All language subtitles for DI.Ray.S02E01.Wrong.Place.WEB-DL.x264-JiVE-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,700 --> 00:00:49,700 Tenha um bom turno. 2 00:01:02,730 --> 00:01:04,710 Olá. 3 00:01:04,730 --> 00:01:08,430 - Como está? - Já terminei. Tenha uma boa noite. 4 00:01:08,450 --> 00:01:09,430 Vou fazer por isso. 5 00:01:39,700 --> 00:01:42,230 Está tudo bem, está tudo bem, estou contigo. 6 00:01:44,460 --> 00:01:46,630 Está tudo bem. Aguente ai para mim. Continue a respirar. 7 00:01:49,800 --> 00:01:52,300 Alguém está a vir. Está tudo bem. Eu estou contigo, estou contigo. 8 00:02:14,160 --> 00:02:16,740 Clive? 9 00:02:16,760 --> 00:02:20,000 Senhora, desculpe incomodá-la tão tarde, 10 00:02:20,020 --> 00:02:22,630 mas, é urgente. 11 00:02:22,650 --> 00:02:25,240 Quem foram as vítimas? 12 00:02:25,260 --> 00:02:27,240 Porque é que não pôde dizer ao telefone? 13 00:02:27,260 --> 00:02:30,260 A nossa vítima é enfermeira no hospital. 14 00:02:30,280 --> 00:02:32,640 O homem, Frank Chapman. 15 00:02:32,660 --> 00:02:36,110 Senhora, o carro dele está já aqui. 16 00:02:36,130 --> 00:02:37,880 Está coberto de sangue por dentro. 17 00:02:37,900 --> 00:02:39,900 Foi encontrado com o motor ainda ligado 18 00:02:39,920 --> 00:02:42,510 - e as portas destrancadas. - Senhora. 19 00:02:42,530 --> 00:02:45,360 A maior parte do sangue está localizada dentro e à volta do lado do condutor. 20 00:02:45,380 --> 00:02:47,730 - Há algum sinal de arma? - Não, senhora. 21 00:02:47,750 --> 00:02:50,430 Além disso, sem salpicos de sangue ou resíduos de arma. 22 00:02:50,450 --> 00:02:52,780 As janelas estão todas intactas, não há danos 23 00:02:52,800 --> 00:02:55,070 para o interior ou o exterior do veículo. 24 00:02:55,090 --> 00:02:57,535 Nada que sugira que tenha ocorrido um ferimento no interior. 25 00:02:57,555 --> 00:03:00,182 Então ele estava a sangrar antes de entrar no carro. 26 00:03:00,202 --> 00:03:02,810 Se for o sangue dele, então, sim, provavelmente. 27 00:03:02,830 --> 00:03:05,100 Vamos levar as amostras para o laboratório de imediato. 28 00:03:05,120 --> 00:03:07,180 OK, obrigado. Clive, podes pedir ao Liam 29 00:03:07,200 --> 00:03:09,260 - para obter o CCTV daqui? - Senhora. 30 00:03:09,280 --> 00:03:10,810 E quanto aos corpos? 31 00:03:10,830 --> 00:03:13,010 Lá dentro, senhora, a serem preparados para as autópsias. 32 00:03:13,030 --> 00:03:15,630 OK, precisamos de nos antecipar a isto antes que a imprensa fique a saber. 33 00:03:15,650 --> 00:03:17,230 E quanto ao resto dos Chapman? 34 00:03:17,250 --> 00:03:18,840 Ainda não foram informados. 35 00:03:18,860 --> 00:03:21,530 OK, isto tem de ser liderado por nós e não por eles. 36 00:03:22,960 --> 00:03:27,030 Não podemos arriscar que resolvam o problema pelas nossas próprias mãos. 37 00:03:30,600 --> 00:03:34,030 O próprio Don, Frank Chapman. 38 00:03:35,660 --> 00:03:38,160 Mesmo frio como uma pedra, não o iria contrariar. 39 00:03:46,760 --> 00:03:48,740 Olhando para as feridas, 40 00:03:48,760 --> 00:03:51,630 esta primeira foto teria sido definitivamente próxima, 41 00:03:51,650 --> 00:03:53,740 embora nenhum órgão vital tenha sido atingido. 42 00:03:53,760 --> 00:03:55,930 Teria havido alguma hemorragia interna, 43 00:03:55,950 --> 00:03:58,260 mas não foi necessariamente fatal. 44 00:04:00,860 --> 00:04:04,930 Portanto, mais desajeitado, talvez. E a segunda? 45 00:04:04,950 --> 00:04:06,710 Muito mais direcionada. 46 00:04:06,730 --> 00:04:08,655 O que é consistente com uma passagem de carro. 47 00:04:08,675 --> 00:04:10,580 O atirador atingiu a massa central, 48 00:04:10,600 --> 00:04:13,200 muitos órgãos vitais... os pulmões, o coração. 49 00:04:13,220 --> 00:04:15,965 Eles queriam definitivamente matá-lo. 50 00:04:15,985 --> 00:04:18,710 O Frank teria morrido em poucos minutos. 51 00:04:18,730 --> 00:04:21,355 Tiveram muita coragem para irem contra o chefão. 52 00:04:21,375 --> 00:04:24,000 Quem em sã consciência arriscaria ir para a guerra 53 00:04:24,020 --> 00:04:26,130 com os Chapman? 54 00:05:23,020 --> 00:05:25,850 D.I. RAY S02 - E01 55 00:05:26,250 --> 00:05:27,500 Tradução e adaptação PPine 56 00:05:27,960 --> 00:05:29,960 Está ciente de que a Carly aceitou 57 00:05:29,980 --> 00:05:31,540 uma posição de DS em East Mids? 58 00:05:31,560 --> 00:05:33,140 Sim, incentivei-a a ir em frente. 59 00:05:33,160 --> 00:05:35,160 Bem, precisamos de toda a mão-de-obra que conseguirmos, 60 00:05:35,180 --> 00:05:37,160 por isso um novo DC vai-se juntar a si, 61 00:05:37,180 --> 00:05:38,800 e começa de imediato... 62 00:05:38,820 --> 00:05:40,380 A DC Charlene Ellis. 63 00:05:40,400 --> 00:05:42,380 Esperamos que a oriente. 64 00:05:42,400 --> 00:05:44,355 O Chefe da Polícia organizou 65 00:05:44,375 --> 00:05:46,542 uma série de eventos de recrutamento, 66 00:05:46,562 --> 00:05:48,710 o objetivo é apoiar o BAME 67 00:05:48,730 --> 00:05:51,610 e as candidatas têm o melhor desempenho. 68 00:05:51,630 --> 00:05:54,860 Agora, você provou ser uma das melhores DI que temos, 69 00:05:54,880 --> 00:05:56,840 mas, dada a importância 70 00:05:56,860 --> 00:05:59,385 do assassinato de Chapman, deve estar ciente 71 00:05:59,405 --> 00:06:01,930 que as pessoas estarão a observar cada movimento seu. 72 00:06:01,950 --> 00:06:04,315 Assim, com isto em mente, Beardsmore quer 73 00:06:04,335 --> 00:06:06,700 avançar com a sua revisão disciplinar. 74 00:06:06,720 --> 00:06:08,680 Ele quer ... 75 00:06:08,700 --> 00:06:10,660 Certificar-se de que estou a manter a boca fechada. 76 00:06:12,660 --> 00:06:14,640 Rachita, 77 00:06:14,660 --> 00:06:17,970 Penso que começámos com o pé esquerdo. 78 00:06:17,990 --> 00:06:20,635 Eu pessoalmente lutei para te ter de volta. 79 00:06:20,655 --> 00:06:23,300 Admiro e respeito a sua tenacidade 80 00:06:23,320 --> 00:06:25,300 para fazer o trabalho. 81 00:06:25,320 --> 00:06:27,800 Você preocupa-se. 82 00:06:34,960 --> 00:06:38,030 Peço desculpa por ter demorado tanto tempo para conversarmos 83 00:06:38,050 --> 00:06:40,030 desde o levantamento da sua suspensão. 84 00:06:40,050 --> 00:06:42,030 Já passaram exatamente três semanas, 85 00:06:42,050 --> 00:06:43,630 Superintendente. 86 00:06:43,650 --> 00:06:45,780 Sim, 87 00:06:45,800 --> 00:06:48,405 e à luz dos acontecimentos atuais, 88 00:06:48,425 --> 00:06:51,030 corrigimos esse descuido. 89 00:06:52,630 --> 00:06:56,000 Os Padrões Profissionais já a informaram formalmente 90 00:06:56,020 --> 00:06:57,940 na conclusão da investigação 91 00:06:57,960 --> 00:07:00,960 do seu relacionamento com o DCI Martyn Hunter. 92 00:07:00,980 --> 00:07:03,630 O que isenta DI Ray de qualquer criminalidade. 93 00:07:03,650 --> 00:07:05,630 Sim, e embora não haja provas 94 00:07:05,650 --> 00:07:07,610 de que tenha sido encontrado qualquer motivo de criminalidade, 95 00:07:07,630 --> 00:07:10,810 duas outras questões permanecem pendentes: 96 00:07:10,830 --> 00:07:14,555 a alegação de intimidar um colega júnior 97 00:07:14,575 --> 00:07:18,300 e os seus problemas interpessoais com a gestão. 98 00:07:18,320 --> 00:07:21,880 No entanto, foi decidido tratar 99 00:07:21,900 --> 00:07:26,060 estes assuntos com palavras de conselho. 100 00:07:28,060 --> 00:07:30,785 Deve evitar relacionamentos pessoais íntimos 101 00:07:30,805 --> 00:07:33,510 o que pode resultar em conflitos de interesses, 102 00:07:33,530 --> 00:07:36,530 respeitar a autoridade dos oficiais de alta patente... 103 00:07:36,550 --> 00:07:39,530 Podemos fazer uma pausa por um momento, por favor, Superintendente? 104 00:07:39,550 --> 00:07:42,540 No que diz respeito à DI Ray respeitando 105 00:07:42,560 --> 00:07:45,350 a autoridade dos oficiais de alta patente, 106 00:07:45,370 --> 00:07:48,255 talvez os oficiais superiores devam estar atentos 107 00:07:48,275 --> 00:07:51,140 do perfil racial, bem como certas linhas 108 00:07:51,160 --> 00:07:54,830 de questionamentos que evidenciam um nível de estereotipagem. 109 00:07:54,850 --> 00:07:58,345 Por exemplo, as suposições quanto à linguagem 110 00:07:58,365 --> 00:08:01,860 que um oficial usa e de onde são originários. 111 00:08:01,880 --> 00:08:03,510 Melhor não insistir. 112 00:08:03,530 --> 00:08:06,510 Esperava-se que eu fosse um certo tipo de agente, 113 00:08:06,530 --> 00:08:09,530 e quando não me enquadrava nas suposições feitas 114 00:08:09,550 --> 00:08:12,180 sobre mim, fui considerada uma falhada. 115 00:08:12,200 --> 00:08:14,810 Penso que houve um mal-entendido. 116 00:08:14,830 --> 00:08:19,260 Lamento sinceramente que esteja chateada. 117 00:08:19,280 --> 00:08:22,360 Nunca foi essa a nossa intenção. 118 00:08:22,380 --> 00:08:25,440 Talvez... fosse útil 119 00:08:25,460 --> 00:08:28,300 para todos nós se olharmos em frente. 120 00:08:33,700 --> 00:08:36,700 Não é só o nosso edifício que é novo. 121 00:08:36,720 --> 00:08:40,300 Estamos a desenvolver-nos em todas as áreas. 122 00:08:40,320 --> 00:08:43,280 DI Ray, se estiver disposta 123 00:08:43,300 --> 00:08:47,280 a trabalhar conosco, garanto-lhe que a passagem 124 00:08:47,300 --> 00:08:50,840 para Detetive Inspetor Chefe será rápida. 125 00:08:50,860 --> 00:08:54,460 Farei tudo o que estiver ao meu alcance para apoiar a sua candidatura. 126 00:08:56,800 --> 00:09:00,670 Eu vou ter de ir. Eu vou, hum, deixá-la 127 00:09:00,690 --> 00:09:04,560 e à DCI Henderson para levarem o assunto avante. 128 00:09:06,130 --> 00:09:09,130 Precisamos que trabalhe connosco, DI Ray, 129 00:09:09,150 --> 00:09:11,200 que pense como nós. 130 00:09:14,200 --> 00:09:16,510 Agentes como você são cruciais 131 00:09:16,530 --> 00:09:18,830 para a melhoria contínua do Centro-Oeste. 132 00:09:18,850 --> 00:09:20,530 Entendido, senhor. 133 00:09:40,860 --> 00:09:43,460 Precisamos que trabalhe connosco, DI Ray, 134 00:09:43,480 --> 00:09:46,060 que pense como nós. 135 00:10:17,060 --> 00:10:20,480 O nome da nossa enfermeira é Megan Parks. 136 00:10:20,500 --> 00:10:22,500 Ela era recém-qualificada, a terminar 137 00:10:22,520 --> 00:10:24,480 um turno de 18 horas. 138 00:10:24,500 --> 00:10:26,480 Então, ela estava provavelmente 139 00:10:26,500 --> 00:10:28,290 no lugar errado à hora errada. 140 00:10:28,310 --> 00:10:30,080 É possível que ela fosse um alvo, mas com base 141 00:10:30,100 --> 00:10:31,900 na nossa segunda vítima, penso que podemos assumir com segurança 142 00:10:31,920 --> 00:10:33,880 ela foi apanhada no fogo cruzado. 143 00:10:33,900 --> 00:10:36,270 Também temos uma potencial testemunha ocular. 144 00:10:36,290 --> 00:10:38,640 Parece que podia ser um porteiro. 145 00:10:38,660 --> 00:10:41,060 Precisamos de o localizar e falar com ele o mais rapidamente possível. 146 00:10:41,080 --> 00:10:42,980 Kwesi, pode tratar disso, por favor? 147 00:10:43,000 --> 00:10:44,920 Eu gostava de ajudar nisso, minha senhora. 148 00:10:44,940 --> 00:10:46,840 O Frank Chapman estava claramente a tentar 149 00:10:46,860 --> 00:10:49,120 obter ajuda médica quando foi interceptado. 150 00:10:49,140 --> 00:10:51,400 Podemos obter os registos telefónicos do Chapman? 151 00:10:51,420 --> 00:10:53,000 Já fiz um pedido, minha senhora. 152 00:10:53,020 --> 00:10:54,440 Bem, alguém como o Chapman 153 00:10:54,460 --> 00:10:56,040 terá toneladas de telemóveis descartáveis. 154 00:10:56,060 --> 00:10:57,500 Não há hipótese de os encontrar todos. 155 00:10:57,520 --> 00:11:00,500 O que sabemos sobre os Chapman? 156 00:11:00,520 --> 00:11:02,540 São agiotas que operam 157 00:11:02,560 --> 00:11:04,610 várias corretoras de penhores na zona. 158 00:11:04,630 --> 00:11:06,330 Bem, vamos chamá-los pelo que são, minha senhora... 159 00:11:06,350 --> 00:11:08,410 uma família de crime organizado. 160 00:11:08,430 --> 00:11:09,930 O Frank Chapman é o próprio Midlands 161 00:11:09,950 --> 00:11:12,280 Chefe disfarçado das Midlands. Ei! Veja, ele tem estado 162 00:11:12,300 --> 00:11:15,030 no radar dos Crimes Graves e Organizados há anos, 163 00:11:15,050 --> 00:11:17,745 mas nunca foi aceite nenhuma acusação contra ele. 164 00:11:17,765 --> 00:11:20,402 Sabe, ele está "limpo". Todos os Chapman estão. 165 00:11:20,422 --> 00:11:23,040 Provavelmente há alguns soldados de infantaria a cumprir pena, 166 00:11:23,060 --> 00:11:27,630 mas os Chapman aplicam uma regra de "proibição de cantar" e funciona. 167 00:11:27,650 --> 00:11:29,610 OK. 168 00:11:29,630 --> 00:11:32,180 A perícia indica que o Frank estava a sangrar 169 00:11:32,200 --> 00:11:36,200 antes dele entrar no carro, então onde foi que o primeiro tiro 170 00:11:36,220 --> 00:11:39,100 aconteceu, e como e por que razão foi capaz 171 00:11:39,120 --> 00:11:42,000 de entrar no carro e vir-se embora? 172 00:11:42,020 --> 00:11:43,980 Polícia armada! 173 00:11:44,000 --> 00:11:46,980 Polícia armada! Polícia armada! 174 00:11:47,000 --> 00:11:49,730 Polícia armada! Polícia armada, ninguém se mexa! 175 00:11:49,750 --> 00:11:51,300 - Limpo! - Tudo limpo! 176 00:11:51,320 --> 00:11:52,900 Limpo! 177 00:11:56,560 --> 00:11:59,530 Tudo limpo, minha senhora. 178 00:12:06,700 --> 00:12:08,700 O crime compensa mesmo. 179 00:12:16,560 --> 00:12:20,200 Alguém pode vir embalar este telefone, por favor? 180 00:12:32,330 --> 00:12:35,120 Estes devem ser o Dave e a Suzie Chapman quando eram crianças. 181 00:12:35,140 --> 00:12:38,010 Sim, a filha deles, Suzie, esteve no estrangeiro 182 00:12:38,030 --> 00:12:40,900 durante alguns meses, algures em Espanha. 183 00:12:42,730 --> 00:12:45,330 Sim, é o nome do Frank Chapman que está listado 184 00:12:45,350 --> 00:12:47,310 como proprietário de todos os negócios, 185 00:12:47,330 --> 00:12:50,910 mas dizem que o filho dele o Dave Chapman supervisiona 186 00:12:50,930 --> 00:12:53,930 o seu dia-a-dia. Bem, ele delega, de qualquer forma. 187 00:12:53,950 --> 00:12:55,630 E a mãe deles? 188 00:12:55,650 --> 00:12:57,210 Yvette Chapman? 189 00:12:57,230 --> 00:12:59,830 Ela faleceu há alguns anos. 190 00:13:27,260 --> 00:13:29,260 Aqui! 191 00:13:32,530 --> 00:13:35,530 Os salpicos de sangue sugerem que foi baleado nesta zona, 192 00:13:35,550 --> 00:13:38,930 mas não há qualquer outro sinal de rasto de sangue. 193 00:13:38,950 --> 00:13:41,095 Deviam ser bem próximos. 194 00:13:41,115 --> 00:13:43,260 Quer dizer, não há sinal de luta 195 00:13:43,280 --> 00:13:45,610 e sem evidência de invasão. 196 00:13:45,630 --> 00:13:47,960 Bem, talvez tenham sido convidados a entrar. 197 00:13:47,980 --> 00:13:50,060 Ou tinham uma chave. 198 00:13:50,080 --> 00:13:52,140 Se fosse um rival, 199 00:13:52,160 --> 00:13:54,160 certamente que iam manter a distância, matá-lo 200 00:13:54,180 --> 00:13:56,160 em terreno neutro, e não na sua própria casa. 201 00:13:56,180 --> 00:13:58,140 Parece muito arriscado. 202 00:13:58,160 --> 00:14:01,230 Quem quer que estivesse a conduzir aquele carro estava claramente a falar a sério. 203 00:14:01,250 --> 00:14:03,830 Porque é que a primeira tentativa falhou? 204 00:14:06,300 --> 00:14:09,860 Quanto tempo é que acha que se demora, daqui ao hospital? 205 00:14:09,880 --> 00:14:12,330 Àquela hora da noite, 20 minutos, acho eu. 206 00:14:14,460 --> 00:14:16,840 Então, o que aconteceu 207 00:14:16,860 --> 00:14:18,830 entre o primeiro disparo que aconteceu aqui 208 00:14:18,850 --> 00:14:21,560 e o segundo tiro no hospital? 209 00:14:24,100 --> 00:14:26,060 Serviria uma bebida a alguém 210 00:14:26,080 --> 00:14:29,130 quem te podia querer matar? 211 00:14:31,300 --> 00:14:32,880 Kwesi? 212 00:14:32,900 --> 00:14:34,620 Nós rastreamos a testemunha ocular 213 00:14:34,640 --> 00:14:36,475 da filmagem, minha senhora. 214 00:14:36,495 --> 00:14:38,537 O nome dele é Michael Adoje. 215 00:14:38,557 --> 00:14:40,868 Trabalha como porteiro noturno, 216 00:14:40,888 --> 00:14:43,180 só que agora é um paciente. 217 00:14:43,200 --> 00:14:45,140 Afirma que teve um desentendimento com um membro 218 00:14:45,160 --> 00:14:47,760 da família dele e não quer levar isso avante. 219 00:14:47,780 --> 00:14:50,360 Senhora, alguém fez alguma coisa contra ele. 220 00:14:50,380 --> 00:14:52,730 É inútil. Quem fez isto 221 00:14:52,750 --> 00:14:55,100 garantiu que ele não vai falar. 222 00:14:55,120 --> 00:14:57,100 Desculpe, minha senhora. 223 00:15:01,660 --> 00:15:04,300 O que é? 224 00:15:05,700 --> 00:15:07,955 Chegámos tarde demais. 225 00:15:07,975 --> 00:15:10,092 Eles chegaram até ele. 226 00:15:10,112 --> 00:15:12,230 Já começou. 227 00:15:30,900 --> 00:15:33,505 A sua irmã juntar-se-á a nós, Sr. Chapman? 228 00:15:33,525 --> 00:15:36,130 Ela está a vir da Costa Daurada. 229 00:15:42,460 --> 00:15:44,860 Senhor e Senhora Chapman, acho que seria melhor 230 00:15:44,880 --> 00:15:47,040 se não discutissemos os pormenores 231 00:15:47,060 --> 00:15:49,230 da nossa investigação em frente da sua filha. 232 00:15:53,900 --> 00:15:56,500 Joey, amor, porque é que não vais brincar para o teu quarto? 233 00:15:56,520 --> 00:15:58,750 Eu sei que isto é sobre o avô. 234 00:15:58,770 --> 00:16:01,000 Vai brincar com o teu tablet um pouco. 235 00:16:01,020 --> 00:16:02,980 OK, 236 00:16:03,000 --> 00:16:05,660 mas depois, quero que me contes tudo. 237 00:16:15,660 --> 00:16:18,840 Tem algum conhecimento do que o seu pai Frank estava a fazer 238 00:16:18,860 --> 00:16:22,060 ou com quem podia ter estado entre as 21h e a hora do incidente? 239 00:16:22,080 --> 00:16:24,640 Não. 240 00:16:24,660 --> 00:16:26,660 Quando foi a última vez que viu o seu pai? 241 00:16:29,260 --> 00:16:31,280 Do meio ao final da tarde. 242 00:16:31,300 --> 00:16:33,690 Fui ter com ele para falar sobre algumas contas. 243 00:16:33,710 --> 00:16:36,100 Sabe se ele tinha algum plano depois? 244 00:16:36,120 --> 00:16:39,200 Não faço ideia. 245 00:16:43,630 --> 00:16:45,700 Pai? 246 00:16:47,100 --> 00:16:49,000 Amy, a minha mais velha. 247 00:16:50,560 --> 00:16:53,735 Estão aqui para verificar os nossos álibis, amor. 248 00:16:53,755 --> 00:16:56,930 Receio que sejamos obrigados a excluí-lo. 249 00:16:56,950 --> 00:16:59,910 Estávamos a dormir, na cama. 250 00:16:59,930 --> 00:17:02,000 A Joey tem pesadelos, Deus a abençoe, 251 00:17:02,020 --> 00:17:04,440 então eu estava com ela... 252 00:17:04,460 --> 00:17:06,540 e este dorme de qualquer maneira. 253 00:17:06,560 --> 00:17:09,930 Há alguém que possa verificar onde estavam? 254 00:17:09,950 --> 00:17:11,500 Estávamos em casa, 255 00:17:11,520 --> 00:17:13,130 a dormir, 256 00:17:13,150 --> 00:17:14,760 na cama. 257 00:17:19,900 --> 00:17:23,300 O seu pai mencionou algo fora do normal recentemente? 258 00:17:23,320 --> 00:17:26,760 Algum conflito, alguém que possa ter guardado rancor? 259 00:17:26,780 --> 00:17:29,440 Bem... hum, havia um monte de gente 260 00:17:29,460 --> 00:17:32,110 que não aprovava a forma como ele fazia negócios. 261 00:17:32,130 --> 00:17:34,730 Sabe, nesta fase, Sr. Chapman, qualquer informação 262 00:17:34,750 --> 00:17:36,800 seria útil, por mais insignificante que 263 00:17:36,820 --> 00:17:39,530 - possa parecer... - O meu pai estava limpo. 264 00:17:41,500 --> 00:17:44,740 Sabe, assim como a enfermeira que perdeu a vida, 265 00:17:44,760 --> 00:17:48,000 há um porteiro muito mal no hospital. 266 00:17:48,020 --> 00:17:50,440 Tentámos falar com ele, 267 00:17:50,460 --> 00:17:53,500 mas recusa-se categoricamente a falar connosco. 268 00:17:56,200 --> 00:17:58,780 Alguma hipótese de nos deixar em paz 269 00:17:58,800 --> 00:18:02,460 e continuar a tentar descobrir quem assassinou o meu pai, 270 00:18:02,480 --> 00:18:04,460 Agente? 271 00:18:09,630 --> 00:18:12,020 O hospital confirmou que o nosso porteiro 272 00:18:12,040 --> 00:18:14,430 tem duas costelas partidas, a clavícula fraturada, 273 00:18:14,450 --> 00:18:16,610 concussão e hemorragia interna. 274 00:18:16,630 --> 00:18:19,480 Não há cobertura CCTV do ataque. 275 00:18:19,500 --> 00:18:22,280 Nenhuma testemunha se apresentou. É um beco sem saída. 276 00:18:22,300 --> 00:18:25,230 Quero saber com quem é que o Frank estava a lidar antes de morrer. 277 00:18:25,250 --> 00:18:27,230 Vamos começar a examinar mais profundamente o negócio do Chapman. 278 00:18:27,250 --> 00:18:29,265 Precisamos de detalhes: a sua base de clientes, 279 00:18:29,285 --> 00:18:31,280 com quem estão a fazer negócios regulares. 280 00:18:31,300 --> 00:18:34,300 Estamos a trabalhar na lista de números comerciais do Dave e a acompanhá-los. 281 00:18:34,320 --> 00:18:37,260 Ótimo, e vamos obter um perfil da sua equipa também. 282 00:18:42,560 --> 00:18:44,180 Os nossos pensamentos e condolências 283 00:18:44,200 --> 00:18:46,380 estão com a família da Megan Parks. 284 00:18:46,400 --> 00:18:49,305 A Megan era um membro acarinhado da comunidade, 285 00:18:49,325 --> 00:18:52,367 a abraçar uma carreira promissora no SNS. 286 00:18:52,387 --> 00:18:54,898 A sua perda é uma tragédia profunda para toda a cidade. 287 00:18:54,918 --> 00:18:57,164 Quero assegurar-lhe que os nossos colegas estão 288 00:18:57,184 --> 00:18:59,410 - na Polícia Centro-Oeste são... - "Colegas"? 289 00:18:59,430 --> 00:19:01,680 a trabalhar 24 horas por dia para garantir que os infratores 290 00:19:01,700 --> 00:19:05,300 deste crime violento e sem sentido sejam levados à justiça. 291 00:19:05,320 --> 00:19:08,215 Eles próprios reconhecem os seus fracassos passados 292 00:19:08,235 --> 00:19:11,130 e estamos empenhados em lidar com esta investigação 293 00:19:11,150 --> 00:19:12,800 com uma nova abordagem... 294 00:19:26,200 --> 00:19:30,800 Senhor e Senhora Parks? O meu nome é DI Rachita Ray... 295 00:20:06,100 --> 00:20:07,950 MÃE: Já estás acomodada na tua nova casa? Liga-me. 296 00:21:36,700 --> 00:21:39,750 NOVA MENSAGEM DA TUA COMBINAÇÃO Jay: Então, quando é que nos vamos encontrar na vida real? 297 00:21:43,100 --> 00:21:47,750 Amanhã à noite? 298 00:22:00,630 --> 00:22:02,535 É a marca e o modelo exato 299 00:22:02,555 --> 00:22:04,440 envolvido no tiroteio. 300 00:22:04,460 --> 00:22:06,430 As provas forenses serão limitadas. 301 00:22:06,450 --> 00:22:08,210 Desculpa. 302 00:22:08,230 --> 00:22:09,810 Obrigado, companheiro. 303 00:22:09,830 --> 00:22:11,810 Senhora, aquele era o Liam. 304 00:22:11,830 --> 00:22:14,830 O veículo foi visto pela primeira vez perto de um desfile de lojas 305 00:22:14,850 --> 00:22:17,460 no bairro da ourivesaria, a cerca de 200 metros 306 00:22:17,480 --> 00:22:19,740 de uma das instalações da Chapman. 307 00:22:19,760 --> 00:22:22,335 Foi então apanhado em Hockley, em direção ao sul. 308 00:22:22,355 --> 00:22:24,910 Depois disso, perdemo-lo e ele não conseguiu 309 00:22:24,930 --> 00:22:28,220 verificar quaisquer outros pormenores ligados ao veículo. 310 00:22:28,240 --> 00:22:31,530 O Conselho realmente lixou-nos, ao desligar estas câmaras. 311 00:22:31,550 --> 00:22:33,880 Nem me fales nisso. 312 00:22:33,900 --> 00:22:35,900 Conheço alguém que pode ajudar. 313 00:22:35,920 --> 00:22:38,880 É um ex-trabalhador juvenil. 314 00:22:38,900 --> 00:22:41,500 Ele sabe tudo o que acontece por aqueles lados. 315 00:22:41,520 --> 00:22:43,500 Talvez valha a pena uma visita. 316 00:22:43,520 --> 00:22:45,100 Vamos. 317 00:22:51,960 --> 00:22:54,030 Pai, ela está aqui! 318 00:22:57,360 --> 00:22:59,900 És demasiado velha para abraços hoje em dia? 319 00:22:59,920 --> 00:23:02,710 Nem pensar? 320 00:23:02,730 --> 00:23:05,560 Que bom ver-te, miúda. 321 00:23:05,580 --> 00:23:08,000 Reunião de família? 322 00:23:11,600 --> 00:23:14,270 Achas que ele sabe que estamos aqui? 323 00:23:14,290 --> 00:23:16,940 Onde está a vossa madrasta malvada? 324 00:23:16,960 --> 00:23:20,560 Pai, a tia Suzie trouxe-me uma bolsa. 325 00:23:22,360 --> 00:23:24,160 Exatamente o que todas as crianças de 11 anos precisam. 326 00:23:28,500 --> 00:23:30,900 Como é que o Beardsmore tem sido contigo 327 00:23:30,920 --> 00:23:32,880 desde que voltaste? 328 00:23:32,900 --> 00:23:35,900 Sou “crucial para o desenvolvimento contínuo do Centro-Oeste”. 329 00:23:35,920 --> 00:23:37,880 Queria que eu mesmo fosse. 330 00:23:37,900 --> 00:23:40,390 Talvez receba um pouco mais. 331 00:23:40,410 --> 00:23:42,880 Mas a sério, depois do que eles 332 00:23:42,900 --> 00:23:46,500 te fizeram passar, eu ter-lhes-ia dito a todos para onde irem. 333 00:23:46,520 --> 00:23:48,500 Dizendo isto, a minha hipoteca simplesmente aumentou. 334 00:23:48,520 --> 00:23:50,760 Depois de si, senhora. 335 00:23:53,360 --> 00:23:55,580 - Ei! Olá. - Olá. 336 00:23:55,600 --> 00:23:57,270 Que bom te ver, irmão. 337 00:23:57,290 --> 00:23:58,960 Sim, tu também, Hardeep. 338 00:23:58,980 --> 00:24:00,640 E então. 339 00:24:00,660 --> 00:24:03,460 Ele faz um kebab tandoori incrível. Derrete na boca. 340 00:24:03,480 --> 00:24:05,040 Como está a Sam? 341 00:24:05,060 --> 00:24:06,660 Sim, ela está bem, sim, ta. Ocupada. 342 00:24:06,680 --> 00:24:08,480 Olá. 343 00:24:08,500 --> 00:24:10,710 Que carne é esta? 344 00:24:10,730 --> 00:24:12,905 O que quer que seja? 345 00:24:12,925 --> 00:24:15,080 Vou arranjar-lhe algumas caixas. 346 00:24:15,100 --> 00:24:18,200 É muita gentileza da sua parte, mas na verdade sou vegetariana. 347 00:24:19,760 --> 00:24:21,930 Saia da minha loja. 348 00:24:24,160 --> 00:24:26,110 Ah, ah, ah, ah! 349 00:24:26,130 --> 00:24:28,040 Só estou a brincar consigo! 350 00:24:28,060 --> 00:24:30,670 Hardeep, estamos a investigar um duplo assassinato 351 00:24:30,690 --> 00:24:33,915 que ocorreu fora do Hospital Central Oeste. 352 00:24:33,935 --> 00:24:37,160 Sim... ouvi o que aconteceu àquela pobre rapariga. 353 00:24:37,180 --> 00:24:40,430 Suponho que não reconheça este veículo? 354 00:24:43,600 --> 00:24:47,130 Importa-se de nos contar o que sabe sobre o Frank Chapman? 355 00:24:47,150 --> 00:24:49,110 Nunca o conheci. 356 00:24:49,130 --> 00:24:52,160 Mas já deve ter ouvido falar dele. 357 00:24:55,700 --> 00:24:59,680 Sei que ele era bom a resolver as coisas... 358 00:24:59,700 --> 00:25:02,600 quando as pessoas não querem que o vosso pessoal tipo não se envolvam. 359 00:25:02,620 --> 00:25:05,180 - Sem ofensa. - Não. 360 00:25:05,200 --> 00:25:07,800 O preço sempre foi mais elevado para nós, no entanto. 361 00:25:07,820 --> 00:25:11,030 - O que queres dizer? - Bem, não-brancos. 362 00:25:11,050 --> 00:25:14,030 Eles sempre acrescentavam um prémio. 363 00:25:14,050 --> 00:25:16,060 Há mais alguma coisa? 364 00:25:17,630 --> 00:25:20,260 Não. 365 00:25:24,000 --> 00:25:26,590 Sabe, este não é o seu gangue de passagem de carro. 366 00:25:26,610 --> 00:25:29,180 Alguém lá fora levou as coisas longe demais, 367 00:25:29,200 --> 00:25:31,800 e é apenas uma questão de tempo até que haja uma retaliação. 368 00:25:31,820 --> 00:25:34,940 Quanto mais depressa encontrarmos o assassino do Frank Chapman, 369 00:25:34,960 --> 00:25:38,760 mais cedo poderemos apagar tudo o que está prestes a incendiar-se. 370 00:25:38,780 --> 00:25:41,340 Eu não me quero envolver. 371 00:25:41,360 --> 00:25:44,630 - Sabe, a Megan não teve nada a ver com isso.~ - Senhora, olhe... 372 00:25:44,650 --> 00:25:47,330 Era uma espectadora inocente. O Clive contou-me 373 00:25:47,350 --> 00:25:50,030 quanto faz pelos jovens da zona. 374 00:25:50,050 --> 00:25:52,445 Eu sei o quanto se preocupa. 375 00:25:52,465 --> 00:25:54,840 Esta é a nossa oportunidade de prevenir 376 00:25:54,860 --> 00:25:57,530 que mais tragédias como esta aconteçam. 377 00:26:06,400 --> 00:26:09,430 Tem havido conversa, sabe? 378 00:26:10,830 --> 00:26:13,080 Esta família. 379 00:26:13,100 --> 00:26:15,440 Que família é esta, pá? 380 00:26:15,460 --> 00:26:17,810 Vieram de Leicester. 381 00:26:17,830 --> 00:26:20,810 Estão todos no mesmo tipo de comércio, 382 00:26:20,830 --> 00:26:25,260 e estão... a atravessar o território Chapman. 383 00:26:25,280 --> 00:26:27,560 O comércio de joalharia? 384 00:26:27,580 --> 00:26:29,540 Sim. 385 00:26:29,560 --> 00:26:32,080 E o resto. 386 00:26:32,100 --> 00:26:35,960 Eles geriam as coisas por lá. 387 00:26:35,980 --> 00:26:38,560 Tem um nome? 388 00:26:44,130 --> 00:26:46,200 Os Mochanis. 389 00:26:58,960 --> 00:27:01,410 Falei com um antigo colega da Polícia de Leicester 390 00:27:01,430 --> 00:27:04,230 que teve relações com o filho mais velho da família Mochani, 391 00:27:04,250 --> 00:27:06,210 Ravinder Mochani, conhecido por Rav. 392 00:27:06,230 --> 00:27:09,520 Há alguns anos, foi detido por posse de arma de fogo, 393 00:27:09,540 --> 00:27:12,830 mas como era primário, cumpriu apenas dois anos. 394 00:27:12,850 --> 00:27:15,180 Conversámos também com um velho amigo do Clive que é 395 00:27:15,200 --> 00:27:17,755 um antigo trabalhador juvenil, que confirma que desde os Mochanis 396 00:27:17,775 --> 00:27:20,330 apareceram em cena, as tensões entre os Chapman 397 00:27:20,350 --> 00:27:22,310 e os Mochanis estão a fermentar. 398 00:27:22,330 --> 00:27:24,330 Parece o início de uma guerra territorial. 399 00:27:24,350 --> 00:27:26,410 O que está a pensar? 400 00:27:26,430 --> 00:27:28,570 Com a sua autorização, minha senhora, gostaria 401 00:27:28,590 --> 00:27:30,730 de trazer os Mochanis para interrogatório. 402 00:27:30,750 --> 00:27:33,730 Existem realmente evidências suficientes? 403 00:27:33,750 --> 00:27:36,710 Não podemos trabalhar com boatos, DI Ray. 404 00:27:36,730 --> 00:27:40,930 Falhas anteriores, quer dizer, temos de ter muito cuidado ao traçar o perfil. 405 00:27:40,950 --> 00:27:43,310 O Frank Chapman provavelmente acumulou vários inimigos 406 00:27:43,330 --> 00:27:46,930 ao longo dos anos, mas nenhum com ousadia suficiente para cometer o assassinato dele. 407 00:27:46,950 --> 00:27:51,030 Esta família pode ser a chave. E quanto a vigilância, então? 408 00:27:54,600 --> 00:27:57,600 Consigo arranjar-lhe uma autorização de vigilância, 409 00:27:57,620 --> 00:27:59,580 mas recomendo que tenha a certeza 410 00:27:59,600 --> 00:28:01,660 que eles têm algo a ver com isso primeiro. 411 00:28:03,530 --> 00:28:05,510 Chegou realmente na hora certa. 412 00:28:05,530 --> 00:28:08,730 Hum, Rachita, este é o meu marido Nick. 413 00:28:08,750 --> 00:28:11,580 - Olá. - Sim, detetive Ray. 414 00:28:11,600 --> 00:28:13,390 Prazer em conhecê-la. Igualmente. 415 00:28:13,410 --> 00:28:15,200 Este é o meu irmão, Ethan. 416 00:28:15,220 --> 00:28:17,940 - Olá. - Olá. 417 00:28:17,960 --> 00:28:21,060 Devíamos ir ou vamos perder a reserva. 418 00:28:21,080 --> 00:28:23,100 - OK. - Obrigado. 419 00:28:24,760 --> 00:28:27,330 Ei, vamos comer umas tapas e beber uns copos. 420 00:28:27,350 --> 00:28:29,380 Mais que bem-vinda para se juntar a nós. 421 00:28:29,400 --> 00:28:32,100 É muito simpático da sua parte, mas eu tenho planos. Aproveite a sua noite. 422 00:28:43,730 --> 00:28:45,710 Tem que estar em algum lugar? 423 00:28:45,730 --> 00:28:47,730 Hum, na verdade tenho muito trabalho. 424 00:28:47,750 --> 00:28:49,330 Queres que te arranje um minitáxi? 425 00:28:49,350 --> 00:28:51,145 Está tudo bem. 426 00:28:51,165 --> 00:28:52,960 Eu vou caminhar. 427 00:28:55,530 --> 00:28:57,530 O que tu fazes? 428 00:28:57,550 --> 00:28:59,560 Administrador. 429 00:29:01,560 --> 00:29:04,350 Talvez possamos tomar uma bebida da próxima vez? 430 00:29:04,370 --> 00:29:07,555 Sim, provavelmente é melhor não o fazermos. 431 00:29:07,575 --> 00:29:10,760 Conheces a velha máxima “não és tu, sou eu”? 432 00:29:10,780 --> 00:29:13,760 Ora, neste caso, 433 00:29:13,780 --> 00:29:16,400 realmente é isso. 434 00:29:28,760 --> 00:29:31,930 Desculpe, estamos encerrados. 435 00:29:39,930 --> 00:29:42,530 Seu sacana amante de porcos. 436 00:29:44,530 --> 00:29:46,780 Calma agora, certo? 437 00:29:46,800 --> 00:29:49,130 É melhor ficares calado sobre os Mochanis. 438 00:30:22,060 --> 00:30:24,100 Rav Mochani. 439 00:30:27,200 --> 00:30:29,800 Grande estupor. 440 00:30:44,660 --> 00:30:46,640 Vamos. 441 00:30:46,660 --> 00:30:49,260 Pensei que não tínhamos autorização. 442 00:30:51,860 --> 00:30:53,840 Tem alguma marcação? 443 00:30:53,860 --> 00:30:56,530 Bem, o meu nome é DI Ray e este é o DS Bottomley. 444 00:30:56,550 --> 00:30:58,810 Estamos na área a fazer algumas perguntas e, 445 00:30:58,830 --> 00:31:01,160 estávamos a pensar se podíamos falar com os proprietários? 446 00:31:01,180 --> 00:31:04,160 O meu nome é Sharan Mochani. Este é um negócio familiar. 447 00:31:04,180 --> 00:31:06,380 O que é isto, agentes? 448 00:31:06,400 --> 00:31:09,800 Bem, estamos a pensar se algum de vós reconhece este veículo. 449 00:31:09,820 --> 00:31:12,200 Não, não reconheço. 450 00:31:13,760 --> 00:31:15,800 E quanto a si? 451 00:31:18,730 --> 00:31:20,710 Receio que não, agente. 452 00:31:20,730 --> 00:31:23,220 Importa-se de nos dizer 453 00:31:23,240 --> 00:31:25,710 exatamente do que se trata? 454 00:31:25,730 --> 00:31:29,280 Estamos a investigar um incidente grave, 455 00:31:29,300 --> 00:31:31,430 e estamos simplesmente a tentar obter o máximo de informação possível. 456 00:31:31,450 --> 00:31:33,360 Qual é o incidente? 457 00:31:34,960 --> 00:31:39,560 Frank Chapman foi assassinado por volta das 23h00 de domingo, 458 00:31:39,580 --> 00:31:41,630 e uma jovem enfermeira foi apanhada no fogo cruzado. 459 00:31:41,650 --> 00:31:43,680 Nós ouvimos isso... Mas nós 460 00:31:43,700 --> 00:31:45,660 nunca tivemos qualquer relação com o homem. 461 00:31:45,680 --> 00:31:47,860 Mas deve saber sobre ele. 462 00:31:49,230 --> 00:31:51,530 Qual é o seu nome completo? 463 00:31:53,500 --> 00:31:56,200 Detetive Inspetora Rachita Ray. 464 00:31:58,400 --> 00:32:00,860 Interessante eles enviaram-na para falar connosco, 465 00:32:00,880 --> 00:32:03,330 Detetive Inspetor Ray. 466 00:32:06,330 --> 00:32:09,530 Desculpa. Eu tenho que atender isto. 467 00:32:13,800 --> 00:32:17,400 Agora, se não se importa... heh!... vocês não são bons para o negócio. 468 00:32:38,530 --> 00:32:40,180 Existe uma forte possibilidade 469 00:32:40,200 --> 00:32:42,380 que o assassinato de Frank Chapman estar relacionado com o território. 470 00:32:42,400 --> 00:32:45,380 O Hardeep parecia bastante certo sobre o que estava a acontecer, 471 00:32:45,400 --> 00:32:48,400 mas precisamos de ter a certeza de que seguimos todas as linhas de investigação. 472 00:32:48,420 --> 00:32:50,400 O Frank tinha inimigos a saírem-lhe pelos ouvidos, 473 00:32:50,420 --> 00:32:52,500 e o Dave Chapman chegou mesmo a aludir ao facto. 474 00:32:52,520 --> 00:32:54,580 Senhora, rastreei os veículos dos Mochanis 475 00:32:54,600 --> 00:32:57,260 como solicitou, e na noite do incidente, 476 00:32:57,280 --> 00:32:59,260 A Sharan, a Priya e o Rav estavam todos estacionados 477 00:32:59,280 --> 00:33:00,930 num restaurante persa familiar 478 00:33:00,950 --> 00:33:02,710 na cidade chamado Kish. 479 00:33:02,730 --> 00:33:04,330 Pode entrar em contacto com o restaurante e ver 480 00:33:04,350 --> 00:33:06,480 se nos conseguem arranjar alguma filmagem do CCTV deles? 481 00:33:06,500 --> 00:33:08,680 - Já estou a tratar disso, senhora. - Clive, Kwesi, vamos continuar com a 482 00:33:08,700 --> 00:33:11,540 vigilância secreta dos Chapmans e dos Mochanis. 483 00:33:11,560 --> 00:33:14,930 Charlene, quero que continue a investigar as lojas Chapman, 484 00:33:14,950 --> 00:33:17,560 ver quando é que o Frank as visitou pela última vez e tente arranjar o que quer que seja 485 00:33:17,580 --> 00:33:20,180 - que consiga arrancar aos empregados. - Senhora. 486 00:33:20,200 --> 00:33:23,200 O Frank era um chefe muito bom, sabe. 487 00:33:23,220 --> 00:33:25,700 De que forma? 488 00:33:27,260 --> 00:33:29,840 Bem... 489 00:33:29,860 --> 00:33:33,840 Estou aqui há 30 anos e... 490 00:33:33,860 --> 00:33:37,035 nenhuma vez ele faltou ao meu aniversário. 491 00:33:37,055 --> 00:33:40,230 E quando foi a última vez que o viu? 492 00:33:41,630 --> 00:33:43,630 No domingo, foi isso. 493 00:33:46,600 --> 00:33:48,900 Ele veio a uma reunião. 494 00:33:50,300 --> 00:33:52,330 O que é? 495 00:33:54,330 --> 00:33:58,100 Eu não... eu não quero fazer uma declaração. 496 00:33:58,120 --> 00:34:00,310 OK. 497 00:34:00,330 --> 00:34:02,180 Pode não ser nada. 498 00:34:02,200 --> 00:34:04,830 Qualquer informação é útil para nós neste momento. 499 00:34:09,030 --> 00:34:11,155 Quando estava a sair, vi-o 500 00:34:11,175 --> 00:34:13,280 ter uma discussão com um rapaz. 501 00:34:13,300 --> 00:34:16,260 Consegue lembrar-se de como ele era? 502 00:34:19,230 --> 00:34:21,830 usava uma farda de Sandwright. 503 00:34:21,850 --> 00:34:24,210 - O supermercado? - Sim. 504 00:34:24,230 --> 00:34:28,400 Reconheci-a porque faço lá compras. 505 00:34:30,460 --> 00:34:32,950 OK, apenas uma verificação. 506 00:34:32,970 --> 00:34:35,460 Onde estamos? 507 00:34:35,480 --> 00:34:38,600 Domingo. 508 00:34:43,430 --> 00:34:47,485 Karen, Jermaine, 509 00:34:47,505 --> 00:34:51,560 Lisa, só uma verificação. 510 00:34:53,560 --> 00:34:56,540 Sohail, 511 00:34:56,560 --> 00:34:59,620 Sam, Graham, 512 00:34:59,640 --> 00:35:02,700 Vicky... 513 00:35:07,060 --> 00:35:09,270 Olá! Aled? 514 00:35:09,290 --> 00:35:11,500 Polícia! Pare! 515 00:35:17,530 --> 00:35:20,020 Ei, seu... idiota! 516 00:35:20,040 --> 00:35:22,530 Ei, pá. Nem pensar. 517 00:35:34,800 --> 00:35:36,800 Pare! 518 00:35:38,800 --> 00:35:40,760 Vamos lá. 519 00:35:45,700 --> 00:35:48,280 Está bem, DC Ellis? 520 00:35:48,300 --> 00:35:50,290 Estou a prendê-lo por agredir um polícia 521 00:35:50,310 --> 00:35:52,280 e sobre a suspeita de homicídio de Frank Chapman. 522 00:35:52,300 --> 00:35:54,680 Não tem de dizer nada, mas isso pode prejudicar a sua defesa 523 00:35:54,700 --> 00:35:57,630 se não mencionar, quando questionado, algo em que mais tarde se baseará em tribunal. 524 00:35:57,650 --> 00:35:59,760 Auu. 525 00:36:03,230 --> 00:36:05,810 Aled... 526 00:36:05,830 --> 00:36:08,210 temos uma testemunha ocular que afirma tê-lo visto 527 00:36:08,230 --> 00:36:10,630 a discutir com o Frank Chapman à porta da loja dele em Pawn Haven 528 00:36:10,650 --> 00:36:13,260 no dia em que foi assassinado. 529 00:36:16,330 --> 00:36:19,360 Pode dizer-me sobre o que estavam a discutir? 530 00:36:22,330 --> 00:36:24,960 Porque razão fugiu de nós? 531 00:36:27,960 --> 00:36:30,260 O que é que fizeste, Aled? 532 00:36:30,280 --> 00:36:31,900 Nada. 533 00:36:34,760 --> 00:36:38,360 Não é a primeira vez que está sob custódia, pois não? 534 00:36:38,380 --> 00:36:41,860 Tem um currículo e tanto. 535 00:36:44,860 --> 00:36:48,100 Como conhece o Frank Chapman? Trabalhou para ele? 536 00:36:48,120 --> 00:36:49,760 Não. 537 00:36:52,330 --> 00:36:55,400 Isto é uma investigação de homicídio, Aled. 538 00:36:58,330 --> 00:37:00,980 Vou perguntar outra vez. 539 00:37:01,000 --> 00:37:03,940 Porque razão estava a discutir com o Frank Chapman? 540 00:37:03,960 --> 00:37:06,930 Porque ele é um malvado... sacana, é por isso! Todos eles são! 541 00:37:06,950 --> 00:37:08,710 - Quem são eles? - Os Chapman! 542 00:37:08,730 --> 00:37:10,440 - De que maneira? - Continuaram a aumentar os juros, 543 00:37:10,460 --> 00:37:13,430 a dizer que lhes devia 25 mil, fez-me fazer entregas para eles, 544 00:37:13,450 --> 00:37:15,210 deram cabo da minha scooter, foram a casa da minha mãe 545 00:37:15,230 --> 00:37:18,580 assustaram-na muito! É como eles trabalham! 546 00:37:18,600 --> 00:37:21,130 Endividam-te e depois... acabam com toda a tua vida! 547 00:37:21,150 --> 00:37:22,710 São todos...! 548 00:37:22,730 --> 00:37:24,970 Merecem tudo o que recebem. 549 00:37:24,990 --> 00:37:27,230 Quanto é que pediu emprestado, Aled? 550 00:37:27,250 --> 00:37:28,540 Dois mil. 551 00:37:28,560 --> 00:37:30,680 Eu sou a vítima aqui! 552 00:37:30,700 --> 00:37:33,340 E o que aconteceu depois da discussão? 553 00:37:33,360 --> 00:37:36,000 Fui ao pub e apanhei uma bebedeira. 554 00:37:36,020 --> 00:37:38,315 Muitas pessoas viram-me. 555 00:37:38,335 --> 00:37:40,630 Nunca fui para cima dos Chapmans. 556 00:38:06,960 --> 00:38:09,320 Tem a certeza de que devia estar aqui? 557 00:38:09,340 --> 00:38:11,680 Sim, o médico disse que estava tudo bem. 558 00:38:11,700 --> 00:38:14,460 Eu tenho um osso duro de roer, sabe. 559 00:38:15,860 --> 00:38:18,140 Como é que foi, afinal? 560 00:38:18,160 --> 00:38:20,270 Acusado de agredir um agente da polícia, 561 00:38:20,290 --> 00:38:22,400 mas várias testemunhas corroboram o álibi dele 562 00:38:22,420 --> 00:38:25,010 para a hora do tiroteio. 563 00:38:25,030 --> 00:38:28,030 Liam, em que ponto estamos com a análise forense do carro do Frank? 564 00:38:28,050 --> 00:38:29,610 Existem algumas outras impressões digitais 565 00:38:29,630 --> 00:38:31,630 nos puxadores das portas do banco traseiro, mas nenhuma 566 00:38:31,650 --> 00:38:33,240 que correspondam a qualquer um na nossa base de dados. 567 00:38:33,260 --> 00:38:36,260 O sangue é todo dele. Além disso, as perícias  568 00:38:36,280 --> 00:38:38,360 dos copos de whisky na sua cozinha já saíram. 569 00:38:38,380 --> 00:38:40,460 Um deles tinha vestígios de saliva que correspondiam a ele, 570 00:38:40,480 --> 00:38:42,480 mas o outro não tinha vestígios de ADN. 571 00:38:42,500 --> 00:38:44,920 Então, quem quer que tenha sido, nem sequer deu um gole? 572 00:38:44,940 --> 00:38:47,360 Mas há outra coisa, senhora. 573 00:38:47,380 --> 00:38:49,340 Tenho estudado o CCTV 574 00:38:49,360 --> 00:38:51,360 do restaurante persa, como disse, 575 00:38:51,380 --> 00:38:54,010 e veja isto. 576 00:38:54,030 --> 00:38:57,885 O Rav Mochani sai por volta de 22 e 18 e não regressa. 577 00:38:57,905 --> 00:39:01,760 A Sharan e a Priya ainda estão no restaurante até à 1h45 578 00:39:01,780 --> 00:39:05,340 e então, a ANPR apanhou o veículo dele 579 00:39:05,360 --> 00:39:08,340 a 800 metros do Hospital Central Oeste. 580 00:39:08,360 --> 00:39:12,360 O Rav Mochani tem um jeito. Sabemos que gosta de marcar o território dele. 581 00:39:12,380 --> 00:39:15,960 Ele usou táticas de intimidação em Leicester no passado. 582 00:39:15,980 --> 00:39:19,760 Tem muito a ganhar ao enfrentar os Chapmans, 583 00:39:19,780 --> 00:39:23,560 e agora, ele não tem, potencialmente, um álibi. 584 00:39:23,580 --> 00:39:26,680 Veja os registos telefónicos do Rav Mochani 585 00:39:26,700 --> 00:39:29,905 e movimentos nos dias que antecederam o assassinato do Chapman. 586 00:39:29,925 --> 00:39:33,130 Vou falar com o Clive, ver quem apareceu ao Frank. 587 00:39:37,830 --> 00:39:40,430 Kwesi, ainda está na loja Mochani? 588 00:39:40,450 --> 00:39:42,410 Sim. Ainda aqui, minha senhora. 589 00:39:42,430 --> 00:39:44,660 Excelente. Fique aí. Quero que fique de olho no Rav. 590 00:40:00,330 --> 00:40:03,160 Queria dizer que depois do encontro com os Mochani, 591 00:40:03,180 --> 00:40:05,980 Eu não sabia que sabia linguagem gestual. 592 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Fiz um curso há anos. Eu só me consigo lembrar 593 00:40:08,020 --> 00:40:10,000 de algumas palavras, principalmente como dizer palavrões. 594 00:40:14,100 --> 00:40:17,100 Este grupo está de luto ou em festa? 595 00:40:17,120 --> 00:40:19,100 Não pode ser. 596 00:40:19,120 --> 00:40:21,080 O quê? 597 00:40:21,100 --> 00:40:23,570 Aquele é o Lou Kirkby. 598 00:40:23,590 --> 00:40:25,815 O... que raio é que ele está aqui a fazer? 599 00:40:25,835 --> 00:40:28,040 - Quem é ele? - Ele costumava estar 600 00:40:28,060 --> 00:40:30,660 metido em todos os tipos de coisas: fraude, drogas, o que conseguir mencionar. 601 00:40:30,680 --> 00:40:32,810 A última vez que ouvi, estava a cumprir 20 anos. 602 00:40:32,830 --> 00:40:35,430 Bem, acha que vale a pena espreitar? 603 00:40:35,450 --> 00:40:39,030 Sim, possivelmente... embora ele esteja provavelmente 604 00:40:39,050 --> 00:40:41,600 só aqui para mostrar a cara. 605 00:40:41,620 --> 00:40:44,600 Cum raio... porra. 606 00:40:44,620 --> 00:40:47,230 - Aqui tem. - Obrigado. 607 00:40:49,700 --> 00:40:52,300 Não estava a usar isso ontem? 608 00:40:55,300 --> 00:40:57,280 A maldita máquina de lavar roupa está a piscar. 609 00:40:57,300 --> 00:41:00,160 O gajo não pode vir até à próxima terça-feira. 610 00:41:08,030 --> 00:41:10,630 O que é que ele quer? 611 00:41:18,660 --> 00:41:21,030 Algo está a acontecer. 612 00:42:27,330 --> 00:42:30,310 Eles sabem. 613 00:42:30,330 --> 00:42:33,260 Isto tudo é para mostrar. Eles sabem que estamos a observá-los 614 00:42:33,280 --> 00:42:35,660 Eles querem-nos aqui. 615 00:42:48,630 --> 00:42:50,610 Pai? 616 00:42:50,630 --> 00:42:52,610 Estás bem? 617 00:42:52,630 --> 00:42:56,000 Sim. Desculpa, amor. A quilómetros de distância. 618 00:42:59,130 --> 00:43:01,230 Dia difícil. 619 00:43:13,200 --> 00:43:15,780 Querido, acho que devias fazer um brinde 620 00:43:15,800 --> 00:43:18,430 ao teu pai agora, antes de ela ficara com os copos. 621 00:43:18,450 --> 00:43:20,460 Anda lá. 622 00:43:49,700 --> 00:43:51,680 Kilo, Mike 459 para Controlo. 623 00:43:51,700 --> 00:43:54,100 Temos um assalto à mão armada à ourivesaria Mochani. 624 00:43:54,120 --> 00:43:56,280 Correção. É um rapto. 625 00:43:56,300 --> 00:43:58,940 Dois homens brancos europeus a usar máscaras de guerrilha. Estão a levar o Rav Mochani. 626 00:43:58,960 --> 00:44:01,600 - Sierra, Bravo 2-9 para Controlo. - Sierra, Bravo 2-9, vão em frente. 627 00:44:01,620 --> 00:44:03,780 Arranjem-me carros marcados e apoio aéreo. 628 00:44:03,800 --> 00:44:06,080 Estão a ir para noroeste em direção ao anel viário. 629 00:44:06,100 --> 00:44:10,100 Carrinha Transit preta... Papa-3-7-0- Novembro-Libra-Foxtrot. 630 00:44:10,120 --> 00:44:12,130 Hum... 631 00:44:16,400 --> 00:44:18,655 O papá era um homem de lealdade. 632 00:44:18,675 --> 00:44:20,930 Sim. O papá era uma lenda. 633 00:44:23,200 --> 00:44:24,500 Uma força. 634 00:44:26,460 --> 00:44:29,640 Não havia ninguém como ele. 635 00:44:29,660 --> 00:44:31,260 Avistamento da câmara do veículo no cruzamento 636 00:44:31,280 --> 00:44:33,830 na High Street e Ring Road. 637 00:44:35,900 --> 00:44:38,000 Está muito perto! Não temos reforços! 638 00:44:38,020 --> 00:44:40,430 Sierra Bravo 2-9, visual? 639 00:44:42,430 --> 00:44:43,840 Senhora 640 00:44:43,860 --> 00:44:45,730 Ter sido tirado de nós 641 00:44:45,750 --> 00:44:47,710 assim 642 00:44:47,730 --> 00:44:49,885 deu cabo do coração 643 00:44:49,905 --> 00:44:52,060 da nossa família. 644 00:44:54,360 --> 00:44:57,260 Senhora, vá devagar! 645 00:45:03,830 --> 00:45:05,860 Senhora! 646 00:45:11,060 --> 00:45:14,160 E não descansaremos enquanto não tivermos justiça para o Frank. 647 00:45:14,180 --> 00:45:16,095 Sim! 648 00:45:16,115 --> 00:45:18,010 Será que vamos? 649 00:45:18,030 --> 00:45:20,805 Frank! Frank! Frank! 650 00:45:20,825 --> 00:45:23,600 Pare com isso! Pare já! 651 00:45:35,330 --> 00:45:37,640 Sierra, Bravo 2-9, 652 00:45:37,660 --> 00:45:40,260 por favor mantenha a sua posição e aguarde por reforços. 653 00:45:46,000 --> 00:45:47,880 Sierra, Bravo 2-9, 654 00:45:47,900 --> 00:45:50,500 por favor mantenha a sua posição e aguarde por reforços.50634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.