All language subtitles for Byzantium.2012.LIMITED.1080p.BluRay.x264-GECKOS.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,200 --> 00:01:14,408 My story can never be told. 2 00:01:14,411 --> 00:01:16,911 I write it over and over 3 00:01:16,914 --> 00:01:21,550 wherever we find shelter. 4 00:01:21,552 --> 00:01:24,584 I write of what I cannot speak... 5 00:01:24,686 --> 00:01:26,390 ...the truth. 6 00:01:27,393 --> 00:01:29,459 I write all I know of it 7 00:01:30,961 --> 00:01:34,764 and then I throw the pages to the wind. 8 00:01:35,866 --> 00:01:38,066 Maybe the birds can read it. 9 00:02:33,112 --> 00:02:34,686 This yours? 10 00:02:36,088 --> 00:02:38,630 I often find them here,these scraps. 11 00:02:39,732 --> 00:02:41,865 Must float down from someone's window. 12 00:02:49,876 --> 00:02:54,545 "She had meant to smother the baby as soon as it was born, 13 00:02:54,548 --> 00:02:58,383 but something made her look at it. 14 00:02:58,385 --> 00:03:01,619 She heard the thundering heartbeat, she smelled the 15 00:03:01,622 --> 00:03:06,491 baby's bloodied head and love confounded her. " 16 00:03:06,493 --> 00:03:09,394 It's just a scrap, like you say. 17 00:03:09,396 --> 00:03:12,496 But there's a story there. 18 00:03:12,499 --> 00:03:15,000 You can feel it. 19 00:03:15,003 --> 00:03:16,701 Shall we walk a little? 20 00:03:16,703 --> 00:03:19,705 My story starts with Clara. 21 00:03:20,108 --> 00:03:23,109 One day, it will end with her. 22 00:03:23,710 --> 00:03:28,748 Clara... full of secrets. 23 00:03:29,650 --> 00:03:32,150 My savior. 24 00:03:32,153 --> 00:03:34,686 My burden. 25 00:03:34,688 --> 00:03:37,022 My muse. 26 00:03:52,041 --> 00:03:53,439 Hey! 27 00:03:54,742 --> 00:03:56,876 Fucking hell... Wendy! 28 00:03:56,879 --> 00:03:58,077 I'll call you back. 29 00:03:58,080 --> 00:03:59,412 You! 30 00:04:03,384 --> 00:04:04,783 You bastard! 31 00:04:04,786 --> 00:04:05,850 Did you see that? 32 00:04:05,853 --> 00:04:06,919 He fucking attacked me! 33 00:04:06,922 --> 00:04:07,753 What's she done? 34 00:04:07,755 --> 00:04:09,355 Really fucked his nose. 35 00:04:09,358 --> 00:04:10,556 Yeah, well, he deserved it. 36 00:04:10,558 --> 00:04:11,756 - Come on. - Oi... 37 00:04:11,759 --> 00:04:14,760 Ernie, get him out of here, will you? 38 00:04:14,762 --> 00:04:15,728 My nose! 39 00:04:15,730 --> 00:04:17,596 My nose... 40 00:04:22,299 --> 00:04:24,105 Would you care for tea? 41 00:04:30,207 --> 00:04:32,284 Please come in. 42 00:04:36,707 --> 00:04:38,585 I have been working here 43 00:04:38,587 --> 00:04:41,355 for 14 nights... I want my pay! 44 00:04:41,357 --> 00:04:42,356 You're not on the books. 45 00:04:42,358 --> 00:04:43,589 What pay? 46 00:04:55,505 --> 00:04:57,238 Excuse me. 47 00:04:57,240 --> 00:04:59,207 Have you seen this girl? 48 00:04:59,209 --> 00:05:01,708 No... sorry, mate. 49 00:05:01,711 --> 00:05:03,111 Sorry. 50 00:05:06,583 --> 00:05:07,781 No. 51 00:05:11,121 --> 00:05:12,120 Oi, what are you doing? 52 00:05:12,122 --> 00:05:13,453 Sorry, babe, but they owe me. 53 00:05:13,456 --> 00:05:15,756 No! Stop, you can't take money out of the till! 54 00:05:18,762 --> 00:05:20,528 Hello, Clara. 55 00:05:22,266 --> 00:05:25,462 We get a lot of bitches in here, but she took the fucking prize. 56 00:05:25,468 --> 00:05:27,935 Shame. She was morbidly sexy. 57 00:05:33,477 --> 00:05:35,676 Move! 58 00:06:13,169 --> 00:06:15,922 Clara...! 59 00:06:25,030 --> 00:06:30,232 Shit! Fuck! 60 00:06:42,715 --> 00:06:44,147 The tedium I've experienced in this pursuit! 61 00:06:44,150 --> 00:06:47,417 My time you have wasted! 62 00:06:47,419 --> 00:06:51,387 You would sell nations with your whoredoms. 63 00:06:51,390 --> 00:06:52,555 Come on. 64 00:06:52,557 --> 00:06:53,823 You know who I'm looking for. 65 00:06:53,826 --> 00:06:55,793 Where is she? Huh? 66 00:06:55,795 --> 00:06:56,826 Where is she?! 67 00:06:56,829 --> 00:07:00,731 I was him once. 68 00:07:00,733 --> 00:07:04,735 And that girl... 69 00:07:04,738 --> 00:07:08,774 Love confounded me for her. 70 00:07:09,575 --> 00:07:13,879 I loved her my whole life through. 71 00:07:15,181 --> 00:07:18,481 Your wife? 72 00:07:18,484 --> 00:07:22,520 She was married to my brother John... 73 00:07:23,222 --> 00:07:25,424 Most happily. 74 00:07:26,728 --> 00:07:30,028 She never knew the way I felt. 75 00:07:30,031 --> 00:07:32,031 Nor did he. 76 00:07:40,632 --> 00:07:45,746 There come a time in life when secrets should be told. 77 00:07:51,419 --> 00:07:55,523 You've got secrets, haven't you? 78 00:07:58,526 --> 00:08:03,596 There was a story told when I was a boy 79 00:08:03,999 --> 00:08:08,002 about the neamh-mhairbh, the revenants. 80 00:08:08,403 --> 00:08:12,473 Neither dead nor alive. 81 00:08:14,076 --> 00:08:16,509 The priests used to tell it 82 00:08:16,511 --> 00:08:20,246 to frighten us. 83 00:08:25,221 --> 00:08:28,723 My name is Eleanor Webb. 84 00:08:29,425 --> 00:08:31,993 Eleanor Webb. 85 00:08:32,895 --> 00:08:35,563 I am ready. 86 00:08:37,166 --> 00:08:39,265 Are you sure? 87 00:08:42,005 --> 00:08:45,607 I've spent quite enough time here. 88 00:08:45,609 --> 00:08:48,610 Believe me. 89 00:09:28,441 --> 00:09:32,955 I feel at great peace. 90 00:09:33,058 --> 00:09:36,525 As if order is about to be restored. 91 00:09:37,928 --> 00:09:40,630 She is an aberration. 92 00:09:41,732 --> 00:09:44,534 I don't know what that means, sir. 93 00:09:50,737 --> 00:09:53,643 Where do you think you're going? 94 00:09:53,645 --> 00:09:56,378 I was going to clean the wound, sir. 95 00:09:56,380 --> 00:10:01,116 You've been cut, it's conspicuous. 96 00:10:10,819 --> 00:10:15,364 All the time you've had and you've learned nothing. 97 00:10:15,466 --> 00:10:17,099 Truly you're base. 98 00:10:31,402 --> 00:10:33,418 Close your eyes. 99 00:11:21,502 --> 00:11:22,533 Clara? 100 00:11:22,536 --> 00:11:25,537 Get out. 101 00:11:26,539 --> 00:11:30,708 - How could you bring someone here? - He was stronger than I thought. 102 00:11:30,711 --> 00:11:31,710 This is our home. 103 00:11:31,712 --> 00:11:32,711 Eleanor... 104 00:11:32,713 --> 00:11:34,011 We have to leave. 105 00:11:34,014 --> 00:11:37,015 - I'm not moving on again... - I had to do it! 106 00:11:37,017 --> 00:11:38,850 - One day you'll understand. - What, when I'm older? 107 00:11:38,852 --> 00:11:42,249 You have no idea, no fucking idea of what I do for you! 108 00:11:42,256 --> 00:11:45,319 - You did that for me? - Pack! 109 00:11:45,325 --> 00:11:48,260 - I liked it here. - I said pack! 110 00:12:15,757 --> 00:12:18,524 - Who was he? - No one. 111 00:13:03,739 --> 00:13:04,904 # Mother was bathing # 112 00:13:04,907 --> 00:13:08,007 # her baby one night # 113 00:13:08,010 --> 00:13:10,176 # youngest of 10 # 114 00:13:10,179 --> 00:13:15,215 # and a poor little mite # 115 00:13:15,217 --> 00:13:17,384 # Mother was fat # 116 00:13:17,387 --> 00:13:21,221 # and the baby was thin # 117 00:13:21,223 --> 00:13:23,190 # it was nought but a # 118 00:13:23,192 --> 00:13:24,424 # skellington # 119 00:13:24,427 --> 00:13:27,498 # wrapped up in skin # 120 00:13:30,600 --> 00:13:32,065 # Mother turned 'round # 121 00:13:32,068 --> 00:13:34,669 # for the soap from the rack... # 122 00:13:37,007 --> 00:13:40,909 - Thank you! - All right, see you, girls. 123 00:15:08,267 --> 00:15:10,267 We've been here before. 124 00:15:10,269 --> 00:15:12,068 Oh, don't be silly. 125 00:15:12,070 --> 00:15:13,837 Come on. 126 00:15:13,839 --> 00:15:16,038 But don't you remember? 127 00:15:21,046 --> 00:15:24,547 It's going to be good for us here, I can feel it. 128 00:15:24,550 --> 00:15:26,016 You said that about the last place. 129 00:15:26,018 --> 00:15:28,585 What, that dump that we just left? 130 00:15:28,588 --> 00:15:31,856 I've forgotten it already. 131 00:15:32,759 --> 00:15:34,392 What's the matter? 132 00:15:34,394 --> 00:15:37,329 You can't throw the past away as if it didn't happen. 133 00:15:38,931 --> 00:15:41,901 My concern is now, O.K.? 134 00:15:43,703 --> 00:15:45,603 Silly sod. 135 00:15:56,805 --> 00:16:01,985 Why don't you go and play on the amusements, yeah? 136 00:16:02,589 --> 00:16:05,342 Gonna make us some money. 137 00:16:09,830 --> 00:16:12,096 Go on. 138 00:16:12,098 --> 00:16:14,699 Clara is never alone. 139 00:16:14,702 --> 00:16:18,770 She finds money and company every day. 140 00:16:18,772 --> 00:16:22,207 It comes easily to her, like lying. 141 00:16:22,209 --> 00:16:24,542 Who's that? 142 00:16:24,545 --> 00:16:26,010 - You know her? - No. 143 00:16:26,013 --> 00:16:28,847 - You seen her? - No. 144 00:16:30,449 --> 00:16:32,673 But I like solitude. 145 00:16:34,575 --> 00:16:38,090 I walk and the past walks with me. 146 00:16:39,093 --> 00:16:41,394 It lives. 147 00:18:36,311 --> 00:18:40,881 - Hi. - It's 50 for a blow,100 for a full whack. 148 00:19:07,142 --> 00:19:09,493 Did they hire you? 149 00:19:12,594 --> 00:19:14,682 You're busking. 150 00:19:14,685 --> 00:19:16,685 You could pass the hat around. 151 00:19:16,687 --> 00:19:21,156 I don't mind. 152 00:19:21,159 --> 00:19:26,662 That... was great. 153 00:19:26,664 --> 00:19:29,898 Can you speak? 154 00:19:29,901 --> 00:19:34,236 I haven't got a hat. 155 00:19:39,544 --> 00:19:42,245 How do you remember all those notes? 156 00:19:42,247 --> 00:19:44,713 I remember everything. 157 00:19:44,716 --> 00:19:49,586 It's a burden. 158 00:19:49,588 --> 00:19:51,856 So... 159 00:19:53,459 --> 00:19:57,461 You know anything else? 160 00:19:57,463 --> 00:19:59,931 Try and liven them up. 161 00:19:59,934 --> 00:20:03,936 It's the valley of the stiffs in here. 162 00:20:11,738 --> 00:20:14,243 I have to go. 163 00:20:20,745 --> 00:20:23,422 I finish at 10! 164 00:20:28,824 --> 00:20:31,830 Come in. Come in. 165 00:20:46,809 --> 00:20:50,683 50. Lovely. 166 00:20:51,286 --> 00:20:55,487 - So, are you on holiday then? - No. 167 00:20:55,490 --> 00:20:57,056 Oh, you live around here? 168 00:20:57,058 --> 00:20:58,490 Yeah. 169 00:20:58,493 --> 00:21:00,927 Fancied a bit of company. 170 00:21:00,930 --> 00:21:03,397 She... 171 00:21:04,799 --> 00:21:06,769 Who? 172 00:21:09,371 --> 00:21:11,304 Mum. 173 00:21:11,606 --> 00:21:13,940 She, she died. 174 00:21:14,243 --> 00:21:16,844 Oh, I'm so sorry. 175 00:21:17,746 --> 00:21:19,579 There was a funeral. 176 00:21:19,581 --> 00:21:21,381 I couldn't. 177 00:21:21,683 --> 00:21:23,416 I ran away from it.I've not been out. 178 00:21:23,718 --> 00:21:28,654 I've not been out since. 179 00:21:30,725 --> 00:21:32,425 But your grief, that shows 180 00:21:32,428 --> 00:21:35,595 how much you loved her. 181 00:21:35,598 --> 00:21:39,135 And love is a very good thing. 182 00:21:41,237 --> 00:21:44,771 I bet she'd be proud of you. 183 00:21:44,774 --> 00:21:48,209 A lovely son like you? 184 00:21:49,211 --> 00:21:52,478 No, I never made her proud. 185 00:21:52,681 --> 00:21:54,517 I just... 186 00:21:56,519 --> 00:22:00,120 I don't even answer the phone. 187 00:22:00,123 --> 00:22:01,555 You know? 188 00:22:01,557 --> 00:22:04,491 I messed up the business, I can't pay her debts. 189 00:22:04,493 --> 00:22:09,697 Found 50 quid in one of her old books and what do I spend it on? 190 00:22:11,001 --> 00:22:13,300 Human contact. 191 00:22:20,003 --> 00:22:22,477 - Are you O.K.? - Yeah. 192 00:22:23,180 --> 00:22:24,411 Yeah? 193 00:22:24,414 --> 00:22:26,617 I'm sorry, love. 194 00:22:30,320 --> 00:22:32,888 I'm Camilla. 195 00:22:33,590 --> 00:22:35,256 Noel. 196 00:22:35,258 --> 00:22:39,393 So what sort of a business did your mum have then, Noel? 197 00:22:39,897 --> 00:22:41,729 It was a guesthouse. 198 00:22:41,731 --> 00:22:43,731 I trashed it. 199 00:22:43,733 --> 00:22:47,403 Was it a big place? 200 00:22:48,506 --> 00:22:51,140 Yeah, it was fairly big. 201 00:22:51,741 --> 00:22:57,480 Well... do you... should we go back to your place then? 202 00:22:59,083 --> 00:23:00,748 - Yeah? - Yeah. 203 00:23:00,751 --> 00:23:01,951 Be nice. 204 00:23:01,953 --> 00:23:04,519 - Yeah, you could come back to mine. - Yeah. 205 00:23:19,826 --> 00:23:23,439 - Glad you waited for me. - I didn't. 206 00:23:33,442 --> 00:23:36,353 How did you learn to play like that? 207 00:23:36,355 --> 00:23:38,621 I practiced. 208 00:23:38,624 --> 00:23:41,958 For how long? 209 00:23:41,960 --> 00:23:45,762 200 years. 210 00:23:45,765 --> 00:23:49,566 That's how it feels anyways, doesn't it? 211 00:23:49,568 --> 00:23:52,736 Passed around a teacup. 212 00:23:52,739 --> 00:23:56,308 Raised some cash for you. 213 00:23:58,711 --> 00:24:01,713 It's not much. 214 00:24:02,015 --> 00:24:05,316 Thank you. 215 00:24:06,518 --> 00:24:09,586 That piece of paper. 216 00:24:09,588 --> 00:24:12,857 That's my phone number. 217 00:24:13,760 --> 00:24:15,292 I don't have a phone. 218 00:24:27,595 --> 00:24:31,944 So... ni... nice to meet you. 219 00:24:36,847 --> 00:24:38,915 Good-bye. 220 00:24:58,634 --> 00:25:02,975 Ella! Look who I found! 221 00:25:03,077 --> 00:25:05,677 We're damsels in distress. 222 00:25:05,680 --> 00:25:06,778 Oh. 223 00:25:06,781 --> 00:25:09,514 Do you know what Noel is, Ella? 224 00:25:09,516 --> 00:25:11,683 He's a knight in shining armor 225 00:25:11,686 --> 00:25:15,520 come to deliver us from evil,aren't you? 226 00:25:15,522 --> 00:25:18,758 This is my little baby sister. 227 00:25:19,661 --> 00:25:21,827 - Hi. - Hello. 228 00:25:21,830 --> 00:25:24,664 There we go. Ah... 229 00:25:24,666 --> 00:25:26,598 Been looking for you everywhere. 230 00:25:38,241 --> 00:25:41,014 - Can't find my keys. - Oh... 231 00:25:41,016 --> 00:25:45,317 Oh... I'll just open up. 232 00:25:54,220 --> 00:25:57,035 Come in. 233 00:26:02,337 --> 00:26:05,166 Look, I'm trusting you, Camilla. 234 00:26:08,668 --> 00:26:11,511 - Don't. - I won't. 235 00:26:11,513 --> 00:26:15,316 Look, I'm not saying it's tidy. 236 00:26:19,422 --> 00:26:21,756 It was a hotel once. 237 00:26:22,058 --> 00:26:23,557 And a boarding house. 238 00:26:25,194 --> 00:26:27,493 My mum had the top three floors. 239 00:26:27,496 --> 00:26:29,063 Used to do B-and-Bs, you know? 240 00:26:29,065 --> 00:26:30,530 Families and that. 241 00:26:30,533 --> 00:26:33,267 Then it was more, you know, the welfare lot. 242 00:26:33,269 --> 00:26:36,536 It's a bit run down now, but she wouldn't let it go. 243 00:26:36,640 --> 00:26:38,839 Loved the views, you should see. 244 00:26:43,613 --> 00:26:45,613 Fantastic view of the pier from up here. 245 00:26:45,615 --> 00:26:47,281 Lovely. 246 00:26:47,284 --> 00:26:50,554 This is the dining area. 247 00:26:52,756 --> 00:26:57,024 Well... it's nice. 248 00:26:57,027 --> 00:26:58,693 Yeah... it's lovely. 249 00:26:58,695 --> 00:27:02,734 It's a bit of a state, like I said, but I wasn't expecting company. 250 00:27:10,575 --> 00:27:13,708 Tell my sister where her room is, love. 251 00:27:13,711 --> 00:27:15,679 Yeah. 252 00:27:16,581 --> 00:27:18,780 Ella? 253 00:27:18,783 --> 00:27:21,149 I'll show you to your room. 254 00:27:34,932 --> 00:27:38,133 I went 'round the house and... 255 00:27:38,736 --> 00:27:41,738 Smashed things up. 256 00:27:42,340 --> 00:27:45,278 I didn't wanna look at myself. 257 00:27:48,880 --> 00:27:53,883 Camilla said that, um,you lost your mum too. 258 00:27:54,586 --> 00:27:57,454 She's your legal guardian. 259 00:27:58,957 --> 00:28:01,457 How brave of her. 260 00:28:04,596 --> 00:28:08,264 I understand what she's had to do. 261 00:28:08,266 --> 00:28:10,533 Do you? 262 00:28:10,536 --> 00:28:12,234 Well, she needs money. 263 00:28:17,637 --> 00:28:22,581 Well, what I'm saying is, um... I don't care. 264 00:28:24,783 --> 00:28:26,817 You can stay. 265 00:28:26,819 --> 00:28:28,785 Thank you. 266 00:29:04,284 --> 00:29:09,260 Only those prepared to die will find eternal life. 267 00:29:12,433 --> 00:29:14,934 Go on, go on. 268 00:30:06,498 --> 00:30:10,557 - This is the end. - Of what? 269 00:30:10,659 --> 00:30:11,890 Of time. 270 00:30:57,673 --> 00:31:00,574 Good boy... 271 00:31:59,754 --> 00:32:04,507 - Who was he? - It's in the past, Ella, let it go. 272 00:32:04,509 --> 00:32:07,543 - Who was he? - He was a fucking monster. 273 00:32:07,545 --> 00:32:11,614 I should get a medal for what I did to him. 274 00:32:14,616 --> 00:32:19,789 - Will we move on today? - Are you tired, my love? 275 00:32:23,729 --> 00:32:25,729 I reckon that we should hang on 276 00:32:25,731 --> 00:32:28,498 here for a few days, don't you? 277 00:32:28,501 --> 00:32:31,034 Yeah, we can lay low, 278 00:32:31,036 --> 00:32:34,571 get some rest, get some money. 279 00:32:34,574 --> 00:32:37,708 I could start up one of my old businesses like in the old days. 280 00:32:37,711 --> 00:32:39,577 - You don't have to do that. - Oh, come on, Ella. 281 00:32:39,579 --> 00:32:41,011 Look at this place, it's perfect. 282 00:32:41,013 --> 00:32:42,746 We'd rake it in. 283 00:32:42,749 --> 00:32:45,183 Why don't we find another way? 284 00:32:45,185 --> 00:32:46,983 It's all right, angel. 285 00:32:46,985 --> 00:32:51,087 I'll make sure you're not involved. 286 00:32:59,132 --> 00:33:00,798 I'm sorry, Noel. 287 00:33:05,872 --> 00:33:08,907 I was worried I dreamt you. 288 00:33:09,410 --> 00:33:12,411 I thought I'd wake up and you'd be gone. 289 00:33:12,413 --> 00:33:14,279 Why would I leave? 290 00:33:14,281 --> 00:33:16,881 You've got everything I need. 291 00:34:10,350 --> 00:34:14,041 Eleanor Webb. Look at you. 292 00:34:15,844 --> 00:34:19,646 Fair as a lily. 293 00:34:21,149 --> 00:34:23,486 I know your mother. 294 00:34:25,987 --> 00:34:28,523 My mother is dead. 295 00:34:29,925 --> 00:34:32,158 Is that what they told you? 296 00:34:35,161 --> 00:34:38,603 They fed you on lies. 297 00:34:44,106 --> 00:34:47,507 Your mother, your mother stole 298 00:34:47,510 --> 00:34:50,910 something from me. 299 00:34:50,913 --> 00:34:54,782 Now I'll steal something from her. 300 00:34:58,588 --> 00:35:01,955 My disease has no cure. 301 00:35:01,958 --> 00:35:03,791 When I'm finished with you, 302 00:35:03,793 --> 00:35:07,194 you'll be a child no longer. 303 00:35:07,197 --> 00:35:08,229 Look at me! 304 00:35:15,232 --> 00:35:17,772 Ella? 305 00:35:17,874 --> 00:35:20,475 You O.K.? 306 00:35:27,877 --> 00:35:31,952 Camilla's told me about how you were in a care home. 307 00:35:32,055 --> 00:35:35,623 She said that... 308 00:35:35,626 --> 00:35:39,629 She said that bad things happened to you there. 309 00:35:40,631 --> 00:35:42,882 I want you to know that nothing bad will happen 310 00:35:42,900 --> 00:35:45,400 while you're living here. 311 00:35:45,802 --> 00:35:47,902 I promise, O.K.? 312 00:35:52,306 --> 00:35:56,478 Her name's not Camilla and she's not my sister, she's... 313 00:35:56,680 --> 00:35:58,946 My name's Claire. 314 00:35:58,949 --> 00:36:00,582 It's Clara, she was born Clara. 315 00:36:00,585 --> 00:36:03,620 I prefer Claire. 316 00:36:05,556 --> 00:36:06,655 Claire. 317 00:36:09,527 --> 00:36:10,725 Don't. 318 00:36:10,728 --> 00:36:12,528 You lie about me all the time. 319 00:36:12,530 --> 00:36:14,686 If you tell him, I will kill him. 320 00:36:14,688 --> 00:36:16,699 Don't you sometimes crave to tell the truth? 321 00:36:16,701 --> 00:36:19,235 There is a code that we survive by, Eleanor. 322 00:36:19,237 --> 00:36:21,737 Keep it. 323 00:36:26,477 --> 00:36:30,046 So, in a week say, 324 00:36:30,049 --> 00:36:32,682 how much would your mum make? 325 00:36:32,684 --> 00:36:35,084 Uh, what, high season? 326 00:36:35,087 --> 00:36:36,652 About a thousand. 327 00:36:36,654 --> 00:36:39,322 Oh, we could make that in a night. 328 00:36:39,325 --> 00:36:41,724 You could clear all your debts, Noely. 329 00:36:41,726 --> 00:36:43,392 Yeah, but... 330 00:36:43,395 --> 00:36:46,729 I want to save you from that life. 331 00:36:46,732 --> 00:36:48,699 Well, it wouldn't have to be me. 332 00:36:48,701 --> 00:36:52,402 We could get some girls in. 333 00:36:52,404 --> 00:36:56,940 This is my mother's house. 334 00:36:56,943 --> 00:37:00,444 # He's so fair # 335 00:37:00,446 --> 00:37:04,647 # none can compare # 336 00:37:04,650 --> 00:37:09,653 # Oh, but his blood runs ruby # 337 00:37:12,359 --> 00:37:16,560 # Come, rosy day # 338 00:37:17,023 --> 00:37:20,603 # come quick, I pray # 339 00:37:22,569 --> 00:37:27,372 # let dreams of love # 340 00:37:27,374 --> 00:37:31,675 # be over... # 341 00:37:31,678 --> 00:37:33,544 Once upon a time, 342 00:37:33,546 --> 00:37:35,981 there was nothing here. 343 00:37:37,183 --> 00:37:41,054 There was no hotel,no promenade. 344 00:37:42,856 --> 00:37:47,227 Just a beach, nets hanging out to dry, 345 00:37:48,629 --> 00:37:51,531 great warships in the bay 346 00:37:51,733 --> 00:37:55,535 and children picking cockles for their bread. 347 00:37:57,537 --> 00:38:02,573 My mother was one of those children, barefoot in the sand. 348 00:38:02,576 --> 00:38:04,543 Can you hear me? 349 00:38:11,519 --> 00:38:14,719 My mother lives on human blood 350 00:38:14,722 --> 00:38:18,425 and has done for two centuries. 351 00:38:19,527 --> 00:38:23,429 But once she was a girl like you. 352 00:38:24,331 --> 00:38:27,366 She's never spoken of her family. 353 00:38:27,368 --> 00:38:31,602 They're in the store of things she must forget. 354 00:38:31,605 --> 00:38:35,407 So her tale begins with two officers waiting to be called to war. 355 00:38:35,409 --> 00:38:38,743 Are they sweet? May I try one? 356 00:38:38,746 --> 00:38:40,913 One was midshipman Darvell. 357 00:38:51,792 --> 00:38:54,760 Here. 358 00:38:54,763 --> 00:38:57,764 Pearl for a pearl. 359 00:38:57,766 --> 00:39:00,133 And the other, his superior, 360 00:39:00,135 --> 00:39:02,768 was captain Ruthven. 361 00:39:02,771 --> 00:39:05,605 May I offer you a ride? 362 00:39:05,607 --> 00:39:07,173 She's only a child, Ruthven. 363 00:39:07,175 --> 00:39:11,045 She knows how to ride, I dare say. 364 00:39:12,048 --> 00:39:13,848 Don't go with him. 365 00:39:20,923 --> 00:39:23,101 The pearl stays pure forever 366 00:39:23,103 --> 00:39:28,195 while the oyster's flesh rots around it. 367 00:39:30,032 --> 00:39:31,966 I have a gift for you. 368 00:39:31,968 --> 00:39:34,170 Captain Ruthven! 369 00:39:44,643 --> 00:39:48,983 Here's a treasure I found on the beach. 370 00:39:49,285 --> 00:39:51,684 Welcome, my dear. 371 00:39:51,687 --> 00:39:53,354 There's nothing to be afraid of. 372 00:39:53,356 --> 00:39:55,256 Come on. 373 00:39:55,259 --> 00:39:57,893 Let me show you to the captain's favorite room. 374 00:39:57,895 --> 00:40:00,762 You'll find only friends here. 375 00:40:04,700 --> 00:40:06,767 You gave me nothing, sir. 376 00:40:06,770 --> 00:40:09,772 You took. 377 00:40:10,274 --> 00:40:13,942 I've given you your profession. 378 00:40:13,944 --> 00:40:16,410 Welcome to your adult life... 379 00:40:16,413 --> 00:40:18,579 How many stories start that way? 380 00:40:18,582 --> 00:40:20,382 Whore. 381 00:40:20,384 --> 00:40:23,752 Thousands upon thousands. 382 00:40:23,755 --> 00:40:26,656 I shall return... 383 00:40:27,658 --> 00:40:31,259 To see what you have learnt. 384 00:40:34,766 --> 00:40:36,598 Come now. 385 00:40:36,600 --> 00:40:39,001 Why do you cry? 386 00:40:39,503 --> 00:40:40,702 I have a gentleman here 387 00:40:40,704 --> 00:40:43,875 who will soon have you smiling again. 388 00:40:51,616 --> 00:40:54,684 No children in this household. 389 00:40:54,686 --> 00:40:56,619 You know the rule. 390 00:40:56,621 --> 00:40:59,655 Once upon a time,I was born. 391 00:41:02,393 --> 00:41:04,894 It is still a fact that the day you are born is the day you 392 00:41:04,897 --> 00:41:08,465 are most likely to be murdered. 393 00:41:09,068 --> 00:41:12,335 More human souls are killed by mothers' hands 394 00:41:12,337 --> 00:41:15,871 than by the hands of strangers. 395 00:41:15,874 --> 00:41:19,075 My mother tried to murder me... 396 00:41:19,577 --> 00:41:21,344 But love confounded her. 397 00:41:31,555 --> 00:41:35,694 Her note said, "This is my daughter, Eleanor Webb. 398 00:41:37,396 --> 00:41:40,063 I wish her to live a clean life. 399 00:41:40,065 --> 00:41:43,734 I shall pay for her upkeep with gold, which I will leave 400 00:41:43,737 --> 00:41:47,471 every month that she lives. 401 00:41:47,473 --> 00:41:50,340 I wish to spare her a life like my own, 402 00:41:50,342 --> 00:41:54,077 which has been despoiled from the start. 403 00:41:54,080 --> 00:41:55,747 Please tell her I'm dead. " 404 00:42:22,365 --> 00:42:25,803 So I led that clean life. 405 00:42:25,805 --> 00:42:29,515 I sang the orphan's song. 406 00:42:30,718 --> 00:42:36,220 I learned that virtue and modesty would be my path to bliss. 407 00:42:36,222 --> 00:42:39,359 Northaven Private Orphanage was my abode. 408 00:42:42,462 --> 00:42:45,497 I wish I could have called it home. 409 00:43:02,516 --> 00:43:04,917 I'm sorry! 410 00:43:04,919 --> 00:43:06,952 Fuck... 411 00:43:06,954 --> 00:43:09,855 Oh, that's gross. 412 00:43:12,694 --> 00:43:14,293 I've got to get home. 413 00:43:14,295 --> 00:43:16,662 Let me get help. 414 00:43:19,865 --> 00:43:23,335 I've got your bicycle, don't worry. 415 00:43:23,537 --> 00:43:25,704 You need stitches. 416 00:43:26,007 --> 00:43:28,107 Were you there to enroll? 417 00:43:28,110 --> 00:43:30,043 What? 418 00:43:30,544 --> 00:43:32,211 Have you joined the college? 419 00:43:32,214 --> 00:43:33,880 I don't know. 420 00:43:33,882 --> 00:43:36,817 Leave the bike there. 421 00:43:43,819 --> 00:43:48,059 I hate blood. Could you get the doorbell, please? 422 00:43:54,132 --> 00:43:56,450 - Oh, my God, what happened? - He fell. 423 00:43:56,486 --> 00:43:59,540 Oh, my God. Mark! Mark! 424 00:43:59,542 --> 00:44:00,907 He's bleeding! 425 00:44:08,918 --> 00:44:11,351 - Frank, oh, Frank. - It's O.K., it's O.K. 426 00:44:11,354 --> 00:44:13,387 I got him, I got him. Get the keys. 427 00:44:14,690 --> 00:44:16,557 Are you his girlfriend? 428 00:44:16,560 --> 00:44:18,159 Where are the keys? 429 00:44:24,066 --> 00:44:25,599 Has he told you? 430 00:44:25,602 --> 00:44:28,936 Oh... Got the keys? 431 00:44:28,938 --> 00:44:32,105 Yeah. 432 00:44:32,108 --> 00:44:37,878 Keep it up, keep it up, Frank. 433 00:44:37,881 --> 00:44:40,682 Oh, God, Frank! 434 00:45:23,529 --> 00:45:24,427 Good girl. 435 00:45:28,100 --> 00:45:31,737 You could do so much better. 436 00:45:44,850 --> 00:45:47,584 - Would you like to kiss me? - What the fuck...? 437 00:45:47,587 --> 00:45:48,619 Why? 438 00:45:48,622 --> 00:45:51,627 In celebration of my wickedness. 439 00:46:54,722 --> 00:46:57,021 The world'll be more beautiful without you. 440 00:47:07,969 --> 00:47:09,468 It's all right. 441 00:47:09,471 --> 00:47:11,737 Gotcha. It's O.K. 442 00:47:13,742 --> 00:47:16,610 - I want to die. - No, you don't. 443 00:47:16,612 --> 00:47:18,777 Not today. 444 00:47:18,780 --> 00:47:23,646 If you still want to die tomorrow, I'll finish you off myself. 445 00:48:39,986 --> 00:48:43,229 - Hello? - Oh, hi. 446 00:48:43,232 --> 00:48:46,903 Is it still visiting? 447 00:48:48,806 --> 00:48:50,639 Thanks for bringing him home. 448 00:48:53,841 --> 00:48:57,579 He hasn't told me anything about you. 449 00:48:57,681 --> 00:49:00,716 That's boys for you, isn't it? 450 00:49:00,718 --> 00:49:02,684 You been going out for long? 451 00:49:02,686 --> 00:49:04,051 We just met. 452 00:49:04,054 --> 00:49:06,154 Oh, oh. 453 00:49:06,757 --> 00:49:09,224 I'm glad. 454 00:49:09,227 --> 00:49:11,359 What's your name? 455 00:49:11,362 --> 00:49:12,828 Eleanor. 456 00:49:12,830 --> 00:49:15,331 Gabi. 457 00:49:21,834 --> 00:49:26,609 He takes anti-coagulants. That's why he bled so much, 458 00:49:26,711 --> 00:49:28,745 that's what you're wondering. 459 00:49:28,747 --> 00:49:33,750 He's been fighting leukemia for years. 460 00:49:33,752 --> 00:49:38,788 It's in remission now, so we're hoping it's all over. 461 00:49:38,790 --> 00:49:40,556 So full of life. 462 00:49:47,559 --> 00:49:51,534 Please don't tell him I was here. 463 00:50:42,224 --> 00:50:44,197 Angel... 464 00:50:52,599 --> 00:50:57,904 Peace be with you.May light shine upon you. 465 00:51:00,607 --> 00:51:03,743 You came for me... 466 00:51:10,184 --> 00:51:13,118 Forgive me for what I must do. 467 00:51:30,527 --> 00:51:32,637 Oh, hi. 468 00:51:33,040 --> 00:51:36,008 Hi. 469 00:51:36,510 --> 00:51:39,412 Do you speak? 470 00:51:39,914 --> 00:51:42,046 Speak English? 471 00:51:42,049 --> 00:51:43,716 You schoolgirl thing? 472 00:51:47,655 --> 00:51:49,421 She better pay like she say 473 00:51:49,424 --> 00:51:51,724 or I'll say no further. 474 00:51:51,726 --> 00:51:53,858 Maybe we do lesbian thing. 475 00:51:53,861 --> 00:51:55,728 I don't mind. 476 00:51:55,730 --> 00:51:57,196 That's my little baby sister. 477 00:51:57,199 --> 00:51:59,132 She doesn't drink, she doesn't join in. 478 00:51:59,134 --> 00:52:01,200 You leave her be, do you understand? 479 00:52:01,203 --> 00:52:04,204 Now, your gentlemen are waiting for you. 480 00:52:04,206 --> 00:52:05,704 Now, you be professional, O.K., 481 00:52:05,707 --> 00:52:08,742 otherwise you're back sucking cocks on the street... out! 482 00:52:11,079 --> 00:52:13,012 I'll try and keep you out of this, O.K.? 483 00:52:13,015 --> 00:52:14,881 - In case you shock me? - Look, we need the money. 484 00:52:14,883 --> 00:52:17,918 - I'm not complaining. - Well, then wipe that prissy look off your face. 485 00:52:17,920 --> 00:52:21,488 How can I be prissy when I've seen it all a thousand times before? 486 00:52:21,490 --> 00:52:24,391 Well, what else are we supposed to do? 487 00:52:24,393 --> 00:52:27,189 I know I won't get your thanks or your gratitude or your respect. 488 00:52:27,196 --> 00:52:29,629 - You could do so much better. - I put money on the table. 489 00:52:29,631 --> 00:52:30,696 That's what mothers do! 490 00:52:30,699 --> 00:52:33,933 Mothers care about the lives their children live. 491 00:52:33,936 --> 00:52:36,469 What kind of life is this? 492 00:53:07,869 --> 00:53:11,672 Humans need to tell stories. 493 00:53:11,774 --> 00:53:16,744 It's a fundamental and uniting thing. 494 00:53:16,746 --> 00:53:20,748 It's through stories that we come to understand ourselves and 495 00:53:20,750 --> 00:53:24,918 we come to understand the world. 496 00:53:24,921 --> 00:53:29,590 So, close your eyes. 497 00:53:29,593 --> 00:53:33,562 It's our own experience that is the starting point for all 498 00:53:33,564 --> 00:53:36,697 our creativity. 499 00:53:36,700 --> 00:53:41,670 Think about your early childhood. 500 00:53:41,672 --> 00:53:45,674 And when I say your name, 501 00:53:45,676 --> 00:53:48,543 give me a memory, a, a detail, 502 00:53:48,545 --> 00:53:51,580 a sensation, a feeling... 503 00:53:51,582 --> 00:53:54,715 The first thing that comes into your mind, O.K.? 504 00:54:18,344 --> 00:54:20,743 Eleanor. 505 00:54:21,047 --> 00:54:23,780 Mother. 506 00:54:23,782 --> 00:54:26,850 What about her? 507 00:54:27,452 --> 00:54:30,954 She would come to the skylight at night. 508 00:54:31,756 --> 00:54:33,689 I was afraid. 509 00:54:33,691 --> 00:54:36,460 Why? 510 00:54:37,263 --> 00:54:40,933 They told me since infancy that she was dead. 511 00:54:42,635 --> 00:54:44,702 And then? 512 00:54:48,741 --> 00:54:51,608 The face at the window had more substance than a ghost. 513 00:54:51,610 --> 00:54:53,343 O.K., thanks. 514 00:54:53,345 --> 00:54:54,945 - And yet... - Frank. 515 00:54:54,948 --> 00:54:56,680 I knew it could not live. 516 00:54:56,682 --> 00:55:00,717 Yeah, um, my friend, 517 00:55:00,719 --> 00:55:05,122 David Atkinson. 518 00:55:05,125 --> 00:55:08,559 I'm the only person who can see him. 519 00:55:08,561 --> 00:55:12,728 Um... I was probably too much alone, whatever, 520 00:55:12,731 --> 00:55:17,275 and David Atkinson used to appear... 521 00:55:17,783 --> 00:55:19,658 ...in my room. 522 00:55:21,092 --> 00:55:23,807 And we'd play. 523 00:55:23,809 --> 00:55:26,543 And I guess I grew out of him. 524 00:55:26,546 --> 00:55:28,880 He came till I was about 525 00:55:28,882 --> 00:55:31,548 seven or eight. 526 00:55:31,551 --> 00:55:33,184 Yeah. 527 00:55:33,186 --> 00:55:35,552 Thank you. O.K. 528 00:55:35,555 --> 00:55:39,991 The really funny thing is that... 529 00:55:39,994 --> 00:55:42,995 Years later, I found out 530 00:55:42,997 --> 00:55:47,765 that the family before us in the house were called Atkinson. 531 00:55:47,767 --> 00:55:52,303 They lost a baby, like a cot death. 532 00:55:52,306 --> 00:55:55,440 And the baby's name... 533 00:55:55,443 --> 00:55:56,976 was David. 534 00:55:56,978 --> 00:55:58,978 Uh-huh. 535 00:55:58,980 --> 00:56:01,079 Good story. 536 00:56:01,082 --> 00:56:03,515 So, everyone up. 537 00:56:03,518 --> 00:56:06,552 Now, I want you to think about 538 00:56:06,554 --> 00:56:11,334 who you are, and next time, 539 00:56:12,660 --> 00:56:15,594 I would like an essay 540 00:56:15,596 --> 00:56:19,697 entitled... 541 00:56:19,700 --> 00:56:23,125 "I am. " 542 00:56:25,773 --> 00:56:29,775 And there's only one rule. 543 00:56:29,777 --> 00:56:32,278 It has to be true. 544 00:56:32,281 --> 00:56:34,917 You don't belong here. 545 00:56:37,718 --> 00:56:41,453 This is my mom's hometown. 546 00:56:41,456 --> 00:56:45,326 We came when I got ill. 547 00:56:46,028 --> 00:56:49,728 The healthcare over here is free 548 00:56:49,731 --> 00:56:51,268 and I was... 549 00:56:53,191 --> 00:56:55,487 something of a, um, 550 00:56:56,263 --> 00:57:00,243 drain on our limited resources. 551 00:57:03,445 --> 00:57:06,579 My dad commutes. 552 00:57:06,582 --> 00:57:07,847 I don't think he likes it much, 553 00:57:07,850 --> 00:57:12,386 but... what are you gonna do? 554 00:57:21,827 --> 00:57:26,371 My mom said you came to see me when I was in hospital. 555 00:57:30,874 --> 00:57:34,045 She, um, she thinks... 556 00:57:37,749 --> 00:57:40,849 That you're my girl. 557 00:58:06,852 --> 00:58:10,780 Would that be so bad? Because I... 558 00:58:10,782 --> 00:58:13,750 It would be fatal. 559 00:58:18,356 --> 00:58:20,489 Look... 560 00:58:21,092 --> 00:58:23,726 I know I'm, I'm ill and all, but... 561 00:58:23,729 --> 00:58:25,730 No... 562 00:58:26,231 --> 00:58:28,700 For me. 563 00:58:39,176 --> 00:58:41,918 If you lived with a secret 564 00:58:43,319 --> 00:58:46,016 and the secret meant that you must 565 00:58:46,018 --> 00:58:50,573 always lie and be alone 566 00:58:50,775 --> 00:58:52,255 and you'd always lived that way 567 00:58:52,258 --> 00:58:55,507 and yet you longed for change, 568 00:58:55,509 --> 00:58:59,496 what would you do? 569 00:59:05,298 --> 00:59:07,478 I'd tell the secret. 570 00:59:17,550 --> 00:59:19,583 Tell me. 571 00:59:51,686 --> 00:59:54,786 My mother did three things for me. 572 00:59:54,789 --> 00:59:59,592 One, she spared my life the day that I was born. 573 00:59:59,594 --> 01:00:01,726 Two, she paid for my upkeep 574 01:00:01,729 --> 01:00:05,029 on her knees and on her back. 575 01:00:05,032 --> 01:00:10,772 And three, she gave me the story I can never tell. 576 01:00:23,752 --> 01:00:26,988 By the time I was six, she was dying. 577 01:00:28,791 --> 01:00:31,725 Girls like Clara didn't last. 578 01:00:31,727 --> 01:00:33,760 Her lungs were rotting, 579 01:00:33,762 --> 01:00:36,696 but she clung steadfastly to her brutal life. 580 01:00:50,712 --> 01:00:52,546 Where have you been? 581 01:00:52,549 --> 01:00:54,147 The captain's been waiting. 582 01:00:58,120 --> 01:01:00,687 Captain Ruthven had returned from the wars. 583 01:01:00,690 --> 01:01:03,223 Make sure you punish her, sir. 584 01:01:03,225 --> 01:01:09,225 Of all the harlots he had ever made, Clara was his favorite. 585 01:01:15,738 --> 01:01:17,572 You'll like this one. 586 01:01:17,574 --> 01:01:18,772 She fights. 587 01:01:18,775 --> 01:01:24,010 Then, one winter dawn, a stranger came. 588 01:01:47,535 --> 01:01:51,309 - Are you unwell? - No, sir. 589 01:02:08,815 --> 01:02:13,963 - I remember you. - I'm much changed, sir. 590 01:02:15,467 --> 01:02:18,134 And what of me? 591 01:02:18,637 --> 01:02:20,769 Have I changed? 592 01:02:23,073 --> 01:02:24,706 I have. 593 01:02:24,709 --> 01:02:30,078 More than you could imagine. 594 01:02:30,080 --> 01:02:33,218 Open the curtains. 595 01:02:41,059 --> 01:02:42,492 Curse you, whore! 596 01:02:42,494 --> 01:02:48,096 - Give me the dark! - Does the light offend you? 597 01:02:53,539 --> 01:02:55,539 Darvell... 598 01:02:55,541 --> 01:02:58,042 My friend. 599 01:03:03,749 --> 01:03:06,152 But I was with you. 600 01:03:09,054 --> 01:03:11,754 I saw you dead. 601 01:03:11,757 --> 01:03:14,760 And I thank you for your service. 602 01:03:19,732 --> 01:03:22,566 What do you want? 603 01:03:22,568 --> 01:03:25,668 I have not come to take from you. 604 01:03:25,671 --> 01:03:28,071 I come to give. 605 01:03:28,074 --> 01:03:30,373 I will return at nightfall. 606 01:03:30,376 --> 01:03:33,713 Like you, I prefer the dark. 607 01:03:43,390 --> 01:03:44,888 - No! - Bitch! 608 01:03:44,890 --> 01:03:48,291 He answered her questions with blows. 609 01:03:48,294 --> 01:03:51,695 As usual, she endured them. 610 01:03:51,698 --> 01:03:54,450 And she waited for the storm to pass. 611 01:04:18,814 --> 01:04:21,660 What kind of time do you call this? 612 01:04:21,762 --> 01:04:22,926 Linear time. 613 01:04:31,832 --> 01:04:36,742 ...as the relentless day crept on, the captain told his tale 614 01:04:36,744 --> 01:04:41,079 of events beyond his understanding. 615 01:04:41,082 --> 01:04:43,082 There was a rebellion in Ireland. 616 01:04:43,084 --> 01:04:45,384 We were sent to crush it. 617 01:04:45,386 --> 01:04:50,319 Both of us were wounded by the beggarly horde. 618 01:04:53,728 --> 01:04:55,060 My wounds were superficial, 619 01:04:55,063 --> 01:04:59,365 but Darvell developed fever. 620 01:04:59,368 --> 01:05:03,002 It decimated him. 621 01:05:03,004 --> 01:05:05,738 I tried to persuade him to come home. 622 01:05:05,741 --> 01:05:07,873 That was good of you. 623 01:05:07,875 --> 01:05:11,111 I knew the journey would quicken his decline. 624 01:05:13,615 --> 01:05:17,684 Darvell was rich and naive. 625 01:05:17,686 --> 01:05:21,455 He had no heir. 626 01:05:21,457 --> 01:05:23,122 I had begun to wish him dead... 627 01:05:26,695 --> 01:05:31,631 ...But before the grave took him, two men entered his life. 628 01:05:31,633 --> 01:05:33,933 Scholars, I presumed, of dead 629 01:05:33,936 --> 01:05:37,138 languages and aged manuscripts. 630 01:05:38,741 --> 01:05:42,208 As if ancient knowledge might keep his death at bay. 631 01:05:47,850 --> 01:05:50,684 You have been looking in the wrong place, my son. 632 01:05:59,796 --> 01:06:01,997 Here it is. 633 01:06:03,600 --> 01:06:08,469 Thank you. 634 01:06:15,779 --> 01:06:20,113 He told me we must find a shrine, an ancient myth 635 01:06:20,116 --> 01:06:23,252 said it had healing powers. 636 01:06:24,255 --> 01:06:27,724 It was on an empty island off a barren coast. 637 01:06:29,727 --> 01:06:32,894 I thought it the desperate quest of a dying man. 638 01:06:47,405 --> 01:06:51,098 It was a sinister black thumbnail sticking out of the ocean, 639 01:06:52,400 --> 01:06:54,715 more rock than island. 640 01:07:09,022 --> 01:07:12,701 The oarsmen wouldn't set foot on the place. 641 01:07:12,704 --> 01:07:15,070 Said it was cursed. 642 01:07:36,813 --> 01:07:42,098 The way was steep, but Darvell kept on climbing regardless. 643 01:07:42,801 --> 01:07:47,804 I thought... well, maybe I hoped... his heart would give way. 644 01:08:01,045 --> 01:08:03,201 Is this what you've dragged us here to find? 645 01:08:03,756 --> 01:08:05,756 A hermit's hut? 646 01:08:05,758 --> 01:08:08,692 I hated that place. 647 01:08:08,694 --> 01:08:11,362 So many birds in the sky. 648 01:08:11,364 --> 01:08:14,431 Almost darkened the sun. 649 01:08:14,433 --> 01:08:16,699 They seemed to know something we didn't. 650 01:08:19,038 --> 01:08:23,073 He sent me to fetch water, but that was just a ruse. 651 01:09:37,516 --> 01:09:41,023 I found the corpse. His breath had gone. 652 01:09:43,226 --> 01:09:45,625 His soul had fled. 653 01:09:48,630 --> 01:09:51,399 And I ran. 654 01:09:52,202 --> 01:09:57,738 I've never spoken of it since. I took his rings... 655 01:09:57,741 --> 01:10:00,907 - Hey! - And when I returned, 656 01:10:00,909 --> 01:10:03,946 I took his property. 657 01:10:05,749 --> 01:10:08,783 Everything I own is his. 658 01:10:08,785 --> 01:10:12,421 What will he do? 659 01:10:18,229 --> 01:10:21,959 Bear in mind, Mr. Kent, this woman is not your sister-in-law... she's dead. 660 01:10:21,965 --> 01:10:25,133 This is a shell and what it contains is pure evil. 661 01:10:25,136 --> 01:10:26,701 - Oi! - Shh! 662 01:10:26,703 --> 01:10:28,509 You destroy only the evil. 663 01:10:36,280 --> 01:10:39,348 - I'll get it. - No, no, no, no. I'll get it. 664 01:11:02,830 --> 01:11:05,441 Aren't you a little young? 665 01:11:05,443 --> 01:11:08,043 Eleanor, is she in? 666 01:11:08,046 --> 01:11:12,915 Why, what's it to you? 667 01:11:12,917 --> 01:11:14,383 I read her story. 668 01:11:14,386 --> 01:11:16,652 Can you tell her please? 669 01:11:16,655 --> 01:11:19,489 Well, she's not in. 670 01:11:19,491 --> 01:11:21,324 Go on. 671 01:11:21,326 --> 01:11:23,963 Off you go. 672 01:11:33,605 --> 01:11:36,006 Ella. 673 01:11:36,708 --> 01:11:38,874 Look, I understand what Claire's had to do, right, 674 01:11:38,877 --> 01:11:41,111 'cause there's money to be made, but... 675 01:11:41,313 --> 01:11:44,413 If you don't like what Clara's doing, tell her. 676 01:11:44,816 --> 01:11:48,152 You don't like it either, do you, eh? 677 01:11:49,754 --> 01:11:53,090 Why she's like that? Why's she so... 678 01:11:54,093 --> 01:11:56,860 What happened to her, Ella? 679 01:11:57,663 --> 01:11:59,096 She got bitten by a vampire. 680 01:11:59,098 --> 01:12:01,865 Did I? 681 01:12:07,868 --> 01:12:11,308 There was a boy for you at the door. 682 01:12:11,410 --> 01:12:13,476 I sent him on his way. 683 01:12:13,779 --> 01:12:15,947 He says he's read your story. 684 01:12:21,849 --> 01:12:25,322 - What story, Ella? - The one we always tell. 685 01:12:25,325 --> 01:12:27,959 About the care home and how my sister rescued me. 686 01:12:27,961 --> 01:12:29,897 It's homework. 687 01:12:31,999 --> 01:12:35,301 You frighten me sometimes. 688 01:12:37,604 --> 01:12:39,871 Don't. 689 01:12:39,873 --> 01:12:43,307 I won't. 690 01:12:58,912 --> 01:13:03,396 - Fucking brilliant story. - Thank you. 691 01:13:04,798 --> 01:13:07,701 But the assignment asked for truth. 692 01:13:09,603 --> 01:13:12,671 I didn't write it as an assignment. 693 01:13:12,673 --> 01:13:15,675 I wrote it for you. 694 01:13:16,777 --> 01:13:19,611 I don't want to lie anymore. 695 01:13:19,614 --> 01:13:21,746 Something has to change. 696 01:13:21,748 --> 01:13:24,317 But this? 697 01:13:25,220 --> 01:13:27,889 It's crazy. 698 01:13:29,591 --> 01:13:32,024 I thought... 699 01:13:32,026 --> 01:13:36,752 If I told, all the walls would come tumbling down. 700 01:13:38,109 --> 01:13:39,470 Yes. 701 01:13:41,870 --> 01:13:44,770 I think I get that you're using 702 01:13:44,772 --> 01:13:49,008 the story to say that bad things happened. 703 01:13:49,011 --> 01:13:52,612 But... why don't you just say the truth? 704 01:14:05,615 --> 01:14:11,199 I am Eleanor Webb. I've given you my secret. 705 01:14:12,701 --> 01:14:14,935 I've told you how I live. 706 01:15:08,325 --> 01:15:09,326 Hello. 707 01:15:10,228 --> 01:15:13,328 Would you put the record on? 708 01:15:29,131 --> 01:15:33,382 It's called "Nacht and Trme. " 709 01:15:36,320 --> 01:15:41,556 Peace be with you.May light shine upon you. 710 01:16:51,898 --> 01:16:55,565 I think you should read this. 711 01:17:05,779 --> 01:17:07,111 I set this every year. 712 01:17:07,114 --> 01:17:11,850 It's a simple autobiography and then I get this amazing piece. 713 01:17:11,852 --> 01:17:13,771 It's as if Edgar Allan Poe and 714 01:17:13,772 --> 01:17:19,356 Mary Shelley got together and had a very strange little child. 715 01:17:19,359 --> 01:17:22,928 "A true account of my making and my life and death 716 01:17:22,930 --> 01:17:26,932 from the year of my birth, 1804." Kidding. 717 01:17:27,334 --> 01:17:30,041 If that was a piece of fiction, you'd say 718 01:17:30,928 --> 01:17:35,781 it was dark, passionate, violent, sick, brilliant bit of writing. 719 01:17:36,343 --> 01:17:39,611 But she's saying, "this is who I am. " 720 01:17:39,614 --> 01:17:42,380 Which makes me think there's something going on with her. 721 01:17:42,382 --> 01:17:44,583 She's a very closed-off kid. 722 01:17:44,586 --> 01:17:46,586 Well, she wants to communicate, obviously. 723 01:17:46,588 --> 01:17:48,253 I mean, look at the effort she's made. 724 01:17:48,255 --> 01:17:50,755 Her handwriting.Turn of phrase. 725 01:17:50,758 --> 01:17:55,160 Who writes like this these days? 726 01:17:55,163 --> 01:17:59,565 "As darkness fell,the soucriant returned. " 727 01:17:59,567 --> 01:18:02,701 And Captain Ruthven prepared for the worst. 728 01:18:08,510 --> 01:18:12,378 I took these for safekeeping. 729 01:18:12,380 --> 01:18:14,714 Forgive me, my friend. 730 01:18:14,717 --> 01:18:19,919 Forgiveness is a Christian value, Ruthven. 731 01:18:19,921 --> 01:18:25,558 My gods are older...More ruthless. 732 01:18:25,561 --> 01:18:27,059 You died. 733 01:18:27,062 --> 01:18:30,597 How else does one find life eternal? 734 01:18:33,068 --> 01:18:37,236 I sent you to fetch water. 735 01:18:37,239 --> 01:18:40,373 And I met the nameless Saint. 736 01:18:57,259 --> 01:18:59,693 This is what happens. 737 01:18:59,696 --> 01:19:03,263 - When? - When you pray for it. 738 01:19:17,874 --> 01:19:20,981 I arose and saw with different eyes. 739 01:19:29,392 --> 01:19:33,262 Everything I looked on was a source of wonder. 740 01:19:34,364 --> 01:19:37,632 But my vision had a price. 741 01:19:37,635 --> 01:19:40,670 My soul was lost. 742 01:19:41,672 --> 01:19:44,906 The price of my existence is this sacrifice. 743 01:19:44,909 --> 01:19:47,136 It flows from... 744 01:19:50,838 --> 01:19:52,947 It flows from blood. 745 01:19:52,950 --> 01:19:56,150 His blood is yours. 746 01:19:56,153 --> 01:19:59,755 Drink, my son. 747 01:20:01,892 --> 01:20:04,893 Mine is a cruel existence... 748 01:20:04,895 --> 01:20:08,832 But, you do have the qualities one needs. 749 01:20:10,535 --> 01:20:15,738 You are ever... a survivor. 750 01:20:15,740 --> 01:20:20,576 I would give my soul to be as you are now. 751 01:20:20,579 --> 01:20:23,546 So be it. 752 01:20:28,654 --> 01:20:34,491 Eternal life will only come to those prepared to die. 753 01:21:08,680 --> 01:21:11,961 - Hello? - You want up? 754 01:21:11,964 --> 01:21:15,733 Thanks. 755 01:21:15,735 --> 01:21:18,537 Have some fun now. 756 01:21:33,119 --> 01:21:35,486 Hello? 757 01:21:38,088 --> 01:21:42,159 - Mr. Minton. - Hello, Noel, how are you? 758 01:21:42,161 --> 01:21:45,358 - What, have I got detention or something? - No. 759 01:21:45,365 --> 01:21:47,164 I'm actually trying to get some information 760 01:21:47,166 --> 01:21:51,535 on one of our current students... Eleanor Webb. 761 01:21:51,538 --> 01:21:56,774 - She gave this as her address. - Eleanor? Is everything O.K.? 762 01:21:56,777 --> 01:22:00,173 We're trying to set up a meeting with all the parties interested in her welfare. 763 01:22:00,180 --> 01:22:02,749 Sure. 764 01:22:04,351 --> 01:22:05,751 Are her parents here? 765 01:22:05,754 --> 01:22:10,255 Um... you need to speak to Claire. 766 01:22:10,258 --> 01:22:12,892 She's Eleanor's big sister. Claire's her legal guardian. 767 01:22:12,894 --> 01:22:16,061 - Is Claire here? - No, she's, um... busy. 768 01:22:24,833 --> 01:22:28,775 It's not what you think. It's Claire's business. 769 01:22:28,778 --> 01:22:31,512 She saves girls from the streets. 770 01:22:31,514 --> 01:22:35,449 The thing is, Noel, Eleanor's written a story and in her story, 771 01:22:35,451 --> 01:22:38,787 she says that she lives with vampires. 772 01:22:41,190 --> 01:22:44,858 So can you please pass this letter on and tell Claire that 773 01:22:44,860 --> 01:22:47,895 if I don't hear from her today, then I'll be in touch with 774 01:22:47,897 --> 01:22:51,698 social services and the police. 775 01:22:56,540 --> 01:22:57,539 Shit... 776 01:22:57,541 --> 01:23:02,377 So Darvell gave the map and passage to your mother? 777 01:23:02,379 --> 01:23:04,511 No, to captain Ruthven. 778 01:23:08,385 --> 01:23:11,234 My mother saw her chance and took it. 779 01:23:17,460 --> 01:23:19,726 Aah! Bitch! 780 01:23:19,729 --> 01:23:23,096 Bitch! Bitch! 781 01:23:23,099 --> 01:23:27,535 She stole the map and rode into the night 782 01:23:27,537 --> 01:23:29,803 towards her unknown future. 783 01:23:34,245 --> 01:23:38,847 And she made her way to where, to this ruin and this... 784 01:23:38,849 --> 01:23:41,916 Soucriant thing took her? 785 01:23:41,918 --> 01:23:44,051 I didn't give you my story. 786 01:23:44,054 --> 01:23:46,454 I've been betrayed into this. 787 01:23:46,457 --> 01:23:49,548 You can leave anytime you like. 788 01:23:57,997 --> 01:24:01,604 So when did Clara come back for you? 789 01:24:02,206 --> 01:24:04,272 When I was 16. 790 01:24:04,275 --> 01:24:06,908 And what did she do in the meantime? 791 01:24:06,911 --> 01:24:10,379 - She's never talked about it. - Really? 792 01:24:10,381 --> 01:24:15,049 She says she can't recall, but I expect she's lying. 793 01:24:15,052 --> 01:24:18,254 Lying is a way of life to her. 794 01:24:18,257 --> 01:24:22,858 But I was raised in an orphanage where I was taught to tell the truth. 795 01:24:28,461 --> 01:24:30,555 Are there others like you? 796 01:24:31,857 --> 01:24:33,870 I've never met one. 797 01:24:33,971 --> 01:24:36,872 And Clara never speaks of any. 798 01:24:36,875 --> 01:24:40,678 I think we're the only two who still endure. 799 01:24:41,880 --> 01:24:43,513 How often do you feed? 800 01:24:43,515 --> 01:24:45,681 I'd rather not talk about it. Thank you. 801 01:24:45,684 --> 01:24:47,250 That's the distasteful part 802 01:24:47,253 --> 01:24:50,787 of being an immortal, isn't it? 803 01:24:50,789 --> 01:24:53,757 If you don't believe a word I say, why this pretense? 804 01:24:53,759 --> 01:24:58,928 Eleanor, how can you be two centuries old? 805 01:24:59,031 --> 01:25:02,734 By, by what miracle of science? 806 01:25:04,585 --> 01:25:06,299 You see, 807 01:25:07,385 --> 01:25:09,415 that's the tricky thing, 808 01:25:10,263 --> 01:25:13,716 because it's only over time that I can prove it. 809 01:25:14,448 --> 01:25:19,216 30, maybe 40 years from now, 810 01:25:19,218 --> 01:25:23,954 when you're pruning roses from your wheelchair, I'll stroll by 811 01:25:23,957 --> 01:25:29,427 your garden gate and say, "Hello, Morag. " 812 01:25:29,429 --> 01:25:33,964 And nothing will have changed. 813 01:25:33,967 --> 01:25:37,668 I am 16 forever. 814 01:25:37,670 --> 01:25:43,073 And you'll realize this and it will hurt your heart 815 01:25:43,076 --> 01:25:47,945 and I'll say, "May peace be with you. " 816 01:25:47,947 --> 01:25:51,218 And I'll help you with the pain. 817 01:25:53,721 --> 01:25:54,986 Why don't you do it now? 818 01:25:54,988 --> 01:25:56,654 I'm not strong, you could... 819 01:25:56,657 --> 01:25:58,494 Overpower me. 820 01:26:02,196 --> 01:26:05,667 You're not ready. 821 01:26:31,549 --> 01:26:33,825 How do you do it? 822 01:26:33,927 --> 01:26:36,395 Where are your fangs? 823 01:26:36,698 --> 01:26:38,464 Why don't you die in the daylight? 824 01:26:38,466 --> 01:26:41,800 How could you give my story to those people? 825 01:26:41,803 --> 01:26:43,236 I wrote it for you. 826 01:26:43,238 --> 01:26:45,905 How do you kill? 827 01:26:46,708 --> 01:26:48,709 I never... 828 01:26:49,611 --> 01:26:53,312 People have to consent. They have to want. 829 01:26:53,314 --> 01:26:56,082 - Want death? - It has to be an... 830 01:26:56,085 --> 01:26:57,550 Who the fuck wants death? 831 01:26:57,552 --> 01:26:59,085 Sometimes it releases people. 832 01:26:59,088 --> 01:27:01,854 - So you're moral. - No. 833 01:27:01,856 --> 01:27:03,356 I'm ruthless. 834 01:27:03,359 --> 01:27:05,592 Bullshit. 835 01:27:06,694 --> 01:27:12,231 All this "I'm 206, I remember everything and it's a burden. " 836 01:27:12,234 --> 01:27:13,566 It's pathetic. 837 01:27:29,869 --> 01:27:33,054 My mom's giving me a birthday party. 838 01:27:33,756 --> 01:27:37,624 It's not really a party 'cause I'm only inviting you. 839 01:27:37,626 --> 01:27:41,128 - Will you come? - Yes. 840 01:27:41,630 --> 01:27:44,366 Good. 841 01:29:05,011 --> 01:29:08,922 - Hi. - Happy Birthday. 842 01:29:12,024 --> 01:29:14,593 For you. 843 01:29:17,596 --> 01:29:19,296 Do I have to invite you in? 844 01:29:23,899 --> 01:29:27,404 You'd better come in. 845 01:29:31,506 --> 01:29:33,910 - Hello again, Ella. - Hello. 846 01:29:42,221 --> 01:29:46,224 Seriously, you can try if you like. 847 01:30:02,952 --> 01:30:06,029 I was hoping to arrange a more official meeting, 848 01:30:06,112 --> 01:30:09,775 ideally with the school counselor and with Eleanor herself. 849 01:30:09,782 --> 01:30:11,916 Well, what's the problem? 'Cause, you know, 850 01:30:11,919 --> 01:30:14,218 usually she sails through school. 851 01:30:14,220 --> 01:30:18,256 Well, um, Eleanor wrote her life story 852 01:30:18,258 --> 01:30:20,158 and uh, she's quite insistent that it's true. 853 01:30:20,760 --> 01:30:23,594 I don't expect you to be flattered by this, but in it 854 01:30:23,596 --> 01:30:27,227 she describes you as a soucriant, which I believe is a sort of vampire. 855 01:30:27,234 --> 01:30:32,770 Well, she has got a great imagination. 856 01:30:32,772 --> 01:30:34,939 I hope she gets top marks. 857 01:30:34,942 --> 01:30:36,140 Who else has read it? 858 01:30:36,143 --> 01:30:38,643 You have sole care of her, don't you? 859 01:30:38,646 --> 01:30:40,078 That boyfriend, I bet he's read it. 860 01:30:40,080 --> 01:30:42,580 Lot of responsibility for somebody so young. 861 01:30:42,583 --> 01:30:47,185 I'm doing just fine, thank you. 862 01:30:49,287 --> 01:30:52,225 So, I shoot the bastard Ruthven 863 01:30:52,227 --> 01:30:54,760 and I nick the map... and then what? 864 01:30:55,663 --> 01:30:59,164 - Well, it ends. She doesn't say, does she? - That's 'cause I never told her. 865 01:31:00,902 --> 01:31:02,734 Should we arrange a more formal... 866 01:31:02,736 --> 01:31:04,036 I saw that Ruthven wasn't dead. 867 01:31:04,039 --> 01:31:07,955 I should have killed him then, but I had mercy on the cunt. 868 01:31:07,956 --> 01:31:11,739 Now, hold that thought because I'll tell you what he did. 869 01:31:11,745 --> 01:31:16,015 But first, shall I tell you what it was like for me? 870 01:31:17,218 --> 01:31:20,619 - O.K., yeah. - It was wonderful. 871 01:31:20,622 --> 01:31:25,826 I had eyes that cut through lies, lungs that breathed eternity. 872 01:31:26,829 --> 01:31:29,526 I felt I'd lived my whole wretched life, 873 01:31:29,836 --> 01:31:32,513 just to prepare me for that moment. 874 01:32:17,676 --> 01:32:19,984 It was easy. 875 01:32:29,592 --> 01:32:31,725 Where's Ruthven? 876 01:32:31,728 --> 01:32:34,729 He wasn't worthy of your gift. 877 01:32:34,731 --> 01:32:37,030 You stole it? 878 01:32:37,033 --> 01:32:39,433 Are we thieves now? 879 01:32:39,436 --> 01:32:41,870 Do we steal time? 880 01:32:41,872 --> 01:32:44,638 We buy it. 881 01:32:44,641 --> 01:32:47,176 With blood. 882 01:32:48,679 --> 01:32:50,745 We are a brotherhood. 883 01:32:50,748 --> 01:32:54,283 There are no women amongst us. 884 01:32:54,886 --> 01:32:57,686 - What is her parentage? - It is low. 885 01:32:57,688 --> 01:33:00,723 - And her life before? - She made ends meet. 886 01:33:00,725 --> 01:33:03,591 I was a harlot. 887 01:33:03,593 --> 01:33:06,161 But that is in the past. 888 01:33:06,164 --> 01:33:08,197 Some things are eternal. 889 01:33:08,199 --> 01:33:11,834 You were to find a man of good blood who appreciates this brotherhood and what we do. 890 01:33:11,836 --> 01:33:15,336 What is it you do? 891 01:33:15,339 --> 01:33:19,042 We are the pointed nails of justice. 892 01:33:19,544 --> 01:33:22,411 How will you use this gift? 893 01:33:22,413 --> 01:33:25,513 To punish those who prey on the weak. 894 01:33:25,516 --> 01:33:28,818 To curb the power of men. 895 01:33:28,821 --> 01:33:32,388 We should not permit her to survive. 896 01:33:32,390 --> 01:33:36,892 We have no choice unless she breaks our code. 897 01:33:36,895 --> 01:33:40,864 - You have no part in our order. - Truly you're base. 898 01:33:40,866 --> 01:33:44,734 Will you not speak for me? 899 01:33:53,873 --> 01:33:55,476 They banished me. 900 01:33:56,612 --> 01:34:00,093 I learned that immortality is unendurable alone. 901 01:34:00,285 --> 01:34:02,319 So I came back. 902 01:34:02,321 --> 01:34:04,621 I watched my daughter grow. 903 01:34:04,624 --> 01:34:08,326 She was my only link with everything alive. 904 01:34:09,729 --> 01:34:11,097 Back to sleep! 905 01:34:12,193 --> 01:34:13,927 Back to sleep! 906 01:34:15,434 --> 01:34:20,437 You! 907 01:34:20,439 --> 01:34:23,039 Come on. 908 01:34:32,253 --> 01:34:35,954 It was because of Eleanor I broke their code. 909 01:34:35,956 --> 01:34:38,089 How did you do that? 910 01:34:38,092 --> 01:34:41,961 A woman's not permitted to create. 911 01:34:42,463 --> 01:34:47,800 I took my darling to the nameless island, I let that thing save her. 912 01:34:48,502 --> 01:34:52,572 And for that, they would annihilate us both. 913 01:34:52,574 --> 01:34:57,009 You see, I had made a fatal error. 914 01:34:57,011 --> 01:35:00,612 I'd been merciful. I'd let Ruthven live. 915 01:35:00,615 --> 01:35:02,413 Eleanor! 916 01:35:03,250 --> 01:35:05,085 Eleanor! 917 01:35:06,487 --> 01:35:09,322 Give my regards to your mother. 918 01:35:10,225 --> 01:35:13,826 - Welcome to a slow death. - Eleanor! 919 01:35:15,330 --> 01:35:18,631 Welcome... Whore... 920 01:35:18,633 --> 01:35:22,441 No! Die! Die! 921 01:35:22,862 --> 01:35:25,758 Die! Die! 922 01:35:26,374 --> 01:35:29,075 Now you know everything. 923 01:35:29,077 --> 01:35:31,110 I'm never merciful. 924 01:35:31,112 --> 01:35:33,746 And knowledge is a fatal thing. 925 01:35:47,560 --> 01:35:51,297 When I was born, there were only seven planets. 926 01:35:51,299 --> 01:35:56,669 Neptune hadn't been discovered, so nobody believed in it. 927 01:35:56,672 --> 01:36:00,507 Heaven and earth are full of things we don't yet understand. 928 01:36:04,510 --> 01:36:07,720 I had a year of chemotherapy. 929 01:36:10,922 --> 01:36:15,575 Spent too much time lying in my bed, so... 930 01:36:17,013 --> 01:36:19,025 I made this. 931 01:36:27,929 --> 01:36:32,475 That's you. Near the sun. 932 01:36:33,877 --> 01:36:37,279 Where it's warm and bright. 933 01:36:38,382 --> 01:36:40,951 And that's me. 934 01:36:43,053 --> 01:36:47,756 Where light barely penetrates. 935 01:36:47,758 --> 01:36:50,391 And it's cold. 936 01:36:51,194 --> 01:36:53,962 Time moves so slowly. 937 01:37:00,865 --> 01:37:03,610 You're not cold. 938 01:37:07,411 --> 01:37:11,246 Everything outside of time is cold. 939 01:37:19,257 --> 01:37:22,486 If you kiss me right now, 940 01:37:22,487 --> 01:37:25,326 would I live forever? 941 01:38:11,710 --> 01:38:14,110 I'm sorry! 942 01:38:14,714 --> 01:38:16,800 Wait! 943 01:38:22,502 --> 01:38:24,222 Stop! 944 01:38:25,825 --> 01:38:28,459 Why do you always run away from me? 945 01:38:28,461 --> 01:38:30,026 If you stay with me, you'll die. 946 01:38:30,029 --> 01:38:32,129 I'm dying anyway. 947 01:38:32,132 --> 01:38:33,631 It isn't life I offer you. 948 01:38:33,633 --> 01:38:35,633 Do you understand that? 949 01:38:35,635 --> 01:38:37,734 You'll take life. 950 01:38:37,737 --> 01:38:39,737 By consent, like you do. 951 01:38:39,739 --> 01:38:41,639 It's still monstrous. 952 01:38:41,641 --> 01:38:44,776 You'll leave everything behind. 953 01:38:46,679 --> 01:38:48,879 Except you. 954 01:39:04,886 --> 01:39:09,568 The gift I gave you, open it. Wait until I knock. 955 01:39:12,573 --> 01:39:14,739 Kevin? 956 01:39:14,742 --> 01:39:17,609 Do you want to come to... 957 01:39:33,719 --> 01:39:35,226 There you are. 958 01:39:35,229 --> 01:39:38,897 I've been worried sick. Claire's not happy. 959 01:39:38,899 --> 01:39:41,098 I've made changes. Sent the girls home. 960 01:39:41,101 --> 01:39:43,101 Bought them tickets on the EuroStar. 961 01:39:43,103 --> 01:39:44,670 It's going to be a clean house now. 962 01:39:44,673 --> 01:39:47,806 - No, I'm leaving. - What are you talking about? 963 01:39:47,809 --> 01:39:49,241 What do you think you're doing? 964 01:39:49,243 --> 01:39:51,243 Telling that fucking school who we are. 965 01:39:51,245 --> 01:39:52,811 I hate the way you speak, it makes me sick! 966 01:39:52,814 --> 01:39:54,814 How dare you put us in such danger! 967 01:39:54,816 --> 01:39:57,049 You told that fucking teacher our story! 968 01:39:57,052 --> 01:39:59,919 I listened to his crap about your fantasies of death and all 969 01:39:59,921 --> 01:40:02,120 the while, he was implying my neglect! 970 01:40:02,123 --> 01:40:04,490 Neglect, Eleanor, of you! 971 01:40:04,492 --> 01:40:05,291 Stop it, Claire! 972 01:40:05,294 --> 01:40:08,795 There is a rule that we live by and you broke it! 973 01:40:08,797 --> 01:40:10,730 - What if I broke free? - No! 974 01:40:10,732 --> 01:40:11,763 To tell another is forbidden. 975 01:40:11,766 --> 01:40:13,600 Those with knowledge have to die. 976 01:40:13,603 --> 01:40:15,236 You made that rule so you could isolate me. 977 01:40:15,238 --> 01:40:17,303 No, I kept you safe! 978 01:40:17,306 --> 01:40:21,308 You stupid fucking cunt, mother, I hate you! 979 01:40:23,912 --> 01:40:26,346 No, no, no, leave her! Just leave her! 980 01:40:26,349 --> 01:40:28,681 Don't leave! Come back, Ella! 981 01:40:28,684 --> 01:40:31,017 Get off! 982 01:40:31,020 --> 01:40:32,586 - Eleanor! - Claire! 983 01:40:32,588 --> 01:40:35,256 - No, you can't leave! - You're making it worse! 984 01:40:35,258 --> 01:40:38,591 It's not safe, Eleanor! You can't leave! 985 01:40:38,594 --> 01:40:40,261 Just leave her be! 986 01:40:42,232 --> 01:40:43,898 - No! - Clara? 987 01:40:43,900 --> 01:40:45,833 - You can't leave, it's not safe! - Clara! 988 01:40:45,835 --> 01:40:48,669 - She has every right to go! - No! 989 01:40:55,878 --> 01:40:58,412 Know where she lives? 990 01:40:58,415 --> 01:41:01,715 Yes, I believe it's the hotel on the seafront. 991 01:41:01,718 --> 01:41:04,753 - Does she trust you? - Maybe. 992 01:41:04,755 --> 01:41:07,154 - I've never lied to her. - That's good. 993 01:41:07,156 --> 01:41:08,923 What will happen? 994 01:41:08,926 --> 01:41:11,393 She'll be taken somewhere safe. 995 01:41:11,395 --> 01:41:14,094 We just want to talk to her. 996 01:41:14,096 --> 01:41:17,560 - You've told your little boyfriend all about us, haven't you? - No! 997 01:41:17,567 --> 01:41:19,733 You know what happens to those with knowledge, Ella! 998 01:41:19,736 --> 01:41:20,735 No, Clara, don't! 999 01:41:20,737 --> 01:41:24,268 It's like a virus... it's deadly, it needs to be stamped out. 1000 01:41:24,275 --> 01:41:26,608 - Clara, please, don't! - I know where he lives. 1001 01:41:26,610 --> 01:41:29,777 Don't! Clara, don't go! 1002 01:41:29,780 --> 01:41:33,748 Clara! Clara! 1003 01:42:28,973 --> 01:42:33,109 Hello... Frank. 1004 01:42:33,112 --> 01:42:34,610 Where's Eleanor? 1005 01:42:34,613 --> 01:42:37,414 She's got a message for you, can I come in? 1006 01:42:41,416 --> 01:42:44,920 Well, you're going to have to come out here then, aren't you? 1007 01:42:59,867 --> 01:43:03,407 I must say, you are definitely Ella's type. 1008 01:43:04,110 --> 01:43:08,713 Earnest, clueless, but sexy as a pair of shoes. 1009 01:43:09,915 --> 01:43:12,816 I knew you wouldn't let her go without a fight. 1010 01:43:12,819 --> 01:43:17,588 Oh... is that what you're suggesting, Frank? 1011 01:43:17,590 --> 01:43:19,694 A fight? 1012 01:43:30,696 --> 01:43:33,396 Go on. Finish me. 1013 01:43:34,474 --> 01:43:37,275 I still have the advantage. 1014 01:43:37,278 --> 01:43:40,611 She's going to leave you anyway. 1015 01:43:45,119 --> 01:43:47,885 Frank! Clara's coming. 1016 01:43:47,887 --> 01:43:49,787 Don't answer the door, don't let her in. 1017 01:43:49,790 --> 01:43:51,723 I'm trapped here. She caught me. 1018 01:43:51,725 --> 01:43:55,294 - Just don't let her get you. - It's too late, my love. 1019 01:43:55,296 --> 01:44:00,399 I will never forgive, I will never, ever forgive! 1020 01:44:00,401 --> 01:44:02,900 Eleanor, what the hell is going on? 1021 01:44:02,903 --> 01:44:04,503 It's Clara, you have to stop her! 1022 01:44:04,505 --> 01:44:06,105 These men are looking for her, where she is? 1023 01:44:06,108 --> 01:44:07,172 She's here. Ella. 1024 01:44:07,175 --> 01:44:10,672 Eleanor, you have to tell us the truth... something terrible has happened to Kevin. 1025 01:44:10,678 --> 01:44:13,378 - Clara Webb? - Who is this? 1026 01:44:13,381 --> 01:44:15,381 You know who we are, whore mother. 1027 01:44:15,383 --> 01:44:16,715 I will take care of Eleanor now. 1028 01:44:16,717 --> 01:44:18,166 Ella! 1029 01:44:19,262 --> 01:44:20,770 Ella! 1030 01:44:24,559 --> 01:44:26,692 These men are from the police, Eleanor. 1031 01:44:26,695 --> 01:44:28,794 They've come to, to help. 1032 01:44:30,532 --> 01:44:31,597 We have to get to Frank! 1033 01:44:31,600 --> 01:44:33,765 We will get to Frank, we need to get you to a doctor, 1034 01:44:33,768 --> 01:44:36,069 Eleanor, don't run! What are you doing? 1035 01:44:36,071 --> 01:44:37,169 We need to get to Frank! 1036 01:44:37,172 --> 01:44:39,238 You don't need handcuffs, she's a child! 1037 01:44:39,241 --> 01:44:41,673 Eleanor, I'm coming with you. 1038 01:44:41,676 --> 01:44:42,642 Certainly, come. 1039 01:44:49,551 --> 01:44:52,548 I will be with you whatever happens, there's no need to be afraid. 1040 01:44:52,554 --> 01:44:54,753 Of course not. 1041 01:44:54,756 --> 01:44:59,759 It's a privilege to meet you, Eleanor. 1042 01:45:11,001 --> 01:45:14,241 I thought Clara and I were the only ones. 1043 01:45:15,044 --> 01:45:18,012 Surely she told you of the brotherhood. 1044 01:45:18,014 --> 01:45:21,949 - Excuse me, what are you saying to... - Darvell. 1045 01:45:21,952 --> 01:45:24,351 You're just as I imagined. 1046 01:45:24,353 --> 01:45:25,352 Help me. 1047 01:45:25,354 --> 01:45:28,407 Where exactly are you taking us, because we've just 1048 01:45:28,408 --> 01:45:31,518 gone right past the police station and the hospital. 1049 01:45:31,527 --> 01:45:33,060 Seriously, where are we going? 1050 01:45:33,063 --> 01:45:36,697 Eleanor! Ella! 1051 01:45:36,699 --> 01:45:39,767 - Ella! - Mother! 1052 01:45:39,769 --> 01:45:42,803 They'll destroy you, Ella! They'll destroy you! 1053 01:45:42,805 --> 01:45:45,531 Darvell, let her go! 1054 01:45:49,333 --> 01:45:51,879 Mother! Please! 1055 01:45:51,881 --> 01:45:55,616 Now I'm going to show you, piece of whore. 1056 01:45:59,723 --> 01:46:01,423 Yes! 1057 01:46:01,926 --> 01:46:04,693 Oh, my God, you killed her! 1058 01:46:04,695 --> 01:46:08,164 Nothing is that easy. 1059 01:46:10,834 --> 01:46:13,068 Mother! Mother! 1060 01:46:13,071 --> 01:46:16,906 - With this act, I cleanse the earth! - Mother! No! 1061 01:46:25,450 --> 01:46:26,882 Be calm, be calm. 1062 01:46:26,884 --> 01:46:30,920 - Who are you people? - I said be calm! 1063 01:46:33,491 --> 01:46:36,092 I hate these crying women. 1064 01:46:47,095 --> 01:46:48,804 Damn you. 1065 01:46:52,907 --> 01:46:56,881 I've followed you for many years. 1066 01:46:57,782 --> 01:47:02,215 You take only those who are ready... and that has a certain grace. 1067 01:47:06,759 --> 01:47:11,128 You have been condemned from the moment Clara made you. 1068 01:47:11,730 --> 01:47:14,398 Our code does not permit women to create. 1069 01:47:24,049 --> 01:47:27,845 In her stories, you are wonderful. 1070 01:47:28,481 --> 01:47:32,550 You had compassion and respect. 1071 01:47:32,552 --> 01:47:34,552 You gave her life. 1072 01:47:34,554 --> 01:47:37,721 She stole her life. 1073 01:47:37,724 --> 01:47:40,224 Please. Please, stop him. 1074 01:47:40,227 --> 01:47:42,393 She killed one of the brethren. 1075 01:47:42,396 --> 01:47:43,461 And that's unforgivable. 1076 01:47:43,464 --> 01:47:45,331 Don't go... 1077 01:47:51,738 --> 01:47:54,839 Amazing how two little girls with no money and learning 1078 01:47:54,842 --> 01:47:57,675 slipped through your fingers for an eternity. 1079 01:48:04,786 --> 01:48:06,118 - Hold her down. - Ella! 1080 01:48:06,120 --> 01:48:07,485 Hold her down. 1081 01:48:07,488 --> 01:48:10,722 No, no, no...! 1082 01:48:10,725 --> 01:48:14,626 No! Eleanor! Ah! 1083 01:48:14,628 --> 01:48:18,997 Ella! Eleanor! 1084 01:48:19,000 --> 01:48:21,533 Bring it here. Bring it here! 1085 01:48:21,535 --> 01:48:23,902 Isn't the present everything? 1086 01:48:23,905 --> 01:48:25,504 Ella! 1087 01:48:25,506 --> 01:48:29,375 - This is your last night, witch.Last night! - No...! 1088 01:48:29,378 --> 01:48:33,346 Eleanor! 1089 01:48:51,926 --> 01:48:56,503 This blade is from Byzantium. My souvenir of the crusades. 1090 01:48:56,605 --> 01:48:59,105 May it send you to eternity. 1091 01:48:59,108 --> 01:49:02,642 It was on a beach like this that we first met. 1092 01:49:02,644 --> 01:49:06,213 But I went with Ruthven, for all my damnation. 1093 01:49:06,716 --> 01:49:10,284 But it was you, you were the pearl. 1094 01:49:10,787 --> 01:49:14,888 See how the bitch uses her arts to the last. 1095 01:49:15,391 --> 01:49:18,426 The honor is yours. 1096 01:49:20,163 --> 01:49:23,263 Do what you like with me, but let her go, please! 1097 01:49:23,266 --> 01:49:25,866 - Hold her still. - Please, I beg you, Darvell! 1098 01:49:25,869 --> 01:49:27,702 - Still, I said! - She's going to die anyway! 1099 01:49:27,704 --> 01:49:29,770 She can't survive on her own! 1100 01:49:29,773 --> 01:49:33,374 Eleanor... My baby! 1101 01:49:49,658 --> 01:49:52,092 You truly are a wonder. 1102 01:50:18,022 --> 01:50:21,757 I've been following you for years... 1103 01:50:21,759 --> 01:50:24,993 So assiduously. 1104 01:50:24,996 --> 01:50:29,393 Because if I wasn't the one to find you, they certainly would have killed you. 1105 01:50:29,400 --> 01:50:32,435 What will they do, the others? 1106 01:50:32,437 --> 01:50:36,306 The brotherhood is strong, unchanging. 1107 01:50:37,008 --> 01:50:38,607 They will come. 1108 01:50:38,610 --> 01:50:41,978 With their pointed nails of justice. 1109 01:50:54,886 --> 01:50:58,127 Will he travel with us now? 1110 01:50:58,130 --> 01:51:00,698 You're not coming with us. 1111 01:51:01,299 --> 01:51:02,966 What? 1112 01:51:03,669 --> 01:51:06,704 I'm cutting you loose. 1113 01:51:07,806 --> 01:51:11,006 You can't stay with your mother all your life, can you? 1114 01:51:18,309 --> 01:51:20,619 Come on. 1115 01:51:22,722 --> 01:51:24,421 Come here. 1116 01:51:28,093 --> 01:51:29,962 Go on. 1117 01:51:31,965 --> 01:51:34,900 Look forward, not back. 1118 01:51:35,501 --> 01:51:37,534 Always. 1119 01:52:01,629 --> 01:52:06,132 Your instinct is to hunt the powerful and protect the weak. 1120 01:52:08,134 --> 01:52:10,835 I'd like to try and live that way. 1121 01:52:10,838 --> 01:52:14,405 Live your life how you choose, it's no concern of mine. 1122 01:52:17,410 --> 01:52:20,778 If you could have anything, what would it be? 1123 01:52:20,781 --> 01:52:23,047 Your pardon? 1124 01:52:23,050 --> 01:52:25,017 In time. 1125 01:52:25,019 --> 01:52:27,053 Maybe. 1126 01:52:27,755 --> 01:52:29,821 Your company, then? 1127 01:52:30,524 --> 01:52:32,023 We have time. 1128 01:52:56,940 --> 01:52:58,949 I'm afraid. 1129 01:53:00,349 --> 01:53:02,087 Don't be. 1130 01:53:03,759 --> 01:53:06,726 I am Eleanor Webb. 1131 01:53:06,728 --> 01:53:12,398 I throw my story to the wind and never will I tell it more. 1132 01:53:12,400 --> 01:53:14,366 Another one begins. 77721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.