Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,580 --> 00:00:16,320
Spears are different
from swords or blades.
2
00:00:16,970 --> 00:00:18,270
The shaft is eight feet long.
3
00:00:18,820 --> 00:00:20,899
If you grip the end,
you won't have enough power.
4
00:00:20,900 --> 00:00:22,070
Hold it in the middle.
5
00:00:22,970 --> 00:00:24,110
Give it a try.
6
00:00:26,380 --> 00:00:28,320
Ever since Cangbei Gang entered
the city,
7
00:00:28,730 --> 00:00:31,360
Zhangru's been eager
to learn self-defense.
8
00:00:32,330 --> 00:00:35,459
But she only let Chen Jia teach her.
9
00:00:35,460 --> 00:00:37,080
I believe Chen Jia
10
00:00:37,570 --> 00:00:38,870
wouldn't harm Zhangru.
11
00:00:45,970 --> 00:00:47,110
Are you all right?
12
00:00:50,250 --> 00:00:51,179
Again.
13
00:00:51,180 --> 00:00:52,990
I have to teach you
how to properly handle it.
14
00:00:53,000 --> 00:00:53,960
Don't hurt yourself.
15
00:00:54,740 --> 00:00:55,880
There
16
00:00:57,050 --> 00:01:00,310
are three basic moves,
17
00:01:00,820 --> 00:01:02,179
block, grab, and thrust.
18
00:01:02,180 --> 00:01:03,910
Since you trust Chen Jia so much,
19
00:01:03,940 --> 00:01:06,270
why don't we make a bet?
20
00:01:06,410 --> 00:01:08,150
Let's see who's better
at judging people.
21
00:01:08,210 --> 00:01:10,790
How about six months?
22
00:01:11,100 --> 00:01:13,209
We'll see if you can win.
23
00:01:13,210 --> 00:01:14,350
Deal.
24
00:01:14,580 --> 00:01:15,790
Hold it in the middle.
25
00:01:17,020 --> 00:01:18,160
Further back.
26
00:01:19,100 --> 00:01:20,270
Lower your wrist.
27
00:01:21,820 --> 00:01:25,150
Block, grab, thrust.
28
00:01:32,250 --> 00:01:35,320
Block, grab, thrust.
29
00:01:37,660 --> 00:01:39,430
You're the slowest learner
I've ever taught.
30
00:01:45,050 --> 00:01:48,120
So, how many clever young ladies
have you taught before?
31
00:01:48,740 --> 00:01:50,480
I've never taught
any young ladies before.
32
00:01:50,900 --> 00:01:52,489
This move is called threshing wheat!
33
00:01:52,490 --> 00:01:53,880
That one's for cutting pig feed!
34
00:01:55,300 --> 00:01:57,150
And this is hanging laundry!
35
00:01:58,620 --> 00:01:59,769
These moves aren't half bad.
36
00:01:59,770 --> 00:02:00,669
So?
37
00:02:00,670 --> 00:02:01,659
I have plenty of moves.
38
00:02:01,660 --> 00:02:03,299
Who else have you taught?
39
00:02:03,300 --> 00:02:04,790
- No one!
- Who are they?
40
00:02:05,650 --> 00:02:06,790
Tell me!
41
00:03:25,680 --> 00:03:29,999
=Blossom=
(Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi)
42
00:03:30,000 --> 00:03:33,260
=Episode 26=
43
00:03:35,800 --> 00:03:38,980
(Baifu Restaurant)
44
00:03:50,930 --> 00:03:52,070
Miss Miao.
45
00:03:55,860 --> 00:03:57,160
Song Han?
46
00:03:58,020 --> 00:03:59,280
What a coincidence.
47
00:04:01,650 --> 00:04:02,950
Wipe your sweat.
48
00:04:06,810 --> 00:04:10,070
You've given me a handkerchief
for the second time now.
49
00:04:13,420 --> 00:04:15,790
Why are you still here this late?
50
00:04:19,500 --> 00:04:20,849
Is this your shop?
51
00:04:20,850 --> 00:04:21,899
Yes.
52
00:04:21,900 --> 00:04:23,950
I'm about to check my nursery.
53
00:04:24,380 --> 00:04:27,360
Would you like to join me?
54
00:04:30,580 --> 00:04:31,800
Follow me.
55
00:04:39,330 --> 00:04:40,470
Here we are.
56
00:04:46,500 --> 00:04:47,640
Did you grow
57
00:04:48,330 --> 00:04:49,590
all these yourself?
58
00:04:49,650 --> 00:04:50,699
Yes.
59
00:04:50,700 --> 00:04:53,470
I planted some new crops
under the night dew.
60
00:04:54,090 --> 00:04:55,230
Ah, yes.
61
00:04:57,650 --> 00:04:59,329
This one here is a bean from the West.
62
00:04:59,330 --> 00:05:00,710
It flowers on the ground,
63
00:05:00,770 --> 00:05:03,019
and after the petals fall,
the branches dip into the soil
64
00:05:03,020 --> 00:05:04,360
and bear fruit.
65
00:05:04,460 --> 00:05:07,000
When you eat it,
it leaves a pleasant aftertaste.
66
00:05:07,770 --> 00:05:09,950
I've heard of it.
67
00:05:10,270 --> 00:05:14,270
In the south, it's called groundnut
because the flowers fall to the ground.
68
00:05:14,620 --> 00:05:16,830
You've been to the South?
69
00:05:17,730 --> 00:05:20,560
There was a music teacher I once knew
70
00:05:20,820 --> 00:05:22,560
who was from the coastal south.
71
00:05:22,970 --> 00:05:24,950
But he's no longer around.
72
00:05:29,060 --> 00:05:31,360
I'll give you
73
00:05:32,330 --> 00:05:33,470
my first batch of peanuts.
74
00:05:34,470 --> 00:05:35,329
I…
75
00:05:35,330 --> 00:05:37,000
Just like these peanuts,
76
00:05:37,330 --> 00:05:38,819
they will eventually bloom
77
00:05:38,820 --> 00:05:40,270
and bear fruit
78
00:05:40,820 --> 00:05:42,830
even though they grow in the dark.
79
00:05:51,170 --> 00:05:52,310
Thank you.
80
00:06:00,330 --> 00:06:01,329
My dear,
81
00:06:01,330 --> 00:06:02,470
time to eat.
82
00:06:03,020 --> 00:06:03,899
You go ahead.
83
00:06:03,900 --> 00:06:05,440
I still need to balance the ledger.
84
00:06:23,090 --> 00:06:24,510
Did you cook all these?
85
00:06:29,530 --> 00:06:31,630
Why did you cook so many dishes?
86
00:06:31,960 --> 00:06:33,969
You've worked hard these days.
87
00:06:33,970 --> 00:06:35,270
So this is a treat for you.
88
00:06:36,140 --> 00:06:38,169
I can't eat all of this by myself.
89
00:06:38,170 --> 00:06:39,499
Wouldn't it be a waste?
90
00:06:39,500 --> 00:06:42,030
If you enjoy it, it's not a waste.
91
00:06:42,970 --> 00:06:44,440
If you can't eat much,
92
00:06:44,620 --> 00:06:46,710
I can make smaller portions next time.
93
00:06:46,850 --> 00:06:48,499
Even a bite from each dish is fine.
94
00:06:48,500 --> 00:06:50,139
I can make plenty of different dishes.
95
00:06:50,140 --> 00:06:52,270
I want you to try them all.
96
00:06:53,410 --> 00:06:54,630
What's the rush?
97
00:06:54,730 --> 00:06:56,070
We have all the time in the world.
98
00:06:56,100 --> 00:06:57,760
I can try them slowly.
99
00:07:06,170 --> 00:07:07,310
What's wrong?
100
00:07:10,260 --> 00:07:11,400
Nothing.
101
00:07:12,330 --> 00:07:13,470
By the way, look at these.
102
00:07:24,480 --> 00:07:26,399
Several shops in the capital.
103
00:07:26,400 --> 00:07:27,980
Across thirteen provinces,
104
00:07:28,560 --> 00:07:31,420
there are iron mines in the north,
kilns in the south,
105
00:07:31,600 --> 00:07:34,860
salt fields in the west,
and tea plantations in the east.
106
00:07:35,080 --> 00:07:36,879
There are several ships
107
00:07:36,880 --> 00:07:38,420
in remote places like Penghu.
108
00:07:41,120 --> 00:07:42,620
I didn't know you were this rich.
109
00:07:44,480 --> 00:07:45,620
Did you think
110
00:07:45,760 --> 00:07:46,679
you married
111
00:07:46,680 --> 00:07:48,460
an impractical poor husband?
112
00:07:49,320 --> 00:07:50,479
My grandfather and mother
113
00:07:50,480 --> 00:07:52,500
were worried
about me being away from home.
114
00:07:52,600 --> 00:07:53,819
So they set up
115
00:07:53,820 --> 00:07:55,260
these businesses for me.
116
00:07:56,520 --> 00:07:58,980
You live simply,
117
00:07:59,160 --> 00:08:00,700
don't spend much on drinks,
118
00:08:00,800 --> 00:08:03,300
and have just a few outfits.
119
00:08:03,680 --> 00:08:04,839
I grew up in the military
120
00:08:04,840 --> 00:08:06,260
and don't have extravagant habits.
121
00:08:06,520 --> 00:08:09,140
My shops have been idle.
122
00:08:09,240 --> 00:08:12,020
So it's better
if I transfer them to you.
123
00:08:12,320 --> 00:08:14,580
They are suitable
for the Zhaowen Bookstore's use.
124
00:08:15,200 --> 00:08:17,260
Transfer everything to me?
125
00:08:18,160 --> 00:08:19,439
I'll ask our head manager
126
00:08:19,440 --> 00:08:20,599
to help you run them.
127
00:08:20,600 --> 00:08:21,980
This way,
128
00:08:22,200 --> 00:08:23,679
you can be hands-off like me
129
00:08:23,680 --> 00:08:24,820
and not have to worry.
130
00:08:28,000 --> 00:08:29,140
Yantang,
131
00:08:29,960 --> 00:08:33,860
why are you suddenly transferring
all this property to me?
132
00:08:34,920 --> 00:08:36,700
Did anything happen?
133
00:08:38,960 --> 00:08:40,879
You're the lady of the house.
134
00:08:40,880 --> 00:08:42,759
You should be managing these.
135
00:08:42,760 --> 00:08:44,639
I've wanted to hand them over
for a while.
136
00:08:44,640 --> 00:08:47,260
Plus, I could use a break.
137
00:08:54,170 --> 00:08:56,839
If we had two or three kids
138
00:08:56,840 --> 00:08:58,180
around with us,
139
00:08:58,240 --> 00:08:59,500
it'd be even better.
140
00:09:02,120 --> 00:09:03,260
I agree...
141
00:09:03,920 --> 00:09:05,660
How about we have a daughter?
142
00:09:07,520 --> 00:09:08,660
Sure.
143
00:09:09,360 --> 00:09:10,540
As long as you're happy.
144
00:10:03,160 --> 00:10:05,780
His Lordship wants us to stay
in the residence.
145
00:10:06,040 --> 00:10:07,900
So don't cause any trouble.
146
00:10:08,560 --> 00:10:09,700
No way.
147
00:10:09,720 --> 00:10:11,500
Even if the Marshal tried
to persuade me,
148
00:10:11,670 --> 00:10:13,760
I'm telling Madam everything.
149
00:10:15,160 --> 00:10:16,119
All right, then.
150
00:10:16,120 --> 00:10:17,119
Go ahead.
151
00:10:17,120 --> 00:10:19,599
Also, decide if you prefer quarrying
in Liaodong
152
00:10:19,600 --> 00:10:20,809
or fishing in Futing.
153
00:10:20,810 --> 00:10:23,279
Do you have a place to go
after His Lordship kicks you out?
154
00:10:23,280 --> 00:10:24,420
Go.
155
00:10:24,920 --> 00:10:26,060
What should I do then?
156
00:10:27,540 --> 00:10:29,239
He either goes out alone
157
00:10:29,240 --> 00:10:30,660
or travels miles for a case.
158
00:10:31,140 --> 00:10:32,820
Are we just letting him run wild?
159
00:10:34,000 --> 00:10:35,500
With his current state,
160
00:10:35,760 --> 00:10:37,660
he might collapse outside one day
161
00:10:37,890 --> 00:10:39,730
- and won't be found.
- Stop talking nonsense.
162
00:10:39,740 --> 00:10:40,940
- Who can't be found?
- Who...
163
00:10:44,280 --> 00:10:45,420
- Madam.
- Madam.
164
00:10:45,960 --> 00:10:48,380
I've seen Official Lu's prescription
165
00:10:48,880 --> 00:10:50,500
and checked Yantang's pulse.
166
00:10:51,520 --> 00:10:53,140
His pulse is strange.
167
00:10:53,360 --> 00:10:55,340
It's hard to say what the problem is,
168
00:10:55,680 --> 00:10:57,020
but something's definitely wrong.
169
00:10:58,280 --> 00:10:59,900
Do you know what's going on?
170
00:11:01,880 --> 00:11:03,340
- I don't know.
- I don't know.
171
00:11:04,040 --> 00:11:05,119
Madam,
172
00:11:05,120 --> 00:11:07,479
since Official Lu said
it was nothing serious,
173
00:11:07,480 --> 00:11:08,780
then it should be fine.
174
00:11:09,160 --> 00:11:10,300
Isn't that so, Lu Ming?
175
00:11:10,680 --> 00:11:11,820
Yes.
176
00:11:18,120 --> 00:11:21,060
What's the surprise? Why so mysterious?
177
00:11:21,160 --> 00:11:23,260
We're almost there. Be careful.
178
00:11:23,680 --> 00:11:24,719
All right.
179
00:11:24,720 --> 00:11:26,039
(Diecui Pavilion)
180
00:11:26,040 --> 00:11:26,999
We're here.
181
00:11:27,000 --> 00:11:27,959
Can I open my eyes now?
182
00:11:27,960 --> 00:11:29,100
Yes.
183
00:11:40,000 --> 00:11:41,140
What's this?
184
00:11:41,160 --> 00:11:42,300
Have a seat.
185
00:11:48,800 --> 00:11:52,460
This is the "Life of Luo Shan"
we watched together when we first met.
186
00:11:55,160 --> 00:11:58,180
In the play, Xu Jizu loses his mother,
seeks revenge on his father,
187
00:11:58,640 --> 00:12:00,020
and is severed from his family.
188
00:12:01,040 --> 00:12:02,300
It is truly unfortunate.
189
00:12:03,000 --> 00:12:04,140
So
190
00:12:04,400 --> 00:12:06,380
I wrote a happy ending for him.
191
00:12:06,800 --> 00:12:07,940
How about you watch it?
192
00:12:10,640 --> 00:12:13,300
But this misfortune follows him
throughout his life,
193
00:12:13,640 --> 00:12:15,100
leaving his soul restless.
194
00:12:16,160 --> 00:12:18,820
The first half of the play
is a tragedy destined by fate.
195
00:12:19,200 --> 00:12:21,940
Can it really be undone?
196
00:12:22,880 --> 00:12:24,220
There's always a way.
197
00:12:26,240 --> 00:12:29,140
Go back to the past
and start all over again?
198
00:12:33,840 --> 00:12:36,860
Though the destruction
of his family can't be repaired,
199
00:12:37,440 --> 00:12:40,300
life isn't just about the first half,
200
00:12:40,720 --> 00:12:42,420
and a person doesn't have
only one family.
201
00:12:43,400 --> 00:12:45,959
That's why I added
202
00:12:45,960 --> 00:12:47,660
a loved one for Xu Jizu.
203
00:12:48,700 --> 00:12:50,380
They built a new home,
204
00:12:50,950 --> 00:12:53,739
a home that keeps
205
00:12:53,740 --> 00:12:55,020
all storms and suffering out.
206
00:12:55,560 --> 00:12:59,060
A home that's priceless and unbreakable.
207
00:13:02,440 --> 00:13:03,580
Yantang,
208
00:13:07,510 --> 00:13:10,220
let's create such a home
for each other too.
209
00:13:11,200 --> 00:13:14,860
Those who've experienced
hardship know better how to cherish it.
210
00:13:15,480 --> 00:13:17,060
Two broken souls can piece together
211
00:13:18,320 --> 00:13:20,580
a complete whole.
212
00:13:25,520 --> 00:13:27,820
Shall we begin the play,
my dear audience?
213
00:13:59,040 --> 00:14:00,180
What's going on?
214
00:14:00,320 --> 00:14:01,460
Ms. Longevity,
215
00:14:02,680 --> 00:14:03,980
you dream of a peaceful life,
216
00:14:04,920 --> 00:14:08,420
enjoying the simple pleasures.
217
00:14:09,560 --> 00:14:10,700
I once thought
218
00:14:13,960 --> 00:14:15,860
I could protect you and keep you safe.
219
00:14:19,320 --> 00:14:20,500
But now
220
00:14:23,880 --> 00:14:25,140
I can't.
221
00:14:26,640 --> 00:14:27,940
All I have left
222
00:14:28,800 --> 00:14:30,580
are battles and revenge.
223
00:14:31,040 --> 00:14:32,540
I've offended half the court,
224
00:14:33,240 --> 00:14:34,620
turning everything upside down.
225
00:14:37,240 --> 00:14:38,380
I know that.
226
00:14:39,440 --> 00:14:40,860
I'll stay with you
227
00:14:41,160 --> 00:14:42,740
through life and death with no regrets.
228
00:14:43,640 --> 00:14:46,540
This turmoil will end someday.
229
00:14:47,040 --> 00:14:48,940
When it's over,
230
00:14:49,200 --> 00:14:50,420
we'll find
231
00:14:51,080 --> 00:14:53,060
a quiet place
232
00:14:55,080 --> 00:14:56,500
and set up a school.
233
00:14:57,000 --> 00:14:59,660
I'll teach literature,
and you'll teach martial arts.
234
00:15:00,280 --> 00:15:03,260
In spring, we'll enjoy the flowers
and go boating.
235
00:15:04,320 --> 00:15:05,460
In autumn,
236
00:15:06,800 --> 00:15:08,340
you can hunt for extra food.
237
00:15:09,120 --> 00:15:10,479
Our children
238
00:15:10,480 --> 00:15:12,620
won't suffer as we did.
239
00:15:15,480 --> 00:15:19,340
We'll have a big family
and grow old together.
240
00:15:20,200 --> 00:15:21,340
Ms. Longevity,
241
00:15:22,320 --> 00:15:23,460
I know
242
00:15:24,480 --> 00:15:27,020
your biggest wish
is to live well in this life.
243
00:15:27,680 --> 00:15:28,980
So don't worry.
244
00:15:29,560 --> 00:15:31,740
I'll clear all obstacles for you.
245
00:15:34,000 --> 00:15:36,180
With or without me,
246
00:15:38,360 --> 00:15:39,980
you can have a good life.
247
00:15:42,000 --> 00:15:43,180
How can I live a good life
248
00:15:43,480 --> 00:15:45,460
without you?
249
00:15:48,520 --> 00:15:49,399
I'm not feeling well.
250
00:15:49,400 --> 00:15:50,540
I should go.
251
00:15:53,240 --> 00:15:55,140
Are you hiding something from me?
252
00:15:58,000 --> 00:15:59,660
I want you to tell me yourself.
253
00:16:11,240 --> 00:16:12,380
Ms. Longevity,
254
00:16:14,360 --> 00:16:15,820
just trust me.
255
00:16:18,520 --> 00:16:20,620
I can give you my life.
256
00:16:21,440 --> 00:16:23,660
But your life is still yours to live...
257
00:16:26,920 --> 00:16:28,740
As long as we're together,
258
00:16:30,040 --> 00:16:31,220
your life
259
00:16:32,120 --> 00:16:33,740
is mine too.
260
00:16:34,560 --> 00:16:36,180
Why make a distinction between us?
261
00:16:39,400 --> 00:16:40,540
Ms. Longevity,
262
00:16:42,920 --> 00:16:44,100
trust me.
263
00:17:21,560 --> 00:17:22,700
Has the play started?
264
00:17:23,680 --> 00:17:25,140
Don't tell me it's over.
265
00:17:30,400 --> 00:17:31,620
Zhao.
266
00:17:31,880 --> 00:17:33,020
Ms. Longevity?
267
00:18:01,280 --> 00:18:02,660
Good lad,
268
00:18:02,720 --> 00:18:04,740
it feels powerful
even with a wooden blade.
269
00:18:05,040 --> 00:18:07,140
Next year, use a real one.
270
00:18:07,640 --> 00:18:10,620
But make sure to hold it steady
271
00:18:10,640 --> 00:18:11,780
and swing down.
272
00:18:12,760 --> 00:18:13,900
Keep practicing.
273
00:18:20,480 --> 00:18:21,620
Mo,
274
00:18:21,640 --> 00:18:24,740
I save you a piece
of peach blossom pastry.
275
00:18:56,600 --> 00:18:59,340
Hidden in the light,
admired for its ink.
276
00:18:59,840 --> 00:19:01,340
How about calling him Song Mo?
277
00:19:01,560 --> 00:19:02,700
That sounds great.
278
00:19:04,160 --> 00:19:05,300
Hey, Mo.
279
00:19:16,760 --> 00:19:24,140
("The Life of Luo Shan")
280
00:19:27,120 --> 00:19:28,679
(Exquisite Melodies)
- Good!
281
00:19:28,680 --> 00:19:29,759
The play is excellent.
282
00:19:29,760 --> 00:19:31,980
Too bad it is a tragedy.
283
00:19:32,200 --> 00:19:33,559
Well, not necessarily.
284
00:19:33,560 --> 00:19:36,140
People love to watch plays
because the plays always end up
285
00:19:36,200 --> 00:19:37,679
with a reunion
286
00:19:37,680 --> 00:19:39,260
no matter how deep the grudges.
287
00:19:40,010 --> 00:19:43,300
Life, on the other hand,
is harder than that.
288
00:19:51,150 --> 00:19:52,399
It's a drumstick.
289
00:19:52,400 --> 00:19:53,540
Correct!
290
00:19:53,560 --> 00:19:56,140
I'm surprised you know
about historical weapons.
291
00:19:56,600 --> 00:19:58,860
Could you be a man dressing as a woman?
292
00:19:59,290 --> 00:20:00,940
Well, women can be as capable as men.
293
00:20:01,960 --> 00:20:04,180
Allow me to be bold enough
to guess what's on your mind.
294
00:20:04,200 --> 00:20:05,980
I wonder if I am right.
295
00:20:08,280 --> 00:20:10,500
Allow me to be bold enough
to guess what's on your mind.
296
00:20:11,360 --> 00:20:12,660
I wonder if I am right.
297
00:20:18,560 --> 00:20:19,700
Three years...
298
00:20:25,960 --> 00:20:27,100
One year.
299
00:20:31,160 --> 00:20:32,420
After one year,
300
00:20:34,760 --> 00:20:36,260
my life will end.
301
00:20:39,480 --> 00:20:40,620
What was completed
302
00:20:41,640 --> 00:20:42,780
will be broken.
303
00:20:45,200 --> 00:20:47,020
I gained and then lost.
304
00:20:47,200 --> 00:20:49,940
Do you think hiding it
from me isn't breaking
305
00:20:50,200 --> 00:20:51,660
or losing?
306
00:20:52,640 --> 00:20:53,780
If
307
00:20:54,760 --> 00:20:57,140
you only have a year left to live,
308
00:20:57,480 --> 00:20:59,620
let's spend this year fully
as a married couple.
309
00:21:03,320 --> 00:21:04,780
If you really die
310
00:21:05,600 --> 00:21:07,100
in a year,
311
00:21:08,760 --> 00:21:12,460
my heart will still break
312
00:21:14,000 --> 00:21:16,260
whether we're together or apart now.
313
00:21:17,720 --> 00:21:19,620
So I can't let go.
314
00:21:20,000 --> 00:21:21,900
Every moment of this year,
315
00:21:22,080 --> 00:21:25,420
let's live a day like it's a year.
316
00:21:26,440 --> 00:21:27,580
A year
317
00:21:28,720 --> 00:21:30,380
will be our lifetime.
318
00:21:31,560 --> 00:21:33,780
I won't let my husband
319
00:21:34,840 --> 00:21:36,860
face life and death
320
00:21:38,240 --> 00:21:40,060
all by himself.
321
00:21:43,750 --> 00:21:48,259
♪You are the light
that saves me in the darkness♪
322
00:21:48,260 --> 00:21:52,029
♪Having you is a blessing♪
323
00:21:52,030 --> 00:21:55,509
♪Only by being by your side♪
324
00:21:55,510 --> 00:22:00,240
♪I can spend the rest of my life♪
325
00:22:01,360 --> 00:22:03,140
I was haunted by nightmares.
326
00:22:03,400 --> 00:22:06,500
There was always a woman
with a lantern who guided me.
327
00:22:07,600 --> 00:22:10,620
I later realized that the woman was you.
328
00:22:13,640 --> 00:22:15,220
You're the one
329
00:22:15,600 --> 00:22:17,100
I'd risk my life to protect,
330
00:22:17,840 --> 00:22:19,260
always.
331
00:22:29,280 --> 00:22:30,599
(Rest in the Flow,
Clarity in the Stones)
332
00:22:30,600 --> 00:22:39,260
♪See the future♪
333
00:22:40,880 --> 00:22:42,140
The Star of Love
334
00:22:43,120 --> 00:22:44,700
still shines.
335
00:22:46,160 --> 00:22:48,180
We've been waiting
and why are you only here now?
336
00:22:48,190 --> 00:22:50,180
Didn't you say you want
to watch the play with us?
337
00:22:50,190 --> 00:22:51,540
The play is already half over.
338
00:22:54,520 --> 00:22:57,580
I used to call you all fools
at the manor.
339
00:22:58,680 --> 00:22:59,820
But it seems
340
00:23:01,200 --> 00:23:03,100
I'm the biggest fool here.
341
00:23:04,240 --> 00:23:05,380
You eat it.
342
00:23:05,440 --> 00:23:06,580
All right.
343
00:23:08,200 --> 00:23:09,980
Is friendship less
344
00:23:10,000 --> 00:23:12,060
than romantic love?
345
00:23:13,960 --> 00:23:15,159
What's wrong?
346
00:23:15,160 --> 00:23:16,940
I've never seen you like this.
347
00:23:17,040 --> 00:23:19,060
What love? What friendship?
348
00:23:24,360 --> 00:23:26,199
Do you have feelings for Ms. Longevity?
349
00:23:26,200 --> 00:23:27,340
Tell me more.
350
00:23:28,640 --> 00:23:30,159
I don't have time for that.
351
00:23:30,160 --> 00:23:31,879
The country
352
00:23:31,880 --> 00:23:33,380
and the people needs me.
353
00:23:38,800 --> 00:23:41,159
But if Mantis Song breaks
354
00:23:41,160 --> 00:23:42,980
Dou Zhao's heart in the future,
355
00:23:43,040 --> 00:23:45,020
I'll face any danger
356
00:23:45,280 --> 00:23:47,180
to take her away.
357
00:23:49,520 --> 00:23:50,740
This play is so boring.
358
00:23:51,000 --> 00:23:52,420
How can you even watch it?
359
00:23:57,320 --> 00:23:58,150
Strange as always.
360
00:23:58,160 --> 00:23:59,980
Just let him be.
Let's keep enjoying the play.
361
00:24:04,040 --> 00:24:08,140
(Imperial Prison)
362
00:24:26,360 --> 00:24:27,660
Greetings, Your Grace.
363
00:24:27,800 --> 00:24:30,900
The lord has sent me
to give you something.
364
00:24:51,120 --> 00:24:55,740
Duke of Qijing would do anything
to please his youngest son
365
00:24:56,080 --> 00:24:58,620
like an ox being led by the nose.
366
00:25:03,120 --> 00:25:04,799
Are you using this story
367
00:25:04,800 --> 00:25:06,239
to threaten me with Han?
368
00:25:06,240 --> 00:25:07,780
How dare you!
369
00:25:14,440 --> 00:25:15,860
Your Grace, calm down.
370
00:25:16,280 --> 00:25:19,060
Be careful not to hurt yourself.
371
00:25:20,040 --> 00:25:22,140
The lord wants you
372
00:25:22,600 --> 00:25:25,820
to keep your mouth shut forever.
373
00:25:47,960 --> 00:25:49,420
All right.
374
00:25:50,000 --> 00:25:51,860
I'll be the ox for you
375
00:25:53,280 --> 00:25:55,420
this one time.
376
00:25:55,720 --> 00:25:59,220
(Yizhi Hall)
377
00:26:01,800 --> 00:26:03,359
My Lord, Madam.
378
00:26:03,360 --> 00:26:04,239
We caught
379
00:26:04,240 --> 00:26:07,260
this girl sneaking
around the back door of Yizhi Hall.
380
00:26:07,600 --> 00:26:08,759
Have mercy, Your Lordship.
381
00:26:08,760 --> 00:26:10,060
I'm not a bad person.
382
00:26:10,760 --> 00:26:12,409
After Madam passed,
383
00:26:12,410 --> 00:26:14,250
the Duke of Ying let me go back
to my village.
384
00:26:14,320 --> 00:26:17,420
I came to ask for some travel money.
385
00:26:18,200 --> 00:26:19,340
Madam?
386
00:26:20,680 --> 00:26:22,180
You're Li Yaoniang's maidservant?
387
00:26:24,200 --> 00:26:26,060
If you were Li Yaoniang's maidservant,
388
00:26:26,480 --> 00:26:28,900
what were you doing when she died?
389
00:26:29,740 --> 00:26:32,770
That night,
the Second Young Master visited Madam.
390
00:26:32,920 --> 00:26:33,839
I was told to leave
391
00:26:33,840 --> 00:26:35,300
and wasn't in the courtyard.
392
00:26:36,240 --> 00:26:38,140
So I don't know what they talked about.
393
00:26:38,680 --> 00:26:40,020
The next morning,
394
00:26:40,440 --> 00:26:42,100
Madam Li hanged herself.
395
00:26:43,720 --> 00:26:44,860
Are you saying
396
00:26:45,800 --> 00:26:47,199
Song Han visited Li Yaoniang
397
00:26:47,200 --> 00:26:48,820
the night before she died?
398
00:26:58,760 --> 00:27:00,399
How can you not keep an eye on a cat?
399
00:27:00,400 --> 00:27:01,820
Where did it go?
400
00:27:02,320 --> 00:27:03,679
I've sent all the servants
401
00:27:03,680 --> 00:27:04,759
to look for it.
402
00:27:04,760 --> 00:27:05,900
Find it now!
403
00:27:06,200 --> 00:27:08,180
How am I supposed to eat
without that creature?
404
00:27:08,840 --> 00:27:09,980
Yes, Young Master.
405
00:27:10,840 --> 00:27:13,380
The maids at Xixiang Place said
406
00:27:14,320 --> 00:27:15,799
that Song Han has a habit
407
00:27:15,800 --> 00:27:17,820
of feeding the cat before every meal.
408
00:27:19,240 --> 00:27:20,700
It seems
409
00:27:21,640 --> 00:27:24,180
this is more than just feeding the cat.
410
00:27:27,920 --> 00:27:29,260
I'll take care of this.
411
00:27:30,280 --> 00:27:31,580
Don't interfere.
412
00:27:33,400 --> 00:27:35,340
Xingshuang, I told you...
413
00:27:41,240 --> 00:27:42,380
Mo.
414
00:27:43,480 --> 00:27:46,420
Your cat went to Yizhi Hall again.
415
00:27:49,800 --> 00:27:50,940
Yes,
416
00:27:51,590 --> 00:27:52,810
it's just mischievous.
417
00:27:53,480 --> 00:27:55,260
I heard you haven't eaten all day.
418
00:27:56,680 --> 00:27:58,540
Not many people would lose
their appetite
419
00:27:59,720 --> 00:28:01,300
over a cat.
420
00:28:03,600 --> 00:28:04,990
When you've kept it for a long time,
421
00:28:05,960 --> 00:28:07,530
you get attached.
422
00:28:07,560 --> 00:28:10,900
Also, I don't have much
of an appetite today.
423
00:28:11,880 --> 00:28:13,300
Do you have anything to tell me
424
00:28:15,000 --> 00:28:16,500
about my mother's death?
425
00:28:19,840 --> 00:28:20,980
Mo,
426
00:28:22,760 --> 00:28:23,900
what do you mean?
427
00:28:24,520 --> 00:28:25,700
I don't know anything.
428
00:28:31,800 --> 00:28:33,340
I'll give you one last chance.
429
00:28:35,440 --> 00:28:36,580
Do you?
430
00:28:39,880 --> 00:28:41,020
No.
431
00:28:44,720 --> 00:28:45,860
Mo!
432
00:28:46,360 --> 00:28:47,209
Mo!
433
00:28:47,210 --> 00:28:48,759
I really don't know anything.
434
00:28:48,760 --> 00:28:50,780
(Freedom from Worries)
435
00:28:55,160 --> 00:28:56,420
I'll ask you one more time.
436
00:28:57,760 --> 00:28:59,340
Do you have anything to tell me
437
00:28:59,840 --> 00:29:01,140
about my mother's death?
438
00:29:01,480 --> 00:29:02,759
I really don't know
439
00:29:02,760 --> 00:29:04,460
who poisoned Mother.
440
00:29:09,760 --> 00:29:11,220
I never said
441
00:29:11,720 --> 00:29:13,180
Mother was poisoned to death.
442
00:29:20,920 --> 00:29:22,340
I don't want to see a single lie
443
00:29:22,600 --> 00:29:24,660
in your testimony.
444
00:29:24,840 --> 00:29:26,580
This is your last chance
445
00:29:28,040 --> 00:29:30,420
and also the last time I see you.
446
00:29:43,040 --> 00:29:44,780
Mo, stop!
447
00:29:50,480 --> 00:29:51,620
Mo.
448
00:29:52,480 --> 00:29:53,940
If you don't believe me,
449
00:29:55,720 --> 00:29:57,500
I'll prove my innocence with my death.
450
00:30:01,450 --> 00:30:02,590
My Lord.
451
00:30:17,620 --> 00:30:18,639
Mo.
452
00:30:18,640 --> 00:30:20,700
Mo, it really has nothing to do with me.
453
00:30:21,360 --> 00:30:22,500
It was Father.
454
00:30:23,640 --> 00:30:26,460
Father asked me
to deliver medicine to Mother that day.
455
00:30:26,680 --> 00:30:29,100
I didn't suspect anything
and gave it to her.
456
00:30:29,800 --> 00:30:32,860
It was only after she died
457
00:30:33,220 --> 00:30:34,990
that I found out
the medicine I sent to her
458
00:30:35,640 --> 00:30:37,300
was poison.
459
00:30:38,960 --> 00:30:40,460
I was afraid Father would poison me.
460
00:30:41,000 --> 00:30:42,500
So I used the cat to test for poison.
461
00:30:43,040 --> 00:30:44,740
I didn't tell you
462
00:30:45,360 --> 00:30:47,780
because I was afraid our family
463
00:30:48,720 --> 00:30:50,300
would fall apart.
464
00:31:10,880 --> 00:31:12,359
Take him back.
465
00:31:12,360 --> 00:31:13,500
Yes, Your Lordship.
466
00:31:39,280 --> 00:31:40,460
Yantang!
467
00:31:44,800 --> 00:31:45,980
Yantang!
468
00:31:47,320 --> 00:31:48,500
Yantang!
469
00:31:50,640 --> 00:31:51,980
Your pulse is very erratic.
470
00:31:52,480 --> 00:31:54,860
I'm not sure if the poison
has affected your organs.
471
00:31:55,240 --> 00:31:57,220
I'll send for Official Lu.
472
00:32:00,560 --> 00:32:01,700
I'm all right.
473
00:32:01,880 --> 00:32:03,300
There's no need to make a fuss.
474
00:32:03,480 --> 00:32:05,940
It's only a rush of blood.
475
00:32:09,640 --> 00:32:10,780
By the way,
476
00:32:11,080 --> 00:32:12,989
I found some discrepancies
477
00:32:12,990 --> 00:32:15,060
in Xixiang Place's ledger.
478
00:32:15,440 --> 00:32:17,980
So I asked Mr. Chen to take my token
479
00:32:18,080 --> 00:32:20,020
and inquire at the shops we frequent.
480
00:32:20,960 --> 00:32:22,100
It turns out
481
00:32:23,240 --> 00:32:24,999
that during your mother's illness,
482
00:32:25,000 --> 00:32:27,580
the household purchased
483
00:32:27,800 --> 00:32:29,580
large quantities of licorice
several times.
484
00:32:31,000 --> 00:32:33,140
This matches our suspicion
485
00:32:33,720 --> 00:32:36,060
that Mother's illness
was caused by licorice.
486
00:32:37,360 --> 00:32:39,519
Qi Xia's current madness
487
00:32:39,520 --> 00:32:41,300
must be related to her death.
488
00:32:41,640 --> 00:32:43,140
Once Qi Xia regains her sanity,
489
00:32:43,320 --> 00:32:45,020
we'll know what happened.
490
00:32:49,400 --> 00:32:51,220
How do you plan to deal with Song Han?
491
00:32:55,040 --> 00:32:57,820
Maybe I've misunderstood him.
492
00:32:58,160 --> 00:33:00,300
He's just a frightened child.
493
00:33:11,000 --> 00:33:11,999
Father,
494
00:33:12,000 --> 00:33:13,620
how could you do such a thing?
495
00:33:14,680 --> 00:33:15,719
She's my mother.
496
00:33:15,720 --> 00:33:17,420
She's not your mother.
497
00:33:17,480 --> 00:33:18,329
With Shuyao,
498
00:33:18,330 --> 00:33:20,860
the three of us are a true family.
499
00:33:21,900 --> 00:33:23,359
If it weren't for them,
500
00:33:23,360 --> 00:33:25,220
I wouldn't be a child out of wedlock!
501
00:33:25,600 --> 00:33:27,020
I am my mother's son.
502
00:33:27,280 --> 00:33:28,799
I'm not Li Yaoniang's son!
503
00:33:28,800 --> 00:33:30,180
Li Yaoniang was not qualified!
504
00:33:30,600 --> 00:33:32,359
Han, but I am...
505
00:33:32,360 --> 00:33:33,700
Madam Li, please mind your words.
506
00:33:34,000 --> 00:33:36,160
You chose this path for me
as the Second Young Master
507
00:33:36,640 --> 00:33:38,080
of the Duke's household.
508
00:33:39,760 --> 00:33:41,380
Mother, it's time for your medicine.
509
00:33:41,550 --> 00:33:44,239
I could have been a dutiful
and honorable son
510
00:33:44,240 --> 00:33:45,380
and brother.
511
00:33:45,400 --> 00:33:47,679
But now I live
512
00:33:47,680 --> 00:33:49,290
in constant danger and unease.
513
00:33:52,840 --> 00:33:54,300
Mother, don't eat it.
514
00:33:54,320 --> 00:33:55,239
You can't eat it.
515
00:33:55,240 --> 00:33:56,740
I don't know anything.
516
00:33:58,080 --> 00:33:59,380
You doted on me the most.
517
00:34:00,090 --> 00:34:01,159
No matter what I did wrong,
518
00:34:01,160 --> 00:34:02,559
you would never blame me.
519
00:34:02,560 --> 00:34:04,620
It's the same this time,
520
00:34:05,080 --> 00:34:06,220
right?
521
00:34:09,160 --> 00:34:10,540
You're right, Second Young Master.
522
00:34:11,800 --> 00:34:13,420
I didn't consider it carefully enough.
523
00:34:18,080 --> 00:34:19,420
I wasn't born out of wedlock.
524
00:34:21,760 --> 00:34:23,260
I'm the Second Young Master
525
00:34:24,490 --> 00:34:25,820
of the Duke of Ying's household.
526
00:34:41,040 --> 00:34:41,919
Miss Miao,
527
00:34:41,920 --> 00:34:44,340
Second Young Master hasn't eaten
for days.
528
00:34:44,360 --> 00:34:46,660
He still throws the medicine
and drives people away.
529
00:34:47,040 --> 00:34:49,500
Miss Miao, maybe you should leave.
530
00:35:10,080 --> 00:35:11,220
Get out.
531
00:35:16,590 --> 00:35:18,180
This is a snowflake pastry.
532
00:35:22,080 --> 00:35:25,620
It's made
with top-quality flour, steamed,
533
00:35:25,640 --> 00:35:27,980
and soaked in butter.
534
00:35:28,080 --> 00:35:30,500
It's soft and sweet.
535
00:35:37,520 --> 00:35:38,940
This is pepper and salt cake.
536
00:35:39,400 --> 00:35:40,839
It's made with two jin of flour,
537
00:35:40,840 --> 00:35:42,380
half a jin of sesame oil,
538
00:35:42,480 --> 00:35:43,620
and two liang of salt.
539
00:35:43,960 --> 00:35:46,980
It's crispy and fragrant,
540
00:35:47,080 --> 00:35:49,580
spicy and delicious.
541
00:35:52,680 --> 00:35:53,980
This is taro pastry.
542
00:35:54,080 --> 00:35:56,599
It's made with raw taro
and glutinous rice flour.
543
00:35:56,600 --> 00:35:58,990
When it's filled with red bean paste,
it's absolutely heaven.
544
00:36:00,080 --> 00:36:01,380
If you don't like these,
545
00:36:01,400 --> 00:36:02,959
I have other varieties.
546
00:36:02,960 --> 00:36:06,180
I have chive cakes, white pastry cakes,
and sugar oil cakes.
547
00:36:06,320 --> 00:36:07,919
I'm sure there's something you'll like.
548
00:36:07,920 --> 00:36:09,060
Take a look.
549
00:36:20,080 --> 00:36:22,140
Eat slowly or you'll choke.
550
00:36:30,960 --> 00:36:32,580
This medicine is too bitter.
551
00:36:32,800 --> 00:36:34,260
I won't taste it for you.
552
00:36:48,080 --> 00:36:49,599
(Natural Grace and Talent)
553
00:36:49,600 --> 00:36:53,900
By the mandate of heaven,
His Majesty decrees
554
00:36:54,080 --> 00:36:56,739
that Song Mo has done well
in solving the case.
555
00:36:56,740 --> 00:36:58,519
His Majesty is pleased.
556
00:36:58,520 --> 00:37:01,079
(Song's Ancestral Hall)
Song Mo shall be promoted to Commander,
557
00:37:01,080 --> 00:37:03,359
granted the right
to enter the palace with a sword,
558
00:37:03,360 --> 00:37:05,340
and exempt from kneeling.
559
00:37:05,440 --> 00:37:07,300
(Peaceful Family, Thriving Life)
Thus decreed by the Emperor.
560
00:37:09,080 --> 00:37:10,740
Thank you, Your Majesty.
561
00:37:17,920 --> 00:37:20,839
The emperor has another decree.
562
00:37:20,840 --> 00:37:22,900
You can read it yourself, Your Lordship.
563
00:37:26,240 --> 00:37:27,740
Sir, come this way.
564
00:37:36,040 --> 00:37:37,180
What's the matter?
565
00:37:38,120 --> 00:37:39,540
Song Yichun submitted a memorial,
566
00:37:40,040 --> 00:37:42,380
confessing to abusing power
and harming the innocent.
567
00:37:43,240 --> 00:37:44,420
He died of illness
568
00:37:45,400 --> 00:37:46,780
in prison.
569
00:37:52,200 --> 00:37:55,900
(Memorial Tablet of Song Yichun)
570
00:38:04,240 --> 00:38:05,780
Han is still young.
571
00:38:06,240 --> 00:38:08,300
Losing both parents in a short time
572
00:38:08,880 --> 00:38:10,260
is truly hard to bear.
573
00:38:10,880 --> 00:38:12,260
Han isn't the only one
574
00:38:12,480 --> 00:38:14,060
to lose both parents.
575
00:38:17,080 --> 00:38:18,940
My last meeting with Song Yichun ended
576
00:38:19,680 --> 00:38:21,940
our father-son relationship.
577
00:38:22,640 --> 00:38:23,780
From now on,
578
00:38:25,160 --> 00:38:26,620
I only have a deceased mother,
579
00:38:27,040 --> 00:38:28,380
no deceased father.
580
00:38:29,360 --> 00:38:30,660
Once the funeral is over,
581
00:38:30,840 --> 00:38:32,660
this matter will be settled.
582
00:38:33,040 --> 00:38:35,940
What do you plan to do about Han?
583
00:38:36,720 --> 00:38:38,540
Song Yichun wronged my mother.
584
00:38:39,080 --> 00:38:41,420
Han is an innocent victim.
585
00:38:42,870 --> 00:38:45,180
Let him continue living
at Xixiang Place.
586
00:39:00,960 --> 00:39:02,580
Moments of happiness are short-lived.
587
00:39:04,020 --> 00:39:05,990
The days gone by are filled
with so much sorrow.
588
00:39:12,120 --> 00:39:15,620
(The past fades into mystery,
its wisdom lost.)
589
00:39:15,621 --> 00:39:19,420
(Yet the east wind stirs,
and rain brings a new dawn.)
590
00:39:24,240 --> 00:39:25,540
Han,
591
00:39:26,440 --> 00:39:29,820
I can't stay with you much longer.
592
00:39:30,600 --> 00:39:32,300
From now on,
593
00:39:32,920 --> 00:39:35,180
you must walk this path on your own.
594
00:39:36,360 --> 00:39:38,980
My advice to you
595
00:39:40,440 --> 00:39:42,020
is to stay away from the court
596
00:39:42,240 --> 00:39:45,940
and live a simple life.
597
00:39:46,400 --> 00:39:47,980
If being a commoner is so good,
598
00:39:48,720 --> 00:39:50,780
why did you insist on becoming a Duke?
599
00:39:52,320 --> 00:39:54,260
It's fine if you ruin your own life.
600
00:39:54,880 --> 00:39:57,380
But why take away my chance
to climb higher?
601
00:39:59,000 --> 00:40:00,140
I did it all
602
00:40:00,680 --> 00:40:02,540
for your best interests.
603
00:40:03,000 --> 00:40:04,540
How is this my best interests?
604
00:40:05,050 --> 00:40:07,279
If you hadn't insisted on revealing
my lineage,
605
00:40:07,280 --> 00:40:09,220
our family wouldn't have been destroyed.
606
00:40:10,560 --> 00:40:12,220
I ended up in this miserable state
607
00:40:12,330 --> 00:40:13,670
because of you!
608
00:40:13,880 --> 00:40:15,020
You...
609
00:40:18,440 --> 00:40:20,220
Father... Father.
610
00:40:20,240 --> 00:40:21,380
What's the matter, Father?
611
00:40:26,920 --> 00:40:28,340
- Father.
- My medicine.
612
00:40:28,720 --> 00:40:29,860
My medicine...
613
00:40:39,360 --> 00:40:41,319
(Memorial Tablet of Song Yichun)
(Father,)
614
00:40:41,320 --> 00:40:44,500
(you had average achievements
all your life,)
615
00:40:45,170 --> 00:40:46,820
(but you died with honor.)
616
00:40:47,840 --> 00:40:49,220
(I'll carry on)
617
00:40:50,320 --> 00:40:52,100
(your unfinished business.)
618
00:41:00,560 --> 00:41:03,220
(Song's Ancestral Hall)
619
00:41:04,120 --> 00:41:08,060
By the emperor's decree,
620
00:41:08,480 --> 00:41:11,340
former Duke Song Yichun
was stripped of his title
621
00:41:11,760 --> 00:41:13,780
(Meritorious Service)
for his crimes.
622
00:41:14,040 --> 00:41:16,100
His demise has cleared his offenses.
623
00:41:16,680 --> 00:41:20,940
His eldest son, Song Mo,
known for his virtue and loyalty,
624
00:41:21,320 --> 00:41:23,260
and assist the nation with propriety,
625
00:41:24,720 --> 00:41:27,300
shall inherit the title of Duke of Ying.
626
00:41:27,840 --> 00:41:32,179
His wife, Dou Zhao,
is conferred the title Duchess of Ying.
627
00:41:32,180 --> 00:41:34,620
Your Graces.
628
00:41:34,760 --> 00:41:37,180
Your Graces.
629
00:41:39,120 --> 00:41:40,260
Yantang,
630
00:41:40,600 --> 00:41:43,079
the whole household
631
00:41:43,080 --> 00:41:45,460
will be relying on you now.
632
00:41:46,840 --> 00:41:48,380
You're being overly courteous.
633
00:41:48,630 --> 00:41:50,459
We watched them grow up.
634
00:41:50,460 --> 00:41:51,980
How can they not be filial to us?
635
00:41:52,320 --> 00:41:53,460
First Aunt,
636
00:41:53,920 --> 00:41:56,940
I don't recall us being
this close before.
637
00:42:00,440 --> 00:42:01,580
Zhao,
638
00:42:01,600 --> 00:42:03,959
I made new clothes for you.
639
00:42:03,960 --> 00:42:05,380
See if you like them.
640
00:42:05,920 --> 00:42:07,100
The ceremony is over.
641
00:42:07,560 --> 00:42:09,620
The Duchess has other duties
to attend to.
642
00:42:09,800 --> 00:42:11,300
Excuse us.
643
00:42:18,040 --> 00:42:19,159
Third Aunt,
644
00:42:19,160 --> 00:42:21,740
I apologize on behalf of Sister-in-law.
645
00:42:21,840 --> 00:42:23,700
Brother has just been appointed Duke
646
00:42:23,800 --> 00:42:26,700
and surely has much to handle.
647
00:42:28,100 --> 00:42:29,399
Who does Dou Zhao think she is?
648
00:42:29,400 --> 00:42:30,660
Acting so high and mighty.
649
00:42:31,120 --> 00:42:32,799
Does she not know
how she became Duchess?
650
00:42:32,800 --> 00:42:33,959
It was because Song Mo forced
651
00:42:33,960 --> 00:42:35,780
his father to death in prison!
652
00:42:36,040 --> 00:42:37,980
Enough, you should stop talking.
653
00:42:38,680 --> 00:42:40,100
With this couple around,
654
00:42:40,560 --> 00:42:43,020
we will have a hard time from now on.
655
00:42:58,400 --> 00:42:59,759
If we don't get rid of Song Mo,
656
00:42:59,760 --> 00:43:00,800
he will always be a threat.
657
00:43:00,810 --> 00:43:02,760
If we can't make a move
against him on the court,
658
00:43:02,770 --> 00:43:04,039
we'll strike from his household.
659
00:43:04,040 --> 00:43:06,359
The Snow Ganoderma of Liaodong blooms
only once every 300 years.
660
00:43:06,360 --> 00:43:07,990
It can bring people back
from the brink of death.
661
00:43:08,000 --> 00:43:09,759
You are wise and astute.
662
00:43:09,760 --> 00:43:11,159
If you won't be my ally,
663
00:43:11,160 --> 00:43:13,119
you can only be an enemy.
664
00:43:13,120 --> 00:43:17,540
♪Can anyone ease the pain of goodbye?♪
665
00:43:17,840 --> 00:43:21,020
♪If dreams are shattered,
can they be whole again?♪
666
00:43:21,600 --> 00:43:25,180
♪If today brings hope, will it stay?♪
667
00:43:25,280 --> 00:43:31,180
♪Will the pain just weave
itself deeper?♪
668
00:43:31,320 --> 00:43:32,839
♪Where can this restless heart
find peace?♪
669
00:43:32,840 --> 00:43:35,919
♪Left alone in an empty hall♪
670
00:43:35,920 --> 00:43:39,780
♪A lifetime chasing fate's lonely call♪
671
00:43:39,840 --> 00:43:44,079
♪Watching seasons fade and storms rise♪
672
00:43:44,080 --> 00:43:46,639
♪It hurts but it's not all for nothing♪
673
00:43:46,640 --> 00:43:47,919
♪My heart is as empty as a quiet street♪
674
00:43:47,920 --> 00:43:50,959
♪Who cares about the path I walk alone?♪
675
00:43:50,960 --> 00:43:55,119
♪Would you take away
the weight of the past?♪
676
00:43:55,120 --> 00:43:57,119
♪Life is fleeting, like morning frost♪
677
00:43:57,120 --> 00:44:00,319
♪Even a moment feels endless with you♪
678
00:44:00,320 --> 00:44:06,460
♪Like a stream flowing steady
through time♪
679
00:44:08,440 --> 00:44:15,340
♪A lone flower falls from the eaves
Moonlight graces steps beneath♪
680
00:44:15,800 --> 00:44:23,020
♪Can anyone ease the pain of goodbye?♪
681
00:44:23,320 --> 00:44:26,540
♪If dreams are shattered,
can they be whole again?♪
682
00:44:27,120 --> 00:44:30,700
♪If today brings hope, will it stay?♪
683
00:44:30,800 --> 00:44:36,700
♪Will the pain just weave
itself deeper?♪
684
00:44:37,320 --> 00:44:38,599
♪In this chaotic world♪
685
00:44:38,600 --> 00:44:41,559
♪Only love lasts♪
686
00:44:41,560 --> 00:44:45,300
♪We'll get through
every challenge together♪
687
00:44:45,480 --> 00:44:49,719
♪No matter how cold
or uncertain the road♪
688
00:44:49,720 --> 00:44:52,319
♪There's nothing to fear
when I'm with you♪
689
00:44:52,320 --> 00:44:53,519
♪My heart feels empty♪
690
00:44:53,520 --> 00:44:56,439
♪But I can hear your voice♪
691
00:44:56,440 --> 00:45:00,719
♪In this life, under moonlight
and across the oceans♪
692
00:45:00,720 --> 00:45:03,140
♪We'll find our way back to each other♪
693
00:45:03,400 --> 00:45:04,239
(No animals were harmed
in the making of this drama)
694
00:45:04,240 --> 00:45:05,119
(Every medical behaviour involved
and medicine used in the drama)
695
00:45:05,120 --> 00:45:06,119
(is required by the story.
Please don't try this at home)
696
00:45:06,120 --> 00:45:12,220
♪Together,
we'll make every moment count♪
46925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.