All language subtitles for Chefs.Table.Legends.S01E04.Alice Waters

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,722 --> 00:00:15,433 Muy al principio, 2 00:00:15,473 --> 00:00:19,980 me invitaron a un gran evento gastron�mico en Nueva York. 3 00:00:20,020 --> 00:00:24,272 Pens�: "Har� una ensalada". 4 00:00:24,941 --> 00:00:27,862 Hab�a visitado el sur de Francia 5 00:00:27,902 --> 00:00:31,866 y descubierto la mejor ensalada mesclun. 6 00:00:31,906 --> 00:00:35,578 R�cula, escarola rizada y perifollo. 7 00:00:35,618 --> 00:00:38,873 Me encant�. 8 00:00:38,913 --> 00:00:44,087 No quise recolectar las hojas de la ensalada antes del evento, 9 00:00:44,127 --> 00:00:49,134 as� que me las llev� en bandejas de tierra 10 00:00:49,174 --> 00:00:53,593 y las puse en los salientes del avi�n. 11 00:00:54,095 --> 00:00:58,351 Cuando llegu� a Nueva York, estaba nerviosa. 12 00:00:58,391 --> 00:01:00,437 Era la �nica mujer 13 00:01:00,477 --> 00:01:04,274 y todos los dem�s eran chefs de Nueva York. 14 00:01:04,314 --> 00:01:07,360 Ellos ten�an platos con caviar 15 00:01:07,400 --> 00:01:10,572 y yo llevaba una ensalada. 16 00:01:10,612 --> 00:01:14,743 Todo el mundo pens� que era una locura. 17 00:01:14,783 --> 00:01:19,497 Nadie cre�a que una ensalada era lo suficientemente importante. 18 00:01:19,537 --> 00:01:22,122 Nadie. 19 00:01:22,165 --> 00:01:28,256 Pero era una ensalada que no hab�an visto antes. 20 00:01:28,296 --> 00:01:31,801 Se convirti� en mi tarjeta de visita. 21 00:01:31,841 --> 00:01:35,889 Hasta The New York Times escribi� sobre ello. 22 00:01:35,929 --> 00:01:38,058 As� que, a partir de ese momento, 23 00:01:38,098 --> 00:01:42,854 cuando la gente me dec�a que algo era imposible, 24 00:01:42,894 --> 00:01:48,023 lo primero que me ven�a a la cabeza era la frase francesa 25 00:01:48,483 --> 00:01:53,528 "La palabra 'imposible' no existe en franc�s". 26 00:02:59,846 --> 00:03:04,227 TU HUERTO DE LA VICTORIA �CUENTA M�S QUE NUNCA! 27 00:03:04,267 --> 00:03:06,521 - Ceci, �quieres bajar? - Abajo. 28 00:03:06,561 --> 00:03:08,273 Vale, vamos a bajar. 29 00:03:08,313 --> 00:03:10,316 Uno a uno. 30 00:03:10,356 --> 00:03:12,360 �Quieres ir a ver qu� hace Nonna? 31 00:03:12,400 --> 00:03:14,237 Lechuga. 32 00:03:14,277 --> 00:03:16,823 �Quieres una ensalada? 33 00:03:16,863 --> 00:03:19,075 - No. - �No? 34 00:03:19,115 --> 00:03:20,034 No. 35 00:03:20,074 --> 00:03:23,413 En un mundo que consiste en m�s y m�s... 36 00:03:23,453 --> 00:03:25,874 - Pru�bala. - ...m�s y m�s r�pido... 37 00:03:25,914 --> 00:03:28,668 - �Qu� te parece? - ...m�s grande, 38 00:03:28,708 --> 00:03:33,214 Alice Waters se aferra 39 00:03:33,254 --> 00:03:36,676 a una visi�n de un mundo diferente que es mejor, 40 00:03:36,716 --> 00:03:39,596 m�s hermoso, delicioso 41 00:03:39,636 --> 00:03:43,930 y extraordinario, en el que vivamos todos. 42 00:03:49,437 --> 00:03:54,027 Alice Waters es la madre del movimiento "De la Granja a la Mesa". 43 00:03:54,067 --> 00:03:56,821 Su ra�z se encuentra en sus valores, 44 00:03:56,861 --> 00:04:02,282 a su obstinaci�n y a su restaurante, Chez Panisse. 45 00:04:02,367 --> 00:04:07,207 En Chez Panisse, el men� ha cambiado todos los d�as por m�s de 50 a�os. 46 00:04:07,247 --> 00:04:10,335 Lo que hay en el men�, siempre es lo m�s fresco, 47 00:04:10,375 --> 00:04:15,462 lo que est� de temporada y lo m�s natural de las granjas. 48 00:04:16,547 --> 00:04:20,386 Chez Panisse fue el primer restaurante de Estados Unidos 49 00:04:20,426 --> 00:04:24,891 que destac� a los granjeros, nombr�ndolos en el men�. 50 00:04:24,931 --> 00:04:28,436 Era uno de los restaurantes m�s famosos de Estados Unidos 51 00:04:28,476 --> 00:04:31,311 y reconoci� su valor. 52 00:04:31,854 --> 00:04:35,193 Antes, los restaurantes no ten�an que apoyar causas, 53 00:04:35,233 --> 00:04:37,695 los chefs tampoco. 54 00:04:37,735 --> 00:04:40,490 No eran activistas. 55 00:04:40,530 --> 00:04:43,993 Pero Alice es, probablemente, de lo m�s pertinaz. 56 00:04:44,033 --> 00:04:48,748 Siempre ha aprovechado toda oportunidad para propiciar cambio 57 00:04:48,788 --> 00:04:51,501 y ha ido directa a la cima. 58 00:04:51,541 --> 00:04:53,211 El sue�o de Alice 59 00:04:53,251 --> 00:04:59,342 es que todo el mundo coma comida casera procedente de granjas org�nicas. 60 00:04:59,382 --> 00:05:03,137 Siempre ha tenido una agenda pol�tica: cuidar de nuestra salud 61 00:05:03,177 --> 00:05:06,432 con alimentos saludables cultivados sin productos qu�micos. 62 00:05:06,472 --> 00:05:11,479 Pero la industria se ha resistido. Son muy duros. 63 00:05:11,519 --> 00:05:17,860 A lo largo de los a�os, muchos la han tachado de idealista. 64 00:05:17,900 --> 00:05:20,363 Pero su obstinaci�n 65 00:05:20,403 --> 00:05:25,365 nos empuja a hacer cosas que cre�amos imposibles. 66 00:05:29,245 --> 00:05:35,461 El poder secreto de Alice es darse cuenta de que la comida conecta muchas cosas. 67 00:05:35,501 --> 00:05:38,211 Es un medio para un fin. 68 00:05:39,088 --> 00:05:42,173 Quiere cambiar el mundo. 69 00:05:57,982 --> 00:06:00,194 Esta es magn�fica. 70 00:06:00,234 --> 00:06:02,113 Ya sab�a que te gustar�a. 71 00:06:02,153 --> 00:06:03,990 S�, me gusta. 72 00:06:04,030 --> 00:06:07,869 Esta me pareci� preciosa. 73 00:06:07,909 --> 00:06:10,955 Dios m�o, es... 74 00:06:10,995 --> 00:06:14,459 No solo son bonitas, tambi�n son elegantes. 75 00:06:14,499 --> 00:06:17,208 Preciosas. 76 00:06:17,794 --> 00:06:24,883 A mi madre le agradezco su pasi�n por las flores. 77 00:06:28,054 --> 00:06:30,433 Cuando era un beb�, 78 00:06:30,473 --> 00:06:34,187 sal�amos a ver flores 79 00:06:34,227 --> 00:06:36,272 en primavera y en oto�o, 80 00:06:36,312 --> 00:06:39,606 y a mirar los �rboles. 81 00:06:39,649 --> 00:06:44,614 Pon�a el mosquitero sobre el carrito 82 00:06:44,654 --> 00:06:49,035 y me pon�a bajo el manzano 83 00:06:49,075 --> 00:06:54,954 para que las flores cayeran sobre el mosquitero. 84 00:06:56,749 --> 00:07:02,715 Es algo que estuvo muy presente en mi infancia. 85 00:07:02,755 --> 00:07:06,549 La belleza de las flores. 86 00:07:06,634 --> 00:07:12,680 Me hizo apreciar las estaciones. 87 00:07:12,849 --> 00:07:18,815 S� qu� flores florecen en cada �poca del a�o 88 00:07:18,855 --> 00:07:21,818 y espero su llegada. 89 00:07:21,858 --> 00:07:25,860 Con la comida me pasa lo mismo. 90 00:07:26,737 --> 00:07:29,659 Cuando abr� Chez Panisse, 91 00:07:29,699 --> 00:07:32,870 quise el men� de precio fijo, 92 00:07:32,910 --> 00:07:37,208 lo que fuera especial ese d�a. 93 00:07:37,248 --> 00:07:41,671 Pescado de roca, almejas y calamares en un caldo de azafr�n. 94 00:07:41,711 --> 00:07:45,964 No hay otra opci�n. 95 00:07:49,218 --> 00:07:56,015 No intento hacer algo que no se haya hecho antes. 96 00:07:56,100 --> 00:07:58,688 Cuidar de los granjeros, 97 00:07:58,728 --> 00:08:03,067 comer alimentos locales, 98 00:08:03,107 --> 00:08:08,197 sentarse a la mesa con la familia y los amigos. 99 00:08:08,237 --> 00:08:13,870 Sigo creyendo que esos valores humanos 100 00:08:13,910 --> 00:08:16,995 est�n enterrados 101 00:08:17,288 --> 00:08:22,834 y tenemos que desenterrarlos de nuevo. 102 00:08:32,011 --> 00:08:37,226 Ensalada de verduras de invierno con lombarda, hojas de mostaza rizadas, 103 00:08:37,266 --> 00:08:39,896 mastuerzo y hojas de perejil. 104 00:08:39,936 --> 00:08:44,525 Tenemos achicoria de Treviso, tardivo, escarola lisa y escarola rizada. 105 00:08:44,565 --> 00:08:51,320 Siguen llegando rebozuelos locales. Son de Canyon, no muy lejos de aqu�. 106 00:08:51,822 --> 00:08:56,245 La primera vez que com� en el restaurante, estaba escribiendo para The New York Times 107 00:08:56,285 --> 00:08:58,539 sobre la mecanizaci�n de la agricultura org�nica 108 00:08:58,579 --> 00:09:01,292 y sobre c�mo estaba perdiendo su �ptica. 109 00:09:01,332 --> 00:09:05,963 Quer�a citar a Alice cabreada por c�mo da�aba la agricultura org�nica, 110 00:09:06,003 --> 00:09:09,425 pero no dijo nada negativo sobre nadie. 111 00:09:09,465 --> 00:09:12,133 Fue muy frustrante. 112 00:09:14,887 --> 00:09:18,684 Al final de la comida, trajeron un cuenco con fruta. 113 00:09:18,724 --> 00:09:21,267 Solo fruta. 114 00:09:21,477 --> 00:09:24,815 Sin cocinar, sin ning�n tipo de preparaci�n. 115 00:09:24,855 --> 00:09:27,151 La hab�an escogido. 116 00:09:27,191 --> 00:09:31,569 Hab�a sido seleccionada por su perfecci�n. 117 00:09:31,862 --> 00:09:35,618 Y pens�: "Qu� audaz". 118 00:09:35,658 --> 00:09:39,285 O humilde. No estaba seguro. 119 00:09:39,870 --> 00:09:44,544 Los clientes de Chez Panisse esperan quedar impresionados. 120 00:09:44,584 --> 00:09:50,424 Luego vienen y dicen: "Un momento, �solo fruta en un bol?". 121 00:09:50,464 --> 00:09:52,510 Para crear ese plato de fruta, 122 00:09:52,550 --> 00:09:57,720 ella lleva ayudando 50 a�os a una red de agricultores. 123 00:09:57,972 --> 00:10:01,561 No es la fruta que compras en un mercado. 124 00:10:01,601 --> 00:10:03,604 Esta es la fruta m�s perfecta, 125 00:10:03,644 --> 00:10:07,980 madura justo en el momento en que la pides. 126 00:10:08,149 --> 00:10:11,943 No sab�a que la fruta pod�a saber as�. 127 00:10:14,280 --> 00:10:18,661 En un mundo tan centrado en el arte del chef, 128 00:10:18,701 --> 00:10:20,621 la brillantez del chef, 129 00:10:20,661 --> 00:10:25,084 eliminarte de la ecuaci�n y decir que no eres necesaria 130 00:10:25,124 --> 00:10:28,501 es radical y revolucionario. 131 00:10:29,086 --> 00:10:32,675 No podemos crear ese sabor. 132 00:10:32,715 --> 00:10:38,094 Ese sabor viene de los granjeros. 133 00:10:38,554 --> 00:10:42,849 La naturaleza lo hace mejor que nadie. 134 00:10:50,191 --> 00:10:53,571 GRANJA SEVEN MOONS | SONOMA, CALIFORNIA 135 00:10:53,611 --> 00:10:56,240 Esto es spigariello. 136 00:10:56,280 --> 00:10:59,869 - Ahora es como un broccolini... - S�. 137 00:10:59,909 --> 00:11:02,913 ...pero tiene unas hojas diminutas. 138 00:11:02,953 --> 00:11:06,167 - El tallo puede comerse, �no? - S�, est� muy tierno. 139 00:11:06,207 --> 00:11:09,086 Hasta hace un mes, solo recolect�bamos las hojas. 140 00:11:09,126 --> 00:11:12,632 Tienen un sabor muy agradable. 141 00:11:12,672 --> 00:11:15,926 A br�coli, pero se cocinan como la col rizada. 142 00:11:15,966 --> 00:11:18,554 Vale. Env�amelas. 143 00:11:18,594 --> 00:11:22,475 Nac� en Chatham, Nueva Jersey, 144 00:11:22,515 --> 00:11:27,476 a unos 27 kil�metros de Newark. 145 00:11:27,812 --> 00:11:30,274 Mis padres ten�an un huerto 146 00:11:30,314 --> 00:11:33,903 y com�an de lo que les daba 147 00:11:33,943 --> 00:11:39,822 porque no ten�an mucho dinero y ten�an cuatro hijas. 148 00:11:39,865 --> 00:11:42,912 No cultivaban por placer. 149 00:11:42,952 --> 00:11:47,663 Cultivaban por necesidad. 150 00:11:48,499 --> 00:11:53,964 Mi madre no hab�a aprendido a cocinar. 151 00:11:54,004 --> 00:11:57,343 Hac�a cosas muy sencillas. 152 00:11:57,383 --> 00:12:02,929 Verdura, patatas y carne. 153 00:12:03,639 --> 00:12:06,352 No pod�amos comer dulces. 154 00:12:06,392 --> 00:12:08,604 Ten�amos pan integral 155 00:12:08,644 --> 00:12:14,023 y no pod�amos dejar nada en el plato. 156 00:12:14,108 --> 00:12:17,238 Obviamente, cuando iba al colegio 157 00:12:17,278 --> 00:12:21,951 con mi s�ndwich de pan integral con mantequilla de man�, 158 00:12:21,991 --> 00:12:24,909 no quer�a com�rmelo. 159 00:12:27,788 --> 00:12:32,211 Quer�a comer lo que com�an los otros ni�os. 160 00:12:32,251 --> 00:12:34,505 Az�car y dulces. 161 00:12:34,545 --> 00:12:38,300 Ese pan blanco tan blando. 162 00:12:38,340 --> 00:12:39,969 Queso. 163 00:12:40,009 --> 00:12:42,426 Todo eso. 164 00:12:42,720 --> 00:12:45,554 Fue muy dif�cil. 165 00:12:59,570 --> 00:13:04,326 Cuando estaba en el �ltimo a�o del instituto, 166 00:13:04,366 --> 00:13:08,038 quer�a ir a estudiar a Middlebury, en Vermont, 167 00:13:08,078 --> 00:13:11,664 pero no pod�amos permit�rnoslo. 168 00:13:11,707 --> 00:13:15,463 Menos mal que exist�a la Universidad de California, 169 00:13:15,503 --> 00:13:20,840 que solo costaba 97 d�lares. 170 00:13:25,179 --> 00:13:29,518 Llegu� a Berkeley en 1964, 171 00:13:29,558 --> 00:13:32,188 en plena corriente por la libertad de expresi�n. 172 00:13:32,228 --> 00:13:37,318 Hay un momento en el que operar la maquinaria se vuelve tan insoportable, 173 00:13:37,358 --> 00:13:41,197 que hay que decirles a los due�os que, a menos que seamos libres, 174 00:13:41,237 --> 00:13:45,865 �impediremos que la maquinaria funcione! 175 00:13:46,158 --> 00:13:52,583 Cientos de personas protestaban por la guerra de Vietnam, 176 00:13:52,623 --> 00:13:54,376 por los derechos civiles. 177 00:13:54,416 --> 00:13:57,087 Hab�a sentadas. 178 00:13:57,127 --> 00:14:00,963 Muchos de mis amigos fueron arrestados. 179 00:14:01,090 --> 00:14:03,594 Pero en Berkeley, en ese momento, 180 00:14:03,634 --> 00:14:07,097 hab�a camarader�a. 181 00:14:07,137 --> 00:14:13,270 Mi amiga invitaba a un mont�n de radicales a cenar todas las noches. 182 00:14:13,310 --> 00:14:17,521 As� aprend� a cocinar. 183 00:14:18,065 --> 00:14:19,693 En aquella �poca, 184 00:14:19,733 --> 00:14:24,281 sent�a el poder de estar unidos 185 00:14:24,321 --> 00:14:30,913 y c�mo eso influ�a en la respuesta de la universidad. 186 00:14:30,953 --> 00:14:34,538 Y en la respuesta del mundo. 187 00:14:34,748 --> 00:14:39,377 Fue cuando me convert� en activista. 188 00:14:48,888 --> 00:14:53,143 En 1965, mi amiga Sarah y yo nos enteramos 189 00:14:53,183 --> 00:14:57,106 de que hab�a un curso sobre historia cultural francesa 190 00:14:57,146 --> 00:14:58,899 en la Sorbona. 191 00:14:58,939 --> 00:15:02,570 As� que nos subimos al avi�n, fuimos a Francia 192 00:15:02,610 --> 00:15:05,986 y cogimos un autob�s a Par�s. 193 00:15:11,035 --> 00:15:12,580 Cuando llegu� a Francia, 194 00:15:12,620 --> 00:15:17,251 segu�a siendo una naci�n que com�a comida local tradicional. 195 00:15:17,291 --> 00:15:20,462 Hab�a o�do hablar de la comida parisina, 196 00:15:20,502 --> 00:15:27,219 pero no de los mercados. 197 00:15:27,259 --> 00:15:31,679 El mercado estaba vivo. 198 00:15:31,847 --> 00:15:34,810 Todos compraban ah�. 199 00:15:34,850 --> 00:15:37,479 No hab�a supermercados. 200 00:15:37,519 --> 00:15:43,110 Nadie vend�a comida que no se cultivara cerca. 201 00:15:43,150 --> 00:15:47,448 La gente hac�a una cola de 20 minutos para una baguette. 202 00:15:47,488 --> 00:15:49,992 Me pregunt�: "�Qu� hacen?". 203 00:15:50,032 --> 00:15:52,411 Y luego hice lo mismo. 204 00:15:52,451 --> 00:15:57,750 La gente volv�a del trabajo para almorzar en casa con su familia. 205 00:15:57,790 --> 00:16:02,379 Era nuevo para m�. 206 00:16:02,419 --> 00:16:05,132 En los Estados Unidos, en aquel momento, 207 00:16:05,172 --> 00:16:10,471 hab�amos dejado de cocinar. 208 00:16:10,511 --> 00:16:16,226 Se usaba la comida r�pida y precocinada. 209 00:16:16,266 --> 00:16:21,270 En Francia, la comida importaba. 210 00:16:22,231 --> 00:16:24,610 Viv� all� un a�o 211 00:16:24,650 --> 00:16:27,571 y conoc� otra forma de pensar 212 00:16:27,611 --> 00:16:32,615 sobre la nutrici�n y la belleza. 213 00:16:46,797 --> 00:16:49,843 - Me encantan los berros. - Est�n deliciosos. 214 00:16:49,883 --> 00:16:52,388 Me encanta la sopa de berros. 215 00:16:52,428 --> 00:16:56,558 Son dos cosas que aprend� a comer en Francia. 216 00:16:56,598 --> 00:16:57,476 S�. 217 00:16:57,516 --> 00:16:59,770 Y cuando volv�, quer�a ambas. 218 00:16:59,810 --> 00:17:01,730 S�. 219 00:17:01,770 --> 00:17:03,399 Cuando volv� a casa, 220 00:17:03,439 --> 00:17:08,153 sab�a que quer�a vivir como los franceses. 221 00:17:08,193 --> 00:17:12,574 Pens� que, si abr�a un restaurante franc�s, 222 00:17:12,614 --> 00:17:15,199 ayudar�a. 223 00:17:19,079 --> 00:17:22,042 Cuando abr� Chez Panisse, 224 00:17:22,082 --> 00:17:28,757 intentamos encontrar ingredientes que supieran a Francia, 225 00:17:28,797 --> 00:17:31,969 pero no pudimos. 226 00:17:32,009 --> 00:17:35,055 Necesita m�s aceite de oliva. 227 00:17:35,095 --> 00:17:37,599 - No lo noto. - S�. 228 00:17:37,639 --> 00:17:40,019 - Pru�balo. - Gracias. 229 00:17:40,059 --> 00:17:43,105 Alice buscaba el sabor de Francia, 230 00:17:43,145 --> 00:17:48,652 pero, en esa �poca, lo que hab�a sido una econom�a alimentaria local 231 00:17:48,692 --> 00:17:51,655 pas� a ser nacional. 232 00:17:51,695 --> 00:17:53,949 Produc�amos para transportar. 233 00:17:53,989 --> 00:17:56,493 Produc�amos por el aspecto. 234 00:17:56,533 --> 00:17:59,580 Dejamos de pensar en el sabor. 235 00:17:59,620 --> 00:18:03,667 Para recrear la experiencia de Francia, 236 00:18:03,707 --> 00:18:07,084 necesitaba cambiar el sistema. 237 00:18:08,212 --> 00:18:12,217 Me di cuenta de que no conseguir�a ese sabor 238 00:18:12,257 --> 00:18:16,055 a menos que se recolectara en el punto de madurez 239 00:18:16,095 --> 00:18:20,768 y se trajera directamente al restaurante. 240 00:18:20,808 --> 00:18:28,808 Visitamos todas las granjas a una hora de Chez Panisse. 241 00:18:29,483 --> 00:18:34,073 Solo una accedi� a trabajar con nosotros. 242 00:18:34,113 --> 00:18:39,703 Bob Cannard era un agricultor org�nico regenerativo, 243 00:18:39,743 --> 00:18:44,038 que dejaba que la naturaleza hiciese su trabajo. 244 00:18:44,706 --> 00:18:48,003 Prob� esas verduras 245 00:18:48,043 --> 00:18:52,379 y ten�an el sabor que busc�bamos. 246 00:19:05,394 --> 00:19:08,065 Con los a�os, Alice hizo crecer uno a uno 247 00:19:08,105 --> 00:19:13,821 la red de agricultores, pescadores y panaderos. 248 00:19:13,861 --> 00:19:18,367 Las personas necesarias para crear su visi�n de "De la Granja a la Mesa". 249 00:19:18,407 --> 00:19:19,785 �Calabaza o zanahoria? 250 00:19:19,825 --> 00:19:20,869 Zanahoria. 251 00:19:20,909 --> 00:19:24,706 Tambi�n tiene hinojo y semillas de cilantro. 252 00:19:24,746 --> 00:19:26,208 Su enfoque siempre fue: 253 00:19:26,248 --> 00:19:29,419 "Si no existe, creemos un mercado para ello". 254 00:19:29,459 --> 00:19:31,088 "Construyamos una red". 255 00:19:31,128 --> 00:19:36,632 Lo m�s incre�ble de Chez Panisse es esa red. 256 00:19:37,676 --> 00:19:43,225 Laura Chenel ten�a en Sonoma una granja org�nica de cabras. 257 00:19:43,265 --> 00:19:45,227 Hab�a o�do hablar de ella 258 00:19:45,267 --> 00:19:50,566 y dije: "Dios m�o. Sabe igual que el queso franc�s". 259 00:19:50,606 --> 00:19:52,985 As� que lo puse en el men� 260 00:19:53,025 --> 00:19:59,613 y se convirti� en un plato estrella de Chez Panisse. 261 00:20:00,199 --> 00:20:03,453 La ensalada de queso de cabra de Chez Panisse es maravillosa, 262 00:20:03,493 --> 00:20:06,582 con hojas verdes y la acidez exacta. 263 00:20:06,622 --> 00:20:09,668 Tiene unas monedas de queso de cabra empanadas, 264 00:20:09,708 --> 00:20:14,590 que se hornean cinco o seis minutos hasta que se funden. 265 00:20:14,630 --> 00:20:17,923 Es maravillosa. 266 00:20:19,176 --> 00:20:22,848 Ha estado en el men� casi todos los d�as desde 1981 267 00:20:22,888 --> 00:20:27,895 y fue la ensalada que introdujo el queso de cabra en Estados Unidos. 268 00:20:27,935 --> 00:20:32,941 En este pa�s, Laura Chenel es conocida como la madre del queso de cabra. 269 00:20:32,981 --> 00:20:36,069 Eso tiene una conexi�n directa 270 00:20:36,109 --> 00:20:40,028 con una decisi�n de Alice Waters. 271 00:20:40,072 --> 00:20:42,159 Esa conexi�n no se hace 272 00:20:42,199 --> 00:20:45,204 y ella nunca dice: "Esto est� aqu� gracias a m�". 273 00:20:45,244 --> 00:20:48,537 Pero es as�. 274 00:20:58,840 --> 00:21:03,513 Entonces, la gente quer�a pelear por algo y defenderlo. 275 00:21:03,553 --> 00:21:07,351 Quer�an ir contra la corriente. 276 00:21:07,391 --> 00:21:10,729 Ese ambiente contracultural sent� la base 277 00:21:10,769 --> 00:21:15,063 de un restaurante que iba a romper las reglas. 278 00:21:19,569 --> 00:21:22,950 �ramos parte de esa contracultura. 279 00:21:22,990 --> 00:21:27,204 Gente a favor de la libertad de expresi�n y de los derechos civiles 280 00:21:27,244 --> 00:21:30,999 ven�an al restaurante por eso. 281 00:21:31,039 --> 00:21:33,919 Cocin�bamos como si comi�ramos en casa. 282 00:21:33,959 --> 00:21:36,880 As� gestion�bamos este lugar. 283 00:21:36,920 --> 00:21:40,550 Era muy informal. 284 00:21:40,590 --> 00:21:44,429 Eso me encantaba, 285 00:21:44,469 --> 00:21:47,140 as� que fue un golpe duro 286 00:21:47,180 --> 00:21:51,475 cuando descubr� que ten�amos deudas. 287 00:21:57,899 --> 00:22:01,944 No cobr�bamos lo suficiente por la comida. 288 00:22:02,487 --> 00:22:08,826 No quer�amos que fuera tan caro que nuestros amigos no pudieran venir. 289 00:22:09,745 --> 00:22:12,249 Est�bamos en un l�o. 290 00:22:12,289 --> 00:22:15,294 Cre� que era el final del restaurante. 291 00:22:15,334 --> 00:22:17,918 Lo cre� de veras. 292 00:22:18,670 --> 00:22:20,882 Ten�a mucha ansiedad, 293 00:22:20,922 --> 00:22:25,053 y recuerdo que estaba sentada en el patio 294 00:22:25,093 --> 00:22:29,179 y, de repente, no pod�a ver. 295 00:22:29,639 --> 00:22:32,724 Me hab�a quedado ciega. 296 00:22:35,896 --> 00:22:38,814 Fue un ataque de p�nico. 297 00:22:40,359 --> 00:22:43,613 Fue una llamada de atenci�n. 298 00:22:43,653 --> 00:22:47,868 Hab�a algo muy valioso en Chez Panisse 299 00:22:47,908 --> 00:22:52,327 para muchos de los empleados y clientes. 300 00:22:52,662 --> 00:22:57,374 Sab�a que ten�a que cambiar algo. 301 00:23:07,010 --> 00:23:10,849 Nunca hab�amos tenido un chef. 302 00:23:10,889 --> 00:23:16,018 Ten�a un concepto distinto de lo que era un chef. 303 00:23:16,728 --> 00:23:20,442 En la cocina, trabajaban mis amigos 304 00:23:20,482 --> 00:23:25,781 y ve�amos el funcionamiento de una cocina de una manera muy diferente. 305 00:23:25,821 --> 00:23:31,411 No ten�amos la cl�sica estructura piramidal. 306 00:23:31,451 --> 00:23:35,415 Durante a�os, fue como un sistema de producci�n hippie. 307 00:23:35,455 --> 00:23:37,459 Nadie iba vestido de chef. 308 00:23:37,499 --> 00:23:40,545 Nadie trataba a nadie de chef. 309 00:23:40,585 --> 00:23:46,343 Jeremiah Tower fue el primer chef que trabaj� en el restaurante, 310 00:23:46,383 --> 00:23:49,426 y eso lo cambi� todo. 311 00:23:54,182 --> 00:23:57,729 Alice y �l eran un poco como el agua y el aceite, 312 00:23:57,769 --> 00:24:02,567 pero se admiraban mutuamente. 313 00:24:02,607 --> 00:24:08,490 Alice ten�a la visi�n, el idealismo y la determinaci�n. 314 00:24:08,530 --> 00:24:11,701 �l contaba con el conocimiento formal, 315 00:24:11,741 --> 00:24:15,285 el entendimiento culinario. 316 00:24:16,955 --> 00:24:19,042 Cuando vino a Chez Panisse, 317 00:24:19,082 --> 00:24:24,464 no quer�amos hacer cosas f�ciles. 318 00:24:24,504 --> 00:24:27,884 Busc�bamos desaf�os. 319 00:24:27,924 --> 00:24:34,179 Esa experimentaci�n era muy importante para m�. 320 00:24:34,431 --> 00:24:38,478 Al trabajar juntos en un men� que cambiaba a diario, 321 00:24:38,518 --> 00:24:40,522 con comida de temporada, 322 00:24:40,562 --> 00:24:43,233 impulsaron el restaurante 323 00:24:43,273 --> 00:24:49,072 y su visi�n permiti� crear algo incre�ble. 324 00:24:49,112 --> 00:24:53,699 LA FOMENTACI�N DE UNA REVOLUCI�N CULINARIA 325 00:24:55,160 --> 00:24:59,663 LA REINVENCI�N DE LA RUEDA AL ESTILO CALIFORNIANO 326 00:25:01,124 --> 00:25:05,627 CHEZ PANISSE, DE ALICE WATERS: SECRETOS DE SU �XITO 327 00:25:11,343 --> 00:25:13,513 Con Jeremiah, 328 00:25:13,553 --> 00:25:18,098 hubo momentos emocionantes. 329 00:25:18,433 --> 00:25:24,312 Durante ese tiempo, el restaurante disfrut� de bastante fama. 330 00:25:24,940 --> 00:25:30,360 Pero fue un momento dif�cil. 331 00:25:30,529 --> 00:25:33,825 �l se cre�a al mando, 332 00:25:33,865 --> 00:25:38,952 que el chef estaba en la cima de la pir�mide. 333 00:25:39,579 --> 00:25:43,084 Yo apreciaba lo que �l hac�a, 334 00:25:43,124 --> 00:25:48,670 pero �l no ve�a una familia en Chez Panisse. 335 00:25:49,756 --> 00:25:53,678 Jeremiah deb�a ser el centro de su mundo. 336 00:25:53,718 --> 00:25:59,973 Por eso hab�a tirantez entre ambos y acabaron siguiendo su propio camino. 337 00:26:06,648 --> 00:26:09,528 �Vamos a ver qu� m�s est� pasando? 338 00:26:09,568 --> 00:26:13,487 - �Nonna! - S�, Nonna est� ah�. 339 00:26:15,407 --> 00:26:16,701 �Qu� hay de cena? 340 00:26:16,741 --> 00:26:18,203 Esto es un kishu. 341 00:26:18,243 --> 00:26:20,622 - Kishu. - �Quieres un kishu? 342 00:26:20,662 --> 00:26:22,916 - No. - �No! 343 00:26:22,956 --> 00:26:28,630 Tras diez a�os, segu�a cocinando en el restaurante. 344 00:26:28,670 --> 00:26:31,800 Pero cuando naci� mi hija, 345 00:26:31,840 --> 00:26:35,509 necesitaba estar con ella. 346 00:26:37,304 --> 00:26:42,644 No pod�a cocinar en el restaurante seis d�as a la semana. 347 00:26:42,684 --> 00:26:46,523 As� que se me ocurri� una locura. 348 00:26:46,563 --> 00:26:52,400 �Y si hubiera dos chefs en cada puesto clave? 349 00:26:54,863 --> 00:26:59,160 Alice decidi� que los puestos de chef abajo, arriba y en pasteler�a, 350 00:26:59,200 --> 00:27:02,330 se dividir�an entre dos personas, 351 00:27:02,370 --> 00:27:05,709 que seguir�an con un sueldo completo. 352 00:27:05,749 --> 00:27:08,837 Muchos pensaron que no era posible. 353 00:27:08,877 --> 00:27:11,965 - Bien, es hora de probar. - Hora de probar. 354 00:27:12,005 --> 00:27:19,806 Entonces, los restaurantes estadounidenses trataban de sacar el m�ximo con lo m�nimo. 355 00:27:19,846 --> 00:27:25,016 Alice dijo que nuestro enfoque no era ese. 356 00:27:25,727 --> 00:27:28,773 Dijeron que eso era extravagante 357 00:27:28,813 --> 00:27:33,528 y me calificaron de ingenua. 358 00:27:33,568 --> 00:27:36,197 Pero funcion�. 359 00:27:36,237 --> 00:27:38,783 Funcion� muy bien. 360 00:27:38,823 --> 00:27:41,202 �Qu� te parece? 361 00:27:41,242 --> 00:27:47,247 Tras tomar esa decisi�n, no me dej� ning�n chef. 362 00:27:47,666 --> 00:27:51,379 Los cocineros se encontraban bien cuando llegaban. 363 00:27:51,419 --> 00:27:54,174 No estaban agotados. 364 00:27:54,214 --> 00:27:58,216 Llegaban con nuevas ideas. 365 00:27:58,301 --> 00:28:04,890 Fue la decisi�n m�s importante que tom� en Chez Panisse. 366 00:28:19,989 --> 00:28:24,746 Cuando trabajaba en Chez Panisse, 60 Minutes vino a entrevistar a Alice. 367 00:28:24,786 --> 00:28:30,207 Estuvieron grabando mucho tiempo y ten�amos muchas ganas de verlo. 368 00:28:31,668 --> 00:28:34,422 Para demostrar que la comida tradicional y saludable 369 00:28:34,462 --> 00:28:37,550 vale su precio y puede cocinarse r�pida y f�cilmente, 370 00:28:37,590 --> 00:28:40,887 nos invit� a su casa a desayunar. 371 00:28:40,927 --> 00:28:42,597 Lo estaba viendo en casa 372 00:28:42,637 --> 00:28:47,891 cuando Lesley Stahl dijo: "Cocinemos algo sencillo". 373 00:28:50,478 --> 00:28:53,858 Alice hizo un huevo frito con tomates, 374 00:28:53,898 --> 00:28:56,611 pero en vez de usar una sart�n, 375 00:28:56,651 --> 00:28:59,656 algo que todos tenemos en casa, 376 00:28:59,696 --> 00:29:03,031 lo hizo en un horno de le�a 377 00:29:03,324 --> 00:29:05,495 con un cuchar�n. 378 00:29:05,535 --> 00:29:09,541 Un cuchar�n precioso de hierro y cobre forjado a mano. 379 00:29:09,581 --> 00:29:15,588 Me encanta el sabor del aceite de oliva con los huevos. Creo que es muy italiano. 380 00:29:15,628 --> 00:29:18,466 Tienes una fogata en la cocina. 381 00:29:18,506 --> 00:29:19,884 Es verdad. 382 00:29:19,924 --> 00:29:22,053 Qu� buena pinta. 383 00:29:22,093 --> 00:29:23,680 Me qued� pasmada. 384 00:29:23,720 --> 00:29:29,811 Nadie conoc�a los cucharones para huevos, lo que la hizo parecer desconectada. 385 00:29:29,851 --> 00:29:32,811 Totalmente desconectada. 386 00:29:35,607 --> 00:29:41,281 La gente opina que Alice Waters se cree superior y es elitista. 387 00:29:41,321 --> 00:29:45,490 Lo he o�do una y otra vez. 388 00:29:46,075 --> 00:29:49,622 Un chef no piensa en la dieta ni la �tica. Ofrece placer. 389 00:29:49,662 --> 00:29:53,334 Yo debo ofrecer el mejor tomate que pueda permitirme, 390 00:29:53,374 --> 00:29:54,669 seg�n las circunstancias, 391 00:29:54,709 --> 00:29:59,299 y, quiz�, aumentar la probabilidad de sexo tras la cena. 392 00:29:59,339 --> 00:30:03,678 Tuvo la oportunidad de conectar con la gran audiencia estadounidense 393 00:30:03,718 --> 00:30:07,390 y que su visi�n les atrajera, 394 00:30:07,430 --> 00:30:11,558 pero hizo que muchos la rechazaran. 395 00:30:11,976 --> 00:30:15,395 Fue un aut�ntico desastre. 396 00:30:26,366 --> 00:30:28,411 La entrevista de 60 Minutos 397 00:30:28,451 --> 00:30:34,042 ofreci� munici�n a los que la acusaban de ser elitista y estar desconectada. 398 00:30:34,082 --> 00:30:36,795 Pero nunca se disculp� por ello. 399 00:30:36,835 --> 00:30:41,633 La buena comida deber�a ser un derecho, no un privilegio, 400 00:30:41,673 --> 00:30:45,637 y tiene que ser sin pesticidas ni herbicidas. 401 00:30:45,677 --> 00:30:48,389 Todo el mundo se merece esa comida. 402 00:30:48,429 --> 00:30:51,681 Eso no es elitista. 403 00:30:53,268 --> 00:30:54,270 Se preguntaba: 404 00:30:54,310 --> 00:30:58,691 "�Por qu� no puede ser org�nico o carne de vacuno alimentado con hierba?". 405 00:30:58,731 --> 00:31:04,319 En ese momento, parec�a algo imposible y muy lejano. 406 00:31:04,737 --> 00:31:09,452 La gente me dec�a que, en este pa�s, no pod�amos cambiar, 407 00:31:09,492 --> 00:31:13,870 pero nunca acept� eso. 408 00:31:15,498 --> 00:31:21,965 Dije que encontrar�amos a la gente que pudiera hacerlo posible. 409 00:31:22,005 --> 00:31:26,094 A los chefs que quer�an marcar la diferencia, 410 00:31:26,134 --> 00:31:31,808 a los granjeros que cuidaban el medio ambiente. 411 00:31:31,848 --> 00:31:33,852 Y lo hicimos. 412 00:31:33,892 --> 00:31:37,230 Uno a uno, cre� toda una red 413 00:31:37,270 --> 00:31:41,981 para lograr el cambio permanente que buscaba. 414 00:31:43,192 --> 00:31:46,614 Alice quer�a que todos comieran alimentos de granjas locales. 415 00:31:46,654 --> 00:31:47,532 �Adivina qu�? 416 00:31:47,572 --> 00:31:51,870 Ahora, todo restaurante tiene un men� con alimentos locales. 417 00:31:51,910 --> 00:31:55,415 Alice quer�a un acceso f�cil a los alimentos org�nicos. 418 00:31:55,455 --> 00:31:59,460 Ahora puedes ir al mercado y comprar comida org�nica. 419 00:31:59,500 --> 00:32:02,505 Alice quer�a vacuno alimentado con hierba. 420 00:32:02,545 --> 00:32:07,010 Ahora hay restaurantes de comida r�pida con hamburguesas de esa carne. 421 00:32:07,050 --> 00:32:10,013 Su compromiso con sus valores 422 00:32:10,053 --> 00:32:13,850 influy� mucho en c�mo comemos en este pa�s. 423 00:32:13,890 --> 00:32:18,309 Somos afortunados de poder beneficiarnos de ello. 424 00:32:32,533 --> 00:32:37,582 Estaba buscando un colegio p�blico para que fuera mi hija, 425 00:32:37,622 --> 00:32:44,881 y la escuela de secundaria King estaba entre mi casa y Chez Panisse. 426 00:32:44,921 --> 00:32:50,929 Por supuesto, quer�a saber lo que com�an los ni�os, 427 00:32:50,969 --> 00:32:57,307 as� que me met� en los contenedores de basura. 428 00:32:58,559 --> 00:33:01,230 Me impact� mucho, 429 00:33:01,270 --> 00:33:05,190 pero se me ocurri� una locura. 430 00:33:05,274 --> 00:33:09,322 Crear un aula en una cocina y un huerto 431 00:33:09,362 --> 00:33:15,408 para ofrecer a los alumnos una nueva forma de entender la comida. 432 00:33:17,203 --> 00:33:19,749 Si me o�s, aplaudid una vez, pero todos... 433 00:33:19,789 --> 00:33:21,292 �Guau! Dios m�o. 434 00:33:21,332 --> 00:33:22,210 Gracias. 435 00:33:22,250 --> 00:33:25,755 �Cu�l es el tema de la semana? �Alguien puede dec�rmelo? 436 00:33:25,795 --> 00:33:26,714 S�, adelante. 437 00:33:26,754 --> 00:33:28,466 El desperdicio de comida. 438 00:33:28,506 --> 00:33:31,844 S�. Estamos hablando del desperdicio de comida. 439 00:33:31,884 --> 00:33:34,389 Cuando empezamos en Berkeley, 440 00:33:34,429 --> 00:33:39,310 ten�a que ser una asignatura acad�mica. 441 00:33:39,350 --> 00:33:43,690 Por lo general, un tercio de la comida producida y cultivada en EE. UU. 442 00:33:43,730 --> 00:33:45,274 se tira a la basura. 443 00:33:45,314 --> 00:33:49,988 S�. Eso es algo que pasa cuando consideramos la comida un producto. 444 00:33:50,028 --> 00:33:54,656 Pero en Edible Schoolyard cultivamos nuestra comida. 445 00:33:56,242 --> 00:34:00,540 La idea era ense�ar seg�n los est�ndares, 446 00:34:00,580 --> 00:34:07,672 pero educando los sentidos y aprender haciendo. 447 00:34:07,712 --> 00:34:10,717 Para la col rizada necesit�is ambas manos. 448 00:34:10,757 --> 00:34:13,761 Qu� bonitas. Buen trabajo, chicos. 449 00:34:13,801 --> 00:34:17,849 Era una forma incre�ble de ense�ar 450 00:34:17,889 --> 00:34:22,311 porque los ni�os no sal�an despu�s de la escuela. 451 00:34:22,351 --> 00:34:27,108 Se quedaban dentro con los ordenadores y los m�viles. 452 00:34:27,148 --> 00:34:31,529 No ten�an un contacto real y profundo con el mundo. 453 00:34:31,569 --> 00:34:35,530 Estas zanahorias son incre�bles. �A ver? 454 00:34:36,032 --> 00:34:39,784 - �A que es divertido coger zanahorias? - Mucho. 455 00:34:40,078 --> 00:34:45,460 Fue el principio de algo mucho m�s grande para m�. 456 00:34:45,500 --> 00:34:50,461 No sab�a c�mo iba a desarrollarse. 457 00:34:53,216 --> 00:34:56,471 La Srta. Hayes ense�ar� a cortar en juliana. 458 00:34:56,511 --> 00:35:01,559 La se�orita Sophia estar� en la mesa azul ense�ando el corte chiffonade. 459 00:35:01,599 --> 00:35:02,935 �Muy bien! 460 00:35:02,975 --> 00:35:05,476 Est�is creciendo, 461 00:35:05,728 --> 00:35:08,316 convirti�ndoos en adultos. S�. 462 00:35:08,356 --> 00:35:12,195 Alice no iba a cambiar la cultura alimenticia 463 00:35:12,235 --> 00:35:14,614 lidiando solo con adultos. 464 00:35:14,654 --> 00:35:19,577 Los h�bitos alimenticios se arraigan y deben formarse a una edad temprana. 465 00:35:19,617 --> 00:35:25,705 El que Alice se centrara en los ni�os era muy importante. 466 00:35:31,712 --> 00:35:36,177 Quer�a ver crecer el proyecto Edible Schoolyard. 467 00:35:36,217 --> 00:35:39,097 Hab�a mucho entusiasmo 468 00:35:39,137 --> 00:35:41,808 y el prototipo estaba funcionando. 469 00:35:41,848 --> 00:35:45,728 As� que llam� a una amiga de Los �ngeles 470 00:35:45,768 --> 00:35:49,899 y le pregunt� si estaba interesada. 471 00:35:49,939 --> 00:35:53,277 Dijo: "Me encantar�a". 472 00:35:53,317 --> 00:35:57,949 Otra amistad cercana dijo: "Quiero uno en Brooklyn". 473 00:35:57,989 --> 00:36:00,118 Y otra dijo: 474 00:36:00,158 --> 00:36:04,038 "Quiz� podr�amos abrir uno en Nueva Orleans". 475 00:36:04,078 --> 00:36:11,668 Y sigui� creciendo hasta que tuve 6500 colegios. 476 00:36:12,503 --> 00:36:14,465 Y, hace diez a�os, 477 00:36:14,505 --> 00:36:21,222 Michelle Obama quiso que hablara sobre el proyecto Edible Schoolyard. 478 00:36:21,262 --> 00:36:24,225 Y de ah� surgi� la idea 479 00:36:24,265 --> 00:36:28,893 de que plantara un huerto en la Casa Blanca. 480 00:36:28,936 --> 00:36:31,816 Yo lo quer�a en el jard�n delantero. 481 00:36:31,856 --> 00:36:33,276 Pero no fue as�. 482 00:36:33,316 --> 00:36:36,320 Lo mejor de todo fue 483 00:36:36,360 --> 00:36:40,700 que trajo a ni�os de las escuelas de Washington 484 00:36:40,740 --> 00:36:44,575 para ayudarla a plantar el huerto. 485 00:36:44,744 --> 00:36:48,833 Supe que eso ten�a un poder 486 00:36:48,873 --> 00:36:53,671 que pod�a usarse de muchas maneras para provocar un cambio. 487 00:36:53,711 --> 00:36:55,423 Y eso es muy importante, 488 00:36:55,463 --> 00:37:02,135 porque tengo un gran mensaje que quiero enviar al mundo. 489 00:37:08,267 --> 00:37:11,063 �C�mo debemos vivir la vida? 490 00:37:11,103 --> 00:37:14,522 �C�mo debemos comer? 491 00:37:16,067 --> 00:37:20,781 Mi intenci�n no es decir a la gente qu� debe comer. 492 00:37:20,821 --> 00:37:26,284 Quiero que sepan de d�nde viene su comida. 493 00:37:29,247 --> 00:37:34,879 Subvencionemos la comida de verdad en lugar de la comida r�pida. 494 00:37:34,919 --> 00:37:37,545 Hag�moslo ya. 495 00:37:39,465 --> 00:37:43,471 En los colegios, demos a todos los ni�os 496 00:37:43,511 --> 00:37:46,974 desayuno, comida y merienda 497 00:37:47,014 --> 00:37:48,476 gratis, 498 00:37:48,516 --> 00:37:52,435 y d�mosles comida de verdad. 499 00:37:57,650 --> 00:37:59,820 Ensalada fresca. Mira. 500 00:37:59,860 --> 00:38:04,489 ENSALADA DE COL RIZADA SIBERIANA ESCUELA MARTIN LUTHER KING 501 00:38:09,912 --> 00:38:13,000 Estos picatostes est�n incre�bles. 502 00:38:13,040 --> 00:38:15,875 - Est� buena. - S�. 503 00:38:17,211 --> 00:38:20,841 Alice decidi� seguir un camino marcado por sus convicciones 504 00:38:20,881 --> 00:38:24,842 y no se ha desviado del rumbo. 505 00:38:24,927 --> 00:38:28,474 No soy ingenuo, s� que no es f�cil cambiar el sistema. 506 00:38:28,514 --> 00:38:31,724 Pero puede lograrse. 507 00:38:33,602 --> 00:38:35,606 �Qu� libro? 508 00:38:35,646 --> 00:38:38,567 �Este o este? 509 00:38:38,607 --> 00:38:40,486 Este. Vale. 510 00:38:40,526 --> 00:38:44,991 Quiero cambiar los valores de este mundo. 511 00:38:45,031 --> 00:38:45,950 As� es. 512 00:38:45,990 --> 00:38:47,785 - �Qu� es eso? - Manzana. 513 00:38:47,825 --> 00:38:50,329 S�. Ahora te est�s comiendo una. 514 00:38:50,369 --> 00:38:52,206 Harry Truman dijo: 515 00:38:52,246 --> 00:38:57,086 "A largo plazo, ninguna naci�n es m�s sana que sus hijos 516 00:38:57,126 --> 00:39:00,548 o m�s pr�spera que sus agricultores". 517 00:39:00,588 --> 00:39:01,590 Gracias. 518 00:39:01,630 --> 00:39:04,885 Ese es el mundo en el que quiero vivir, 519 00:39:04,925 --> 00:39:11,600 un lugar donde apreciamos a los granjeros y profesores. 520 00:39:11,640 --> 00:39:14,103 �Mirad lo que hab�is hecho! 521 00:39:14,143 --> 00:39:16,856 - Estoy orgullosa de vosotros. - �Preciosa! 522 00:39:16,896 --> 00:39:22,528 Es muy emocionante ver a la pr�xima generaci�n 523 00:39:22,568 --> 00:39:26,574 preocup�ndose por la procedencia de su comida. 524 00:39:26,614 --> 00:39:29,577 Te da esperanza, 525 00:39:29,617 --> 00:39:34,623 y de eso se trata. 526 00:39:34,663 --> 00:39:38,457 De la esperanza por nuestro futuro. 41668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.