Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,280 --> 00:00:36,189
THE DIVINE NYMPH
2
00:01:16,920 --> 00:01:21,030
Based on the novel "Divina Faciulla"
by Luciano Zuccoli
3
00:02:19,999 --> 00:02:22,910
When your lover starts
to have feelings of loyalty
4
00:02:23,480 --> 00:02:25,160
to your husband
5
00:02:25,559 --> 00:02:28,679
you can be sure it's
the beginning of the end.
6
00:02:29,279 --> 00:02:31,170
Absolutely. Because he made me.
7
00:02:31,600 --> 00:02:34,269
"This can not continue.
It's vulgar.
8
00:02:34,880 --> 00:02:36,140
"Such a old friend!"
9
00:02:37,040 --> 00:02:38,200
Dirty hypocrite!
10
00:02:44,360 --> 00:02:45,660
While my husband
11
00:02:47,320 --> 00:02:48,369
this little cuckold
12
00:02:49,760 --> 00:02:50,769
he knows.
13
00:02:51,559 --> 00:02:53,489
He was just afraid of gossip
14
00:02:53,999 --> 00:02:55,999
or of bad publicity
15
00:02:56,439 --> 00:02:59,920
hurting his political career.
Especially no scandal!
16
00:03:02,080 --> 00:03:04,820
To become a Senator it
was worth being cheated.
17
00:03:12,040 --> 00:03:13,369
So we were driving.
18
00:03:15,480 --> 00:03:18,600
I collapsed on the seat,
furious, my husband ...
19
00:03:20,080 --> 00:03:22,469
he doesn't even
give me a look.
20
00:03:25,279 --> 00:03:28,719
Could he maybe give me a caress?
No, he talks politics
21
00:03:29,439 --> 00:03:31,019
with the senator.
22
00:03:31,959 --> 00:03:32,939
I do not exist to him.
23
00:03:35,519 --> 00:03:39,450
If your wife can service
the Duke of Bagnasco,
24
00:03:40,679 --> 00:03:43,660
a potential influencial
voter, then you bet!
25
00:03:44,760 --> 00:03:47,080
Naked ... in the closet!
It's funny, right?
26
00:03:48,119 --> 00:03:51,489
"It is my duty to run for the
senate," said my husband.
27
00:03:52,119 --> 00:03:54,540
"The current parliament is a shame."
28
00:03:55,160 --> 00:03:57,480
Then, to annoy me
he goes on.
29
00:03:57,959 --> 00:04:00,730
He speaks of struggle for
the education of the masses.
30
00:04:01,279 --> 00:04:03,140
What does he know of the masses?
31
00:04:03,600 --> 00:04:05,320
At least the other cuckold is coherent.
32
00:04:05,719 --> 00:04:09,300
"Bagnasco, the people are subservient.
You have to decide for them.
33
00:04:09,959 --> 00:04:11,679
"Take the initiative!"
34
00:04:21,920 --> 00:04:23,879
It is I who have
taken the initiative.
35
00:04:24,319 --> 00:04:27,129
- I put a hand on the ...
- Dolores!
36
00:04:30,160 --> 00:04:32,369
My husband turned his head
37
00:04:32,840 --> 00:04:35,189
Bagnasco had attempted a slap ...
38
00:04:35,999 --> 00:04:39,160
But my poor Ping-Pong
took everything!
39
00:04:40,079 --> 00:04:42,960
The poor beast was in my lap!
40
00:04:43,879 --> 00:04:45,420
She had done nothing.
41
00:04:46,160 --> 00:04:47,670
He should have heard yelping.
42
00:04:48,800 --> 00:04:51,050
The couple in the
far left corner...
43
00:04:54,079 --> 00:04:56,360
In the bottom left corner!
44
00:04:58,160 --> 00:05:01,739
They come every night.
Mr. Ghiondelli and his fiancee.
45
00:05:33,160 --> 00:05:34,280
Good evening.
46
00:05:34,600 --> 00:05:35,929
Good evening, thank you.
47
00:05:39,439 --> 00:05:42,559
"He sleeps in the shade,
the child of pleasure and luxury"
48
00:05:43,160 --> 00:05:44,030
Pouchxine
49
00:05:55,079 --> 00:05:57,249
"Waking up, ah, what an effort!"
50
00:06:15,639 --> 00:06:18,689
What a terrible night, Mr. Duke.
51
00:06:21,119 --> 00:06:24,139
The phone has not stopped ringing.
52
00:06:25,600 --> 00:06:28,650
The Baroness sent
twice her coachman
53
00:06:29,239 --> 00:06:31,170
and once her driver
54
00:06:31,679 --> 00:06:33,360
with these tickets.
55
00:06:33,840 --> 00:06:36,160
She needs an immediate response.
56
00:06:36,639 --> 00:06:38,040
No employees closed their eyes
57
00:06:38,999 --> 00:06:40,720
I pay you for that too.
58
00:06:43,239 --> 00:06:45,660
Perfectly.
To protect my sleep.
59
00:06:57,559 --> 00:06:59,100
Invitations for tonight.
60
00:07:20,319 --> 00:07:22,179
I do not desire honors tonight.
61
00:07:24,759 --> 00:07:26,300
I'll dine out.
62
00:07:46,360 --> 00:07:48,150
At your orders, Your Excellency.
63
00:07:52,720 --> 00:07:54,679
I'm sure it will be
64
00:07:55,199 --> 00:07:57,340
an ideal country home.
65
00:07:57,800 --> 00:07:59,970
You expect me to
stay in a church?
66
00:08:01,040 --> 00:08:03,179
But no, it is a rectory.
67
00:08:03,639 --> 00:08:04,439
Excuse me.
68
00:08:04,920 --> 00:08:07,170
What would you do if you
69
00:08:07,720 --> 00:08:08,840
inherited such a rectory?
70
00:08:09,759 --> 00:08:12,290
In fact, I inherited much worse.
71
00:08:12,879 --> 00:08:14,249
A palatial vault
72
00:08:15,119 --> 00:08:16,239
full of relics
73
00:08:16,639 --> 00:08:17,970
of forgotten Saints.
74
00:08:19,520 --> 00:08:20,569
You goofed.
75
00:08:20,960 --> 00:08:23,129
It's not a gaffe,
but a privilege.
76
00:08:23,920 --> 00:08:26,410
Still, it is a blundering.
77
00:08:30,960 --> 00:08:33,559
Anyway, it'll never do.
78
00:08:34,319 --> 00:08:36,390
- You see?
- I beg you, Manoela.
79
00:08:36,839 --> 00:08:39,050
Mr. Duke, my grandmother
80
00:08:39,520 --> 00:08:41,729
bequeathed his villa near
the sea to the nuns
81
00:08:42,199 --> 00:08:44,199
and to me a rectory
in the mountains.
82
00:08:44,640 --> 00:08:48,189
- What's needed other than a house?
- Indeed.
83
00:08:48,839 --> 00:08:51,650
- With a crucifix above the bed?
- But no!
84
00:08:52,559 --> 00:08:55,189
In a church, there obviously!
85
00:08:55,719 --> 00:08:57,650
Redevelopment seems wise.
86
00:08:58,359 --> 00:08:59,520
You said sir ...?
87
00:09:00,880 --> 00:09:01,439
Sorry.
88
00:09:02,400 --> 00:09:05,449
Martino Ghiondelli
and my fiancee Manoela Roderighi.
89
00:09:06,040 --> 00:09:07,020
Danielele Bagnasco.
90
00:09:07,319 --> 00:09:09,490
We recognized you Mr. Duke.
91
00:09:11,280 --> 00:09:12,790
It is big! Thank you.
92
00:09:13,679 --> 00:09:16,349
Why do we use a pheasant
with feathers?
93
00:09:16,959 --> 00:09:18,890
The hen is also deserving.
94
00:09:19,400 --> 00:09:20,479
- Don't you think?
- Perhaps.
95
00:09:21,359 --> 00:09:22,410
Let's see.
96
00:09:22,959 --> 00:09:25,309
How to please your fiancée?
97
00:09:25,800 --> 00:09:26,990
Razing the church.
98
00:09:27,719 --> 00:09:30,209
- Without having seen it?
- I do not want to see it.
99
00:09:30,719 --> 00:09:33,319
Churches converted to
houses are fashionable.
100
00:09:33,920 --> 00:09:35,150
Many french abbeys
101
00:09:35,559 --> 00:09:38,400
became original homes.
If this presbytery
102
00:09:39,040 --> 00:09:41,250
has a vaulted ceiling,
103
00:09:42,359 --> 00:09:44,459
it will make for a
beautiful mezzanine lounge.
104
00:09:44,920 --> 00:09:46,429
See? I told you so.
105
00:09:47,520 --> 00:09:48,990
And if there is
anything about this?
106
00:09:50,880 --> 00:09:52,530
Miss is pessimistic.
107
00:09:54,800 --> 00:09:58,839
And so, before you decide
you'll visit the rectory?
108
00:10:01,439 --> 00:10:02,309
Sure!
109
00:10:03,479 --> 00:10:04,709
Or not?
110
00:10:15,079 --> 00:10:16,760
A real dust nest!
111
00:10:17,640 --> 00:10:19,079
What a mess, I tell you!
112
00:10:22,000 --> 00:10:23,189
She resists.
113
00:10:27,280 --> 00:10:28,120
Lord!
114
00:10:28,880 --> 00:10:31,339
Do not enter,
it's full of dust!
115
00:10:34,120 --> 00:10:35,280
Do you want me?
116
00:10:35,599 --> 00:10:36,439
What for?
117
00:10:37,079 --> 00:10:38,969
You'vee dragged me so far.
118
00:10:40,160 --> 00:10:41,459
There must be a good reason.
119
00:10:44,439 --> 00:10:47,209
Would you like to become
my mistress, Manoela?
120
00:10:48,800 --> 00:10:49,670
Why not?
121
00:10:49,959 --> 00:10:53,439
If my future husband agrees.
I'll ask him.
122
00:10:54,800 --> 00:10:56,030
You are mistaken.
123
00:10:56,359 --> 00:11:00,150
The ardor of my fiance and
you have deceived my indulgence.
124
00:11:01,400 --> 00:11:03,890
I understand better.
Who do you take me for?
125
00:11:04,400 --> 00:11:05,559
Manoela was right.
126
00:11:05,880 --> 00:11:07,459
As always, unfortunately.
127
00:11:07,839 --> 00:11:11,599
Dear Duke, there is no rosette.
Neither beams nor window.
128
00:11:12,280 --> 00:11:15,510
I see only one thing to do.
Raze everything.
129
00:11:23,839 --> 00:11:27,699
"Man can live in the study
and want pretty hands."
130
00:11:28,400 --> 00:11:29,270
Pushkin
131
00:12:36,400 --> 00:12:40,609
"He took great care to dress
to forget what he endorsed."
132
00:12:41,359 --> 00:12:43,109
Stendhal
133
00:12:44,280 --> 00:12:46,910
It's been months they say...
134
00:12:47,520 --> 00:12:49,689
resisting response to provocations.
135
00:12:50,160 --> 00:12:53,880
All the while, nobody dared
stand up to Mussolini.
136
00:12:54,559 --> 00:12:58,670
Rescue was up to the people,
for socialism to triumph.
137
00:13:04,599 --> 00:13:05,469
Daniel!
138
00:13:05,760 --> 00:13:06,630
Pull over.
139
00:13:14,880 --> 00:13:16,599
Do you remember my name?
140
00:13:17,880 --> 00:13:19,390
Where are you going?
141
00:13:19,760 --> 00:13:22,500
- I'll walk.
- Nobody expects you?
142
00:13:24,160 --> 00:13:26,020
I am alone, I'm bored.
143
00:13:27,199 --> 00:13:28,569
Will you come with me?
144
00:13:29,400 --> 00:13:30,240
To do what?
145
00:13:31,319 --> 00:13:32,719
Come and see.
146
00:13:33,079 --> 00:13:35,429
- You want to spoil my walk?
- Yes.
147
00:13:39,160 --> 00:13:40,670
Villa Bagnasco, please.
148
00:14:09,000 --> 00:14:10,750
What are you doing here?
149
00:14:11,160 --> 00:14:12,670
At your service, Mr. Duke.
150
00:14:13,040 --> 00:14:14,300
I'll call you Pasqualino.
151
00:14:15,839 --> 00:14:17,140
Excuse me.
152
00:14:22,719 --> 00:14:24,469
What can you expect?
He was born.
153
00:14:26,359 --> 00:14:27,729
How beautiful you are!
154
00:14:35,240 --> 00:14:37,770
"She already knows all
the secrets of love ..."
155
00:14:38,280 --> 00:14:39,150
Zuccoli
156
00:14:55,679 --> 00:14:57,050
You are divine.
157
00:15:13,199 --> 00:15:14,599
Your fiancé ...
158
00:15:16,400 --> 00:15:18,540
This is your lover, yes?
159
00:15:25,319 --> 00:15:26,300
The first?
160
00:15:29,400 --> 00:15:30,630
The only?
161
00:15:42,559 --> 00:15:44,910
How many lovers have you had?
162
00:15:46,640 --> 00:15:47,579
One?
163
00:15:48,599 --> 00:15:49,469
Three?
164
00:15:51,920 --> 00:15:52,719
Five?
165
00:15:53,000 --> 00:15:54,819
Give me a cigarette.
166
00:15:59,520 --> 00:16:01,270
Do you want to keep the mystery?
167
00:16:16,240 --> 00:16:17,679
You can tell me.
168
00:16:21,959 --> 00:16:24,030
I'm not jealous.
169
00:18:05,359 --> 00:18:08,339
Miss Dolly Carol, The
Baroness Dolores Frassinet.
170
00:18:09,440 --> 00:18:11,020
Duchess of Flavis.
171
00:18:13,079 --> 00:18:14,730
Good evening, Senator.
172
00:18:18,159 --> 00:18:19,280
Come on, Dolly.
173
00:18:20,200 --> 00:18:22,800
I organized a dance, not a safari.
174
00:18:44,359 --> 00:18:45,730
It's beautiful here!
175
00:18:47,839 --> 00:18:49,240
I'm thirsty.
176
00:18:56,240 --> 00:18:58,940
- She's a gold digger girl.
- I see.
177
00:19:00,440 --> 00:19:02,970
She hates the drink he brought.
178
00:19:09,800 --> 00:19:12,149
- You permit.
- I want to drink this water.
179
00:19:14,000 --> 00:19:15,720
The best of everything.
180
00:19:18,520 --> 00:19:19,639
Come on!
181
00:19:23,040 --> 00:19:24,159
Excellent!
182
00:19:34,599 --> 00:19:38,389
Come to my place and
I'll see if you can dance.
183
00:19:39,319 --> 00:19:41,109
Give me a small number.
184
00:19:47,200 --> 00:19:48,210
Daniel!
185
00:20:00,960 --> 00:20:02,500
May God curse you.
186
00:20:04,280 --> 00:20:05,290
Bring it.
187
00:20:05,599 --> 00:20:06,760
You didn't see anything.
188
00:20:07,280 --> 00:20:08,649
Nothing happened.
189
00:20:16,559 --> 00:20:19,119
"Monotonous incidents of
multicolored existence..."
190
00:20:19,639 --> 00:20:20,510
Pushkin
191
00:20:26,599 --> 00:20:27,470
I pass.
192
00:20:28,639 --> 00:20:29,510
I am.
193
00:20:32,240 --> 00:20:33,149
Same.
194
00:20:50,960 --> 00:20:52,149
It seems that in Rome,
195
00:20:52,559 --> 00:20:54,210
there is a shot fired,
196
00:20:54,680 --> 00:20:56,609
or just waiting to fly.
197
00:21:03,119 --> 00:21:04,940
I heard.
198
00:21:05,639 --> 00:21:07,220
It sounds like nonsense.
199
00:21:07,599 --> 00:21:08,760
I would not expect
200
00:21:09,559 --> 00:21:10,930
that it will reach its target.
201
00:21:15,240 --> 00:21:16,960
- What are you doing here?
- Are you alone?
202
00:21:18,480 --> 00:21:20,409
Not really, as you see.
203
00:21:21,200 --> 00:21:22,430
My friends.
204
00:21:23,240 --> 00:21:25,059
Gianriccardo Montieri
205
00:21:27,639 --> 00:21:28,619
Ludovico Della Notte
206
00:21:29,879 --> 00:21:32,550
Lanfranco Selpa, African Hunter
207
00:21:33,159 --> 00:21:34,669
Not a woman?
208
00:21:35,040 --> 00:21:35,980
Yes.
209
00:21:36,599 --> 00:21:37,470
Elena.
210
00:21:38,119 --> 00:21:39,309
The housekeeper.
211
00:21:39,639 --> 00:21:41,889
Do you mind? I checked.
212
00:21:54,240 --> 00:21:55,109
Gentlemen.
213
00:22:11,119 --> 00:22:12,419
The king is dead,
long live the king.
214
00:22:12,760 --> 00:22:14,230
He was the head!
215
00:22:14,599 --> 00:22:16,000
He lives a living hell.
216
00:22:31,399 --> 00:22:32,700
It is nobody!
217
00:22:33,839 --> 00:22:36,889
I missed my shot. My surprise
visit falls into the water.
218
00:22:37,480 --> 00:22:39,869
I am not you, dear.
219
00:22:40,359 --> 00:22:42,780
I was told you had a mistress.
220
00:22:43,280 --> 00:22:46,720
One other than who shot you.
221
00:22:47,960 --> 00:22:49,220
You know it too...
222
00:22:49,559 --> 00:22:50,889
Rome knows everything about you.
223
00:22:51,240 --> 00:22:53,940
And why don't I have another friend?
224
00:22:54,480 --> 00:22:57,639
I appreciate your frankness.
Her name is Cecilia Folchi.
225
00:22:58,240 --> 00:23:00,909
I do not have the imprudence
to be receiving here.
226
00:23:01,440 --> 00:23:05,579
So you can stay with your Cecilia,
but she dresses a bit better.
227
00:23:15,760 --> 00:23:18,290
Would you I entrust you
with a key to my home?
228
00:23:19,000 --> 00:23:20,930
You can come as you please ...
229
00:23:21,760 --> 00:23:26,750
What would your key be to me?
You see your mistresses elsewhere!
230
00:23:29,520 --> 00:23:30,460
I do not ...
231
00:23:30,760 --> 00:23:33,319
I will not be a facade
screening your debauchery!
232
00:23:46,520 --> 00:23:47,819
I do not like you.
233
00:23:52,440 --> 00:23:54,020
I like you a lot.
234
00:23:55,520 --> 00:23:56,680
But I do not love you.
235
00:23:59,440 --> 00:24:01,329
I may never love you.
236
00:24:02,879 --> 00:24:04,250
Why do you say that?
237
00:24:04,960 --> 00:24:06,540
I did not do anything asked.
238
00:24:27,240 --> 00:24:28,609
I do not like you.
239
00:24:30,879 --> 00:24:32,109
I do not like you.
240
00:24:32,919 --> 00:24:33,829
I like you.
241
00:24:37,559 --> 00:24:38,790
But I do not love you.
242
00:24:39,119 --> 00:24:40,869
I may never love you.
243
00:24:44,879 --> 00:24:46,770
Your ride can take me?
244
00:24:47,200 --> 00:24:48,990
Yes, the carriage is ready.
245
00:24:49,399 --> 00:24:50,940
You'll return tomorrow?
246
00:24:51,319 --> 00:24:53,109
No, I cannot.
247
00:24:54,440 --> 00:24:56,190
I live with my aunt, you know.
248
00:24:56,960 --> 00:24:59,309
Tomorrow we'll offer excursions.
249
00:25:00,480 --> 00:25:01,530
But then ...
250
00:25:02,399 --> 00:25:03,379
When?
251
00:25:03,680 --> 00:25:05,430
After tomorrow in 15 hours.
252
00:25:06,480 --> 00:25:09,290
For Ghiondelli does
not suspect anything.
253
00:25:09,839 --> 00:25:11,000
Of course.
254
00:25:27,240 --> 00:25:29,200
"Dear Daniel, my love ..."
255
00:25:30,720 --> 00:25:32,819
A strange thing happened tonight.
256
00:25:34,480 --> 00:25:36,760
You know those three
friends that you saw ...
257
00:25:37,440 --> 00:25:41,059
Usually, when they come,
we play poker.
258
00:25:41,839 --> 00:25:43,210
I always fight.
259
00:25:44,440 --> 00:25:47,319
But tonight, it was a disaster.
260
00:25:47,879 --> 00:25:49,349
I earned nothing.
261
00:25:49,839 --> 00:25:52,399
And you came.
It's weird, right?
262
00:25:53,280 --> 00:25:56,300
Do you believe in the old proverb:
263
00:25:57,480 --> 00:26:00,389
"Lucky with cards,
unlucky in love"?
264
00:26:09,520 --> 00:26:12,430
I've changed my mind.
I will not come after tomorrow.
265
00:26:14,559 --> 00:26:15,430
What is this?
266
00:26:15,720 --> 00:26:18,139
Nothing. I will not
come after tomorrow.
267
00:26:20,440 --> 00:26:22,510
- So then when?
- I do not know.
268
00:26:36,680 --> 00:26:38,540
- Are you leaving me?
- Perhaps.
269
00:26:41,839 --> 00:26:42,960
What have I done?
270
00:26:43,280 --> 00:26:44,930
I do not have to justify myself.
271
00:26:49,399 --> 00:26:50,559
As you wish.
272
00:26:50,879 --> 00:26:53,899
I'll wait.
I'm always home by 3pm.
273
00:26:54,480 --> 00:26:55,349
Farewell.
274
00:27:31,720 --> 00:27:33,230
Good day, Mr. Duke.
275
00:27:34,079 --> 00:27:36,180
- The teacher is there?
- In the laboratory.
276
00:27:40,319 --> 00:27:41,020
What are you doing here?
277
00:27:43,240 --> 00:27:44,540
I wanted to see you.
278
00:27:46,680 --> 00:27:49,099
So, take off your hat
and get comfortable.
279
00:27:50,319 --> 00:27:54,250
You'll stay for lunch.
Rustic dishes, unfussy.
280
00:27:55,960 --> 00:27:57,819
No city poisons.
281
00:27:58,240 --> 00:28:00,169
- They follow fashion, too.
- Who?
282
00:28:01,399 --> 00:28:02,629
Poisons.
283
00:28:02,960 --> 00:28:06,399
The modern man wants to kill
with a poison that's in vogue.
284
00:28:07,040 --> 00:28:11,079
Nowadays, the fashion is
cocaine, morphine, and heroin.
285
00:28:13,760 --> 00:28:14,700
That's it.
286
00:28:19,599 --> 00:28:21,669
If you took them
to kill yourself,
287
00:28:22,119 --> 00:28:24,470
they would poison you with
exceptional fashion.
288
00:28:25,399 --> 00:28:27,609
Not one of the favorites
of the aristocracy.
289
00:28:28,879 --> 00:28:31,369
It would be something more ...
290
00:28:32,359 --> 00:28:33,829
For example ...
291
00:28:37,720 --> 00:28:39,369
Death by tetanus toxin.
292
00:28:39,760 --> 00:28:41,970
A fabulous death,
don't you think?
293
00:28:43,159 --> 00:28:45,089
By locking of the neck
294
00:28:46,040 --> 00:28:47,690
and back muscles,
295
00:28:48,079 --> 00:28:52,260
The body is found positioned
as a bridge, you see.
296
00:28:53,559 --> 00:28:55,909
- On the heels and neck.
- That's amusing.
297
00:28:57,520 --> 00:29:00,260
Amusing? It's sensational!
298
00:29:04,960 --> 00:29:06,430
Better than hemlock!
299
00:29:07,680 --> 00:29:10,520
Your problem is the routine.
300
00:29:11,079 --> 00:29:13,149
Lunches, dinners, theater,
301
00:29:13,599 --> 00:29:15,250
clubs,
302
00:29:15,639 --> 00:29:18,480
dances, holidays, women, whores!
303
00:29:19,720 --> 00:29:21,159
It's monotonous.
304
00:29:21,520 --> 00:29:23,619
Look at you,
you breathe boredom.
305
00:29:26,399 --> 00:29:29,559
- You liked my pasta, Mr. Duke?
- Exquisite.
306
00:29:40,440 --> 00:29:41,770
As I said,
307
00:29:42,119 --> 00:29:45,809
I cannot forgive myself for
staying locked in for three days.
308
00:29:46,480 --> 00:29:49,010
- You?
- Yes, me! Can you imagine?
309
00:29:50,200 --> 00:29:52,829
Locked up waiting for this idiot.
310
00:29:53,359 --> 00:29:57,010
This "idiot" used your boredom
as a remedy against his.
311
00:29:57,680 --> 00:30:00,800
You don't understand?
You need me to explain?
312
00:30:02,079 --> 00:30:05,309
I might serve her to
remedy the boredom, too.
313
00:30:06,159 --> 00:30:07,030
Who knows?
314
00:30:09,280 --> 00:30:10,889
Who knows, who knows ...
315
00:30:11,960 --> 00:30:15,010
How useless lives burrow under
the phrase "who knows"?
316
00:30:17,359 --> 00:30:19,710
I have an idea.
Send your driver to Rome.
317
00:30:20,200 --> 00:30:21,280
Bring your luggage
318
00:30:21,680 --> 00:30:23,680
and stay with me in the country.
319
00:30:24,200 --> 00:30:25,879
You look like a corpse.
Look at me!
320
00:30:28,040 --> 00:30:30,069
Yes, a separation
would do you well.
321
00:30:33,839 --> 00:30:37,389
Welcome back. Did you enjoy
your stay in the country?
322
00:30:38,520 --> 00:30:40,589
The campaign stupefies
you, my dear.
323
00:30:41,040 --> 00:30:42,440
You sleep, you yawn.
324
00:30:43,040 --> 00:30:45,359
You get bored to death.
325
00:30:46,000 --> 00:30:47,369
No travel.
326
00:30:47,800 --> 00:30:50,540
Never an invitation.
327
00:30:51,079 --> 00:30:51,990
No balls.
328
00:30:52,919 --> 00:30:56,220
Yes, my dear, it is a life
completely absurd. It's immoral.
329
00:30:56,839 --> 00:30:58,490
The early days, it was horror.
330
00:30:58,960 --> 00:31:00,919
The other six, I slept through.
331
00:31:02,159 --> 00:31:03,389
And all those sheep!
332
00:31:03,800 --> 00:31:04,569
No, not here!
333
00:31:04,839 --> 00:31:06,730
I prefer the bustle of the city.
334
00:31:07,159 --> 00:31:10,780
If I must be annoyed, let it
be in the comfort of home.
335
00:31:15,440 --> 00:31:16,419
Mr. Duke,
336
00:31:18,119 --> 00:31:21,950
Miss Roderighi came twice.
337
00:31:23,839 --> 00:31:26,540
"I adore you, wrath of virgins,
O fierce delight ..."
338
00:31:27,079 --> 00:31:27,950
Mallarmé
339
00:31:29,520 --> 00:31:30,389
You were in it!
340
00:31:31,159 --> 00:31:32,280
You see Cecilia Folchi,
341
00:31:32,680 --> 00:31:35,450
this faded blonde,
this kept woman
342
00:31:36,000 --> 00:31:37,960
who dresses any which way!
343
00:31:38,399 --> 00:31:39,659
How can you love
344
00:31:40,079 --> 00:31:41,800
a woman so frumpy?
345
00:31:42,200 --> 00:31:44,619
- I was at my friend Pisani's place.
- I do not know it.
346
00:31:45,119 --> 00:31:47,859
- You met him.
- You bet! A pimp!
347
00:31:48,559 --> 00:31:52,180
You were in the country, I
think, but with your mistress!
348
00:31:52,919 --> 00:31:54,250
This ridiculous Cecilia Folchi!
349
00:31:55,000 --> 00:31:56,960
Will you listen
to me for a moment?
350
00:31:58,399 --> 00:31:59,339
It is over with Cecilia.
351
00:32:00,159 --> 00:32:01,240
And the letter?
352
00:32:01,879 --> 00:32:03,490
"Forgive me for not coming.
353
00:32:03,879 --> 00:32:06,409
"I'm exhausted.
I think of your kisses."
354
00:32:06,919 --> 00:32:07,790
It makes you laugh?
355
00:32:08,680 --> 00:32:10,609
Let's go look in your room.
356
00:32:11,040 --> 00:32:14,369
I burned like others
before leaving.
357
00:32:15,000 --> 00:32:16,399
As luck would have it...
358
00:32:17,040 --> 00:32:20,200
Tell me more ... and did
you forget your boyfriend?
359
00:32:20,800 --> 00:32:21,809
Leave him alone!
360
00:32:22,200 --> 00:32:26,169
I was already his fiancee
when you tried to seduce me!
361
00:32:27,079 --> 00:32:28,730
I do not know these mistresses.
362
00:32:29,119 --> 00:32:30,800
You stick it to me in the nose!
363
00:32:31,760 --> 00:32:34,149
Men are insatiable children!
364
00:32:34,639 --> 00:32:35,510
I knew that at age 15!
365
00:32:42,319 --> 00:32:43,020
At 15?
366
00:32:47,000 --> 00:32:49,069
"She was talking. She betrayed."
367
00:32:49,520 --> 00:32:50,220
Zuccoli
368
00:32:50,839 --> 00:32:54,530
I was stupid at that age,
I believed everything I was told.
369
00:32:56,240 --> 00:32:59,930
This man seemed to be
a good friend of the family
370
00:33:00,599 --> 00:33:02,069
as my aunt said.
371
00:33:02,680 --> 00:33:04,609
You know, I've always
lived with it.
372
00:33:05,480 --> 00:33:08,460
My mother suffers from nerves. She
lives in Milan, I see her a little.
373
00:33:11,159 --> 00:33:12,169
One day,
374
00:33:13,359 --> 00:33:15,359
we left all three in Milan.
375
00:33:16,520 --> 00:33:19,540
Along the way my aunt had
a crisis with her liver.
376
00:33:21,359 --> 00:33:23,990
The "good family friend"
offers immediately
377
00:33:24,520 --> 00:33:27,010
to host us at his villa
in Reggio Emilia.
378
00:33:28,079 --> 00:33:30,639
"We will leave
tomorrow," he said.
379
00:33:31,159 --> 00:33:32,210
That night
380
00:33:33,040 --> 00:33:35,109
he comes to my
room and rapes me.
381
00:33:41,480 --> 00:33:43,829
When we returned to Rome,
I was his mistress!
382
00:33:45,240 --> 00:33:47,629
From there, he harassed
me relentlessly.
383
00:33:48,559 --> 00:33:51,260
Our relationship was
built on blackmail.
384
00:33:53,200 --> 00:33:54,109
He was married
385
00:33:54,399 --> 00:33:57,589
but his wife spent most of
her time in Paris and Rome.
386
00:33:59,359 --> 00:34:00,589
Who is this cad?
387
00:34:02,559 --> 00:34:03,930
What?
388
00:34:04,440 --> 00:34:05,770
You do not know.
389
00:34:06,480 --> 00:34:08,760
I even shot him once.
390
00:34:10,399 --> 00:34:13,030
What is his name?
Tell it to me.
391
00:34:13,680 --> 00:34:15,050
What for?
392
00:34:17,359 --> 00:34:19,289
Could it be that I know him?
393
00:34:24,080 --> 00:34:25,519
I will know eventually.
394
00:34:27,240 --> 00:34:29,240
Without even looking.
395
00:34:38,999 --> 00:34:42,370
What secrets in this front ...
396
00:34:45,800 --> 00:34:48,680
We are like fireflies
397
00:34:49,240 --> 00:34:51,979
We shine in darkness
398
00:34:52,519 --> 00:34:55,289
We live in a deadly world
399
00:34:55,839 --> 00:34:58,649
We are the flowers of evil
400
00:34:59,879 --> 00:35:01,069
Mr. Duke!
401
00:35:01,399 --> 00:35:04,310
Stop! This is the
Duke of Bagnasco!
402
00:35:04,879 --> 00:35:06,319
Turn back, quickly!
403
00:35:09,519 --> 00:35:10,749
You did not see?
404
00:35:12,359 --> 00:35:13,939
Go, stop there.
405
00:35:15,039 --> 00:35:16,899
Want a hand?
406
00:35:19,080 --> 00:35:21,180
A failure?
How are you?
407
00:35:21,640 --> 00:35:23,640
If you please, I'm named
Gaspare. Gaspare!
408
00:35:24,280 --> 00:35:26,450
I was testing, it is for sale.
409
00:35:26,919 --> 00:35:28,919
Lelio will fend for himself.
410
00:35:29,359 --> 00:35:30,899
Manoela, come see the duke.
411
00:35:31,280 --> 00:35:32,930
What is the problem?
412
00:35:35,640 --> 00:35:37,289
Nice to see you again.
413
00:35:37,680 --> 00:35:39,260
How are you, Mr. Duke?
414
00:35:42,120 --> 00:35:43,379
It will take half an hour.
415
00:35:43,720 --> 00:35:46,319
Come have lunch with us
at the Blue Rota.
416
00:35:46,839 --> 00:35:48,939
Your driver can join us later.
417
00:35:50,200 --> 00:35:51,249
Here is Augusto Roari,
418
00:35:51,640 --> 00:35:52,339
Giuseppe Longarola,
419
00:35:52,839 --> 00:35:53,709
Dico Fau...
420
00:35:57,479 --> 00:35:59,410
Dico Faustini.
Ride with us.
421
00:35:59,919 --> 00:36:02,550
- There's no room.
- Yes, next to Manoela.
422
00:36:03,080 --> 00:36:05,959
Dico, go ahead.
I beg you, Mr. Duke.
423
00:36:06,519 --> 00:36:09,399
You, Augusto, put yourself
there. Giuseppe behind.
424
00:36:10,240 --> 00:36:12,560
Everyone ready?
Driver!
425
00:36:13,039 --> 00:36:15,709
Go to the Blue Rota!
426
00:36:16,280 --> 00:36:20,249
Make three rights, then ...
Then just ask. Let's go!
427
00:36:32,999 --> 00:36:35,319
Small fish, my good
friend, come on!
428
00:36:35,800 --> 00:36:38,260
Nice one! Congratulations, ladies.
429
00:36:38,760 --> 00:36:40,620
Congratulations to you as well!
430
00:36:41,720 --> 00:36:43,819
What a beautiful
trout you caught!
431
00:36:44,280 --> 00:36:46,169
I am telling you the facts.
432
00:36:48,359 --> 00:36:51,910
We had barely begun to eat,
433
00:36:52,640 --> 00:36:53,689
under the arbor
434
00:36:53,999 --> 00:36:56,169
when near another table,
435
00:36:57,280 --> 00:36:58,470
we saw a man
436
00:36:58,879 --> 00:37:00,319
covered in blood.
437
00:37:01,120 --> 00:37:02,169
Shouts!
438
00:37:14,080 --> 00:37:15,800
Cries! The killer had escaped!
439
00:37:16,680 --> 00:37:19,800
We called immediately.
Yes, without delay.
440
00:37:20,800 --> 00:37:23,050
Then we saw a policeman arrive,
441
00:37:23,600 --> 00:37:25,490
with a captured suspect.
442
00:37:25,999 --> 00:37:27,649
And he said to him:
443
00:37:28,359 --> 00:37:29,200
"Damn it!
444
00:37:29,680 --> 00:37:31,010
"Where is your knife!"
445
00:37:33,839 --> 00:37:35,589
They found him in the oven!
446
00:37:37,160 --> 00:37:39,410
At least have coffee with us!
447
00:37:40,839 --> 00:37:43,439
He must go to assist.
Poor Daniel.
448
00:37:47,399 --> 00:37:49,749
After that, no feasting.
449
00:37:50,240 --> 00:37:53,959
We'll choke on The roast chicken!
450
00:37:55,680 --> 00:37:57,430
You're funnier than Petrolini!
451
00:37:59,080 --> 00:38:00,060
Excuse me.
452
00:38:03,399 --> 00:38:05,289
Who are they?
Explain to us the mystery.
453
00:38:05,720 --> 00:38:07,609
What mystery?
"Women will be women."
454
00:38:08,640 --> 00:38:09,620
Who is she?
455
00:38:09,919 --> 00:38:13,539
I hardly know her.
Her name is... Roderighi, I think.
456
00:38:14,399 --> 00:38:16,289
An Italian? I can't believe it.
457
00:38:16,720 --> 00:38:17,589
Of course you can!
458
00:38:17,959 --> 00:38:20,839
But it is remarkable.
You hardly know her, you say...
459
00:38:22,160 --> 00:38:22,930
Do not lie!
460
00:38:23,800 --> 00:38:25,550
What would you do
with these people, otherwise?
461
00:38:25,959 --> 00:38:27,149
I'd buy a car.
462
00:38:27,839 --> 00:38:30,720
Well... This young
man can sell you one.
463
00:38:31,280 --> 00:38:32,539
We have already test driven.
464
00:38:33,280 --> 00:38:36,120
And who is the owner?
465
00:38:36,999 --> 00:38:39,769
It seems to me that
the question does not arise.
466
00:38:40,600 --> 00:38:42,069
It's she who wants it.
467
00:38:42,439 --> 00:38:44,789
Are you talking about
the woman or the car?
468
00:38:46,560 --> 00:38:50,600
I think I'm in the
market for both.
469
00:39:32,120 --> 00:39:33,280
Come Manoela!
470
00:39:46,839 --> 00:39:47,890
You like it?
471
00:39:54,280 --> 00:39:55,149
Say!
472
00:39:55,879 --> 00:39:57,209
You'll try your luck?
473
00:39:58,999 --> 00:40:00,510
Just say anything.
474
00:40:00,959 --> 00:40:02,499
You tried once, I know.
475
00:40:08,720 --> 00:40:09,979
You saw?
476
00:40:14,680 --> 00:40:16,050
Miss Roderighi, please.
477
00:40:18,399 --> 00:40:20,010
At least we know his name.
478
00:40:24,359 --> 00:40:26,359
It's been a long time, Daniel.
479
00:40:31,359 --> 00:40:32,229
That is true.
480
00:40:33,879 --> 00:40:35,530
You never come to see me.
481
00:40:37,680 --> 00:40:39,080
I'll visit you.
482
00:40:40,999 --> 00:40:43,319
He does not expect to see us here.
483
00:40:45,760 --> 00:40:46,919
Your Excellency.
484
00:40:47,919 --> 00:40:48,999
Bye.
485
00:40:50,839 --> 00:40:52,629
Already? I beg you, stay with me.
486
00:40:53,039 --> 00:40:54,120
My car is waiting.
487
00:40:54,439 --> 00:40:55,700
Tomorrow at 3pm.
488
00:40:59,120 --> 00:41:00,589
Cunning, the scope of hand-kissing!
489
00:41:04,200 --> 00:41:06,200
And the Duke? Where'd he go?
490
00:41:08,359 --> 00:41:09,439
He left?
491
00:41:14,280 --> 00:41:16,209
- Bye.
- Well, goodbye.
492
00:41:17,359 --> 00:41:19,390
The perfect single car.
493
00:41:19,919 --> 00:41:22,450
Ideal for romantic getaways.
494
00:41:46,120 --> 00:41:48,289
You finally left your car!
495
00:41:48,760 --> 00:41:52,310
You should make it a sport.
This keeps things lively.
496
00:41:55,560 --> 00:41:56,330
Did you buy it?
497
00:41:58,560 --> 00:42:00,700
The car?
Yes, I bought it.
498
00:42:04,760 --> 00:42:06,859
You seemed to be in
a bad mood yesterday.
499
00:42:07,760 --> 00:42:09,089
I was uncomfortable.
500
00:42:10,919 --> 00:42:13,410
I met these people
only recently.
501
00:42:13,999 --> 00:42:15,539
Are you staying at the club?
502
00:42:16,240 --> 00:42:18,450
No, I have to work.
When are you coming to see me?
503
00:42:20,280 --> 00:42:21,470
Today, if you want.
504
00:42:23,680 --> 00:42:26,560
Very well, but no sooner
than five o'clock.
505
00:42:32,120 --> 00:42:33,060
At five.
506
00:42:37,879 --> 00:42:39,740
We saw a bit of
the company you keep!
507
00:42:40,160 --> 00:42:42,720
And your Ghiondelli,
what a funny fiance!
508
00:42:43,240 --> 00:42:44,569
He doesn't understand?
509
00:42:44,919 --> 00:42:46,950
Is he a leader,
510
00:42:47,399 --> 00:42:49,430
or just along for the ride?
511
00:42:50,319 --> 00:42:51,999
What an idiot I am!
512
00:42:52,399 --> 00:42:54,470
That I was going to
ask you to choose.
513
00:42:55,560 --> 00:42:58,720
Keep him if you like!
You'll find him useful.
514
00:42:59,319 --> 00:43:02,269
Only a fool like him would
marry a whore like you!
515
00:43:03,439 --> 00:43:05,300
I hope you know what you are.
516
00:43:05,720 --> 00:43:06,910
Look at you!
517
00:43:07,240 --> 00:43:09,129
You know your beauty.
518
00:43:09,800 --> 00:43:12,890
And Faustini! If I see
him behaving this way...
519
00:43:13,479 --> 00:43:15,970
I can not live this way,
I'm going crazy!
520
00:43:23,680 --> 00:43:26,209
Mr. Duke, the Marquis Barra.
521
00:43:27,919 --> 00:43:28,899
It is too late.
522
00:43:30,839 --> 00:43:33,819
You're still here, Pasqualino!
How old are you now?
523
00:43:34,399 --> 00:43:35,240
Too old to count.
524
00:43:35,519 --> 00:43:38,430
Why do you not
come over, Marquis?
525
00:43:38,999 --> 00:43:40,300
Is Rome too far?
526
00:43:40,640 --> 00:43:42,039
Yes, for a provincial like me.
527
00:43:42,399 --> 00:43:44,399
Why don't we see more
of you, Marquis?
528
00:43:44,839 --> 00:43:45,999
Pasqualino.
529
00:43:48,919 --> 00:43:51,550
My cousin Michael Barra,
Manoela Roderighi.
530
00:43:52,080 --> 00:43:54,539
I noticed her yesterday
at the Blue Rota.
531
00:43:55,479 --> 00:43:58,149
Let us sit down.
I welcome you.
532
00:44:13,519 --> 00:44:15,129
Is Yvonne still in Paris?
533
00:44:16,080 --> 00:44:18,609
His wife comes to Rome
for funerals
534
00:44:19,200 --> 00:44:20,280
or weddings.
535
00:44:22,120 --> 00:44:25,600
Indeed, she is in Paris
until the next funeral.
536
00:44:26,919 --> 00:44:28,039
Or wedding.
537
00:44:30,519 --> 00:44:34,379
It's been so long ...
I have so many questions to ask you.
538
00:44:35,080 --> 00:44:37,249
Aren't you worried about your land
539
00:44:37,720 --> 00:44:39,930
what with the reforms
threatening the state?
540
00:44:40,399 --> 00:44:43,979
Let's discuss the Socialists --
their days are numbered.
541
00:44:44,640 --> 00:44:46,010
The fascists have the vision.
542
00:44:46,359 --> 00:44:48,459
The new order will get
the nation on its feet.
543
00:44:49,680 --> 00:44:51,120
However, my villa
544
00:44:52,359 --> 00:44:53,200
near Reggio ...
545
00:44:54,240 --> 00:44:55,499
I want to get away.
546
00:44:59,959 --> 00:45:01,430
You're right.
547
00:45:01,800 --> 00:45:04,399
These ancestral homes
are only a burden.
548
00:45:04,919 --> 00:45:05,899
Exactly.
549
00:45:06,560 --> 00:45:07,499
And bad memories.
550
00:45:07,879 --> 00:45:09,390
Not necessarily.
551
00:45:10,200 --> 00:45:12,760
Some memories aren't bad.
552
00:45:22,399 --> 00:45:23,629
It would be tragic to
553
00:45:23,959 --> 00:45:27,680
miss a bargain due to a
sentimental perspective.
554
00:45:28,359 --> 00:45:31,240
With change comes opportunity.
555
00:45:33,600 --> 00:45:36,019
- You would offer me a drink?
- Excuse me.
556
00:45:41,240 --> 00:45:42,850
Your usual champagne, or tea?
557
00:45:43,240 --> 00:45:44,180
Champagne.
558
00:45:48,640 --> 00:45:51,240
You reproach me for being
used and abused?
559
00:45:52,240 --> 00:45:54,129
I understood at
the hostel yesterday!
560
00:45:54,560 --> 00:45:57,260
I saw him look at you
with an owner's jealousy!
561
00:45:58,240 --> 00:45:59,289
And it continues!
562
00:46:00,039 --> 00:46:01,160
You're still seeing him?
563
00:46:02,200 --> 00:46:04,660
You're crazy.
I think you're crazy.
564
00:46:05,160 --> 00:46:07,999
Why did you invite me?
I've avoided this place for years.
565
00:46:08,560 --> 00:46:11,120
Now, he has the right to speak.
566
00:46:12,319 --> 00:46:14,109
Why did you do this Daniel?
567
00:46:19,319 --> 00:46:20,689
I love you, Manoela.
568
00:46:24,359 --> 00:46:26,010
Are you going to
include me in the end?
569
00:46:26,479 --> 00:46:27,530
I love you.
570
00:46:34,959 --> 00:46:36,359
I do not want to be broken!
571
00:46:37,120 --> 00:46:38,280
Why would I do that?
572
00:46:38,680 --> 00:46:40,260
Because I'm asking for it.
573
00:46:47,120 --> 00:46:49,149
I do not want to hurt you,
574
00:46:49,680 --> 00:46:50,979
especially not you.
575
00:46:51,879 --> 00:46:53,810
But I will not!
576
00:46:54,280 --> 00:46:58,180
I should give you back your freedom
for a guy you say is crazy for you,
577
00:46:58,879 --> 00:47:01,339
but there's no guarantee!
578
00:47:02,319 --> 00:47:03,189
I know.
579
00:47:05,039 --> 00:47:06,830
I know, but I'm in love.
580
00:47:08,479 --> 00:47:09,919
That is the truth.
581
00:47:11,800 --> 00:47:12,850
I'm in love.
582
00:47:14,439 --> 00:47:16,609
It's my fault, it's true ...
583
00:47:17,839 --> 00:47:19,379
I'm too stupid.
584
00:47:20,080 --> 00:47:21,620
I don't understand anything.
585
00:47:24,200 --> 00:47:27,959
If I had been paying attention,
I could have forestalled this.
586
00:47:32,519 --> 00:47:33,680
Probably.
587
00:47:34,800 --> 00:47:38,209
Listen, let's forget everything
and start over, come on!
588
00:47:39,959 --> 00:47:42,350
I need someone like you
589
00:47:42,839 --> 00:47:44,589
who can forgive my actions
590
00:47:45,560 --> 00:47:46,859
and who wants to marry me.
591
00:47:47,839 --> 00:47:49,490
But it would not be healthy.
592
00:47:49,879 --> 00:47:53,390
It would be bad for you
and I do not want that.
593
00:48:00,160 --> 00:48:01,879
I do not want to hurt anyone.
594
00:48:49,640 --> 00:48:52,240
So does anyone win?
Some mess!
595
00:48:52,760 --> 00:48:55,080
Tonight, we all dine together.
596
00:48:59,319 --> 00:49:00,970
At Colonna. You'll come?
597
00:49:01,359 --> 00:49:04,269
- Who will be there?
- Selpa, Montieri, Raffaelli, Barra.
598
00:49:04,839 --> 00:49:06,100
Invite Miss Roderighi.
599
00:49:06,919 --> 00:49:08,810
- Miss Roderighi?
- Yes, your ...
600
00:49:21,919 --> 00:49:24,339
Armellino, you want
me to bring her?
601
00:49:24,839 --> 00:49:26,589
You do not have a crush, I hope?
602
00:49:26,999 --> 00:49:27,939
Me?
603
00:49:28,240 --> 00:49:29,850
You think me capable of that?
604
00:49:30,240 --> 00:49:34,030
I may fancy Miss Roderighi,
but as a whim, not a crush.
605
00:49:34,800 --> 00:49:35,850
A passing fancy.
606
00:49:36,160 --> 00:49:37,100
God be praised!
607
00:49:37,399 --> 00:49:40,240
She was seen with you
in your car, in your carriage ...
608
00:49:40,800 --> 00:49:42,450
How is that proper?
609
00:49:42,839 --> 00:49:46,280
- Can we talk?
- I'm always open to dialogue.
610
00:49:47,919 --> 00:49:49,640
Miss Roderighi's lovers!
611
00:49:50,039 --> 00:49:52,430
So see it discreetly
without viewing!
612
00:49:52,919 --> 00:49:53,930
How so?
613
00:49:54,359 --> 00:49:57,100
Waiter!
Two tamarind juices, please.
614
00:49:58,959 --> 00:50:01,660
People think it's
serious between you.
615
00:50:02,200 --> 00:50:04,229
The Duchess of Bagnasco!
616
00:50:04,680 --> 00:50:05,410
When you know
617
00:50:05,760 --> 00:50:10,039
that Manoela sells her charms at
the house of Fernanda Fones ...
618
00:50:21,280 --> 00:50:23,910
Our friends asked me
to open my eyes.
619
00:50:25,359 --> 00:50:26,760
I understand, Armellino.
620
00:50:27,560 --> 00:50:29,560
It started with a good intention,
621
00:50:30,760 --> 00:50:32,620
but it wasn't really helpful.
622
00:50:35,680 --> 00:50:37,050
Just so, Mr. Le Comte.
623
00:50:38,319 --> 00:50:40,069
It is not gossip.
624
00:50:43,319 --> 00:50:46,899
As you see, Mr. Duke,
I changed the place of mirrors,
625
00:50:47,560 --> 00:50:48,890
and added flowers.
626
00:50:49,240 --> 00:50:52,120
I installed these
beautiful black curtains.
627
00:50:52,680 --> 00:50:56,890
Apart from that, the room
remained as you like it,
628
00:50:57,640 --> 00:50:59,289
with just one novelty:
629
00:50:59,680 --> 00:51:02,069
electric lighting
above the bed.
630
00:51:04,120 --> 00:51:05,660
It was not necessary.
631
00:51:06,039 --> 00:51:09,269
How long have I been
honoring you?
632
00:51:09,879 --> 00:51:12,510
Can't you at least make
me a bit unfaithful?
633
00:51:13,399 --> 00:51:14,629
The competition is formidable.
634
00:51:14,959 --> 00:51:16,039
Listen, Fernanda.
635
00:51:16,680 --> 00:51:18,120
I need some information.
636
00:51:19,039 --> 00:51:20,689
I would love to help you.
637
00:51:21,080 --> 00:51:24,379
Recently, I noticed an
extremely attractive girl.
638
00:51:25,080 --> 00:51:28,030
I haven't approached her, as
she's typically with a fellow.
639
00:51:28,600 --> 00:51:29,649
Her name ...
640
00:51:30,439 --> 00:51:34,229
Wait. What is her name?
Perhaps you know?
641
00:51:34,999 --> 00:51:36,229
Manoela, I think.
642
00:51:37,280 --> 00:51:39,100
Roderighi! Of course!
643
00:51:39,600 --> 00:51:42,930
I know her. You want
an appointment with her?
644
00:51:44,240 --> 00:51:46,060
Today is Thursday.
645
00:51:46,479 --> 00:51:50,030
For safety, taking
a few precautions,
646
00:51:50,999 --> 00:51:54,160
I can aim for Saturday,
If that suits you.
647
00:51:55,160 --> 00:51:55,859
Saturday ...
648
00:51:59,280 --> 00:52:00,959
You are evil!
649
00:52:01,640 --> 00:52:03,080
Do you think so?
650
00:52:03,439 --> 00:52:04,629
I will be frank.
651
00:52:05,359 --> 00:52:07,569
It's as given to me.
652
00:52:08,120 --> 00:52:11,030
- Marquis Barra!
- Then you know it all.
653
00:52:12,479 --> 00:52:15,569
And you had the idea of
prostitution. You made an offer.
654
00:52:17,439 --> 00:52:20,490
Then another! You're ... you're ...
655
00:52:21,600 --> 00:52:23,419
I do not have the words.
656
00:52:23,839 --> 00:52:25,140
I am the best.
657
00:52:25,479 --> 00:52:28,530
That's an understatement.
We should invent a word.
658
00:52:33,319 --> 00:52:35,850
You arrive, you leave again,
659
00:52:36,359 --> 00:52:38,749
you come back
totally unexpectedly.
660
00:52:41,319 --> 00:52:43,249
I'll warn you right now.
661
00:52:43,680 --> 00:52:45,930
Do not try to appear in green.
662
00:52:47,760 --> 00:52:49,019
I am not in agreement.
663
00:52:51,720 --> 00:52:53,580
Do not worry, I will not rest.
664
00:52:53,999 --> 00:52:57,649
I was worried.
I had not heard from you.
665
00:52:59,439 --> 00:53:01,789
Since when do you
worry like this?
666
00:53:02,280 --> 00:53:04,350
I asked myself
if you were sick.
667
00:53:05,359 --> 00:53:07,039
You're completely crazy.
668
00:53:09,319 --> 00:53:11,209
It's well worth it to be nice.
669
00:53:16,760 --> 00:53:18,930
I've never seen you so pale.
670
00:53:20,640 --> 00:53:22,220
Would you give me a cigarette?
671
00:53:23,280 --> 00:53:24,959
There's some in my room.
672
00:53:58,839 --> 00:53:59,999
These?
673
00:54:03,039 --> 00:54:04,479
You do not want to talk?
674
00:54:05,720 --> 00:54:07,720
Must I interpret your silence?
675
00:54:11,319 --> 00:54:13,919
If you have something
to tell me, speak.
676
00:54:14,519 --> 00:54:15,569
None of your words
677
00:54:16,439 --> 00:54:17,950
should be negative.
678
00:54:35,919 --> 00:54:37,669
- Is the Duke alive?
- Is he happy?
679
00:54:38,080 --> 00:54:40,569
- Is he suffering?
- I do not think so, sir.
680
00:54:41,839 --> 00:54:43,839
I have orders not to disturb him.
681
00:54:44,280 --> 00:54:45,999
I want to see him anyway.
682
00:54:47,359 --> 00:54:49,180
He sleeps ... with a lady.
683
00:54:50,120 --> 00:54:52,720
You're crazy to
allow such a thing!
684
00:54:53,240 --> 00:54:55,269
Sorry, I can not open it.
685
00:54:56,600 --> 00:54:59,200
I order you to go get it
you understand ?
686
00:55:11,839 --> 00:55:13,140
It's missing.
687
00:55:14,959 --> 00:55:15,830
On the ground?
688
00:55:16,120 --> 00:55:18,959
You would have stolen the poison
to throw on the carpet?
689
00:55:23,319 --> 00:55:24,399
That may be true.
690
00:55:26,519 --> 00:55:28,620
The task is enormous.
How did you break it down?
691
00:55:29,359 --> 00:55:30,899
You're too curious.
692
00:55:35,120 --> 00:55:37,010
I thought you were my friend.
693
00:55:37,439 --> 00:55:38,769
Why did you steal?
694
00:55:40,720 --> 00:55:41,979
You do not want to answer?
695
00:55:47,560 --> 00:55:51,209
Swear on your honor
you're not holding out.
696
00:55:52,200 --> 00:55:53,209
Let's see ...
697
00:55:58,280 --> 00:56:01,370
Shall I call Manoela?
She is sitting next.
698
00:56:01,959 --> 00:56:03,010
No way.
699
00:56:20,760 --> 00:56:22,229
I beg your pardon, Manoela.
700
00:56:23,319 --> 00:56:25,249
Sometimes I lose my head.
701
00:56:29,519 --> 00:56:33,350
At such times,
rumour can set me off.
702
00:56:34,800 --> 00:56:36,800
And I can't be held
responsible for my actions.
703
00:56:38,439 --> 00:56:39,560
Excuse me.
704
00:56:45,039 --> 00:56:47,990
We have done enough
harm for today.
705
00:56:57,439 --> 00:56:58,910
Tomorrow at 4pm, okay?
706
00:56:59,959 --> 00:57:00,899
Yes, my love.
707
00:57:24,519 --> 00:57:25,680
Is the maid locked out?
708
00:57:25,999 --> 00:57:27,819
Of course Mr. Duke,
since yesterday.
709
00:57:28,240 --> 00:57:29,609
Is she okay with 4pm?
710
00:57:29,959 --> 00:57:31,819
Absolutely, tomorrow at 4pm.
711
00:57:36,640 --> 00:57:40,470
"O disturbing facts,
possibilities and probabilities..."
712
00:57:41,200 --> 00:57:42,069
Oxilia
713
00:57:47,760 --> 00:57:49,129
Good evening, Mr. Duke.
714
00:57:51,120 --> 00:57:52,700
That night, I went to the club.
715
00:57:57,479 --> 00:57:58,669
I played
716
00:58:05,039 --> 00:58:06,089
... and I won.
717
00:59:17,399 --> 00:59:18,479
Mr. Duke,
718
00:59:19,879 --> 00:59:22,019
Miss Roderighi is
on the phone for you.
719
00:59:22,959 --> 00:59:27,209
I have accompanied a cousin
for shopping in Rome.
720
00:59:27,959 --> 00:59:30,310
I will be with you at 6pm, okay?
721
01:00:28,039 --> 01:00:28,769
No, Daniel!
722
01:00:31,280 --> 01:00:33,379
Do not worry, I'm not armed.
723
01:00:34,879 --> 01:00:36,740
I feel disgraced.
724
01:00:37,760 --> 01:00:40,039
Please, let me go!
725
01:00:43,240 --> 01:00:45,200
Why do you come here?
For money?
726
01:00:56,359 --> 01:00:57,439
In that case...
727
01:00:58,640 --> 01:00:59,870
you deserve it.
728
01:01:01,519 --> 01:01:02,680
Take off your clothes.
729
01:01:04,640 --> 01:01:05,899
I said strip!
730
01:01:06,919 --> 01:01:08,879
You could have asked me for money.
731
01:01:09,959 --> 01:01:10,800
Sell my jewelry.
732
01:01:11,160 --> 01:01:13,260
We do not put jewels
in a brothel!
733
01:01:18,640 --> 01:01:19,550
Liar!
734
01:01:24,200 --> 01:01:28,030
On this bed, Michael Barra
initiated me into prostitution!
735
01:01:29,319 --> 01:01:31,140
You're in up to your neck!
736
01:01:31,879 --> 01:01:33,560
You've hit bottom, damn!
737
01:01:34,039 --> 01:01:35,510
Fuck!
738
01:01:44,280 --> 01:01:45,859
I will kill you in time.
739
01:01:47,680 --> 01:01:49,539
I do not deserve the honor.
740
01:01:51,479 --> 01:01:54,220
If there is a culprit,
and there is one,
741
01:01:55,240 --> 01:01:56,680
he must pay.
742
01:02:57,439 --> 01:02:59,089
The meal is served.
743
01:04:03,760 --> 01:04:06,879
I read in the newspaper,
the story of a lady
744
01:04:07,479 --> 01:04:08,919
a respectable woman,
745
01:04:09,280 --> 01:04:11,490
surprised in a brothel.
746
01:04:11,959 --> 01:04:14,660
And I wondered why
a woman like her,
747
01:04:15,200 --> 01:04:16,390
married,
748
01:04:17,120 --> 01:04:20,700
might have a crazy
bond with her lover.
749
01:04:21,680 --> 01:04:23,680
Is she a prostitute?
750
01:04:25,240 --> 01:04:28,149
Maybe she hates men,
despises them.
751
01:04:33,479 --> 01:04:37,830
"How sweet, in love, to be
in turn, victim and executioner."
752
01:04:38,600 --> 01:04:39,999
Baudelaire
753
01:04:40,959 --> 01:04:41,830
Write.
754
01:04:42,359 --> 01:04:44,680
"Dear Michael,
I am imprisoned! Daniel.
755
01:04:47,160 --> 01:04:49,260
"He took me away from everything.
756
01:04:54,479 --> 01:04:56,229
"I need your help.
757
01:04:58,999 --> 01:05:00,470
"But be careful.
758
01:05:03,640 --> 01:05:06,339
"I will contact you soon
so that we may meet.
759
01:05:09,319 --> 01:05:10,330
"Manoela."
760
01:05:26,640 --> 01:05:28,430
I need there to be excitement
761
01:05:30,680 --> 01:05:32,189
before humiliating him.
762
01:05:33,439 --> 01:05:35,370
I need hopes inflamed
763
01:05:35,800 --> 01:05:37,479
before they are quenched.
764
01:05:38,879 --> 01:05:40,700
You shall prepare
765
01:05:42,039 --> 01:05:43,439
to torture him.
766
01:05:44,519 --> 01:05:48,419
You'll have to feign a love
that because of me,
767
01:05:49,319 --> 01:05:51,109
you will be able to show him.
768
01:05:51,720 --> 01:05:53,300
And the next day
769
01:05:54,080 --> 01:05:57,629
you must feign love for me
that will make you forget Michael.
770
01:05:58,280 --> 01:06:00,450
You think I'll
need to pretend?
771
01:06:01,600 --> 01:06:05,390
Give him a rendezvous
which you will not go to.
772
01:06:06,280 --> 01:06:09,649
You have to make Michael
mad with despair.
773
01:06:10,280 --> 01:06:13,609
- You want your revenge?
- And I will have it with you.
774
01:06:47,359 --> 01:06:49,249
You should not have come,
Daniel is here.
775
01:06:49,680 --> 01:06:52,379
The hotel's imprint
was on your envelope.
776
01:06:52,919 --> 01:06:54,359
An envelope letterhead?
777
01:06:54,720 --> 01:06:57,419
I see you have not done
it on purpose, as usual.
778
01:06:57,959 --> 01:07:00,240
I can stay at a
hotel if I like.
779
01:07:00,720 --> 01:07:02,160
You should not have come.
780
01:07:03,399 --> 01:07:05,359
- You need help.
- Do not pester me.
781
01:07:05,800 --> 01:07:07,410
Nobody hears and you are mine.
782
01:07:07,800 --> 01:07:08,600
Go away!
783
01:07:09,839 --> 01:07:10,709
I will contact you.
784
01:07:11,600 --> 01:07:13,950
Our love has ended
on a false note.
785
01:07:14,439 --> 01:07:16,189
I was a coward,
but I still love you.
786
01:07:22,359 --> 01:07:24,390
Come back to me!
787
01:07:29,839 --> 01:07:32,439
Your letter made
Michael Barra rush!
788
01:07:32,999 --> 01:07:35,319
And now? Our vacations
are ruined!
789
01:07:37,080 --> 01:07:38,310
It has happened ...
790
01:07:40,039 --> 01:07:42,359
You used a
letterhead envelope.
791
01:07:47,120 --> 01:07:48,769
You were looking
for trouble, Daniel.
792
01:07:49,519 --> 01:07:52,050
What about me?
Can't you see that I suffer?
793
01:07:52,560 --> 01:07:53,720
I cannot anymore!
794
01:07:55,080 --> 01:07:57,499
- Did he speak to you?
- He lectured.
795
01:07:59,600 --> 01:08:01,180
I hate men!
796
01:08:02,039 --> 01:08:04,780
If I am with one, the
other burns. What can I do?
797
01:08:05,680 --> 01:08:06,939
Write him a note.
798
01:08:08,560 --> 01:08:12,280
Tell him you mentioned to me
his presence at the hotel
799
01:08:14,560 --> 01:08:17,749
and that I've invited him to
breakfast with us tomorrow.
800
01:08:44,879 --> 01:08:45,860
That's for you.
801
01:08:49,480 --> 01:08:50,459
Open it.
802
01:09:03,600 --> 01:09:04,470
There is an inscription.
803
01:09:05,600 --> 01:09:06,579
Read it.
804
01:09:07,680 --> 01:09:10,350
"You're the lamb ...
805
01:09:11,199 --> 01:09:12,459
"among wolves."
806
01:09:57,320 --> 01:09:58,970
What are you doing, Daniel?
807
01:09:59,440 --> 01:10:00,600
You admire the sea?
808
01:10:08,999 --> 01:10:11,320
I would like to go inside.
The sun bothers me.
809
01:10:14,480 --> 01:10:15,739
Excuse us, will you?
810
01:10:26,079 --> 01:10:29,379
He rented an apartment in town.
He wants to see me tomorrow.
811
01:10:30,199 --> 01:10:32,800
He asked me to lie to you
and to meet him secretly.
812
01:10:33,320 --> 01:10:36,199
He even found a brothel.
- What did you tell him?
813
01:10:36,760 --> 01:10:38,270
I agreed, of course.
814
01:10:38,640 --> 01:10:42,050
But so as to let you know,
I postponed the meeting.
815
01:10:42,680 --> 01:10:45,839
Perfect. We leave tomorrow night.
We will return to Rome.
816
01:10:47,039 --> 01:10:48,930
Daniel, what am I made of?
817
01:10:49,999 --> 01:10:51,579
This comedy is unsustainable.
818
01:10:51,959 --> 01:10:54,060
The idea of fooling you
with him disgusts me.
819
01:10:54,720 --> 01:10:58,129
I'm sorry, but the pretense
must be continued to Rome.
820
01:11:31,119 --> 01:11:31,959
Stop!
821
01:11:32,239 --> 01:11:34,730
Miss, the Marquis Barra beckons.
822
01:11:39,480 --> 01:11:40,989
You've ruined me!
823
01:11:42,159 --> 01:11:43,169
No scandal!
824
01:11:43,919 --> 01:11:46,060
- Where do we meet?
- I do not know.
825
01:11:46,720 --> 01:11:47,949
At the Greco Cafe, okay?
826
01:11:49,119 --> 01:11:50,169
Okay, tomorrow.
827
01:11:50,839 --> 01:11:52,419
At 1pm, for desert.
828
01:11:54,720 --> 01:11:55,839
Tomorrow, then. Now go!
829
01:11:57,999 --> 01:11:58,940
Me first?
830
01:11:59,320 --> 01:12:00,480
Go for it!
831
01:12:09,279 --> 01:12:10,610
I would therefore
have committed a crime.
832
01:12:12,400 --> 01:12:13,629
Even without being arrogant ...
833
01:12:15,199 --> 01:12:15,930
Others
834
01:12:16,279 --> 01:12:17,650
have had me as their mistress.
835
01:12:17,999 --> 01:12:19,470
But only because I was young
836
01:12:19,919 --> 01:12:21,529
and innocent.
837
01:12:22,159 --> 01:12:22,999
You're drunk!...
838
01:12:24,480 --> 01:12:25,459
A coffee!
839
01:12:28,839 --> 01:12:30,379
What is that old saying
840
01:12:30,839 --> 01:12:33,539
about handling only a
single man in your life?
841
01:12:35,999 --> 01:12:37,230
Who are you talking about?
842
01:12:39,760 --> 01:12:41,020
Hear me out.
843
01:12:42,039 --> 01:12:43,619
Why have you changed your mind?
844
01:12:43,999 --> 01:12:45,930
You had accepted the appointment.
845
01:12:47,560 --> 01:12:49,560
Because I knew I was leaving.
846
01:12:52,760 --> 01:12:54,060
You asked for my help.
847
01:12:54,680 --> 01:12:55,690
Why?
848
01:12:56,520 --> 01:12:58,129
A weakness on my part.
849
01:12:59,279 --> 01:13:00,220
I was afraid
850
01:13:00,600 --> 01:13:02,629
that Daniel's exclusive love
was suffocating me.
851
01:13:03,959 --> 01:13:05,959
But I love him and I
will never betray you.
852
01:13:09,999 --> 01:13:12,320
It was an error.
I beg your pardon.
853
01:13:19,560 --> 01:13:22,119
Oh my brain. You must enjoy
seeing me in this state.
854
01:13:23,279 --> 01:13:24,749
In which state?
855
01:13:25,480 --> 01:13:26,810
You will see.
856
01:13:28,959 --> 01:13:30,749
You have not forgotten me.
857
01:13:31,159 --> 01:13:31,999
Indeed.
858
01:13:33,919 --> 01:13:35,709
Do you still
remember my kisses?
859
01:13:36,119 --> 01:13:37,909
Yes I do. Take me back,
Daniel. I'm waiting.
860
01:13:38,760 --> 01:13:41,499
You told me you
loved making love.
861
01:13:42,360 --> 01:13:43,409
I beg you...
862
01:13:43,720 --> 01:13:46,039
Did he caress you as I did?
863
01:13:46,959 --> 01:13:48,570
Of course, he loves me.
864
01:13:48,959 --> 01:13:50,150
I love you too.
865
01:13:51,520 --> 01:13:52,989
I'll not ferry you to Daniel's.
866
01:13:53,999 --> 01:13:56,879
You are rude, vulgar
and insane!
867
01:14:11,520 --> 01:14:12,600
Have you seen him?
868
01:14:16,919 --> 01:14:18,150
At the Greco Cafe.
869
01:14:18,600 --> 01:14:20,180
What has he said to you?
870
01:14:21,400 --> 01:14:23,150
Words of love, lots of them.
871
01:14:24,320 --> 01:14:26,249
- He loves me, he suffers.
- Perfect.
872
01:14:27,400 --> 01:14:28,839
This is what we wanted.
873
01:14:43,999 --> 01:14:46,459
Tomorrow you will return there.
874
01:14:52,520 --> 01:14:53,680
I will not go.
875
01:14:54,640 --> 01:14:56,739
- Why is that?
- I've had enough.
876
01:14:58,839 --> 01:14:59,680
Why?
877
01:15:00,159 --> 01:15:01,390
I've had enough!
878
01:15:02,119 --> 01:15:04,999
You think that's enough
for all that I've given?
879
01:15:06,320 --> 01:15:07,900
I never want to see you!
880
01:15:08,800 --> 01:15:12,909
Daniel has invited me for dinner
tomorrow. I'll see you then!
881
01:15:14,879 --> 01:15:17,199
Very well, you will
see me, but with him.
882
01:15:17,680 --> 01:15:18,659
You want that, then?
883
01:15:18,959 --> 01:15:21,029
You expect me to assist
your marital bliss.
884
01:15:21,480 --> 01:15:24,640
Just don't come. You
needn't assist anything.
885
01:15:25,239 --> 01:15:27,310
No, tomorrow night I dine with you.
886
01:15:27,760 --> 01:15:29,720
But after tomorrow,
you will be with me.
887
01:15:30,159 --> 01:15:32,760
You're crazy! Do you think
to win me with a dinner?
888
01:15:33,999 --> 01:15:35,079
I am not joking!
889
01:15:35,480 --> 01:15:37,409
After tomorrow at 1pm, you'll
be here or I'll kill myself!
890
01:15:39,320 --> 01:15:42,869
I'll wait only fifteen minutes.
I swear on my dead mother.
891
01:15:44,239 --> 01:15:45,850
If you're speaking truthfully...
892
01:15:56,440 --> 01:15:59,350
You've lost weight, Michael.
You look unwell.
893
01:15:59,919 --> 01:16:01,779
How is it possible?
894
01:16:03,360 --> 01:16:05,459
- I'm in love.
- You, in love?
895
01:16:05,919 --> 01:16:07,669
How cute,
he's in love!
896
01:16:08,079 --> 01:16:11,800
This is Miss Pampaloni,
the nocturnal ornithologist!
897
01:16:12,480 --> 01:16:13,709
Will he tell us who?
898
01:16:14,039 --> 01:16:15,619
It's a platonic love.
899
01:16:15,999 --> 01:16:17,329
White as a sheet.
900
01:16:18,119 --> 01:16:21,350
- What do you know about it?
- You mean about love or sheets?
901
01:16:21,959 --> 01:16:24,659
About platonic love
and being white as snow.
902
01:16:25,199 --> 01:16:27,449
Is it passion that
keeps me from drinking?
903
01:16:49,279 --> 01:16:52,230
That will perk you up,
Michael, you'll see!
904
01:16:52,800 --> 01:16:57,680
Now I would like to toast
our divine hostess!
905
01:17:07,079 --> 01:17:08,970
My love affair was a fiasco.
906
01:17:09,400 --> 01:17:11,890
Beauty rejects me,
even in dreams.
907
01:17:12,400 --> 01:17:14,890
- Not even in a nightmare?
- Neither!
908
01:17:15,400 --> 01:17:19,260
I followed her everywhere,
theater, club, the races ...
909
01:17:19,959 --> 01:17:21,680
I offered chocolates.
910
01:17:22,079 --> 01:17:24,640
- She rejected them?
- No, she swallowed them.
911
01:17:26,039 --> 01:17:27,619
Not like that, come on!
912
01:17:29,560 --> 01:17:30,749
One, two, three, four.
913
01:17:33,159 --> 01:17:35,190
You see?
Why do you slouch, Daniel!
914
01:17:38,039 --> 01:17:42,430
I offered her a bracelet
and a ring. A nice one.
915
01:17:43,199 --> 01:17:45,619
A pearl bracelet,
a pearl necklace!
916
01:17:46,119 --> 01:17:47,129
A nice one.
917
01:17:47,440 --> 01:17:49,999
- She took everything!
- Everything, everything, everything!
918
01:17:51,480 --> 01:17:53,060
It was an irresistible vice.
919
01:17:53,440 --> 01:17:56,350
I even wanted to gift a villa.
920
01:17:56,919 --> 01:17:58,879
My father vetoed that.
It was his.
921
01:17:59,320 --> 01:18:02,159
And how did she respond?
922
01:18:21,039 --> 01:18:23,430
I know what name is
on your check.
923
01:18:25,480 --> 01:18:27,619
Coffee, Mr. Marquis?
924
01:18:28,079 --> 01:18:29,480
Yes, no sugar.
925
01:18:29,839 --> 01:18:31,449
- Mr. Le Comte?
- No, thank you.
926
01:18:33,440 --> 01:18:35,020
It is destroyed now.
927
01:18:35,760 --> 01:18:36,839
That's it.
928
01:18:39,039 --> 01:18:40,900
I wrote three times a day.
929
01:18:41,320 --> 01:18:45,150
Those letters.
930
01:18:46,760 --> 01:18:49,600
The letters were all
returned unopened.
931
01:18:52,320 --> 01:18:53,860
What do I understand?
932
01:18:54,999 --> 01:18:56,749
Would you be remorseful?
933
01:18:57,159 --> 01:18:58,169
Daniel...
934
01:19:46,680 --> 01:19:49,029
At 12 Via Cavour, tomorrow.
935
01:20:08,480 --> 01:20:10,300
You know how it ended?
936
01:20:12,919 --> 01:20:14,150
I killed myself.
937
01:20:17,760 --> 01:20:20,810
But like most
suicides, staged
938
01:20:22,919 --> 01:20:23,999
and futile.
939
01:20:25,680 --> 01:20:28,350
I had confused the veronal
with a laxative.
940
01:20:47,079 --> 01:20:48,589
Stop at number 12.
941
01:20:56,199 --> 01:20:57,779
Here we are, ma'am.
942
01:20:58,159 --> 01:20:59,909
Wait for me, please.
943
01:21:12,440 --> 01:21:13,879
Do not approach.
944
01:21:14,879 --> 01:21:17,999
Do not make me regret it.
945
01:21:19,159 --> 01:21:21,050
No, you will not go from here.
946
01:21:22,159 --> 01:21:23,600
One of insanity and ...
947
01:21:28,159 --> 01:21:29,029
Stay away.
948
01:21:30,760 --> 01:21:31,839
I want to kiss you.
949
01:21:32,239 --> 01:21:33,220
Stay where you are.
950
01:21:38,039 --> 01:21:40,320
I wrote to my brother.
I told him everything.
951
01:21:40,800 --> 01:21:42,029
So is it true?
952
01:21:42,720 --> 01:21:45,419
You'd kill yourself for me,
who does not love you?
953
01:21:46,720 --> 01:21:47,909
Does it matter?
954
01:21:48,879 --> 01:21:49,930
Me, I love you.
955
01:21:57,079 --> 01:21:59,570
- Farewell, Michael.
- See you again?
956
01:22:00,999 --> 01:22:01,770
And if I hold back?
957
01:22:02,680 --> 01:22:04,329
You won't, farewell.
958
01:22:05,800 --> 01:22:07,589
I wish to end my way.
959
01:22:07,999 --> 01:22:10,949
An unhappy love story,
though wonderful
960
01:22:11,600 --> 01:22:13,320
does not deserve
this shameful end.
961
01:22:18,560 --> 01:22:19,360
What do you expect?
962
01:22:20,039 --> 01:22:21,119
Nothing, not even your visit.
963
01:22:21,879 --> 01:22:22,890
You won't be stupid?
964
01:22:23,680 --> 01:22:25,499
No, you ruined me now.
965
01:22:33,159 --> 01:22:34,419
You still love me.
966
01:22:36,199 --> 01:22:37,779
Would I obey, otherwise?
967
01:22:38,520 --> 01:22:39,959
You'll let me leave?
968
01:22:53,039 --> 01:22:54,619
Come on, that's enough.
969
01:22:55,239 --> 01:22:56,249
Come here.
970
01:23:03,640 --> 01:23:04,760
Here.
971
01:23:06,119 --> 01:23:07,449
For me
972
01:23:08,839 --> 01:23:11,470
you will always remain
the special girl.
973
01:24:20,079 --> 01:24:21,690
You do not look normal.
974
01:24:22,079 --> 01:24:23,520
You are all disheveled.
975
01:24:26,720 --> 01:24:27,800
Where have you been?
976
01:24:29,600 --> 01:24:31,140
I got up late.
977
01:24:33,839 --> 01:24:36,010
- And Michael?
- I saw him.
978
01:24:37,760 --> 01:24:38,810
Always at the Greco Cafe?
979
01:24:39,720 --> 01:24:41,119
Where do you want me to see him?
980
01:24:42,600 --> 01:24:43,510
Yesterday too?
981
01:24:44,680 --> 01:24:45,730
Yes, my dear.
982
01:24:51,480 --> 01:24:53,619
You've seen him
before yesterday too?
983
01:24:55,199 --> 01:24:57,339
- I told you so.
- That's not true.
984
01:25:01,720 --> 01:25:05,860
The day before yesterday I was
at the Greco Cafe from 1 to 2pm.
985
01:25:09,039 --> 01:25:10,579
You were not there.
986
01:25:11,999 --> 01:25:13,789
What are you hiding?
987
01:25:14,520 --> 01:25:16,270
Why are you lying, Manoela?
988
01:25:19,400 --> 01:25:20,520
I'm not lying.
989
01:25:23,239 --> 01:25:25,199
Why do we hide?
990
01:25:27,119 --> 01:25:28,909
You make me mixed up.
991
01:25:29,400 --> 01:25:31,220
Day before yesterday,
I didn't see.
992
01:25:32,720 --> 01:25:35,949
My God, what torture!
This life has become hell!
993
01:25:48,400 --> 01:25:50,050
Sorry, I have a headache.
994
01:25:52,999 --> 01:25:54,720
I am going mad!
995
01:25:58,239 --> 01:25:59,919
So? Have you talked to him?
996
01:26:02,039 --> 01:26:03,339
He would kill me.
997
01:26:03,919 --> 01:26:05,180
I cannot anymore!
998
01:26:08,239 --> 01:26:10,589
Let us in!
999
01:26:11,079 --> 01:26:14,270
Let's go outside!
Both disappear.
1000
01:26:14,879 --> 01:26:17,089
I want you entirely to myself!
1001
01:26:19,640 --> 01:26:20,619
He would commit suicide.
1002
01:26:21,879 --> 01:26:24,270
So that's two hours with me
and all that remains with him?
1003
01:26:24,760 --> 01:26:28,060
Don't yell at me. I must think!
Give me some time.
1004
01:26:29,400 --> 01:26:31,749
Quick! We must act quickly!
1005
01:26:32,239 --> 01:26:34,869
Otherwise I'll
tell Daniel myself!
1006
01:26:36,560 --> 01:26:38,419
If you do that, I'll leave you.
1007
01:26:43,199 --> 01:26:45,520
- Miss Roderighi?
- Who are you?
1008
01:26:45,999 --> 01:26:48,879
You don't know me by name.
Marco Pisani.
1009
01:26:50,560 --> 01:26:51,430
What do you want?
1010
01:26:54,800 --> 01:26:56,129
What is going on?
1011
01:26:56,480 --> 01:26:59,739
Pardon, but you have
spoken with Michael Barra.
1012
01:27:00,360 --> 01:27:02,890
We do not know the time
and address hence my coming.
1013
01:27:03,839 --> 01:27:06,159
Let's not talk in the street.
Ride with me.
1014
01:27:15,400 --> 01:27:17,789
This Armellino can
cause tragedy?
1015
01:27:18,279 --> 01:27:20,489
He wants Daniel's eyes opened
and for you to leave.
1016
01:27:20,959 --> 01:27:23,029
That's why he shouts
from the rooftops.
1017
01:27:23,480 --> 01:27:25,690
The rumors of scandal can
ruin my campaign.
1018
01:27:27,400 --> 01:27:30,489
I do not understand you, Manoela.
You say you love Daniel.
1019
01:27:31,440 --> 01:27:33,930
But you remain the mistress
of Michael Barra.
1020
01:27:34,440 --> 01:27:35,379
He forced me!
1021
01:27:35,800 --> 01:27:36,989
But of course...
1022
01:27:37,320 --> 01:27:39,039
He threatens suicide!
1023
01:27:39,879 --> 01:27:43,879
When I went home, he wrote to
his brother, the weapon ready.
1024
01:27:44,680 --> 01:27:46,499
You should not have to go!
1025
01:27:46,999 --> 01:27:48,890
You should have seen
what he is capable of.
1026
01:27:50,279 --> 01:27:52,140
Do not go over to Cavour Street.
1027
01:27:52,560 --> 01:27:56,249
The rumors will stop and
everything will be as before.
1028
01:27:56,919 --> 01:27:59,449
Think of Daniel, our friend.
1029
01:28:00,800 --> 01:28:02,379
I confess your love seems ...
1030
01:28:03,239 --> 01:28:04,470
monstrous.
1031
01:28:11,520 --> 01:28:14,820
You cradle illusions, dear Daniel.
Besides, you know ...
1032
01:28:16,839 --> 01:28:18,770
I am less opposed to
them than before.
1033
01:28:19,199 --> 01:28:21,020
They have the necessary grip.
1034
01:28:21,520 --> 01:28:24,709
It will end well by
starting with the fascists.
1035
01:28:25,400 --> 01:28:27,470
And the Italians in need.
1036
01:28:28,039 --> 01:28:29,619
Too bad they are so boorish,
1037
01:28:30,079 --> 01:28:31,619
vulgar, gentrified,
1038
01:28:32,079 --> 01:28:33,659
rude and so ...
1039
01:28:34,039 --> 01:28:36,110
Your conduct is unforgivable!
1040
01:28:36,560 --> 01:28:38,879
But I'm not a fascist.
1041
01:28:39,360 --> 01:28:40,270
That means little!
1042
01:28:40,560 --> 01:28:43,329
You are a scoundrel,
a troublemaker, a spy!
1043
01:28:43,879 --> 01:28:45,249
You're joking, I hope?
1044
01:28:45,600 --> 01:28:46,680
Absolutely not.
1045
01:28:46,999 --> 01:28:49,810
Anyone who will listen can
hear that I see Michael Barra
1046
01:28:50,360 --> 01:28:53,100
every day between noon
and two, on Cavour Street.
1047
01:28:53,640 --> 01:28:54,800
He shouts from the rooftops!
1048
01:28:55,119 --> 01:28:58,629
I hear of it from doormen
and when shopping!
1049
01:28:59,279 --> 01:29:00,400
Coward!
1050
01:29:01,760 --> 01:29:04,810
- Who answers her?
- Me, of course.
1051
01:29:06,879 --> 01:29:08,489
So he plays the hero, and more!
1052
01:29:08,879 --> 01:29:11,159
Go away, scoundrel!
1053
01:29:17,600 --> 01:29:20,339
Look what a mess
you've put me into.
1054
01:29:23,680 --> 01:29:25,570
You overtake the terminals.
1055
01:29:25,999 --> 01:29:28,140
Will you be fighting this scoundrel?
1056
01:29:30,199 --> 01:29:32,339
Let the witnesses decide.
1057
01:29:48,839 --> 01:29:52,320
I consider this Roderighi
not worth the sword
1058
01:29:52,959 --> 01:29:55,839
and you worth even less.
1059
01:29:56,800 --> 01:30:01,789
But, since you have declared
me a coward and scoundrel,
1060
01:30:03,999 --> 01:30:05,860
I have no choice.
1061
01:30:07,919 --> 01:30:09,320
Daniel, I have not lied.
1062
01:30:10,159 --> 01:30:13,640
It is true. Miss Roderighi
sees Michael Barra.
1063
01:30:14,279 --> 01:30:16,980
They meet between noon and two.
1064
01:30:18,720 --> 01:30:20,159
In an apartment.
1065
01:30:22,919 --> 01:30:24,320
At 12 Cavour Street.
1066
01:30:29,600 --> 01:30:31,699
If you want, you can check.
1067
01:30:33,520 --> 01:30:35,100
You only have to go there.
1068
01:30:35,480 --> 01:30:36,419
Manoela is a girl
1069
01:30:36,800 --> 01:30:39,010
who catches the eye, you know.
1070
01:30:39,959 --> 01:30:43,050
Witnesses who remember
her are easily found.
1071
01:30:44,959 --> 01:30:48,190
I did not invent the activities
at the house of Mrs. Fontes.
1072
01:30:48,800 --> 01:30:50,619
I do not lie today.
1073
01:30:51,520 --> 01:30:55,449
- Would you put all this in writing?
- In front of witnesses and lawyers.
1074
01:30:58,079 --> 01:30:59,339
Your Excellence...
1075
01:31:00,159 --> 01:31:03,180
You will not get me
in trouble, at least?
1076
01:31:03,760 --> 01:31:05,970
Someone could come at any moment.
1077
01:31:06,720 --> 01:31:08,650
These are delicate matters.
1078
01:31:10,119 --> 01:31:12,369
Thank you. Come, follow me.
1079
01:31:36,400 --> 01:31:38,470
You have a white flower
in your buttonhole.
1080
01:31:40,919 --> 01:31:41,930
A gift from Michael.
1081
01:31:43,440 --> 01:31:45,440
Michael does not
have this refinement.
1082
01:31:47,520 --> 01:31:48,779
You accuse me falsely.
1083
01:31:49,680 --> 01:31:50,980
Do not joke.
1084
01:31:53,039 --> 01:31:55,180
It is better that
you confess everything.
1085
01:31:56,239 --> 01:31:57,989
What should I confess?
1086
01:31:58,400 --> 01:32:01,100
That you have deceived
me most shabbily.
1087
01:32:01,839 --> 01:32:03,980
That you're the mistress
of Michael Barra.
1088
01:32:10,480 --> 01:32:12,060
But why did you create it?
1089
01:32:13,879 --> 01:32:15,839
How did you transition
from hate to love?
1090
01:32:16,520 --> 01:32:19,260
These are just the
slanders of a villain!
1091
01:32:19,800 --> 01:32:21,520
Armellino does not lie.
1092
01:32:21,919 --> 01:32:24,730
He was right about your visiting
the house of Mrs. Fontes.
1093
01:32:25,279 --> 01:32:29,110
Instead of believing gossip, you
should have gone to Cavour Street.
1094
01:32:29,800 --> 01:32:31,339
Why don't you go?
1095
01:32:32,760 --> 01:32:34,270
It is an idea...
1096
01:32:37,520 --> 01:32:39,199
But no, I will not go.
1097
01:32:40,199 --> 01:32:43,180
Too bad. You would have had
the proof of my innocence.
1098
01:32:43,760 --> 01:32:45,900
Are you quite sure
of being innocent?
1099
01:32:47,400 --> 01:32:49,570
If this rogue Ilino
is so sure of himself
1100
01:32:50,039 --> 01:32:52,600
he should record in
writing his calumnies!
1101
01:32:58,919 --> 01:33:02,470
If he can speak lies,
surely he can write them!
1102
01:33:13,959 --> 01:33:16,100
I want to go home,
I'm dead tired.
1103
01:33:21,680 --> 01:33:23,820
Meeting tomorrow
would be better.
1104
01:33:24,600 --> 01:33:26,249
Tomorrow is another day.
1105
01:33:26,999 --> 01:33:28,860
We can spend the day together.
1106
01:33:38,520 --> 01:33:40,770
Do you remember a time
when I slapped you?
1107
01:33:44,360 --> 01:33:46,360
I'd put poison in your tea.
1108
01:33:47,919 --> 01:33:49,360
You wanted to kill me?
1109
01:33:52,680 --> 01:33:54,260
You could do it.
1110
01:34:04,400 --> 01:34:07,879
A man questioned you about
me and the Marquis Barra?
1111
01:34:08,520 --> 01:34:09,640
I said nothing.
1112
01:34:10,159 --> 01:34:13,350
You should have
shown the apartment.
1113
01:34:13,959 --> 01:34:16,980
Yes, I showed him.
I even accompanied.
1114
01:34:17,560 --> 01:34:20,230
Everything was there?
The white carnations too?
1115
01:34:20,760 --> 01:34:23,879
Yes, the usual white carnations.
Everything was ready.
1116
01:34:24,480 --> 01:34:26,510
I even had to open the window.
1117
01:34:33,680 --> 01:34:37,050
There were advantages to
having Bagnasco as a lover.
1118
01:34:38,239 --> 01:34:39,919
My aunt, understand me well.
1119
01:34:40,760 --> 01:34:43,529
The jewelry is for you,
but not the money.
1120
01:34:44,839 --> 01:34:46,940
I won it.
Do not ask me how.
1121
01:34:49,079 --> 01:34:50,869
You cannot run away like that.
1122
01:34:51,279 --> 01:34:54,119
I lived according to Barra,
Ghidelli, Bagnasco and you.
1123
01:34:54,680 --> 01:34:55,520
Now I want to live my own life.
1124
01:34:56,440 --> 01:34:59,209
- I, who wanted to make you ...
- A duchess?
1125
01:34:59,919 --> 01:35:01,360
Stop, you'll tire yourself.
1126
01:35:01,800 --> 01:35:02,669
Insolent!
1127
01:35:06,520 --> 01:35:09,959
You can no longer pretend
to see nothing, know nothing.
1128
01:35:10,600 --> 01:35:12,180
It's easy to look the other way.
1129
01:35:20,079 --> 01:35:24,999
"Women know the roads, the
only escape is the fields."
1130
01:35:25,839 --> 01:35:27,350
Proust
1131
01:35:28,640 --> 01:35:30,850
No, in my opinion
1132
01:35:32,119 --> 01:35:34,610
he will not find her.
1133
01:35:35,119 --> 01:35:37,440
But he has hired detectives.
1134
01:35:39,279 --> 01:35:40,680
She alone
1135
01:35:41,560 --> 01:35:44,260
knows where she is located.
1136
01:35:44,879 --> 01:35:46,279
Cocaine!
1137
01:36:11,400 --> 01:36:14,560
It's not just him who
needs to be comforted.
1138
01:36:15,159 --> 01:36:19,339
She lost a good
pension, dear auntie.
1139
01:36:20,079 --> 01:36:22,010
And Michael Barra,
who will console him?
1140
01:36:22,839 --> 01:36:25,190
Cocaine isn't required
in order to forget.
1141
01:36:25,680 --> 01:36:28,659
I'm sure he has already found
an outlet for his bestiality.
1142
01:37:07,959 --> 01:37:08,659
Excuse me.
1143
01:37:54,839 --> 01:37:56,659
They registered at the hotel
1144
01:37:57,079 --> 01:38:00,169
under the names Theodora
Langdon and Regina Hargrave.
1145
01:38:00,959 --> 01:38:03,839
The brunette that looks like
the portrait we have,
1146
01:38:04,400 --> 01:38:05,980
calls herself Miss Hargrave.
1147
01:38:21,600 --> 01:38:24,650
Miss Manuela, Daniel is
desperately searching for you.
1148
01:38:25,239 --> 01:38:26,150
Excuse me?
1149
01:38:27,119 --> 01:38:28,310
What did you say?
1150
01:38:29,520 --> 01:38:30,249
I do not understand.
1151
01:38:30,520 --> 01:38:32,129
Pay no attention.
1152
01:38:33,360 --> 01:38:34,619
It's okay
1153
01:38:34,999 --> 01:38:38,650
because, after two hours,
they had left Paris.
1154
01:38:40,239 --> 01:38:41,360
Morphine!
1155
01:39:20,520 --> 01:39:24,909
Long live wine that is sincere
1156
01:39:25,760 --> 01:39:29,619
One that can see more clearly
1157
01:39:30,879 --> 01:39:34,499
Who drowns dark thoughts
1158
01:39:35,640 --> 01:39:38,339
in intoxication and tenderness
1159
01:39:46,239 --> 01:39:47,499
Champagne!
1160
01:39:51,999 --> 01:39:53,260
Look at that!
1161
01:39:55,839 --> 01:39:57,169
Cheers!
1162
01:39:59,520 --> 01:40:00,919
A beautiful toast!
1163
01:40:01,480 --> 01:40:03,020
Swallow, slut.
1164
01:40:04,600 --> 01:40:06,560
You have already taken
a bath of champagne?
1165
01:40:16,239 --> 01:40:17,919
They are not these two!
1166
01:40:18,720 --> 01:40:21,279
I must say, with all the
strawberries they guzzle.
1167
01:40:21,800 --> 01:40:23,029
About us?
1168
01:40:24,079 --> 01:40:25,900
He won't eat
the strawberries?
1169
01:40:26,320 --> 01:40:27,020
Where are you going ?
1170
01:40:27,279 --> 01:40:28,360
Leave that!
1171
01:40:29,480 --> 01:40:30,560
Give!
1172
01:40:31,079 --> 01:40:33,249
Loose! You're going
to let go, yeah!
1173
01:40:34,159 --> 01:40:37,209
You've rinsed the eyes?
Back to work!
1174
01:40:39,640 --> 01:40:42,129
You realize?
He is trying to see ...
1175
01:40:44,119 --> 01:40:45,029
What?
1176
01:40:46,039 --> 01:40:48,360
You should be a model.
1177
01:40:48,839 --> 01:40:51,959
Especially for us,
naturalists of the old school
1178
01:40:52,560 --> 01:40:54,070
you should display yourself!
1179
01:40:54,440 --> 01:40:59,430
Look! A real woman,
with real curves!
1180
01:41:12,079 --> 01:41:14,110
Alas, today, with modernity
1181
01:41:14,560 --> 01:41:17,539
you would be obliged
to change jobs.
1182
01:41:27,320 --> 01:41:28,369
Come back here!
1183
01:41:28,680 --> 01:41:31,770
You'll give him a stroke,
this poor old man!
1184
01:41:36,999 --> 01:41:38,369
You do not smile.
1185
01:41:41,640 --> 01:41:43,180
Manoela Roderighi.
1186
01:41:44,919 --> 01:41:46,739
She was a good friend of mine.
1187
01:41:48,800 --> 01:41:50,800
You found her at
the house of Fernanda?
1188
01:41:52,039 --> 01:41:54,919
- The photograph?
- The girl.
1189
01:41:56,199 --> 01:41:57,709
It's not complicated.
1190
01:41:58,079 --> 01:41:59,310
Shut up!
1191
01:42:07,320 --> 01:42:08,579
You're still in love?
1192
01:42:09,440 --> 01:42:11,119
You can not forget?
1193
01:42:11,839 --> 01:42:13,350
How do you know?
1194
01:42:14,720 --> 01:42:15,839
Neither can I forget.
1195
01:42:21,199 --> 01:42:23,159
Looking after stuff
1196
01:42:23,839 --> 01:42:25,070
and I cannot find it.
1197
01:42:25,480 --> 01:42:28,039
Looking after stuff,
but I cannot find it.
1198
01:42:46,400 --> 01:42:47,940
Here it is, my Titine!
1199
01:42:51,079 --> 01:42:52,270
Now tickle me!
1200
01:42:58,720 --> 01:42:59,770
Go!
1201
01:43:22,440 --> 01:43:23,419
Mr. Duke!
1202
01:43:34,720 --> 01:43:36,930
Pasqualino,
you're not lying?
1203
01:43:37,839 --> 01:43:39,169
Go to bed.
1204
01:43:39,800 --> 01:43:41,480
Good night, Mr. Duke.
1205
01:45:46,560 --> 01:45:48,730
Try again, sweetie.
1206
01:45:49,640 --> 01:45:53,010
Youth
1207
01:45:59,600 --> 01:46:02,300
is the Spring
1208
01:46:03,480 --> 01:46:06,499
of beauty.
1209
01:46:09,119 --> 01:46:11,610
Fascism
1210
01:46:13,400 --> 01:46:17,190
is the guarantor
1211
01:46:19,159 --> 01:46:25,449
of liberty.
1212
01:46:27,119 --> 01:46:28,560
Superb. Again.
1213
01:46:58,079 --> 01:47:03,699
Of our liberty.
83460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.