Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,450 --> 00:00:10,590
What's this?
2
00:00:10,920 --> 00:00:12,180
These are kuanxin noodles,
3
00:00:12,400 --> 00:00:14,239
traditionally prepared
by a mother-in-law
4
00:00:14,240 --> 00:00:15,940
for her daughter-in-law
5
00:00:16,000 --> 00:00:17,540
to establish a harmonious relationship.
6
00:00:18,080 --> 00:00:20,420
My mother is no longer alive,
7
00:00:23,480 --> 00:00:24,700
so I'm cooking for you.
8
00:00:29,440 --> 00:00:31,140
Why are there four bowls?
9
00:00:41,100 --> 00:00:42,359
(Memorial Tablet of Song Yichun)
10
00:00:42,360 --> 00:00:43,500
As per tradition,
11
00:00:43,820 --> 00:00:46,020
I should bring my bride
to pray in the ancestral hall,
12
00:00:46,680 --> 00:00:48,220
but my father was a sinner,
13
00:00:49,000 --> 00:00:51,750
(Memorial Tablet of Song Yichun)
so he wasn't admitted into the hall.
14
00:00:51,760 --> 00:00:52,900
These two bowls
15
00:00:54,600 --> 00:00:55,940
are for my parents.
16
00:01:00,160 --> 00:01:02,940
(Memorial Tablet of Song Yichun)
17
00:01:07,440 --> 00:01:08,580
Father.
18
00:01:09,480 --> 00:01:10,620
Mother.
19
00:01:11,240 --> 00:01:12,460
I'm married now.
20
00:01:14,200 --> 00:01:15,460
This is my wife.
21
00:01:16,440 --> 00:01:17,580
We're doing great.
22
00:01:19,480 --> 00:01:23,700
You can rest in peace in heaven.
23
00:01:40,300 --> 00:01:42,380
Why don't you put the tablet
in the ancestral hall?
24
00:01:43,560 --> 00:01:45,860
We'll just pray quietly
without startling anyone.
25
00:01:48,480 --> 00:01:49,599
I'll come with you.
26
00:01:49,600 --> 00:01:52,460
(Memorial Tablet of Song Yichun)
27
00:03:11,840 --> 00:03:16,279
=Blossom=
(Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi)
28
00:03:16,280 --> 00:03:19,540
=Episode 29=
29
00:03:21,000 --> 00:03:23,070
Ever since the horse market
in Liaodong was founded,
30
00:03:23,080 --> 00:03:25,340
our kingdom signed a treaty
with the Lizhen tribe
31
00:03:25,420 --> 00:03:26,900
and promised not to attack each other.
32
00:03:26,930 --> 00:03:29,639
However, the Lizhen tribesmen have
been invading our borders lately,
33
00:03:29,640 --> 00:03:31,140
stealing our livestock and feed.
34
00:03:31,400 --> 00:03:32,319
Meanwhile, Lord Qing
35
00:03:32,320 --> 00:03:34,180
is using this opportunity
to expand his troops
36
00:03:34,280 --> 00:03:35,860
to raise his own elite soldiers.
37
00:03:36,240 --> 00:03:38,220
His intentions are well known to all.
38
00:03:39,080 --> 00:03:42,060
Today, Lord Qing is known to be good
at recruiting talents,
39
00:03:42,320 --> 00:03:43,980
but in fact, he does so
40
00:03:44,120 --> 00:03:47,420
through promises of status and wealth,
and sometimes threats.
41
00:03:48,240 --> 00:03:49,439
Do you think they'd really
42
00:03:49,440 --> 00:03:51,100
worship him as their master?
43
00:03:52,320 --> 00:03:53,460
They won't.
44
00:03:54,500 --> 00:03:55,870
"Lecture not during chaotic times."
45
00:03:55,920 --> 00:03:57,320
"Abandon not during peaceful times."
46
00:03:57,400 --> 00:03:58,860
"Do help during miserable times."
47
00:03:59,220 --> 00:04:00,940
That's the only way
to gain one's loyalty.
48
00:04:02,240 --> 00:04:03,579
Your Lordship, Your Ladyship.
49
00:04:03,580 --> 00:04:04,959
Official Chen is here.
50
00:04:04,960 --> 00:04:05,819
Show him in.
51
00:04:05,820 --> 00:04:06,960
Yes.
52
00:04:11,830 --> 00:04:13,540
Your Lordship, Your Ladyship.
53
00:04:14,080 --> 00:04:15,880
Our scouts in Liaodong
has sent us some news.
54
00:04:18,480 --> 00:04:19,700
The royal court has determined
55
00:04:19,800 --> 00:04:22,460
that ten shi of horse feed
should be sold for seven taels,
56
00:04:22,520 --> 00:04:24,359
but Lord Qing has been
secretly raising prices
57
00:04:24,360 --> 00:04:28,420
all the way to 20 taels, and has only submitted
30% of the revenue to the palace.
58
00:04:28,430 --> 00:04:30,140
He claimed that it
was the palace's orders.
59
00:04:30,300 --> 00:04:32,199
That's why the Lizhen tribesmen
became furious
60
00:04:32,200 --> 00:04:33,620
and turned rogue,
61
00:04:33,840 --> 00:04:35,300
creating chaos in Liaodong.
62
00:04:37,240 --> 00:04:38,919
Lord Qing is abusing power
63
00:04:38,920 --> 00:04:40,180
for his own wealth.
64
00:04:41,320 --> 00:04:42,399
This is a serious matter.
65
00:04:42,400 --> 00:04:43,680
We need to formulate a solution.
66
00:04:44,040 --> 00:04:45,840
If we act impulsively
without a backup plan,
67
00:04:46,160 --> 00:04:48,279
Lord Qing may learn to cover his tracks
68
00:04:48,280 --> 00:04:49,620
and accuse us instead.
69
00:04:53,120 --> 00:04:56,199
(Meritorious Service)
70
00:04:56,200 --> 00:04:58,479
How dare you secretly worship a sinner?
71
00:04:58,480 --> 00:05:00,340
(Memorial Tablet of Song Yichun)
Give me the tablet!
72
00:05:01,520 --> 00:05:03,340
It's only human
to mourn for one's parents.
73
00:05:03,660 --> 00:05:05,100
I hope you can pardon us this time.
74
00:05:05,480 --> 00:05:08,540
It was the Emperor himself
who declared Song Yichun a sinner.
75
00:05:08,600 --> 00:05:10,359
He's already kind enough
to let this family
76
00:05:10,360 --> 00:05:12,260
retain their dukeship status.
77
00:05:12,360 --> 00:05:13,679
If word of this spreads,
78
00:05:13,680 --> 00:05:16,660
you'd be seen as opposing
the Emperor's orders!
79
00:05:16,840 --> 00:05:18,119
Director Song, Princess.
80
00:05:18,120 --> 00:05:19,980
I'm sure
81
00:05:20,640 --> 00:05:22,740
you'd understand that.
82
00:05:25,160 --> 00:05:26,279
Who are you
83
00:05:26,280 --> 00:05:27,820
to shove my master?
84
00:05:30,000 --> 00:05:31,140
Your master?
85
00:05:31,480 --> 00:05:33,409
That illicit love child
86
00:05:33,410 --> 00:05:34,959
and that dead man
87
00:05:34,960 --> 00:05:36,879
tried to kill the Duchess several times.
88
00:05:36,880 --> 00:05:37,839
How is he a master?
89
00:05:37,840 --> 00:05:38,980
Su Lan, that's enough!
90
00:05:41,480 --> 00:05:42,620
Yes.
91
00:05:43,040 --> 00:05:44,760
You're a princess now.
92
00:05:45,000 --> 00:05:46,490
Of course, you'd protect him.
93
00:05:46,800 --> 00:05:48,420
I can't say no to that.
94
00:05:50,360 --> 00:05:51,500
Su Lan.
95
00:05:52,320 --> 00:05:53,780
Whatever the reason may be,
96
00:05:54,110 --> 00:05:56,600
anyone who offends someone
of a higher rank has to be punished.
97
00:05:57,320 --> 00:05:58,460
Men.
98
00:05:59,360 --> 00:06:00,500
Punish her.
99
00:06:08,240 --> 00:06:09,679
You haughty maid.
100
00:06:09,680 --> 00:06:11,380
You dare to defy the Princess?
101
00:06:11,680 --> 00:06:13,620
Do you have any respect
for the royal family?
102
00:06:14,320 --> 00:06:16,039
If you won't heed the Princess orders,
103
00:06:16,040 --> 00:06:18,940
I'll have to ask
the Empress to interfere
104
00:06:19,120 --> 00:06:21,140
and make sure everyone
in the Duke's residence
105
00:06:21,320 --> 00:06:23,540
know their place.
106
00:06:23,880 --> 00:06:24,959
Men.
107
00:06:24,960 --> 00:06:26,260
Slap her face 20 times.
108
00:06:29,960 --> 00:06:32,940
It was the Prince Consort
who prayed to a sinner.
109
00:06:33,080 --> 00:06:35,340
Please understand this, Princess.
110
00:06:39,080 --> 00:06:40,500
(He just wanted)
111
00:06:40,560 --> 00:06:43,460
(to pray to his parents.)
112
00:06:45,760 --> 00:06:47,420
Why are you still standing there?
113
00:06:47,800 --> 00:06:49,380
Didn't you hear what I said?
114
00:06:50,200 --> 00:06:51,420
Slap her face 20 times!
115
00:07:10,560 --> 00:07:11,700
Stop that!
116
00:07:12,800 --> 00:07:13,980
- Get up.
- Out of the way!
117
00:07:16,800 --> 00:07:18,079
Your Ladyship.
118
00:07:18,080 --> 00:07:19,980
- Your maid has been very brazen.
- Are you fine?
119
00:07:20,280 --> 00:07:21,980
First, she insulted Second Young Master,
120
00:07:22,080 --> 00:07:23,740
then rebutted the Princess.
121
00:07:24,480 --> 00:07:26,319
Are all your servants
122
00:07:26,320 --> 00:07:28,559
so disrespectful?
123
00:07:28,560 --> 00:07:29,800
What do you know about respect?
124
00:07:30,120 --> 00:07:31,660
Is this how you talk to me?
125
00:07:32,200 --> 00:07:33,839
Zhao, I punished her because...
126
00:07:33,840 --> 00:07:34,959
Sister-in-law.
127
00:07:34,960 --> 00:07:36,140
It's not the Princess's fault.
128
00:07:36,360 --> 00:07:37,500
Su Lan...
129
00:07:38,240 --> 00:07:39,620
She kept calling me an illicit...
130
00:07:43,720 --> 00:07:44,860
Forget it.
131
00:07:45,040 --> 00:07:46,300
This row started because of me.
132
00:07:46,480 --> 00:07:47,500
Don't blame her.
133
00:07:47,510 --> 00:07:49,340
I know you've been gossiping
behind our backs.
134
00:07:49,360 --> 00:07:51,799
But they are still newly married.
135
00:07:51,800 --> 00:07:53,420
What will the Princess think?
136
00:08:05,360 --> 00:08:07,279
I just warned you,
137
00:08:07,280 --> 00:08:08,560
and you still dare to talk back?
138
00:08:11,040 --> 00:08:12,620
Sister-in-law, if you think I'm wrong,
139
00:08:13,280 --> 00:08:14,580
then I'm wrong.
140
00:08:15,000 --> 00:08:16,990
Please don't put the Princess
in a difficult position
141
00:08:17,120 --> 00:08:18,380
and hurt your friendship.
142
00:08:33,480 --> 00:08:35,180
It was my idea
to pray to his father here.
143
00:08:36,640 --> 00:08:38,140
If the Emperor has to punish someone,
144
00:08:39,040 --> 00:08:40,780
I'll take the full blame.
145
00:08:41,920 --> 00:08:43,060
However, Su Lan
146
00:08:43,960 --> 00:08:45,980
has insulted the Prince Consort
147
00:08:46,200 --> 00:08:47,940
several times in public.
148
00:08:50,400 --> 00:08:52,780
I hope you can give me an explanation.
149
00:08:54,280 --> 00:08:55,420
Miao Ansu!
150
00:08:55,480 --> 00:08:58,380
Have you forgotten our friendship
just because you got married?
151
00:08:58,440 --> 00:08:59,479
Exactly!
152
00:08:59,480 --> 00:09:00,999
Even a dog is better than you!
153
00:09:01,000 --> 00:09:02,140
Su Lan!
154
00:09:06,480 --> 00:09:07,620
Well said.
155
00:09:09,360 --> 00:09:11,180
At least Su Lan has exposed
156
00:09:12,640 --> 00:09:14,740
the truth behind
our so-called friendship.
157
00:09:16,120 --> 00:09:17,260
Zhao.
158
00:09:18,080 --> 00:09:19,660
What do you take me for?
159
00:09:22,000 --> 00:09:23,620
How could you ask me that?
160
00:09:24,080 --> 00:09:25,620
Now, I don't know
161
00:09:27,080 --> 00:09:29,300
whether you're good to me
162
00:09:30,360 --> 00:09:31,780
because you saw me as a friend,
163
00:09:32,880 --> 00:09:34,780
or because you pitied me.
164
00:09:36,760 --> 00:09:38,300
If we're truly friends,
165
00:09:38,840 --> 00:09:41,060
now that my husband and I are insulted,
166
00:09:41,760 --> 00:09:43,740
can't I even defend ourselves?
167
00:09:55,840 --> 00:09:56,980
Had I not come,
168
00:09:57,080 --> 00:09:59,100
you would've killed Dou Zhao here,
wouldn't you?
169
00:10:02,120 --> 00:10:03,780
What happened to her?
170
00:10:05,640 --> 00:10:06,940
Summon Official Lu now.
171
00:10:29,280 --> 00:10:31,340
Zhao must have been too angry.
172
00:10:32,020 --> 00:10:34,690
It's impossible to reinstate your
father's tablet in the hall now.
173
00:10:35,060 --> 00:10:36,200
I heard that Sister-in-law
174
00:10:36,760 --> 00:10:38,380
has been working too hard,
175
00:10:39,130 --> 00:10:41,420
so she probably passed out
from exhaustion.
176
00:10:41,950 --> 00:10:43,090
Don't overthink it.
177
00:10:45,530 --> 00:10:47,900
It's just that it's obvious
178
00:10:49,640 --> 00:10:52,060
that a maid is closer to her
than you are.
179
00:10:53,240 --> 00:10:56,260
It was Su Lan who insulted us first,
180
00:10:56,480 --> 00:10:58,300
yet she only blamed you
for punishing her.
181
00:10:58,750 --> 00:11:00,620
She misunderstood you before.
182
00:11:03,000 --> 00:11:05,060
Has my relationship with her turned sour
183
00:11:05,960 --> 00:11:07,740
since we got married?
184
00:11:08,280 --> 00:11:09,700
But why?
185
00:11:10,240 --> 00:11:11,900
Some things change for the worse,
186
00:11:12,800 --> 00:11:14,919
but some change for the better.
187
00:11:14,920 --> 00:11:17,719
(Melody of Bamboo and Pines)
188
00:11:17,720 --> 00:11:19,940
Perhaps it's normal for one
to give up on certain things
189
00:11:21,080 --> 00:11:22,740
when they find the love of their life.
190
00:11:26,640 --> 00:11:27,780
It's my fault.
191
00:11:28,120 --> 00:11:29,260
I'm sorry.
192
00:11:51,080 --> 00:11:52,220
Well?
193
00:11:52,320 --> 00:11:54,100
Her kidneys are acting up
194
00:11:54,360 --> 00:11:56,959
because of exhaustion,
195
00:11:56,960 --> 00:11:58,900
and her uterus is rather cold,
196
00:11:59,520 --> 00:12:01,500
which makes pregnancy hard.
197
00:12:09,200 --> 00:12:10,340
What should we do?
198
00:12:10,800 --> 00:12:11,980
So,
199
00:12:13,640 --> 00:12:15,860
you are very lucky that Her Ladyship
200
00:12:16,520 --> 00:12:19,580
could get pregnant this time.
201
00:12:21,360 --> 00:12:23,460
She's pregnant?
202
00:12:23,760 --> 00:12:24,900
Yes.
203
00:12:29,480 --> 00:12:30,439
Ms. Longevity.
204
00:12:30,440 --> 00:12:31,580
We have a child now.
205
00:12:33,920 --> 00:12:36,580
Is the child healthy?
206
00:12:36,920 --> 00:12:38,140
Your child is fine,
207
00:12:38,240 --> 00:12:40,060
but your body is weak,
208
00:12:40,200 --> 00:12:42,540
and the first three months
are the riskiest.
209
00:12:42,640 --> 00:12:45,220
You have to be much more careful.
210
00:12:48,360 --> 00:12:49,519
Thank you, Official Lu.
211
00:12:49,520 --> 00:12:50,740
Thank you, Official Lu.
212
00:12:50,840 --> 00:12:52,900
I take my leave.
213
00:12:53,080 --> 00:12:54,540
Su Lan, walk him out.
214
00:13:08,960 --> 00:13:10,100
But...
215
00:13:10,640 --> 00:13:11,780
Ms. Longevity.
216
00:13:12,200 --> 00:13:13,380
Giving birth is risky,
217
00:13:13,920 --> 00:13:15,260
and I'm meant to die soon.
218
00:13:16,080 --> 00:13:18,119
Just tell me if you
don't want this child.
219
00:13:18,120 --> 00:13:19,260
I want it.
220
00:13:23,640 --> 00:13:26,780
I want my child to be born
221
00:13:27,320 --> 00:13:29,140
healthily and safely.
222
00:13:30,480 --> 00:13:32,060
I've even thought of names.
223
00:13:32,340 --> 00:13:35,300
If it's a boy, we'll name him Zhiyi.
224
00:13:35,520 --> 00:13:38,060
If it's a girl, then she'll be Lianjun.
225
00:13:38,720 --> 00:13:39,980
"You know my mind
226
00:13:40,360 --> 00:13:41,700
and feel my compassion.
227
00:13:41,840 --> 00:13:43,460
It is a love that needs no questions.
228
00:13:43,640 --> 00:13:44,980
As paddy turns to rice
229
00:13:45,160 --> 00:13:46,420
and candle becomes tears,
230
00:13:46,800 --> 00:13:48,540
our love will bloom."
231
00:13:49,520 --> 00:13:50,660
Those are nice names.
232
00:13:52,680 --> 00:13:56,220
(Iridescent Colors)
233
00:13:58,000 --> 00:14:00,100
(Memorial Tablet of Song Yichun)
234
00:14:01,440 --> 00:14:02,580
Second Young Master.
235
00:14:02,760 --> 00:14:05,460
I thought you wanted to pray
to the late Duke this morning?
236
00:14:06,080 --> 00:14:07,599
Why are you...
237
00:14:07,600 --> 00:14:08,740
Did you really think
238
00:14:09,400 --> 00:14:11,740
I wanted to pray to my useless father?
239
00:14:14,120 --> 00:14:16,300
He has no right to enter
the ancestral hall.
240
00:14:18,440 --> 00:14:21,980
(Memorial Tablet of Song Yichun)
241
00:14:24,120 --> 00:14:27,420
(Passing Days)
242
00:14:29,520 --> 00:14:31,119
Today will be the last time Ji Yong
243
00:14:31,120 --> 00:14:32,460
performs acupuncture on Qi Xia.
244
00:14:33,520 --> 00:14:35,060
It's been quite a while.
245
00:14:35,440 --> 00:14:37,860
I wonder how Qi Xia is doing now.
246
00:14:38,320 --> 00:14:39,719
Madam, you should be resting
247
00:14:39,720 --> 00:14:41,340
instead of coming out.
248
00:14:41,800 --> 00:14:43,180
Lord Buddha.
249
00:14:43,280 --> 00:14:46,460
I, Miao Ansu, will worship you
for the rest of my life.
250
00:14:46,840 --> 00:14:48,319
May I receive your blessings.
251
00:14:48,320 --> 00:14:51,940
First, I hope my family can enjoy
peace and longevity.
252
00:14:52,280 --> 00:14:54,119
Second, I hope
that my dear friend Dou Zhao
253
00:14:54,120 --> 00:14:57,420
will be free from calamity
and lead a good life.
254
00:14:57,920 --> 00:14:59,719
Third, I hope that Dou Zhao and I
255
00:14:59,720 --> 00:15:03,060
can resolve our differences
and reconcile.
256
00:15:16,360 --> 00:15:17,500
Zhao.
257
00:15:19,400 --> 00:15:20,559
You can leave first.
258
00:15:20,560 --> 00:15:22,359
I'd like to talk to Zhao alone.
259
00:15:22,360 --> 00:15:23,700
Yes, Princess.
260
00:15:29,560 --> 00:15:32,220
I heard that praying to the Buddha
in Wanfo Temple does work.
261
00:15:34,200 --> 00:15:37,100
I guess my third wish has been granted.
262
00:15:38,200 --> 00:15:39,860
Zhao, you're not angry at me anymore?
263
00:15:42,080 --> 00:15:43,980
No matter how much misunderstanding
we may have,
264
00:15:44,200 --> 00:15:46,020
you're still my best friend.
265
00:15:46,180 --> 00:15:47,700
I wouldn't hold a grudge against you.
266
00:15:54,000 --> 00:15:55,140
Ansu.
267
00:15:56,040 --> 00:15:57,580
Whether it's our friends or husbands,
268
00:15:58,320 --> 00:16:00,700
we chose them to become
part of our family.
269
00:16:01,800 --> 00:16:03,580
I hope you won't regret.
270
00:16:05,280 --> 00:16:07,060
I know you care for me,
271
00:16:07,320 --> 00:16:09,140
but Song Han is not a bad person.
272
00:16:09,280 --> 00:16:11,559
As the youngest son of a duke,
273
00:16:11,560 --> 00:16:13,419
he had never experienced suffering.
274
00:16:13,420 --> 00:16:15,300
Now that his parents have passed away,
275
00:16:15,480 --> 00:16:16,439
he got too overwhelmed.
276
00:16:16,440 --> 00:16:18,020
That's why he's changed drastically.
277
00:16:19,360 --> 00:16:21,940
I guess there are some things
that you should know.
278
00:16:22,080 --> 00:16:23,220
Ansu!
279
00:16:29,840 --> 00:16:31,090
Your body is weak.
280
00:16:31,200 --> 00:16:33,100
It's windy and smoky here.
281
00:16:33,120 --> 00:16:34,300
You might collapse.
282
00:16:35,080 --> 00:16:37,500
Since Sister-in-law stays nearby,
283
00:16:37,760 --> 00:16:40,180
you can save your conversation
for next time.
284
00:16:42,400 --> 00:16:43,540
Zhao.
285
00:16:43,560 --> 00:16:45,780
I'm going home now.
Let's catch up sometime.
286
00:16:46,640 --> 00:16:48,220
- Sure.
- Men.
287
00:16:48,440 --> 00:16:49,700
Escort the Princess back home.
288
00:16:52,910 --> 00:16:54,050
This way, Princess.
289
00:17:01,080 --> 00:17:03,940
I know your tricks.
290
00:17:04,520 --> 00:17:05,820
I've been tolerating you
291
00:17:06,440 --> 00:17:08,860
because Ansu had a turbulent past,
292
00:17:09,560 --> 00:17:11,140
and she truly loves you,
293
00:17:11,380 --> 00:17:13,500
so I didn't want to ruin the man
she's relying on.
294
00:17:14,360 --> 00:17:17,060
However, I now see
295
00:17:18,160 --> 00:17:20,340
that you're taking advantage
of Ansu's love
296
00:17:20,350 --> 00:17:22,799
and the last shred of brotherhood
you share with your brother
297
00:17:22,800 --> 00:17:24,460
to commit unlawful things.
298
00:17:24,840 --> 00:17:26,460
If you don't stop soon,
299
00:17:26,680 --> 00:17:28,500
you will face the consequences,
300
00:17:28,760 --> 00:17:30,500
and I won't let you off.
301
00:17:33,440 --> 00:17:35,260
Sister-in-law, you're still acting
302
00:17:35,600 --> 00:17:37,700
like you're holier than all of us.
303
00:17:37,960 --> 00:17:39,300
Who do you think you are?
304
00:17:39,640 --> 00:17:40,820
A judge?
305
00:17:41,480 --> 00:17:42,620
A king?
306
00:17:43,120 --> 00:17:44,380
Or a god?
307
00:17:45,020 --> 00:17:47,220
I'm just fighting
for what should be mine.
308
00:17:47,320 --> 00:17:48,500
How is that wrong?
309
00:17:49,030 --> 00:17:50,350
In fact, Sister-in-law,
310
00:17:50,570 --> 00:17:51,940
you've been meddling too much.
311
00:17:52,510 --> 00:17:54,860
One day, you'll bear
the brunt of your actions,
312
00:17:54,920 --> 00:17:57,540
and you might hurt yourself.
313
00:18:00,680 --> 00:18:01,850
I take my leave.
314
00:18:06,880 --> 00:18:08,570
How stubborn.
315
00:18:09,160 --> 00:18:11,799
I thought Miss Miao had changed
after she became a princess,
316
00:18:11,800 --> 00:18:14,330
but she still had the heart
to pray for Madam.
317
00:18:14,560 --> 00:18:15,949
I guess childhood friendships
318
00:18:15,950 --> 00:18:17,300
don't change easily.
319
00:18:17,320 --> 00:18:18,460
Your Ladyship!
320
00:18:20,080 --> 00:18:21,220
Your Ladyship.
321
00:18:21,520 --> 00:18:22,929
My wife has recovered.
322
00:18:22,930 --> 00:18:24,280
Qi Xia has recovered!
323
00:18:24,910 --> 00:18:26,050
Bring me to her now.
324
00:18:33,480 --> 00:18:35,180
She's recovered from epilepsy,
325
00:18:35,270 --> 00:18:36,659
but her nerves have been damaged,
326
00:18:36,660 --> 00:18:38,869
so her cognition
is not fully restored yet.
327
00:18:38,870 --> 00:18:40,380
She needs more rest,
328
00:18:40,600 --> 00:18:42,300
so don't exhaust her.
329
00:18:46,840 --> 00:18:47,980
Qi Xia.
330
00:18:48,320 --> 00:18:49,500
Do you recognize me?
331
00:18:50,680 --> 00:18:52,220
Of course I do.
332
00:18:52,320 --> 00:18:53,740
You're my husband.
333
00:18:54,680 --> 00:18:57,020
This is wonderful.
334
00:18:58,040 --> 00:18:59,039
Thank you, Your Ladyship!
335
00:18:59,040 --> 00:19:00,199
Thank you, Master Ji!
336
00:19:00,200 --> 00:19:02,140
Since Qi Xia has recovered,
337
00:19:02,320 --> 00:19:04,679
why don't you work in Yizhi Hall
338
00:19:04,680 --> 00:19:06,100
to take care of her?
339
00:19:08,800 --> 00:19:09,679
Come on, Qi Xia.
340
00:19:09,680 --> 00:19:11,740
Come on, let's kowtow to Her Ladyship!
341
00:19:12,600 --> 00:19:13,860
Please get up.
342
00:19:14,120 --> 00:19:15,059
Su Xin, Su Lan.
343
00:19:15,060 --> 00:19:16,039
Take them back.
344
00:19:16,040 --> 00:19:17,380
- Yes, Your Ladyship.
- Yes, Your Ladyship.
345
00:19:17,600 --> 00:19:18,740
Come on.
346
00:19:26,480 --> 00:19:28,420
Thank you for your help again.
347
00:19:28,960 --> 00:19:30,620
She was destined to recover.
348
00:19:33,120 --> 00:19:34,879
If you're not in a rush,
349
00:19:34,880 --> 00:19:36,340
stay with me a while more.
350
00:19:37,000 --> 00:19:38,140
What is it?
351
00:19:39,000 --> 00:19:41,480
I'd like to teach you
the 13 Acupuncture Spots of the Demons.
352
00:19:42,200 --> 00:19:43,780
The 13 Acupuncture Spots of the Demons?
353
00:19:45,400 --> 00:19:47,820
There's a meridian spot
under the tongue.
354
00:19:48,000 --> 00:19:50,710
When you perform acupuncture there,
we call it "sealing the demon".
355
00:19:50,720 --> 00:19:53,060
It's a very unusual method
that is hard to master.
356
00:19:53,360 --> 00:19:55,959
However, it works miracles on patients
who are in a coma
357
00:19:55,960 --> 00:19:57,860
or in critical condition.
358
00:20:01,440 --> 00:20:03,540
They say physicians shine
during troubled times.
359
00:20:04,140 --> 00:20:06,990
I wish the world is free of illness,
and that physicians are not needed.
360
00:20:08,240 --> 00:20:09,500
Other than acupuncture,
361
00:20:10,080 --> 00:20:12,220
is there anything else
you want to tell me?
362
00:20:20,400 --> 00:20:22,700
You've been my medical student,
363
00:20:23,200 --> 00:20:25,020
and this is probably your last lesson.
364
00:20:28,960 --> 00:20:31,020
Injuries are common
among Lord Qing's troops.
365
00:20:32,640 --> 00:20:34,460
Even ten physicians
cannot compare to you.
366
00:20:34,840 --> 00:20:36,020
For that,
367
00:20:36,360 --> 00:20:37,580
if I were Lord Qing,
368
00:20:37,960 --> 00:20:40,500
I'd do all I can to make you
stay in Liaodong.
369
00:20:40,560 --> 00:20:42,940
Moreover, you're also
a brilliant strategist.
370
00:20:46,000 --> 00:20:47,340
You flatter me.
371
00:20:48,360 --> 00:20:50,260
You didn't come back
to the capital to rest.
372
00:20:50,610 --> 00:20:52,319
It was Lord Qing
who ordered you to return
373
00:20:52,320 --> 00:20:53,580
to do something else.
374
00:20:54,800 --> 00:20:56,660
And you approached me right away
375
00:20:56,920 --> 00:20:58,740
because it's part
of Lord Qing's plan, right?
376
00:20:59,620 --> 00:21:01,140
I don't want to hide anything from you,
377
00:21:01,880 --> 00:21:03,300
and I know I can't.
378
00:21:04,600 --> 00:21:05,740
Forget it.
379
00:21:06,840 --> 00:21:08,860
Before we proceed to the boring talk,
380
00:21:09,600 --> 00:21:11,340
come with me.
381
00:21:28,240 --> 00:21:29,380
Little Zhuang Zhou.
382
00:21:30,840 --> 00:21:32,140
Do you remember this place?
383
00:21:33,320 --> 00:21:34,460
Of course.
384
00:21:35,120 --> 00:21:37,020
The cracks on the mirror
are still there.
385
00:21:37,590 --> 00:21:38,730
You're finally awake.
386
00:21:38,950 --> 00:21:40,399
Have you gone crazy from reading?
387
00:21:40,400 --> 00:21:42,220
You knocked your head on the mirror.
388
00:21:44,600 --> 00:21:46,820
I still remember the alignment
of the stars that day.
389
00:21:47,240 --> 00:21:48,860
There is hope hidden in the darkness,
390
00:21:49,560 --> 00:21:50,900
and they're bound by karma.
391
00:21:51,240 --> 00:21:53,380
I thought I was your karma,
392
00:21:55,240 --> 00:21:56,660
but I was wrong.
393
00:21:57,480 --> 00:21:59,060
The final result was a turbulent world.
394
00:22:01,000 --> 00:22:02,340
I didn't expect
395
00:22:02,680 --> 00:22:04,340
that my most trusted friend
396
00:22:05,400 --> 00:22:07,100
would become the cause of it.
397
00:22:08,600 --> 00:22:10,580
Is this what your ambition is?
398
00:22:11,480 --> 00:22:14,300
What I want is to lead the cabinet
and restore the kingdom's glory.
399
00:22:15,760 --> 00:22:18,540
I want the person who trusts me
the most to become the Emperor.
400
00:22:18,560 --> 00:22:21,360
Even if war breaks out in Liaodong,
causing pain and suffering?
401
00:22:21,380 --> 00:22:22,639
As long as Lord Qing
follows my instructions,
402
00:22:22,640 --> 00:22:23,959
he won't have to resort to violence.
403
00:22:23,960 --> 00:22:25,959
Is this why you chose
to serve a traitor?
404
00:22:25,960 --> 00:22:27,719
Since ancient times, the only way
405
00:22:27,720 --> 00:22:29,719
to determine a traitor or pioneer
406
00:22:29,720 --> 00:22:31,100
depends on whether they win.
407
00:22:31,600 --> 00:22:34,940
So, when you were helping
the Miao family back in Futing,
408
00:22:35,200 --> 00:22:36,980
you've already planned this?
409
00:22:37,080 --> 00:22:39,460
Getting close to Lord Qing
through Mu Chuan
410
00:22:39,840 --> 00:22:41,140
was just the first step.
411
00:22:41,320 --> 00:22:42,780
When the bandits invaded the capital,
412
00:22:43,680 --> 00:22:46,420
the Crown Prince lost
almost all of his troops.
413
00:22:48,480 --> 00:22:49,660
Were you part of it too?
414
00:22:52,000 --> 00:22:54,780
Years ago, when Song Yichun released
Li Yaoniang from the Music Office,
415
00:22:55,000 --> 00:22:56,840
he had to go through
the Ministry of Justice.
416
00:22:56,840 --> 00:22:57,980
Since then,
417
00:22:58,920 --> 00:23:00,479
he was already secretly
418
00:23:00,480 --> 00:23:01,719
affiliated to Lord Qing.
419
00:23:01,720 --> 00:23:02,980
I'm asking about you.
420
00:23:03,120 --> 00:23:04,260
Yes.
421
00:23:04,460 --> 00:23:06,890
It was my idea to suppress Song Mo
by manipulating Song Yichun
422
00:23:06,900 --> 00:23:08,140
and the Dou family.
423
00:23:08,160 --> 00:23:10,630
He was the root cause of the issue,
and that was the only solution.
424
00:23:10,640 --> 00:23:12,999
Like playing a game of chess,
I have to play by my strategies.
425
00:23:13,000 --> 00:23:16,180
If the bandits killed me that night,
426
00:23:16,680 --> 00:23:18,570
would you still act so nonchalant?
427
00:23:19,160 --> 00:23:21,020
So, everyone else are just your pawns,
428
00:23:21,280 --> 00:23:22,879
and they must belong to either side?
429
00:23:22,880 --> 00:23:24,829
But, I won't let you die.
430
00:23:24,830 --> 00:23:27,260
I won't let you risk your life
for those pawns.
431
00:23:27,720 --> 00:23:28,860
Yes.
432
00:23:29,560 --> 00:23:31,500
I planned everything all along.
433
00:23:32,000 --> 00:23:32,999
But, I've also given you
434
00:23:33,000 --> 00:23:34,879
countless chances to escape.
435
00:23:34,880 --> 00:23:37,039
Had you chosen to leave with me,
436
00:23:37,040 --> 00:23:39,039
I would've given everything up
and start again!
437
00:23:39,040 --> 00:23:40,180
But you?
438
00:23:42,240 --> 00:23:43,740
How could you be so stupid
439
00:23:44,640 --> 00:23:46,420
to fall in love with Song Mo?
440
00:23:54,280 --> 00:23:55,420
Dou Zhao.
441
00:23:57,440 --> 00:23:59,420
My scheme is nowhere near completion.
442
00:24:00,280 --> 00:24:03,260
If you want to keep yourself
and Song Mo safe,
443
00:24:05,000 --> 00:24:07,460
tell him to resign his position
in the Imperial Guards.
444
00:24:08,240 --> 00:24:10,220
I'll make sure
that the both of you stay safe.
445
00:24:11,560 --> 00:24:13,340
The snow ganoderma lucidum does exist.
446
00:24:14,080 --> 00:24:15,460
I didn't lie to you.
447
00:24:15,760 --> 00:24:16,900
Ji Jianming.
448
00:24:19,800 --> 00:24:21,740
Disappointment
is the worst feeling of all.
449
00:24:23,160 --> 00:24:25,580
You were my most trusted friend.
450
00:24:26,960 --> 00:24:28,620
But I know very well
451
00:24:30,080 --> 00:24:31,959
that you'd never turn back.
452
00:24:31,960 --> 00:24:33,900
Why should I turn back?
453
00:24:34,000 --> 00:24:35,499
This is the quickest way.
454
00:24:35,500 --> 00:24:36,359
In just two years,
455
00:24:36,360 --> 00:24:38,700
the kingdom will rise from the ashes.
456
00:24:38,720 --> 00:24:40,060
Then, tell me.
457
00:24:40,800 --> 00:24:44,580
Other than Dou Shishu,
Song Yichun, and Mu Chuan,
458
00:24:45,200 --> 00:24:47,380
who else besides me
is working for Lord Qing?
459
00:24:50,960 --> 00:24:52,500
You shouldn't ask things
460
00:24:53,440 --> 00:24:54,940
that I'm not supposed to say.
461
00:25:13,640 --> 00:25:17,300
Our friendship ends today.
462
00:25:17,560 --> 00:25:18,900
The next time we meet,
463
00:25:19,560 --> 00:25:21,140
we will be enemies.
464
00:25:22,800 --> 00:25:24,319
Must you side with the Crown Prince?
465
00:25:24,320 --> 00:25:25,860
This has nothing to do with you.
466
00:25:47,960 --> 00:25:49,420
I knew you'd come.
467
00:25:51,000 --> 00:25:52,140
Of course.
468
00:25:52,840 --> 00:25:54,620
You've laid out an ambush here.
469
00:25:55,480 --> 00:25:57,300
You wanted to kill us, right?
470
00:25:58,400 --> 00:25:59,540
Halt!
471
00:26:06,000 --> 00:26:07,340
Let them go.
472
00:26:11,720 --> 00:26:12,860
Song Mo.
473
00:26:15,200 --> 00:26:16,079
One day, you will
474
00:26:16,080 --> 00:26:17,740
understand my intentions today.
475
00:26:19,120 --> 00:26:20,460
But, no matter what,
476
00:26:21,280 --> 00:26:23,420
before you die,
477
00:26:23,600 --> 00:26:25,340
please leave Dou Zhao
478
00:26:26,040 --> 00:26:27,540
and don't get her involved.
479
00:26:53,520 --> 00:26:54,660
Cuizhu.
480
00:26:57,280 --> 00:26:59,399
Are there any maids serving
the Prince Consort now?
481
00:26:59,400 --> 00:27:00,639
The Prince Consort said
482
00:27:00,640 --> 00:27:01,879
he doesn't wish to be bothered
483
00:27:01,880 --> 00:27:03,540
when he's resting.
484
00:27:32,840 --> 00:27:34,780
Get me a thick blanket.
485
00:27:34,800 --> 00:27:35,940
Yes, Your Highness.
486
00:28:21,920 --> 00:28:24,500
Didn't I tell you not to get near me
when I'm sleeping?
487
00:28:25,800 --> 00:28:27,340
I didn't want you to catch a cold,
488
00:28:27,400 --> 00:28:28,900
so I got you a blanket.
489
00:28:29,760 --> 00:28:31,820
Sorry, I...
490
00:28:35,680 --> 00:28:37,260
I'm sorry.
491
00:28:38,800 --> 00:28:39,940
Someone!
492
00:28:41,240 --> 00:28:42,159
Summon a physician.
493
00:28:42,160 --> 00:28:43,700
- Right away.
- Wait.
494
00:28:49,640 --> 00:28:51,100
I'm fine, Muyu.
495
00:28:52,010 --> 00:28:53,199
No need to summon a physician.
496
00:28:53,200 --> 00:28:54,340
You may leave now.
497
00:28:54,640 --> 00:28:55,980
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
498
00:28:59,040 --> 00:29:00,180
I...
499
00:29:01,600 --> 00:29:02,980
I didn't mean to do that.
500
00:29:04,200 --> 00:29:05,860
Let me go outside to calm down.
501
00:29:06,960 --> 00:29:08,100
Muyu.
502
00:29:11,400 --> 00:29:12,700
Don't be nervous.
503
00:29:13,520 --> 00:29:15,220
I'm really fine.
504
00:29:16,880 --> 00:29:18,020
Come with me.
505
00:29:19,480 --> 00:29:20,620
Come on.
506
00:29:27,520 --> 00:29:28,660
Here.
507
00:29:30,280 --> 00:29:31,780
Ansu, I...
508
00:29:32,520 --> 00:29:33,660
Sit down.
509
00:29:40,080 --> 00:29:41,220
Lie down.
510
00:29:42,280 --> 00:29:43,460
No, Ansu.
511
00:29:43,720 --> 00:29:44,940
I might hurt you again.
512
00:29:46,960 --> 00:29:48,780
You won't hurt me again.
513
00:30:00,000 --> 00:30:01,620
Lie down.
514
00:30:03,440 --> 00:30:05,780
You have to lie down to sleep.
515
00:30:06,080 --> 00:30:07,220
Listen to me.
516
00:30:10,640 --> 00:30:12,540
Put your legs up and sleep.
517
00:30:24,600 --> 00:30:26,660
Everything will get better.
518
00:30:27,400 --> 00:30:28,540
It'll be fine.
519
00:31:03,400 --> 00:31:04,540
Mother.
520
00:31:10,240 --> 00:31:11,380
Mother.
521
00:31:35,640 --> 00:31:38,090
♪I rise on tiptoes♪
522
00:31:38,440 --> 00:31:40,529
♪To kiss your brow♪
523
00:31:40,530 --> 00:31:45,850
♪From now on,
my heart needs no disguise♪
524
00:31:46,340 --> 00:31:48,790
♪Wrapped in frost and snow♪
525
00:31:49,180 --> 00:31:51,199
♪Standing side by side with you♪
526
00:31:51,200 --> 00:31:55,940
♪Looking at this kaleidoscopic world♪
527
00:31:56,320 --> 00:32:01,600
♪I hold onto this love
for the world to see♪
528
00:32:02,080 --> 00:32:06,190
♪Accumulated in this life,
now fulfilled♪
529
00:32:07,120 --> 00:32:12,910
♪Not heeding the people's advice♪
530
00:32:13,380 --> 00:32:19,720
♪Our love is as clear as the moon,
no false words in sight♪
531
00:32:20,450 --> 00:32:25,839
♪I close our distance without rest♪
532
00:32:25,840 --> 00:32:31,179
♪I devote my life and
world to your wishes♪
533
00:32:31,180 --> 00:32:34,220
♪Not afraid of our encounter♪
534
00:32:34,440 --> 00:32:36,759
♪Time bends and breaks♪
535
00:32:36,760 --> 00:32:41,799
♪Thankfully, I can make it up to you
for the rest of my life♪
536
00:32:41,800 --> 00:32:47,189
♪I pluck the stars and the moon
to illuminate your night♪
537
00:32:47,190 --> 00:32:52,719
♪My heart has room only for one,
filled to the brim♪
538
00:32:52,720 --> 00:32:55,490
♪Fully aware of the fleeting moments
in the world♪
539
00:32:55,840 --> 00:32:58,109
♪Most love problems are hard to resolve♪
540
00:32:58,110 --> 00:33:03,020
♪For you, I rise again in this life♪
541
00:33:03,130 --> 00:33:08,140
♪I close our distance without rest♪
542
00:33:08,490 --> 00:33:13,400
♪I devote my life and world
to your wishes♪
543
00:33:13,800 --> 00:33:16,780
♪Not afraid of our encounter♪
544
00:33:17,200 --> 00:33:19,429
♪Time bends and breaks♪
545
00:33:19,430 --> 00:33:24,569
♪Thankfully, I can make it up to you
for the rest of my life♪
546
00:33:24,570 --> 00:33:29,789
♪I pluck the stars and the moon
to illuminate your night♪
547
00:33:29,790 --> 00:33:35,209
♪My heart has room only for one,
filled to the brim♪
548
00:33:35,210 --> 00:33:40,859
♪Fully aware of the fleeting moments
in the world♪
549
00:33:40,860 --> 00:33:45,420
♪For you, I rise again in this life♪
550
00:33:45,840 --> 00:33:49,520
♪Without regret♪
551
00:34:02,200 --> 00:34:03,199
Sister.
552
00:34:03,200 --> 00:34:04,639
I just want 3,000 taels.
553
00:34:04,640 --> 00:34:05,919
It's urgent.
554
00:34:05,920 --> 00:34:07,180
That's a lot of money.
555
00:34:07,600 --> 00:34:09,220
Why do you need it?
556
00:34:10,240 --> 00:34:11,119
What else?
557
00:34:11,120 --> 00:34:12,500
I lost my money in business.
558
00:34:12,880 --> 00:34:14,919
I told you that business seemed fishy.
559
00:34:14,920 --> 00:34:15,999
And your friends
560
00:34:16,000 --> 00:34:17,319
doesn't look like decent people.
561
00:34:17,320 --> 00:34:18,239
"I told you."
562
00:34:18,240 --> 00:34:19,460
What is there to tell me now?
563
00:34:19,480 --> 00:34:20,559
Just give me the money.
564
00:34:20,560 --> 00:34:21,559
Anping.
565
00:34:21,560 --> 00:34:22,999
You've been spending
566
00:34:23,000 --> 00:34:24,419
more than you can afford.
567
00:34:24,420 --> 00:34:25,279
What do you mean?
568
00:34:25,280 --> 00:34:26,639
I haven't been spending much.
569
00:34:26,640 --> 00:34:28,260
That's enough. Stop fighting.
570
00:34:29,240 --> 00:34:30,380
Ansu.
571
00:34:30,800 --> 00:34:32,060
Listen.
572
00:34:32,760 --> 00:34:34,620
Even though you're the elder sister,
573
00:34:34,840 --> 00:34:36,740
but you're still a woman.
574
00:34:36,800 --> 00:34:37,679
You've been managing
575
00:34:37,680 --> 00:34:39,140
the family's business well,
576
00:34:39,600 --> 00:34:40,559
but you have to know
577
00:34:40,560 --> 00:34:42,239
that everything belongs to your brother.
578
00:34:42,240 --> 00:34:43,279
Exactly.
579
00:34:43,280 --> 00:34:45,220
Don't interfere in this.
580
00:34:45,920 --> 00:34:47,300
All your money is mine.
581
00:34:47,320 --> 00:34:49,260
I'm just letting you keep it for me.
582
00:34:49,280 --> 00:34:51,320
You won't even give me
a few thousand taels now.
583
00:34:51,480 --> 00:34:52,940
Just this month alone,
584
00:34:53,120 --> 00:34:54,319
Anping has spent 1,000 taels
585
00:34:54,320 --> 00:34:55,519
on drinking
586
00:34:55,520 --> 00:34:56,820
and clothing.
587
00:34:57,000 --> 00:34:58,559
Money doesn't fall from the sky.
588
00:34:58,560 --> 00:35:00,660
We can't afford to spend it
like it's unlimited.
589
00:35:01,040 --> 00:35:02,180
As for your business venture,
590
00:35:02,640 --> 00:35:04,340
we need to look into it and plan.
591
00:35:05,360 --> 00:35:06,479
What now?
592
00:35:06,480 --> 00:35:07,639
Now that you're a princess,
593
00:35:07,640 --> 00:35:09,940
your brother can't use
your money anymore?
594
00:35:10,000 --> 00:35:12,399
Why did I give birth
to such a bad daughter?
595
00:35:12,400 --> 00:35:13,540
I...
596
00:35:14,120 --> 00:35:15,319
- Mother!
- My wife!
597
00:35:15,320 --> 00:35:16,759
- Mother!
- Go away!
598
00:35:16,760 --> 00:35:18,580
I'm so mad now.
599
00:35:19,140 --> 00:35:20,439
Look how you've angered Mother.
600
00:35:20,440 --> 00:35:21,700
Are you still my sister?
601
00:35:22,080 --> 00:35:24,239
You must be a traitor.
602
00:35:24,240 --> 00:35:25,639
You must be using our family's money
603
00:35:25,640 --> 00:35:27,580
to repay your husband's debts!
604
00:35:27,800 --> 00:35:29,980
- I'm fine.
- Mother, everything's fine.
605
00:35:30,360 --> 00:35:31,209
Don't be mad.
606
00:35:31,210 --> 00:35:34,479
- Why do I have a daughter like her?
- I'm here, don't be mad.
607
00:35:34,480 --> 00:35:35,599
- I'm so...
- Hush now.
608
00:35:35,600 --> 00:35:37,620
Entertain our guests, girls.
609
00:35:38,320 --> 00:35:40,220
You're here, sir.
610
00:35:40,320 --> 00:35:41,439
Here, this way.
611
00:35:41,440 --> 00:35:42,639
Come on.
612
00:35:42,640 --> 00:35:44,340
Fill my cup.
613
00:35:46,760 --> 00:35:47,900
Anping.
614
00:35:48,920 --> 00:35:50,819
You are the Princess's only brother
615
00:35:50,820 --> 00:35:52,620
and the only son of your family.
616
00:35:53,080 --> 00:35:54,620
It's only natural
617
00:35:54,840 --> 00:35:56,830
that you should manage
618
00:35:57,040 --> 00:35:58,900
all of your family's assets.
619
00:35:59,800 --> 00:36:01,540
Of course.
620
00:36:02,320 --> 00:36:04,940
You sure know how to talk.
621
00:36:07,040 --> 00:36:08,700
Thanks to my sister,
622
00:36:08,880 --> 00:36:11,660
you're now rich and promoted.
623
00:36:12,120 --> 00:36:13,780
When you succeed in the future,
624
00:36:13,960 --> 00:36:15,780
don't forget our family.
625
00:36:18,440 --> 00:36:19,679
I will always remember
626
00:36:19,680 --> 00:36:22,460
what the Princess has done for me.
627
00:36:23,360 --> 00:36:24,599
Since you're here, Anping,
628
00:36:24,600 --> 00:36:26,020
you should just
629
00:36:26,120 --> 00:36:27,620
enjoy yourself.
630
00:36:41,170 --> 00:36:42,940
Greetings, Lord Song. My name is Zishu.
631
00:36:49,240 --> 00:36:50,380
Zishu.
632
00:36:51,320 --> 00:36:53,780
Come here and greet Mr. Miao.
633
00:36:57,320 --> 00:36:59,140
Greetings, Mr. Miao.
634
00:37:01,270 --> 00:37:05,380
I didn't expect such a beauty
to work here.
635
00:37:13,570 --> 00:37:15,560
Allow me to fill your cup.
636
00:37:16,750 --> 00:37:18,120
Fill my cup!
637
00:37:23,480 --> 00:37:25,740
I'm Princess Anyu's only brother.
638
00:37:27,310 --> 00:37:29,919
Are you all happy, good sirs?
639
00:37:29,920 --> 00:37:31,620
Come on, dance!
640
00:37:32,560 --> 00:37:34,340
Greetings, Lord Song.
641
00:37:35,040 --> 00:37:36,639
Greetings, Mr. Miao.
642
00:37:36,640 --> 00:37:38,620
This morning,
643
00:37:38,640 --> 00:37:39,799
someone has already
644
00:37:39,800 --> 00:37:42,820
requested Zishu to serve them today.
645
00:37:43,080 --> 00:37:44,340
According to the rules,
646
00:37:44,480 --> 00:37:46,559
I have to bring Zishu to...
647
00:37:46,560 --> 00:37:47,700
Who?
648
00:37:47,840 --> 00:37:49,279
Who's so bold
649
00:37:49,280 --> 00:37:50,559
to steal my woman?
650
00:37:50,560 --> 00:37:51,879
- Dear sir.
- Zishu!
651
00:37:51,880 --> 00:37:52,959
No, Mr. Miao!
652
00:37:52,960 --> 00:37:54,300
Where's Zishu?
653
00:37:54,440 --> 00:37:55,580
Mr. Miao!
654
00:37:55,640 --> 00:37:57,060
- Mr. Miao!
- Mr. Miao!
655
00:37:57,210 --> 00:37:58,119
Calm down, Mr. Miao!
656
00:37:58,120 --> 00:37:59,940
- Mr. Miao!
- Mr. Miao!
657
00:38:00,080 --> 00:38:00,959
Mr. Miao!
658
00:38:00,960 --> 00:38:02,940
Mr. Miao, listen to me!
659
00:38:03,840 --> 00:38:05,359
- Zishu!
- Excuse me, sir.
660
00:38:05,360 --> 00:38:06,859
- Zishu!
- Calm down!
661
00:38:06,860 --> 00:38:08,350
- Where's Zishu?
- Mr. Miao!
662
00:38:08,360 --> 00:38:09,780
Who's trying to steal Zishu from me?
663
00:38:09,790 --> 00:38:11,300
- I think it's them.
- Zishu.
664
00:38:14,320 --> 00:38:15,279
Buzz off.
665
00:38:15,280 --> 00:38:16,959
- Out of my way.
- You're not needed here.
666
00:38:16,960 --> 00:38:19,380
So, you're the one who's trying
to steal Zishu from me?
667
00:38:20,640 --> 00:38:21,780
Yeah.
668
00:38:25,560 --> 00:38:26,700
Who are you?
669
00:38:27,080 --> 00:38:28,380
Listen,
670
00:38:28,400 --> 00:38:29,740
I'm the...
671
00:38:29,840 --> 00:38:31,140
Who cares?
672
00:38:31,920 --> 00:38:33,159
Mr. Miao!
673
00:38:33,160 --> 00:38:34,820
Don't fight, please!
674
00:38:35,240 --> 00:38:36,580
We can talk it out!
675
00:38:39,080 --> 00:38:40,439
He missed!
676
00:38:40,440 --> 00:38:41,820
Punch me here.
677
00:38:43,280 --> 00:38:45,180
Damn you!
678
00:38:48,360 --> 00:38:50,380
Mr. Miao!
679
00:39:10,920 --> 00:39:12,060
Your Highness!
680
00:39:12,240 --> 00:39:13,380
Your Highness!
681
00:39:14,480 --> 00:39:16,199
Something...
682
00:39:16,200 --> 00:39:17,340
What happened?
683
00:39:34,640 --> 00:39:35,780
Anping.
684
00:39:36,760 --> 00:39:37,900
Anping.
685
00:39:38,080 --> 00:39:39,820
What happened to Anping?
686
00:39:40,160 --> 00:39:42,980
Someone in Drunken Bordello
687
00:39:43,600 --> 00:39:44,740
beat him to death.
688
00:39:51,200 --> 00:39:53,140
Anping, don't scare me.
689
00:39:53,960 --> 00:39:55,420
Wake up.
690
00:39:55,520 --> 00:39:57,380
How could this happen?
691
00:39:58,120 --> 00:39:59,260
Anping.
692
00:40:25,240 --> 00:40:29,260
(Prudence and Caution)
693
00:40:40,360 --> 00:40:41,500
Ansu.
694
00:40:42,760 --> 00:40:43,900
You're awake.
695
00:40:49,120 --> 00:40:50,380
I'm sorry, Ansu.
696
00:40:51,310 --> 00:40:52,560
I couldn't reach there in time.
697
00:40:52,960 --> 00:40:54,100
The killer
698
00:40:54,560 --> 00:40:55,940
has been arrested.
699
00:41:08,440 --> 00:41:09,580
Who's there?
700
00:41:10,880 --> 00:41:12,159
- Song Han?
- Take him away.
701
00:41:12,160 --> 00:41:12,999
You...
702
00:41:13,000 --> 00:41:14,519
What are you doing?
703
00:41:14,520 --> 00:41:16,359
- Move it!
- Who are you to arrest me?
704
00:41:16,360 --> 00:41:17,839
Do you know who my father is?
705
00:41:17,840 --> 00:41:19,940
Song Han, how dare you arrest me?
706
00:41:21,480 --> 00:41:22,620
Anping...
707
00:41:24,720 --> 00:41:26,260
How did he
708
00:41:30,240 --> 00:41:31,980
get beaten to death?
709
00:41:35,180 --> 00:41:38,660
The incident happened
at Drunken Bordello.
710
00:41:39,720 --> 00:41:41,399
That Miao kid is a weakling.
711
00:41:41,400 --> 00:41:43,580
Yeah, and he's the Princess's brother?
712
00:41:43,660 --> 00:41:45,810
- Back then, Anping and Dongqi...
- Run along now.
713
00:41:46,320 --> 00:41:47,239
They were fighting
714
00:41:47,240 --> 00:41:48,460
over a courtesan.
715
00:41:49,200 --> 00:41:50,380
Stay there if you dare!
716
00:41:50,520 --> 00:41:51,740
Just you wait!
717
00:41:51,800 --> 00:41:53,660
I'll be waiting for you.
718
00:41:56,360 --> 00:41:57,319
Move it!
719
00:41:57,320 --> 00:41:58,460
Shoo!
720
00:41:59,920 --> 00:42:02,020
Soon after Anping walked out,
721
00:42:02,820 --> 00:42:04,300
he began to vomit blood
722
00:42:04,840 --> 00:42:06,060
and fainted.
723
00:42:06,600 --> 00:42:08,940
When my men and I found him
in an alleyway,
724
00:42:09,040 --> 00:42:10,180
he was already...
725
00:42:20,240 --> 00:42:22,260
How could this happen?
726
00:42:25,240 --> 00:42:27,340
He's my only brother.
727
00:42:42,920 --> 00:42:44,300
What about my parents?
728
00:42:46,280 --> 00:42:47,740
I've already talked
729
00:42:48,040 --> 00:42:49,340
to the elders in your family.
730
00:42:50,320 --> 00:42:52,500
Your father had a stroke,
731
00:42:53,240 --> 00:42:54,980
and the imperial physician
is with him now.
732
00:42:56,240 --> 00:42:57,500
Your mother
733
00:42:57,760 --> 00:43:00,820
fainted a few times from sadness.
734
00:43:01,720 --> 00:43:03,100
She's fine, though.
735
00:43:07,880 --> 00:43:09,020
Don't be afraid.
736
00:43:10,080 --> 00:43:11,220
Everything's fine.
737
00:43:12,640 --> 00:43:13,780
From now on,
738
00:43:15,280 --> 00:43:17,580
even if I'm the only one by your side,
739
00:43:19,400 --> 00:43:21,140
I will take good care of you.
740
00:43:37,590 --> 00:43:38,439
I think
741
00:43:38,440 --> 00:43:40,279
the Crown Prince admires you.
742
00:43:40,280 --> 00:43:42,039
You haven't met him many times,
have you?
743
00:43:42,040 --> 00:43:43,679
If you can become a good ruler,
744
00:43:43,680 --> 00:43:46,920
I will help you establish your power
and fight the evil forces.
745
00:43:47,440 --> 00:43:48,780
If you won't accept that,
746
00:43:49,230 --> 00:43:51,220
I don't mind having another enemy.
747
00:43:52,890 --> 00:43:57,369
♪I gaze at you, and all is calm♪
748
00:43:57,370 --> 00:44:01,130
♪The world is vast and turbulent♪
749
00:44:01,290 --> 00:44:05,680
♪Moving forward alone, the expectations
of many are hard to bear♪
750
00:44:05,860 --> 00:44:09,789
♪When the time comes,
I will cast aside a lifetime of pride♪
751
00:44:09,790 --> 00:44:12,769
♪To wear a flower stick for you♪
752
00:44:12,770 --> 00:44:14,979
♪Or perhaps my heart
yearns for the other side♪
753
00:44:14,980 --> 00:44:17,540
♪Yet there's no place for me
to go in the end♪
754
00:44:17,590 --> 00:44:21,160
♪Your presence by
my side is irreplaceable♪
755
00:44:21,220 --> 00:44:24,740
♪Like a ship crossing
the desolate river♪
756
00:44:24,750 --> 00:44:28,729
♪That brings me
through a chapter of my life♪
757
00:44:28,730 --> 00:44:32,760
♪You are the light
that saves me in the darkness♪
758
00:44:33,200 --> 00:44:36,660
♪Having you is a blessing♪
759
00:44:36,820 --> 00:44:39,000
♪My heart filled with warmth♪
760
00:44:39,020 --> 00:44:42,850
♪By your side,
I spend the rest of my life♪
761
00:44:43,180 --> 00:44:46,320
♪Your presence
by my side is irreplaceable♪
762
00:44:46,860 --> 00:44:50,270
♪Where my heart yearns
is where I will go♪
763
00:44:50,710 --> 00:44:54,250
♪Breaking waves over the desolate river♪
764
00:44:54,450 --> 00:44:58,119
♪The wind rises as my heart finds peace♪
765
00:44:58,120 --> 00:45:02,460
♪You are the light
that saves me in the darkness♪
766
00:45:02,520 --> 00:45:06,249
♪Having you is a blessing♪
767
00:45:06,250 --> 00:45:09,729
♪Only by being by your side♪
768
00:45:09,730 --> 00:45:14,410
♪I can spend the rest of my life♪
769
00:45:14,440 --> 00:45:18,029
♪Until the waves are all spread out♪
770
00:45:18,030 --> 00:45:22,170
♪And the past sinks into the river♪
771
00:45:22,240 --> 00:45:25,530
♪Always together, looking back♪
772
00:45:25,840 --> 00:45:33,140
♪Only sighing at the commotion♪
773
00:45:42,400 --> 00:45:43,359
(No animals were harmed
in the making of this drama.)
774
00:45:43,360 --> 00:45:44,359
(Every medical behaviour involved
and medicine used in the drama)
775
00:45:44,360 --> 00:45:45,620
(is required by the story.
Please don't try this at home.)
52822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.