All language subtitles for Blossom.EP27.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,900 --> 00:00:09,680 Recently, Youting sent some gifts 2 00:00:09,700 --> 00:00:11,489 to the noblemen and officials 3 00:00:11,490 --> 00:00:14,550 during the Mid-Autumn Festival. 4 00:00:14,620 --> 00:00:17,680 Even Minister Dou has accepted his gifts, 5 00:00:17,900 --> 00:00:19,270 and they seem close. 6 00:00:19,820 --> 00:00:20,960 What do you think? 7 00:00:23,450 --> 00:00:25,520 I shall not talk bad about our key ministers. 8 00:00:25,660 --> 00:00:28,550 Moreover, we need the rice from Lizhen in the north. 9 00:00:29,060 --> 00:00:30,219 Minister Dou 10 00:00:30,220 --> 00:00:32,779 is the only one in the palace who can speak their language. 11 00:00:32,780 --> 00:00:34,550 He has immense power in politics. 12 00:00:35,370 --> 00:00:37,760 If we denounce him simply because of that, 13 00:00:38,250 --> 00:00:40,080 the people in Liaodong would be rattled. 14 00:00:40,900 --> 00:00:45,350 Aren't you worried that Lord Qing and Dou Shishu may work together 15 00:00:45,780 --> 00:00:48,630 to weaken your influence as the Crown Prince? 16 00:00:49,380 --> 00:00:50,800 Father, you are unwell now. 17 00:00:50,930 --> 00:00:53,760 It would be disloyal of me to fight with my brother now. 18 00:00:53,790 --> 00:00:57,040 This may also lead to speculation among the officials 19 00:00:57,220 --> 00:00:58,990 that we are trying to remove dissidents, 20 00:00:59,140 --> 00:01:02,200 which will in turn cause a public uproar. 21 00:01:10,130 --> 00:01:11,480 You've grown sensible. 22 00:01:11,970 --> 00:01:13,150 However, remember this. 23 00:01:13,460 --> 00:01:16,710 You cannot clap with just one hand. 24 00:01:17,490 --> 00:01:19,040 You should learn from your brother 25 00:01:19,970 --> 00:01:21,539 about being a ruler 26 00:01:21,540 --> 00:01:23,270 and gaining your subordinates' support. 27 00:01:27,900 --> 00:01:29,200 I apologize for my foolishness. 28 00:01:29,770 --> 00:01:31,379 All I know is to improve myself 29 00:01:31,380 --> 00:01:32,960 and love my country and people. 30 00:01:33,390 --> 00:01:35,040 I've spent so many years working hard 31 00:01:35,610 --> 00:01:37,990 to become a good Crown Prince, 32 00:01:38,020 --> 00:01:39,160 hoping to bring honor 33 00:01:40,820 --> 00:01:42,710 to our ancestors and kingdom. 34 00:01:45,330 --> 00:01:46,470 You may leave now. 35 00:02:04,490 --> 00:02:06,630 What do you think of the Crown Prince? 36 00:02:10,860 --> 00:02:12,489 I wouldn't dare comment anything 37 00:02:12,490 --> 00:02:15,040 about the Crown Prince. 38 00:02:15,740 --> 00:02:17,950 You watched him grow up. 39 00:02:19,370 --> 00:02:22,910 He may seem proud and quiet, 40 00:02:23,420 --> 00:02:25,070 but he has a benevolent heart. 41 00:02:25,580 --> 00:02:27,320 Every year, on my birthday, 42 00:02:27,490 --> 00:02:28,929 everyone else tries to impress me 43 00:02:28,930 --> 00:02:31,019 by offering precious treasures, 44 00:02:31,020 --> 00:02:32,280 but he would instead 45 00:02:32,740 --> 00:02:35,049 gather locusts, seedlings, 46 00:02:35,050 --> 00:02:36,809 and cloths from all over the kingdom. 47 00:02:36,810 --> 00:02:38,699 He doesn't even know how to maintain a facade. 48 00:02:38,700 --> 00:02:40,760 How will he gain the support of the officials? 49 00:02:41,330 --> 00:02:43,350 I don't know if I should blame Liang Jifang 50 00:02:43,370 --> 00:02:46,600 for teaching him too well, or teaching him until he's grown foolish. 51 00:02:46,930 --> 00:02:48,510 I understand your worries, Your Majesty. 52 00:02:49,020 --> 00:02:51,390 The Crown Prince is morally upright. 53 00:02:51,770 --> 00:02:54,670 There will be good officials who will stay loyal to him. 54 00:02:55,020 --> 00:02:58,390 Yousheng is the Crown Prince 55 00:02:59,210 --> 00:03:00,880 and my son. 56 00:03:01,780 --> 00:03:03,790 It's time for him to learn 57 00:03:06,420 --> 00:03:09,320 how to use his best weapon, Yantang. 58 00:04:30,360 --> 00:04:34,599 =Blossom= (Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi) 59 00:04:34,600 --> 00:04:37,860 =Episode 27= 60 00:04:39,840 --> 00:04:41,700 (Yizhi Hall) 61 00:04:43,290 --> 00:04:45,150 So, the Crown Prince wasn't trying 62 00:04:45,730 --> 00:04:47,529 to win your favor, but he's been 63 00:04:47,530 --> 00:04:48,760 spying and warning you. 64 00:04:49,820 --> 00:04:51,409 All the Crown Prince wants 65 00:04:51,410 --> 00:04:52,830 is to protect his kingdom. 66 00:04:53,170 --> 00:04:55,560 He's taking his role as the next emperor seriously. 67 00:04:55,770 --> 00:04:57,390 He's not the mastermind. 68 00:05:00,460 --> 00:05:02,030 If the Crown Prince loses support, 69 00:05:02,460 --> 00:05:04,950 and Lord Qing wants to seize the throne, 70 00:05:05,940 --> 00:05:07,120 what would he do? 71 00:05:07,770 --> 00:05:10,320 First, he needs military support. 72 00:05:10,900 --> 00:05:12,409 The ministers in charge of the troops 73 00:05:12,410 --> 00:05:13,730 have always sided with Lord Qing. 74 00:05:13,740 --> 00:05:15,579 Moreover, there's a new horse market in Liaodong, 75 00:05:15,580 --> 00:05:16,819 making it a major trading hub at the borders. 76 00:05:16,820 --> 00:05:18,590 They'll be able to grow their troops easily. 77 00:05:19,010 --> 00:05:21,270 Now that Dou Shishu has control over the Ministry of War, 78 00:05:21,550 --> 00:05:24,240 he has the power to deploy the kingdom's troops in any way he wants. 79 00:05:25,020 --> 00:05:26,630 If he supports Lord Qing, 80 00:05:26,730 --> 00:05:28,590 he could launch a coup easily 81 00:05:28,700 --> 00:05:29,769 and attack the capital. 82 00:05:29,770 --> 00:05:31,260 (Capital, Shengtian Court) 83 00:05:31,580 --> 00:05:32,579 Also, 84 00:05:32,580 --> 00:05:34,070 before he launches a coup, 85 00:05:34,530 --> 00:05:37,320 he needs to make sure the ministers can keep this a secret. 86 00:05:37,330 --> 00:05:39,880 To do that, he will need support from the civilian ministers 87 00:05:40,410 --> 00:05:41,950 to stabilize the political situation. 88 00:05:42,500 --> 00:05:43,760 You're right. 89 00:05:44,020 --> 00:05:45,390 Other than my fifth uncle 90 00:05:45,730 --> 00:05:47,880 and the other key ministers, 91 00:05:48,140 --> 00:05:51,200 there must be many people who are secretly supporting Lord Qing. 92 00:05:52,700 --> 00:05:54,560 I've heard from Mr. Chen 93 00:05:54,900 --> 00:05:56,849 that Mu Chuan became the Minister of Works 94 00:05:56,850 --> 00:05:58,590 because he had the support of Empress Wan. 95 00:06:00,970 --> 00:06:02,830 Apart from military power and the royal court, 96 00:06:03,130 --> 00:06:05,800 he also needs to seize control of the palace and capital's reserves, 97 00:06:06,140 --> 00:06:08,510 such as the Imperial Guards stationed at the palace itself. 98 00:06:09,410 --> 00:06:11,259 If we look at history, both Wei Lue 99 00:06:11,260 --> 00:06:13,120 and Tang Shu's coups were successful 100 00:06:13,650 --> 00:06:15,150 because they got the Imperial Guards 101 00:06:15,170 --> 00:06:16,830 to deliver the fatal blow. 102 00:06:17,730 --> 00:06:20,320 So, no matter where they start launching their coup, 103 00:06:20,330 --> 00:06:21,550 they will have to go past you. 104 00:06:22,850 --> 00:06:25,000 That's why they planned the bandit invasion, 105 00:06:25,010 --> 00:06:28,200 so they could replace the capital's military reserves with their own people. 106 00:06:28,580 --> 00:06:31,030 By then, they could easily 107 00:06:31,170 --> 00:06:33,560 open the city gates 108 00:06:34,260 --> 00:06:35,710 or imprison His Majesty. 109 00:06:36,700 --> 00:06:39,760 Among the eunuchs, other than the two Eunuch Wangs, 110 00:06:40,140 --> 00:06:43,510 there are another six to seven eunuchs who hold power. 111 00:06:43,820 --> 00:06:45,499 But if we investigate them one by one, 112 00:06:45,500 --> 00:06:47,240 we might alert them. 113 00:06:48,330 --> 00:06:49,729 The Crown Prince has always 114 00:06:49,730 --> 00:06:51,270 behaved like an ascetic, 115 00:06:51,530 --> 00:06:53,320 and I don't really know what he's thinking. 116 00:06:53,330 --> 00:06:55,590 However, if he knows about Lord Qing's ambitions, 117 00:06:56,850 --> 00:06:59,000 I wonder if he'd panically confront him, 118 00:06:59,170 --> 00:07:02,510 or secretly plot against him. 119 00:07:04,020 --> 00:07:07,120 Why don't we test him? 120 00:07:08,850 --> 00:07:11,630 Lord Qing has a bigger chance of winning. 121 00:07:11,730 --> 00:07:13,920 Still, if we support Lord Qing, 122 00:07:14,530 --> 00:07:16,880 even if he does become the Emperor, 123 00:07:17,730 --> 00:07:20,360 that doesn't make him any less of a thief and a traitor. 124 00:07:20,530 --> 00:07:22,030 The results are bound to be ugly 125 00:07:22,900 --> 00:07:24,320 whether he succeeds or not. 126 00:07:27,850 --> 00:07:28,990 What's wrong? 127 00:07:29,000 --> 00:07:30,273 (Qiguang Wanfo Pagoda) Your Highness, 128 00:07:30,274 --> 00:07:32,499 (Qiguang Wanfo Pagoda) the throne isn't yours yet, 129 00:07:32,500 --> 00:07:35,240 and you're already eager to kill those who supported you? 130 00:07:44,330 --> 00:07:45,470 Don't worry. 131 00:07:46,140 --> 00:07:47,920 I know what to do. 132 00:07:48,210 --> 00:07:51,150 I will not make you suffer because of my loyalties. 133 00:07:57,410 --> 00:07:59,830 My uncle is helping Lord Qing to collude with other ministers 134 00:08:00,850 --> 00:08:02,019 to steal the throne. 135 00:08:02,020 --> 00:08:05,000 If proven guilty, he will be a horrendous sinner. 136 00:08:06,460 --> 00:08:09,059 My grandmother, my father, and even me 137 00:08:09,060 --> 00:08:10,390 will be prosecuted. 138 00:08:11,730 --> 00:08:14,360 Empress Wan was so eager to arrange our marriage 139 00:08:15,290 --> 00:08:17,120 probably to set the stage up 140 00:08:17,380 --> 00:08:19,270 and use you as a bait. 141 00:08:21,700 --> 00:08:22,880 The Art of War states 142 00:08:23,200 --> 00:08:26,200 that there are five dangerous faults can lead to the downfall of a general. 143 00:08:26,210 --> 00:08:27,510 The most dangerous one 144 00:08:27,580 --> 00:08:29,880 is being overly compassionate, 145 00:08:30,060 --> 00:08:31,950 which leads to constant worry and trouble. 146 00:08:32,380 --> 00:08:34,830 In some cases, the enemy captures the loved ones 147 00:08:34,980 --> 00:08:36,640 of the opposing party as hostage, 148 00:08:36,650 --> 00:08:38,320 forcing them to surrender without a fight. 149 00:08:39,020 --> 00:08:40,160 I am nowhere 150 00:08:41,260 --> 00:08:42,520 as ruthless as Dou Shishu. 151 00:08:43,860 --> 00:08:45,920 I won't be held hostage by anyone. 152 00:08:46,220 --> 00:08:47,710 I have a mind of my own. 153 00:08:48,260 --> 00:08:49,830 I don't take threats from anyone. 154 00:08:50,590 --> 00:08:53,110 I won't repeat the mistakes of my mother and the Duke of Ding. 155 00:08:54,980 --> 00:08:56,350 What they couldn't achieve, 156 00:08:56,570 --> 00:08:57,710 we will. 157 00:09:00,500 --> 00:09:01,640 Very well. 158 00:09:02,770 --> 00:09:03,979 I'll dye your hair 159 00:09:03,980 --> 00:09:05,830 every month so that 160 00:09:06,570 --> 00:09:09,049 you won't become 161 00:09:09,050 --> 00:09:10,350 a white-haired imp. 162 00:09:12,020 --> 00:09:13,230 Deal. 163 00:09:23,450 --> 00:09:25,259 Madam, you've always been good with crafts. 164 00:09:25,260 --> 00:09:27,160 That new pattern looks pretty. 165 00:09:29,020 --> 00:09:30,180 Madam! 166 00:09:30,460 --> 00:09:31,600 Madam! 167 00:09:31,930 --> 00:09:34,040 Madam , bad news! 168 00:09:34,900 --> 00:09:37,169 Grand Princess Shude sent an urgent letter 169 00:09:37,170 --> 00:09:39,470 saying that she has a dreadful emergency! 170 00:09:39,500 --> 00:09:40,800 What happened? 171 00:09:42,620 --> 00:09:43,760 She needs another player. 172 00:09:53,600 --> 00:09:56,740 (Ningshou Palace) 173 00:10:02,500 --> 00:10:03,619 Dou Zhao. 174 00:10:03,620 --> 00:10:06,520 If Her Majesty didn't remind me, 175 00:10:06,740 --> 00:10:07,899 I almost forgot 176 00:10:07,900 --> 00:10:09,590 that we could invite you for mahjong. 177 00:10:10,860 --> 00:10:12,350 This is the Empress. 178 00:10:14,100 --> 00:10:15,320 And the Crown Princess. 179 00:10:17,290 --> 00:10:18,800 Greetings, Your Majesty. 180 00:10:19,100 --> 00:10:20,440 Greetings, Your Highness. 181 00:10:21,980 --> 00:10:24,870 I've heard that the Duchess of Ying is a successful businesswoman. 182 00:10:25,050 --> 00:10:27,400 You are a model to the kingdom's women. 183 00:10:27,630 --> 00:10:28,809 You flatter me, Your Majesty. 184 00:10:28,810 --> 00:10:30,160 You're just in time. 185 00:10:30,500 --> 00:10:32,200 We need another player for mahjong. 186 00:10:33,100 --> 00:10:34,470 Let's begin now. 187 00:10:35,380 --> 00:10:36,520 Come in. 188 00:10:39,740 --> 00:10:41,019 I hope that Your Majesty 189 00:10:41,020 --> 00:10:42,619 and Your Highnesses 190 00:10:42,620 --> 00:10:44,110 won't mind me if I fumble. 191 00:10:46,930 --> 00:10:48,070 Nine. 192 00:10:49,260 --> 00:10:51,520 I wonder how lucky I will be today. 193 00:10:51,570 --> 00:10:53,590 Luck doesn't matter. 194 00:10:53,900 --> 00:10:56,200 Winning is all about tactics. 195 00:10:57,020 --> 00:10:58,520 A good game depends 196 00:10:58,860 --> 00:11:00,680 on the person playing. 197 00:11:01,810 --> 00:11:02,899 If you want to win, 198 00:11:02,900 --> 00:11:06,280 you need to see who's playing against whom. 199 00:11:07,570 --> 00:11:08,870 You have a point, Mother. 200 00:11:09,050 --> 00:11:10,870 That's how games are. 201 00:11:11,140 --> 00:11:13,400 Someone wins, and someone loses. 202 00:11:14,260 --> 00:11:17,200 Sometimes, wins and losses are not determined in a split second. 203 00:11:18,620 --> 00:11:19,760 Thirty thousand. 204 00:11:30,290 --> 00:11:31,430 I win. 205 00:11:32,530 --> 00:11:33,950 Seventy thousand. 206 00:11:35,530 --> 00:11:36,650 I can't believe this. 207 00:11:36,660 --> 00:11:38,290 Come on, let's play another eight rounds. 208 00:11:38,300 --> 00:11:39,950 We'll see if you're really that lucky. 209 00:11:40,410 --> 00:11:42,280 I just lucked out. 210 00:11:42,860 --> 00:11:44,200 Mother, you're still 211 00:11:44,290 --> 00:11:45,950 the star player here. 212 00:11:46,380 --> 00:11:47,590 (Eight rounds?) 213 00:11:48,050 --> 00:11:49,470 (Against the Grand Princess,) 214 00:11:49,530 --> 00:11:50,710 (the Empress) 215 00:11:51,220 --> 00:11:52,750 (and the Crown Princess?) 216 00:11:53,340 --> 00:11:55,040 (This isn't a game.) 217 00:11:55,050 --> 00:11:56,800 (This is a landmine!) 218 00:12:02,620 --> 00:12:03,870 I win! 219 00:12:04,290 --> 00:12:06,070 This is so fun. 220 00:12:06,810 --> 00:12:07,739 Still, Dou Zhao. 221 00:12:07,740 --> 00:12:09,830 It seems like you're unlucky today. 222 00:12:11,340 --> 00:12:13,070 You've never won even once. 223 00:12:13,530 --> 00:12:14,800 My dear Duchess, 224 00:12:15,020 --> 00:12:16,590 did you go easy on us? 225 00:12:18,050 --> 00:12:19,590 I just learned how to play mahjong, 226 00:12:19,810 --> 00:12:21,640 so I'm not very good at it. 227 00:12:25,770 --> 00:12:27,859 Back when the Duke of Ying went to Liaodong 228 00:12:27,860 --> 00:12:30,280 to help the Jiang clan settle down, 229 00:12:30,620 --> 00:12:34,830 I heard that he hit it off with Lord Qing 230 00:12:35,020 --> 00:12:36,680 right after they met. 231 00:12:39,500 --> 00:12:41,979 Yantang did request His Highness 232 00:12:41,980 --> 00:12:44,259 so that the elder folks in the clan 233 00:12:44,260 --> 00:12:45,219 could get treated, 234 00:12:45,220 --> 00:12:47,990 and that the leaking roofs could be fixed. 235 00:12:49,050 --> 00:12:50,899 That's typical of him. 236 00:12:50,900 --> 00:12:52,899 He's a loyal citizen. 237 00:12:52,900 --> 00:12:55,750 To do that, you need to be loyal to your family first. 238 00:12:55,770 --> 00:12:57,449 I raised Youting 239 00:12:57,450 --> 00:12:58,929 until he was 12 years old, 240 00:12:58,930 --> 00:13:00,750 and he was deployed to the barren lands. 241 00:13:00,830 --> 00:13:02,929 He never received any education from famous scholars, 242 00:13:02,930 --> 00:13:05,350 but he was still respected by the court officials. 243 00:13:06,260 --> 00:13:08,169 Nevertheless, it's only because 244 00:13:08,170 --> 00:13:10,870 they admired his loyalty to the kingdom. 245 00:13:17,220 --> 00:13:18,259 Five dots. 246 00:13:18,260 --> 00:13:19,400 I win. 247 00:13:21,970 --> 00:13:23,929 You're a clever lady, Duchess. 248 00:13:23,930 --> 00:13:25,320 You're good at mahjong. 249 00:13:34,490 --> 00:13:36,169 Madam, I thought you were playing mahjong? 250 00:13:36,170 --> 00:13:37,649 Why do you look so lethargic? 251 00:13:37,650 --> 00:13:39,470 I've been playing since noon till now. 252 00:13:40,100 --> 00:13:41,049 I didn't know 253 00:13:41,050 --> 00:13:43,110 they're so enthusiastic when they play. 254 00:13:43,530 --> 00:13:46,350 It's not a simple game. 255 00:13:46,740 --> 00:13:48,320 Who won the most? 256 00:13:48,640 --> 00:13:49,899 Judging from the number of wins, 257 00:13:49,900 --> 00:13:51,320 it's the Empress, of course. 258 00:13:52,900 --> 00:13:54,110 Your Ladyship. 259 00:13:55,100 --> 00:13:56,859 Her Majesty wants to see you. 260 00:13:56,860 --> 00:13:59,280 Please head to Kunning Palace now. 261 00:14:08,050 --> 00:14:09,649 My pleasure. 262 00:14:09,650 --> 00:14:10,870 Lead the way. 263 00:14:11,100 --> 00:14:12,240 This way. 264 00:14:20,180 --> 00:14:21,859 Your Majesty, the Duchess of Ying is here. 265 00:14:21,860 --> 00:14:23,929 - Your Majesty. - Finally, help is here. 266 00:14:23,930 --> 00:14:26,280 Here, take a look at these papers. 267 00:14:26,290 --> 00:14:28,760 Lately, the Emperor wants to reduce the palace's expenditure, 268 00:14:28,770 --> 00:14:32,280 which covers everything from clothes and rewards to even papers. 269 00:14:32,530 --> 00:14:33,950 Here, look at this. 270 00:14:46,780 --> 00:14:49,430 The palace uses more than nine million pieces of papers every year. 271 00:14:49,440 --> 00:14:51,750 Half of them are used for books and records. 272 00:14:52,380 --> 00:14:54,339 While bamboo and jute are cheaper, 273 00:14:54,340 --> 00:14:56,560 they tend to rot easily, which makes them hard to store. 274 00:14:56,690 --> 00:14:58,280 You could opt for papyrus instead. 275 00:14:58,990 --> 00:15:01,280 If there's a papyrus factory near the capital, 276 00:15:01,290 --> 00:15:02,470 you could simplify the process 277 00:15:02,860 --> 00:15:04,470 and save up to 40% in costs. 278 00:15:05,340 --> 00:15:07,400 If you use recycled paper, 279 00:15:07,770 --> 00:15:08,920 you could save even more. 280 00:15:09,340 --> 00:15:10,750 You do know a lot. 281 00:15:11,020 --> 00:15:12,870 You're a great help to me. 282 00:15:13,980 --> 00:15:15,120 You flatter me, Your Majesty. 283 00:15:16,020 --> 00:15:18,160 You're such a demure lady 284 00:15:18,260 --> 00:15:19,499 and a clever merchant, 285 00:15:19,500 --> 00:15:21,689 while the Duke is both strong and courageous, 286 00:15:21,690 --> 00:15:22,819 defending the kingdom. 287 00:15:22,820 --> 00:15:26,040 He will be able to protect our kingdom if stationed at Liaodong. 288 00:15:27,500 --> 00:15:29,280 Unfortunately, he's ill now. 289 00:15:30,050 --> 00:15:31,680 Thank you for your concern, Your Majesty. 290 00:15:32,380 --> 00:15:35,070 In Liaodong, there's a snow lingzhi that grows every 300 years. 291 00:15:35,380 --> 00:15:37,800 They say it can even resurrect the dead. 292 00:15:38,100 --> 00:15:39,499 This is a Xueyuan pill 293 00:15:39,500 --> 00:15:41,830 that contains snow lingzhi. 294 00:15:43,170 --> 00:15:46,230 I'm sure you're good at medicine, 295 00:15:46,340 --> 00:15:49,160 so why don't you try whether this pill is as miraculous as they claim? 296 00:15:50,410 --> 00:15:51,929 Lord Shi 297 00:15:51,930 --> 00:15:54,280 wanted to give this to the Duke too, 298 00:15:54,450 --> 00:15:56,219 but he didn't even look at it, 299 00:15:56,220 --> 00:15:58,830 and shooed Lord Shi out right away. 300 00:15:59,060 --> 00:16:01,339 I know as his wife, you should respect the Duke's wishes, 301 00:16:01,340 --> 00:16:03,339 but, Your Ladyship, 302 00:16:03,340 --> 00:16:06,040 can you really see him die? 303 00:16:10,930 --> 00:16:13,920 Your niece is a clever lady. 304 00:16:14,620 --> 00:16:17,040 I'd love to help her too. 305 00:16:17,900 --> 00:16:19,640 She is indeed capable. 306 00:16:19,850 --> 00:16:21,990 Even those who never involve themselves in politics 307 00:16:22,410 --> 00:16:24,320 are in this mess thanks to her. 308 00:16:24,460 --> 00:16:27,470 You're the one who dragged me into this mess. 309 00:16:29,290 --> 00:16:32,350 The entire palace knows I recommended you to become minister. 310 00:16:32,650 --> 00:16:33,990 Now that you're helping Lord Qing, 311 00:16:34,050 --> 00:16:36,440 the officials and the Emperor would think 312 00:16:36,530 --> 00:16:40,350 that I also support Lord Qing in seizing the throne. 313 00:16:43,900 --> 00:16:45,680 I am part of the royal family. 314 00:16:45,820 --> 00:16:48,280 You should know where my bottom line is. 315 00:16:48,980 --> 00:16:50,560 Whatever you're doing, 316 00:16:51,100 --> 00:16:52,240 stop. 317 00:16:53,650 --> 00:16:54,649 I can't. 318 00:16:54,650 --> 00:16:56,560 You're not listening to me anymore? 319 00:16:58,160 --> 00:16:59,169 Calm down, Your Highness. 320 00:16:59,170 --> 00:17:01,099 Don't kneel if I didn't ask you to. 321 00:17:01,100 --> 00:17:03,219 As your servant, I am obliged to kneel. 322 00:17:03,220 --> 00:17:05,059 Life is like swimming against the currents. 323 00:17:05,060 --> 00:17:07,550 You have to abandon everything unimportant 324 00:17:07,860 --> 00:17:09,400 to be able to swim upwards. 325 00:17:10,900 --> 00:17:13,200 That's what you taught me. 326 00:17:15,170 --> 00:17:17,470 When did I teach you that? 327 00:17:19,140 --> 00:17:21,840 Back when I was an assistant magistrate in Dengzhou, 328 00:17:21,860 --> 00:17:23,270 I was still a lowly official 329 00:17:24,150 --> 00:17:26,080 with no prestigious background. 330 00:17:26,140 --> 00:17:27,280 All those years, 331 00:17:27,930 --> 00:17:30,120 I wasn't treated like a human. 332 00:17:30,250 --> 00:17:31,840 Those crooks treated me 333 00:17:31,860 --> 00:17:33,360 like a doormat. 334 00:17:33,820 --> 00:17:36,030 I worked hard every day and night, 335 00:17:36,060 --> 00:17:37,729 and they took my credit 336 00:17:37,730 --> 00:17:39,470 to rise through the official ranks, 337 00:17:40,580 --> 00:17:42,470 yet I was still the doormat. 338 00:17:42,690 --> 00:17:43,830 So, 339 00:17:44,280 --> 00:17:46,440 I wanted to resign and retake the imperial examination, 340 00:17:47,900 --> 00:17:49,640 but they wouldn't let me do that. 341 00:17:52,380 --> 00:17:56,840 Back then, my old husband just died. 342 00:17:58,100 --> 00:18:00,600 On the day I went to pray for him, 343 00:18:01,490 --> 00:18:04,080 you wrote me a hymn, 344 00:18:05,650 --> 00:18:08,360 and I promoted you in return. 345 00:18:09,490 --> 00:18:11,950 Now, you're already a key minister. 346 00:18:14,010 --> 00:18:15,710 Isn't that enough? 347 00:18:18,010 --> 00:18:19,950 I loved the hymn you wrote for me. 348 00:18:21,660 --> 00:18:23,480 What can I do for you? 349 00:18:23,860 --> 00:18:26,430 I only hope to resign my post 350 00:18:26,440 --> 00:18:28,680 and retake the imperial examination to earn a better rank 351 00:18:28,690 --> 00:18:31,200 and be assigned to a place where I can unleash my talents. 352 00:18:31,830 --> 00:18:33,440 Such a place doesn't exist. 353 00:18:35,120 --> 00:18:38,310 I wrote a letter of recommendation for you to the Ministry of Personnel. 354 00:18:38,540 --> 00:18:41,960 Next month, you will be the Magistrate of Haiyan. 355 00:18:43,010 --> 00:18:44,409 I only wish to rely on myself... 356 00:18:44,410 --> 00:18:47,200 Taking shortcuts is not something to be shameful of. 357 00:18:47,820 --> 00:18:49,550 Your dignity and principles 358 00:18:50,410 --> 00:18:52,510 shouldn't be within your consideration now. 359 00:18:53,590 --> 00:18:55,280 I've abandoned so many things. 360 00:18:56,740 --> 00:18:58,639 They said I was a brown-noser 361 00:18:58,640 --> 00:19:00,059 with no shame, 362 00:19:00,060 --> 00:19:01,440 but I didn't care. 363 00:19:02,010 --> 00:19:03,620 I just wanted to see 364 00:19:04,140 --> 00:19:06,159 how far I could go 365 00:19:06,160 --> 00:19:07,409 along the shortcut I took 366 00:19:07,410 --> 00:19:09,350 in exchange for my principles. 367 00:19:09,540 --> 00:19:11,409 And I will go as far as it takes me. 368 00:19:11,410 --> 00:19:12,950 My family 369 00:19:13,410 --> 00:19:15,360 used to be mere peddlers. 370 00:19:16,030 --> 00:19:17,300 It was me 371 00:19:17,550 --> 00:19:20,400 who made us a prestigious clan. 372 00:19:21,010 --> 00:19:22,200 Shishu. 373 00:19:23,170 --> 00:19:25,379 I sacrificed my marriage 374 00:19:25,380 --> 00:19:27,270 for wealth and freedom. 375 00:19:28,170 --> 00:19:30,440 However, I didn't harm anyone. 376 00:19:31,010 --> 00:19:33,790 The path you're taking is too risky. 377 00:19:34,490 --> 00:19:36,249 You will harm yourself 378 00:19:36,250 --> 00:19:37,990 and me. 379 00:19:43,300 --> 00:19:44,440 Your Highness. 380 00:19:44,860 --> 00:19:46,230 You have my support. 381 00:19:47,300 --> 00:19:48,440 Someday, 382 00:19:49,340 --> 00:19:50,950 I will give you 383 00:19:52,140 --> 00:19:53,680 everything you've wanted. 384 00:20:05,360 --> 00:20:06,500 You're back. 385 00:20:07,490 --> 00:20:09,030 Where did you get this Xueyuan pill? 386 00:20:10,650 --> 00:20:12,360 From the Empress. 387 00:20:16,930 --> 00:20:20,009 She's offering me this so-called antidote to make me one of her cronies. 388 00:20:20,010 --> 00:20:20,919 You know very well 389 00:20:20,920 --> 00:20:22,990 that I'd never disregard my principles to survive. 390 00:20:23,410 --> 00:20:24,680 I know. 391 00:20:24,970 --> 00:20:26,640 You want to avenge your family. 392 00:20:27,580 --> 00:20:28,819 But, this pill is so rare 393 00:20:28,820 --> 00:20:30,819 that Mr. Chen couldn't find it anywhere. 394 00:20:30,820 --> 00:20:32,920 Now that the pill is right in front of you, 395 00:20:33,060 --> 00:20:34,510 why don't you try it? 396 00:20:34,520 --> 00:20:36,950 The Empress and Lord Qing is taking advantage of my illness. 397 00:20:37,190 --> 00:20:38,829 If the pill works 398 00:20:38,830 --> 00:20:40,379 and prolongs my life, 399 00:20:40,380 --> 00:20:43,170 it'd be harder for both of us to say goodbye when my condition worsens. 400 00:20:43,180 --> 00:20:45,680 By then, we'd want to get another pill, and another afterwards. 401 00:20:45,690 --> 00:20:47,649 We'd be at the Empress bidding. 402 00:20:47,650 --> 00:20:50,440 We can solve these problems as they come. 403 00:20:50,650 --> 00:20:52,360 As long as there's a glimmer of hope, 404 00:20:52,490 --> 00:20:54,009 I want you to live. 405 00:20:54,010 --> 00:20:55,920 That's exactly what the Empress is planning. 406 00:20:56,170 --> 00:20:57,449 She wants us to side 407 00:20:57,450 --> 00:20:58,790 with Lord Qing. 408 00:20:59,300 --> 00:21:02,120 I know the Empress is plotting something. 409 00:21:02,170 --> 00:21:03,750 Don't worry, though. 410 00:21:04,300 --> 00:21:05,440 I got this pill 411 00:21:05,450 --> 00:21:06,920 by stealing it. 412 00:21:07,620 --> 00:21:08,760 You stole it? 413 00:21:10,300 --> 00:21:12,579 I managed to find out that Lord Qing was planning 414 00:21:12,580 --> 00:21:14,630 to deliver some precious gifts to the Empress today, 415 00:21:14,640 --> 00:21:16,360 which includes the Xueyuan pill. 416 00:21:19,170 --> 00:21:20,310 Beat him up! 417 00:21:20,630 --> 00:21:21,489 Take everything away! 418 00:21:21,490 --> 00:21:22,990 It might be valuable! 419 00:21:23,410 --> 00:21:24,840 Come on! 420 00:21:27,780 --> 00:21:29,840 I don't want to side with Lord Qing, 421 00:21:30,300 --> 00:21:32,470 but I also want my husband to live. 422 00:21:33,100 --> 00:21:34,240 I'm sorry, Ms. Longevity. 423 00:21:34,490 --> 00:21:36,160 I was wrong to accuse you. 424 00:21:37,750 --> 00:21:41,310 In the past, I ignored everything to discover the truth 425 00:21:41,770 --> 00:21:42,910 and avenge my family. 426 00:21:43,280 --> 00:21:45,040 But now, you gave me a family. 427 00:21:45,280 --> 00:21:46,920 I am no longer alone. 428 00:21:49,450 --> 00:21:50,409 I promise you this. 429 00:21:50,410 --> 00:21:51,550 In the future, 430 00:21:51,620 --> 00:21:53,230 even if I had to sacrifice something, 431 00:21:54,140 --> 00:21:55,920 I'd protect this family. 432 00:22:00,490 --> 00:22:01,840 I'll take the pill now. 433 00:22:08,830 --> 00:22:11,310 Back then, he was already on Lord Qing's side, 434 00:22:11,580 --> 00:22:13,160 so he must have taken the Xueyuan pill. 435 00:22:13,340 --> 00:22:16,750 However, his hair was white, and he was still poisoned. 436 00:22:18,450 --> 00:22:19,590 Wait. 437 00:22:21,170 --> 00:22:22,310 Su Lan. 438 00:22:23,170 --> 00:22:24,019 Madam. 439 00:22:24,020 --> 00:22:25,229 Get me some warm water 440 00:22:25,230 --> 00:22:26,510 and my medicine box. 441 00:22:26,620 --> 00:22:27,760 Yes. 442 00:22:29,540 --> 00:22:30,680 Are you suspecting 443 00:22:31,450 --> 00:22:32,950 that something's wrong with this pill? 444 00:22:49,300 --> 00:22:51,270 Poisoned blood should be purplish black in color. 445 00:22:51,780 --> 00:22:52,920 If this antidote works, 446 00:22:53,380 --> 00:22:54,790 the blood should react to it. 447 00:22:59,210 --> 00:23:00,350 Look. 448 00:23:00,540 --> 00:23:01,680 The color's changing! 449 00:23:01,780 --> 00:23:03,750 That means the antidote works. 450 00:23:10,410 --> 00:23:11,550 Ms. Longevity! 451 00:23:11,580 --> 00:23:12,720 Zhangru? 452 00:23:12,860 --> 00:23:14,160 Ms. Longevity! 453 00:23:15,450 --> 00:23:16,680 What brings you back? 454 00:23:16,690 --> 00:23:18,390 I thought you're visiting Uncle in Diannan? 455 00:23:18,400 --> 00:23:19,550 Why are you back? 456 00:23:19,810 --> 00:23:21,059 The Mid-Autumn Festival is here. 457 00:23:21,060 --> 00:23:22,449 I'm back to celebrate. 458 00:23:22,450 --> 00:23:23,710 Have you forgotten? 459 00:23:24,730 --> 00:23:27,009 You've never been so enthusiastic 460 00:23:27,010 --> 00:23:28,990 about a festival. 461 00:23:31,730 --> 00:23:32,990 Don't tell me 462 00:23:33,140 --> 00:23:34,600 someone's celebrating with you today. 463 00:23:35,900 --> 00:23:37,170 No. 464 00:23:37,180 --> 00:23:38,579 The lantern parade is starting soon. 465 00:23:38,580 --> 00:23:40,160 Why are you still cooped up here? 466 00:23:40,250 --> 00:23:41,840 I'm going to the parade now. 467 00:23:46,060 --> 00:23:47,200 Come on. 468 00:23:47,620 --> 00:23:48,760 Let's take a look. 469 00:23:54,380 --> 00:23:56,470 To think we were robbed 470 00:23:56,540 --> 00:23:58,710 right inside the palace. 471 00:23:59,340 --> 00:24:01,080 What a joke. 472 00:24:02,410 --> 00:24:04,680 The bandits seemed to be remnants of Cangbei Gang. 473 00:24:05,410 --> 00:24:07,790 We have already eliminated the entire gang. 474 00:24:08,170 --> 00:24:10,649 Besides, this is too much of a coincidence. 475 00:24:10,650 --> 00:24:12,920 The Xueyuan pill was also stolen. 476 00:24:16,780 --> 00:24:18,310 Could it be Dou Zhao? 477 00:24:18,730 --> 00:24:19,870 No. 478 00:24:20,580 --> 00:24:21,539 She looked so firm 479 00:24:21,540 --> 00:24:23,230 when she rejected me. 480 00:24:24,450 --> 00:24:26,710 Since she had already refused you, 481 00:24:26,810 --> 00:24:30,050 why do they have to go through the trouble to steal it? 482 00:24:30,300 --> 00:24:33,600 Looks like they're just plain robbers. 483 00:24:33,700 --> 00:24:35,790 They must be more than mere robbers. 484 00:24:38,410 --> 00:24:40,440 Dou Zhao is a sly woman. 485 00:24:41,060 --> 00:24:42,470 It must be her. 486 00:24:42,580 --> 00:24:44,209 How dare she oppose us? 487 00:24:44,210 --> 00:24:45,400 Why don't I send someone 488 00:24:45,410 --> 00:24:46,779 to bring Dou Zhao here right away? 489 00:24:46,780 --> 00:24:47,920 No. 490 00:24:48,580 --> 00:24:50,209 We have no proof now. 491 00:24:50,210 --> 00:24:51,550 We can't do anything to her. 492 00:24:53,490 --> 00:24:55,310 Since we can't be allies, 493 00:24:55,900 --> 00:24:58,440 we'll have to be foes. 494 00:24:59,540 --> 00:25:01,219 Hot buns fresh from the oven! Take a look! 495 00:25:01,220 --> 00:25:02,440 Lantern quizzes available here! 496 00:25:02,690 --> 00:25:03,969 Want to take a quiz? 497 00:25:03,970 --> 00:25:05,009 It's two wen for a guess. 498 00:25:05,010 --> 00:25:06,700 If you get it right, you'll get a lantern. 499 00:25:16,100 --> 00:25:19,230 "At the end of the year, there's fish and rice." 500 00:25:20,100 --> 00:25:22,120 I can read it out, 501 00:25:22,540 --> 00:25:24,360 but I don't understand. 502 00:25:29,730 --> 00:25:30,819 It's the character "lin". 503 00:25:30,820 --> 00:25:31,960 "Lin"? 504 00:25:32,060 --> 00:25:33,200 Let's see. 505 00:25:33,480 --> 00:25:34,539 ("Lin") 506 00:25:34,540 --> 00:25:35,969 It really is. 507 00:25:35,970 --> 00:25:37,489 Officer Chen, I didn't know 508 00:25:37,490 --> 00:25:38,630 you're also good at quizzes. 509 00:25:40,140 --> 00:25:41,680 Here's your lantern. 510 00:25:42,170 --> 00:25:43,409 How cute. 511 00:25:43,410 --> 00:25:44,700 It's a rabbit. 512 00:25:45,100 --> 00:25:46,350 It's so cute. 513 00:25:46,930 --> 00:25:48,070 Look. 514 00:25:52,440 --> 00:25:53,600 Do you like this lantern? 515 00:26:00,170 --> 00:26:01,360 Yes. 516 00:26:06,900 --> 00:26:08,040 Ms. Longevity. 517 00:26:19,910 --> 00:26:21,050 What is it? 518 00:26:21,820 --> 00:26:23,249 I feel like we're being followed. 519 00:26:23,250 --> 00:26:24,390 Who? 520 00:26:32,300 --> 00:26:33,750 Perhaps I was worrying for nothing. 521 00:26:34,100 --> 00:26:35,240 Let's go. 522 00:26:38,250 --> 00:26:39,619 Why did you pull me? 523 00:26:39,620 --> 00:26:40,880 Don't try to cheat. 524 00:26:41,100 --> 00:26:42,409 We had a deal. 525 00:26:42,410 --> 00:26:44,200 If you disturb them, 526 00:26:44,410 --> 00:26:45,640 that'd be counted as cheating. 527 00:26:45,780 --> 00:26:47,750 I wasn't trying to disturb them. 528 00:26:48,690 --> 00:26:50,600 I just don't want to lose their tracks. 529 00:26:50,900 --> 00:26:52,360 Come on. 530 00:26:56,120 --> 00:26:57,600 Take a look. 531 00:26:59,620 --> 00:27:00,760 Are you fine? 532 00:27:02,490 --> 00:27:03,630 I'm fine. 533 00:27:07,900 --> 00:27:09,040 Let me carry you. 534 00:27:14,780 --> 00:27:16,600 This is so embarrassing. 535 00:27:18,450 --> 00:27:19,590 Watch out. 536 00:27:23,860 --> 00:27:25,640 I'm about to slip off. 537 00:27:31,250 --> 00:27:32,470 Let me light up the path. 538 00:27:33,620 --> 00:27:34,899 Want to see who can run faster, 539 00:27:34,900 --> 00:27:37,080 my bunny or you? 540 00:27:42,380 --> 00:27:43,710 They're gone 541 00:27:43,820 --> 00:27:45,560 - in a blink of an eye. - Let's look around. 542 00:27:54,410 --> 00:27:56,169 Oh no, she must have seen me. 543 00:27:56,170 --> 00:27:58,009 No, it's so dark, she couldn't have seen you. 544 00:27:58,010 --> 00:27:59,969 - Don't worry. - She must have seen me. 545 00:27:59,970 --> 00:28:01,920 Her eyes met mine. 546 00:28:02,780 --> 00:28:04,489 It was just a while. 547 00:28:04,490 --> 00:28:06,249 I guess they didn't see us. 548 00:28:06,250 --> 00:28:07,390 Right? 549 00:28:07,970 --> 00:28:09,110 What's wrong? 550 00:28:11,060 --> 00:28:12,230 Officer Chen? 551 00:28:14,250 --> 00:28:15,139 No, 552 00:28:15,140 --> 00:28:16,689 we're not supposed to go there. 553 00:28:16,690 --> 00:28:18,990 We need to go back, not this way. 554 00:28:20,210 --> 00:28:21,350 This is the right way. 555 00:28:37,930 --> 00:28:40,160 Your Lordship, Your Ladyship. 556 00:28:41,100 --> 00:28:42,440 Ms. Zhao sprained her ankle. 557 00:28:43,930 --> 00:28:45,920 I will take her home safely. 558 00:28:46,500 --> 00:28:47,810 Don't worry. 559 00:28:51,860 --> 00:28:53,000 Zhangru. 560 00:28:53,170 --> 00:28:54,750 Be careful. 561 00:28:55,930 --> 00:28:57,120 Ms. Longevity. 562 00:29:07,100 --> 00:29:08,270 No matter what, 563 00:29:08,490 --> 00:29:10,880 it's responsible of Chen Jia to show himself 564 00:29:11,410 --> 00:29:12,790 and explain to us. 565 00:29:15,600 --> 00:29:17,100 Shall we continue following them? 566 00:29:18,040 --> 00:29:19,180 No. 567 00:29:32,560 --> 00:29:33,740 Then, can we finally 568 00:29:33,960 --> 00:29:36,220 enjoy the rest of the lantern parade? 569 00:30:00,920 --> 00:30:02,060 Second Young Master. 570 00:30:08,960 --> 00:30:10,100 Miss Miao. 571 00:30:11,730 --> 00:30:12,919 I got this lantern for you 572 00:30:12,920 --> 00:30:14,470 from the lantern parade. 573 00:30:14,590 --> 00:30:16,320 Tonight is the Mid-Autumn Festival. 574 00:30:16,460 --> 00:30:18,030 Why aren't you celebrating? 575 00:30:21,240 --> 00:30:22,380 Mid-Autumn Festival? 576 00:30:24,760 --> 00:30:25,980 There's no one else left 577 00:30:26,240 --> 00:30:27,620 whom I can reunite with now. 578 00:30:35,900 --> 00:30:37,689 These are freshly made Dingsheng cakes. 579 00:30:37,690 --> 00:30:39,260 There's peanuts inside. 580 00:30:39,540 --> 00:30:41,510 I left some for you. 581 00:30:42,800 --> 00:30:45,659 It's tradition to eat cakes duing the Mid-Autumn Festival 582 00:30:45,660 --> 00:30:47,500 to usher joy and happiness. 583 00:30:50,080 --> 00:30:51,300 Thank you, Miss Miao. 584 00:30:51,760 --> 00:30:52,900 However, 585 00:30:53,600 --> 00:30:54,900 joy and happiness 586 00:30:55,880 --> 00:30:57,140 is beyond my reach now. 587 00:31:01,360 --> 00:31:02,500 Young Master. 588 00:31:02,920 --> 00:31:05,780 You need to forge your path one step at a time. 589 00:31:06,360 --> 00:31:09,559 When my family experienced its downfall, 590 00:31:09,560 --> 00:31:10,879 all of us 591 00:31:10,880 --> 00:31:12,519 held on together 592 00:31:12,520 --> 00:31:14,740 and survived through the hardest moments. 593 00:31:15,240 --> 00:31:16,980 Things will get better. 594 00:31:21,440 --> 00:31:22,580 Try one. 595 00:31:42,350 --> 00:31:43,500 That's right. 596 00:31:44,180 --> 00:31:47,140 The hardest moments are over. 597 00:31:47,550 --> 00:31:48,980 Thank you, Miss Miao. 598 00:31:49,240 --> 00:31:51,619 You always comfort me when I feel down. 599 00:31:51,620 --> 00:31:54,460 I don't know how to repay you. 600 00:31:56,170 --> 00:31:58,959 When you handed me the cakes, I noticed your hands were cold. 601 00:31:58,960 --> 00:32:00,100 Here you go. 602 00:32:04,400 --> 00:32:05,959 If chatting with me 603 00:32:05,960 --> 00:32:07,780 makes you feel better, 604 00:32:07,920 --> 00:32:09,380 that makes me glad. 605 00:32:09,840 --> 00:32:13,580 Perhaps it's just small talk to you, 606 00:32:14,600 --> 00:32:15,780 but to me, 607 00:32:16,380 --> 00:32:17,900 you're a lifesaver. 608 00:32:23,160 --> 00:32:24,660 I can't keep hiding anymore. 609 00:32:25,720 --> 00:32:27,300 I need to leave this courtyard 610 00:32:28,880 --> 00:32:30,420 and live like a man, 611 00:32:31,040 --> 00:32:32,580 forging my own path. 612 00:32:35,560 --> 00:32:36,700 Look. 613 00:32:36,960 --> 00:32:38,220 The moon is beautiful 614 00:32:38,720 --> 00:32:40,940 when it's quiet. 615 00:32:42,080 --> 00:32:43,220 Yes. 616 00:32:45,080 --> 00:32:46,820 I remember a poem 617 00:32:47,270 --> 00:32:49,540 about moons and bamboos. 618 00:32:49,880 --> 00:32:51,589 What was it again? 619 00:32:51,590 --> 00:32:52,980 "Is there ever a night 620 00:32:53,440 --> 00:32:54,820 with no moon and bamboo groves? 621 00:32:55,400 --> 00:32:58,020 But there is definitely a dearth of idlers like us two." 622 00:32:58,040 --> 00:32:59,180 Correct? 623 00:32:59,470 --> 00:33:00,610 Yes. 624 00:33:25,000 --> 00:33:28,220 (Harmonious Nature) 625 00:33:47,210 --> 00:33:48,350 Ms. Longevity. 626 00:33:51,750 --> 00:33:54,180 Ms. Longevity, why are you crying? 627 00:33:59,600 --> 00:34:00,980 The antidote 628 00:34:01,600 --> 00:34:04,780 can only suppress the poison temporarily. 629 00:34:04,920 --> 00:34:06,060 It does not cure it. 630 00:34:06,610 --> 00:34:08,460 It can only prolong your life for a while. 631 00:34:13,000 --> 00:34:14,180 It's fine. 632 00:34:14,440 --> 00:34:15,359 See? 633 00:34:15,360 --> 00:34:16,980 I'm still alive and well. 634 00:34:17,080 --> 00:34:18,079 Besides, 635 00:34:18,080 --> 00:34:20,370 it's possible that the poison might just stay dormant. 636 00:34:21,870 --> 00:34:23,200 There must be a way. 637 00:34:24,590 --> 00:34:25,730 Don't cry. 638 00:34:31,920 --> 00:34:34,100 (Liaodong) 639 00:34:43,870 --> 00:34:45,519 Your Highness, you haven't missed a shot. 640 00:34:45,520 --> 00:34:46,779 You're definitely 641 00:34:46,780 --> 00:34:49,500 one of the best archers in the kingdom. 642 00:34:51,000 --> 00:34:53,319 You Song brothers are interesting. 643 00:34:53,320 --> 00:34:55,860 One of you kept rejecting my offers, 644 00:34:56,600 --> 00:34:59,540 while the other came all the way here 645 00:34:59,650 --> 00:35:01,580 just to flatter me. 646 00:35:03,520 --> 00:35:07,340 My brother and father didn't appreciate your offer, 647 00:35:07,440 --> 00:35:10,060 but I do. 648 00:35:11,280 --> 00:35:13,340 I do not like incapable men, 649 00:35:16,480 --> 00:35:17,620 and I absolutely detest 650 00:35:19,130 --> 00:35:20,460 those who are disloyal. 651 00:35:24,160 --> 00:35:26,880 In the past, I had no choice. 652 00:35:27,360 --> 00:35:28,540 But now, 653 00:35:29,320 --> 00:35:30,780 I want to make my own choice. 654 00:35:31,120 --> 00:35:33,450 I don't want to spend my life feeling inferior to someone. 655 00:35:34,080 --> 00:35:35,799 All I need is an opportunity, 656 00:35:35,800 --> 00:35:37,780 and I shall repay you in ways 657 00:35:38,020 --> 00:35:39,420 that exceed what Song Mo can offer. 658 00:35:41,840 --> 00:35:42,980 Pray tell. 659 00:35:45,120 --> 00:35:46,550 While you were practicing earlier, 660 00:35:46,560 --> 00:35:48,990 you released your arrow even before you pulled it all the way back. 661 00:35:49,330 --> 00:35:52,340 That's because you're used to practicing with the same equipment, 662 00:35:52,640 --> 00:35:55,349 and you know where the arrow will land. 663 00:35:55,350 --> 00:35:56,759 However, in the battlefield, 664 00:35:56,760 --> 00:35:58,820 nothing is certain. 665 00:35:59,260 --> 00:36:03,320 I suggest that you need a practice partner 666 00:36:03,440 --> 00:36:05,100 to train your adaptability skills. 667 00:36:05,280 --> 00:36:08,220 That will improve your archery, too. 668 00:36:10,400 --> 00:36:11,900 But if I accidentally shoot you, 669 00:36:12,640 --> 00:36:14,820 it'd be bad for my reputation. 670 00:36:17,080 --> 00:36:19,380 If your real target is Song Mo, 671 00:36:20,030 --> 00:36:22,620 I'd be the perfect training partner. 672 00:36:23,640 --> 00:36:24,789 Compared to a mere servant, 673 00:36:24,790 --> 00:36:26,109 I have the status 674 00:36:26,110 --> 00:36:27,659 to help you befriend 675 00:36:27,660 --> 00:36:29,460 the younger noblemen and officials. 676 00:36:29,620 --> 00:36:32,479 I also know how to plan strategies to secure your position in politics 677 00:36:32,480 --> 00:36:33,449 and navigate through uncertainties. 678 00:36:33,450 --> 00:36:36,539 I also know how to fight, and I can make sure that the capital troops 679 00:36:36,540 --> 00:36:38,780 won't completely fall under Song Mo's hands. 680 00:36:48,080 --> 00:36:49,660 You sound like 681 00:36:50,440 --> 00:36:52,660 I need you more 682 00:36:52,840 --> 00:36:56,180 than you need me. 683 00:36:59,560 --> 00:37:01,519 If you were to separately evaluate 684 00:37:01,520 --> 00:37:04,420 my background, warriorship, and scholarship, 685 00:37:04,640 --> 00:37:06,420 I may not be your best choice. 686 00:37:06,430 --> 00:37:07,910 However, I do fulfill those three criteria, 687 00:37:07,920 --> 00:37:11,100 and more importantly, I have the determination to fight till I die. 688 00:37:13,480 --> 00:37:14,860 War is all about strategy. 689 00:37:16,240 --> 00:37:19,900 Ever since I was born, I was destined to thwart Song Mo's plans. 690 00:37:20,120 --> 00:37:21,260 I'm the only person 691 00:37:21,300 --> 00:37:23,740 who can help you secretly 692 00:37:23,960 --> 00:37:25,420 align everyone to your side. 693 00:37:37,080 --> 00:37:39,639 The ministers are planning to organize 694 00:37:39,640 --> 00:37:42,740 a supplementary imperial examination to search for new talents. 695 00:37:43,320 --> 00:37:45,940 If you can pass the initial examinations, 696 00:37:46,440 --> 00:37:49,140 I will take you in. 697 00:37:50,560 --> 00:37:51,860 Thank you, Your Highness. 698 00:38:00,680 --> 00:38:01,820 Master Ji. 699 00:38:03,920 --> 00:38:05,639 Song Han came to me with an offer, 700 00:38:05,640 --> 00:38:07,260 just as you predicted. 701 00:38:07,560 --> 00:38:09,260 You are truly an oracle. 702 00:38:09,440 --> 00:38:10,860 It's just a strategical deduction. 703 00:38:11,280 --> 00:38:12,940 Song Han is now desperate, 704 00:38:13,000 --> 00:38:15,020 and if he doesn't get to grow into a mighty wolf, 705 00:38:15,040 --> 00:38:16,759 given his paranoid nature, 706 00:38:16,760 --> 00:38:19,660 he'd have to live in fear and guilt. 707 00:38:19,800 --> 00:38:22,540 By then, life would torture him to the core. 708 00:38:24,640 --> 00:38:27,860 Song Han's situation is actually similar to mine. 709 00:38:28,190 --> 00:38:30,970 In the Song family, no matter how capable he is, 710 00:38:31,240 --> 00:38:33,420 Song Mo will always outdo him. 711 00:38:33,850 --> 00:38:36,770 After all, nothing can change the fact that he was an illicit love child. 712 00:38:37,320 --> 00:38:39,820 His only choice is to help me claim the throne 713 00:38:40,760 --> 00:38:43,780 so that he can stand tall in the future. 714 00:38:44,400 --> 00:38:46,740 Master Ji, you're truly a far-sighted strategist. 715 00:38:52,200 --> 00:38:53,580 Here's a token of my appreciation. 716 00:39:09,200 --> 00:39:11,700 Just seeing them carrying these chests makes me feel exhausted. 717 00:39:12,560 --> 00:39:14,300 Why do I need so much money? 718 00:39:17,520 --> 00:39:18,599 Forget it. 719 00:39:18,600 --> 00:39:19,940 Where are you going, Master Ji? 720 00:39:20,320 --> 00:39:21,460 Back to the capital. 721 00:39:23,000 --> 00:39:24,789 At first, I wanted to help you 722 00:39:24,790 --> 00:39:26,499 since the Empress supports you, 723 00:39:26,500 --> 00:39:28,449 and you were so eager to learn. 724 00:39:28,450 --> 00:39:29,590 But now, 725 00:39:29,600 --> 00:39:31,539 you're repaying me with flattery and gold, 726 00:39:31,540 --> 00:39:33,119 without a hint of truth. 727 00:39:33,120 --> 00:39:34,980 Why should I waste my time? 728 00:39:35,120 --> 00:39:36,260 If you want to end my life, 729 00:39:36,320 --> 00:39:37,700 get someone to come with me. 730 00:39:38,320 --> 00:39:39,460 Wait, Master Ji. 731 00:39:46,280 --> 00:39:48,860 I treat you with utmost sincerity. 732 00:39:50,640 --> 00:39:52,180 Utmost sincerity? 733 00:39:52,920 --> 00:39:54,559 How did the Duke of Ding die? 734 00:39:54,560 --> 00:39:56,060 You refused to mention a word of it. 735 00:39:58,320 --> 00:39:59,980 Working for a sly and paranoid man 736 00:40:00,200 --> 00:40:03,420 will only ruin my elaborate plans. 737 00:40:03,870 --> 00:40:05,260 I understand, Master Ji. 738 00:40:05,400 --> 00:40:07,380 I will tell you everything about the Duke of Ding, 739 00:40:07,900 --> 00:40:09,620 from the beginning till the end. 740 00:40:10,100 --> 00:40:11,700 When I eventually succeed, 741 00:40:12,240 --> 00:40:14,100 you will be my top adviser. 742 00:40:15,880 --> 00:40:17,300 Is that what 743 00:40:17,640 --> 00:40:20,060 you promised Dou Shishu, too? 744 00:40:21,810 --> 00:40:23,279 Both you and Dou Shishu 745 00:40:23,280 --> 00:40:25,020 are my right-hand men. 746 00:40:25,600 --> 00:40:26,639 However, 747 00:40:26,640 --> 00:40:29,100 Dou Shishu offered his horse market to show his sincerity, 748 00:40:29,120 --> 00:40:30,700 and he's willing to sacrifice his niece. 749 00:40:31,590 --> 00:40:33,180 As for you, 750 00:40:33,270 --> 00:40:35,580 you still haven't helped me gain Song Mo's support. 751 00:40:37,280 --> 00:40:38,460 Song Mo? 752 00:40:38,840 --> 00:40:40,940 He's loyal to the Emperor. 753 00:40:41,520 --> 00:40:42,780 If I recruit him, 754 00:40:43,120 --> 00:40:45,060 I'd be opposing the Emperor directly. 755 00:40:45,680 --> 00:40:47,540 You think the Emperor would let me do that? 756 00:40:48,320 --> 00:40:49,940 What would you do by then? 757 00:40:50,480 --> 00:40:53,060 Start a coup in Liaodong, which is thousands of lis away? 758 00:40:53,840 --> 00:40:55,180 Are you certain about that? 759 00:40:55,200 --> 00:40:56,380 But if we don't eliminate him, 760 00:40:56,640 --> 00:40:58,109 he'd be a threat. 761 00:40:58,110 --> 00:41:00,320 The Imperial Guards are elite soldiers that defend the palace. 762 00:41:00,340 --> 00:41:02,199 We have to seize control of them. 763 00:41:02,200 --> 00:41:03,540 That's why 764 00:41:05,320 --> 00:41:08,420 I'm asking you to recruit Song Han instead. 765 00:41:09,010 --> 00:41:10,679 Since we can't recruit the Songs publicly, 766 00:41:10,680 --> 00:41:12,490 we can take advantage of their family issues. 767 00:41:12,660 --> 00:41:13,759 Song Han wants his dukeship. 768 00:41:13,760 --> 00:41:15,390 He's at loggerheads with his brother now. 769 00:41:15,400 --> 00:41:18,279 That's between him and his brother. 770 00:41:18,280 --> 00:41:19,719 No matter how things develop, 771 00:41:19,720 --> 00:41:20,799 it will only benefit you, 772 00:41:20,800 --> 00:41:22,100 and this is a guaranteed result. 773 00:41:25,480 --> 00:41:26,740 I understand. 774 00:41:27,680 --> 00:41:29,460 The ice cream tastes good. 775 00:41:39,640 --> 00:41:42,620 (Lu's Dental Clinic) 776 00:41:50,120 --> 00:41:52,359 Song Han is just an illicit love child. 777 00:41:52,360 --> 00:41:53,719 You're recruiting him? 778 00:41:53,720 --> 00:41:56,380 I think he has a special position to play. 779 00:41:56,440 --> 00:41:57,900 If we use him well, 780 00:41:57,920 --> 00:42:00,900 we can turn the tide. 781 00:42:01,640 --> 00:42:05,300 He's a lowly man with high ambitions. 782 00:42:06,040 --> 00:42:07,260 A man like him 783 00:42:08,280 --> 00:42:10,740 is more likely to heed our bidding. 784 00:42:17,040 --> 00:42:18,180 I lose. 785 00:42:20,480 --> 00:42:22,380 Minister Lu, did you lose to me, 786 00:42:23,080 --> 00:42:24,580 so you can ask me for a favor? 787 00:42:25,160 --> 00:42:26,660 To be honest, 788 00:42:27,080 --> 00:42:29,940 I don't think my son will pass the normal imperial examinations. 789 00:42:30,000 --> 00:42:31,980 As for the upcoming supplementary imperial examinations, 790 00:42:32,000 --> 00:42:34,620 we still need some help. 791 00:42:34,820 --> 00:42:36,820 The palace is in need of military talents. 792 00:42:37,280 --> 00:42:40,500 His Majesty is taking the military examinations seriously. 793 00:42:40,640 --> 00:42:42,679 I have been ordered to appoint another examiner, 794 00:42:42,680 --> 00:42:45,380 and I guess they already have a candidate in mind, 795 00:42:45,920 --> 00:42:48,140 so I'm afraid I have to disappoint you. 796 00:42:51,500 --> 00:42:54,099 I can't interfere in something that's beyond my authority. 797 00:42:54,100 --> 00:42:56,130 But you're in charge of imperial examinations, 798 00:42:56,640 --> 00:42:58,180 so I'm sure you can 799 00:42:58,640 --> 00:43:00,380 do something about it. 800 00:43:03,000 --> 00:43:06,180 For the written examinations, there's still some room for wriggling. 801 00:43:06,240 --> 00:43:07,740 However, the military examinations 802 00:43:08,080 --> 00:43:09,900 will test their true abilities. 803 00:43:10,200 --> 00:43:11,380 Don't worry, Minister Dou. 804 00:43:11,600 --> 00:43:13,540 As long as he can pass the written examinations, 805 00:43:13,560 --> 00:43:14,799 I'm sure my son 806 00:43:14,800 --> 00:43:16,460 is good enough 807 00:43:17,020 --> 00:43:18,740 to fight his way through. 808 00:43:41,320 --> 00:43:43,910 I just want to make a name for myself through my own capabilities, 809 00:43:43,920 --> 00:43:45,159 and you're stopping me? 810 00:43:45,160 --> 00:43:46,239 You might as well kill me 811 00:43:46,240 --> 00:43:47,380 in front of His Majesty. 812 00:43:47,640 --> 00:43:49,559 Mantis Song is now a public enemy. 813 00:43:49,560 --> 00:43:51,279 For your sake and your family's, 814 00:43:51,280 --> 00:43:53,100 you can't take this risk with him. 815 00:43:53,360 --> 00:43:54,500 Leave him. 816 00:43:56,840 --> 00:43:59,500 ♪The golden fiery steed rides across the vast horizon♪ 817 00:44:00,120 --> 00:44:03,220 ♪In this life, oh♪ 818 00:44:03,360 --> 00:44:05,039 ♪Without you♪ 819 00:44:05,040 --> 00:44:08,660 ♪What is there to envy?♪ 820 00:44:09,120 --> 00:44:11,599 ♪Let me lay down my blade and leave the sea of battles♪ 821 00:44:11,600 --> 00:44:15,919 ♪To adorn your hair with a jade hairpin♪ 822 00:44:15,920 --> 00:44:18,119 ♪Let a thousand, ten thousand blossoms♪ 823 00:44:18,120 --> 00:44:22,540 ♪Bloom in a single night for you♪ 824 00:44:22,720 --> 00:44:25,839 ♪The splendor of the world is but fleeting sorrow♪ 825 00:44:25,840 --> 00:44:28,940 ♪Should the flames of war arise♪ 826 00:44:29,280 --> 00:44:32,519 ♪I shall hold your hand♪ 827 00:44:32,520 --> 00:44:35,479 ♪And walk through the dust♪ 828 00:44:35,480 --> 00:44:37,719 ♪I want to hold you in my arms♪ 829 00:44:37,720 --> 00:44:41,999 ♪Leaving the world behind♪ 830 00:44:42,000 --> 00:44:44,319 ♪From now on, all the vast wonders of the world♪ 831 00:44:44,320 --> 00:44:48,559 ♪May be left as blank spaces♪ 832 00:44:48,560 --> 00:44:52,260 ♪The dazzling spring moon over the city♪ 833 00:44:52,440 --> 00:44:55,500 ♪Is no match for your beauty♪ 834 00:44:55,680 --> 00:45:00,860 ♪Why ascend to high towers again?♪ 835 00:45:01,680 --> 00:45:03,919 ♪I will lay down my blade and leave the sea of battles♪ 836 00:45:03,920 --> 00:45:05,559 ♪Break my spear to crown you♪ 837 00:45:05,560 --> 00:45:08,279 ♪With a golden-branch hairpin♪ 838 00:45:08,280 --> 00:45:10,399 ♪Let a thousand, ten thousand blossoms♪ 839 00:45:10,400 --> 00:45:14,519 ♪Bloom for you♪ 840 00:45:14,520 --> 00:45:18,300 ♪No more guarding lonely towers♪ 841 00:45:18,320 --> 00:45:21,639 ♪Spring is near, ripe for the taking♪ 842 00:45:21,640 --> 00:45:22,999 ♪Holding your hand♪ 843 00:45:23,000 --> 00:45:27,940 ♪Till we reach beyond the noise♪ 844 00:45:28,360 --> 00:45:31,540 ♪Only for you, I shall paint♪ 845 00:45:31,720 --> 00:45:34,500 ♪With bold strokes and vibrant colors♪ 846 00:45:34,680 --> 00:45:36,559 ♪And for all else♪ 847 00:45:36,560 --> 00:45:43,540 ♪Let it remain pale and void♪ 848 00:45:46,000 --> 00:45:47,039 (No animals were harmed in the making of this drama.) 849 00:45:47,040 --> 00:45:48,039 (Every medical behaviour involved and medicine used in the drama) 850 00:45:48,040 --> 00:45:49,220 (is required by the story. Please don't try this at home.) 59470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.