23:27,200
I must kill that old wolf
159
00:23:29,033 --> 00:23:30,500
at all costs.
160
00:23:34,166 --> 00:23:37,800
Considering the close ties
between Japan and Korea,
161
00:23:39,066 --> 00:23:41,633
to secure mutual happiness
162
00:23:41,700 --> 00:23:47,166
and establish permanent peace
in East Asia,
163
00:23:50,000 --> 00:23:54,966
we are convinced of the need
for Japan to absorb Korea,
164
00:23:56,100 --> 00:24:03,033
and thus we conclude
this treaty of annexation.
165
00:24:04,966 --> 00:24:08,833
42nd year of Meiji, October 16.
166
00:24:57,033 --> 00:25:02,833
The ship carrying Ito Hirobumi will
arrive at Dalian Port at eight o'clock.
167
00:25:04,800 --> 00:25:06,133
Here's a Japanese ID.
168
00:25:12,833 --> 00:25:14,600
Your tickets, please.
169
00:25:27,933 --> 00:25:31,600
When you arrive at Dalian Port,
go to the store on the second floor.
170
00:25:32,233 --> 00:25:36,233
Tell the owner you came from Vladivostok,
and he'll give you a gun.
171
00:25:37,500 --> 00:25:39,866
Did you write to your families?
172
00:25:51,033 --> 00:25:52,966
When the operation's over,
173
00:25:54,133 --> 00:25:57,266
go to the Daedong Gazette
office in Vladivostok.
174
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
Mr. Choi Jae-hyung
will wait for you there.
175
00:26:03,466 --> 00:26:04,966
I wish you luck.
176
00:26:20,200 --> 00:26:22,966
They weren't dressed
like first-class passengers.
177
00:26:23,033 --> 00:26:25,800
And I heard them speak Korean.
178
00:26:28,666 --> 00:26:31,100
My hometown...
179
00:26:31,833 --> 00:26:36,833
Must have been 20 years
since my mother died.
180
00:26:36,933 --> 00:26:38,800
Oh my.
181
00:26:39,333 --> 00:26:41,333
Then who'd you write to?
182
00:26:44,233 --> 00:26:45,700
A secret wife and child?
183
00:26:49,466 --> 00:26:51,466
I wish that were true.
184
00:26:53,933 --> 00:26:58,333
To live with a pretty wife and a child...
185
00:26:58,433 --> 00:27:00,066
Would fate allow it?
186
00:27:02,466 --> 00:27:05,666
You can change your luck,
but not your fate.
187
00:27:07,300 --> 00:27:09,500
I'm not meant to have a family.
188
00:27:10,766 --> 00:27:12,433
Even so,
189
00:27:14,766 --> 00:27:19,633
a man must find a good partner
and start a family.
190
00:27:19,733 --> 00:27:21,466
Right.
191
00:27:21,566 --> 00:27:24,766
Is that why you abandoned your family
to come here?
192
00:27:27,866 --> 00:27:31,200
You got me there. I'm ashamed to admit it.
193
00:27:33,600 --> 00:27:35,300
But what can I do?
194
00:27:36,866 --> 00:27:38,733
This is our fate.
195
00:27:53,333 --> 00:27:54,500
Are you Japanese?
196
00:27:55,533 --> 00:27:56,433
Yes.
197
00:27:59,366 --> 00:28:00,266
Your IDs?
198
00:28:40,200 --> 00:28:41,600
Where'd you come from?
199
00:28:41,666 --> 00:28:43,900
- From Fengtian.
- I'm asking him.
200
00:28:44,666 --> 00:28:45,966
Answer me.
201
00:28:46,966 --> 00:28:49,600
- Where'd you come from?
- We're together.
202
00:28:50,300 --> 00:28:51,900
We all came from Fengtian.
203
00:28:54,200 --> 00:28:55,633
Oda Gonnosuke.
204
00:28:57,400 --> 00:28:58,566
What is your destination?
205
00:28:59,066 --> 00:29:00,266
Your age and profession?
206
00:29:07,166 --> 00:29:08,000
Come here.
207
00:29:42,900 --> 00:29:44,866
This way! Quickly!
208
00:29:45,600 --> 00:29:46,766
You go ahead.
209
00:29:48,033 --> 00:29:49,000
Go!
210
00:29:49,800 --> 00:29:50,666
Over here!
211
00:29:51,533 --> 00:29:53,466
Clear the way!
212
00:29:58,200 --> 00:30:01,333
They planned to assassinate
His Excellency Ito at Dalian Port.
213
00:30:01,433 --> 00:30:04,200
- Koreans?
- Yes, they're all Koreans.
214
00:30:04,300 --> 00:30:07,466
Ahn Jung-geun is said to be among them.
215
00:30:08,300 --> 00:30:10,000
- Ahn Jung-geun?
- Yes, sir.
216
00:30:10,100 --> 00:30:11,733
- Are you sure?
- Yes, sir.
217
00:31:24,666 --> 00:31:26,833
Speak of the devil.
218
00:31:26,933 --> 00:31:28,766
Look who's here.
219
00:31:29,266 --> 00:31:31,400
What are you doing here?
220
00:31:31,466 --> 00:31:33,733
Have a seat, Comrade Ahn.
221
00:31:40,366 --> 00:31:42,066
Must have been through hell.
222
00:31:42,900 --> 00:31:44,866
I'm so sorry.
223
00:31:47,833 --> 00:31:50,033
Have comrades Woo and Kim arrived?
224
00:31:50,333 --> 00:31:52,766
Not yet. Haven't heard from them either.
225
00:32:21,366 --> 00:32:23,233
I had to evade the Japanese soldiers.
226
00:32:23,900 --> 00:32:25,466
Are you hurt?
227
00:32:25,866 --> 00:32:28,733
I'm fine. What about Comrade Woo?
228
00:32:29,433 --> 00:32:31,366
Haven't heard from him.
229
00:32:33,866 --> 00:32:38,366
That's enough for the reunion,
let's plan our next move.
230
00:32:39,533 --> 00:32:43,866
Ito will board in Lushun,
travel through Dalian and Fengtian,
231
00:32:43,966 --> 00:32:47,133
and arrive in Changchun on the 25th.
232
00:32:47,933 --> 00:32:50,500
And he will make another transfer here.
233
00:32:50,800 --> 00:32:52,100
In Changchun?
234
00:32:52,666 --> 00:32:54,466
Changchun is the last station.
235
00:32:55,066 --> 00:32:57,300
From Lushun to Changchun
is the Japanese railway,
236
00:32:57,400 --> 00:33:00,800
and the one from Changchun to Harbin
belongs to Russia.
237
00:33:01,300 --> 00:33:04,300
Because the width of
the railways is different,
238
00:33:04,400 --> 00:33:06,566
a special train will be sent from Russia.
239
00:33:07,366 --> 00:33:10,700
Then he'll arrive here
in Harbin on the 26th.
240
00:33:10,766 --> 00:33:13,266
Yes, in a week.
241
00:33:13,833 --> 00:33:15,066
Good.
242
00:33:16,566 --> 00:33:18,233
We'll take him out in Harbin.
243
00:33:18,333 --> 00:33:20,233
What are you doing?
244
00:33:22,833 --> 00:33:26,833
As far as I'm aware,
Ahn is the leader of this operation.
245
00:33:27,433 --> 00:33:29,000
Look, Comrade Kim.
246
00:33:30,000 --> 00:33:33,300
Jung-geun has already
been exposed to the enemy.
247
00:33:34,466 --> 00:33:38,833
You really think he is fit
to be leading this operation?
248
00:33:40,633 --> 00:33:42,633
Lee has a point there.
249
00:33:42,733 --> 00:33:46,400
Chang-sup should be
in charge of the operation now.
250
00:33:48,600 --> 00:33:51,200
Ahn, what do you think?
251
00:33:55,600 --> 00:33:56,900
I understand.
252
00:33:59,233 --> 00:34:03,733
Thank you for saying that.
My heart is more at ease.
253
00:34:05,800 --> 00:34:09,033
Also, there's something
I'd like you to take care of.
254
00:34:12,800 --> 00:34:14,500
Find us explosives.
255
00:34:18,000 --> 00:34:20,266
You may be one hell of a shot,
256
00:34:20,333 --> 00:34:22,800
but it'll be impossible to kill Ito
with just a gun.
257
00:34:23,833 --> 00:34:25,300
Isn't that right?
258
00:34:28,133 --> 00:34:30,200
Find us those explosives,
259
00:34:31,366 --> 00:34:33,566
I'll finish Ito with my own hands.
260
00:34:40,400 --> 00:34:43,533
It is an honor to accompany you to Harbin.
261
00:34:44,000 --> 00:34:46,400
I heard there was an incident.
262
00:34:47,400 --> 00:34:48,866
My apologies.
263
00:34:49,766 --> 00:34:52,466
One of the most capable officers
of the Kanto Provincial government
264
00:34:53,133 --> 00:34:54,666
is investigating the matter.
265
00:34:56,933 --> 00:34:58,733
Who is after me?
266
00:34:58,800 --> 00:35:00,266
We are looking into it.
267
00:35:01,066 --> 00:35:06,066
And we have heightened our security
just in case.
268
00:35:07,100 --> 00:35:10,366
We've also canceled the greeting event
at Harbin Station.
269
00:35:10,700 --> 00:35:13,266
It would be better
if you arrived unannounced.
270
00:35:13,866 --> 00:35:14,700
No.
271
00:35:15,766 --> 00:35:18,166
We'll hold the event as planned.
272
00:35:18,833 --> 00:35:19,700
Sir?
273
00:35:22,700 --> 00:35:27,133
Opting out of these events
is exactly what these men want from me.
274
00:35:28,233 --> 00:35:31,933
We will proceed as planned.
275
00:35:34,366 --> 00:35:35,666
Yamada.
276
00:35:35,766 --> 00:35:37,166
Yes, Your Excellency?
277
00:35:38,166 --> 00:35:43,133
You know why I've always been
skeptical about annexing Korea?
278
00:35:44,933 --> 00:35:48,533
For centuries,
the nation of Korea has been...
279
00:35:49,700 --> 00:35:56,533
ruled by foolish kings
and corrupt scholars.
280
00:35:58,366 --> 00:36:04,166
But Korea's common people
are the most troublesome.
281
00:36:06,133 --> 00:36:08,400
Even for a nation
that's given them nothing,
282
00:36:09,233 --> 00:36:13,133
in times of national crisis,
they wield a strange power.
283
00:36:16,100 --> 00:36:17,700
300 years ago,
284
00:36:18,833 --> 00:36:24,333
Hideyoshi's invasion was stopped by men
who volunteered to fight for the nation.
285
00:36:27,166 --> 00:36:32,866
The same is happening today in Manchuria.
286
00:36:36,133 --> 00:36:43,166
We have poured so much money into Korea.
287
00:36:47,000 --> 00:36:53,666
But the grassroots are still
hostile towards Japan.
288
00:36:58,266 --> 00:37:00,366
I'm not sure what to do.
289
00:37:01,966 --> 00:37:04,500
300 years ago,
there was Admiral Yi Sun-sin.
290
00:37:05,333 --> 00:37:09,000
I'm not sure such a hero
lives today in Korea.
291
00:37:34,633 --> 00:37:35,733
Thank you, ma'am.
292
00:37:35,833 --> 00:37:37,966
I won't forget your kindness.
293
00:37:38,933 --> 00:37:40,933
Follow me.
294
00:37:46,466 --> 00:37:48,600
Let's stay here for now.
295
00:37:49,433 --> 00:37:54,566
And keep this place
a secret from our comrades.
296
00:37:55,600 --> 00:37:59,033
Vladivostok may be on Russian soil,
297
00:37:59,100 --> 00:38:01,666
but the Japanese have eyes
all over the place.
298
00:38:02,666 --> 00:38:08,900
And don't be too let down
about Chang-sup being the leader.
299
00:38:12,333 --> 00:38:14,366
You think Woo is okay?
300
00:38:15,300 --> 00:38:16,700
Let's wait.
301
00:38:17,700 --> 00:38:20,166
Wait just a bit longer.
302
00:38:23,666 --> 00:38:26,133
How will you get the explosives?
303
00:38:31,566 --> 00:38:35,466
I think we need the help of Ms. Gong.
304
00:38:36,533 --> 00:38:37,766
Ms. Gong...
305
00:38:38,933 --> 00:38:41,633
Yes, I heard she had connections
with Chinese warlords.
306
00:38:42,600 --> 00:38:44,500
Might not be so hard after all.
307
00:38:45,066 --> 00:38:46,733
Have you seen her recently?
308
00:38:47,566 --> 00:38:49,033
Not since three years ago.
309
00:38:50,100 --> 00:38:53,633
That's when she lost her husband.
310
00:38:54,300 --> 00:38:56,900
You fought with him in Musan, correct?
311
00:38:58,066 --> 00:38:59,800
She fought alongside us too.
312
00:39:00,866 --> 00:39:02,933
If it weren't for her,
313
00:39:03,866 --> 00:39:06,866
even more comrades
would have lost their lives.
314
00:39:09,600 --> 00:39:12,400
We should've at least secured his body.
315
00:39:28,233 --> 00:39:30,733
I've heard news about you
from time to time.
316
00:39:31,900 --> 00:39:34,000
You were in Yanchihe.
317
00:39:34,566 --> 00:39:37,466
The wind's been taking me here and there.
318
00:39:38,200 --> 00:39:40,800
I'm sure you're here for a reason.
319
00:39:42,933 --> 00:39:46,266
I need enough explosives
to destroy a train car.
320
00:39:47,633 --> 00:39:51,500
It's difficult to find
that much in Vladivostok.
321
00:39:53,066 --> 00:39:54,666
I'll need a few days.
322
00:39:56,166 --> 00:39:57,666
There's no time.
323
00:40:00,733 --> 00:40:05,100
Then tomorrow,
come with me to Sangmok Village.
324
00:40:06,533 --> 00:40:09,500
Comrade Park Jeom-chul is there.
325
00:40:10,733 --> 00:40:12,433
Jeom-chul is here?
326
00:40:13,733 --> 00:40:16,066
He's become a bandit now.
327
00:40:17,233 --> 00:40:21,033
Our agents say it's a small
newspaper company in Vladivostok.
328
00:40:21,133 --> 00:40:23,633
The newspaper was launched
by a Korean named Choi Jae-hyung,
329
00:40:23,700 --> 00:40:27,433
but he is of Russian nationality,
so we must be cautious.
330
00:40:27,500 --> 00:40:30,700
Vladivostok is ruled by Russia,
so to move on anti-Japanese forces,
331
00:40:30,800 --> 00:40:33,600
we need the Russians' cooperation.
332
00:40:34,600 --> 00:40:36,100
What is this newspaper called?
333
00:40:37,300 --> 00:40:38,400
The Daedong Gazette.
334
00:40:39,266 --> 00:40:40,933
When you land in Vladivostok,
335
00:40:41,033 --> 00:40:42,900
cooperate with the Russian army.
336
00:40:43,600 --> 00:40:44,800
Very well, sir.
337
00:40:54,266 --> 00:40:55,766
I'm off the booze.
338
00:40:58,666 --> 00:41:00,500
You've given up alcohol?
339
00:41:01,066 --> 00:41:03,000
Like a dog would give up eating shit.
340
00:41:05,533 --> 00:41:09,266
When we finally get our independence,
I'll have a drink with you.
341
00:41:17,133 --> 00:41:19,600
You think we'll survive that long?
342
00:41:31,200 --> 00:41:32,666
If I go first,
343
00:41:34,600 --> 00:41:39,566
pour a glass on my grave.
344
00:41:42,633 --> 00:41:45,500
I doubt I'll live any longer.
345
00:41:46,933 --> 00:41:48,333
Have a drink.
346
00:42:05,600 --> 00:42:07,800
- Woo, you're alive.
- Ahn?
347
00:42:10,533 --> 00:42:11,900
- Are you okay?
- Yeah.
348
00:42:12,933 --> 00:42:14,166
Just starving.
349
00:42:15,333 --> 00:42:17,166
Let's get something to eat first.
350
00:42:26,500 --> 00:42:29,366
Why do you still look like
you've seen a ghost?
351
00:42:30,500 --> 00:42:31,800
Don't make this weird.
352
00:42:37,566 --> 00:42:39,500
That hit the spot.
353
00:42:40,066 --> 00:42:43,233
But what are you doing here, Lee?
354
00:42:44,400 --> 00:42:47,600
Lee will be in charge of this operation
from this point on.
355
00:42:48,266 --> 00:42:49,866
What?
356
00:42:50,533 --> 00:42:51,533
I gotta say,
357
00:42:52,866 --> 00:42:54,766
I don't know how I feel about that.
358
00:42:55,200 --> 00:42:56,333
It's already decided.
359
00:42:57,066 --> 00:43:00,200
But Comrade Ahn started this.
360
00:43:02,333 --> 00:43:05,066
He should be the one to see it through.
361
00:43:05,800 --> 00:43:09,333
I wouldn't be here if he could.
362
00:43:09,866 --> 00:43:11,033
That's fine and all,
363
00:43:11,966 --> 00:43:15,033
but where on earth have you been?
364
00:43:20,133 --> 00:43:22,400
Don't get me started.
365
00:43:24,100 --> 00:43:26,266
I took the wrong train.
366
00:43:27,633 --> 00:43:30,733
I meant to take the train
to Vladivostok at Caijiagou Station,
367
00:43:31,433 --> 00:43:33,566
but I ended up on a train to Changchun.
368
00:43:34,533 --> 00:43:35,900
So I ran a bit late.
369
00:43:37,200 --> 00:43:38,900
Can't believe you survived.
370
00:43:42,566 --> 00:43:43,500
What the...
371
00:43:44,700 --> 00:43:46,500
What's that supposed to mean?
372
00:43:48,200 --> 00:43:51,433
Woo, you must be tired.
You should get some rest.
373
00:43:51,666 --> 00:43:53,533
Show him to his room, Kim.
374
00:43:54,500 --> 00:43:56,166
All right.
375
00:43:57,533 --> 00:43:59,300
Let's go, then.
376
00:44:02,900 --> 00:44:05,166
Kim, let's have a drink before turning in.
377
00:44:06,733 --> 00:44:08,233
Aren't you tired?
378
00:44:09,966 --> 00:44:13,100
I'll need a drink to fall asleep.
379
00:44:17,533 --> 00:44:21,400
Let's leave Woo out of this operation.
380
00:44:22,366 --> 00:44:24,400
What do you mean?
381
00:44:25,633 --> 00:44:27,333
Do you really think we can trust Woo?
382
00:44:27,900 --> 00:44:31,233
You don't think he's become a spy, do you?
383
00:44:31,833 --> 00:44:33,133
Don't you think
384
00:44:33,966 --> 00:44:36,966
the Japanese could have
caught him on the run?
385
00:44:38,700 --> 00:44:40,300
Let's not jump to conclusions.
386
00:44:43,433 --> 00:44:44,833
Listen, Chang-sup.
387
00:44:46,900 --> 00:44:49,500
Don't go throwing around wild accusations
388
00:44:50,400 --> 00:44:52,433
without a shred of evidence.
389
00:44:53,966 --> 00:44:57,066
The same naivety led you
to free the enemy commander.
390
00:44:57,633 --> 00:44:59,166
Listen, Jung-geun.
391
00:45:00,433 --> 00:45:05,833
The independence movement
is not child's play.
392
00:45:06,400 --> 00:45:07,733
Grow up.
393
00:45:10,366 --> 00:45:13,033
What do you two think?
394
00:45:14,300 --> 00:45:16,766
If Woo is out, I'm out too.
395
00:45:16,833 --> 00:45:18,500
Ahn Jung-geun!
396
00:45:21,200 --> 00:45:23,666
Don't let your feelings
interfere with the operation.
397
00:45:25,633 --> 00:45:27,400
If you can't trust your comrades,
398
00:45:28,600 --> 00:45:31,333
this operation will never succeed.
399
00:45:33,633 --> 00:45:34,966
Kim.
400
00:45:38,033 --> 00:45:39,700
You think we'll get our independence?
401
00:45:44,033 --> 00:45:47,533
If Japan writes history,
no one will remember us.
402
00:45:58,766 --> 00:46:02,200
We gotta punch above our weight.
403
00:46:05,233 --> 00:46:08,466
Even if I die, I want my name to live on.
404
00:46:10,966 --> 00:46:13,200
You're an ambitious one, aren't you, Kim?
405
00:46:16,466 --> 00:46:18,133
Are you not?
406
00:46:21,300 --> 00:46:23,933
I don't give a crap about that.
407
00:46:24,566 --> 00:46:26,100
When you're dead, you're dead.
408
00:46:27,166 --> 00:46:29,700
Who cares if anyone remembers us?
409
00:46:32,233 --> 00:46:34,633
Then why fight for independence?
410
00:46:37,333 --> 00:46:39,600
When I was young,
411
00:46:42,133 --> 00:46:44,666
all these nobles would
treat me like crap all the time,
412
00:46:46,266 --> 00:46:50,433
and I'd always curse the nation,
wishing it'd all go to shit.
413
00:46:53,333 --> 00:46:55,133
But I had no idea
414
00:46:56,200 --> 00:46:57,900
that it actually would.
415
00:47:04,366 --> 00:47:07,100
Now I wish I'd watched my damn mouth.
416
00:47:09,500 --> 00:47:10,533
Woo.
417
00:47:13,066 --> 00:47:16,300
You don't really think
you cursed the country to shit, do you?
418
00:47:30,433 --> 00:47:32,066
Thank you.
419
00:47:33,233 --> 00:47:34,566
What for?
420
00:47:36,100 --> 00:47:38,466
I wouldn't be here sitting with you
421
00:47:39,966 --> 00:47:43,233
if you didn't save my ass
in the Battle of Shinasan.
422
00:47:48,933 --> 00:47:51,233
Would have done the same
for any of our comrades.
423
00:47:53,100 --> 00:47:54,866
I'm still grateful.
424
00:48:06,033 --> 00:48:10,266
If that's how you feel,
you can pay me back by saving my life.
425
00:48:15,400 --> 00:48:16,800
I will.
426
00:48:17,566 --> 00:48:18,933
You have my word.
427
00:48:21,133 --> 00:48:23,700
I'll save your life one of these days.
428
00:48:30,933 --> 00:48:33,400
Any word about the men targeting me?
429
00:48:34,366 --> 00:48:39,366
As I've said, sir, Lt. General Mori
is working hard on the investigation.
430
00:48:39,866 --> 00:48:41,366
You haven't caught them?
431
00:48:42,900 --> 00:48:44,200
I'm afraid not.
432
00:48:49,033 --> 00:48:50,933
What fools.
433
00:48:53,633 --> 00:48:57,266
In my three years here,
434
00:48:58,566 --> 00:49:01,266
Korea has seen more development
435
00:49:01,366 --> 00:49:05,800
than it ever would have in centuries
under Confucian rule.
436
00:49:10,733 --> 00:49:13,766
And they dare attack me?
437
00:49:36,400 --> 00:49:38,433
How have you been, Ms. Gong?
438
00:49:39,300 --> 00:49:41,133
Long time no see, Comrade.
439
00:49:43,466 --> 00:49:45,633
This is Comrade Kim Sang-hyun.
440
00:49:45,733 --> 00:49:47,866
Pleasure to meet you. I'm Kim Sang-hyun.
441
00:49:48,400 --> 00:49:50,366
I've heard a lot about you.
442
00:49:51,500 --> 00:49:53,433
Let's get going, shall we?
443
00:52:28,700 --> 00:52:31,133
How much further to Sangmok Village?
444
00:52:31,466 --> 00:52:34,266
We'll arrive by early evening tomorrow.
445
00:52:38,100 --> 00:52:42,666
Is Jeom-chul really a bandit now?
446
00:52:45,833 --> 00:52:49,066
He leads the largest ring
of bandits in Jilin.
447
00:52:54,100 --> 00:52:59,766
He was fuming about the plot of land
the Japanese stole from him.
448
00:53:01,333 --> 00:53:03,400
How did he end up a bandit?
449
00:53:04,666 --> 00:53:09,000
I used to look up to the guy.
450
00:53:09,600 --> 00:53:13,100
Long ago,
all of this land used to be ours.
451
00:53:15,400 --> 00:53:16,766
So much for that now.
452
00:53:17,600 --> 00:53:19,766
There's not a patch of land
we can rest easy on.
453
00:53:21,500 --> 00:53:23,733
That's old news.
454
00:53:27,666 --> 00:53:29,500
It's quite chilly, isn't it?
455
00:54:20,633 --> 00:54:22,366
So good to see you.
456
00:54:30,566 --> 00:54:33,466
Ito has come to Manchuria.
457
00:54:34,133 --> 00:54:36,700
He's here to seal the deal
on the annexation.
458
00:54:37,266 --> 00:54:40,633
We couldn't just sit and watch.
459
00:54:41,633 --> 00:54:43,100
Speaking of...
460
00:54:44,400 --> 00:54:46,600
We need some explosives.
461
00:54:47,066 --> 00:54:48,100
Yes.
462
00:54:48,833 --> 00:54:53,733
If you give us enough
to blow up a train car,
463
00:54:54,400 --> 00:54:56,333
I think we can eliminate Ito.
464
00:54:56,400 --> 00:54:57,533
Jeom-chul.
465
00:54:58,700 --> 00:55:00,633
It's for the independence of our nation.
466
00:55:02,333 --> 00:55:04,166
You and I...
467
00:55:08,566 --> 00:55:09,800
fought alongside...
468
00:55:15,166 --> 00:55:17,300
my brother in Musan.
469
00:55:20,033 --> 00:55:22,600
How many more deaths will it take?
470
00:55:34,466 --> 00:55:37,533
It's good to see old comrades.
471
00:55:39,066 --> 00:55:41,033
I feel like a real saint.
472
00:55:47,700 --> 00:55:48,766
Very well.
473
00:55:53,600 --> 00:55:55,300
Let's make a bet.
474
00:55:56,500 --> 00:55:57,566
So...
475
00:55:58,866 --> 00:56:00,700
this is a game
476
00:56:01,600 --> 00:56:03,933
the Russians call "roulette."
477
00:56:08,366 --> 00:56:10,100
You put the gun to your head.
478
00:56:11,233 --> 00:56:12,500
And you and the opponent...
479
00:56:14,400 --> 00:56:18,033
take turns pulling the trigger.
480
00:56:18,866 --> 00:56:23,333
If you survive roulette,
I'll give you the explosives.
481
00:56:24,133 --> 00:56:25,100
Jeom-chul...
482
00:56:25,166 --> 00:56:26,433
What do you think?
483
00:56:29,000 --> 00:56:30,733
Give it a go, Jung-geun.
484
00:56:31,466 --> 00:56:32,400
Well?
485
00:56:34,233 --> 00:56:36,166
How about you, Woo?
486
00:56:36,633 --> 00:56:38,300
- Well?
- Calm down, Jeom-chul.
487
00:56:39,033 --> 00:56:42,066
What about Mr. Meek over here?
488
00:56:47,400 --> 00:56:49,566
I thought you were freedom fighters.
489
00:56:50,766 --> 00:56:52,333
Where are your balls?
490
00:56:57,500 --> 00:56:59,533
What a fat load of crap!
491
00:57:02,300 --> 00:57:04,800
I'll be damned if you boys succeed.
492
00:57:08,500 --> 00:57:11,266
Even my good eye is getting blurry.
493
00:57:13,066 --> 00:57:14,600
I guess it won't be long
494
00:57:17,433 --> 00:57:20,100
until I don't have to see
this filthy world anymore.
495
00:57:20,700 --> 00:57:23,733
- Jeom-chul.
- Park Jeom-chul, you bastard!
496
00:57:27,433 --> 00:57:32,066
Don't let your comrades' deaths
be in vain.
497
00:57:34,866 --> 00:57:40,566
How long will you sit here
drinking your life away?
498
00:57:41,866 --> 00:57:43,133
In Musan,
499
00:57:44,800 --> 00:57:46,000
I lost an eye...
500
00:57:48,300 --> 00:57:49,600
and my brother.
501
00:57:53,700 --> 00:57:59,433
Don't you hear the wailing
of your dead comrades?
502
00:58:11,333 --> 00:58:13,733
I'm sorry I couldn't save your husband.
503
00:58:18,866 --> 00:58:20,033
I wish...
504
00:58:21,466 --> 00:58:23,300
I was the one who died
505
00:58:24,533 --> 00:58:26,566
and my brother had lived.
506
00:58:30,766 --> 00:58:32,133
Jeom-chul.
507
00:58:34,500 --> 00:58:36,166
Please give us the explosives.
508
00:58:45,600 --> 00:58:50,133
It seems I've lost my way.
509
00:59:06,800 --> 00:59:09,766
Give them the explosives.
510
00:59:59,400 --> 01:00:00,933
The Russian soldiers are here.
511
01:00:01,566 --> 01:00:02,900
- Stand by.
- Yes, sir.
512
01:00:08,600 --> 01:00:10,433
Where should we take the explosives?
513
01:00:10,533 --> 01:00:11,900
To Harbin.
514
01:00:11,966 --> 01:00:14,133
Ito arrives in Harbin in three days.
515
01:00:14,433 --> 01:00:16,100
Security in Harbin will be airtight.
516
01:00:16,233 --> 01:00:20,333
It'd be easier to strike in Changchun,
where Ito will transfer.
517
01:00:20,400 --> 01:00:22,100
Kim is right.
518
01:00:22,866 --> 01:00:24,200
Let's go to Changchun.
519
01:00:24,300 --> 01:00:26,633
Ito will be in Changchun in two days.
520
01:00:26,700 --> 01:00:28,966
It'd take two days for us to get there.
521
01:00:29,700 --> 01:00:32,033
We won't have time
to prepare in Changchun.
522
01:00:33,033 --> 01:00:34,433
We have three days.
523
01:00:34,500 --> 01:00:37,266
I'm set on Harbin.
Let's just stick to the plan.
524
01:00:37,366 --> 01:00:39,500
Look for Kim Seong-baek
once you get to Harbin.
525
01:00:39,633 --> 01:00:40,733
Who is that?
526
01:00:40,800 --> 01:00:44,100
Head of the Korean Association there.
He said he'd accommodate us.
527
01:00:44,733 --> 01:00:47,000
Why don't you stay behind, Ms. Gong?
528
01:00:47,766 --> 01:00:50,566
You've done your part.
We have the explosives.
529
01:00:52,400 --> 01:00:54,466
I will come with you to Harbin.
530
01:00:55,133 --> 01:00:57,533
It's an unnecessary risk for you to take.
531
01:00:58,000 --> 01:00:59,166
Stay here.
532
01:00:59,233 --> 01:01:01,566
Harbin is under Russian jurisdiction.
533
01:01:01,733 --> 01:01:04,366
Does anyone here speak
Russian better than I do?
534
01:01:04,933 --> 01:01:06,400
She's right.
535
01:01:06,500 --> 01:01:10,800
Mr. Choi must stay here,
so it's better for her to join us.
536
01:01:13,500 --> 01:01:17,300
Let's move.
There's a train for Harbin in an hour.
537
01:01:17,933 --> 01:01:19,800
Let's go.
538
01:01:41,333 --> 01:01:42,566
Shall we strike now?
539
01:01:42,866 --> 01:01:44,033
Wait.
540
01:01:44,700 --> 01:01:46,600
I don't see Ahn Jung-geun yet.
541
01:01:51,966 --> 01:01:52,833
It's an ambush.
542
01:01:52,900 --> 01:01:54,800
- Certainly.
- I saw it too.
543
01:01:59,133 --> 01:02:02,433
We'll cover you. Take Ms. Gong with you.
544
01:02:02,533 --> 01:02:03,466
Jung-geun.
545
01:02:10,166 --> 01:02:12,133
You started this operation.
546
01:02:23,166 --> 01:02:24,733
I'll strike first.
547
01:02:25,266 --> 01:02:26,866
I'll hit them from the other side.
548
01:02:27,033 --> 01:02:29,033
And I'll cover you from above.
549
01:02:29,133 --> 01:02:31,033
Ms. Gong will drive the carriage.
550
01:02:31,133 --> 01:02:32,466
I'll cover you from behind.
551
01:02:32,533 --> 01:02:33,700
Very well.
552
01:04:05,033 --> 01:04:06,133
Lt. General.
553
01:04:06,200 --> 01:04:08,200
We caught one of them.
554
01:04:56,166 --> 01:04:58,000
Where is Ahn Jung-geun?
555
01:04:58,900 --> 01:05:02,766
Talk, and I'll spare your life.
556
01:05:02,866 --> 01:05:04,366
Where is Ahn Jung-geun?
557
01:05:04,433 --> 01:05:07,600
If you tell us where he is,
we'll spare your life.
558
01:05:09,866 --> 01:05:11,200
Morons.
559
01:05:33,266 --> 01:05:35,133
Where is Ahn Jung-geun?
560
01:05:36,633 --> 01:05:38,333
Don't you remember me?
561
01:05:40,900 --> 01:05:46,266
I wanted to kill you,
but Jung-geun spared your life.
562
01:05:48,300 --> 01:05:50,366
I should've killed you then.
563
01:05:56,733 --> 01:05:58,033
I'll ask again.
564
01:06:00,166 --> 01:06:01,900
Where is Ahn Jung-geun?
565
01:06:05,033 --> 01:06:06,433
Ahn Jung-geun...
566
01:06:06,833 --> 01:06:09,666
Ahn Jung-geun, Ahn Jung-geun.
567
01:06:12,666 --> 01:06:15,900
You just can't stop talking
about Ahn Jung-geun.
568
01:06:18,233 --> 01:06:19,166
I know.
569
01:06:20,666 --> 01:06:23,733
You don't give a crap
about Ito's assassination.
570
01:06:24,700 --> 01:06:27,366
You just want to catch Ahn Jung-geun.
571
01:06:30,266 --> 01:06:31,100
Figures.
572
01:06:33,333 --> 01:06:37,333
You had to beg
someone beneath you for your life.
573
01:06:38,266 --> 01:06:40,466
No wonder you want to kill him.
574
01:06:44,300 --> 01:06:46,300
But guess what?
575
01:06:47,800 --> 01:06:52,266
Ahn Jung-geun is
a thousand times more virtuous
576
01:06:52,333 --> 01:06:53,833
than a piece of shit like you.
577
01:07:02,500 --> 01:07:04,533
So you knew.
578
01:07:12,433 --> 01:07:13,900
You moron.
579
01:07:37,900 --> 01:07:39,833
What happened to the others?
580
01:07:41,800 --> 01:07:43,766
They've all scattered.
581
01:07:44,400 --> 01:07:46,100
I think we have a mole.
582
01:07:46,933 --> 01:07:49,100
They waited for us
to get the explosives to attack.
583
01:07:49,200 --> 01:07:50,766
To catch all of us.
584
01:07:51,533 --> 01:07:52,733
Listen, Jung-geun.
585
01:07:54,766 --> 01:07:58,400
Let's cancel this operation
and seek another opportunity.
586
01:07:59,900 --> 01:08:03,033
No, we can't stop now.
587
01:08:03,133 --> 01:08:05,666
With a mole in the midst,
there's no way we can succeed.
588
01:08:05,733 --> 01:08:08,033
We must continue.
589
01:08:09,300 --> 01:08:11,633
Your comrades' lives
rest on your decision!
590
01:08:11,700 --> 01:08:14,266
There's no guarantee
Ito will ever return to Manchuria.
591
01:08:14,333 --> 01:08:16,633
You could get all of us killed!
592
01:08:16,700 --> 01:08:20,133
We'll have gotten nothing done
if we don't see this through!
593
01:08:42,400 --> 01:08:43,933
So many...
594
01:08:50,333 --> 01:08:53,433
So many of our comrades have died.
595
01:08:58,033 --> 01:09:01,800
I'm scared we'll lose even more.
596
01:09:07,133 --> 01:09:10,266
Yes, so call this off.
597
01:09:10,933 --> 01:09:11,800
Nobody...
598
01:09:13,100 --> 01:09:15,200
Nobody will point their finger at you.
599
01:09:23,433 --> 01:09:26,366
But what about our dead comrades?
600
01:09:36,633 --> 01:09:38,000
Sir.
601
01:09:42,133 --> 01:09:44,100
If we don't draw blood,
602
01:09:45,333 --> 01:09:47,766
no one will remember them.
603
01:10:29,100 --> 01:10:30,800
I come from Vladivostok.
604
01:10:31,266 --> 01:10:32,466
I'm Kim Seong-baek.
605
01:10:55,300 --> 01:10:56,900
What happened to Ahn?
606
01:10:58,366 --> 01:11:00,833
- I don't know.
- And the explosives?
607
01:11:13,133 --> 01:11:14,800
Change of plans.
608
01:11:14,900 --> 01:11:18,633
We're going to Caijiagou Station,
not Harbin.
609
01:11:19,366 --> 01:11:21,933
We'll take the train.
610
01:11:23,666 --> 01:11:25,233
And Ahn?
611
01:11:26,533 --> 01:11:27,866
Where is he?
612
01:11:29,200 --> 01:11:31,033
He's waiting at Caijiagou Station.
613
01:11:31,966 --> 01:11:33,700
Listen, Mori.
614
01:11:33,800 --> 01:11:36,533
We don't have much to do here.
615
01:11:36,633 --> 01:11:39,566
Harbin is under Russian jurisdiction.
616
01:11:40,500 --> 01:11:42,000
And on the day Ito arrives,
617
01:11:42,500 --> 01:11:45,433
the Russian Army will swarm over
Harbin Station like bees.
618
01:11:45,500 --> 01:11:46,966
That's not enough.
619
01:11:47,033 --> 01:11:49,000
Close every train station
he passes through,
620
01:11:49,100 --> 01:11:50,933
and bar any civilian entry.
621
01:11:51,000 --> 01:11:52,266
Actually,
622
01:11:52,333 --> 01:11:55,266
Ito himself has
issued orders regarding that.
623
01:11:55,333 --> 01:11:56,566
All scheduled events
624
01:11:56,633 --> 01:11:58,366
will proceed as planned.
625
01:11:58,433 --> 01:11:59,533
Consul.
626
01:11:59,600 --> 01:12:01,600
Are you certain those were his orders?
627
01:12:01,700 --> 01:12:03,400
How many times must I say it?
628
01:12:03,466 --> 01:12:06,100
Besides, canceling His Excellency's plans
629
01:12:06,700 --> 01:12:08,500
because of one Korean man?
630
01:12:08,566 --> 01:12:11,433
That doesn't make much sense, does it?
631
01:12:14,400 --> 01:12:17,666
You planted a mole?
632
01:12:18,033 --> 01:12:18,866
Yes.
633
01:12:21,666 --> 01:12:24,600
The Short Finger Alliance...
634
01:12:27,333 --> 01:12:28,833
What was his name again?
635
01:12:29,600 --> 01:12:30,900
Ahn Jung-geun.
636
01:12:34,300 --> 01:12:39,800
This isn't just about
catching Ahn Jung-geun.
637
01:12:39,900 --> 01:12:41,900
I understand.
638
01:12:42,966 --> 01:12:46,066
We'll be sure to eliminate
the entire group.
639
01:12:55,633 --> 01:12:56,800
They're here.
640
01:13:53,900 --> 01:13:55,133
Which carriage?
641
01:13:56,666 --> 01:13:58,266
Number two.
642
01:14:02,633 --> 01:14:04,933
Ito arrives in Harbin tomorrow.
643
01:14:05,366 --> 01:14:07,966
To succeed, we must find the mole.
644
01:14:08,900 --> 01:14:12,500
There will definitely be a meeting.
Did you tell them the location?
645
01:14:13,400 --> 01:14:16,400
I told all three the operation
was to take place in Caijiagou.
646
01:14:19,966 --> 01:14:24,200
Let's wait and see which one the mole is.
647
01:17:55,866 --> 01:17:57,700
Are you sure it's at Caijiagou Station?
648
01:17:58,466 --> 01:17:59,300
Yes.
649
01:18:00,633 --> 01:18:01,700
And Ahn Jung-geun?
650
01:18:02,433 --> 01:18:05,566
He's waiting at Caijiagou Station.
651
01:18:24,766 --> 01:18:25,766
Get him!
652
01:18:26,333 --> 01:18:27,400
Stop or we'll shoot!
653
01:18:28,366 --> 01:18:29,633
Get him!
654
01:19:13,300 --> 01:19:14,833
Where is Ahn Jung-geun?
655
01:19:16,233 --> 01:19:17,666
I don't know.
656
01:19:19,133 --> 01:19:22,666
We agreed to meet up in Vladivostok.
657
01:19:36,300 --> 01:19:38,566
Save me.
658
01:19:41,633 --> 01:19:42,866
Please.
659
01:19:44,033 --> 01:19:48,266
I'll do whatever you want.
660
01:20:07,800 --> 01:20:08,733
Eat.
661
01:20:15,133 --> 01:20:16,166
I said, eat.
662
01:20:32,066 --> 01:20:32,933
Taste good?
663
01:20:39,233 --> 01:20:40,500
Then tell me.
664
01:20:44,033 --> 01:20:45,533
Where is Ahn Jung-geun?
665
01:20:47,966 --> 01:20:49,200
I really don't know.
666
01:20:49,633 --> 01:20:50,800
I did as I was told.
667
01:20:51,666 --> 01:20:55,266
It's not my fault you couldn't get him.
668
01:20:58,500 --> 01:21:00,533
Where in Harbin will you meet?
669
01:21:01,100 --> 01:21:03,133
We're to look for a Kim Seong-baek.
670
01:21:04,633 --> 01:21:05,466
Really?
671
01:21:07,100 --> 01:21:08,366
Who is that?
672
01:21:09,733 --> 01:21:11,733
The head of Harbin's Korean Association.
673
01:21:12,366 --> 01:21:14,100
Will all of you meet there?
674
01:21:19,866 --> 01:21:21,133
Go to Harbin.
675
01:21:30,300 --> 01:21:31,533
It's not looking good for him.
676
01:21:34,900 --> 01:21:37,100
Will Ahn Jung-geun really go to Harbin?
677
01:21:37,633 --> 01:21:39,800
He will never give up.
678
01:21:40,400 --> 01:21:44,633
Go to Harbin
and find out what he's planning.
679
01:21:47,766 --> 01:21:49,033
I will.
680
01:22:02,133 --> 01:22:03,133
Eat.
681
01:23:09,700 --> 01:23:10,900
Hey, Kim.
682
01:23:12,933 --> 01:23:14,400
How much longer to Caijiagou?
683
01:23:17,933 --> 01:23:19,366
About an hour.
684
01:23:22,200 --> 01:23:23,800
Where did Ms. Gong go?
685
01:23:26,366 --> 01:23:28,300
She got off at Wujia.
686
01:23:30,133 --> 01:23:32,200
She won't take part in this operation.
687
01:23:32,300 --> 01:23:34,966
You know, her husband...
688
01:23:36,100 --> 01:23:39,800
fought alongside Ahn in Musan.
689
01:23:42,833 --> 01:23:46,233
They never even recovered his body.
690
01:23:46,300 --> 01:23:47,700
After all that,
691
01:23:50,133 --> 01:23:52,466
we can't lose Ms. Gong too, can we?
692
01:24:27,866 --> 01:24:29,466
Did you find the mole?
693
01:24:32,466 --> 01:24:33,533
Yes.
694
01:24:35,300 --> 01:24:36,433
Who is it?
695
01:24:36,733 --> 01:24:38,833
Kim Sang-hyun.
696
01:24:42,400 --> 01:24:44,333
What will you do with him?
697
01:24:47,133 --> 01:24:49,666
Comrade Woo will deal with him.
698
01:24:57,166 --> 01:24:58,333
Who are they?
699
01:25:00,933 --> 01:25:02,566
Railroad guards.
700
01:25:03,066 --> 01:25:05,166
Russian soldiers
take shifts guarding the place.
701
01:25:05,733 --> 01:25:07,100
Where's Ahn?
702
01:25:08,066 --> 01:25:09,266
Follow me.
703
01:25:28,133 --> 01:25:29,333
How did it go?
704
01:25:29,400 --> 01:25:32,400
The operation will take placein Caijiagou instead.
705
01:25:34,133 --> 01:25:35,033
Caijiagou?
706
01:25:35,600 --> 01:25:38,266
It's the transfer point between
the East and South railways.
707
01:25:38,333 --> 01:25:40,700
His Excellency's carriage
will have to stop
708
01:25:40,800 --> 01:25:42,633
in the railyard for some time.
709
01:25:43,166 --> 01:25:44,166
And Ahn Jung-geun?
710
01:25:44,733 --> 01:25:46,300
He's waiting at Caijiagou Station.
711
01:25:46,400 --> 01:25:47,266
Is that for certain?
712
01:25:47,333 --> 01:25:48,566
Yes.
713
01:25:50,633 --> 01:25:52,266
What took you so long?
714
01:25:54,633 --> 01:25:58,300
The train was late.
Nothing I can do about it.
715
01:25:59,266 --> 01:26:00,566
Let's go.
716
01:26:41,366 --> 01:26:42,700
Sit.
717
01:27:25,066 --> 01:27:27,200
The special train sent by Russia
718
01:27:27,566 --> 01:27:30,266
departed from Changchun yesterday
with Ito on board.
719
01:27:31,233 --> 01:27:35,000
It will arrive here at 6 a.m.
720
01:27:36,066 --> 01:27:38,466
Are you sure the train will stop here?
721
01:27:39,266 --> 01:27:42,966
This is the transfer point between
the East and South railways.
722
01:27:43,466 --> 01:27:46,166
So they'll have to stand by
in a double-track facility.
723
01:27:48,433 --> 01:27:49,966
How much time will we have?
724
01:28:01,900 --> 01:28:03,533
Fifteen minutes.
725
01:28:05,266 --> 01:28:09,333
It'll stop for 15 minutes
before it departs for Harbin.
726
01:28:13,500 --> 01:28:15,166
Where is Comrade Ahn?
727
01:28:16,733 --> 01:28:18,366
He'll arrive soon.
728
01:28:36,466 --> 01:28:38,033
It holds eight rounds.
729
01:28:38,433 --> 01:28:40,566
But you'll have to get very close.
730
01:28:41,133 --> 01:28:43,233
That puts me within
ten steps of the target.
731
01:28:43,300 --> 01:28:44,766
So escape's not an option.
732
01:28:48,000 --> 01:28:49,166
I know.
733
01:28:52,166 --> 01:28:54,733
Go with Kim Sang-hyun to Caijiagou.
734
01:28:55,533 --> 01:28:57,533
For this plan to succeed,
735
01:28:58,066 --> 01:29:00,233
you must be caught by Mori in Caijiagou.
736
01:29:01,700 --> 01:29:03,533
So you'll use me as bait?
737
01:29:04,866 --> 01:29:05,966
Are you up for it?
738
01:29:12,400 --> 01:29:14,300
What about Kim Sang-hyun?
739
01:29:16,466 --> 01:29:18,066
What would you prefer?
740
01:29:22,266 --> 01:29:24,433
Turncoats must be executed.
741
01:29:41,900 --> 01:29:43,866
Kim, why did you do it?
742
01:29:52,666 --> 01:29:55,166
Why would you become a mole?
743
01:30:20,500 --> 01:30:23,200
Is killing Ito going to
get us independence?
744
01:30:24,466 --> 01:30:28,600
If I talk to Mori, I can save you, Woo.
745
01:30:30,200 --> 01:30:32,200
We can get out of here alive, okay?
746
01:30:34,933 --> 01:30:37,900
You want to betray our comrades
so we can live?
747
01:30:39,133 --> 01:30:40,800
Would you rather we all die?
748
01:30:41,766 --> 01:30:45,633
We'll all die like dogs
and nobody will remember us!
749
01:30:55,333 --> 01:30:56,333
Kim Sang-hyun.
750
01:31:02,233 --> 01:31:04,033
Did you forget that I saved you?
751
01:31:08,933 --> 01:31:12,300
You promised to save my life once.
752
01:31:14,200 --> 01:31:16,733
And now you're going to shoot me?
753
01:31:20,633 --> 01:31:21,566
Do it.
754
01:31:23,633 --> 01:31:25,266
Do it, goddamnit.
755
01:31:26,466 --> 01:31:28,400
Shoot!
756
01:32:08,266 --> 01:32:09,600
They're in the station.
757
01:32:20,833 --> 01:32:22,166
I'm sorry.
758
01:32:24,333 --> 01:32:25,366
I just...
759
01:32:28,666 --> 01:32:30,300
wanted to live.
760
01:32:47,733 --> 01:32:51,533
We live in place of our dead comrades.
761
01:32:55,400 --> 01:32:56,933
Never forget that.
762
01:33:41,366 --> 01:33:43,066
Where is Ahn Jung-geun?
763
01:33:56,133 --> 01:33:57,933
Where is Ahn Jung-geun?
764
01:34:06,166 --> 01:34:07,233
Answer me!
765
01:34:08,166 --> 01:34:09,000
Answer me!
766
01:34:09,300 --> 01:34:10,133
Let go!
767
01:34:14,800 --> 01:34:15,633
Answer me!
768
01:34:21,400 --> 01:34:23,366
Where is Ahn Jung-geun?
769
01:34:35,066 --> 01:34:36,100
Harbin.
770
01:35:26,800 --> 01:35:28,133
When Ito arrives,
771
01:35:28,933 --> 01:35:32,900
he'll meet the Russian Finance Minister,
Kokovtsov, on the train.
772
01:35:39,566 --> 01:35:41,766
"Long live Korea."
773
01:35:42,200 --> 01:35:43,866
How do you say that in Russian?
774
01:35:45,166 --> 01:35:47,100
Why do you want to know?
775
01:35:49,566 --> 01:35:53,900
Harbin is under Russian jurisdiction,
so I should say it in Russian.
776
01:35:59,700 --> 01:36:01,033
"Korea Ura."
777
01:36:02,466 --> 01:36:04,500
Korea Ura...
778
01:36:06,033 --> 01:36:07,966
Korea Ura.
779
01:36:10,266 --> 01:36:11,633
Will they understand?
780
01:36:12,133 --> 01:36:13,166
Yes.
781
01:36:14,066 --> 01:36:15,266
They'll understand you.
782
01:36:31,400 --> 01:36:32,966
I guess this is goodbye.
783
01:36:44,300 --> 01:36:49,600
Our fallen comrades
will help you from the heavens.
784
01:36:51,500 --> 01:36:52,666
Thank you.
785
01:37:03,900 --> 01:37:06,866
Welcome to Russia, Prime Minister.
786
01:37:12,333 --> 01:37:19,333
As I'm sure you're aware,
Harbin used to be Qing territory.
787
01:37:20,333 --> 01:37:24,933
Russia has only ruled over it briefly.
788
01:37:25,000 --> 01:37:26,633
Am I wrong?
789
01:37:36,666 --> 01:37:40,533
And Korea? Whose territory is that?
790
01:37:47,300 --> 01:37:48,833
Whose territory
791
01:37:49,666 --> 01:37:51,733
do you think it will become?
792
01:39:29,000 --> 01:39:29,833
Out of the way!
793
01:40:38,166 --> 01:40:39,666
Korea Ura!
794
01:40:40,433 --> 01:40:42,233
Korea Ura!
795
01:40:43,133 --> 01:40:45,133
Korea Ura!
796
01:40:45,633 --> 01:40:47,466
Korea Ura!
797
01:41:18,400 --> 01:41:19,433
How did it go?
798
01:41:22,600 --> 01:41:23,700
He succeeded.
799
01:41:26,800 --> 01:41:30,466
We must write an article
to let the world know.
800
01:41:34,433 --> 01:41:35,633
What should we open with?
801
01:41:45,066 --> 01:41:46,800
Here's how it'll go.
802
01:41:48,600 --> 01:41:52,200
"On October 26, 1909, in Harbin,
803
01:41:53,200 --> 01:41:57,033
Lt. General Ahn Jung-geun of
the Korean Independence Army
804
01:41:58,666 --> 01:41:59,866
fired a gun
805
01:42:01,933 --> 01:42:03,000
at Ito Hirobumi,
806
01:42:05,700 --> 01:42:07,033
exterminating him."
807
01:44:06,733 --> 01:44:08,433
Where have you been lately?
808
01:44:10,333 --> 01:44:11,733
Wandering here and there.
809
01:44:12,566 --> 01:44:15,533
Did you forget why
I let you go at Caijiagou?
810
01:44:18,466 --> 01:44:22,466
If it weren't for me,
you would have rotted in jail for life.
811
01:44:23,933 --> 01:44:25,166
Don't forget that.
812
01:44:26,300 --> 01:44:27,600
I'll always remember.
813
01:44:30,633 --> 01:44:33,666
And we have a new assignment for you.
814
01:44:37,766 --> 01:44:39,266
Do you know about Kim Ku?
815
01:44:41,600 --> 01:44:43,866
He's a big headache for us.
816
01:44:45,933 --> 01:44:47,433
Your mission...
817
01:44:52,333 --> 01:44:54,533
is to make contact with Kim Ku.
818
01:44:57,733 --> 01:44:58,733
Take this.
819
01:45:02,933 --> 01:45:04,200
Take it.
820
01:45:12,666 --> 01:45:16,566
And Woo was released from prison.
821
01:45:17,466 --> 01:45:19,700
He swore to find and kill me.
822
01:45:21,966 --> 01:45:23,600
Have you heard anything?
823
01:45:25,866 --> 01:45:29,500
He's coming to Harbin tomorrow
to meet Choi Jae-hyung.
824
01:45:31,333 --> 01:45:33,566
There's a safe house in Harbin.
825
01:45:36,166 --> 01:45:37,500
What's the address?
826
01:46:29,500 --> 01:46:31,200
We'll let Kim Sang-hyun live.
827
01:46:35,100 --> 01:46:37,500
Turncoats must be executed.
828
01:46:37,600 --> 01:46:38,666
Woo.
829
01:46:40,666 --> 01:46:42,866
Give him another chance.
830
01:46:43,466 --> 01:46:45,400
Right now, he's shaking in fear,
831
01:46:45,966 --> 01:46:48,033
but I believe he'll overcome it.
832
01:47:41,866 --> 01:47:46,066
The darkness will deepen,and the wind will blow stronger.
833
01:47:48,133 --> 01:47:49,633
But we must keep the fire burning.
834
01:47:50,966 --> 01:47:52,433
People will gather.
835
01:47:53,100 --> 01:47:54,433
And when people gather,
836
01:47:55,366 --> 01:47:58,833
we will take the lightand walk through the darkness together.
837
01:48:00,900 --> 01:48:06,133
Whatever may confront us,we will never back down.
838
01:48:07,466 --> 01:48:09,900
If we do not succeed this year,we will try again the year after.
839
01:48:10,533 --> 01:48:13,766
Whether it takes one, two, ten,or a hundred more years,
840
01:48:14,700 --> 01:48:20,400
we will stop only whenKorea's independence is restored.
841
01:48:21,400 --> 01:48:27,000
By advancing, falling back,proceeding quickly and then slowly,
842
01:48:28,066 --> 01:48:31,800
preparing for tomorrow, the next day,and all that lies before us,
843
01:48:32,866 --> 01:48:36,333
we will achieve our goalone day for certain.
844
01:48:38,166 --> 01:48:40,833
We must keep goinguntil that day is upon us.
845
01:48:41,833 --> 01:48:46,233
Carrying the fire into the darkness.
59738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.