Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,722 --> 00:00:15,433
Muy al principio,
2
00:00:15,473 --> 00:00:19,980
me invitaron a un gran evento gastron�mico
en Nueva York.
3
00:00:20,020 --> 00:00:24,272
Pens�: "Har� una ensalada".
4
00:00:24,941 --> 00:00:27,862
Hab�a visitado el sur de Francia
5
00:00:27,902 --> 00:00:31,866
y descubierto la mejor ensalada mesclun.
6
00:00:31,906 --> 00:00:35,578
R�cula, escarola rizada y perifollo.
7
00:00:35,618 --> 00:00:38,873
Me encant�.
8
00:00:38,913 --> 00:00:44,087
No quise recolectar
las hojas de la ensalada antes del evento,
9
00:00:44,127 --> 00:00:49,134
as� que me las llev� en bandejas de tierra
10
00:00:49,174 --> 00:00:53,593
y las puse en los salientes del avi�n.
11
00:00:54,095 --> 00:00:58,351
Cuando llegu� a Nueva York,
estaba nerviosa.
12
00:00:58,391 --> 00:01:00,437
Era la �nica mujer
13
00:01:00,477 --> 00:01:04,274
y todos los dem�s
eran chefs de Nueva York.
14
00:01:04,314 --> 00:01:07,360
Ellos ten�an platos con caviar
15
00:01:07,400 --> 00:01:10,572
y yo llevaba una ensalada.
16
00:01:10,612 --> 00:01:14,743
Todo el mundo pens� que era una locura.
17
00:01:14,783 --> 00:01:19,497
Nadie cre�a que una ensalada
era lo suficientemente importante.
18
00:01:19,537 --> 00:01:22,122
Nadie.
19
00:01:22,165 --> 00:01:28,256
Pero era una ensalada
que no hab�an visto antes.
20
00:01:28,296 --> 00:01:31,801
Se convirti� en mi tarjeta de visita.
21
00:01:31,841 --> 00:01:35,889
Hasta The New York Times
escribi� sobre ello.
22
00:01:35,929 --> 00:01:38,058
As� que, a partir de ese momento,
23
00:01:38,098 --> 00:01:42,854
cuando la gente me dec�a
que algo era imposible,
24
00:01:42,894 --> 00:01:48,023
lo primero que me ven�a a la cabeza
era la frase francesa
25
00:01:48,483 --> 00:01:53,528
"La palabra 'imposible'
no existe en franc�s".
26
00:02:59,846 --> 00:03:04,227
TU HUERTO DE LA VICTORIA
�CUENTA M�S QUE NUNCA!
27
00:03:04,267 --> 00:03:06,521
- Ceci, �quieres bajar?
- Abajo.
28
00:03:06,561 --> 00:03:08,273
Vale, vamos a bajar.
29
00:03:08,313 --> 00:03:10,316
Uno a uno.
30
00:03:10,356 --> 00:03:12,360
�Quieres ir a ver qu� hace Nonna?
31
00:03:12,400 --> 00:03:14,237
Lechuga.
32
00:03:14,277 --> 00:03:16,823
�Quieres una ensalada?
33
00:03:16,863 --> 00:03:19,075
- No.
- �No?
34
00:03:19,115 --> 00:03:20,034
No.
35
00:03:20,074 --> 00:03:23,413
En un mundo que consiste en m�s y m�s...
36
00:03:23,453 --> 00:03:25,874
- Pru�bala.
- ...m�s y m�s r�pido...
37
00:03:25,914 --> 00:03:28,668
- �Qu� te parece?
- ...m�s grande,
38
00:03:28,708 --> 00:03:33,214
Alice Waters se aferra
39
00:03:33,254 --> 00:03:36,676
a una visi�n de un mundo diferente
que es mejor,
40
00:03:36,716 --> 00:03:39,596
m�s hermoso, delicioso
41
00:03:39,636 --> 00:03:43,930
y extraordinario, en el que vivamos todos.
42
00:03:49,437 --> 00:03:54,027
Alice Waters es la madre
del movimiento "De la Granja a la Mesa".
43
00:03:54,067 --> 00:03:56,821
Su ra�z se encuentra en sus valores,
44
00:03:56,861 --> 00:04:02,282
a su obstinaci�n
y a su restaurante, Chez Panisse.
45
00:04:02,367 --> 00:04:07,207
En Chez Panisse, el men� ha cambiado
todos los d�as por m�s de 50 a�os.
46
00:04:07,247 --> 00:04:10,335
Lo que hay en el men�,
siempre es lo m�s fresco,
47
00:04:10,375 --> 00:04:15,462
lo que est� de temporada
y lo m�s natural de las granjas.
48
00:04:16,547 --> 00:04:20,386
Chez Panisse fue
el primer restaurante de Estados Unidos
49
00:04:20,426 --> 00:04:24,891
que destac� a los granjeros,
nombr�ndolos en el men�.
50
00:04:24,931 --> 00:04:28,436
Era uno de los restaurantes
m�s famosos de Estados Unidos
51
00:04:28,476 --> 00:04:31,311
y reconoci� su valor.
52
00:04:31,854 --> 00:04:35,193
Antes, los restaurantes
no ten�an que apoyar causas,
53
00:04:35,233 --> 00:04:37,695
los chefs tampoco.
54
00:04:37,735 --> 00:04:40,490
No eran activistas.
55
00:04:40,530 --> 00:04:43,993
Pero Alice es,
probablemente, de lo m�s pertinaz.
56
00:04:44,033 --> 00:04:48,748
Siempre ha aprovechado
toda oportunidad para propiciar cambio
57
00:04:48,788 --> 00:04:51,501
y ha ido directa a la cima.
58
00:04:51,541 --> 00:04:53,211
El sue�o de Alice
59
00:04:53,251 --> 00:04:59,342
es que todo el mundo coma comida casera
procedente de granjas org�nicas.
60
00:04:59,382 --> 00:05:03,137
Siempre ha tenido una agenda pol�tica:
cuidar de nuestra salud
61
00:05:03,177 --> 00:05:06,432
con alimentos saludables
cultivados sin productos qu�micos.
62
00:05:06,472 --> 00:05:11,479
Pero la industria se ha resistido.
Son muy duros.
63
00:05:11,519 --> 00:05:17,860
A lo largo de los a�os,
muchos la han tachado de idealista.
64
00:05:17,900 --> 00:05:20,363
Pero su obstinaci�n
65
00:05:20,403 --> 00:05:25,365
nos empuja a hacer cosas
que cre�amos imposibles.
66
00:05:29,245 --> 00:05:35,461
El poder secreto de Alice es darse cuenta
de que la comida conecta muchas cosas.
67
00:05:35,501 --> 00:05:38,211
Es un medio para un fin.
68
00:05:39,088 --> 00:05:42,173
Quiere cambiar el mundo.
69
00:05:57,982 --> 00:06:00,194
Esta es magn�fica.
70
00:06:00,234 --> 00:06:02,113
Ya sab�a que te gustar�a.
71
00:06:02,153 --> 00:06:03,990
S�, me gusta.
72
00:06:04,030 --> 00:06:07,869
Esta me pareci� preciosa.
73
00:06:07,909 --> 00:06:10,955
Dios m�o, es...
74
00:06:10,995 --> 00:06:14,459
No solo son bonitas,
tambi�n son elegantes.
75
00:06:14,499 --> 00:06:17,208
Preciosas.
76
00:06:17,794 --> 00:06:24,883
A mi madre le agradezco
su pasi�n por las flores.
77
00:06:28,054 --> 00:06:30,433
Cuando era un beb�,
78
00:06:30,473 --> 00:06:34,187
sal�amos a ver flores
79
00:06:34,227 --> 00:06:36,272
en primavera y en oto�o,
80
00:06:36,312 --> 00:06:39,606
y a mirar los �rboles.
81
00:06:39,649 --> 00:06:44,614
Pon�a el mosquitero sobre el carrito
82
00:06:44,654 --> 00:06:49,035
y me pon�a bajo el manzano
83
00:06:49,075 --> 00:06:54,954
para que las flores
cayeran sobre el mosquitero.
84
00:06:56,749 --> 00:07:02,715
Es algo que estuvo
muy presente en mi infancia.
85
00:07:02,755 --> 00:07:06,549
La belleza de las flores.
86
00:07:06,634 --> 00:07:12,680
Me hizo apreciar las estaciones.
87
00:07:12,849 --> 00:07:18,815
S� qu� flores florecen
en cada �poca del a�o
88
00:07:18,855 --> 00:07:21,818
y espero su llegada.
89
00:07:21,858 --> 00:07:25,860
Con la comida me pasa lo mismo.
90
00:07:26,737 --> 00:07:29,659
Cuando abr� Chez Panisse,
91
00:07:29,699 --> 00:07:32,870
quise el men� de precio fijo,
92
00:07:32,910 --> 00:07:37,208
lo que fuera especial ese d�a.
93
00:07:37,248 --> 00:07:41,671
Pescado de roca, almejas y calamares
en un caldo de azafr�n.
94
00:07:41,711 --> 00:07:45,964
No hay otra opci�n.
95
00:07:49,218 --> 00:07:56,015
No intento hacer algo
que no se haya hecho antes.
96
00:07:56,100 --> 00:07:58,688
Cuidar de los granjeros,
97
00:07:58,728 --> 00:08:03,067
comer alimentos locales,
98
00:08:03,107 --> 00:08:08,197
sentarse a la mesa
con la familia y los amigos.
99
00:08:08,237 --> 00:08:13,870
Sigo creyendo que esos valores humanos
100
00:08:13,910 --> 00:08:16,995
est�n enterrados
101
00:08:17,288 --> 00:08:22,834
y tenemos que desenterrarlos de nuevo.
102
00:08:32,011 --> 00:08:37,226
Ensalada de verduras de invierno
con lombarda, hojas de mostaza rizadas,
103
00:08:37,266 --> 00:08:39,896
mastuerzo y hojas de perejil.
104
00:08:39,936 --> 00:08:44,525
Tenemos achicoria de Treviso,
tardivo, escarola lisa y escarola rizada.
105
00:08:44,565 --> 00:08:51,320
Siguen llegando rebozuelos locales.
Son de Canyon, no muy lejos de aqu�.
106
00:08:51,822 --> 00:08:56,245
La primera vez que com� en el restaurante,
estaba escribiendo para The New York Times
107
00:08:56,285 --> 00:08:58,539
sobre la mecanizaci�n
de la agricultura org�nica
108
00:08:58,579 --> 00:09:01,292
y sobre c�mo estaba perdiendo su �ptica.
109
00:09:01,332 --> 00:09:05,963
Quer�a citar a Alice cabreada
por c�mo da�aba la agricultura org�nica,
110
00:09:06,003 --> 00:09:09,425
pero no dijo nada negativo sobre nadie.
111
00:09:09,465 --> 00:09:12,133
Fue muy frustrante.
112
00:09:14,887 --> 00:09:18,684
Al final de la comida,
trajeron un cuenco con fruta.
113
00:09:18,724 --> 00:09:21,267
Solo fruta.
114
00:09:21,477 --> 00:09:24,815
Sin cocinar,
sin ning�n tipo de preparaci�n.
115
00:09:24,855 --> 00:09:27,151
La hab�an escogido.
116
00:09:27,191 --> 00:09:31,569
Hab�a sido seleccionada por su perfecci�n.
117
00:09:31,862 --> 00:09:35,618
Y pens�: "Qu� audaz".
118
00:09:35,658 --> 00:09:39,285
O humilde. No estaba seguro.
119
00:09:39,870 --> 00:09:44,544
Los clientes de Chez Panisse
esperan quedar impresionados.
120
00:09:44,584 --> 00:09:50,424
Luego vienen y dicen:
"Un momento, �solo fruta en un bol?".
121
00:09:50,464 --> 00:09:52,510
Para crear ese plato de fruta,
122
00:09:52,550 --> 00:09:57,720
ella lleva ayudando 50 a�os
a una red de agricultores.
123
00:09:57,972 --> 00:10:01,561
No es la fruta que compras en un mercado.
124
00:10:01,601 --> 00:10:03,604
Esta es la fruta m�s perfecta,
125
00:10:03,644 --> 00:10:07,980
madura justo en el momento
en que la pides.
126
00:10:08,149 --> 00:10:11,943
No sab�a que la fruta pod�a saber as�.
127
00:10:14,280 --> 00:10:18,661
En un mundo tan centrado
en el arte del chef,
128
00:10:18,701 --> 00:10:20,621
la brillantez del chef,
129
00:10:20,661 --> 00:10:25,084
eliminarte de la ecuaci�n
y decir que no eres necesaria
130
00:10:25,124 --> 00:10:28,501
es radical y revolucionario.
131
00:10:29,086 --> 00:10:32,675
No podemos crear ese sabor.
132
00:10:32,715 --> 00:10:38,094
Ese sabor viene de los granjeros.
133
00:10:38,554 --> 00:10:42,849
La naturaleza lo hace mejor que nadie.
134
00:10:50,191 --> 00:10:53,571
GRANJA SEVEN MOONS | SONOMA, CALIFORNIA
135
00:10:53,611 --> 00:10:56,240
Esto es spigariello.
136
00:10:56,280 --> 00:10:59,869
- Ahora es como un broccolini...
- S�.
137
00:10:59,909 --> 00:11:02,913
...pero tiene unas hojas diminutas.
138
00:11:02,953 --> 00:11:06,167
- El tallo puede comerse, �no?
- S�, est� muy tierno.
139
00:11:06,207 --> 00:11:09,086
Hasta hace un mes,
solo recolect�bamos las hojas.
140
00:11:09,126 --> 00:11:12,632
Tienen un sabor muy agradable.
141
00:11:12,672 --> 00:11:15,926
A br�coli, pero se cocinan
como la col rizada.
142
00:11:15,966 --> 00:11:18,554
Vale. Env�amelas.
143
00:11:18,594 --> 00:11:22,475
Nac� en Chatham, Nueva Jersey,
144
00:11:22,515 --> 00:11:27,476
a unos 27 kil�metros de Newark.
145
00:11:27,812 --> 00:11:30,274
Mis padres ten�an un huerto
146
00:11:30,314 --> 00:11:33,903
y com�an de lo que les daba
147
00:11:33,943 --> 00:11:39,822
porque no ten�an mucho dinero
y ten�an cuatro hijas.
148
00:11:39,865 --> 00:11:42,912
No cultivaban por placer.
149
00:11:42,952 --> 00:11:47,663
Cultivaban por necesidad.
150
00:11:48,499 --> 00:11:53,964
Mi madre no hab�a aprendido a cocinar.
151
00:11:54,004 --> 00:11:57,343
Hac�a cosas muy sencillas.
152
00:11:57,383 --> 00:12:02,929
Verdura, patatas y carne.
153
00:12:03,639 --> 00:12:06,352
No pod�amos comer dulces.
154
00:12:06,392 --> 00:12:08,604
Ten�amos pan integral
155
00:12:08,644 --> 00:12:14,023
y no pod�amos dejar nada en el plato.
156
00:12:14,108 --> 00:12:17,238
Obviamente, cuando iba al colegio
157
00:12:17,278 --> 00:12:21,951
con mi s�ndwich de pan integral
con mantequilla de man�,
158
00:12:21,991 --> 00:12:24,909
no quer�a com�rmelo.
159
00:12:27,788 --> 00:12:32,211
Quer�a comer
lo que com�an los otros ni�os.
160
00:12:32,251 --> 00:12:34,505
Az�car y dulces.
161
00:12:34,545 --> 00:12:38,300
Ese pan blanco tan blando.
162
00:12:38,340 --> 00:12:39,969
Queso.
163
00:12:40,009 --> 00:12:42,426
Todo eso.
164
00:12:42,720 --> 00:12:45,554
Fue muy dif�cil.
165
00:12:59,570 --> 00:13:04,326
Cuando estaba
en el �ltimo a�o del instituto,
166
00:13:04,366 --> 00:13:08,038
quer�a ir a estudiar
a Middlebury, en Vermont,
167
00:13:08,078 --> 00:13:11,664
pero no pod�amos permit�rnoslo.
168
00:13:11,707 --> 00:13:15,463
Menos mal que exist�a
la Universidad de California,
169
00:13:15,503 --> 00:13:20,840
que solo costaba 97 d�lares.
170
00:13:25,179 --> 00:13:29,518
Llegu� a Berkeley en 1964,
171
00:13:29,558 --> 00:13:32,188
en plena corriente
por la libertad de expresi�n.
172
00:13:32,228 --> 00:13:37,318
Hay un momento en el que operar
la maquinaria se vuelve tan insoportable,
173
00:13:37,358 --> 00:13:41,197
que hay que decirles a los due�os
que, a menos que seamos libres,
174
00:13:41,237 --> 00:13:45,865
�impediremos que la maquinaria funcione!
175
00:13:46,158 --> 00:13:52,583
Cientos de personas protestaban
por la guerra de Vietnam,
176
00:13:52,623 --> 00:13:54,376
por los derechos civiles.
177
00:13:54,416 --> 00:13:57,087
Hab�a sentadas.
178
00:13:57,127 --> 00:14:00,963
Muchos de mis amigos fueron arrestados.
179
00:14:01,090 --> 00:14:03,594
Pero en Berkeley, en ese momento,
180
00:14:03,634 --> 00:14:07,097
hab�a camarader�a.
181
00:14:07,137 --> 00:14:13,270
Mi amiga invitaba a un mont�n de radicales
a cenar todas las noches.
182
00:14:13,310 --> 00:14:17,521
As� aprend� a cocinar.
183
00:14:18,065 --> 00:14:19,693
En aquella �poca,
184
00:14:19,733 --> 00:14:24,281
sent�a el poder de estar unidos
185
00:14:24,321 --> 00:14:30,913
y c�mo eso influ�a
en la respuesta de la universidad.
186
00:14:30,953 --> 00:14:34,538
Y en la respuesta del mundo.
187
00:14:34,748 --> 00:14:39,377
Fue cuando me convert� en activista.
188
00:14:48,888 --> 00:14:53,143
En 1965, mi amiga Sarah y yo nos enteramos
189
00:14:53,183 --> 00:14:57,106
de que hab�a un curso
sobre historia cultural francesa
190
00:14:57,146 --> 00:14:58,899
en la Sorbona.
191
00:14:58,939 --> 00:15:02,570
As� que nos subimos al avi�n,
fuimos a Francia
192
00:15:02,610 --> 00:15:05,986
y cogimos un autob�s a Par�s.
193
00:15:11,035 --> 00:15:12,580
Cuando llegu� a Francia,
194
00:15:12,620 --> 00:15:17,251
segu�a siendo una naci�n
que com�a comida local tradicional.
195
00:15:17,291 --> 00:15:20,462
Hab�a o�do hablar de la comida parisina,
196
00:15:20,502 --> 00:15:27,219
pero no de los mercados.
197
00:15:27,259 --> 00:15:31,679
El mercado estaba vivo.
198
00:15:31,847 --> 00:15:34,810
Todos compraban ah�.
199
00:15:34,850 --> 00:15:37,479
No hab�a supermercados.
200
00:15:37,519 --> 00:15:43,110
Nadie vend�a comida
que no se cultivara cerca.
201
00:15:43,150 --> 00:15:47,448
La gente hac�a una cola de 20 minutos
para una baguette.
202
00:15:47,488 --> 00:15:49,992
Me pregunt�: "�Qu� hacen?".
203
00:15:50,032 --> 00:15:52,411
Y luego hice lo mismo.
204
00:15:52,451 --> 00:15:57,750
La gente volv�a del trabajo
para almorzar en casa con su familia.
205
00:15:57,790 --> 00:16:02,379
Era nuevo para m�.
206
00:16:02,419 --> 00:16:05,132
En los Estados Unidos, en aquel momento,
207
00:16:05,172 --> 00:16:10,471
hab�amos dejado de cocinar.
208
00:16:10,511 --> 00:16:16,226
Se usaba la comida r�pida y precocinada.
209
00:16:16,266 --> 00:16:21,270
En Francia, la comida importaba.
210
00:16:22,231 --> 00:16:24,610
Viv� all� un a�o
211
00:16:24,650 --> 00:16:27,571
y conoc� otra forma de pensar
212
00:16:27,611 --> 00:16:32,615
sobre la nutrici�n y la belleza.
213
00:16:46,797 --> 00:16:49,843
- Me encantan los berros.
- Est�n deliciosos.
214
00:16:49,883 --> 00:16:52,388
Me encanta la sopa de berros.
215
00:16:52,428 --> 00:16:56,558
Son dos cosas
que aprend� a comer en Francia.
216
00:16:56,598 --> 00:16:57,476
S�.
217
00:16:57,516 --> 00:16:59,770
Y cuando volv�, quer�a ambas.
218
00:16:59,810 --> 00:17:01,730
S�.
219
00:17:01,770 --> 00:17:03,399
Cuando volv� a casa,
220
00:17:03,439 --> 00:17:08,153
sab�a que quer�a vivir como los franceses.
221
00:17:08,193 --> 00:17:12,574
Pens� que,
si abr�a un restaurante franc�s,
222
00:17:12,614 --> 00:17:15,199
ayudar�a.
223
00:17:19,079 --> 00:17:22,042
Cuando abr� Chez Panisse,
224
00:17:22,082 --> 00:17:28,757
intentamos encontrar ingredientes
que supieran a Francia,
225
00:17:28,797 --> 00:17:31,969
pero no pudimos.
226
00:17:32,009 --> 00:17:35,055
Necesita m�s aceite de oliva.
227
00:17:35,095 --> 00:17:37,599
- No lo noto.
- S�.
228
00:17:37,639 --> 00:17:40,019
- Pru�balo.
- Gracias.
229
00:17:40,059 --> 00:17:43,105
Alice buscaba el sabor de Francia,
230
00:17:43,145 --> 00:17:48,652
pero, en esa �poca, lo que hab�a sido
una econom�a alimentaria local
231
00:17:48,692 --> 00:17:51,655
pas� a ser nacional.
232
00:17:51,695 --> 00:17:53,949
Produc�amos para transportar.
233
00:17:53,989 --> 00:17:56,493
Produc�amos por el aspecto.
234
00:17:56,533 --> 00:17:59,580
Dejamos de pensar en el sabor.
235
00:17:59,620 --> 00:18:03,667
Para recrear la experiencia de Francia,
236
00:18:03,707 --> 00:18:07,084
necesitaba cambiar el sistema.
237
00:18:08,212 --> 00:18:12,217
Me di cuenta
de que no conseguir�a ese sabor
238
00:18:12,257 --> 00:18:16,055
a menos que se recolectara
en el punto de madurez
239
00:18:16,095 --> 00:18:20,768
y se trajera directamente al restaurante.
240
00:18:20,808 --> 00:18:28,808
Visitamos todas las granjas
a una hora de Chez Panisse.
241
00:18:29,483 --> 00:18:34,073
Solo una accedi� a trabajar con nosotros.
242
00:18:34,113 --> 00:18:39,703
Bob Cannard
era un agricultor org�nico regenerativo,
243
00:18:39,743 --> 00:18:44,038
que dejaba que la naturaleza
hiciese su trabajo.
244
00:18:44,706 --> 00:18:48,003
Prob� esas verduras
245
00:18:48,043 --> 00:18:52,379
y ten�an el sabor que busc�bamos.
246
00:19:05,394 --> 00:19:08,065
Con los a�os, Alice hizo crecer uno a uno
247
00:19:08,105 --> 00:19:13,821
la red de agricultores,
pescadores y panaderos.
248
00:19:13,861 --> 00:19:18,367
Las personas necesarias para crear
su visi�n de "De la Granja a la Mesa".
249
00:19:18,407 --> 00:19:19,785
�Calabaza o zanahoria?
250
00:19:19,825 --> 00:19:20,869
Zanahoria.
251
00:19:20,909 --> 00:19:24,706
Tambi�n tiene hinojo
y semillas de cilantro.
252
00:19:24,746 --> 00:19:26,208
Su enfoque siempre fue:
253
00:19:26,248 --> 00:19:29,419
"Si no existe,
creemos un mercado para ello".
254
00:19:29,459 --> 00:19:31,088
"Construyamos una red".
255
00:19:31,128 --> 00:19:36,632
Lo m�s incre�ble de Chez Panisse
es esa red.
256
00:19:37,676 --> 00:19:43,225
Laura Chenel ten�a en Sonoma
una granja org�nica de cabras.
257
00:19:43,265 --> 00:19:45,227
Hab�a o�do hablar de ella
258
00:19:45,267 --> 00:19:50,566
y dije: "Dios m�o.
Sabe igual que el queso franc�s".
259
00:19:50,606 --> 00:19:52,985
As� que lo puse en el men�
260
00:19:53,025 --> 00:19:59,613
y se convirti�
en un plato estrella de Chez Panisse.
261
00:20:00,199 --> 00:20:03,453
La ensalada de queso de cabra
de Chez Panisse es maravillosa,
262
00:20:03,493 --> 00:20:06,582
con hojas verdes
y la acidez exacta.
263
00:20:06,622 --> 00:20:09,668
Tiene unas monedas
de queso de cabra empanadas,
264
00:20:09,708 --> 00:20:14,590
que se hornean cinco o seis minutos
hasta que se funden.
265
00:20:14,630 --> 00:20:17,923
Es maravillosa.
266
00:20:19,176 --> 00:20:22,848
Ha estado en el men�
casi todos los d�as desde 1981
267
00:20:22,888 --> 00:20:27,895
y fue la ensalada que introdujo
el queso de cabra en Estados Unidos.
268
00:20:27,935 --> 00:20:32,941
En este pa�s, Laura Chenel es conocida
como la madre del queso de cabra.
269
00:20:32,981 --> 00:20:36,069
Eso tiene una conexi�n directa
270
00:20:36,109 --> 00:20:40,028
con una decisi�n de Alice Waters.
271
00:20:40,072 --> 00:20:42,159
Esa conexi�n no se hace
272
00:20:42,199 --> 00:20:45,204
y ella nunca dice:
"Esto est� aqu� gracias a m�".
273
00:20:45,244 --> 00:20:48,537
Pero es as�.
274
00:20:58,840 --> 00:21:03,513
Entonces, la gente quer�a
pelear por algo y defenderlo.
275
00:21:03,553 --> 00:21:07,351
Quer�an ir contra la corriente.
276
00:21:07,391 --> 00:21:10,729
Ese ambiente contracultural sent� la base
277
00:21:10,769 --> 00:21:15,063
de un restaurante
que iba a romper las reglas.
278
00:21:19,569 --> 00:21:22,950
�ramos parte de esa contracultura.
279
00:21:22,990 --> 00:21:27,204
Gente a favor de la libertad de expresi�n
y de los derechos civiles
280
00:21:27,244 --> 00:21:30,999
ven�an al restaurante por eso.
281
00:21:31,039 --> 00:21:33,919
Cocin�bamos como si comi�ramos en casa.
282
00:21:33,959 --> 00:21:36,880
As� gestion�bamos este lugar.
283
00:21:36,920 --> 00:21:40,550
Era muy informal.
284
00:21:40,590 --> 00:21:44,429
Eso me encantaba,
285
00:21:44,469 --> 00:21:47,140
as� que fue un golpe duro
286
00:21:47,180 --> 00:21:51,475
cuando descubr� que ten�amos deudas.
287
00:21:57,899 --> 00:22:01,944
No cobr�bamos lo suficiente por la comida.
288
00:22:02,487 --> 00:22:08,826
No quer�amos que fuera tan caro
que nuestros amigos no pudieran venir.
289
00:22:09,745 --> 00:22:12,249
Est�bamos en un l�o.
290
00:22:12,289 --> 00:22:15,294
Cre� que era el final del restaurante.
291
00:22:15,334 --> 00:22:17,918
Lo cre� de veras.
292
00:22:18,670 --> 00:22:20,882
Ten�a mucha ansiedad,
293
00:22:20,922 --> 00:22:25,053
y recuerdo que estaba sentada en el patio
294
00:22:25,093 --> 00:22:29,179
y, de repente, no pod�a ver.
295
00:22:29,639 --> 00:22:32,724
Me hab�a quedado ciega.
296
00:22:35,896 --> 00:22:38,814
Fue un ataque de p�nico.
297
00:22:40,359 --> 00:22:43,613
Fue una llamada de atenci�n.
298
00:22:43,653 --> 00:22:47,868
Hab�a algo muy valioso en Chez Panisse
299
00:22:47,908 --> 00:22:52,327
para muchos de los empleados y clientes.
300
00:22:52,662 --> 00:22:57,374
Sab�a que ten�a que cambiar algo.
301
00:23:07,010 --> 00:23:10,849
Nunca hab�amos tenido un chef.
302
00:23:10,889 --> 00:23:16,018
Ten�a un concepto distinto
de lo que era un chef.
303
00:23:16,728 --> 00:23:20,442
En la cocina, trabajaban mis amigos
304
00:23:20,482 --> 00:23:25,781
y ve�amos el funcionamiento de una cocina
de una manera muy diferente.
305
00:23:25,821 --> 00:23:31,411
No ten�amos
la cl�sica estructura piramidal.
306
00:23:31,451 --> 00:23:35,415
Durante a�os,
fue como un sistema de producci�n hippie.
307
00:23:35,455 --> 00:23:37,459
Nadie iba vestido de chef.
308
00:23:37,499 --> 00:23:40,545
Nadie trataba a nadie de chef.
309
00:23:40,585 --> 00:23:46,343
Jeremiah Tower fue el primer chef
que trabaj� en el restaurante,
310
00:23:46,383 --> 00:23:49,426
y eso lo cambi� todo.
311
00:23:54,182 --> 00:23:57,729
Alice y �l eran un poco
como el agua y el aceite,
312
00:23:57,769 --> 00:24:02,567
pero se admiraban mutuamente.
313
00:24:02,607 --> 00:24:08,490
Alice ten�a la visi�n,
el idealismo y la determinaci�n.
314
00:24:08,530 --> 00:24:11,701
�l contaba con el conocimiento formal,
315
00:24:11,741 --> 00:24:15,285
el entendimiento culinario.
316
00:24:16,955 --> 00:24:19,042
Cuando vino a Chez Panisse,
317
00:24:19,082 --> 00:24:24,464
no quer�amos hacer cosas f�ciles.
318
00:24:24,504 --> 00:24:27,884
Busc�bamos desaf�os.
319
00:24:27,924 --> 00:24:34,179
Esa experimentaci�n
era muy importante para m�.
320
00:24:34,431 --> 00:24:38,478
Al trabajar juntos
en un men� que cambiaba a diario,
321
00:24:38,518 --> 00:24:40,522
con comida de temporada,
322
00:24:40,562 --> 00:24:43,233
impulsaron el restaurante
323
00:24:43,273 --> 00:24:49,072
y su visi�n permiti� crear algo incre�ble.
324
00:24:49,112 --> 00:24:53,699
LA FOMENTACI�N DE UNA REVOLUCI�N CULINARIA
325
00:24:55,160 --> 00:24:59,663
LA REINVENCI�N DE LA RUEDA
AL ESTILO CALIFORNIANO
326
00:25:01,124 --> 00:25:05,627
CHEZ PANISSE, DE ALICE WATERS:
SECRETOS DE SU �XITO
327
00:25:11,343 --> 00:25:13,513
Con Jeremiah,
328
00:25:13,553 --> 00:25:18,098
hubo momentos emocionantes.
329
00:25:18,433 --> 00:25:24,312
Durante ese tiempo,
el restaurante disfrut� de bastante fama.
330
00:25:24,940 --> 00:25:30,360
Pero fue un momento dif�cil.
331
00:25:30,529 --> 00:25:33,825
�l se cre�a al mando,
332
00:25:33,865 --> 00:25:38,952
que el chef
estaba en la cima de la pir�mide.
333
00:25:39,579 --> 00:25:43,084
Yo apreciaba lo que �l hac�a,
334
00:25:43,124 --> 00:25:48,670
pero �l no ve�a
una familia en Chez Panisse.
335
00:25:49,756 --> 00:25:53,678
Jeremiah deb�a ser el centro de su mundo.
336
00:25:53,718 --> 00:25:59,973
Por eso hab�a tirantez entre ambos
y acabaron siguiendo su propio camino.
337
00:26:06,648 --> 00:26:09,528
�Vamos a ver qu� m�s est� pasando?
338
00:26:09,568 --> 00:26:13,487
- �Nonna!
- S�, Nonna est� ah�.
339
00:26:15,407 --> 00:26:16,701
�Qu� hay de cena?
340
00:26:16,741 --> 00:26:18,203
Esto es un kishu.
341
00:26:18,243 --> 00:26:20,622
- Kishu.
- �Quieres un kishu?
342
00:26:20,662 --> 00:26:22,916
- No.
- �No!
343
00:26:22,956 --> 00:26:28,630
Tras diez a�os,
segu�a cocinando en el restaurante.
344
00:26:28,670 --> 00:26:31,800
Pero cuando naci� mi hija,
345
00:26:31,840 --> 00:26:35,509
necesitaba estar con ella.
346
00:26:37,304 --> 00:26:42,644
No pod�a cocinar en el restaurante
seis d�as a la semana.
347
00:26:42,684 --> 00:26:46,523
As� que se me ocurri� una locura.
348
00:26:46,563 --> 00:26:52,400
�Y si hubiera dos chefs
en cada puesto clave?
349
00:26:54,863 --> 00:26:59,160
Alice decidi� que los puestos de chef
abajo, arriba y en pasteler�a,
350
00:26:59,200 --> 00:27:02,330
se dividir�an entre dos personas,
351
00:27:02,370 --> 00:27:05,709
que seguir�an con un sueldo completo.
352
00:27:05,749 --> 00:27:08,837
Muchos pensaron que no era posible.
353
00:27:08,877 --> 00:27:11,965
- Bien, es hora de probar.
- Hora de probar.
354
00:27:12,005 --> 00:27:19,806
Entonces, los restaurantes estadounidenses
trataban de sacar el m�ximo con lo m�nimo.
355
00:27:19,846 --> 00:27:25,016
Alice dijo que nuestro enfoque no era ese.
356
00:27:25,727 --> 00:27:28,773
Dijeron que eso era extravagante
357
00:27:28,813 --> 00:27:33,528
y me calificaron de ingenua.
358
00:27:33,568 --> 00:27:36,197
Pero funcion�.
359
00:27:36,237 --> 00:27:38,783
Funcion� muy bien.
360
00:27:38,823 --> 00:27:41,202
�Qu� te parece?
361
00:27:41,242 --> 00:27:47,247
Tras tomar esa decisi�n,
no me dej� ning�n chef.
362
00:27:47,666 --> 00:27:51,379
Los cocineros
se encontraban bien cuando llegaban.
363
00:27:51,419 --> 00:27:54,174
No estaban agotados.
364
00:27:54,214 --> 00:27:58,216
Llegaban con nuevas ideas.
365
00:27:58,301 --> 00:28:04,890
Fue la decisi�n m�s importante
que tom� en Chez Panisse.
366
00:28:19,989 --> 00:28:24,746
Cuando trabajaba en Chez Panisse,
60 Minutes vino a entrevistar a Alice.
367
00:28:24,786 --> 00:28:30,207
Estuvieron grabando mucho tiempo
y ten�amos muchas ganas de verlo.
368
00:28:31,668 --> 00:28:34,422
Para demostrar
que la comida tradicional y saludable
369
00:28:34,462 --> 00:28:37,550
vale su precio y puede cocinarse
r�pida y f�cilmente,
370
00:28:37,590 --> 00:28:40,887
nos invit� a su casa a desayunar.
371
00:28:40,927 --> 00:28:42,597
Lo estaba viendo en casa
372
00:28:42,637 --> 00:28:47,891
cuando Lesley Stahl dijo:
"Cocinemos algo sencillo".
373
00:28:50,478 --> 00:28:53,858
Alice hizo un huevo frito con tomates,
374
00:28:53,898 --> 00:28:56,611
pero en vez de usar una sart�n,
375
00:28:56,651 --> 00:28:59,656
algo que todos tenemos en casa,
376
00:28:59,696 --> 00:29:03,031
lo hizo en un horno de le�a
377
00:29:03,324 --> 00:29:05,495
con un cuchar�n.
378
00:29:05,535 --> 00:29:09,541
Un cuchar�n precioso
de hierro y cobre forjado a mano.
379
00:29:09,581 --> 00:29:15,588
Me encanta el sabor del aceite de oliva
con los huevos. Creo que es muy italiano.
380
00:29:15,628 --> 00:29:18,466
Tienes una fogata en la cocina.
381
00:29:18,506 --> 00:29:19,884
Es verdad.
382
00:29:19,924 --> 00:29:22,053
Qu� buena pinta.
383
00:29:22,093 --> 00:29:23,680
Me qued� pasmada.
384
00:29:23,720 --> 00:29:29,811
Nadie conoc�a los cucharones para huevos,
lo que la hizo parecer desconectada.
385
00:29:29,851 --> 00:29:32,811
Totalmente desconectada.
386
00:29:35,607 --> 00:29:41,281
La gente opina que Alice Waters
se cree superior y es elitista.
387
00:29:41,321 --> 00:29:45,490
Lo he o�do una y otra vez.
388
00:29:46,075 --> 00:29:49,622
Un chef no piensa en la dieta ni la �tica.
Ofrece placer.
389
00:29:49,662 --> 00:29:53,334
Yo debo ofrecer
el mejor tomate que pueda permitirme,
390
00:29:53,374 --> 00:29:54,669
seg�n las circunstancias,
391
00:29:54,709 --> 00:29:59,299
y, quiz�, aumentar
la probabilidad de sexo tras la cena.
392
00:29:59,339 --> 00:30:03,678
Tuvo la oportunidad de conectar
con la gran audiencia estadounidense
393
00:30:03,718 --> 00:30:07,390
y que su visi�n les atrajera,
394
00:30:07,430 --> 00:30:11,558
pero hizo que muchos la rechazaran.
395
00:30:11,976 --> 00:30:15,395
Fue un aut�ntico desastre.
396
00:30:26,366 --> 00:30:28,411
La entrevista de 60 Minutos
397
00:30:28,451 --> 00:30:34,042
ofreci� munici�n a los que la acusaban
de ser elitista y estar desconectada.
398
00:30:34,082 --> 00:30:36,795
Pero nunca se disculp� por ello.
399
00:30:36,835 --> 00:30:41,633
La buena comida deber�a ser un derecho,
no un privilegio,
400
00:30:41,673 --> 00:30:45,637
y tiene que ser sin pesticidas
ni herbicidas.
401
00:30:45,677 --> 00:30:48,389
Todo el mundo se merece esa comida.
402
00:30:48,429 --> 00:30:51,681
Eso no es elitista.
403
00:30:53,268 --> 00:30:54,270
Se preguntaba:
404
00:30:54,310 --> 00:30:58,691
"�Por qu� no puede ser org�nico
o carne de vacuno alimentado con hierba?".
405
00:30:58,731 --> 00:31:04,319
En ese momento,
parec�a algo imposible y muy lejano.
406
00:31:04,737 --> 00:31:09,452
La gente me dec�a
que, en este pa�s, no pod�amos cambiar,
407
00:31:09,492 --> 00:31:13,870
pero nunca acept� eso.
408
00:31:15,498 --> 00:31:21,965
Dije que encontrar�amos a la gente
que pudiera hacerlo posible.
409
00:31:22,005 --> 00:31:26,094
A los chefs que quer�an
marcar la diferencia,
410
00:31:26,134 --> 00:31:31,808
a los granjeros
que cuidaban el medio ambiente.
411
00:31:31,848 --> 00:31:33,852
Y lo hicimos.
412
00:31:33,892 --> 00:31:37,230
Uno a uno, cre� toda una red
413
00:31:37,270 --> 00:31:41,981
para lograr
el cambio permanente que buscaba.
414
00:31:43,192 --> 00:31:46,614
Alice quer�a que todos
comieran alimentos de granjas locales.
415
00:31:46,654 --> 00:31:47,532
�Adivina qu�?
416
00:31:47,572 --> 00:31:51,870
Ahora, todo restaurante
tiene un men� con alimentos locales.
417
00:31:51,910 --> 00:31:55,415
Alice quer�a un acceso f�cil
a los alimentos org�nicos.
418
00:31:55,455 --> 00:31:59,460
Ahora puedes ir al mercado
y comprar comida org�nica.
419
00:31:59,500 --> 00:32:02,505
Alice quer�a vacuno alimentado con hierba.
420
00:32:02,545 --> 00:32:07,010
Ahora hay restaurantes de comida r�pida
con hamburguesas de esa carne.
421
00:32:07,050 --> 00:32:10,013
Su compromiso con sus valores
422
00:32:10,053 --> 00:32:13,850
influy� mucho
en c�mo comemos en este pa�s.
423
00:32:13,890 --> 00:32:18,309
Somos afortunados
de poder beneficiarnos de ello.
424
00:32:32,533 --> 00:32:37,582
Estaba buscando un colegio p�blico
para que fuera mi hija,
425
00:32:37,622 --> 00:32:44,881
y la escuela de secundaria King
estaba entre mi casa y Chez Panisse.
426
00:32:44,921 --> 00:32:50,929
Por supuesto, quer�a saber
lo que com�an los ni�os,
427
00:32:50,969 --> 00:32:57,307
as� que me met�
en los contenedores de basura.
428
00:32:58,559 --> 00:33:01,230
Me impact� mucho,
429
00:33:01,270 --> 00:33:05,190
pero se me ocurri� una locura.
430
00:33:05,274 --> 00:33:09,322
Crear un aula en una cocina y un huerto
431
00:33:09,362 --> 00:33:15,408
para ofrecer a los alumnos
una nueva forma de entender la comida.
432
00:33:17,203 --> 00:33:19,749
Si me o�s, aplaudid una vez, pero todos...
433
00:33:19,789 --> 00:33:21,292
�Guau! Dios m�o.
434
00:33:21,332 --> 00:33:22,210
Gracias.
435
00:33:22,250 --> 00:33:25,755
�Cu�l es el tema de la semana?
�Alguien puede dec�rmelo?
436
00:33:25,795 --> 00:33:26,714
S�, adelante.
437
00:33:26,754 --> 00:33:28,466
El desperdicio de comida.
438
00:33:28,506 --> 00:33:31,844
S�. Estamos hablando
del desperdicio de comida.
439
00:33:31,884 --> 00:33:34,389
Cuando empezamos en Berkeley,
440
00:33:34,429 --> 00:33:39,310
ten�a que ser una asignatura acad�mica.
441
00:33:39,350 --> 00:33:43,690
Por lo general, un tercio de la comida
producida y cultivada en EE. UU.
442
00:33:43,730 --> 00:33:45,274
se tira a la basura.
443
00:33:45,314 --> 00:33:49,988
S�. Eso es algo que pasa
cuando consideramos la comida un producto.
444
00:33:50,028 --> 00:33:54,656
Pero en Edible Schoolyard
cultivamos nuestra comida.
445
00:33:56,242 --> 00:34:00,540
La idea era ense�ar seg�n los est�ndares,
446
00:34:00,580 --> 00:34:07,672
pero educando los sentidos
y aprender haciendo.
447
00:34:07,712 --> 00:34:10,717
Para la col rizada necesit�is ambas manos.
448
00:34:10,757 --> 00:34:13,761
Qu� bonitas. Buen trabajo, chicos.
449
00:34:13,801 --> 00:34:17,849
Era una forma incre�ble de ense�ar
450
00:34:17,889 --> 00:34:22,311
porque los ni�os
no sal�an despu�s de la escuela.
451
00:34:22,351 --> 00:34:27,108
Se quedaban dentro
con los ordenadores y los m�viles.
452
00:34:27,148 --> 00:34:31,529
No ten�an
un contacto real y profundo con el mundo.
453
00:34:31,569 --> 00:34:35,530
Estas zanahorias son incre�bles. �A ver?
454
00:34:36,032 --> 00:34:39,784
- �A que es divertido coger zanahorias?
- Mucho.
455
00:34:40,078 --> 00:34:45,460
Fue el principio
de algo mucho m�s grande para m�.
456
00:34:45,500 --> 00:34:50,461
No sab�a c�mo iba a desarrollarse.
457
00:34:53,216 --> 00:34:56,471
La Srta. Hayes
ense�ar� a cortar en juliana.
458
00:34:56,511 --> 00:35:01,559
La se�orita Sophia estar� en la mesa azul
ense�ando el corte chiffonade.
459
00:35:01,599 --> 00:35:02,935
�Muy bien!
460
00:35:02,975 --> 00:35:05,476
Est�is creciendo,
461
00:35:05,728 --> 00:35:08,316
convirti�ndoos en adultos. S�.
462
00:35:08,356 --> 00:35:12,195
Alice no iba a cambiar
la cultura alimenticia
463
00:35:12,235 --> 00:35:14,614
lidiando solo con adultos.
464
00:35:14,654 --> 00:35:19,577
Los h�bitos alimenticios se arraigan
y deben formarse a una edad temprana.
465
00:35:19,617 --> 00:35:25,705
El que Alice se centrara en los ni�os
era muy importante.
466
00:35:31,712 --> 00:35:36,177
Quer�a ver crecer
el proyecto Edible Schoolyard.
467
00:35:36,217 --> 00:35:39,097
Hab�a mucho entusiasmo
468
00:35:39,137 --> 00:35:41,808
y el prototipo estaba funcionando.
469
00:35:41,848 --> 00:35:45,728
As� que llam� a una amiga de Los �ngeles
470
00:35:45,768 --> 00:35:49,899
y le pregunt� si estaba interesada.
471
00:35:49,939 --> 00:35:53,277
Dijo: "Me encantar�a".
472
00:35:53,317 --> 00:35:57,949
Otra amistad cercana dijo:
"Quiero uno en Brooklyn".
473
00:35:57,989 --> 00:36:00,118
Y otra dijo:
474
00:36:00,158 --> 00:36:04,038
"Quiz� podr�amos
abrir uno en Nueva Orleans".
475
00:36:04,078 --> 00:36:11,668
Y sigui� creciendo
hasta que tuve 6500 colegios.
476
00:36:12,503 --> 00:36:14,465
Y, hace diez a�os,
477
00:36:14,505 --> 00:36:21,222
Michelle Obama quiso que hablara
sobre el proyecto Edible Schoolyard.
478
00:36:21,262 --> 00:36:24,225
Y de ah� surgi� la idea
479
00:36:24,265 --> 00:36:28,893
de que plantara un huerto
en la Casa Blanca.
480
00:36:28,936 --> 00:36:31,816
Yo lo quer�a en el jard�n delantero.
481
00:36:31,856 --> 00:36:33,276
Pero no fue as�.
482
00:36:33,316 --> 00:36:36,320
Lo mejor de todo fue
483
00:36:36,360 --> 00:36:40,700
que trajo a ni�os
de las escuelas de Washington
484
00:36:40,740 --> 00:36:44,575
para ayudarla a plantar el huerto.
485
00:36:44,744 --> 00:36:48,833
Supe que eso ten�a un poder
486
00:36:48,873 --> 00:36:53,671
que pod�a usarse de muchas maneras
para provocar un cambio.
487
00:36:53,711 --> 00:36:55,423
Y eso es muy importante,
488
00:36:55,463 --> 00:37:02,135
porque tengo un gran mensaje
que quiero enviar al mundo.
489
00:37:08,267 --> 00:37:11,063
�C�mo debemos vivir la vida?
490
00:37:11,103 --> 00:37:14,522
�C�mo debemos comer?
491
00:37:16,067 --> 00:37:20,781
Mi intenci�n no es
decir a la gente qu� debe comer.
492
00:37:20,821 --> 00:37:26,284
Quiero que sepan de d�nde viene su comida.
493
00:37:29,247 --> 00:37:34,879
Subvencionemos la comida de verdad
en lugar de la comida r�pida.
494
00:37:34,919 --> 00:37:37,545
Hag�moslo ya.
495
00:37:39,465 --> 00:37:43,471
En los colegios, demos a todos los ni�os
496
00:37:43,511 --> 00:37:46,974
desayuno, comida y merienda
497
00:37:47,014 --> 00:37:48,476
gratis,
498
00:37:48,516 --> 00:37:52,435
y d�mosles comida de verdad.
499
00:37:57,650 --> 00:37:59,820
Ensalada fresca. Mira.
500
00:37:59,860 --> 00:38:04,489
ENSALADA DE COL RIZADA SIBERIANA
ESCUELA MARTIN LUTHER KING
501
00:38:09,912 --> 00:38:13,000
Estos picatostes est�n incre�bles.
502
00:38:13,040 --> 00:38:15,875
- Est� buena.
- S�.
503
00:38:17,211 --> 00:38:20,841
Alice decidi� seguir un camino
marcado por sus convicciones
504
00:38:20,881 --> 00:38:24,842
y no se ha desviado del rumbo.
505
00:38:24,927 --> 00:38:28,474
No soy ingenuo,
s� que no es f�cil cambiar el sistema.
506
00:38:28,514 --> 00:38:31,724
Pero puede lograrse.
507
00:38:33,602 --> 00:38:35,606
�Qu� libro?
508
00:38:35,646 --> 00:38:38,567
�Este o este?
509
00:38:38,607 --> 00:38:40,486
Este. Vale.
510
00:38:40,526 --> 00:38:44,991
Quiero cambiar los valores de este mundo.
511
00:38:45,031 --> 00:38:45,950
As� es.
512
00:38:45,990 --> 00:38:47,785
- �Qu� es eso?
- Manzana.
513
00:38:47,825 --> 00:38:50,329
S�. Ahora te est�s comiendo una.
514
00:38:50,369 --> 00:38:52,206
Harry Truman dijo:
515
00:38:52,246 --> 00:38:57,086
"A largo plazo,
ninguna naci�n es m�s sana que sus hijos
516
00:38:57,126 --> 00:39:00,548
o m�s pr�spera que sus agricultores".
517
00:39:00,588 --> 00:39:01,590
Gracias.
518
00:39:01,630 --> 00:39:04,885
Ese es el mundo en el que quiero vivir,
519
00:39:04,925 --> 00:39:11,600
un lugar donde apreciamos
a los granjeros y profesores.
520
00:39:11,640 --> 00:39:14,103
�Mirad lo que hab�is hecho!
521
00:39:14,143 --> 00:39:16,856
- Estoy orgullosa de vosotros.
- �Preciosa!
522
00:39:16,896 --> 00:39:22,528
Es muy emocionante
ver a la pr�xima generaci�n
523
00:39:22,568 --> 00:39:26,574
preocup�ndose por la procedencia
de su comida.
524
00:39:26,614 --> 00:39:29,577
Te da esperanza,
525
00:39:29,617 --> 00:39:34,623
y de eso se trata.
526
00:39:34,663 --> 00:39:38,457
De la esperanza por nuestro futuro.
41668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.