All language subtitles for Blossom.EP26.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,580 --> 00:00:16,320 Spears are different from swords or blades. 2 00:00:16,970 --> 00:00:18,270 The shaft is eight feet long. 3 00:00:18,820 --> 00:00:20,899 If you grip the end, you won't have enough power. 4 00:00:20,900 --> 00:00:22,070 Hold it in the middle. 5 00:00:22,970 --> 00:00:24,110 Give it a try. 6 00:00:26,380 --> 00:00:28,320 Ever since Cangbei Gang entered the city, 7 00:00:28,730 --> 00:00:31,360 Zhangru's been eager to learn self-defense. 8 00:00:32,330 --> 00:00:35,459 But she only let Chen Jia teach her. 9 00:00:35,460 --> 00:00:37,080 I believe Chen Jia 10 00:00:37,570 --> 00:00:38,870 wouldn't harm Zhangru. 11 00:00:45,970 --> 00:00:47,110 Are you all right? 12 00:00:50,250 --> 00:00:51,179 Again. 13 00:00:51,180 --> 00:00:52,990 I have to teach you how to properly handle it. 14 00:00:53,000 --> 00:00:53,960 Don't hurt yourself. 15 00:00:54,740 --> 00:00:55,880 There 16 00:00:57,050 --> 00:01:00,310 are three basic moves, 17 00:01:00,820 --> 00:01:02,179 block, grab, and thrust. 18 00:01:02,180 --> 00:01:03,910 Since you trust Chen Jia so much, 19 00:01:03,940 --> 00:01:06,270 why don't we make a bet? 20 00:01:06,410 --> 00:01:08,150 Let's see who's better at judging people. 21 00:01:08,210 --> 00:01:10,790 How about six months? 22 00:01:11,100 --> 00:01:13,209 We'll see if you can win. 23 00:01:13,210 --> 00:01:14,350 Deal. 24 00:01:14,580 --> 00:01:15,790 Hold it in the middle. 25 00:01:17,020 --> 00:01:18,160 Further back. 26 00:01:19,100 --> 00:01:20,270 Lower your wrist. 27 00:01:21,820 --> 00:01:25,150 Block, grab, thrust. 28 00:01:32,250 --> 00:01:35,320 Block, grab, thrust. 29 00:01:37,660 --> 00:01:39,430 You're the slowest learner I've ever taught. 30 00:01:45,050 --> 00:01:48,120 So, how many clever young ladies have you taught before? 31 00:01:48,740 --> 00:01:50,480 I've never taught any young ladies before. 32 00:01:50,900 --> 00:01:52,489 This move is called threshing wheat! 33 00:01:52,490 --> 00:01:53,880 That one's for cutting pig feed! 34 00:01:55,300 --> 00:01:57,150 And this is hanging laundry! 35 00:01:58,620 --> 00:01:59,769 These moves aren't half bad. 36 00:01:59,770 --> 00:02:00,669 So? 37 00:02:00,670 --> 00:02:01,659 I have plenty of moves. 38 00:02:01,660 --> 00:02:03,299 Who else have you taught? 39 00:02:03,300 --> 00:02:04,790 - No one! - Who are they? 40 00:02:05,650 --> 00:02:06,790 Tell me! 41 00:03:25,680 --> 00:03:29,999 =Blossom= (Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi) 42 00:03:30,000 --> 00:03:33,260 =Episode 26= 43 00:03:35,800 --> 00:03:38,980 (Baifu Restaurant) 44 00:03:50,930 --> 00:03:52,070 Miss Miao. 45 00:03:55,860 --> 00:03:57,160 Song Han? 46 00:03:58,020 --> 00:03:59,280 What a coincidence. 47 00:04:01,650 --> 00:04:02,950 Wipe your sweat. 48 00:04:06,810 --> 00:04:10,070 You've given me a handkerchief for the second time now. 49 00:04:13,420 --> 00:04:15,790 Why are you still here this late? 50 00:04:19,500 --> 00:04:20,849 Is this your shop? 51 00:04:20,850 --> 00:04:21,899 Yes. 52 00:04:21,900 --> 00:04:23,950 I'm about to check my nursery. 53 00:04:24,380 --> 00:04:27,360 Would you like to join me? 54 00:04:30,580 --> 00:04:31,800 Follow me. 55 00:04:39,330 --> 00:04:40,470 Here we are. 56 00:04:46,500 --> 00:04:47,640 Did you grow 57 00:04:48,330 --> 00:04:49,590 all these yourself? 58 00:04:49,650 --> 00:04:50,699 Yes. 59 00:04:50,700 --> 00:04:53,470 I planted some new crops under the night dew. 60 00:04:54,090 --> 00:04:55,230 Ah, yes. 61 00:04:57,650 --> 00:04:59,329 This one here is a bean from the West. 62 00:04:59,330 --> 00:05:00,710 It flowers on the ground, 63 00:05:00,770 --> 00:05:03,019 and after the petals fall, the branches dip into the soil 64 00:05:03,020 --> 00:05:04,360 and bear fruit. 65 00:05:04,460 --> 00:05:07,000 When you eat it, it leaves a pleasant aftertaste. 66 00:05:07,770 --> 00:05:09,950 I've heard of it. 67 00:05:10,270 --> 00:05:14,270 In the south, it's called groundnut because the flowers fall to the ground. 68 00:05:14,620 --> 00:05:16,830 You've been to the South? 69 00:05:17,730 --> 00:05:20,560 There was a music teacher I once knew 70 00:05:20,820 --> 00:05:22,560 who was from the coastal south. 71 00:05:22,970 --> 00:05:24,950 But he's no longer around. 72 00:05:29,060 --> 00:05:31,360 I'll give you 73 00:05:32,330 --> 00:05:33,470 my first batch of peanuts. 74 00:05:34,470 --> 00:05:35,329 I… 75 00:05:35,330 --> 00:05:37,000 Just like these peanuts, 76 00:05:37,330 --> 00:05:38,819 they will eventually bloom 77 00:05:38,820 --> 00:05:40,270 and bear fruit 78 00:05:40,820 --> 00:05:42,830 even though they grow in the dark. 79 00:05:51,170 --> 00:05:52,310 Thank you. 80 00:06:00,330 --> 00:06:01,329 My dear, 81 00:06:01,330 --> 00:06:02,470 time to eat. 82 00:06:03,020 --> 00:06:03,899 You go ahead. 83 00:06:03,900 --> 00:06:05,440 I still need to balance the ledger. 84 00:06:23,090 --> 00:06:24,510 Did you cook all these? 85 00:06:29,530 --> 00:06:31,630 Why did you cook so many dishes? 86 00:06:31,960 --> 00:06:33,969 You've worked hard these days. 87 00:06:33,970 --> 00:06:35,270 So this is a treat for you. 88 00:06:36,140 --> 00:06:38,169 I can't eat all of this by myself. 89 00:06:38,170 --> 00:06:39,499 Wouldn't it be a waste? 90 00:06:39,500 --> 00:06:42,030 If you enjoy it, it's not a waste. 91 00:06:42,970 --> 00:06:44,440 If you can't eat much, 92 00:06:44,620 --> 00:06:46,710 I can make smaller portions next time. 93 00:06:46,850 --> 00:06:48,499 Even a bite from each dish is fine. 94 00:06:48,500 --> 00:06:50,139 I can make plenty of different dishes. 95 00:06:50,140 --> 00:06:52,270 I want you to try them all. 96 00:06:53,410 --> 00:06:54,630 What's the rush? 97 00:06:54,730 --> 00:06:56,070 We have all the time in the world. 98 00:06:56,100 --> 00:06:57,760 I can try them slowly. 99 00:07:06,170 --> 00:07:07,310 What's wrong? 100 00:07:10,260 --> 00:07:11,400 Nothing. 101 00:07:12,330 --> 00:07:13,470 By the way, look at these. 102 00:07:24,480 --> 00:07:26,399 Several shops in the capital. 103 00:07:26,400 --> 00:07:27,980 Across thirteen provinces, 104 00:07:28,560 --> 00:07:31,420 there are iron mines in the north, kilns in the south, 105 00:07:31,600 --> 00:07:34,860 salt fields in the west, and tea plantations in the east. 106 00:07:35,080 --> 00:07:36,879 There are several ships 107 00:07:36,880 --> 00:07:38,420 in remote places like Penghu. 108 00:07:41,120 --> 00:07:42,620 I didn't know you were this rich. 109 00:07:44,480 --> 00:07:45,620 Did you think 110 00:07:45,760 --> 00:07:46,679 you married 111 00:07:46,680 --> 00:07:48,460 an impractical poor husband? 112 00:07:49,320 --> 00:07:50,479 My grandfather and mother 113 00:07:50,480 --> 00:07:52,500 were worried about me being away from home. 114 00:07:52,600 --> 00:07:53,819 So they set up 115 00:07:53,820 --> 00:07:55,260 these businesses for me. 116 00:07:56,520 --> 00:07:58,980 You live simply, 117 00:07:59,160 --> 00:08:00,700 don't spend much on drinks, 118 00:08:00,800 --> 00:08:03,300 and have just a few outfits. 119 00:08:03,680 --> 00:08:04,839 I grew up in the military 120 00:08:04,840 --> 00:08:06,260 and don't have extravagant habits. 121 00:08:06,520 --> 00:08:09,140 My shops have been idle. 122 00:08:09,240 --> 00:08:12,020 So it's better if I transfer them to you. 123 00:08:12,320 --> 00:08:14,580 They are suitable for the Zhaowen Bookstore's use. 124 00:08:15,200 --> 00:08:17,260 Transfer everything to me? 125 00:08:18,160 --> 00:08:19,439 I'll ask our head manager 126 00:08:19,440 --> 00:08:20,599 to help you run them. 127 00:08:20,600 --> 00:08:21,980 This way, 128 00:08:22,200 --> 00:08:23,679 you can be hands-off like me 129 00:08:23,680 --> 00:08:24,820 and not have to worry. 130 00:08:28,000 --> 00:08:29,140 Yantang, 131 00:08:29,960 --> 00:08:33,860 why are you suddenly transferring all this property to me? 132 00:08:34,920 --> 00:08:36,700 Did anything happen? 133 00:08:38,960 --> 00:08:40,879 You're the lady of the house. 134 00:08:40,880 --> 00:08:42,759 You should be managing these. 135 00:08:42,760 --> 00:08:44,639 I've wanted to hand them over for a while. 136 00:08:44,640 --> 00:08:47,260 Plus, I could use a break. 137 00:08:54,170 --> 00:08:56,839 If we had two or three kids 138 00:08:56,840 --> 00:08:58,180 around with us, 139 00:08:58,240 --> 00:08:59,500 it'd be even better. 140 00:09:02,120 --> 00:09:03,260 I agree... 141 00:09:03,920 --> 00:09:05,660 How about we have a daughter? 142 00:09:07,520 --> 00:09:08,660 Sure. 143 00:09:09,360 --> 00:09:10,540 As long as you're happy. 144 00:10:03,160 --> 00:10:05,780 His Lordship wants us to stay in the residence. 145 00:10:06,040 --> 00:10:07,900 So don't cause any trouble. 146 00:10:08,560 --> 00:10:09,700 No way. 147 00:10:09,720 --> 00:10:11,500 Even if the Marshal tried to persuade me, 148 00:10:11,670 --> 00:10:13,760 I'm telling Madam everything. 149 00:10:15,160 --> 00:10:16,119 All right, then. 150 00:10:16,120 --> 00:10:17,119 Go ahead. 151 00:10:17,120 --> 00:10:19,599 Also, decide if you prefer quarrying in Liaodong 152 00:10:19,600 --> 00:10:20,809 or fishing in Futing. 153 00:10:20,810 --> 00:10:23,279 Do you have a place to go after His Lordship kicks you out? 154 00:10:23,280 --> 00:10:24,420 Go. 155 00:10:24,920 --> 00:10:26,060 What should I do then? 156 00:10:27,540 --> 00:10:29,239 He either goes out alone 157 00:10:29,240 --> 00:10:30,660 or travels miles for a case. 158 00:10:31,140 --> 00:10:32,820 Are we just letting him run wild? 159 00:10:34,000 --> 00:10:35,500 With his current state, 160 00:10:35,760 --> 00:10:37,660 he might collapse outside one day 161 00:10:37,890 --> 00:10:39,730 - and won't be found. - Stop talking nonsense. 162 00:10:39,740 --> 00:10:40,940 - Who can't be found? - Who... 163 00:10:44,280 --> 00:10:45,420 - Madam. - Madam. 164 00:10:45,960 --> 00:10:48,380 I've seen Official Lu's prescription 165 00:10:48,880 --> 00:10:50,500 and checked Yantang's pulse. 166 00:10:51,520 --> 00:10:53,140 His pulse is strange. 167 00:10:53,360 --> 00:10:55,340 It's hard to say what the problem is, 168 00:10:55,680 --> 00:10:57,020 but something's definitely wrong. 169 00:10:58,280 --> 00:10:59,900 Do you know what's going on? 170 00:11:01,880 --> 00:11:03,340 - I don't know. - I don't know. 171 00:11:04,040 --> 00:11:05,119 Madam, 172 00:11:05,120 --> 00:11:07,479 since Official Lu said it was nothing serious, 173 00:11:07,480 --> 00:11:08,780 then it should be fine. 174 00:11:09,160 --> 00:11:10,300 Isn't that so, Lu Ming? 175 00:11:10,680 --> 00:11:11,820 Yes. 176 00:11:18,120 --> 00:11:21,060 What's the surprise? Why so mysterious? 177 00:11:21,160 --> 00:11:23,260 We're almost there. Be careful. 178 00:11:23,680 --> 00:11:24,719 All right. 179 00:11:24,720 --> 00:11:26,039 (Diecui Pavilion) 180 00:11:26,040 --> 00:11:26,999 We're here. 181 00:11:27,000 --> 00:11:27,959 Can I open my eyes now? 182 00:11:27,960 --> 00:11:29,100 Yes. 183 00:11:40,000 --> 00:11:41,140 What's this? 184 00:11:41,160 --> 00:11:42,300 Have a seat. 185 00:11:48,800 --> 00:11:52,460 This is the "Life of Luo Shan" we watched together when we first met. 186 00:11:55,160 --> 00:11:58,180 In the play, Xu Jizu loses his mother, seeks revenge on his father, 187 00:11:58,640 --> 00:12:00,020 and is severed from his family. 188 00:12:01,040 --> 00:12:02,300 It is truly unfortunate. 189 00:12:03,000 --> 00:12:04,140 So 190 00:12:04,400 --> 00:12:06,380 I wrote a happy ending for him. 191 00:12:06,800 --> 00:12:07,940 How about you watch it? 192 00:12:10,640 --> 00:12:13,300 But this misfortune follows him throughout his life, 193 00:12:13,640 --> 00:12:15,100 leaving his soul restless. 194 00:12:16,160 --> 00:12:18,820 The first half of the play is a tragedy destined by fate. 195 00:12:19,200 --> 00:12:21,940 Can it really be undone? 196 00:12:22,880 --> 00:12:24,220 There's always a way. 197 00:12:26,240 --> 00:12:29,140 Go back to the past and start all over again? 198 00:12:33,840 --> 00:12:36,860 Though the destruction of his family can't be repaired, 199 00:12:37,440 --> 00:12:40,300 life isn't just about the first half, 200 00:12:40,720 --> 00:12:42,420 and a person doesn't have only one family. 201 00:12:43,400 --> 00:12:45,959 That's why I added 202 00:12:45,960 --> 00:12:47,660 a loved one for Xu Jizu. 203 00:12:48,700 --> 00:12:50,380 They built a new home, 204 00:12:50,950 --> 00:12:53,739 a home that keeps 205 00:12:53,740 --> 00:12:55,020 all storms and suffering out. 206 00:12:55,560 --> 00:12:59,060 A home that's priceless and unbreakable. 207 00:13:02,440 --> 00:13:03,580 Yantang, 208 00:13:07,510 --> 00:13:10,220 let's create such a home for each other too. 209 00:13:11,200 --> 00:13:14,860 Those who've experienced hardship know better how to cherish it. 210 00:13:15,480 --> 00:13:17,060 Two broken souls can piece together 211 00:13:18,320 --> 00:13:20,580 a complete whole. 212 00:13:25,520 --> 00:13:27,820 Shall we begin the play, my dear audience? 213 00:13:59,040 --> 00:14:00,180 What's going on? 214 00:14:00,320 --> 00:14:01,460 Ms. Longevity, 215 00:14:02,680 --> 00:14:03,980 you dream of a peaceful life, 216 00:14:04,920 --> 00:14:08,420 enjoying the simple pleasures. 217 00:14:09,560 --> 00:14:10,700 I once thought 218 00:14:13,960 --> 00:14:15,860 I could protect you and keep you safe. 219 00:14:19,320 --> 00:14:20,500 But now 220 00:14:23,880 --> 00:14:25,140 I can't. 221 00:14:26,640 --> 00:14:27,940 All I have left 222 00:14:28,800 --> 00:14:30,580 are battles and revenge. 223 00:14:31,040 --> 00:14:32,540 I've offended half the court, 224 00:14:33,240 --> 00:14:34,620 turning everything upside down. 225 00:14:37,240 --> 00:14:38,380 I know that. 226 00:14:39,440 --> 00:14:40,860 I'll stay with you 227 00:14:41,160 --> 00:14:42,740 through life and death with no regrets. 228 00:14:43,640 --> 00:14:46,540 This turmoil will end someday. 229 00:14:47,040 --> 00:14:48,940 When it's over, 230 00:14:49,200 --> 00:14:50,420 we'll find 231 00:14:51,080 --> 00:14:53,060 a quiet place 232 00:14:55,080 --> 00:14:56,500 and set up a school. 233 00:14:57,000 --> 00:14:59,660 I'll teach literature, and you'll teach martial arts. 234 00:15:00,280 --> 00:15:03,260 In spring, we'll enjoy the flowers and go boating. 235 00:15:04,320 --> 00:15:05,460 In autumn, 236 00:15:06,800 --> 00:15:08,340 you can hunt for extra food. 237 00:15:09,120 --> 00:15:10,479 Our children 238 00:15:10,480 --> 00:15:12,620 won't suffer as we did. 239 00:15:15,480 --> 00:15:19,340 We'll have a big family and grow old together. 240 00:15:20,200 --> 00:15:21,340 Ms. Longevity, 241 00:15:22,320 --> 00:15:23,460 I know 242 00:15:24,480 --> 00:15:27,020 your biggest wish is to live well in this life. 243 00:15:27,680 --> 00:15:28,980 So don't worry. 244 00:15:29,560 --> 00:15:31,740 I'll clear all obstacles for you. 245 00:15:34,000 --> 00:15:36,180 With or without me, 246 00:15:38,360 --> 00:15:39,980 you can have a good life. 247 00:15:42,000 --> 00:15:43,180 How can I live a good life 248 00:15:43,480 --> 00:15:45,460 without you? 249 00:15:48,520 --> 00:15:49,399 I'm not feeling well. 250 00:15:49,400 --> 00:15:50,540 I should go. 251 00:15:53,240 --> 00:15:55,140 Are you hiding something from me? 252 00:15:58,000 --> 00:15:59,660 I want you to tell me yourself. 253 00:16:11,240 --> 00:16:12,380 Ms. Longevity, 254 00:16:14,360 --> 00:16:15,820 just trust me. 255 00:16:18,520 --> 00:16:20,620 I can give you my life. 256 00:16:21,440 --> 00:16:23,660 But your life is still yours to live... 257 00:16:26,920 --> 00:16:28,740 As long as we're together, 258 00:16:30,040 --> 00:16:31,220 your life 259 00:16:32,120 --> 00:16:33,740 is mine too. 260 00:16:34,560 --> 00:16:36,180 Why make a distinction between us? 261 00:16:39,400 --> 00:16:40,540 Ms. Longevity, 262 00:16:42,920 --> 00:16:44,100 trust me. 263 00:17:21,560 --> 00:17:22,700 Has the play started? 264 00:17:23,680 --> 00:17:25,140 Don't tell me it's over. 265 00:17:30,400 --> 00:17:31,620 Zhao. 266 00:17:31,880 --> 00:17:33,020 Ms. Longevity? 267 00:18:01,280 --> 00:18:02,660 Good lad, 268 00:18:02,720 --> 00:18:04,740 it feels powerful even with a wooden blade. 269 00:18:05,040 --> 00:18:07,140 Next year, use a real one. 270 00:18:07,640 --> 00:18:10,620 But make sure to hold it steady 271 00:18:10,640 --> 00:18:11,780 and swing down. 272 00:18:12,760 --> 00:18:13,900 Keep practicing. 273 00:18:20,480 --> 00:18:21,620 Mo, 274 00:18:21,640 --> 00:18:24,740 I save you a piece of peach blossom pastry. 275 00:18:56,600 --> 00:18:59,340 Hidden in the light, admired for its ink. 276 00:18:59,840 --> 00:19:01,340 How about calling him Song Mo? 277 00:19:01,560 --> 00:19:02,700 That sounds great. 278 00:19:04,160 --> 00:19:05,300 Hey, Mo. 279 00:19:16,760 --> 00:19:24,140 ("The Life of Luo Shan") 280 00:19:27,120 --> 00:19:28,679 (Exquisite Melodies) - Good! 281 00:19:28,680 --> 00:19:29,759 The play is excellent. 282 00:19:29,760 --> 00:19:31,980 Too bad it is a tragedy. 283 00:19:32,200 --> 00:19:33,559 Well, not necessarily. 284 00:19:33,560 --> 00:19:36,140 People love to watch plays because the plays always end up 285 00:19:36,200 --> 00:19:37,679 with a reunion 286 00:19:37,680 --> 00:19:39,260 no matter how deep the grudges. 287 00:19:40,010 --> 00:19:43,300 Life, on the other hand, is harder than that. 288 00:19:51,150 --> 00:19:52,399 It's a drumstick. 289 00:19:52,400 --> 00:19:53,540 Correct! 290 00:19:53,560 --> 00:19:56,140 I'm surprised you know about historical weapons. 291 00:19:56,600 --> 00:19:58,860 Could you be a man dressing as a woman? 292 00:19:59,290 --> 00:20:00,940 Well, women can be as capable as men. 293 00:20:01,960 --> 00:20:04,180 Allow me to be bold enough to guess what's on your mind. 294 00:20:04,200 --> 00:20:05,980 I wonder if I am right. 295 00:20:08,280 --> 00:20:10,500 Allow me to be bold enough to guess what's on your mind. 296 00:20:11,360 --> 00:20:12,660 I wonder if I am right. 297 00:20:18,560 --> 00:20:19,700 Three years... 298 00:20:25,960 --> 00:20:27,100 One year. 299 00:20:31,160 --> 00:20:32,420 After one year, 300 00:20:34,760 --> 00:20:36,260 my life will end. 301 00:20:39,480 --> 00:20:40,620 What was completed 302 00:20:41,640 --> 00:20:42,780 will be broken. 303 00:20:45,200 --> 00:20:47,020 I gained and then lost. 304 00:20:47,200 --> 00:20:49,940 Do you think hiding it from me isn't breaking 305 00:20:50,200 --> 00:20:51,660 or losing? 306 00:20:52,640 --> 00:20:53,780 If 307 00:20:54,760 --> 00:20:57,140 you only have a year left to live, 308 00:20:57,480 --> 00:20:59,620 let's spend this year fully as a married couple. 309 00:21:03,320 --> 00:21:04,780 If you really die 310 00:21:05,600 --> 00:21:07,100 in a year, 311 00:21:08,760 --> 00:21:12,460 my heart will still break 312 00:21:14,000 --> 00:21:16,260 whether we're together or apart now. 313 00:21:17,720 --> 00:21:19,620 So I can't let go. 314 00:21:20,000 --> 00:21:21,900 Every moment of this year, 315 00:21:22,080 --> 00:21:25,420 let's live a day like it's a year. 316 00:21:26,440 --> 00:21:27,580 A year 317 00:21:28,720 --> 00:21:30,380 will be our lifetime. 318 00:21:31,560 --> 00:21:33,780 I won't let my husband 319 00:21:34,840 --> 00:21:36,860 face life and death 320 00:21:38,240 --> 00:21:40,060 all by himself. 321 00:21:43,750 --> 00:21:48,259 ♪You are the light that saves me in the darkness♪ 322 00:21:48,260 --> 00:21:52,029 ♪Having you is a blessing♪ 323 00:21:52,030 --> 00:21:55,509 ♪Only by being by your side♪ 324 00:21:55,510 --> 00:22:00,240 ♪I can spend the rest of my life♪ 325 00:22:01,360 --> 00:22:03,140 I was haunted by nightmares. 326 00:22:03,400 --> 00:22:06,500 There was always a woman with a lantern who guided me. 327 00:22:07,600 --> 00:22:10,620 I later realized that the woman was you. 328 00:22:13,640 --> 00:22:15,220 You're the one 329 00:22:15,600 --> 00:22:17,100 I'd risk my life to protect, 330 00:22:17,840 --> 00:22:19,260 always. 331 00:22:29,280 --> 00:22:30,599 (Rest in the Flow, Clarity in the Stones) 332 00:22:30,600 --> 00:22:39,260 ♪See the future♪ 333 00:22:40,880 --> 00:22:42,140 The Star of Love 334 00:22:43,120 --> 00:22:44,700 still shines. 335 00:22:46,160 --> 00:22:48,180 We've been waiting and why are you only here now? 336 00:22:48,190 --> 00:22:50,180 Didn't you say you want to watch the play with us? 337 00:22:50,190 --> 00:22:51,540 The play is already half over. 338 00:22:54,520 --> 00:22:57,580 I used to call you all fools at the manor. 339 00:22:58,680 --> 00:22:59,820 But it seems 340 00:23:01,200 --> 00:23:03,100 I'm the biggest fool here. 341 00:23:04,240 --> 00:23:05,380 You eat it. 342 00:23:05,440 --> 00:23:06,580 All right. 343 00:23:08,200 --> 00:23:09,980 Is friendship less 344 00:23:10,000 --> 00:23:12,060 than romantic love? 345 00:23:13,960 --> 00:23:15,159 What's wrong? 346 00:23:15,160 --> 00:23:16,940 I've never seen you like this. 347 00:23:17,040 --> 00:23:19,060 What love? What friendship? 348 00:23:24,360 --> 00:23:26,199 Do you have feelings for Ms. Longevity? 349 00:23:26,200 --> 00:23:27,340 Tell me more. 350 00:23:28,640 --> 00:23:30,159 I don't have time for that. 351 00:23:30,160 --> 00:23:31,879 The country 352 00:23:31,880 --> 00:23:33,380 and the people needs me. 353 00:23:38,800 --> 00:23:41,159 But if Mantis Song breaks 354 00:23:41,160 --> 00:23:42,980 Dou Zhao's heart in the future, 355 00:23:43,040 --> 00:23:45,020 I'll face any danger 356 00:23:45,280 --> 00:23:47,180 to take her away. 357 00:23:49,520 --> 00:23:50,740 This play is so boring. 358 00:23:51,000 --> 00:23:52,420 How can you even watch it? 359 00:23:57,320 --> 00:23:58,150 Strange as always. 360 00:23:58,160 --> 00:23:59,980 Just let him be. Let's keep enjoying the play. 361 00:24:04,040 --> 00:24:08,140 (Imperial Prison) 362 00:24:26,360 --> 00:24:27,660 Greetings, Your Grace. 363 00:24:27,800 --> 00:24:30,900 The lord has sent me to give you something. 364 00:24:51,120 --> 00:24:55,740 Duke of Qijing would do anything to please his youngest son 365 00:24:56,080 --> 00:24:58,620 like an ox being led by the nose. 366 00:25:03,120 --> 00:25:04,799 Are you using this story 367 00:25:04,800 --> 00:25:06,239 to threaten me with Han? 368 00:25:06,240 --> 00:25:07,780 How dare you! 369 00:25:14,440 --> 00:25:15,860 Your Grace, calm down. 370 00:25:16,280 --> 00:25:19,060 Be careful not to hurt yourself. 371 00:25:20,040 --> 00:25:22,140 The lord wants you 372 00:25:22,600 --> 00:25:25,820 to keep your mouth shut forever. 373 00:25:47,960 --> 00:25:49,420 All right. 374 00:25:50,000 --> 00:25:51,860 I'll be the ox for you 375 00:25:53,280 --> 00:25:55,420 this one time. 376 00:25:55,720 --> 00:25:59,220 (Yizhi Hall) 377 00:26:01,800 --> 00:26:03,359 My Lord, Madam. 378 00:26:03,360 --> 00:26:04,239 We caught 379 00:26:04,240 --> 00:26:07,260 this girl sneaking around the back door of Yizhi Hall. 380 00:26:07,600 --> 00:26:08,759 Have mercy, Your Lordship. 381 00:26:08,760 --> 00:26:10,060 I'm not a bad person. 382 00:26:10,760 --> 00:26:12,409 After Madam passed, 383 00:26:12,410 --> 00:26:14,250 the Duke of Ying let me go back to my village. 384 00:26:14,320 --> 00:26:17,420 I came to ask for some travel money. 385 00:26:18,200 --> 00:26:19,340 Madam? 386 00:26:20,680 --> 00:26:22,180 You're Li Yaoniang's maidservant? 387 00:26:24,200 --> 00:26:26,060 If you were Li Yaoniang's maidservant, 388 00:26:26,480 --> 00:26:28,900 what were you doing when she died? 389 00:26:29,740 --> 00:26:32,770 That night, the Second Young Master visited Madam. 390 00:26:32,920 --> 00:26:33,839 I was told to leave 391 00:26:33,840 --> 00:26:35,300 and wasn't in the courtyard. 392 00:26:36,240 --> 00:26:38,140 So I don't know what they talked about. 393 00:26:38,680 --> 00:26:40,020 The next morning, 394 00:26:40,440 --> 00:26:42,100 Madam Li hanged herself. 395 00:26:43,720 --> 00:26:44,860 Are you saying 396 00:26:45,800 --> 00:26:47,199 Song Han visited Li Yaoniang 397 00:26:47,200 --> 00:26:48,820 the night before she died? 398 00:26:58,760 --> 00:27:00,399 How can you not keep an eye on a cat? 399 00:27:00,400 --> 00:27:01,820 Where did it go? 400 00:27:02,320 --> 00:27:03,679 I've sent all the servants 401 00:27:03,680 --> 00:27:04,759 to look for it. 402 00:27:04,760 --> 00:27:05,900 Find it now! 403 00:27:06,200 --> 00:27:08,180 How am I supposed to eat without that creature? 404 00:27:08,840 --> 00:27:09,980 Yes, Young Master. 405 00:27:10,840 --> 00:27:13,380 The maids at Xixiang Place said 406 00:27:14,320 --> 00:27:15,799 that Song Han has a habit 407 00:27:15,800 --> 00:27:17,820 of feeding the cat before every meal. 408 00:27:19,240 --> 00:27:20,700 It seems 409 00:27:21,640 --> 00:27:24,180 this is more than just feeding the cat. 410 00:27:27,920 --> 00:27:29,260 I'll take care of this. 411 00:27:30,280 --> 00:27:31,580 Don't interfere. 412 00:27:33,400 --> 00:27:35,340 Xingshuang, I told you... 413 00:27:41,240 --> 00:27:42,380 Mo. 414 00:27:43,480 --> 00:27:46,420 Your cat went to Yizhi Hall again. 415 00:27:49,800 --> 00:27:50,940 Yes, 416 00:27:51,590 --> 00:27:52,810 it's just mischievous. 417 00:27:53,480 --> 00:27:55,260 I heard you haven't eaten all day. 418 00:27:56,680 --> 00:27:58,540 Not many people would lose their appetite 419 00:27:59,720 --> 00:28:01,300 over a cat. 420 00:28:03,600 --> 00:28:04,990 When you've kept it for a long time, 421 00:28:05,960 --> 00:28:07,530 you get attached. 422 00:28:07,560 --> 00:28:10,900 Also, I don't have much of an appetite today. 423 00:28:11,880 --> 00:28:13,300 Do you have anything to tell me 424 00:28:15,000 --> 00:28:16,500 about my mother's death? 425 00:28:19,840 --> 00:28:20,980 Mo, 426 00:28:22,760 --> 00:28:23,900 what do you mean? 427 00:28:24,520 --> 00:28:25,700 I don't know anything. 428 00:28:31,800 --> 00:28:33,340 I'll give you one last chance. 429 00:28:35,440 --> 00:28:36,580 Do you? 430 00:28:39,880 --> 00:28:41,020 No. 431 00:28:44,720 --> 00:28:45,860 Mo! 432 00:28:46,360 --> 00:28:47,209 Mo! 433 00:28:47,210 --> 00:28:48,759 I really don't know anything. 434 00:28:48,760 --> 00:28:50,780 (Freedom from Worries) 435 00:28:55,160 --> 00:28:56,420 I'll ask you one more time. 436 00:28:57,760 --> 00:28:59,340 Do you have anything to tell me 437 00:28:59,840 --> 00:29:01,140 about my mother's death? 438 00:29:01,480 --> 00:29:02,759 I really don't know 439 00:29:02,760 --> 00:29:04,460 who poisoned Mother. 440 00:29:09,760 --> 00:29:11,220 I never said 441 00:29:11,720 --> 00:29:13,180 Mother was poisoned to death. 442 00:29:20,920 --> 00:29:22,340 I don't want to see a single lie 443 00:29:22,600 --> 00:29:24,660 in your testimony. 444 00:29:24,840 --> 00:29:26,580 This is your last chance 445 00:29:28,040 --> 00:29:30,420 and also the last time I see you. 446 00:29:43,040 --> 00:29:44,780 Mo, stop! 447 00:29:50,480 --> 00:29:51,620 Mo. 448 00:29:52,480 --> 00:29:53,940 If you don't believe me, 449 00:29:55,720 --> 00:29:57,500 I'll prove my innocence with my death. 450 00:30:01,450 --> 00:30:02,590 My Lord. 451 00:30:17,620 --> 00:30:18,639 Mo. 452 00:30:18,640 --> 00:30:20,700 Mo, it really has nothing to do with me. 453 00:30:21,360 --> 00:30:22,500 It was Father. 454 00:30:23,640 --> 00:30:26,460 Father asked me to deliver medicine to Mother that day. 455 00:30:26,680 --> 00:30:29,100 I didn't suspect anything and gave it to her. 456 00:30:29,800 --> 00:30:32,860 It was only after she died 457 00:30:33,220 --> 00:30:34,990 that I found out the medicine I sent to her 458 00:30:35,640 --> 00:30:37,300 was poison. 459 00:30:38,960 --> 00:30:40,460 I was afraid Father would poison me. 460 00:30:41,000 --> 00:30:42,500 So I used the cat to test for poison. 461 00:30:43,040 --> 00:30:44,740 I didn't tell you 462 00:30:45,360 --> 00:30:47,780 because I was afraid our family 463 00:30:48,720 --> 00:30:50,300 would fall apart. 464 00:31:10,880 --> 00:31:12,359 Take him back. 465 00:31:12,360 --> 00:31:13,500 Yes, Your Lordship. 466 00:31:39,280 --> 00:31:40,460 Yantang! 467 00:31:44,800 --> 00:31:45,980 Yantang! 468 00:31:47,320 --> 00:31:48,500 Yantang! 469 00:31:50,640 --> 00:31:51,980 Your pulse is very erratic. 470 00:31:52,480 --> 00:31:54,860 I'm not sure if the poison has affected your organs. 471 00:31:55,240 --> 00:31:57,220 I'll send for Official Lu. 472 00:32:00,560 --> 00:32:01,700 I'm all right. 473 00:32:01,880 --> 00:32:03,300 There's no need to make a fuss. 474 00:32:03,480 --> 00:32:05,940 It's only a rush of blood. 475 00:32:09,640 --> 00:32:10,780 By the way, 476 00:32:11,080 --> 00:32:12,989 I found some discrepancies 477 00:32:12,990 --> 00:32:15,060 in Xixiang Place's ledger. 478 00:32:15,440 --> 00:32:17,980 So I asked Mr. Chen to take my token 479 00:32:18,080 --> 00:32:20,020 and inquire at the shops we frequent. 480 00:32:20,960 --> 00:32:22,100 It turns out 481 00:32:23,240 --> 00:32:24,999 that during your mother's illness, 482 00:32:25,000 --> 00:32:27,580 the household purchased 483 00:32:27,800 --> 00:32:29,580 large quantities of licorice several times. 484 00:32:31,000 --> 00:32:33,140 This matches our suspicion 485 00:32:33,720 --> 00:32:36,060 that Mother's illness was caused by licorice. 486 00:32:37,360 --> 00:32:39,519 Qi Xia's current madness 487 00:32:39,520 --> 00:32:41,300 must be related to her death. 488 00:32:41,640 --> 00:32:43,140 Once Qi Xia regains her sanity, 489 00:32:43,320 --> 00:32:45,020 we'll know what happened. 490 00:32:49,400 --> 00:32:51,220 How do you plan to deal with Song Han? 491 00:32:55,040 --> 00:32:57,820 Maybe I've misunderstood him. 492 00:32:58,160 --> 00:33:00,300 He's just a frightened child. 493 00:33:11,000 --> 00:33:11,999 Father, 494 00:33:12,000 --> 00:33:13,620 how could you do such a thing? 495 00:33:14,680 --> 00:33:15,719 She's my mother. 496 00:33:15,720 --> 00:33:17,420 She's not your mother. 497 00:33:17,480 --> 00:33:18,329 With Shuyao, 498 00:33:18,330 --> 00:33:20,860 the three of us are a true family. 499 00:33:21,900 --> 00:33:23,359 If it weren't for them, 500 00:33:23,360 --> 00:33:25,220 I wouldn't be a child out of wedlock! 501 00:33:25,600 --> 00:33:27,020 I am my mother's son. 502 00:33:27,280 --> 00:33:28,799 I'm not Li Yaoniang's son! 503 00:33:28,800 --> 00:33:30,180 Li Yaoniang was not qualified! 504 00:33:30,600 --> 00:33:32,359 Han, but I am... 505 00:33:32,360 --> 00:33:33,700 Madam Li, please mind your words. 506 00:33:34,000 --> 00:33:36,160 You chose this path for me as the Second Young Master 507 00:33:36,640 --> 00:33:38,080 of the Duke's household. 508 00:33:39,760 --> 00:33:41,380 Mother, it's time for your medicine. 509 00:33:41,550 --> 00:33:44,239 I could have been a dutiful and honorable son 510 00:33:44,240 --> 00:33:45,380 and brother. 511 00:33:45,400 --> 00:33:47,679 But now I live 512 00:33:47,680 --> 00:33:49,290 in constant danger and unease. 513 00:33:52,840 --> 00:33:54,300 Mother, don't eat it. 514 00:33:54,320 --> 00:33:55,239 You can't eat it. 515 00:33:55,240 --> 00:33:56,740 I don't know anything. 516 00:33:58,080 --> 00:33:59,380 You doted on me the most. 517 00:34:00,090 --> 00:34:01,159 No matter what I did wrong, 518 00:34:01,160 --> 00:34:02,559 you would never blame me. 519 00:34:02,560 --> 00:34:04,620 It's the same this time, 520 00:34:05,080 --> 00:34:06,220 right? 521 00:34:09,160 --> 00:34:10,540 You're right, Second Young Master. 522 00:34:11,800 --> 00:34:13,420 I didn't consider it carefully enough. 523 00:34:18,080 --> 00:34:19,420 I wasn't born out of wedlock. 524 00:34:21,760 --> 00:34:23,260 I'm the Second Young Master 525 00:34:24,490 --> 00:34:25,820 of the Duke of Ying's household. 526 00:34:41,040 --> 00:34:41,919 Miss Miao, 527 00:34:41,920 --> 00:34:44,340 Second Young Master hasn't eaten for days. 528 00:34:44,360 --> 00:34:46,660 He still throws the medicine and drives people away. 529 00:34:47,040 --> 00:34:49,500 Miss Miao, maybe you should leave. 530 00:35:10,080 --> 00:35:11,220 Get out. 531 00:35:16,590 --> 00:35:18,180 This is a snowflake pastry. 532 00:35:22,080 --> 00:35:25,620 It's made with top-quality flour, steamed, 533 00:35:25,640 --> 00:35:27,980 and soaked in butter. 534 00:35:28,080 --> 00:35:30,500 It's soft and sweet. 535 00:35:37,520 --> 00:35:38,940 This is pepper and salt cake. 536 00:35:39,400 --> 00:35:40,839 It's made with two jin of flour, 537 00:35:40,840 --> 00:35:42,380 half a jin of sesame oil, 538 00:35:42,480 --> 00:35:43,620 and two liang of salt. 539 00:35:43,960 --> 00:35:46,980 It's crispy and fragrant, 540 00:35:47,080 --> 00:35:49,580 spicy and delicious. 541 00:35:52,680 --> 00:35:53,980 This is taro pastry. 542 00:35:54,080 --> 00:35:56,599 It's made with raw taro and glutinous rice flour. 543 00:35:56,600 --> 00:35:58,990 When it's filled with red bean paste, it's absolutely heaven. 544 00:36:00,080 --> 00:36:01,380 If you don't like these, 545 00:36:01,400 --> 00:36:02,959 I have other varieties. 546 00:36:02,960 --> 00:36:06,180 I have chive cakes, white pastry cakes, and sugar oil cakes. 547 00:36:06,320 --> 00:36:07,919 I'm sure there's something you'll like. 548 00:36:07,920 --> 00:36:09,060 Take a look. 549 00:36:20,080 --> 00:36:22,140 Eat slowly or you'll choke. 550 00:36:30,960 --> 00:36:32,580 This medicine is too bitter. 551 00:36:32,800 --> 00:36:34,260 I won't taste it for you. 552 00:36:48,080 --> 00:36:49,599 (Natural Grace and Talent) 553 00:36:49,600 --> 00:36:53,900 By the mandate of heaven, His Majesty decrees 554 00:36:54,080 --> 00:36:56,739 that Song Mo has done well in solving the case. 555 00:36:56,740 --> 00:36:58,519 His Majesty is pleased. 556 00:36:58,520 --> 00:37:01,079 (Song's Ancestral Hall) Song Mo shall be promoted to Commander, 557 00:37:01,080 --> 00:37:03,359 granted the right to enter the palace with a sword, 558 00:37:03,360 --> 00:37:05,340 and exempt from kneeling. 559 00:37:05,440 --> 00:37:07,300 (Peaceful Family, Thriving Life) Thus decreed by the Emperor. 560 00:37:09,080 --> 00:37:10,740 Thank you, Your Majesty. 561 00:37:17,920 --> 00:37:20,839 The emperor has another decree. 562 00:37:20,840 --> 00:37:22,900 You can read it yourself, Your Lordship. 563 00:37:26,240 --> 00:37:27,740 Sir, come this way. 564 00:37:36,040 --> 00:37:37,180 What's the matter? 565 00:37:38,120 --> 00:37:39,540 Song Yichun submitted a memorial, 566 00:37:40,040 --> 00:37:42,380 confessing to abusing power and harming the innocent. 567 00:37:43,240 --> 00:37:44,420 He died of illness 568 00:37:45,400 --> 00:37:46,780 in prison. 569 00:37:52,200 --> 00:37:55,900 (Memorial Tablet of Song Yichun) 570 00:38:04,240 --> 00:38:05,780 Han is still young. 571 00:38:06,240 --> 00:38:08,300 Losing both parents in a short time 572 00:38:08,880 --> 00:38:10,260 is truly hard to bear. 573 00:38:10,880 --> 00:38:12,260 Han isn't the only one 574 00:38:12,480 --> 00:38:14,060 to lose both parents. 575 00:38:17,080 --> 00:38:18,940 My last meeting with Song Yichun ended 576 00:38:19,680 --> 00:38:21,940 our father-son relationship. 577 00:38:22,640 --> 00:38:23,780 From now on, 578 00:38:25,160 --> 00:38:26,620 I only have a deceased mother, 579 00:38:27,040 --> 00:38:28,380 no deceased father. 580 00:38:29,360 --> 00:38:30,660 Once the funeral is over, 581 00:38:30,840 --> 00:38:32,660 this matter will be settled. 582 00:38:33,040 --> 00:38:35,940 What do you plan to do about Han? 583 00:38:36,720 --> 00:38:38,540 Song Yichun wronged my mother. 584 00:38:39,080 --> 00:38:41,420 Han is an innocent victim. 585 00:38:42,870 --> 00:38:45,180 Let him continue living at Xixiang Place. 586 00:39:00,960 --> 00:39:02,580 Moments of happiness are short-lived. 587 00:39:04,020 --> 00:39:05,990 The days gone by are filled with so much sorrow. 588 00:39:12,120 --> 00:39:15,620 (The past fades into mystery, its wisdom lost.) 589 00:39:15,621 --> 00:39:19,420 (Yet the east wind stirs, and rain brings a new dawn.) 590 00:39:24,240 --> 00:39:25,540 Han, 591 00:39:26,440 --> 00:39:29,820 I can't stay with you much longer. 592 00:39:30,600 --> 00:39:32,300 From now on, 593 00:39:32,920 --> 00:39:35,180 you must walk this path on your own. 594 00:39:36,360 --> 00:39:38,980 My advice to you 595 00:39:40,440 --> 00:39:42,020 is to stay away from the court 596 00:39:42,240 --> 00:39:45,940 and live a simple life. 597 00:39:46,400 --> 00:39:47,980 If being a commoner is so good, 598 00:39:48,720 --> 00:39:50,780 why did you insist on becoming a Duke? 599 00:39:52,320 --> 00:39:54,260 It's fine if you ruin your own life. 600 00:39:54,880 --> 00:39:57,380 But why take away my chance to climb higher? 601 00:39:59,000 --> 00:40:00,140 I did it all 602 00:40:00,680 --> 00:40:02,540 for your best interests. 603 00:40:03,000 --> 00:40:04,540 How is this my best interests? 604 00:40:05,050 --> 00:40:07,279 If you hadn't insisted on revealing my lineage, 605 00:40:07,280 --> 00:40:09,220 our family wouldn't have been destroyed. 606 00:40:10,560 --> 00:40:12,220 I ended up in this miserable state 607 00:40:12,330 --> 00:40:13,670 because of you! 608 00:40:13,880 --> 00:40:15,020 You... 609 00:40:18,440 --> 00:40:20,220 Father... Father. 610 00:40:20,240 --> 00:40:21,380 What's the matter, Father? 611 00:40:26,920 --> 00:40:28,340 - Father. - My medicine. 612 00:40:28,720 --> 00:40:29,860 My medicine... 613 00:40:39,360 --> 00:40:41,319 (Memorial Tablet of Song Yichun) (Father,) 614 00:40:41,320 --> 00:40:44,500 (you had average achievements all your life,) 615 00:40:45,170 --> 00:40:46,820 (but you died with honor.) 616 00:40:47,840 --> 00:40:49,220 (I'll carry on) 617 00:40:50,320 --> 00:40:52,100 (your unfinished business.) 618 00:41:00,560 --> 00:41:03,220 (Song's Ancestral Hall) 619 00:41:04,120 --> 00:41:08,060 By the emperor's decree, 620 00:41:08,480 --> 00:41:11,340 former Duke Song Yichun was stripped of his title 621 00:41:11,760 --> 00:41:13,780 (Meritorious Service) for his crimes. 622 00:41:14,040 --> 00:41:16,100 His demise has cleared his offenses. 623 00:41:16,680 --> 00:41:20,940 His eldest son, Song Mo, known for his virtue and loyalty, 624 00:41:21,320 --> 00:41:23,260 and assist the nation with propriety, 625 00:41:24,720 --> 00:41:27,300 shall inherit the title of Duke of Ying. 626 00:41:27,840 --> 00:41:32,179 His wife, Dou Zhao, is conferred the title Duchess of Ying. 627 00:41:32,180 --> 00:41:34,620 Your Graces. 628 00:41:34,760 --> 00:41:37,180 Your Graces. 629 00:41:39,120 --> 00:41:40,260 Yantang, 630 00:41:40,600 --> 00:41:43,079 the whole household 631 00:41:43,080 --> 00:41:45,460 will be relying on you now. 632 00:41:46,840 --> 00:41:48,380 You're being overly courteous. 633 00:41:48,630 --> 00:41:50,459 We watched them grow up. 634 00:41:50,460 --> 00:41:51,980 How can they not be filial to us? 635 00:41:52,320 --> 00:41:53,460 First Aunt, 636 00:41:53,920 --> 00:41:56,940 I don't recall us being this close before. 637 00:42:00,440 --> 00:42:01,580 Zhao, 638 00:42:01,600 --> 00:42:03,959 I made new clothes for you. 639 00:42:03,960 --> 00:42:05,380 See if you like them. 640 00:42:05,920 --> 00:42:07,100 The ceremony is over. 641 00:42:07,560 --> 00:42:09,620 The Duchess has other duties to attend to. 642 00:42:09,800 --> 00:42:11,300 Excuse us. 643 00:42:18,040 --> 00:42:19,159 Third Aunt, 644 00:42:19,160 --> 00:42:21,740 I apologize on behalf of Sister-in-law. 645 00:42:21,840 --> 00:42:23,700 Brother has just been appointed Duke 646 00:42:23,800 --> 00:42:26,700 and surely has much to handle. 647 00:42:28,100 --> 00:42:29,399 Who does Dou Zhao think she is? 648 00:42:29,400 --> 00:42:30,660 Acting so high and mighty. 649 00:42:31,120 --> 00:42:32,799 Does she not know how she became Duchess? 650 00:42:32,800 --> 00:42:33,959 It was because Song Mo forced 651 00:42:33,960 --> 00:42:35,780 his father to death in prison! 652 00:42:36,040 --> 00:42:37,980 Enough, you should stop talking. 653 00:42:38,680 --> 00:42:40,100 With this couple around, 654 00:42:40,560 --> 00:42:43,020 we will have a hard time from now on. 655 00:42:58,400 --> 00:42:59,759 If we don't get rid of Song Mo, 656 00:42:59,760 --> 00:43:00,800 he will always be a threat. 657 00:43:00,810 --> 00:43:02,760 If we can't make a move against him on the court, 658 00:43:02,770 --> 00:43:04,039 we'll strike from his household. 659 00:43:04,040 --> 00:43:06,359 The Snow Ganoderma of Liaodong blooms only once every 300 years. 660 00:43:06,360 --> 00:43:07,990 It can bring people back from the brink of death. 661 00:43:08,000 --> 00:43:09,759 You are wise and astute. 662 00:43:09,760 --> 00:43:11,159 If you won't be my ally, 663 00:43:11,160 --> 00:43:13,119 you can only be an enemy. 664 00:43:13,120 --> 00:43:17,540 ♪Can anyone ease the pain of goodbye?♪ 665 00:43:17,840 --> 00:43:21,020 ♪If dreams are shattered, can they be whole again?♪ 666 00:43:21,600 --> 00:43:25,180 ♪If today brings hope, will it stay?♪ 667 00:43:25,280 --> 00:43:31,180 ♪Will the pain just weave itself deeper?♪ 668 00:43:31,320 --> 00:43:32,839 ♪Where can this restless heart find peace?♪ 669 00:43:32,840 --> 00:43:35,919 ♪Left alone in an empty hall♪ 670 00:43:35,920 --> 00:43:39,780 ♪A lifetime chasing fate's lonely call♪ 671 00:43:39,840 --> 00:43:44,079 ♪Watching seasons fade and storms rise♪ 672 00:43:44,080 --> 00:43:46,639 ♪It hurts but it's not all for nothing♪ 673 00:43:46,640 --> 00:43:47,919 ♪My heart is as empty as a quiet street♪ 674 00:43:47,920 --> 00:43:50,959 ♪Who cares about the path I walk alone?♪ 675 00:43:50,960 --> 00:43:55,119 ♪Would you take away the weight of the past?♪ 676 00:43:55,120 --> 00:43:57,119 ♪Life is fleeting, like morning frost♪ 677 00:43:57,120 --> 00:44:00,319 ♪Even a moment feels endless with you♪ 678 00:44:00,320 --> 00:44:06,460 ♪Like a stream flowing steady through time♪ 679 00:44:08,440 --> 00:44:15,340 ♪A lone flower falls from the eaves Moonlight graces steps beneath♪ 680 00:44:15,800 --> 00:44:23,020 ♪Can anyone ease the pain of goodbye?♪ 681 00:44:23,320 --> 00:44:26,540 ♪If dreams are shattered, can they be whole again?♪ 682 00:44:27,120 --> 00:44:30,700 ♪If today brings hope, will it stay?♪ 683 00:44:30,800 --> 00:44:36,700 ♪Will the pain just weave itself deeper?♪ 684 00:44:37,320 --> 00:44:38,599 ♪In this chaotic world♪ 685 00:44:38,600 --> 00:44:41,559 ♪Only love lasts♪ 686 00:44:41,560 --> 00:44:45,300 ♪We'll get through every challenge together♪ 687 00:44:45,480 --> 00:44:49,719 ♪No matter how cold or uncertain the road♪ 688 00:44:49,720 --> 00:44:52,319 ♪There's nothing to fear when I'm with you♪ 689 00:44:52,320 --> 00:44:53,519 ♪My heart feels empty♪ 690 00:44:53,520 --> 00:44:56,439 ♪But I can hear your voice♪ 691 00:44:56,440 --> 00:45:00,719 ♪In this life, under moonlight and across the oceans♪ 692 00:45:00,720 --> 00:45:03,140 ♪We'll find our way back to each other♪ 693 00:45:03,400 --> 00:45:04,239 (No animals were harmed in the making of this drama) 694 00:45:04,240 --> 00:45:05,119 (Every medical behaviour involved and medicine used in the drama) 695 00:45:05,120 --> 00:45:06,119 (is required by the story. Please don't try this at home) 696 00:45:06,120 --> 00:45:12,220 ♪Together, we'll make every moment count♪ 46925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.