All language subtitles for Blossom.EP29.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,450 --> 00:00:10,590 What's this? 2 00:00:10,920 --> 00:00:12,180 These are kuanxin noodles, 3 00:00:12,400 --> 00:00:14,239 traditionally prepared by a mother-in-law 4 00:00:14,240 --> 00:00:15,940 for her daughter-in-law 5 00:00:16,000 --> 00:00:17,540 to establish a harmonious relationship. 6 00:00:18,080 --> 00:00:20,420 My mother is no longer alive, 7 00:00:23,480 --> 00:00:24,700 so I'm cooking for you. 8 00:00:29,440 --> 00:00:31,140 Why are there four bowls? 9 00:00:41,100 --> 00:00:42,359 (Memorial Tablet of Song Yichun) 10 00:00:42,360 --> 00:00:43,500 As per tradition, 11 00:00:43,820 --> 00:00:46,020 I should bring my bride to pray in the ancestral hall, 12 00:00:46,680 --> 00:00:48,220 but my father was a sinner, 13 00:00:49,000 --> 00:00:51,750 (Memorial Tablet of Song Yichun) so he wasn't admitted into the hall. 14 00:00:51,760 --> 00:00:52,900 These two bowls 15 00:00:54,600 --> 00:00:55,940 are for my parents. 16 00:01:00,160 --> 00:01:02,940 (Memorial Tablet of Song Yichun) 17 00:01:07,440 --> 00:01:08,580 Father. 18 00:01:09,480 --> 00:01:10,620 Mother. 19 00:01:11,240 --> 00:01:12,460 I'm married now. 20 00:01:14,200 --> 00:01:15,460 This is my wife. 21 00:01:16,440 --> 00:01:17,580 We're doing great. 22 00:01:19,480 --> 00:01:23,700 You can rest in peace in heaven. 23 00:01:40,300 --> 00:01:42,380 Why don't you put the tablet in the ancestral hall? 24 00:01:43,560 --> 00:01:45,860 We'll just pray quietly without startling anyone. 25 00:01:48,480 --> 00:01:49,599 I'll come with you. 26 00:01:49,600 --> 00:01:52,460 (Memorial Tablet of Song Yichun) 27 00:03:11,840 --> 00:03:16,279 =Blossom= (Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi) 28 00:03:16,280 --> 00:03:19,540 =Episode 29= 29 00:03:21,000 --> 00:03:23,070 Ever since the horse market in Liaodong was founded, 30 00:03:23,080 --> 00:03:25,340 our kingdom signed a treaty with the Lizhen tribe 31 00:03:25,420 --> 00:03:26,900 and promised not to attack each other. 32 00:03:26,930 --> 00:03:29,639 However, the Lizhen tribesmen have been invading our borders lately, 33 00:03:29,640 --> 00:03:31,140 stealing our livestock and feed. 34 00:03:31,400 --> 00:03:32,319 Meanwhile, Lord Qing 35 00:03:32,320 --> 00:03:34,180 is using this opportunity to expand his troops 36 00:03:34,280 --> 00:03:35,860 to raise his own elite soldiers. 37 00:03:36,240 --> 00:03:38,220 His intentions are well known to all. 38 00:03:39,080 --> 00:03:42,060 Today, Lord Qing is known to be good at recruiting talents, 39 00:03:42,320 --> 00:03:43,980 but in fact, he does so 40 00:03:44,120 --> 00:03:47,420 through promises of status and wealth, and sometimes threats. 41 00:03:48,240 --> 00:03:49,439 Do you think they'd really 42 00:03:49,440 --> 00:03:51,100 worship him as their master? 43 00:03:52,320 --> 00:03:53,460 They won't. 44 00:03:54,500 --> 00:03:55,870 "Lecture not during chaotic times." 45 00:03:55,920 --> 00:03:57,320 "Abandon not during peaceful times." 46 00:03:57,400 --> 00:03:58,860 "Do help during miserable times." 47 00:03:59,220 --> 00:04:00,940 That's the only way to gain one's loyalty. 48 00:04:02,240 --> 00:04:03,579 Your Lordship, Your Ladyship. 49 00:04:03,580 --> 00:04:04,959 Official Chen is here. 50 00:04:04,960 --> 00:04:05,819 Show him in. 51 00:04:05,820 --> 00:04:06,960 Yes. 52 00:04:11,830 --> 00:04:13,540 Your Lordship, Your Ladyship. 53 00:04:14,080 --> 00:04:15,880 Our scouts in Liaodong has sent us some news. 54 00:04:18,480 --> 00:04:19,700 The royal court has determined 55 00:04:19,800 --> 00:04:22,460 that ten shi of horse feed should be sold for seven taels, 56 00:04:22,520 --> 00:04:24,359 but Lord Qing has been secretly raising prices 57 00:04:24,360 --> 00:04:28,420 all the way to 20 taels, and has only submitted 30% of the revenue to the palace. 58 00:04:28,430 --> 00:04:30,140 He claimed that it was the palace's orders. 59 00:04:30,300 --> 00:04:32,199 That's why the Lizhen tribesmen became furious 60 00:04:32,200 --> 00:04:33,620 and turned rogue, 61 00:04:33,840 --> 00:04:35,300 creating chaos in Liaodong. 62 00:04:37,240 --> 00:04:38,919 Lord Qing is abusing power 63 00:04:38,920 --> 00:04:40,180 for his own wealth. 64 00:04:41,320 --> 00:04:42,399 This is a serious matter. 65 00:04:42,400 --> 00:04:43,680 We need to formulate a solution. 66 00:04:44,040 --> 00:04:45,840 If we act impulsively without a backup plan, 67 00:04:46,160 --> 00:04:48,279 Lord Qing may learn to cover his tracks 68 00:04:48,280 --> 00:04:49,620 and accuse us instead. 69 00:04:53,120 --> 00:04:56,199 (Meritorious Service) 70 00:04:56,200 --> 00:04:58,479 How dare you secretly worship a sinner? 71 00:04:58,480 --> 00:05:00,340 (Memorial Tablet of Song Yichun) Give me the tablet! 72 00:05:01,520 --> 00:05:03,340 It's only human to mourn for one's parents. 73 00:05:03,660 --> 00:05:05,100 I hope you can pardon us this time. 74 00:05:05,480 --> 00:05:08,540 It was the Emperor himself who declared Song Yichun a sinner. 75 00:05:08,600 --> 00:05:10,359 He's already kind enough to let this family 76 00:05:10,360 --> 00:05:12,260 retain their dukeship status. 77 00:05:12,360 --> 00:05:13,679 If word of this spreads, 78 00:05:13,680 --> 00:05:16,660 you'd be seen as opposing the Emperor's orders! 79 00:05:16,840 --> 00:05:18,119 Director Song, Princess. 80 00:05:18,120 --> 00:05:19,980 I'm sure 81 00:05:20,640 --> 00:05:22,740 you'd understand that. 82 00:05:25,160 --> 00:05:26,279 Who are you 83 00:05:26,280 --> 00:05:27,820 to shove my master? 84 00:05:30,000 --> 00:05:31,140 Your master? 85 00:05:31,480 --> 00:05:33,409 That illicit love child 86 00:05:33,410 --> 00:05:34,959 and that dead man 87 00:05:34,960 --> 00:05:36,879 tried to kill the Duchess several times. 88 00:05:36,880 --> 00:05:37,839 How is he a master? 89 00:05:37,840 --> 00:05:38,980 Su Lan, that's enough! 90 00:05:41,480 --> 00:05:42,620 Yes. 91 00:05:43,040 --> 00:05:44,760 You're a princess now. 92 00:05:45,000 --> 00:05:46,490 Of course, you'd protect him. 93 00:05:46,800 --> 00:05:48,420 I can't say no to that. 94 00:05:50,360 --> 00:05:51,500 Su Lan. 95 00:05:52,320 --> 00:05:53,780 Whatever the reason may be, 96 00:05:54,110 --> 00:05:56,600 anyone who offends someone of a higher rank has to be punished. 97 00:05:57,320 --> 00:05:58,460 Men. 98 00:05:59,360 --> 00:06:00,500 Punish her. 99 00:06:08,240 --> 00:06:09,679 You haughty maid. 100 00:06:09,680 --> 00:06:11,380 You dare to defy the Princess? 101 00:06:11,680 --> 00:06:13,620 Do you have any respect for the royal family? 102 00:06:14,320 --> 00:06:16,039 If you won't heed the Princess orders, 103 00:06:16,040 --> 00:06:18,940 I'll have to ask the Empress to interfere 104 00:06:19,120 --> 00:06:21,140 and make sure everyone in the Duke's residence 105 00:06:21,320 --> 00:06:23,540 know their place. 106 00:06:23,880 --> 00:06:24,959 Men. 107 00:06:24,960 --> 00:06:26,260 Slap her face 20 times. 108 00:06:29,960 --> 00:06:32,940 It was the Prince Consort who prayed to a sinner. 109 00:06:33,080 --> 00:06:35,340 Please understand this, Princess. 110 00:06:39,080 --> 00:06:40,500 (He just wanted) 111 00:06:40,560 --> 00:06:43,460 (to pray to his parents.) 112 00:06:45,760 --> 00:06:47,420 Why are you still standing there? 113 00:06:47,800 --> 00:06:49,380 Didn't you hear what I said? 114 00:06:50,200 --> 00:06:51,420 Slap her face 20 times! 115 00:07:10,560 --> 00:07:11,700 Stop that! 116 00:07:12,800 --> 00:07:13,980 - Get up. - Out of the way! 117 00:07:16,800 --> 00:07:18,079 Your Ladyship. 118 00:07:18,080 --> 00:07:19,980 - Your maid has been very brazen. - Are you fine? 119 00:07:20,280 --> 00:07:21,980 First, she insulted Second Young Master, 120 00:07:22,080 --> 00:07:23,740 then rebutted the Princess. 121 00:07:24,480 --> 00:07:26,319 Are all your servants 122 00:07:26,320 --> 00:07:28,559 so disrespectful? 123 00:07:28,560 --> 00:07:29,800 What do you know about respect? 124 00:07:30,120 --> 00:07:31,660 Is this how you talk to me? 125 00:07:32,200 --> 00:07:33,839 Zhao, I punished her because... 126 00:07:33,840 --> 00:07:34,959 Sister-in-law. 127 00:07:34,960 --> 00:07:36,140 It's not the Princess's fault. 128 00:07:36,360 --> 00:07:37,500 Su Lan... 129 00:07:38,240 --> 00:07:39,620 She kept calling me an illicit... 130 00:07:43,720 --> 00:07:44,860 Forget it. 131 00:07:45,040 --> 00:07:46,300 This row started because of me. 132 00:07:46,480 --> 00:07:47,500 Don't blame her. 133 00:07:47,510 --> 00:07:49,340 I know you've been gossiping behind our backs. 134 00:07:49,360 --> 00:07:51,799 But they are still newly married. 135 00:07:51,800 --> 00:07:53,420 What will the Princess think? 136 00:08:05,360 --> 00:08:07,279 I just warned you, 137 00:08:07,280 --> 00:08:08,560 and you still dare to talk back? 138 00:08:11,040 --> 00:08:12,620 Sister-in-law, if you think I'm wrong, 139 00:08:13,280 --> 00:08:14,580 then I'm wrong. 140 00:08:15,000 --> 00:08:16,990 Please don't put the Princess in a difficult position 141 00:08:17,120 --> 00:08:18,380 and hurt your friendship. 142 00:08:33,480 --> 00:08:35,180 It was my idea to pray to his father here. 143 00:08:36,640 --> 00:08:38,140 If the Emperor has to punish someone, 144 00:08:39,040 --> 00:08:40,780 I'll take the full blame. 145 00:08:41,920 --> 00:08:43,060 However, Su Lan 146 00:08:43,960 --> 00:08:45,980 has insulted the Prince Consort 147 00:08:46,200 --> 00:08:47,940 several times in public. 148 00:08:50,400 --> 00:08:52,780 I hope you can give me an explanation. 149 00:08:54,280 --> 00:08:55,420 Miao Ansu! 150 00:08:55,480 --> 00:08:58,380 Have you forgotten our friendship just because you got married? 151 00:08:58,440 --> 00:08:59,479 Exactly! 152 00:08:59,480 --> 00:09:00,999 Even a dog is better than you! 153 00:09:01,000 --> 00:09:02,140 Su Lan! 154 00:09:06,480 --> 00:09:07,620 Well said. 155 00:09:09,360 --> 00:09:11,180 At least Su Lan has exposed 156 00:09:12,640 --> 00:09:14,740 the truth behind our so-called friendship. 157 00:09:16,120 --> 00:09:17,260 Zhao. 158 00:09:18,080 --> 00:09:19,660 What do you take me for? 159 00:09:22,000 --> 00:09:23,620 How could you ask me that? 160 00:09:24,080 --> 00:09:25,620 Now, I don't know 161 00:09:27,080 --> 00:09:29,300 whether you're good to me 162 00:09:30,360 --> 00:09:31,780 because you saw me as a friend, 163 00:09:32,880 --> 00:09:34,780 or because you pitied me. 164 00:09:36,760 --> 00:09:38,300 If we're truly friends, 165 00:09:38,840 --> 00:09:41,060 now that my husband and I are insulted, 166 00:09:41,760 --> 00:09:43,740 can't I even defend ourselves? 167 00:09:55,840 --> 00:09:56,980 Had I not come, 168 00:09:57,080 --> 00:09:59,100 you would've killed Dou Zhao here, wouldn't you? 169 00:10:02,120 --> 00:10:03,780 What happened to her? 170 00:10:05,640 --> 00:10:06,940 Summon Official Lu now. 171 00:10:29,280 --> 00:10:31,340 Zhao must have been too angry. 172 00:10:32,020 --> 00:10:34,690 It's impossible to reinstate your father's tablet in the hall now. 173 00:10:35,060 --> 00:10:36,200 I heard that Sister-in-law 174 00:10:36,760 --> 00:10:38,380 has been working too hard, 175 00:10:39,130 --> 00:10:41,420 so she probably passed out from exhaustion. 176 00:10:41,950 --> 00:10:43,090 Don't overthink it. 177 00:10:45,530 --> 00:10:47,900 It's just that it's obvious 178 00:10:49,640 --> 00:10:52,060 that a maid is closer to her than you are. 179 00:10:53,240 --> 00:10:56,260 It was Su Lan who insulted us first, 180 00:10:56,480 --> 00:10:58,300 yet she only blamed you for punishing her. 181 00:10:58,750 --> 00:11:00,620 She misunderstood you before. 182 00:11:03,000 --> 00:11:05,060 Has my relationship with her turned sour 183 00:11:05,960 --> 00:11:07,740 since we got married? 184 00:11:08,280 --> 00:11:09,700 But why? 185 00:11:10,240 --> 00:11:11,900 Some things change for the worse, 186 00:11:12,800 --> 00:11:14,919 but some change for the better. 187 00:11:14,920 --> 00:11:17,719 (Melody of Bamboo and Pines) 188 00:11:17,720 --> 00:11:19,940 Perhaps it's normal for one to give up on certain things 189 00:11:21,080 --> 00:11:22,740 when they find the love of their life. 190 00:11:26,640 --> 00:11:27,780 It's my fault. 191 00:11:28,120 --> 00:11:29,260 I'm sorry. 192 00:11:51,080 --> 00:11:52,220 Well? 193 00:11:52,320 --> 00:11:54,100 Her kidneys are acting up 194 00:11:54,360 --> 00:11:56,959 because of exhaustion, 195 00:11:56,960 --> 00:11:58,900 and her uterus is rather cold, 196 00:11:59,520 --> 00:12:01,500 which makes pregnancy hard. 197 00:12:09,200 --> 00:12:10,340 What should we do? 198 00:12:10,800 --> 00:12:11,980 So, 199 00:12:13,640 --> 00:12:15,860 you are very lucky that Her Ladyship 200 00:12:16,520 --> 00:12:19,580 could get pregnant this time. 201 00:12:21,360 --> 00:12:23,460 She's pregnant? 202 00:12:23,760 --> 00:12:24,900 Yes. 203 00:12:29,480 --> 00:12:30,439 Ms. Longevity. 204 00:12:30,440 --> 00:12:31,580 We have a child now. 205 00:12:33,920 --> 00:12:36,580 Is the child healthy? 206 00:12:36,920 --> 00:12:38,140 Your child is fine, 207 00:12:38,240 --> 00:12:40,060 but your body is weak, 208 00:12:40,200 --> 00:12:42,540 and the first three months are the riskiest. 209 00:12:42,640 --> 00:12:45,220 You have to be much more careful. 210 00:12:48,360 --> 00:12:49,519 Thank you, Official Lu. 211 00:12:49,520 --> 00:12:50,740 Thank you, Official Lu. 212 00:12:50,840 --> 00:12:52,900 I take my leave. 213 00:12:53,080 --> 00:12:54,540 Su Lan, walk him out. 214 00:13:08,960 --> 00:13:10,100 But... 215 00:13:10,640 --> 00:13:11,780 Ms. Longevity. 216 00:13:12,200 --> 00:13:13,380 Giving birth is risky, 217 00:13:13,920 --> 00:13:15,260 and I'm meant to die soon. 218 00:13:16,080 --> 00:13:18,119 Just tell me if you don't want this child. 219 00:13:18,120 --> 00:13:19,260 I want it. 220 00:13:23,640 --> 00:13:26,780 I want my child to be born 221 00:13:27,320 --> 00:13:29,140 healthily and safely. 222 00:13:30,480 --> 00:13:32,060 I've even thought of names. 223 00:13:32,340 --> 00:13:35,300 If it's a boy, we'll name him Zhiyi. 224 00:13:35,520 --> 00:13:38,060 If it's a girl, then she'll be Lianjun. 225 00:13:38,720 --> 00:13:39,980 "You know my mind 226 00:13:40,360 --> 00:13:41,700 and feel my compassion. 227 00:13:41,840 --> 00:13:43,460 It is a love that needs no questions. 228 00:13:43,640 --> 00:13:44,980 As paddy turns to rice 229 00:13:45,160 --> 00:13:46,420 and candle becomes tears, 230 00:13:46,800 --> 00:13:48,540 our love will bloom." 231 00:13:49,520 --> 00:13:50,660 Those are nice names. 232 00:13:52,680 --> 00:13:56,220 (Iridescent Colors) 233 00:13:58,000 --> 00:14:00,100 (Memorial Tablet of Song Yichun) 234 00:14:01,440 --> 00:14:02,580 Second Young Master. 235 00:14:02,760 --> 00:14:05,460 I thought you wanted to pray to the late Duke this morning? 236 00:14:06,080 --> 00:14:07,599 Why are you... 237 00:14:07,600 --> 00:14:08,740 Did you really think 238 00:14:09,400 --> 00:14:11,740 I wanted to pray to my useless father? 239 00:14:14,120 --> 00:14:16,300 He has no right to enter the ancestral hall. 240 00:14:18,440 --> 00:14:21,980 (Memorial Tablet of Song Yichun) 241 00:14:24,120 --> 00:14:27,420 (Passing Days) 242 00:14:29,520 --> 00:14:31,119 Today will be the last time Ji Yong 243 00:14:31,120 --> 00:14:32,460 performs acupuncture on Qi Xia. 244 00:14:33,520 --> 00:14:35,060 It's been quite a while. 245 00:14:35,440 --> 00:14:37,860 I wonder how Qi Xia is doing now. 246 00:14:38,320 --> 00:14:39,719 Madam, you should be resting 247 00:14:39,720 --> 00:14:41,340 instead of coming out. 248 00:14:41,800 --> 00:14:43,180 Lord Buddha. 249 00:14:43,280 --> 00:14:46,460 I, Miao Ansu, will worship you for the rest of my life. 250 00:14:46,840 --> 00:14:48,319 May I receive your blessings. 251 00:14:48,320 --> 00:14:51,940 First, I hope my family can enjoy peace and longevity. 252 00:14:52,280 --> 00:14:54,119 Second, I hope that my dear friend Dou Zhao 253 00:14:54,120 --> 00:14:57,420 will be free from calamity and lead a good life. 254 00:14:57,920 --> 00:14:59,719 Third, I hope that Dou Zhao and I 255 00:14:59,720 --> 00:15:03,060 can resolve our differences and reconcile. 256 00:15:16,360 --> 00:15:17,500 Zhao. 257 00:15:19,400 --> 00:15:20,559 You can leave first. 258 00:15:20,560 --> 00:15:22,359 I'd like to talk to Zhao alone. 259 00:15:22,360 --> 00:15:23,700 Yes, Princess. 260 00:15:29,560 --> 00:15:32,220 I heard that praying to the Buddha in Wanfo Temple does work. 261 00:15:34,200 --> 00:15:37,100 I guess my third wish has been granted. 262 00:15:38,200 --> 00:15:39,860 Zhao, you're not angry at me anymore? 263 00:15:42,080 --> 00:15:43,980 No matter how much misunderstanding we may have, 264 00:15:44,200 --> 00:15:46,020 you're still my best friend. 265 00:15:46,180 --> 00:15:47,700 I wouldn't hold a grudge against you. 266 00:15:54,000 --> 00:15:55,140 Ansu. 267 00:15:56,040 --> 00:15:57,580 Whether it's our friends or husbands, 268 00:15:58,320 --> 00:16:00,700 we chose them to become part of our family. 269 00:16:01,800 --> 00:16:03,580 I hope you won't regret. 270 00:16:05,280 --> 00:16:07,060 I know you care for me, 271 00:16:07,320 --> 00:16:09,140 but Song Han is not a bad person. 272 00:16:09,280 --> 00:16:11,559 As the youngest son of a duke, 273 00:16:11,560 --> 00:16:13,419 he had never experienced suffering. 274 00:16:13,420 --> 00:16:15,300 Now that his parents have passed away, 275 00:16:15,480 --> 00:16:16,439 he got too overwhelmed. 276 00:16:16,440 --> 00:16:18,020 That's why he's changed drastically. 277 00:16:19,360 --> 00:16:21,940 I guess there are some things that you should know. 278 00:16:22,080 --> 00:16:23,220 Ansu! 279 00:16:29,840 --> 00:16:31,090 Your body is weak. 280 00:16:31,200 --> 00:16:33,100 It's windy and smoky here. 281 00:16:33,120 --> 00:16:34,300 You might collapse. 282 00:16:35,080 --> 00:16:37,500 Since Sister-in-law stays nearby, 283 00:16:37,760 --> 00:16:40,180 you can save your conversation for next time. 284 00:16:42,400 --> 00:16:43,540 Zhao. 285 00:16:43,560 --> 00:16:45,780 I'm going home now. Let's catch up sometime. 286 00:16:46,640 --> 00:16:48,220 - Sure. - Men. 287 00:16:48,440 --> 00:16:49,700 Escort the Princess back home. 288 00:16:52,910 --> 00:16:54,050 This way, Princess. 289 00:17:01,080 --> 00:17:03,940 I know your tricks. 290 00:17:04,520 --> 00:17:05,820 I've been tolerating you 291 00:17:06,440 --> 00:17:08,860 because Ansu had a turbulent past, 292 00:17:09,560 --> 00:17:11,140 and she truly loves you, 293 00:17:11,380 --> 00:17:13,500 so I didn't want to ruin the man she's relying on. 294 00:17:14,360 --> 00:17:17,060 However, I now see 295 00:17:18,160 --> 00:17:20,340 that you're taking advantage of Ansu's love 296 00:17:20,350 --> 00:17:22,799 and the last shred of brotherhood you share with your brother 297 00:17:22,800 --> 00:17:24,460 to commit unlawful things. 298 00:17:24,840 --> 00:17:26,460 If you don't stop soon, 299 00:17:26,680 --> 00:17:28,500 you will face the consequences, 300 00:17:28,760 --> 00:17:30,500 and I won't let you off. 301 00:17:33,440 --> 00:17:35,260 Sister-in-law, you're still acting 302 00:17:35,600 --> 00:17:37,700 like you're holier than all of us. 303 00:17:37,960 --> 00:17:39,300 Who do you think you are? 304 00:17:39,640 --> 00:17:40,820 A judge? 305 00:17:41,480 --> 00:17:42,620 A king? 306 00:17:43,120 --> 00:17:44,380 Or a god? 307 00:17:45,020 --> 00:17:47,220 I'm just fighting for what should be mine. 308 00:17:47,320 --> 00:17:48,500 How is that wrong? 309 00:17:49,030 --> 00:17:50,350 In fact, Sister-in-law, 310 00:17:50,570 --> 00:17:51,940 you've been meddling too much. 311 00:17:52,510 --> 00:17:54,860 One day, you'll bear the brunt of your actions, 312 00:17:54,920 --> 00:17:57,540 and you might hurt yourself. 313 00:18:00,680 --> 00:18:01,850 I take my leave. 314 00:18:06,880 --> 00:18:08,570 How stubborn. 315 00:18:09,160 --> 00:18:11,799 I thought Miss Miao had changed after she became a princess, 316 00:18:11,800 --> 00:18:14,330 but she still had the heart to pray for Madam. 317 00:18:14,560 --> 00:18:15,949 I guess childhood friendships 318 00:18:15,950 --> 00:18:17,300 don't change easily. 319 00:18:17,320 --> 00:18:18,460 Your Ladyship! 320 00:18:20,080 --> 00:18:21,220 Your Ladyship. 321 00:18:21,520 --> 00:18:22,929 My wife has recovered. 322 00:18:22,930 --> 00:18:24,280 Qi Xia has recovered! 323 00:18:24,910 --> 00:18:26,050 Bring me to her now. 324 00:18:33,480 --> 00:18:35,180 She's recovered from epilepsy, 325 00:18:35,270 --> 00:18:36,659 but her nerves have been damaged, 326 00:18:36,660 --> 00:18:38,869 so her cognition is not fully restored yet. 327 00:18:38,870 --> 00:18:40,380 She needs more rest, 328 00:18:40,600 --> 00:18:42,300 so don't exhaust her. 329 00:18:46,840 --> 00:18:47,980 Qi Xia. 330 00:18:48,320 --> 00:18:49,500 Do you recognize me? 331 00:18:50,680 --> 00:18:52,220 Of course I do. 332 00:18:52,320 --> 00:18:53,740 You're my husband. 333 00:18:54,680 --> 00:18:57,020 This is wonderful. 334 00:18:58,040 --> 00:18:59,039 Thank you, Your Ladyship! 335 00:18:59,040 --> 00:19:00,199 Thank you, Master Ji! 336 00:19:00,200 --> 00:19:02,140 Since Qi Xia has recovered, 337 00:19:02,320 --> 00:19:04,679 why don't you work in Yizhi Hall 338 00:19:04,680 --> 00:19:06,100 to take care of her? 339 00:19:08,800 --> 00:19:09,679 Come on, Qi Xia. 340 00:19:09,680 --> 00:19:11,740 Come on, let's kowtow to Her Ladyship! 341 00:19:12,600 --> 00:19:13,860 Please get up. 342 00:19:14,120 --> 00:19:15,059 Su Xin, Su Lan. 343 00:19:15,060 --> 00:19:16,039 Take them back. 344 00:19:16,040 --> 00:19:17,380 - Yes, Your Ladyship. - Yes, Your Ladyship. 345 00:19:17,600 --> 00:19:18,740 Come on. 346 00:19:26,480 --> 00:19:28,420 Thank you for your help again. 347 00:19:28,960 --> 00:19:30,620 She was destined to recover. 348 00:19:33,120 --> 00:19:34,879 If you're not in a rush, 349 00:19:34,880 --> 00:19:36,340 stay with me a while more. 350 00:19:37,000 --> 00:19:38,140 What is it? 351 00:19:39,000 --> 00:19:41,480 I'd like to teach you the 13 Acupuncture Spots of the Demons. 352 00:19:42,200 --> 00:19:43,780 The 13 Acupuncture Spots of the Demons? 353 00:19:45,400 --> 00:19:47,820 There's a meridian spot under the tongue. 354 00:19:48,000 --> 00:19:50,710 When you perform acupuncture there, we call it "sealing the demon". 355 00:19:50,720 --> 00:19:53,060 It's a very unusual method that is hard to master. 356 00:19:53,360 --> 00:19:55,959 However, it works miracles on patients who are in a coma 357 00:19:55,960 --> 00:19:57,860 or in critical condition. 358 00:20:01,440 --> 00:20:03,540 They say physicians shine during troubled times. 359 00:20:04,140 --> 00:20:06,990 I wish the world is free of illness, and that physicians are not needed. 360 00:20:08,240 --> 00:20:09,500 Other than acupuncture, 361 00:20:10,080 --> 00:20:12,220 is there anything else you want to tell me? 362 00:20:20,400 --> 00:20:22,700 You've been my medical student, 363 00:20:23,200 --> 00:20:25,020 and this is probably your last lesson. 364 00:20:28,960 --> 00:20:31,020 Injuries are common among Lord Qing's troops. 365 00:20:32,640 --> 00:20:34,460 Even ten physicians cannot compare to you. 366 00:20:34,840 --> 00:20:36,020 For that, 367 00:20:36,360 --> 00:20:37,580 if I were Lord Qing, 368 00:20:37,960 --> 00:20:40,500 I'd do all I can to make you stay in Liaodong. 369 00:20:40,560 --> 00:20:42,940 Moreover, you're also a brilliant strategist. 370 00:20:46,000 --> 00:20:47,340 You flatter me. 371 00:20:48,360 --> 00:20:50,260 You didn't come back to the capital to rest. 372 00:20:50,610 --> 00:20:52,319 It was Lord Qing who ordered you to return 373 00:20:52,320 --> 00:20:53,580 to do something else. 374 00:20:54,800 --> 00:20:56,660 And you approached me right away 375 00:20:56,920 --> 00:20:58,740 because it's part of Lord Qing's plan, right? 376 00:20:59,620 --> 00:21:01,140 I don't want to hide anything from you, 377 00:21:01,880 --> 00:21:03,300 and I know I can't. 378 00:21:04,600 --> 00:21:05,740 Forget it. 379 00:21:06,840 --> 00:21:08,860 Before we proceed to the boring talk, 380 00:21:09,600 --> 00:21:11,340 come with me. 381 00:21:28,240 --> 00:21:29,380 Little Zhuang Zhou. 382 00:21:30,840 --> 00:21:32,140 Do you remember this place? 383 00:21:33,320 --> 00:21:34,460 Of course. 384 00:21:35,120 --> 00:21:37,020 The cracks on the mirror are still there. 385 00:21:37,590 --> 00:21:38,730 You're finally awake. 386 00:21:38,950 --> 00:21:40,399 Have you gone crazy from reading? 387 00:21:40,400 --> 00:21:42,220 You knocked your head on the mirror. 388 00:21:44,600 --> 00:21:46,820 I still remember the alignment of the stars that day. 389 00:21:47,240 --> 00:21:48,860 There is hope hidden in the darkness, 390 00:21:49,560 --> 00:21:50,900 and they're bound by karma. 391 00:21:51,240 --> 00:21:53,380 I thought I was your karma, 392 00:21:55,240 --> 00:21:56,660 but I was wrong. 393 00:21:57,480 --> 00:21:59,060 The final result was a turbulent world. 394 00:22:01,000 --> 00:22:02,340 I didn't expect 395 00:22:02,680 --> 00:22:04,340 that my most trusted friend 396 00:22:05,400 --> 00:22:07,100 would become the cause of it. 397 00:22:08,600 --> 00:22:10,580 Is this what your ambition is? 398 00:22:11,480 --> 00:22:14,300 What I want is to lead the cabinet and restore the kingdom's glory. 399 00:22:15,760 --> 00:22:18,540 I want the person who trusts me the most to become the Emperor. 400 00:22:18,560 --> 00:22:21,360 Even if war breaks out in Liaodong, causing pain and suffering? 401 00:22:21,380 --> 00:22:22,639 As long as Lord Qing follows my instructions, 402 00:22:22,640 --> 00:22:23,959 he won't have to resort to violence. 403 00:22:23,960 --> 00:22:25,959 Is this why you chose to serve a traitor? 404 00:22:25,960 --> 00:22:27,719 Since ancient times, the only way 405 00:22:27,720 --> 00:22:29,719 to determine a traitor or pioneer 406 00:22:29,720 --> 00:22:31,100 depends on whether they win. 407 00:22:31,600 --> 00:22:34,940 So, when you were helping the Miao family back in Futing, 408 00:22:35,200 --> 00:22:36,980 you've already planned this? 409 00:22:37,080 --> 00:22:39,460 Getting close to Lord Qing through Mu Chuan 410 00:22:39,840 --> 00:22:41,140 was just the first step. 411 00:22:41,320 --> 00:22:42,780 When the bandits invaded the capital, 412 00:22:43,680 --> 00:22:46,420 the Crown Prince lost almost all of his troops. 413 00:22:48,480 --> 00:22:49,660 Were you part of it too? 414 00:22:52,000 --> 00:22:54,780 Years ago, when Song Yichun released Li Yaoniang from the Music Office, 415 00:22:55,000 --> 00:22:56,840 he had to go through the Ministry of Justice. 416 00:22:56,840 --> 00:22:57,980 Since then, 417 00:22:58,920 --> 00:23:00,479 he was already secretly 418 00:23:00,480 --> 00:23:01,719 affiliated to Lord Qing. 419 00:23:01,720 --> 00:23:02,980 I'm asking about you. 420 00:23:03,120 --> 00:23:04,260 Yes. 421 00:23:04,460 --> 00:23:06,890 It was my idea to suppress Song Mo by manipulating Song Yichun 422 00:23:06,900 --> 00:23:08,140 and the Dou family. 423 00:23:08,160 --> 00:23:10,630 He was the root cause of the issue, and that was the only solution. 424 00:23:10,640 --> 00:23:12,999 Like playing a game of chess, I have to play by my strategies. 425 00:23:13,000 --> 00:23:16,180 If the bandits killed me that night, 426 00:23:16,680 --> 00:23:18,570 would you still act so nonchalant? 427 00:23:19,160 --> 00:23:21,020 So, everyone else are just your pawns, 428 00:23:21,280 --> 00:23:22,879 and they must belong to either side? 429 00:23:22,880 --> 00:23:24,829 But, I won't let you die. 430 00:23:24,830 --> 00:23:27,260 I won't let you risk your life for those pawns. 431 00:23:27,720 --> 00:23:28,860 Yes. 432 00:23:29,560 --> 00:23:31,500 I planned everything all along. 433 00:23:32,000 --> 00:23:32,999 But, I've also given you 434 00:23:33,000 --> 00:23:34,879 countless chances to escape. 435 00:23:34,880 --> 00:23:37,039 Had you chosen to leave with me, 436 00:23:37,040 --> 00:23:39,039 I would've given everything up and start again! 437 00:23:39,040 --> 00:23:40,180 But you? 438 00:23:42,240 --> 00:23:43,740 How could you be so stupid 439 00:23:44,640 --> 00:23:46,420 to fall in love with Song Mo? 440 00:23:54,280 --> 00:23:55,420 Dou Zhao. 441 00:23:57,440 --> 00:23:59,420 My scheme is nowhere near completion. 442 00:24:00,280 --> 00:24:03,260 If you want to keep yourself and Song Mo safe, 443 00:24:05,000 --> 00:24:07,460 tell him to resign his position in the Imperial Guards. 444 00:24:08,240 --> 00:24:10,220 I'll make sure that the both of you stay safe. 445 00:24:11,560 --> 00:24:13,340 The snow ganoderma lucidum does exist. 446 00:24:14,080 --> 00:24:15,460 I didn't lie to you. 447 00:24:15,760 --> 00:24:16,900 Ji Jianming. 448 00:24:19,800 --> 00:24:21,740 Disappointment is the worst feeling of all. 449 00:24:23,160 --> 00:24:25,580 You were my most trusted friend. 450 00:24:26,960 --> 00:24:28,620 But I know very well 451 00:24:30,080 --> 00:24:31,959 that you'd never turn back. 452 00:24:31,960 --> 00:24:33,900 Why should I turn back? 453 00:24:34,000 --> 00:24:35,499 This is the quickest way. 454 00:24:35,500 --> 00:24:36,359 In just two years, 455 00:24:36,360 --> 00:24:38,700 the kingdom will rise from the ashes. 456 00:24:38,720 --> 00:24:40,060 Then, tell me. 457 00:24:40,800 --> 00:24:44,580 Other than Dou Shishu, Song Yichun, and Mu Chuan, 458 00:24:45,200 --> 00:24:47,380 who else besides me is working for Lord Qing? 459 00:24:50,960 --> 00:24:52,500 You shouldn't ask things 460 00:24:53,440 --> 00:24:54,940 that I'm not supposed to say. 461 00:25:13,640 --> 00:25:17,300 Our friendship ends today. 462 00:25:17,560 --> 00:25:18,900 The next time we meet, 463 00:25:19,560 --> 00:25:21,140 we will be enemies. 464 00:25:22,800 --> 00:25:24,319 Must you side with the Crown Prince? 465 00:25:24,320 --> 00:25:25,860 This has nothing to do with you. 466 00:25:47,960 --> 00:25:49,420 I knew you'd come. 467 00:25:51,000 --> 00:25:52,140 Of course. 468 00:25:52,840 --> 00:25:54,620 You've laid out an ambush here. 469 00:25:55,480 --> 00:25:57,300 You wanted to kill us, right? 470 00:25:58,400 --> 00:25:59,540 Halt! 471 00:26:06,000 --> 00:26:07,340 Let them go. 472 00:26:11,720 --> 00:26:12,860 Song Mo. 473 00:26:15,200 --> 00:26:16,079 One day, you will 474 00:26:16,080 --> 00:26:17,740 understand my intentions today. 475 00:26:19,120 --> 00:26:20,460 But, no matter what, 476 00:26:21,280 --> 00:26:23,420 before you die, 477 00:26:23,600 --> 00:26:25,340 please leave Dou Zhao 478 00:26:26,040 --> 00:26:27,540 and don't get her involved. 479 00:26:53,520 --> 00:26:54,660 Cuizhu. 480 00:26:57,280 --> 00:26:59,399 Are there any maids serving the Prince Consort now? 481 00:26:59,400 --> 00:27:00,639 The Prince Consort said 482 00:27:00,640 --> 00:27:01,879 he doesn't wish to be bothered 483 00:27:01,880 --> 00:27:03,540 when he's resting. 484 00:27:32,840 --> 00:27:34,780 Get me a thick blanket. 485 00:27:34,800 --> 00:27:35,940 Yes, Your Highness. 486 00:28:21,920 --> 00:28:24,500 Didn't I tell you not to get near me when I'm sleeping? 487 00:28:25,800 --> 00:28:27,340 I didn't want you to catch a cold, 488 00:28:27,400 --> 00:28:28,900 so I got you a blanket. 489 00:28:29,760 --> 00:28:31,820 Sorry, I... 490 00:28:35,680 --> 00:28:37,260 I'm sorry. 491 00:28:38,800 --> 00:28:39,940 Someone! 492 00:28:41,240 --> 00:28:42,159 Summon a physician. 493 00:28:42,160 --> 00:28:43,700 - Right away. - Wait. 494 00:28:49,640 --> 00:28:51,100 I'm fine, Muyu. 495 00:28:52,010 --> 00:28:53,199 No need to summon a physician. 496 00:28:53,200 --> 00:28:54,340 You may leave now. 497 00:28:54,640 --> 00:28:55,980 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 498 00:28:59,040 --> 00:29:00,180 I... 499 00:29:01,600 --> 00:29:02,980 I didn't mean to do that. 500 00:29:04,200 --> 00:29:05,860 Let me go outside to calm down. 501 00:29:06,960 --> 00:29:08,100 Muyu. 502 00:29:11,400 --> 00:29:12,700 Don't be nervous. 503 00:29:13,520 --> 00:29:15,220 I'm really fine. 504 00:29:16,880 --> 00:29:18,020 Come with me. 505 00:29:19,480 --> 00:29:20,620 Come on. 506 00:29:27,520 --> 00:29:28,660 Here. 507 00:29:30,280 --> 00:29:31,780 Ansu, I... 508 00:29:32,520 --> 00:29:33,660 Sit down. 509 00:29:40,080 --> 00:29:41,220 Lie down. 510 00:29:42,280 --> 00:29:43,460 No, Ansu. 511 00:29:43,720 --> 00:29:44,940 I might hurt you again. 512 00:29:46,960 --> 00:29:48,780 You won't hurt me again. 513 00:30:00,000 --> 00:30:01,620 Lie down. 514 00:30:03,440 --> 00:30:05,780 You have to lie down to sleep. 515 00:30:06,080 --> 00:30:07,220 Listen to me. 516 00:30:10,640 --> 00:30:12,540 Put your legs up and sleep. 517 00:30:24,600 --> 00:30:26,660 Everything will get better. 518 00:30:27,400 --> 00:30:28,540 It'll be fine. 519 00:31:03,400 --> 00:31:04,540 Mother. 520 00:31:10,240 --> 00:31:11,380 Mother. 521 00:31:35,640 --> 00:31:38,090 ♪I rise on tiptoes♪ 522 00:31:38,440 --> 00:31:40,529 ♪To kiss your brow♪ 523 00:31:40,530 --> 00:31:45,850 ♪From now on, my heart needs no disguise♪ 524 00:31:46,340 --> 00:31:48,790 ♪Wrapped in frost and snow♪ 525 00:31:49,180 --> 00:31:51,199 ♪Standing side by side with you♪ 526 00:31:51,200 --> 00:31:55,940 ♪Looking at this kaleidoscopic world♪ 527 00:31:56,320 --> 00:32:01,600 ♪I hold onto this love for the world to see♪ 528 00:32:02,080 --> 00:32:06,190 ♪Accumulated in this life, now fulfilled♪ 529 00:32:07,120 --> 00:32:12,910 ♪Not heeding the people's advice♪ 530 00:32:13,380 --> 00:32:19,720 ♪Our love is as clear as the moon, no false words in sight♪ 531 00:32:20,450 --> 00:32:25,839 ♪I close our distance without rest♪ 532 00:32:25,840 --> 00:32:31,179 ♪I devote my life and world to your wishes♪ 533 00:32:31,180 --> 00:32:34,220 ♪Not afraid of our encounter♪ 534 00:32:34,440 --> 00:32:36,759 ♪Time bends and breaks♪ 535 00:32:36,760 --> 00:32:41,799 ♪Thankfully, I can make it up to you for the rest of my life♪ 536 00:32:41,800 --> 00:32:47,189 ♪I pluck the stars and the moon to illuminate your night♪ 537 00:32:47,190 --> 00:32:52,719 ♪My heart has room only for one, filled to the brim♪ 538 00:32:52,720 --> 00:32:55,490 ♪Fully aware of the fleeting moments in the world♪ 539 00:32:55,840 --> 00:32:58,109 ♪Most love problems are hard to resolve♪ 540 00:32:58,110 --> 00:33:03,020 ♪For you, I rise again in this life♪ 541 00:33:03,130 --> 00:33:08,140 ♪I close our distance without rest♪ 542 00:33:08,490 --> 00:33:13,400 ♪I devote my life and world to your wishes♪ 543 00:33:13,800 --> 00:33:16,780 ♪Not afraid of our encounter♪ 544 00:33:17,200 --> 00:33:19,429 ♪Time bends and breaks♪ 545 00:33:19,430 --> 00:33:24,569 ♪Thankfully, I can make it up to you for the rest of my life♪ 546 00:33:24,570 --> 00:33:29,789 ♪I pluck the stars and the moon to illuminate your night♪ 547 00:33:29,790 --> 00:33:35,209 ♪My heart has room only for one, filled to the brim♪ 548 00:33:35,210 --> 00:33:40,859 ♪Fully aware of the fleeting moments in the world♪ 549 00:33:40,860 --> 00:33:45,420 ♪For you, I rise again in this life♪ 550 00:33:45,840 --> 00:33:49,520 ♪Without regret♪ 551 00:34:02,200 --> 00:34:03,199 Sister. 552 00:34:03,200 --> 00:34:04,639 I just want 3,000 taels. 553 00:34:04,640 --> 00:34:05,919 It's urgent. 554 00:34:05,920 --> 00:34:07,180 That's a lot of money. 555 00:34:07,600 --> 00:34:09,220 Why do you need it? 556 00:34:10,240 --> 00:34:11,119 What else? 557 00:34:11,120 --> 00:34:12,500 I lost my money in business. 558 00:34:12,880 --> 00:34:14,919 I told you that business seemed fishy. 559 00:34:14,920 --> 00:34:15,999 And your friends 560 00:34:16,000 --> 00:34:17,319 doesn't look like decent people. 561 00:34:17,320 --> 00:34:18,239 "I told you." 562 00:34:18,240 --> 00:34:19,460 What is there to tell me now? 563 00:34:19,480 --> 00:34:20,559 Just give me the money. 564 00:34:20,560 --> 00:34:21,559 Anping. 565 00:34:21,560 --> 00:34:22,999 You've been spending 566 00:34:23,000 --> 00:34:24,419 more than you can afford. 567 00:34:24,420 --> 00:34:25,279 What do you mean? 568 00:34:25,280 --> 00:34:26,639 I haven't been spending much. 569 00:34:26,640 --> 00:34:28,260 That's enough. Stop fighting. 570 00:34:29,240 --> 00:34:30,380 Ansu. 571 00:34:30,800 --> 00:34:32,060 Listen. 572 00:34:32,760 --> 00:34:34,620 Even though you're the elder sister, 573 00:34:34,840 --> 00:34:36,740 but you're still a woman. 574 00:34:36,800 --> 00:34:37,679 You've been managing 575 00:34:37,680 --> 00:34:39,140 the family's business well, 576 00:34:39,600 --> 00:34:40,559 but you have to know 577 00:34:40,560 --> 00:34:42,239 that everything belongs to your brother. 578 00:34:42,240 --> 00:34:43,279 Exactly. 579 00:34:43,280 --> 00:34:45,220 Don't interfere in this. 580 00:34:45,920 --> 00:34:47,300 All your money is mine. 581 00:34:47,320 --> 00:34:49,260 I'm just letting you keep it for me. 582 00:34:49,280 --> 00:34:51,320 You won't even give me a few thousand taels now. 583 00:34:51,480 --> 00:34:52,940 Just this month alone, 584 00:34:53,120 --> 00:34:54,319 Anping has spent 1,000 taels 585 00:34:54,320 --> 00:34:55,519 on drinking 586 00:34:55,520 --> 00:34:56,820 and clothing. 587 00:34:57,000 --> 00:34:58,559 Money doesn't fall from the sky. 588 00:34:58,560 --> 00:35:00,660 We can't afford to spend it like it's unlimited. 589 00:35:01,040 --> 00:35:02,180 As for your business venture, 590 00:35:02,640 --> 00:35:04,340 we need to look into it and plan. 591 00:35:05,360 --> 00:35:06,479 What now? 592 00:35:06,480 --> 00:35:07,639 Now that you're a princess, 593 00:35:07,640 --> 00:35:09,940 your brother can't use your money anymore? 594 00:35:10,000 --> 00:35:12,399 Why did I give birth to such a bad daughter? 595 00:35:12,400 --> 00:35:13,540 I... 596 00:35:14,120 --> 00:35:15,319 - Mother! - My wife! 597 00:35:15,320 --> 00:35:16,759 - Mother! - Go away! 598 00:35:16,760 --> 00:35:18,580 I'm so mad now. 599 00:35:19,140 --> 00:35:20,439 Look how you've angered Mother. 600 00:35:20,440 --> 00:35:21,700 Are you still my sister? 601 00:35:22,080 --> 00:35:24,239 You must be a traitor. 602 00:35:24,240 --> 00:35:25,639 You must be using our family's money 603 00:35:25,640 --> 00:35:27,580 to repay your husband's debts! 604 00:35:27,800 --> 00:35:29,980 - I'm fine. - Mother, everything's fine. 605 00:35:30,360 --> 00:35:31,209 Don't be mad. 606 00:35:31,210 --> 00:35:34,479 - Why do I have a daughter like her? - I'm here, don't be mad. 607 00:35:34,480 --> 00:35:35,599 - I'm so... - Hush now. 608 00:35:35,600 --> 00:35:37,620 Entertain our guests, girls. 609 00:35:38,320 --> 00:35:40,220 You're here, sir. 610 00:35:40,320 --> 00:35:41,439 Here, this way. 611 00:35:41,440 --> 00:35:42,639 Come on. 612 00:35:42,640 --> 00:35:44,340 Fill my cup. 613 00:35:46,760 --> 00:35:47,900 Anping. 614 00:35:48,920 --> 00:35:50,819 You are the Princess's only brother 615 00:35:50,820 --> 00:35:52,620 and the only son of your family. 616 00:35:53,080 --> 00:35:54,620 It's only natural 617 00:35:54,840 --> 00:35:56,830 that you should manage 618 00:35:57,040 --> 00:35:58,900 all of your family's assets. 619 00:35:59,800 --> 00:36:01,540 Of course. 620 00:36:02,320 --> 00:36:04,940 You sure know how to talk. 621 00:36:07,040 --> 00:36:08,700 Thanks to my sister, 622 00:36:08,880 --> 00:36:11,660 you're now rich and promoted. 623 00:36:12,120 --> 00:36:13,780 When you succeed in the future, 624 00:36:13,960 --> 00:36:15,780 don't forget our family. 625 00:36:18,440 --> 00:36:19,679 I will always remember 626 00:36:19,680 --> 00:36:22,460 what the Princess has done for me. 627 00:36:23,360 --> 00:36:24,599 Since you're here, Anping, 628 00:36:24,600 --> 00:36:26,020 you should just 629 00:36:26,120 --> 00:36:27,620 enjoy yourself. 630 00:36:41,170 --> 00:36:42,940 Greetings, Lord Song. My name is Zishu. 631 00:36:49,240 --> 00:36:50,380 Zishu. 632 00:36:51,320 --> 00:36:53,780 Come here and greet Mr. Miao. 633 00:36:57,320 --> 00:36:59,140 Greetings, Mr. Miao. 634 00:37:01,270 --> 00:37:05,380 I didn't expect such a beauty to work here. 635 00:37:13,570 --> 00:37:15,560 Allow me to fill your cup. 636 00:37:16,750 --> 00:37:18,120 Fill my cup! 637 00:37:23,480 --> 00:37:25,740 I'm Princess Anyu's only brother. 638 00:37:27,310 --> 00:37:29,919 Are you all happy, good sirs? 639 00:37:29,920 --> 00:37:31,620 Come on, dance! 640 00:37:32,560 --> 00:37:34,340 Greetings, Lord Song. 641 00:37:35,040 --> 00:37:36,639 Greetings, Mr. Miao. 642 00:37:36,640 --> 00:37:38,620 This morning, 643 00:37:38,640 --> 00:37:39,799 someone has already 644 00:37:39,800 --> 00:37:42,820 requested Zishu to serve them today. 645 00:37:43,080 --> 00:37:44,340 According to the rules, 646 00:37:44,480 --> 00:37:46,559 I have to bring Zishu to... 647 00:37:46,560 --> 00:37:47,700 Who? 648 00:37:47,840 --> 00:37:49,279 Who's so bold 649 00:37:49,280 --> 00:37:50,559 to steal my woman? 650 00:37:50,560 --> 00:37:51,879 - Dear sir. - Zishu! 651 00:37:51,880 --> 00:37:52,959 No, Mr. Miao! 652 00:37:52,960 --> 00:37:54,300 Where's Zishu? 653 00:37:54,440 --> 00:37:55,580 Mr. Miao! 654 00:37:55,640 --> 00:37:57,060 - Mr. Miao! - Mr. Miao! 655 00:37:57,210 --> 00:37:58,119 Calm down, Mr. Miao! 656 00:37:58,120 --> 00:37:59,940 - Mr. Miao! - Mr. Miao! 657 00:38:00,080 --> 00:38:00,959 Mr. Miao! 658 00:38:00,960 --> 00:38:02,940 Mr. Miao, listen to me! 659 00:38:03,840 --> 00:38:05,359 - Zishu! - Excuse me, sir. 660 00:38:05,360 --> 00:38:06,859 - Zishu! - Calm down! 661 00:38:06,860 --> 00:38:08,350 - Where's Zishu? - Mr. Miao! 662 00:38:08,360 --> 00:38:09,780 Who's trying to steal Zishu from me? 663 00:38:09,790 --> 00:38:11,300 - I think it's them. - Zishu. 664 00:38:14,320 --> 00:38:15,279 Buzz off. 665 00:38:15,280 --> 00:38:16,959 - Out of my way. - You're not needed here. 666 00:38:16,960 --> 00:38:19,380 So, you're the one who's trying to steal Zishu from me? 667 00:38:20,640 --> 00:38:21,780 Yeah. 668 00:38:25,560 --> 00:38:26,700 Who are you? 669 00:38:27,080 --> 00:38:28,380 Listen, 670 00:38:28,400 --> 00:38:29,740 I'm the... 671 00:38:29,840 --> 00:38:31,140 Who cares? 672 00:38:31,920 --> 00:38:33,159 Mr. Miao! 673 00:38:33,160 --> 00:38:34,820 Don't fight, please! 674 00:38:35,240 --> 00:38:36,580 We can talk it out! 675 00:38:39,080 --> 00:38:40,439 He missed! 676 00:38:40,440 --> 00:38:41,820 Punch me here. 677 00:38:43,280 --> 00:38:45,180 Damn you! 678 00:38:48,360 --> 00:38:50,380 Mr. Miao! 679 00:39:10,920 --> 00:39:12,060 Your Highness! 680 00:39:12,240 --> 00:39:13,380 Your Highness! 681 00:39:14,480 --> 00:39:16,199 Something... 682 00:39:16,200 --> 00:39:17,340 What happened? 683 00:39:34,640 --> 00:39:35,780 Anping. 684 00:39:36,760 --> 00:39:37,900 Anping. 685 00:39:38,080 --> 00:39:39,820 What happened to Anping? 686 00:39:40,160 --> 00:39:42,980 Someone in Drunken Bordello 687 00:39:43,600 --> 00:39:44,740 beat him to death. 688 00:39:51,200 --> 00:39:53,140 Anping, don't scare me. 689 00:39:53,960 --> 00:39:55,420 Wake up. 690 00:39:55,520 --> 00:39:57,380 How could this happen? 691 00:39:58,120 --> 00:39:59,260 Anping. 692 00:40:25,240 --> 00:40:29,260 (Prudence and Caution) 693 00:40:40,360 --> 00:40:41,500 Ansu. 694 00:40:42,760 --> 00:40:43,900 You're awake. 695 00:40:49,120 --> 00:40:50,380 I'm sorry, Ansu. 696 00:40:51,310 --> 00:40:52,560 I couldn't reach there in time. 697 00:40:52,960 --> 00:40:54,100 The killer 698 00:40:54,560 --> 00:40:55,940 has been arrested. 699 00:41:08,440 --> 00:41:09,580 Who's there? 700 00:41:10,880 --> 00:41:12,159 - Song Han? - Take him away. 701 00:41:12,160 --> 00:41:12,999 You... 702 00:41:13,000 --> 00:41:14,519 What are you doing? 703 00:41:14,520 --> 00:41:16,359 - Move it! - Who are you to arrest me? 704 00:41:16,360 --> 00:41:17,839 Do you know who my father is? 705 00:41:17,840 --> 00:41:19,940 Song Han, how dare you arrest me? 706 00:41:21,480 --> 00:41:22,620 Anping... 707 00:41:24,720 --> 00:41:26,260 How did he 708 00:41:30,240 --> 00:41:31,980 get beaten to death? 709 00:41:35,180 --> 00:41:38,660 The incident happened at Drunken Bordello. 710 00:41:39,720 --> 00:41:41,399 That Miao kid is a weakling. 711 00:41:41,400 --> 00:41:43,580 Yeah, and he's the Princess's brother? 712 00:41:43,660 --> 00:41:45,810 - Back then, Anping and Dongqi... - Run along now. 713 00:41:46,320 --> 00:41:47,239 They were fighting 714 00:41:47,240 --> 00:41:48,460 over a courtesan. 715 00:41:49,200 --> 00:41:50,380 Stay there if you dare! 716 00:41:50,520 --> 00:41:51,740 Just you wait! 717 00:41:51,800 --> 00:41:53,660 I'll be waiting for you. 718 00:41:56,360 --> 00:41:57,319 Move it! 719 00:41:57,320 --> 00:41:58,460 Shoo! 720 00:41:59,920 --> 00:42:02,020 Soon after Anping walked out, 721 00:42:02,820 --> 00:42:04,300 he began to vomit blood 722 00:42:04,840 --> 00:42:06,060 and fainted. 723 00:42:06,600 --> 00:42:08,940 When my men and I found him in an alleyway, 724 00:42:09,040 --> 00:42:10,180 he was already... 725 00:42:20,240 --> 00:42:22,260 How could this happen? 726 00:42:25,240 --> 00:42:27,340 He's my only brother. 727 00:42:42,920 --> 00:42:44,300 What about my parents? 728 00:42:46,280 --> 00:42:47,740 I've already talked 729 00:42:48,040 --> 00:42:49,340 to the elders in your family. 730 00:42:50,320 --> 00:42:52,500 Your father had a stroke, 731 00:42:53,240 --> 00:42:54,980 and the imperial physician is with him now. 732 00:42:56,240 --> 00:42:57,500 Your mother 733 00:42:57,760 --> 00:43:00,820 fainted a few times from sadness. 734 00:43:01,720 --> 00:43:03,100 She's fine, though. 735 00:43:07,880 --> 00:43:09,020 Don't be afraid. 736 00:43:10,080 --> 00:43:11,220 Everything's fine. 737 00:43:12,640 --> 00:43:13,780 From now on, 738 00:43:15,280 --> 00:43:17,580 even if I'm the only one by your side, 739 00:43:19,400 --> 00:43:21,140 I will take good care of you. 740 00:43:37,590 --> 00:43:38,439 I think 741 00:43:38,440 --> 00:43:40,279 the Crown Prince admires you. 742 00:43:40,280 --> 00:43:42,039 You haven't met him many times, have you? 743 00:43:42,040 --> 00:43:43,679 If you can become a good ruler, 744 00:43:43,680 --> 00:43:46,920 I will help you establish your power and fight the evil forces. 745 00:43:47,440 --> 00:43:48,780 If you won't accept that, 746 00:43:49,230 --> 00:43:51,220 I don't mind having another enemy. 747 00:43:52,890 --> 00:43:57,369 ♪I gaze at you, and all is calm♪ 748 00:43:57,370 --> 00:44:01,130 ♪The world is vast and turbulent♪ 749 00:44:01,290 --> 00:44:05,680 ♪Moving forward alone, the expectations of many are hard to bear♪ 750 00:44:05,860 --> 00:44:09,789 ♪When the time comes, I will cast aside a lifetime of pride♪ 751 00:44:09,790 --> 00:44:12,769 ♪To wear a flower stick for you♪ 752 00:44:12,770 --> 00:44:14,979 ♪Or perhaps my heart yearns for the other side♪ 753 00:44:14,980 --> 00:44:17,540 ♪Yet there's no place for me to go in the end♪ 754 00:44:17,590 --> 00:44:21,160 ♪Your presence by my side is irreplaceable♪ 755 00:44:21,220 --> 00:44:24,740 ♪Like a ship crossing the desolate river♪ 756 00:44:24,750 --> 00:44:28,729 ♪That brings me through a chapter of my life♪ 757 00:44:28,730 --> 00:44:32,760 ♪You are the light that saves me in the darkness♪ 758 00:44:33,200 --> 00:44:36,660 ♪Having you is a blessing♪ 759 00:44:36,820 --> 00:44:39,000 ♪My heart filled with warmth♪ 760 00:44:39,020 --> 00:44:42,850 ♪By your side, I spend the rest of my life♪ 761 00:44:43,180 --> 00:44:46,320 ♪Your presence by my side is irreplaceable♪ 762 00:44:46,860 --> 00:44:50,270 ♪Where my heart yearns is where I will go♪ 763 00:44:50,710 --> 00:44:54,250 ♪Breaking waves over the desolate river♪ 764 00:44:54,450 --> 00:44:58,119 ♪The wind rises as my heart finds peace♪ 765 00:44:58,120 --> 00:45:02,460 ♪You are the light that saves me in the darkness♪ 766 00:45:02,520 --> 00:45:06,249 ♪Having you is a blessing♪ 767 00:45:06,250 --> 00:45:09,729 ♪Only by being by your side♪ 768 00:45:09,730 --> 00:45:14,410 ♪I can spend the rest of my life♪ 769 00:45:14,440 --> 00:45:18,029 ♪Until the waves are all spread out♪ 770 00:45:18,030 --> 00:45:22,170 ♪And the past sinks into the river♪ 771 00:45:22,240 --> 00:45:25,530 ♪Always together, looking back♪ 772 00:45:25,840 --> 00:45:33,140 ♪Only sighing at the commotion♪ 773 00:45:42,400 --> 00:45:43,359 (No animals were harmed in the making of this drama.) 774 00:45:43,360 --> 00:45:44,359 (Every medical behaviour involved and medicine used in the drama) 775 00:45:44,360 --> 00:45:45,620 (is required by the story. Please don't try this at home.) 52822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.