Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,700 --> 00:00:49,700
Tenha um bom turno.
2
00:01:02,730 --> 00:01:04,710
Olá.
3
00:01:04,730 --> 00:01:08,430
- Como está?
- Já terminei. Tenha uma boa noite.
4
00:01:08,450 --> 00:01:09,430
Vou fazer por isso.
5
00:01:39,700 --> 00:01:42,230
Está tudo bem, está tudo bem, estou contigo.
6
00:01:44,460 --> 00:01:46,630
Está tudo bem. Aguente ai para mim. Continue a respirar.
7
00:01:49,800 --> 00:01:52,300
Alguém está a vir. Está tudo bem. Eu estou contigo, estou contigo.
8
00:02:14,160 --> 00:02:16,740
Clive?
9
00:02:16,760 --> 00:02:20,000
Senhora, desculpe incomodá-la tão tarde,
10
00:02:20,020 --> 00:02:22,630
mas, é urgente.
11
00:02:22,650 --> 00:02:25,240
Quem foram as vítimas?
12
00:02:25,260 --> 00:02:27,240
Porque é que não pôde dizer ao telefone?
13
00:02:27,260 --> 00:02:30,260
A nossa vítima é enfermeira no hospital.
14
00:02:30,280 --> 00:02:32,640
O homem, Frank Chapman.
15
00:02:32,660 --> 00:02:36,110
Senhora, o carro dele está já aqui.
16
00:02:36,130 --> 00:02:37,880
Está coberto de sangue por dentro.
17
00:02:37,900 --> 00:02:39,900
Foi encontrado com o motor ainda ligado
18
00:02:39,920 --> 00:02:42,510
- e as portas destrancadas.
- Senhora.
19
00:02:42,530 --> 00:02:45,360
A maior parte do sangue está localizada dentro e à volta do lado do condutor.
20
00:02:45,380 --> 00:02:47,730
- Há algum sinal de arma?
- Não, senhora.
21
00:02:47,750 --> 00:02:50,430
Além disso, sem salpicos de sangue ou resíduos de arma.
22
00:02:50,450 --> 00:02:52,780
As janelas estão todas intactas, não há danos
23
00:02:52,800 --> 00:02:55,070
para o interior ou o exterior do veículo.
24
00:02:55,090 --> 00:02:57,535
Nada que sugira que tenha ocorrido um ferimento no interior.
25
00:02:57,555 --> 00:03:00,182
Então ele estava a sangrar antes de entrar no carro.
26
00:03:00,202 --> 00:03:02,810
Se for o sangue dele, então, sim, provavelmente.
27
00:03:02,830 --> 00:03:05,100
Vamos levar as amostras para o laboratório de imediato.
28
00:03:05,120 --> 00:03:07,180
OK, obrigado. Clive, podes pedir ao Liam
29
00:03:07,200 --> 00:03:09,260
- para obter o CCTV daqui?
- Senhora.
30
00:03:09,280 --> 00:03:10,810
E quanto aos corpos?
31
00:03:10,830 --> 00:03:13,010
Lá dentro, senhora, a serem preparados para as autópsias.
32
00:03:13,030 --> 00:03:15,630
OK, precisamos de nos antecipar a isto antes que a imprensa fique a saber.
33
00:03:15,650 --> 00:03:17,230
E quanto ao resto dos Chapman?
34
00:03:17,250 --> 00:03:18,840
Ainda não foram informados.
35
00:03:18,860 --> 00:03:21,530
OK, isto tem de ser liderado por nós e não por eles.
36
00:03:22,960 --> 00:03:27,030
Não podemos arriscar que resolvam o problema pelas nossas próprias mãos.
37
00:03:30,600 --> 00:03:34,030
O próprio Don, Frank Chapman.
38
00:03:35,660 --> 00:03:38,160
Mesmo frio como uma pedra, não o iria contrariar.
39
00:03:46,760 --> 00:03:48,740
Olhando para as feridas,
40
00:03:48,760 --> 00:03:51,630
esta primeira foto teria sido definitivamente próxima,
41
00:03:51,650 --> 00:03:53,740
embora nenhum órgão vital tenha sido atingido.
42
00:03:53,760 --> 00:03:55,930
Teria havido alguma hemorragia interna,
43
00:03:55,950 --> 00:03:58,260
mas não foi necessariamente fatal.
44
00:04:00,860 --> 00:04:04,930
Portanto, mais desajeitado, talvez. E a segunda?
45
00:04:04,950 --> 00:04:06,710
Muito mais direcionada.
46
00:04:06,730 --> 00:04:08,655
O que é consistente com uma passagem de carro.
47
00:04:08,675 --> 00:04:10,580
O atirador atingiu a massa central,
48
00:04:10,600 --> 00:04:13,200
muitos órgãos vitais... os pulmões, o coração.
49
00:04:13,220 --> 00:04:15,965
Eles queriam definitivamente matá-lo.
50
00:04:15,985 --> 00:04:18,710
O Frank teria morrido em poucos minutos.
51
00:04:18,730 --> 00:04:21,355
Tiveram muita coragem para irem contra o chefão.
52
00:04:21,375 --> 00:04:24,000
Quem em sã consciência arriscaria ir para a guerra
53
00:04:24,020 --> 00:04:26,130
com os Chapman?
54
00:05:23,020 --> 00:05:25,850
D.I. RAY
S02 - E01
55
00:05:26,250 --> 00:05:27,500
Tradução e adaptação PPine
56
00:05:27,960 --> 00:05:29,960
Está ciente de que a Carly aceitou
57
00:05:29,980 --> 00:05:31,540
uma posição de DS em East Mids?
58
00:05:31,560 --> 00:05:33,140
Sim, incentivei-a a ir em frente.
59
00:05:33,160 --> 00:05:35,160
Bem, precisamos de toda a mão-de-obra que conseguirmos,
60
00:05:35,180 --> 00:05:37,160
por isso um novo DC vai-se juntar a si,
61
00:05:37,180 --> 00:05:38,800
e começa de imediato...
62
00:05:38,820 --> 00:05:40,380
A DC Charlene Ellis.
63
00:05:40,400 --> 00:05:42,380
Esperamos que a oriente.
64
00:05:42,400 --> 00:05:44,355
O Chefe da Polícia organizou
65
00:05:44,375 --> 00:05:46,542
uma série de eventos de recrutamento,
66
00:05:46,562 --> 00:05:48,710
o objetivo é apoiar o BAME
67
00:05:48,730 --> 00:05:51,610
e as candidatas têm o melhor desempenho.
68
00:05:51,630 --> 00:05:54,860
Agora, você provou ser uma das melhores DI que temos,
69
00:05:54,880 --> 00:05:56,840
mas, dada a importância
70
00:05:56,860 --> 00:05:59,385
do assassinato de Chapman, deve estar ciente
71
00:05:59,405 --> 00:06:01,930
que as pessoas estarão a observar cada movimento seu.
72
00:06:01,950 --> 00:06:04,315
Assim, com isto em mente, Beardsmore quer
73
00:06:04,335 --> 00:06:06,700
avançar com a sua revisão disciplinar.
74
00:06:06,720 --> 00:06:08,680
Ele quer ...
75
00:06:08,700 --> 00:06:10,660
Certificar-se de que estou a manter a boca fechada.
76
00:06:12,660 --> 00:06:14,640
Rachita,
77
00:06:14,660 --> 00:06:17,970
Penso que começámos com o pé esquerdo.
78
00:06:17,990 --> 00:06:20,635
Eu pessoalmente lutei para te ter de volta.
79
00:06:20,655 --> 00:06:23,300
Admiro e respeito a sua tenacidade
80
00:06:23,320 --> 00:06:25,300
para fazer o trabalho.
81
00:06:25,320 --> 00:06:27,800
Você preocupa-se.
82
00:06:34,960 --> 00:06:38,030
Peço desculpa por ter demorado tanto tempo para conversarmos
83
00:06:38,050 --> 00:06:40,030
desde o levantamento da sua suspensão.
84
00:06:40,050 --> 00:06:42,030
Já passaram exatamente três semanas,
85
00:06:42,050 --> 00:06:43,630
Superintendente.
86
00:06:43,650 --> 00:06:45,780
Sim,
87
00:06:45,800 --> 00:06:48,405
e à luz dos acontecimentos atuais,
88
00:06:48,425 --> 00:06:51,030
corrigimos esse descuido.
89
00:06:52,630 --> 00:06:56,000
Os Padrões Profissionais já a informaram formalmente
90
00:06:56,020 --> 00:06:57,940
na conclusão da investigação
91
00:06:57,960 --> 00:07:00,960
do seu relacionamento com o DCI Martyn Hunter.
92
00:07:00,980 --> 00:07:03,630
O que isenta DI Ray de qualquer criminalidade.
93
00:07:03,650 --> 00:07:05,630
Sim, e embora não haja provas
94
00:07:05,650 --> 00:07:07,610
de que tenha sido encontrado qualquer motivo de criminalidade,
95
00:07:07,630 --> 00:07:10,810
duas outras questões permanecem pendentes:
96
00:07:10,830 --> 00:07:14,555
a alegação de intimidar um colega júnior
97
00:07:14,575 --> 00:07:18,300
e os seus problemas interpessoais com a gestão.
98
00:07:18,320 --> 00:07:21,880
No entanto, foi decidido tratar
99
00:07:21,900 --> 00:07:26,060
estes assuntos com palavras de conselho.
100
00:07:28,060 --> 00:07:30,785
Deve evitar relacionamentos pessoais íntimos
101
00:07:30,805 --> 00:07:33,510
o que pode resultar em conflitos de interesses,
102
00:07:33,530 --> 00:07:36,530
respeitar a autoridade dos oficiais de alta patente...
103
00:07:36,550 --> 00:07:39,530
Podemos fazer uma pausa por um momento, por favor, Superintendente?
104
00:07:39,550 --> 00:07:42,540
No que diz respeito à DI Ray respeitando
105
00:07:42,560 --> 00:07:45,350
a autoridade dos oficiais de alta patente,
106
00:07:45,370 --> 00:07:48,255
talvez os oficiais superiores devam estar atentos
107
00:07:48,275 --> 00:07:51,140
do perfil racial, bem como certas linhas
108
00:07:51,160 --> 00:07:54,830
de questionamentos que evidenciam um nível de estereotipagem.
109
00:07:54,850 --> 00:07:58,345
Por exemplo, as suposições quanto à linguagem
110
00:07:58,365 --> 00:08:01,860
que um oficial usa e de onde são originários.
111
00:08:01,880 --> 00:08:03,510
Melhor não insistir.
112
00:08:03,530 --> 00:08:06,510
Esperava-se que eu fosse um certo tipo de agente,
113
00:08:06,530 --> 00:08:09,530
e quando não me enquadrava nas suposições feitas
114
00:08:09,550 --> 00:08:12,180
sobre mim, fui considerada uma falhada.
115
00:08:12,200 --> 00:08:14,810
Penso que houve um mal-entendido.
116
00:08:14,830 --> 00:08:19,260
Lamento sinceramente que esteja chateada.
117
00:08:19,280 --> 00:08:22,360
Nunca foi essa a nossa intenção.
118
00:08:22,380 --> 00:08:25,440
Talvez... fosse útil
119
00:08:25,460 --> 00:08:28,300
para todos nós se olharmos em frente.
120
00:08:33,700 --> 00:08:36,700
Não é só o nosso edifício que é novo.
121
00:08:36,720 --> 00:08:40,300
Estamos a desenvolver-nos em todas as áreas.
122
00:08:40,320 --> 00:08:43,280
DI Ray, se estiver disposta
123
00:08:43,300 --> 00:08:47,280
a trabalhar conosco, garanto-lhe que a passagem
124
00:08:47,300 --> 00:08:50,840
para Detetive Inspetor Chefe será rápida.
125
00:08:50,860 --> 00:08:54,460
Farei tudo o que estiver ao meu alcance para apoiar a sua candidatura.
126
00:08:56,800 --> 00:09:00,670
Eu vou ter de ir. Eu vou, hum, deixá-la
127
00:09:00,690 --> 00:09:04,560
e à DCI Henderson para levarem o assunto avante.
128
00:09:06,130 --> 00:09:09,130
Precisamos que trabalhe connosco, DI Ray,
129
00:09:09,150 --> 00:09:11,200
que pense como nós.
130
00:09:14,200 --> 00:09:16,510
Agentes como você são cruciais
131
00:09:16,530 --> 00:09:18,830
para a melhoria contínua do Centro-Oeste.
132
00:09:18,850 --> 00:09:20,530
Entendido, senhor.
133
00:09:40,860 --> 00:09:43,460
Precisamos que trabalhe connosco, DI Ray,
134
00:09:43,480 --> 00:09:46,060
que pense como nós.
135
00:10:17,060 --> 00:10:20,480
O nome da nossa enfermeira é Megan Parks.
136
00:10:20,500 --> 00:10:22,500
Ela era recém-qualificada, a terminar
137
00:10:22,520 --> 00:10:24,480
um turno de 18 horas.
138
00:10:24,500 --> 00:10:26,480
Então, ela estava provavelmente
139
00:10:26,500 --> 00:10:28,290
no lugar errado à hora errada.
140
00:10:28,310 --> 00:10:30,080
É possível que ela fosse um alvo, mas com base
141
00:10:30,100 --> 00:10:31,900
na nossa segunda vítima, penso que podemos assumir com segurança
142
00:10:31,920 --> 00:10:33,880
ela foi apanhada no fogo cruzado.
143
00:10:33,900 --> 00:10:36,270
Também temos uma potencial testemunha ocular.
144
00:10:36,290 --> 00:10:38,640
Parece que podia ser um porteiro.
145
00:10:38,660 --> 00:10:41,060
Precisamos de o localizar e falar com ele o mais rapidamente possível.
146
00:10:41,080 --> 00:10:42,980
Kwesi, pode tratar disso, por favor?
147
00:10:43,000 --> 00:10:44,920
Eu gostava de ajudar nisso, minha senhora.
148
00:10:44,940 --> 00:10:46,840
O Frank Chapman estava claramente a tentar
149
00:10:46,860 --> 00:10:49,120
obter ajuda médica quando foi interceptado.
150
00:10:49,140 --> 00:10:51,400
Podemos obter os registos telefónicos do Chapman?
151
00:10:51,420 --> 00:10:53,000
Já fiz um pedido, minha senhora.
152
00:10:53,020 --> 00:10:54,440
Bem, alguém como o Chapman
153
00:10:54,460 --> 00:10:56,040
terá toneladas de telemóveis descartáveis.
154
00:10:56,060 --> 00:10:57,500
Não há hipótese de os encontrar todos.
155
00:10:57,520 --> 00:11:00,500
O que sabemos sobre os Chapman?
156
00:11:00,520 --> 00:11:02,540
São agiotas que operam
157
00:11:02,560 --> 00:11:04,610
várias corretoras de penhores na zona.
158
00:11:04,630 --> 00:11:06,330
Bem, vamos chamá-los pelo que são, minha senhora...
159
00:11:06,350 --> 00:11:08,410
uma família de crime organizado.
160
00:11:08,430 --> 00:11:09,930
O Frank Chapman é o próprio Midlands
161
00:11:09,950 --> 00:11:12,280
Chefe disfarçado das Midlands. Ei! Veja, ele tem estado
162
00:11:12,300 --> 00:11:15,030
no radar dos Crimes Graves e Organizados há anos,
163
00:11:15,050 --> 00:11:17,745
mas nunca foi aceite nenhuma acusação contra ele.
164
00:11:17,765 --> 00:11:20,402
Sabe, ele está "limpo". Todos os Chapman estão.
165
00:11:20,422 --> 00:11:23,040
Provavelmente há alguns soldados de infantaria a cumprir pena,
166
00:11:23,060 --> 00:11:27,630
mas os Chapman aplicam uma regra de "proibição de cantar" e funciona.
167
00:11:27,650 --> 00:11:29,610
OK.
168
00:11:29,630 --> 00:11:32,180
A perícia indica que o Frank estava a sangrar
169
00:11:32,200 --> 00:11:36,200
antes dele entrar no carro, então onde foi que o primeiro tiro
170
00:11:36,220 --> 00:11:39,100
aconteceu, e como e por que razão foi capaz
171
00:11:39,120 --> 00:11:42,000
de entrar no carro e vir-se embora?
172
00:11:42,020 --> 00:11:43,980
Polícia armada!
173
00:11:44,000 --> 00:11:46,980
Polícia armada! Polícia armada!
174
00:11:47,000 --> 00:11:49,730
Polícia armada! Polícia armada, ninguém se mexa!
175
00:11:49,750 --> 00:11:51,300
- Limpo!
- Tudo limpo!
176
00:11:51,320 --> 00:11:52,900
Limpo!
177
00:11:56,560 --> 00:11:59,530
Tudo limpo, minha senhora.
178
00:12:06,700 --> 00:12:08,700
O crime compensa mesmo.
179
00:12:16,560 --> 00:12:20,200
Alguém pode vir embalar este telefone, por favor?
180
00:12:32,330 --> 00:12:35,120
Estes devem ser o Dave e a Suzie Chapman quando eram crianças.
181
00:12:35,140 --> 00:12:38,010
Sim, a filha deles, Suzie, esteve no estrangeiro
182
00:12:38,030 --> 00:12:40,900
durante alguns meses, algures em Espanha.
183
00:12:42,730 --> 00:12:45,330
Sim, é o nome do Frank Chapman que está listado
184
00:12:45,350 --> 00:12:47,310
como proprietário de todos os negócios,
185
00:12:47,330 --> 00:12:50,910
mas dizem que o filho dele o Dave Chapman supervisiona
186
00:12:50,930 --> 00:12:53,930
o seu dia-a-dia. Bem, ele delega, de qualquer forma.
187
00:12:53,950 --> 00:12:55,630
E a mãe deles?
188
00:12:55,650 --> 00:12:57,210
Yvette Chapman?
189
00:12:57,230 --> 00:12:59,830
Ela faleceu há alguns anos.
190
00:13:27,260 --> 00:13:29,260
Aqui!
191
00:13:32,530 --> 00:13:35,530
Os salpicos de sangue sugerem que foi baleado nesta zona,
192
00:13:35,550 --> 00:13:38,930
mas não há qualquer outro sinal de rasto de sangue.
193
00:13:38,950 --> 00:13:41,095
Deviam ser bem próximos.
194
00:13:41,115 --> 00:13:43,260
Quer dizer, não há sinal de luta
195
00:13:43,280 --> 00:13:45,610
e sem evidência de invasão.
196
00:13:45,630 --> 00:13:47,960
Bem, talvez tenham sido convidados a entrar.
197
00:13:47,980 --> 00:13:50,060
Ou tinham uma chave.
198
00:13:50,080 --> 00:13:52,140
Se fosse um rival,
199
00:13:52,160 --> 00:13:54,160
certamente que iam manter a distância, matá-lo
200
00:13:54,180 --> 00:13:56,160
em terreno neutro, e não na sua própria casa.
201
00:13:56,180 --> 00:13:58,140
Parece muito arriscado.
202
00:13:58,160 --> 00:14:01,230
Quem quer que estivesse a conduzir aquele carro estava claramente a falar a sério.
203
00:14:01,250 --> 00:14:03,830
Porque é que a primeira tentativa falhou?
204
00:14:06,300 --> 00:14:09,860
Quanto tempo é que acha que se demora, daqui ao hospital?
205
00:14:09,880 --> 00:14:12,330
Àquela hora da noite, 20 minutos, acho eu.
206
00:14:14,460 --> 00:14:16,840
Então, o que aconteceu
207
00:14:16,860 --> 00:14:18,830
entre o primeiro disparo que aconteceu aqui
208
00:14:18,850 --> 00:14:21,560
e o segundo tiro no hospital?
209
00:14:24,100 --> 00:14:26,060
Serviria uma bebida a alguém
210
00:14:26,080 --> 00:14:29,130
quem te podia querer matar?
211
00:14:31,300 --> 00:14:32,880
Kwesi?
212
00:14:32,900 --> 00:14:34,620
Nós rastreamos a testemunha ocular
213
00:14:34,640 --> 00:14:36,475
da filmagem, minha senhora.
214
00:14:36,495 --> 00:14:38,537
O nome dele é Michael Adoje.
215
00:14:38,557 --> 00:14:40,868
Trabalha como porteiro noturno,
216
00:14:40,888 --> 00:14:43,180
só que agora é um paciente.
217
00:14:43,200 --> 00:14:45,140
Afirma que teve um desentendimento com um membro
218
00:14:45,160 --> 00:14:47,760
da família dele e não quer levar isso avante.
219
00:14:47,780 --> 00:14:50,360
Senhora, alguém fez alguma coisa contra ele.
220
00:14:50,380 --> 00:14:52,730
É inútil. Quem fez isto
221
00:14:52,750 --> 00:14:55,100
garantiu que ele não vai falar.
222
00:14:55,120 --> 00:14:57,100
Desculpe, minha senhora.
223
00:15:01,660 --> 00:15:04,300
O que é?
224
00:15:05,700 --> 00:15:07,955
Chegámos tarde demais.
225
00:15:07,975 --> 00:15:10,092
Eles chegaram até ele.
226
00:15:10,112 --> 00:15:12,230
Já começou.
227
00:15:30,900 --> 00:15:33,505
A sua irmã juntar-se-á a nós, Sr. Chapman?
228
00:15:33,525 --> 00:15:36,130
Ela está a vir da Costa Daurada.
229
00:15:42,460 --> 00:15:44,860
Senhor e Senhora Chapman, acho que seria melhor
230
00:15:44,880 --> 00:15:47,040
se não discutissemos os pormenores
231
00:15:47,060 --> 00:15:49,230
da nossa investigação em frente da sua filha.
232
00:15:53,900 --> 00:15:56,500
Joey, amor, porque é que não vais brincar para o teu quarto?
233
00:15:56,520 --> 00:15:58,750
Eu sei que isto é sobre o avô.
234
00:15:58,770 --> 00:16:01,000
Vai brincar com o teu tablet um pouco.
235
00:16:01,020 --> 00:16:02,980
OK,
236
00:16:03,000 --> 00:16:05,660
mas depois, quero que me contes tudo.
237
00:16:15,660 --> 00:16:18,840
Tem algum conhecimento do que o seu pai Frank estava a fazer
238
00:16:18,860 --> 00:16:22,060
ou com quem podia ter estado entre as 21h e a hora do incidente?
239
00:16:22,080 --> 00:16:24,640
Não.
240
00:16:24,660 --> 00:16:26,660
Quando foi a última vez que viu o seu pai?
241
00:16:29,260 --> 00:16:31,280
Do meio ao final da tarde.
242
00:16:31,300 --> 00:16:33,690
Fui ter com ele para falar sobre algumas contas.
243
00:16:33,710 --> 00:16:36,100
Sabe se ele tinha algum plano depois?
244
00:16:36,120 --> 00:16:39,200
Não faço ideia.
245
00:16:43,630 --> 00:16:45,700
Pai?
246
00:16:47,100 --> 00:16:49,000
Amy, a minha mais velha.
247
00:16:50,560 --> 00:16:53,735
Estão aqui para verificar os nossos álibis, amor.
248
00:16:53,755 --> 00:16:56,930
Receio que sejamos obrigados a excluí-lo.
249
00:16:56,950 --> 00:16:59,910
Estávamos a dormir, na cama.
250
00:16:59,930 --> 00:17:02,000
A Joey tem pesadelos, Deus a abençoe,
251
00:17:02,020 --> 00:17:04,440
então eu estava com ela...
252
00:17:04,460 --> 00:17:06,540
e este dorme de qualquer maneira.
253
00:17:06,560 --> 00:17:09,930
Há alguém que possa verificar onde estavam?
254
00:17:09,950 --> 00:17:11,500
Estávamos em casa,
255
00:17:11,520 --> 00:17:13,130
a dormir,
256
00:17:13,150 --> 00:17:14,760
na cama.
257
00:17:19,900 --> 00:17:23,300
O seu pai mencionou algo fora do normal recentemente?
258
00:17:23,320 --> 00:17:26,760
Algum conflito, alguém que possa ter guardado rancor?
259
00:17:26,780 --> 00:17:29,440
Bem... hum, havia um monte de gente
260
00:17:29,460 --> 00:17:32,110
que não aprovava a forma como ele fazia negócios.
261
00:17:32,130 --> 00:17:34,730
Sabe, nesta fase, Sr. Chapman, qualquer informação
262
00:17:34,750 --> 00:17:36,800
seria útil, por mais insignificante que
263
00:17:36,820 --> 00:17:39,530
- possa parecer...
- O meu pai estava limpo.
264
00:17:41,500 --> 00:17:44,740
Sabe, assim como a enfermeira que perdeu a vida,
265
00:17:44,760 --> 00:17:48,000
há um porteiro muito mal no hospital.
266
00:17:48,020 --> 00:17:50,440
Tentámos falar com ele,
267
00:17:50,460 --> 00:17:53,500
mas recusa-se categoricamente a falar connosco.
268
00:17:56,200 --> 00:17:58,780
Alguma hipótese de nos deixar em paz
269
00:17:58,800 --> 00:18:02,460
e continuar a tentar descobrir quem assassinou o meu pai,
270
00:18:02,480 --> 00:18:04,460
Agente?
271
00:18:09,630 --> 00:18:12,020
O hospital confirmou que o nosso porteiro
272
00:18:12,040 --> 00:18:14,430
tem duas costelas partidas, a clavícula fraturada,
273
00:18:14,450 --> 00:18:16,610
concussão e hemorragia interna.
274
00:18:16,630 --> 00:18:19,480
Não há cobertura CCTV do ataque.
275
00:18:19,500 --> 00:18:22,280
Nenhuma testemunha se apresentou. É um beco sem saída.
276
00:18:22,300 --> 00:18:25,230
Quero saber com quem é que o Frank estava a lidar antes de morrer.
277
00:18:25,250 --> 00:18:27,230
Vamos começar a examinar mais profundamente o negócio do Chapman.
278
00:18:27,250 --> 00:18:29,265
Precisamos de detalhes: a sua base de clientes,
279
00:18:29,285 --> 00:18:31,280
com quem estão a fazer negócios regulares.
280
00:18:31,300 --> 00:18:34,300
Estamos a trabalhar na lista de números comerciais do Dave e a acompanhá-los.
281
00:18:34,320 --> 00:18:37,260
Ótimo, e vamos obter um perfil da sua equipa também.
282
00:18:42,560 --> 00:18:44,180
Os nossos pensamentos e condolências
283
00:18:44,200 --> 00:18:46,380
estão com a família da Megan Parks.
284
00:18:46,400 --> 00:18:49,305
A Megan era um membro acarinhado da comunidade,
285
00:18:49,325 --> 00:18:52,367
a abraçar uma carreira promissora no SNS.
286
00:18:52,387 --> 00:18:54,898
A sua perda é uma tragédia profunda para toda a cidade.
287
00:18:54,918 --> 00:18:57,164
Quero assegurar-lhe que os nossos colegas estão
288
00:18:57,184 --> 00:18:59,410
- na Polícia Centro-Oeste são...
- "Colegas"?
289
00:18:59,430 --> 00:19:01,680
a trabalhar 24 horas por dia para garantir que os infratores
290
00:19:01,700 --> 00:19:05,300
deste crime violento e sem sentido sejam levados à justiça.
291
00:19:05,320 --> 00:19:08,215
Eles próprios reconhecem os seus fracassos passados
292
00:19:08,235 --> 00:19:11,130
e estamos empenhados em lidar com esta investigação
293
00:19:11,150 --> 00:19:12,800
com uma nova abordagem...
294
00:19:26,200 --> 00:19:30,800
Senhor e Senhora Parks? O meu nome é DI Rachita Ray...
295
00:20:06,100 --> 00:20:07,950
MÃE: Já estás acomodada na tua nova casa? Liga-me.
296
00:21:36,700 --> 00:21:39,750
NOVA MENSAGEM DA TUA COMBINAÇÃO
Jay: Então, quando é que nos vamos encontrar na vida real?
297
00:21:43,100 --> 00:21:47,750
Amanhã à noite?
298
00:22:00,630 --> 00:22:02,535
É a marca e o modelo exato
299
00:22:02,555 --> 00:22:04,440
envolvido no tiroteio.
300
00:22:04,460 --> 00:22:06,430
As provas forenses serão limitadas.
301
00:22:06,450 --> 00:22:08,210
Desculpa.
302
00:22:08,230 --> 00:22:09,810
Obrigado, companheiro.
303
00:22:09,830 --> 00:22:11,810
Senhora, aquele era o Liam.
304
00:22:11,830 --> 00:22:14,830
O veículo foi visto pela primeira vez perto de um desfile de lojas
305
00:22:14,850 --> 00:22:17,460
no bairro da ourivesaria, a cerca de 200 metros
306
00:22:17,480 --> 00:22:19,740
de uma das instalações da Chapman.
307
00:22:19,760 --> 00:22:22,335
Foi então apanhado em Hockley, em direção ao sul.
308
00:22:22,355 --> 00:22:24,910
Depois disso, perdemo-lo e ele não conseguiu
309
00:22:24,930 --> 00:22:28,220
verificar quaisquer outros pormenores ligados ao veículo.
310
00:22:28,240 --> 00:22:31,530
O Conselho realmente lixou-nos, ao desligar estas câmaras.
311
00:22:31,550 --> 00:22:33,880
Nem me fales nisso.
312
00:22:33,900 --> 00:22:35,900
Conheço alguém que pode ajudar.
313
00:22:35,920 --> 00:22:38,880
É um ex-trabalhador juvenil.
314
00:22:38,900 --> 00:22:41,500
Ele sabe tudo o que acontece por aqueles lados.
315
00:22:41,520 --> 00:22:43,500
Talvez valha a pena uma visita.
316
00:22:43,520 --> 00:22:45,100
Vamos.
317
00:22:51,960 --> 00:22:54,030
Pai, ela está aqui!
318
00:22:57,360 --> 00:22:59,900
És demasiado velha para abraços hoje em dia?
319
00:22:59,920 --> 00:23:02,710
Nem pensar?
320
00:23:02,730 --> 00:23:05,560
Que bom ver-te, miúda.
321
00:23:05,580 --> 00:23:08,000
Reunião de família?
322
00:23:11,600 --> 00:23:14,270
Achas que ele sabe que estamos aqui?
323
00:23:14,290 --> 00:23:16,940
Onde está a vossa madrasta malvada?
324
00:23:16,960 --> 00:23:20,560
Pai, a tia Suzie trouxe-me uma bolsa.
325
00:23:22,360 --> 00:23:24,160
Exatamente o que todas as crianças de 11 anos precisam.
326
00:23:28,500 --> 00:23:30,900
Como é que o Beardsmore tem sido contigo
327
00:23:30,920 --> 00:23:32,880
desde que voltaste?
328
00:23:32,900 --> 00:23:35,900
Sou “crucial para o desenvolvimento contínuo do Centro-Oeste”.
329
00:23:35,920 --> 00:23:37,880
Queria que eu mesmo fosse.
330
00:23:37,900 --> 00:23:40,390
Talvez receba um pouco mais.
331
00:23:40,410 --> 00:23:42,880
Mas a sério, depois do que eles
332
00:23:42,900 --> 00:23:46,500
te fizeram passar, eu ter-lhes-ia dito a todos para onde irem.
333
00:23:46,520 --> 00:23:48,500
Dizendo isto, a minha hipoteca simplesmente aumentou.
334
00:23:48,520 --> 00:23:50,760
Depois de si, senhora.
335
00:23:53,360 --> 00:23:55,580
- Ei! Olá.
- Olá.
336
00:23:55,600 --> 00:23:57,270
Que bom te ver, irmão.
337
00:23:57,290 --> 00:23:58,960
Sim, tu também, Hardeep.
338
00:23:58,980 --> 00:24:00,640
E então.
339
00:24:00,660 --> 00:24:03,460
Ele faz um kebab tandoori incrível. Derrete na boca.
340
00:24:03,480 --> 00:24:05,040
Como está a Sam?
341
00:24:05,060 --> 00:24:06,660
Sim, ela está bem, sim, ta. Ocupada.
342
00:24:06,680 --> 00:24:08,480
Olá.
343
00:24:08,500 --> 00:24:10,710
Que carne é esta?
344
00:24:10,730 --> 00:24:12,905
O que quer que seja?
345
00:24:12,925 --> 00:24:15,080
Vou arranjar-lhe algumas caixas.
346
00:24:15,100 --> 00:24:18,200
É muita gentileza da sua parte, mas na verdade sou vegetariana.
347
00:24:19,760 --> 00:24:21,930
Saia da minha loja.
348
00:24:24,160 --> 00:24:26,110
Ah, ah, ah, ah!
349
00:24:26,130 --> 00:24:28,040
Só estou a brincar consigo!
350
00:24:28,060 --> 00:24:30,670
Hardeep, estamos a investigar um duplo assassinato
351
00:24:30,690 --> 00:24:33,915
que ocorreu fora do Hospital Central Oeste.
352
00:24:33,935 --> 00:24:37,160
Sim... ouvi o que aconteceu àquela pobre rapariga.
353
00:24:37,180 --> 00:24:40,430
Suponho que não reconheça este veículo?
354
00:24:43,600 --> 00:24:47,130
Importa-se de nos contar o que sabe sobre o Frank Chapman?
355
00:24:47,150 --> 00:24:49,110
Nunca o conheci.
356
00:24:49,130 --> 00:24:52,160
Mas já deve ter ouvido falar dele.
357
00:24:55,700 --> 00:24:59,680
Sei que ele era bom a resolver as coisas...
358
00:24:59,700 --> 00:25:02,600
quando as pessoas não querem que o vosso pessoal tipo não se envolvam.
359
00:25:02,620 --> 00:25:05,180
- Sem ofensa.
- Não.
360
00:25:05,200 --> 00:25:07,800
O preço sempre foi mais elevado para nós, no entanto.
361
00:25:07,820 --> 00:25:11,030
- O que queres dizer?
- Bem, não-brancos.
362
00:25:11,050 --> 00:25:14,030
Eles sempre acrescentavam um prémio.
363
00:25:14,050 --> 00:25:16,060
Há mais alguma coisa?
364
00:25:17,630 --> 00:25:20,260
Não.
365
00:25:24,000 --> 00:25:26,590
Sabe, este não é o seu gangue de passagem de carro.
366
00:25:26,610 --> 00:25:29,180
Alguém lá fora levou as coisas longe demais,
367
00:25:29,200 --> 00:25:31,800
e é apenas uma questão de tempo até que haja uma retaliação.
368
00:25:31,820 --> 00:25:34,940
Quanto mais depressa encontrarmos o assassino do Frank Chapman,
369
00:25:34,960 --> 00:25:38,760
mais cedo poderemos apagar tudo o que está prestes a incendiar-se.
370
00:25:38,780 --> 00:25:41,340
Eu não me quero envolver.
371
00:25:41,360 --> 00:25:44,630
- Sabe, a Megan não teve nada a ver com isso.~
- Senhora, olhe...
372
00:25:44,650 --> 00:25:47,330
Era uma espectadora inocente. O Clive contou-me
373
00:25:47,350 --> 00:25:50,030
quanto faz pelos jovens da zona.
374
00:25:50,050 --> 00:25:52,445
Eu sei o quanto se preocupa.
375
00:25:52,465 --> 00:25:54,840
Esta é a nossa oportunidade de prevenir
376
00:25:54,860 --> 00:25:57,530
que mais tragédias como esta aconteçam.
377
00:26:06,400 --> 00:26:09,430
Tem havido conversa, sabe?
378
00:26:10,830 --> 00:26:13,080
Esta família.
379
00:26:13,100 --> 00:26:15,440
Que família é esta, pá?
380
00:26:15,460 --> 00:26:17,810
Vieram de Leicester.
381
00:26:17,830 --> 00:26:20,810
Estão todos no mesmo tipo de comércio,
382
00:26:20,830 --> 00:26:25,260
e estão... a atravessar o território Chapman.
383
00:26:25,280 --> 00:26:27,560
O comércio de joalharia?
384
00:26:27,580 --> 00:26:29,540
Sim.
385
00:26:29,560 --> 00:26:32,080
E o resto.
386
00:26:32,100 --> 00:26:35,960
Eles geriam as coisas por lá.
387
00:26:35,980 --> 00:26:38,560
Tem um nome?
388
00:26:44,130 --> 00:26:46,200
Os Mochanis.
389
00:26:58,960 --> 00:27:01,410
Falei com um antigo colega da Polícia de Leicester
390
00:27:01,430 --> 00:27:04,230
que teve relações com o filho mais velho da família Mochani,
391
00:27:04,250 --> 00:27:06,210
Ravinder Mochani, conhecido por Rav.
392
00:27:06,230 --> 00:27:09,520
Há alguns anos, foi detido por posse de arma de fogo,
393
00:27:09,540 --> 00:27:12,830
mas como era primário, cumpriu apenas dois anos.
394
00:27:12,850 --> 00:27:15,180
Conversámos também com um velho amigo do Clive que é
395
00:27:15,200 --> 00:27:17,755
um antigo trabalhador juvenil, que confirma que desde os Mochanis
396
00:27:17,775 --> 00:27:20,330
apareceram em cena, as tensões entre os Chapman
397
00:27:20,350 --> 00:27:22,310
e os Mochanis estão a fermentar.
398
00:27:22,330 --> 00:27:24,330
Parece o início de uma guerra territorial.
399
00:27:24,350 --> 00:27:26,410
O que está a pensar?
400
00:27:26,430 --> 00:27:28,570
Com a sua autorização, minha senhora, gostaria
401
00:27:28,590 --> 00:27:30,730
de trazer os Mochanis para interrogatório.
402
00:27:30,750 --> 00:27:33,730
Existem realmente evidências suficientes?
403
00:27:33,750 --> 00:27:36,710
Não podemos trabalhar com boatos, DI Ray.
404
00:27:36,730 --> 00:27:40,930
Falhas anteriores, quer dizer, temos de ter muito cuidado ao traçar o perfil.
405
00:27:40,950 --> 00:27:43,310
O Frank Chapman provavelmente acumulou vários inimigos
406
00:27:43,330 --> 00:27:46,930
ao longo dos anos, mas nenhum com ousadia suficiente para cometer o assassinato dele.
407
00:27:46,950 --> 00:27:51,030
Esta família pode ser a chave. E quanto a vigilância, então?
408
00:27:54,600 --> 00:27:57,600
Consigo arranjar-lhe uma autorização de vigilância,
409
00:27:57,620 --> 00:27:59,580
mas recomendo que tenha a certeza
410
00:27:59,600 --> 00:28:01,660
que eles têm algo a ver com isso primeiro.
411
00:28:03,530 --> 00:28:05,510
Chegou realmente na hora certa.
412
00:28:05,530 --> 00:28:08,730
Hum, Rachita, este é o meu marido Nick.
413
00:28:08,750 --> 00:28:11,580
- Olá.
- Sim, detetive Ray.
414
00:28:11,600 --> 00:28:13,390
Prazer em conhecê-la. Igualmente.
415
00:28:13,410 --> 00:28:15,200
Este é o meu irmão, Ethan.
416
00:28:15,220 --> 00:28:17,940
- Olá.
- Olá.
417
00:28:17,960 --> 00:28:21,060
Devíamos ir ou vamos perder a reserva.
418
00:28:21,080 --> 00:28:23,100
- OK.
- Obrigado.
419
00:28:24,760 --> 00:28:27,330
Ei, vamos comer umas tapas e beber uns copos.
420
00:28:27,350 --> 00:28:29,380
Mais que bem-vinda para se juntar a nós.
421
00:28:29,400 --> 00:28:32,100
É muito simpático da sua parte, mas eu tenho planos. Aproveite a sua noite.
422
00:28:43,730 --> 00:28:45,710
Tem que estar em algum lugar?
423
00:28:45,730 --> 00:28:47,730
Hum, na verdade tenho muito trabalho.
424
00:28:47,750 --> 00:28:49,330
Queres que te arranje um minitáxi?
425
00:28:49,350 --> 00:28:51,145
Está tudo bem.
426
00:28:51,165 --> 00:28:52,960
Eu vou caminhar.
427
00:28:55,530 --> 00:28:57,530
O que tu fazes?
428
00:28:57,550 --> 00:28:59,560
Administrador.
429
00:29:01,560 --> 00:29:04,350
Talvez possamos tomar uma bebida da próxima vez?
430
00:29:04,370 --> 00:29:07,555
Sim, provavelmente é melhor não o fazermos.
431
00:29:07,575 --> 00:29:10,760
Conheces a velha máxima “não és tu, sou eu”?
432
00:29:10,780 --> 00:29:13,760
Ora, neste caso,
433
00:29:13,780 --> 00:29:16,400
realmente é isso.
434
00:29:28,760 --> 00:29:31,930
Desculpe, estamos encerrados.
435
00:29:39,930 --> 00:29:42,530
Seu sacana amante de porcos.
436
00:29:44,530 --> 00:29:46,780
Calma agora, certo?
437
00:29:46,800 --> 00:29:49,130
É melhor ficares calado sobre os Mochanis.
438
00:30:22,060 --> 00:30:24,100
Rav Mochani.
439
00:30:27,200 --> 00:30:29,800
Grande estupor.
440
00:30:44,660 --> 00:30:46,640
Vamos.
441
00:30:46,660 --> 00:30:49,260
Pensei que não tínhamos autorização.
442
00:30:51,860 --> 00:30:53,840
Tem alguma marcação?
443
00:30:53,860 --> 00:30:56,530
Bem, o meu nome é DI Ray e este é o DS Bottomley.
444
00:30:56,550 --> 00:30:58,810
Estamos na área a fazer algumas perguntas e,
445
00:30:58,830 --> 00:31:01,160
estávamos a pensar se podíamos falar com os proprietários?
446
00:31:01,180 --> 00:31:04,160
O meu nome é Sharan Mochani. Este é um negócio familiar.
447
00:31:04,180 --> 00:31:06,380
O que é isto, agentes?
448
00:31:06,400 --> 00:31:09,800
Bem, estamos a pensar se algum de vós reconhece este veículo.
449
00:31:09,820 --> 00:31:12,200
Não, não reconheço.
450
00:31:13,760 --> 00:31:15,800
E quanto a si?
451
00:31:18,730 --> 00:31:20,710
Receio que não, agente.
452
00:31:20,730 --> 00:31:23,220
Importa-se de nos dizer
453
00:31:23,240 --> 00:31:25,710
exatamente do que se trata?
454
00:31:25,730 --> 00:31:29,280
Estamos a investigar um incidente grave,
455
00:31:29,300 --> 00:31:31,430
e estamos simplesmente a tentar obter o máximo de informação possível.
456
00:31:31,450 --> 00:31:33,360
Qual é o incidente?
457
00:31:34,960 --> 00:31:39,560
Frank Chapman foi assassinado por volta das 23h00 de domingo,
458
00:31:39,580 --> 00:31:41,630
e uma jovem enfermeira foi apanhada no fogo cruzado.
459
00:31:41,650 --> 00:31:43,680
Nós ouvimos isso... Mas nós
460
00:31:43,700 --> 00:31:45,660
nunca tivemos qualquer relação com o homem.
461
00:31:45,680 --> 00:31:47,860
Mas deve saber sobre ele.
462
00:31:49,230 --> 00:31:51,530
Qual é o seu nome completo?
463
00:31:53,500 --> 00:31:56,200
Detetive Inspetora Rachita Ray.
464
00:31:58,400 --> 00:32:00,860
Interessante eles enviaram-na para falar connosco,
465
00:32:00,880 --> 00:32:03,330
Detetive Inspetor Ray.
466
00:32:06,330 --> 00:32:09,530
Desculpa. Eu tenho que atender isto.
467
00:32:13,800 --> 00:32:17,400
Agora, se não se importa... heh!... vocês não são bons para o negócio.
468
00:32:38,530 --> 00:32:40,180
Existe uma forte possibilidade
469
00:32:40,200 --> 00:32:42,380
que o assassinato de Frank Chapman estar relacionado com o território.
470
00:32:42,400 --> 00:32:45,380
O Hardeep parecia bastante certo sobre o que estava a acontecer,
471
00:32:45,400 --> 00:32:48,400
mas precisamos de ter a certeza de que seguimos todas as linhas de investigação.
472
00:32:48,420 --> 00:32:50,400
O Frank tinha inimigos a saírem-lhe pelos ouvidos,
473
00:32:50,420 --> 00:32:52,500
e o Dave Chapman chegou mesmo a aludir ao facto.
474
00:32:52,520 --> 00:32:54,580
Senhora, rastreei os veículos dos Mochanis
475
00:32:54,600 --> 00:32:57,260
como solicitou, e na noite do incidente,
476
00:32:57,280 --> 00:32:59,260
A Sharan, a Priya e o Rav estavam todos estacionados
477
00:32:59,280 --> 00:33:00,930
num restaurante persa familiar
478
00:33:00,950 --> 00:33:02,710
na cidade chamado Kish.
479
00:33:02,730 --> 00:33:04,330
Pode entrar em contacto com o restaurante e ver
480
00:33:04,350 --> 00:33:06,480
se nos conseguem arranjar alguma filmagem do CCTV deles?
481
00:33:06,500 --> 00:33:08,680
- Já estou a tratar disso, senhora.
- Clive, Kwesi, vamos continuar com a
482
00:33:08,700 --> 00:33:11,540
vigilância secreta dos Chapmans e dos Mochanis.
483
00:33:11,560 --> 00:33:14,930
Charlene, quero que continue a investigar as lojas Chapman,
484
00:33:14,950 --> 00:33:17,560
ver quando é que o Frank as visitou pela última vez e tente arranjar o que quer que seja
485
00:33:17,580 --> 00:33:20,180
- que consiga arrancar aos empregados.
- Senhora.
486
00:33:20,200 --> 00:33:23,200
O Frank era um chefe muito bom, sabe.
487
00:33:23,220 --> 00:33:25,700
De que forma?
488
00:33:27,260 --> 00:33:29,840
Bem...
489
00:33:29,860 --> 00:33:33,840
Estou aqui há 30 anos e...
490
00:33:33,860 --> 00:33:37,035
nenhuma vez ele faltou ao meu aniversário.
491
00:33:37,055 --> 00:33:40,230
E quando foi a última vez que o viu?
492
00:33:41,630 --> 00:33:43,630
No domingo, foi isso.
493
00:33:46,600 --> 00:33:48,900
Ele veio a uma reunião.
494
00:33:50,300 --> 00:33:52,330
O que é?
495
00:33:54,330 --> 00:33:58,100
Eu não... eu não quero fazer uma declaração.
496
00:33:58,120 --> 00:34:00,310
OK.
497
00:34:00,330 --> 00:34:02,180
Pode não ser nada.
498
00:34:02,200 --> 00:34:04,830
Qualquer informação é útil para nós neste momento.
499
00:34:09,030 --> 00:34:11,155
Quando estava a sair, vi-o
500
00:34:11,175 --> 00:34:13,280
ter uma discussão com um rapaz.
501
00:34:13,300 --> 00:34:16,260
Consegue lembrar-se de como ele era?
502
00:34:19,230 --> 00:34:21,830
usava uma farda de Sandwright.
503
00:34:21,850 --> 00:34:24,210
- O supermercado?
- Sim.
504
00:34:24,230 --> 00:34:28,400
Reconheci-a porque faço lá compras.
505
00:34:30,460 --> 00:34:32,950
OK, apenas uma verificação.
506
00:34:32,970 --> 00:34:35,460
Onde estamos?
507
00:34:35,480 --> 00:34:38,600
Domingo.
508
00:34:43,430 --> 00:34:47,485
Karen, Jermaine,
509
00:34:47,505 --> 00:34:51,560
Lisa, só uma verificação.
510
00:34:53,560 --> 00:34:56,540
Sohail,
511
00:34:56,560 --> 00:34:59,620
Sam, Graham,
512
00:34:59,640 --> 00:35:02,700
Vicky...
513
00:35:07,060 --> 00:35:09,270
Olá! Aled?
514
00:35:09,290 --> 00:35:11,500
Polícia! Pare!
515
00:35:17,530 --> 00:35:20,020
Ei, seu... idiota!
516
00:35:20,040 --> 00:35:22,530
Ei, pá. Nem pensar.
517
00:35:34,800 --> 00:35:36,800
Pare!
518
00:35:38,800 --> 00:35:40,760
Vamos lá.
519
00:35:45,700 --> 00:35:48,280
Está bem, DC Ellis?
520
00:35:48,300 --> 00:35:50,290
Estou a prendê-lo por agredir um polícia
521
00:35:50,310 --> 00:35:52,280
e sobre a suspeita de homicídio de Frank Chapman.
522
00:35:52,300 --> 00:35:54,680
Não tem de dizer nada, mas isso pode prejudicar a sua defesa
523
00:35:54,700 --> 00:35:57,630
se não mencionar, quando questionado, algo em que mais tarde se baseará em tribunal.
524
00:35:57,650 --> 00:35:59,760
Auu.
525
00:36:03,230 --> 00:36:05,810
Aled...
526
00:36:05,830 --> 00:36:08,210
temos uma testemunha ocular que afirma tê-lo visto
527
00:36:08,230 --> 00:36:10,630
a discutir com o Frank Chapman à porta da loja dele em Pawn Haven
528
00:36:10,650 --> 00:36:13,260
no dia em que foi assassinado.
529
00:36:16,330 --> 00:36:19,360
Pode dizer-me sobre o que estavam a discutir?
530
00:36:22,330 --> 00:36:24,960
Porque razão fugiu de nós?
531
00:36:27,960 --> 00:36:30,260
O que é que fizeste, Aled?
532
00:36:30,280 --> 00:36:31,900
Nada.
533
00:36:34,760 --> 00:36:38,360
Não é a primeira vez que está sob custódia, pois não?
534
00:36:38,380 --> 00:36:41,860
Tem um currículo e tanto.
535
00:36:44,860 --> 00:36:48,100
Como conhece o Frank Chapman? Trabalhou para ele?
536
00:36:48,120 --> 00:36:49,760
Não.
537
00:36:52,330 --> 00:36:55,400
Isto é uma investigação de homicídio, Aled.
538
00:36:58,330 --> 00:37:00,980
Vou perguntar outra vez.
539
00:37:01,000 --> 00:37:03,940
Porque razão estava a discutir com o Frank Chapman?
540
00:37:03,960 --> 00:37:06,930
Porque ele é um malvado... sacana, é por isso! Todos eles são!
541
00:37:06,950 --> 00:37:08,710
- Quem são eles?
- Os Chapman!
542
00:37:08,730 --> 00:37:10,440
- De que maneira?
- Continuaram a aumentar os juros,
543
00:37:10,460 --> 00:37:13,430
a dizer que lhes devia 25 mil, fez-me fazer entregas para eles,
544
00:37:13,450 --> 00:37:15,210
deram cabo da minha scooter, foram a casa da minha mãe
545
00:37:15,230 --> 00:37:18,580
assustaram-na muito! É como eles trabalham!
546
00:37:18,600 --> 00:37:21,130
Endividam-te e depois... acabam com toda a tua vida!
547
00:37:21,150 --> 00:37:22,710
São todos...!
548
00:37:22,730 --> 00:37:24,970
Merecem tudo o que recebem.
549
00:37:24,990 --> 00:37:27,230
Quanto é que pediu emprestado, Aled?
550
00:37:27,250 --> 00:37:28,540
Dois mil.
551
00:37:28,560 --> 00:37:30,680
Eu sou a vítima aqui!
552
00:37:30,700 --> 00:37:33,340
E o que aconteceu depois da discussão?
553
00:37:33,360 --> 00:37:36,000
Fui ao pub e apanhei uma bebedeira.
554
00:37:36,020 --> 00:37:38,315
Muitas pessoas viram-me.
555
00:37:38,335 --> 00:37:40,630
Nunca fui para cima dos Chapmans.
556
00:38:06,960 --> 00:38:09,320
Tem a certeza de que devia estar aqui?
557
00:38:09,340 --> 00:38:11,680
Sim, o médico disse que estava tudo bem.
558
00:38:11,700 --> 00:38:14,460
Eu tenho um osso duro de roer, sabe.
559
00:38:15,860 --> 00:38:18,140
Como é que foi, afinal?
560
00:38:18,160 --> 00:38:20,270
Acusado de agredir um agente da polícia,
561
00:38:20,290 --> 00:38:22,400
mas várias testemunhas corroboram o álibi dele
562
00:38:22,420 --> 00:38:25,010
para a hora do tiroteio.
563
00:38:25,030 --> 00:38:28,030
Liam, em que ponto estamos com a análise forense do carro do Frank?
564
00:38:28,050 --> 00:38:29,610
Existem algumas outras impressões digitais
565
00:38:29,630 --> 00:38:31,630
nos puxadores das portas do banco traseiro, mas nenhuma
566
00:38:31,650 --> 00:38:33,240
que correspondam a qualquer um na nossa base de dados.
567
00:38:33,260 --> 00:38:36,260
O sangue é todo dele. Além disso, as perícias
568
00:38:36,280 --> 00:38:38,360
dos copos de whisky na sua cozinha já saíram.
569
00:38:38,380 --> 00:38:40,460
Um deles tinha vestígios de saliva que correspondiam a ele,
570
00:38:40,480 --> 00:38:42,480
mas o outro não tinha vestígios de ADN.
571
00:38:42,500 --> 00:38:44,920
Então, quem quer que tenha sido, nem sequer deu um gole?
572
00:38:44,940 --> 00:38:47,360
Mas há outra coisa, senhora.
573
00:38:47,380 --> 00:38:49,340
Tenho estudado o CCTV
574
00:38:49,360 --> 00:38:51,360
do restaurante persa, como disse,
575
00:38:51,380 --> 00:38:54,010
e veja isto.
576
00:38:54,030 --> 00:38:57,885
O Rav Mochani sai por volta de 22 e 18 e não regressa.
577
00:38:57,905 --> 00:39:01,760
A Sharan e a Priya ainda estão no restaurante até à 1h45
578
00:39:01,780 --> 00:39:05,340
e então, a ANPR apanhou o veículo dele
579
00:39:05,360 --> 00:39:08,340
a 800 metros do Hospital Central Oeste.
580
00:39:08,360 --> 00:39:12,360
O Rav Mochani tem um jeito. Sabemos que gosta de marcar o território dele.
581
00:39:12,380 --> 00:39:15,960
Ele usou táticas de intimidação em Leicester no passado.
582
00:39:15,980 --> 00:39:19,760
Tem muito a ganhar ao enfrentar os Chapmans,
583
00:39:19,780 --> 00:39:23,560
e agora, ele não tem, potencialmente, um álibi.
584
00:39:23,580 --> 00:39:26,680
Veja os registos telefónicos do Rav Mochani
585
00:39:26,700 --> 00:39:29,905
e movimentos nos dias que antecederam o assassinato do Chapman.
586
00:39:29,925 --> 00:39:33,130
Vou falar com o Clive, ver quem apareceu ao Frank.
587
00:39:37,830 --> 00:39:40,430
Kwesi, ainda está na loja Mochani?
588
00:39:40,450 --> 00:39:42,410
Sim. Ainda aqui, minha senhora.
589
00:39:42,430 --> 00:39:44,660
Excelente. Fique aí. Quero que fique de olho no Rav.
590
00:40:00,330 --> 00:40:03,160
Queria dizer que depois do encontro com os Mochani,
591
00:40:03,180 --> 00:40:05,980
Eu não sabia que sabia linguagem gestual.
592
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Fiz um curso há anos. Eu só me consigo lembrar
593
00:40:08,020 --> 00:40:10,000
de algumas palavras, principalmente como dizer palavrões.
594
00:40:14,100 --> 00:40:17,100
Este grupo está de luto ou em festa?
595
00:40:17,120 --> 00:40:19,100
Não pode ser.
596
00:40:19,120 --> 00:40:21,080
O quê?
597
00:40:21,100 --> 00:40:23,570
Aquele é o Lou Kirkby.
598
00:40:23,590 --> 00:40:25,815
O... que raio é que ele está aqui a fazer?
599
00:40:25,835 --> 00:40:28,040
- Quem é ele?
- Ele costumava estar
600
00:40:28,060 --> 00:40:30,660
metido em todos os tipos de coisas: fraude, drogas, o que conseguir mencionar.
601
00:40:30,680 --> 00:40:32,810
A última vez que ouvi, estava a cumprir 20 anos.
602
00:40:32,830 --> 00:40:35,430
Bem, acha que vale a pena espreitar?
603
00:40:35,450 --> 00:40:39,030
Sim, possivelmente... embora ele esteja provavelmente
604
00:40:39,050 --> 00:40:41,600
só aqui para mostrar a cara.
605
00:40:41,620 --> 00:40:44,600
Cum raio... porra.
606
00:40:44,620 --> 00:40:47,230
- Aqui tem.
- Obrigado.
607
00:40:49,700 --> 00:40:52,300
Não estava a usar isso ontem?
608
00:40:55,300 --> 00:40:57,280
A maldita máquina de lavar roupa está a piscar.
609
00:40:57,300 --> 00:41:00,160
O gajo não pode vir até à próxima terça-feira.
610
00:41:08,030 --> 00:41:10,630
O que é que ele quer?
611
00:41:18,660 --> 00:41:21,030
Algo está a acontecer.
612
00:42:27,330 --> 00:42:30,310
Eles sabem.
613
00:42:30,330 --> 00:42:33,260
Isto tudo é para mostrar. Eles sabem que estamos a observá-los
614
00:42:33,280 --> 00:42:35,660
Eles querem-nos aqui.
615
00:42:48,630 --> 00:42:50,610
Pai?
616
00:42:50,630 --> 00:42:52,610
Estás bem?
617
00:42:52,630 --> 00:42:56,000
Sim. Desculpa, amor. A quilómetros de distância.
618
00:42:59,130 --> 00:43:01,230
Dia difícil.
619
00:43:13,200 --> 00:43:15,780
Querido, acho que devias fazer um brinde
620
00:43:15,800 --> 00:43:18,430
ao teu pai agora, antes de ela ficara com os copos.
621
00:43:18,450 --> 00:43:20,460
Anda lá.
622
00:43:49,700 --> 00:43:51,680
Kilo, Mike 459 para Controlo.
623
00:43:51,700 --> 00:43:54,100
Temos um assalto à mão armada à ourivesaria Mochani.
624
00:43:54,120 --> 00:43:56,280
Correção. É um rapto.
625
00:43:56,300 --> 00:43:58,940
Dois homens brancos europeus a usar máscaras de guerrilha. Estão a levar o Rav Mochani.
626
00:43:58,960 --> 00:44:01,600
- Sierra, Bravo 2-9 para Controlo.
- Sierra, Bravo 2-9, vão em frente.
627
00:44:01,620 --> 00:44:03,780
Arranjem-me carros marcados e apoio aéreo.
628
00:44:03,800 --> 00:44:06,080
Estão a ir para noroeste em direção ao anel viário.
629
00:44:06,100 --> 00:44:10,100
Carrinha Transit preta... Papa-3-7-0- Novembro-Libra-Foxtrot.
630
00:44:10,120 --> 00:44:12,130
Hum...
631
00:44:16,400 --> 00:44:18,655
O papá era um homem de lealdade.
632
00:44:18,675 --> 00:44:20,930
Sim. O papá era uma lenda.
633
00:44:23,200 --> 00:44:24,500
Uma força.
634
00:44:26,460 --> 00:44:29,640
Não havia ninguém como ele.
635
00:44:29,660 --> 00:44:31,260
Avistamento da câmara do veículo no cruzamento
636
00:44:31,280 --> 00:44:33,830
na High Street e Ring Road.
637
00:44:35,900 --> 00:44:38,000
Está muito perto! Não temos reforços!
638
00:44:38,020 --> 00:44:40,430
Sierra Bravo 2-9, visual?
639
00:44:42,430 --> 00:44:43,840
Senhora
640
00:44:43,860 --> 00:44:45,730
Ter sido tirado de nós
641
00:44:45,750 --> 00:44:47,710
assim
642
00:44:47,730 --> 00:44:49,885
deu cabo do coração
643
00:44:49,905 --> 00:44:52,060
da nossa família.
644
00:44:54,360 --> 00:44:57,260
Senhora, vá devagar!
645
00:45:03,830 --> 00:45:05,860
Senhora!
646
00:45:11,060 --> 00:45:14,160
E não descansaremos enquanto não tivermos justiça para o Frank.
647
00:45:14,180 --> 00:45:16,095
Sim!
648
00:45:16,115 --> 00:45:18,010
Será que vamos?
649
00:45:18,030 --> 00:45:20,805
Frank! Frank! Frank!
650
00:45:20,825 --> 00:45:23,600
Pare com isso! Pare já!
651
00:45:35,330 --> 00:45:37,640
Sierra, Bravo 2-9,
652
00:45:37,660 --> 00:45:40,260
por favor mantenha a sua posição e aguarde por reforços.
653
00:45:46,000 --> 00:45:47,880
Sierra, Bravo 2-9,
654
00:45:47,900 --> 00:45:50,500
por favor mantenha a sua posição e aguarde por reforços.50634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.