All language subtitles for Blossom.EP25.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,360 --> 00:00:14,219 (Accumulate Merit and Virtue) 2 00:00:14,220 --> 00:00:15,390 The abbot said 3 00:00:15,780 --> 00:00:17,910 that you're welcome to pray 4 00:00:18,340 --> 00:00:19,910 and offer incense to Buddha, 5 00:00:20,500 --> 00:00:22,200 but if you're here to ask about the past, 6 00:00:22,770 --> 00:00:24,680 the abbot refuses to speak, 7 00:00:25,180 --> 00:00:27,480 so you should stop wasting your energy here. 8 00:00:35,100 --> 00:00:37,310 What a fool you were! 9 00:00:38,500 --> 00:00:42,609 What a fool you were! 10 00:00:42,610 --> 00:00:43,750 Mo. 11 00:00:51,970 --> 00:00:54,350 I just discovered that Father was keeping a mistress here. 12 00:00:58,420 --> 00:01:00,080 This is none of your business! 13 00:01:00,740 --> 00:01:01,990 Father! 14 00:01:02,010 --> 00:01:03,200 I know you're upset. 15 00:01:03,330 --> 00:01:04,640 You can vent it out on me. 16 00:01:04,650 --> 00:01:06,739 There's too much misunderstanding between you and Brother. 17 00:01:06,740 --> 00:01:08,459 I don't want your hatred to grow deeper. 18 00:01:08,460 --> 00:01:09,849 I can be the bad guy. 19 00:01:09,850 --> 00:01:10,990 For this family's sake. 20 00:01:13,050 --> 00:01:14,190 You! 21 00:01:18,250 --> 00:01:19,390 Your Lordship! 22 00:01:20,850 --> 00:01:23,400 Your Lordship, we found this inside the woman's house. 23 00:01:29,380 --> 00:01:31,249 I wanted to wear a decorative knot on my belt, 24 00:01:31,250 --> 00:01:32,680 so I got my maid to make one, 25 00:01:32,850 --> 00:01:33,969 but it turned out ugly, 26 00:01:33,970 --> 00:01:35,120 so I burned it. 27 00:01:38,940 --> 00:01:40,400 The decorative knot you burned 28 00:01:41,180 --> 00:01:42,550 was from this woman. 29 00:01:43,540 --> 00:01:44,680 It was Father. 30 00:01:45,050 --> 00:01:46,880 He brought me here to learn to play the flute, 31 00:01:46,970 --> 00:01:48,600 and she gave me this knot. 32 00:01:49,580 --> 00:01:51,249 I was burning it when you saw me that day. 33 00:01:51,250 --> 00:01:52,960 I didn't mean to lie... 34 00:01:54,610 --> 00:01:55,579 Mo. 35 00:01:55,580 --> 00:01:56,910 You're good at reading faces. 36 00:01:57,380 --> 00:01:59,400 You must know that I wasn't lying just now. 37 00:02:01,940 --> 00:02:03,080 I have always 38 00:02:04,020 --> 00:02:06,040 respected you since young. 39 00:02:06,180 --> 00:02:08,350 Every family has its own dirty laundry, right? 40 00:02:08,610 --> 00:02:09,489 I don't understand 41 00:02:09,490 --> 00:02:11,139 why all of you have to 42 00:02:11,140 --> 00:02:12,609 hang our dirty laundry outside? 43 00:02:12,610 --> 00:02:14,200 The Duke of Ying's Residence 44 00:02:14,980 --> 00:02:17,280 has more than just dirty laundry. 45 00:02:23,370 --> 00:02:25,390 You think I can't investigate further 46 00:02:26,700 --> 00:02:28,350 just because this woman is dead? 47 00:02:28,650 --> 00:02:30,880 You think I can assume nothing has happened, 48 00:02:31,670 --> 00:02:33,040 and that I can reconcile with him? 49 00:02:33,640 --> 00:02:35,350 He's our father, after all. 50 00:02:38,900 --> 00:02:39,979 Men. 51 00:02:39,980 --> 00:02:41,760 Take Second Young Master back to Yizhi Hall. 52 00:02:42,090 --> 00:02:43,320 - Take him away. - Brother. 53 00:02:44,300 --> 00:02:45,440 Mo. 54 00:02:47,090 --> 00:02:48,230 I... 55 00:02:49,300 --> 00:02:50,299 Move! 56 00:02:50,300 --> 00:02:51,440 - Mo! - Come on! 57 00:02:51,530 --> 00:02:52,670 Mo. 58 00:02:53,650 --> 00:02:56,070 You and Mother were married for 20 years, 59 00:02:56,610 --> 00:02:59,480 and you didn't shed a tear when she died. 60 00:03:00,650 --> 00:03:03,000 So, it's because your heart was elsewhere. 61 00:03:04,180 --> 00:03:05,299 That makes sense. 62 00:03:05,300 --> 00:03:06,950 You're selfish and timid. 63 00:03:07,310 --> 00:03:09,280 You wouldn't hide the daughter of a criminal here 64 00:03:09,580 --> 00:03:11,950 if you didn't really love her. 65 00:03:22,470 --> 00:03:24,280 So what if she's the daughter of a criminal? 66 00:03:24,740 --> 00:03:26,269 I met someone I loved, 67 00:03:26,270 --> 00:03:27,699 and all I did was keep her here. 68 00:03:27,700 --> 00:03:29,419 I don't need my son 69 00:03:29,420 --> 00:03:31,110 to lecture me! 70 00:03:31,260 --> 00:03:33,390 I feel so bad for my mother. 71 00:05:03,360 --> 00:05:07,559 =Blossom= (Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi) 72 00:05:07,560 --> 00:05:10,820 =Episode 25= 73 00:05:17,170 --> 00:05:19,150 Fate and destiny are predestined, 74 00:05:19,730 --> 00:05:20,950 yet you refused to accept it. 75 00:05:25,140 --> 00:05:27,390 Please tell the abbot 76 00:05:27,580 --> 00:05:29,070 that I, Ji Yong, requests an audience. 77 00:05:32,920 --> 00:05:36,409 (Accumulate Merit and Virtue) 78 00:05:36,410 --> 00:05:37,560 The abbot asks you this. 79 00:05:38,140 --> 00:05:39,699 Years ago, Emperor Taizong 80 00:05:39,700 --> 00:05:43,070 launched a bloodbath in the capital to obtain the throne. 81 00:05:43,620 --> 00:05:45,710 After that, he built this temple 82 00:05:46,140 --> 00:05:47,880 to appease the victims' souls. 83 00:05:48,330 --> 00:05:49,560 In the eyes of the public, 84 00:05:49,570 --> 00:05:51,470 this was for the benefit for future generations. 85 00:05:51,530 --> 00:05:52,670 What do you think? 86 00:05:54,090 --> 00:05:57,510 Emperor Taizong did so to relieve his guilt. 87 00:05:58,030 --> 00:06:01,220 No matter his intentions back then, 88 00:06:03,060 --> 00:06:05,560 the emperor did something good for the people. 89 00:06:06,090 --> 00:06:08,880 A century has passed since then. 90 00:06:09,090 --> 00:06:10,320 Why should the people today 91 00:06:11,090 --> 00:06:14,270 continue debating about his intentions? 92 00:06:15,290 --> 00:06:16,680 So, you mean that 93 00:06:17,010 --> 00:06:18,880 just because Li Yaoniang had been praying here 94 00:06:19,020 --> 00:06:21,089 over the past decade or so, 95 00:06:21,090 --> 00:06:23,590 the past deserves to be buried? 96 00:06:23,940 --> 00:06:27,070 Ms. Li decided to hide her secrets in this temple 97 00:06:28,010 --> 00:06:30,030 because she didn't want to cause any more killing. 98 00:06:30,380 --> 00:06:33,270 Just like Ms. Dou here, she had kind intentions. 99 00:06:33,420 --> 00:06:35,890 Now that you know the truth can harm yourself and other people, 100 00:06:36,020 --> 00:06:38,590 it's best not to ask about the past. 101 00:06:38,900 --> 00:06:43,200 As is said, "Reward will not befall those who are intentionally kind, 102 00:06:43,670 --> 00:06:46,320 and punishment will not befall those who are unintentionally evil." 103 00:06:46,580 --> 00:06:49,270 As you said earlier, intentions do matter. 104 00:06:49,770 --> 00:06:53,120 Emperor Taizong was brave enough to admit his mistakes 105 00:06:53,380 --> 00:06:55,240 and build this temple to apologize to the dead. 106 00:06:55,860 --> 00:06:57,440 His intention was to redeem himself, 107 00:06:57,620 --> 00:06:59,630 and he worked hard to restore peace and prosperity. 108 00:07:00,730 --> 00:07:02,360 However, if someone decides 109 00:07:02,380 --> 00:07:05,510 to bury the truth under the pretense of regret, 110 00:07:06,060 --> 00:07:09,070 subsequently hurting those who are innocent, 111 00:07:09,530 --> 00:07:11,760 how is that fair? 112 00:07:18,260 --> 00:07:19,259 Your Lordship. 113 00:07:19,260 --> 00:07:21,170 We have seized control of the entire residence. 114 00:07:21,650 --> 00:07:23,019 You should let Shengtian Court 115 00:07:23,020 --> 00:07:25,630 or the Ministry of Justice investigate the death of Ms. Li. 116 00:07:25,670 --> 00:07:28,000 It's inappropriate to imprison both of them in Yizhi Hall. 117 00:07:28,090 --> 00:07:29,409 Your eldest uncle and third uncle 118 00:07:29,410 --> 00:07:30,920 has already left for the palace. 119 00:07:32,970 --> 00:07:34,680 That's fast. 120 00:07:35,170 --> 00:07:36,680 It shows that I do have to take 121 00:07:36,820 --> 00:07:39,209 extreme measures to discover the truth. 122 00:07:39,210 --> 00:07:40,760 If the palace officials are here, 123 00:07:41,410 --> 00:07:43,120 they can be my witness. 124 00:07:47,380 --> 00:07:48,830 Eighteen years ago, 125 00:07:49,530 --> 00:07:51,760 both Li Yaoniang and my mother were pregnant. 126 00:07:52,410 --> 00:07:54,070 Li Yaoniang often visited Wanfo Temple. 127 00:07:54,330 --> 00:07:55,619 Coincidentally, 128 00:07:55,620 --> 00:07:58,360 my mother got startled there and had a premature birth. 129 00:08:00,060 --> 00:08:02,800 Li Yaoniang is Song Han's mother, 130 00:08:03,260 --> 00:08:04,400 am I right? 131 00:08:06,170 --> 00:08:07,880 You're crazy. 132 00:08:08,730 --> 00:08:10,760 You're spouting nonsense. 133 00:08:10,900 --> 00:08:13,240 It's clearly written in the records 134 00:08:13,410 --> 00:08:15,760 that Li Yaoniang was born to an official in Futing. 135 00:08:15,770 --> 00:08:18,510 Back then, you were leading a troop of soldiers in Futing. 136 00:08:19,020 --> 00:08:20,800 Her entire family was thrown into prison, 137 00:08:21,140 --> 00:08:23,510 and the records showed that you visited her twice. 138 00:08:23,620 --> 00:08:25,329 If she weren't Song Han's birth mother, 139 00:08:25,330 --> 00:08:27,800 why would she have the same kind of decorative knot? 140 00:08:28,900 --> 00:08:31,320 You've had an affair with her. 141 00:08:36,570 --> 00:08:37,710 Song Mo. 142 00:08:39,770 --> 00:08:41,710 You're just scared that Han 143 00:08:41,740 --> 00:08:43,990 would steal your position. 144 00:08:44,220 --> 00:08:46,750 How could you incriminate him? 145 00:08:47,290 --> 00:08:48,560 Don't forget 146 00:08:48,900 --> 00:08:51,160 that he's your brother! 147 00:08:51,170 --> 00:08:53,350 How could you say that in front of your mother? 148 00:08:53,360 --> 00:08:55,019 (Virtuous Wife, Madam Jiang's Memorial Tablet) 149 00:08:55,020 --> 00:08:57,870 Don't you feel any shame 150 00:08:59,140 --> 00:09:01,280 lying in front of my mother? 151 00:09:04,740 --> 00:09:07,070 Ms. Dou, you are right. 152 00:09:07,770 --> 00:09:09,560 However, today's events 153 00:09:09,690 --> 00:09:12,470 weren't the results of Li Yaoniang's intentions. 154 00:09:21,770 --> 00:09:22,950 One's opinions 155 00:09:23,410 --> 00:09:24,920 might not reflect those of others. 156 00:09:25,690 --> 00:09:27,449 Your standard of interpreting intentions 157 00:09:27,450 --> 00:09:28,870 may be different from mine, 158 00:09:29,400 --> 00:09:31,950 but this doesn't deny the fact that we all have good intentions. 159 00:09:33,620 --> 00:09:36,350 Please tell us the truth, Abbot, 160 00:09:36,500 --> 00:09:38,160 so as to bring justice to both families. 161 00:09:48,900 --> 00:09:50,750 If you insist, Ms. Dou. 162 00:09:50,900 --> 00:09:55,040 Perhaps you're fated to resolve this turbulent past. 163 00:09:56,020 --> 00:09:59,070 Eighteen years ago, on the day of Jingzhe, 164 00:09:59,530 --> 00:10:03,320 both Ms. Li and Madam Jiang were at this temple. 165 00:10:03,900 --> 00:10:07,379 Back then, Ms. Li carried a one-month-old baby 166 00:10:07,380 --> 00:10:09,470 in her arms, 167 00:10:10,140 --> 00:10:13,040 and she wanted to pray for the baby. 168 00:10:13,140 --> 00:10:16,950 As for Madam Jiang, the Duchess of Ying, she had a premature birth here. 169 00:10:17,170 --> 00:10:21,160 The Duke of Ying said she gave birth to a baby boy, 170 00:10:21,900 --> 00:10:25,640 but I saw clearly 171 00:10:26,530 --> 00:10:30,040 that she gave birth to a baby girl. 172 00:10:35,240 --> 00:10:36,289 (Virtuous Wife, Madam Jiang's Memorial Tablet) 173 00:10:36,290 --> 00:10:37,430 Father. 174 00:10:38,050 --> 00:10:39,929 Am I really not my mother's real son? 175 00:10:39,930 --> 00:10:41,070 Ridiculous! 176 00:10:41,620 --> 00:10:44,569 Our family records clearly state that Han is Huisun's son! 177 00:10:44,570 --> 00:10:46,800 A mere decorative knot 178 00:10:47,140 --> 00:10:49,040 cannot upend the truth! 179 00:10:50,410 --> 00:10:52,230 Then, have you heard of 180 00:10:52,740 --> 00:10:54,750 a maternity test? 181 00:10:55,570 --> 00:10:58,520 You drip the blood of a child onto a parent's bone 182 00:10:58,900 --> 00:11:00,520 and see whether the blood seeps in 183 00:11:00,570 --> 00:11:03,160 to determine if they're related by blood. 184 00:11:11,500 --> 00:11:13,680 Huisun has already been buried. 185 00:11:14,260 --> 00:11:15,739 You dare to dig her grave? 186 00:11:15,740 --> 00:11:18,070 You're not qualified enough to dig my mother's grave! 187 00:11:18,650 --> 00:11:19,790 Bring her in! 188 00:11:28,500 --> 00:11:29,830 Don't touch her! 189 00:11:30,220 --> 00:11:31,470 Where should we cut? 190 00:11:31,900 --> 00:11:32,769 The skull? 191 00:11:32,770 --> 00:11:34,169 Don't touch her! 192 00:11:34,170 --> 00:11:35,529 Or the leg bone? 193 00:11:35,530 --> 00:11:37,350 Don't touch her! 194 00:11:39,170 --> 00:11:41,160 She has the beautiful hands 195 00:11:41,810 --> 00:11:43,320 of a musician. 196 00:11:44,690 --> 00:11:45,830 You dare? 197 00:11:48,650 --> 00:11:50,110 Why not? 198 00:11:51,340 --> 00:11:52,239 Hold it! 199 00:11:52,240 --> 00:11:53,259 (Loyalty) 200 00:11:53,260 --> 00:11:55,160 I did not let your mother down. 201 00:11:55,260 --> 00:11:58,440 The only person I have ever let down is her! 202 00:12:14,050 --> 00:12:17,920 Li Yaoniang was her stage name given by the music office. 203 00:12:18,380 --> 00:12:21,640 She is Li Shuyao, the daughter of Futing's Magistrate. 204 00:12:22,450 --> 00:12:26,280 Back then, I was just a lowborn deployed to Futing. 205 00:12:27,810 --> 00:12:32,040 I met her at the seaside in Futing. 206 00:12:34,220 --> 00:12:37,800 I was playing the sheng, and she played the flute. 207 00:12:38,260 --> 00:12:40,800 We played in harmony 208 00:12:41,810 --> 00:12:44,040 and promised to stay together. 209 00:12:45,690 --> 00:12:48,400 But Jiang Meisun 210 00:12:48,810 --> 00:12:51,800 ruined everything! 211 00:12:52,380 --> 00:12:55,040 He raided the Lis' residence 212 00:12:55,050 --> 00:12:58,350 and ruined Shuyao's life! 213 00:13:00,900 --> 00:13:03,640 Then, as fate would have it, 214 00:13:04,220 --> 00:13:05,560 His Majesty 215 00:13:05,620 --> 00:13:09,750 ordered me to marry the sister of my enemy. 216 00:13:10,170 --> 00:13:11,990 Everything I had wanted for years, 217 00:13:12,170 --> 00:13:14,899 status, career, and wealth 218 00:13:14,900 --> 00:13:17,809 were got overnight. 219 00:13:17,810 --> 00:13:21,920 But later, I met her again in the Music Office. 220 00:13:24,340 --> 00:13:28,230 We had a child. 221 00:13:32,280 --> 00:13:33,590 I checked the magistrate records. 222 00:13:34,220 --> 00:13:36,470 The Li family was incarcerated because of corruption. 223 00:13:37,020 --> 00:13:39,440 The proceedings were legal and reasonable. 224 00:13:39,570 --> 00:13:42,520 You think you let her down. 225 00:13:44,050 --> 00:13:45,520 What about my mother? 226 00:13:48,740 --> 00:13:50,640 Even when she died, 227 00:13:51,380 --> 00:13:54,320 she had never held her real child in her arms. 228 00:13:59,140 --> 00:14:00,590 Where is the child now? 229 00:14:06,500 --> 00:14:07,640 Speak! 230 00:14:10,340 --> 00:14:12,280 That child is already dead. 231 00:14:12,690 --> 00:14:14,929 The Jiangs owe me this! 232 00:14:14,930 --> 00:14:17,619 If Jiang Meisun didn't raid the Lis' residence, 233 00:14:17,620 --> 00:14:20,230 I wouldn't be in this state now! 234 00:14:20,340 --> 00:14:24,280 Han should have been my heir apparent! 235 00:14:25,850 --> 00:14:27,219 My uncle enforced the law justly. 236 00:14:27,220 --> 00:14:28,690 My mother treated you wholeheartedly. 237 00:14:28,700 --> 00:14:30,280 You owe them two lives! 238 00:14:30,690 --> 00:14:31,830 No, 239 00:14:32,220 --> 00:14:33,360 three lives! 240 00:14:33,510 --> 00:14:34,619 Mo! 241 00:14:34,620 --> 00:14:35,929 Father said that out of anger. 242 00:14:35,930 --> 00:14:37,750 You're still his son. 243 00:14:38,020 --> 00:14:40,339 Moreover, His Majesty said 244 00:14:40,340 --> 00:14:42,070 that both of you are... 245 00:14:42,450 --> 00:14:44,520 If you have a shred of conscience left, 246 00:14:44,530 --> 00:14:45,710 tell me the truth. 247 00:14:45,930 --> 00:14:46,769 Who helped you 248 00:14:46,770 --> 00:14:49,230 rescue Li Yaoniang from the Music Office? 249 00:14:49,260 --> 00:14:50,830 There's no such person! 250 00:14:50,980 --> 00:14:52,230 You're still lying! 251 00:14:52,450 --> 00:14:55,320 You snuck a court performer out and hid her in the capital for years. 252 00:14:55,330 --> 00:14:57,820 It's impossible if you got no help from high-ranking officials. 253 00:14:59,290 --> 00:15:01,640 Eventually, my mother discovered her presence. 254 00:15:02,020 --> 00:15:03,870 That's why you killed her. 255 00:15:03,930 --> 00:15:05,750 Your mother was my wife. 256 00:15:05,900 --> 00:15:07,830 Why would I kill her? 257 00:15:07,980 --> 00:15:09,689 She died of illness! 258 00:15:09,690 --> 00:15:11,280 If you didn't intend this, 259 00:15:11,340 --> 00:15:13,619 then you must have been ordered to do so. 260 00:15:13,620 --> 00:15:15,280 Those people killed my uncle 261 00:15:15,500 --> 00:15:17,499 and wanted to eliminate the Jiangs, 262 00:15:17,500 --> 00:15:18,499 right? 263 00:15:18,500 --> 00:15:20,280 You're spouting nonsense. 264 00:15:20,450 --> 00:15:23,350 Revenge has driven you crazy! 265 00:15:26,900 --> 00:15:28,280 You're right. 266 00:15:33,100 --> 00:15:34,240 Bring the evidence. 267 00:15:43,880 --> 00:15:45,830 Licorice candied fruits. 268 00:15:45,900 --> 00:15:48,520 These are not meant to be taken with my mother's prescription. 269 00:15:48,980 --> 00:15:50,529 You bought these fruits. 270 00:15:50,530 --> 00:15:53,110 You were the one who made her die from illness! 271 00:15:54,450 --> 00:15:55,859 I'm not a physician. 272 00:15:55,860 --> 00:15:58,950 How would I know these foods are contradictory? 273 00:15:58,980 --> 00:16:00,859 These are just candies. 274 00:16:00,860 --> 00:16:02,409 As the master of the household, 275 00:16:02,410 --> 00:16:04,520 why would I care about mere candies? 276 00:16:05,890 --> 00:16:06,769 You won't confess? 277 00:16:06,770 --> 00:16:08,070 I have nothing to confess! 278 00:16:11,260 --> 00:16:12,400 You see that? 279 00:16:12,690 --> 00:16:14,040 He forced me to do so. 280 00:16:15,290 --> 00:16:16,750 Take him to the main hall! 281 00:16:16,760 --> 00:16:17,809 - Yes, Your Lordship! - Mo. 282 00:16:17,810 --> 00:16:18,649 You... 283 00:16:18,650 --> 00:16:19,929 - Mo! - You! 284 00:16:19,930 --> 00:16:21,070 Move it! 285 00:16:23,740 --> 00:16:25,010 This is an old case that involves 286 00:16:25,020 --> 00:16:26,809 the private affairs of a prestigious family. 287 00:16:26,810 --> 00:16:28,899 Your interference would only create more resentment. 288 00:16:28,900 --> 00:16:30,640 Why don't you stay in your residence first? 289 00:16:30,930 --> 00:16:32,160 I'll brew a pot of tea, 290 00:16:32,170 --> 00:16:34,110 and we can discuss our next step. 291 00:16:35,570 --> 00:16:38,560 (Yantang is blinded by hatred now.) 292 00:16:38,980 --> 00:16:40,560 (Song Yichun is in danger.) 293 00:16:41,100 --> 00:16:42,499 (I have to stop him now.) 294 00:16:42,500 --> 00:16:43,569 (Song Mo, Star of Death) 295 00:16:43,570 --> 00:16:45,640 (In a fit of hatred, he began killing) 296 00:16:45,740 --> 00:16:47,859 (to take his revenge.) 297 00:16:47,860 --> 00:16:50,200 (Song Mo's hair turned white after killing his father and brother.) 298 00:16:50,220 --> 00:16:53,230 (Perhaps it was Li Yaoniang's death that started it all?) 299 00:16:58,860 --> 00:17:00,750 What's done is done. 300 00:17:00,810 --> 00:17:02,409 Even if you try to stop it now, 301 00:17:02,410 --> 00:17:05,080 you can only change things temporarily, but not forever. 302 00:17:05,340 --> 00:17:07,209 My strength may be minuscule, 303 00:17:07,210 --> 00:17:08,880 and I may not alter my destiny, 304 00:17:09,210 --> 00:17:11,030 but I'll walk alongside him. 305 00:17:24,490 --> 00:17:28,160 Mantis Song is a lucky guy, indeed. 306 00:17:30,140 --> 00:17:31,550 Mo! 307 00:17:31,930 --> 00:17:32,929 All I know 308 00:17:32,930 --> 00:17:34,880 is that my mother is Jiang Huisun, 309 00:17:35,250 --> 00:17:36,819 and Song Yichun is our father. 310 00:17:36,820 --> 00:17:38,440 You're my most respected brother. 311 00:17:38,900 --> 00:17:41,440 This family is what I identify with. 312 00:17:42,100 --> 00:17:43,579 You're still pleading for him. 313 00:17:43,580 --> 00:17:45,270 I'm doing this for you. 314 00:17:45,430 --> 00:17:46,610 If you do hate me, 315 00:17:47,340 --> 00:17:48,339 I can kill myself now. 316 00:17:48,340 --> 00:17:49,480 I won't blame you for it. 317 00:17:53,780 --> 00:17:55,640 If you truly see me as your brother, 318 00:17:56,140 --> 00:17:57,550 then tell me, 319 00:17:58,210 --> 00:18:00,270 when did you realize the truth? 320 00:18:01,580 --> 00:18:02,720 Today. 321 00:18:03,780 --> 00:18:05,340 I did feel that things were strange, 322 00:18:05,930 --> 00:18:07,200 but now that Mother is gone, 323 00:18:08,020 --> 00:18:09,470 I was scared that you'd abandon me, 324 00:18:10,310 --> 00:18:12,170 so I pretended that nothing happened. 325 00:18:17,170 --> 00:18:18,790 Mo, please stop! 326 00:18:18,970 --> 00:18:20,110 I beg you. 327 00:18:21,300 --> 00:18:22,440 Remember this? 328 00:18:24,340 --> 00:18:27,600 You gave me this blade and said you'd let me join you someday. 329 00:18:28,210 --> 00:18:29,990 We confiscated this blade from pirates. 330 00:18:30,170 --> 00:18:31,310 It's yours now. 331 00:18:32,300 --> 00:18:33,379 Thank you. 332 00:18:33,380 --> 00:18:34,620 I know you love grilled venison, 333 00:18:34,630 --> 00:18:36,790 so I'm planning to hunt a deer tomorrow. 334 00:18:37,340 --> 00:18:38,379 Sure. 335 00:18:38,380 --> 00:18:39,990 If you manage to hunt one, 336 00:18:40,060 --> 00:18:41,680 I will ask Father 337 00:18:41,730 --> 00:18:44,200 to assign a position for you in Futing. 338 00:18:44,300 --> 00:18:46,120 It's a deal. Don't break your promise. 339 00:18:46,910 --> 00:18:48,249 Back then, Mother was still alive. 340 00:18:48,250 --> 00:18:49,550 Don't you mention her! 341 00:18:50,770 --> 00:18:52,790 Our uncle died before he could return. 342 00:18:52,970 --> 00:18:54,990 Mother was betrayed and insulted. 343 00:18:55,450 --> 00:18:57,440 If I can't even protect my family, 344 00:18:57,560 --> 00:18:59,440 how could I call myself a son? 345 00:19:00,060 --> 00:19:03,230 Now, even if everyone disagrees with me, 346 00:19:03,970 --> 00:19:06,449 I will restore justice. 347 00:19:06,450 --> 00:19:07,590 Mo. 348 00:19:08,730 --> 00:19:10,470 Please let go of Father 349 00:19:10,970 --> 00:19:12,120 for my sake. 350 00:19:20,820 --> 00:19:22,680 If you still see me as your brother, 351 00:19:24,060 --> 00:19:25,360 return to Xixiang Place now. 352 00:19:26,000 --> 00:19:27,379 - Take him away. - Yes, Your Lordship! 353 00:19:27,380 --> 00:19:28,520 Mo. 354 00:19:28,620 --> 00:19:29,760 Mo! 355 00:19:30,140 --> 00:19:31,280 Mo! 356 00:19:31,540 --> 00:19:32,680 Mo! 357 00:19:44,970 --> 00:19:46,110 Let go of me! 358 00:19:48,970 --> 00:19:50,579 I am the Duke of Ying! 359 00:19:50,580 --> 00:19:52,339 The emperor will decide who's wrong! 360 00:19:52,340 --> 00:19:53,899 You cannot punish me! 361 00:19:53,900 --> 00:19:54,899 Fine. 362 00:19:54,900 --> 00:19:56,209 As long as you tell me 363 00:19:56,210 --> 00:19:58,080 who's behind all this. 364 00:20:00,010 --> 00:20:02,080 So, that's what you want to know? 365 00:20:03,010 --> 00:20:04,150 Sure. 366 00:20:04,300 --> 00:20:05,470 Burn me, then. 367 00:20:15,540 --> 00:20:17,990 Even the heavens are on my side! 368 00:20:18,300 --> 00:20:20,649 If your mother were still alive, 369 00:20:20,650 --> 00:20:22,539 she'd stop you from doing so! 370 00:20:22,540 --> 00:20:24,009 How dare you still mention her? 371 00:20:24,010 --> 00:20:26,990 I have always loved only Shuyao. 372 00:20:27,170 --> 00:20:29,880 I married Jiang Huisun only for status and wealth! 373 00:20:30,100 --> 00:20:32,270 Having you with her 374 00:20:32,410 --> 00:20:35,310 is the biggest regret of my life! 375 00:20:38,490 --> 00:20:39,489 Your Lordship! 376 00:20:39,490 --> 00:20:40,630 Your Lordship! 377 00:20:40,930 --> 00:20:42,710 You can't even hold your blade firmly. 378 00:20:42,730 --> 00:20:44,539 Don't you feel more painful 379 00:20:44,540 --> 00:20:46,270 the more you feel angry? 380 00:20:48,450 --> 00:20:49,750 I'm poisoned. 381 00:20:50,540 --> 00:20:52,470 When did you poison me? 382 00:20:54,140 --> 00:20:55,439 When did you grow 383 00:20:55,440 --> 00:20:58,160 your first strand of white hair? 384 00:20:59,100 --> 00:21:01,969 That day, I punished you only to warn you, 385 00:21:01,970 --> 00:21:04,339 but Lyu Zheng poisoned you without my knowledge. 386 00:21:04,340 --> 00:21:05,859 You will never have to know 387 00:21:05,860 --> 00:21:07,649 who's behind this. 388 00:21:07,650 --> 00:21:09,510 There's poison on the beating sticks? 389 00:21:09,730 --> 00:21:12,929 When the poison seeps into your bones, 390 00:21:12,930 --> 00:21:14,510 your hair will turn completely white, 391 00:21:15,820 --> 00:21:18,460 and your life will come to an end. 392 00:21:22,060 --> 00:21:23,200 Yantang! 393 00:21:23,380 --> 00:21:24,600 Stop that! 394 00:21:26,490 --> 00:21:27,489 Yantang. 395 00:21:27,490 --> 00:21:28,750 Don't be rash. 396 00:21:30,690 --> 00:21:33,920 I once promised you that I will protect you. 397 00:21:34,650 --> 00:21:36,990 Now, I realize that I've been living in a lie, 398 00:21:37,410 --> 00:21:39,200 and I can't even protect my family. 399 00:21:39,900 --> 00:21:41,270 That's not it. 400 00:21:41,930 --> 00:21:43,550 You can't turn to the dark side 401 00:21:43,620 --> 00:21:44,760 just because fate is cruel. 402 00:21:44,820 --> 00:21:46,360 If the heavens refuses to be fair, 403 00:21:46,540 --> 00:21:47,779 I will restore justice myself! 404 00:21:47,780 --> 00:21:48,950 Come on! 405 00:21:53,820 --> 00:21:57,550 No matter how difficult and tough the road ahead is, 406 00:21:58,250 --> 00:22:00,160 I will walk alongside you. 407 00:22:05,730 --> 00:22:06,870 Yantang! 408 00:22:08,100 --> 00:22:09,270 Yantang! 409 00:22:11,170 --> 00:22:12,310 Yantang! 410 00:22:13,820 --> 00:22:15,990 Imperial Decree! 411 00:22:16,690 --> 00:22:18,920 His Majesty has decreed 412 00:22:19,450 --> 00:22:23,689 that the Duke of Ying and his son enter the palace now! 413 00:22:23,690 --> 00:22:25,270 Kill me! 414 00:22:25,490 --> 00:22:26,929 If you kill me, 415 00:22:26,930 --> 00:22:29,990 you'll be defying His Majesty's orders! 416 00:22:34,970 --> 00:22:36,550 His Majesty has also decreed 417 00:22:36,690 --> 00:22:40,120 that you will receive treatment in the palace if you are ill or injured. 418 00:22:40,820 --> 00:22:41,960 Your Lordship! 419 00:22:46,340 --> 00:22:47,480 Yantang! 420 00:22:48,170 --> 00:22:49,249 Yantang! 421 00:22:49,250 --> 00:22:50,139 - Yantang! - Madam 422 00:22:50,140 --> 00:22:51,920 is not called upon. 423 00:22:51,930 --> 00:22:53,200 You shall stay here. 424 00:22:56,210 --> 00:22:57,350 Your Ladyship! 425 00:22:58,210 --> 00:22:59,600 Yantang! 426 00:23:04,580 --> 00:23:05,720 Your Majesty. 427 00:23:05,930 --> 00:23:08,900 Lord Song is afflicted with the poison of hatred. 428 00:23:09,010 --> 00:23:11,400 This is a very rare poison 429 00:23:11,730 --> 00:23:15,619 that doesn't show any initial symptoms, 430 00:23:15,620 --> 00:23:17,680 but when the victim's hair turns white, 431 00:23:18,060 --> 00:23:20,099 that's when the poison takes effect. 432 00:23:20,100 --> 00:23:21,600 It can cause immense pain. 433 00:23:22,000 --> 00:23:23,840 When the victim's hair turns completely white, 434 00:23:24,580 --> 00:23:26,160 he will die soon. 435 00:23:30,490 --> 00:23:32,680 He's still so young. 436 00:23:37,650 --> 00:23:39,400 How do you cure it? 437 00:23:39,780 --> 00:23:41,510 As its name suggests, 438 00:23:41,580 --> 00:23:43,339 if he can let go of his hatred, 439 00:23:43,340 --> 00:23:44,950 his pain will be relieved. 440 00:23:45,490 --> 00:23:49,750 However, given Lord Song's current condition, 441 00:23:50,060 --> 00:23:52,750 even with our best medicine, he can only live 442 00:23:53,300 --> 00:23:54,840 up to a year. 443 00:24:08,440 --> 00:24:10,409 (Yuxi Palace) Your Majesty! 444 00:24:10,410 --> 00:24:11,619 When the poison takes effect, 445 00:24:11,620 --> 00:24:13,579 the victim may turn violent. 446 00:24:13,580 --> 00:24:14,859 Please consider your safety. 447 00:24:14,860 --> 00:24:16,899 Don't go, Your Majesty! 448 00:24:16,900 --> 00:24:18,040 Your Majesty! 449 00:24:18,620 --> 00:24:20,840 I want him to live. 450 00:24:21,690 --> 00:24:24,310 If you can't find an antidote in a year 451 00:24:24,690 --> 00:24:25,830 and he dies, 452 00:24:26,450 --> 00:24:27,880 you'll be joining him. 453 00:24:28,820 --> 00:24:30,440 Yes, Your Majesty. 454 00:24:31,210 --> 00:24:34,030 If word of Lord Song's illness spreads, 455 00:24:34,340 --> 00:24:36,059 you know what will happen. 456 00:24:36,060 --> 00:24:37,750 Yes, I understand. 457 00:24:45,730 --> 00:24:46,880 Uncle. 458 00:24:47,450 --> 00:24:49,600 I will not let that woman enter our house. 459 00:24:49,820 --> 00:24:52,230 It was him who switched Mother's child. 460 00:24:53,380 --> 00:24:55,030 There must be someone behind him. 461 00:24:55,340 --> 00:24:56,600 I have to find out. 462 00:24:56,820 --> 00:24:57,929 I have to... 463 00:24:57,930 --> 00:24:58,969 Yantang. 464 00:24:58,970 --> 00:25:00,600 Uncle, Uncle. 465 00:25:01,380 --> 00:25:02,640 I have failed 466 00:25:02,880 --> 00:25:04,440 to protect my mother. 467 00:25:04,970 --> 00:25:06,360 Please punish me. 468 00:25:06,400 --> 00:25:07,339 Blame me, Uncle. 469 00:25:07,340 --> 00:25:09,209 - Wake up, Lord Song. - Punish me. 470 00:25:09,210 --> 00:25:10,790 - Uncle. - It's His Majesty. 471 00:25:10,860 --> 00:25:12,400 He's the emperor. 472 00:25:13,140 --> 00:25:14,280 Yantang. 473 00:25:14,820 --> 00:25:16,270 You'll be fine. 474 00:25:17,060 --> 00:25:21,230 Your mother and uncle will not die in vain. 475 00:25:23,730 --> 00:25:24,870 Your Majesty. 476 00:25:25,000 --> 00:25:27,120 About what transpired at the Duke of Ying's residence, 477 00:25:27,540 --> 00:25:29,440 you have to deliver the verdict. 478 00:25:49,250 --> 00:25:50,680 Eunuch Wang! 479 00:25:50,690 --> 00:25:53,299 Eunuch Wang, spare him! 480 00:25:53,300 --> 00:25:55,539 Even Ms. Li has killed herself out of guilt. 481 00:25:55,540 --> 00:25:57,209 We can't get the truth out of her anymore. 482 00:25:57,210 --> 00:25:58,859 It's impossible to determine his sins. 483 00:25:58,860 --> 00:26:00,510 Eunuch Wang. 484 00:26:00,720 --> 00:26:03,009 My ancestors had worked alongside the former emperor 485 00:26:03,010 --> 00:26:04,790 to establish this kingdom 486 00:26:04,900 --> 00:26:06,990 and earn our title of duke. 487 00:26:07,000 --> 00:26:08,979 We have retained this title for three generations. 488 00:26:08,980 --> 00:26:10,729 You can't kill my brother 489 00:26:10,730 --> 00:26:12,209 just because he had an affair 490 00:26:12,210 --> 00:26:14,169 and a love child! 491 00:26:14,170 --> 00:26:16,600 Imperial Decree! 492 00:26:21,730 --> 00:26:25,729 The Duke of Ying has had an affair and switched his children 493 00:26:25,730 --> 00:26:27,379 to make his love child his official son. 494 00:26:27,380 --> 00:26:29,230 This is an unethical act. 495 00:26:29,580 --> 00:26:33,779 He will be stripped off his position in the Military Command. 496 00:26:33,780 --> 00:26:37,310 His title as duke will be retained, but he will have to repent. 497 00:26:39,450 --> 00:26:42,790 I have committed a heinous sin. 498 00:26:43,380 --> 00:26:45,470 I am willing to accept punishment. 499 00:26:46,210 --> 00:26:50,299 However, my son Song Han was not involved. 500 00:26:50,300 --> 00:26:51,840 He did not know any of this. 501 00:26:52,730 --> 00:26:55,030 I hope His Majesty can pardon him 502 00:26:55,250 --> 00:26:59,550 and let him retain his title in the family. 503 00:27:02,730 --> 00:27:04,689 Decorum and honor 504 00:27:04,690 --> 00:27:06,360 are the pillars of the society, 505 00:27:06,970 --> 00:27:10,030 and social rankings are the base of decorum. 506 00:27:10,170 --> 00:27:12,059 The eldest daughter of your residence 507 00:27:12,060 --> 00:27:13,400 is still nowhere to be found. 508 00:27:13,490 --> 00:27:16,470 Do you think His Majesty would bother 509 00:27:17,020 --> 00:27:19,470 pitying a love child? 510 00:27:37,970 --> 00:27:39,950 This is to relieve pain caused by anger. 511 00:27:39,970 --> 00:27:41,619 This is to cure colds. 512 00:27:41,620 --> 00:27:43,200 Don't mix them up. 513 00:27:43,580 --> 00:27:45,400 You must be terribly anxious 514 00:27:45,490 --> 00:27:47,150 to brew every single concoction there is. 515 00:27:47,160 --> 00:27:49,450 Don't you think the palace physicians can prepare them too? 516 00:27:49,460 --> 00:27:50,689 You got Su Lan to bring me here 517 00:27:50,690 --> 00:27:51,880 just to give you these herbs? 518 00:27:53,860 --> 00:27:55,000 Su Xin. 519 00:27:55,060 --> 00:27:57,080 Get more spring water. 520 00:27:57,100 --> 00:27:58,240 Yes, Your Ladyship. 521 00:28:01,780 --> 00:28:03,080 Whatever happens, 522 00:28:03,140 --> 00:28:04,689 the residence will only 523 00:28:04,690 --> 00:28:06,120 get busier. 524 00:28:06,490 --> 00:28:07,859 I'm counting on you 525 00:28:07,860 --> 00:28:09,099 and Ansu to look after 526 00:28:09,100 --> 00:28:10,240 Zhaowen Bookstore. 527 00:28:12,340 --> 00:28:14,440 All I care about is you, Dou Zhao. 528 00:28:15,340 --> 00:28:17,750 Stop bothering me over Mantis Song's problems. 529 00:28:38,340 --> 00:28:39,950 This balm is good for healing scars. 530 00:28:40,490 --> 00:28:41,920 Apply this every day. 531 00:28:46,690 --> 00:28:48,470 Ever since you got married, 532 00:28:48,730 --> 00:28:49,779 your life has become 533 00:28:49,780 --> 00:28:51,080 utterly boring. 534 00:28:51,340 --> 00:28:52,510 If you want to leave, 535 00:28:52,900 --> 00:28:54,400 I have plenty of ideas. 536 00:28:57,780 --> 00:28:59,790 Since I know what's going to happen, 537 00:29:00,060 --> 00:29:02,230 all the more I should try to stop them. 538 00:29:03,490 --> 00:29:05,200 I want to follow my heart. 539 00:29:06,860 --> 00:29:08,000 As for the results, 540 00:29:09,540 --> 00:29:11,550 these are not within my considerations. 541 00:29:22,210 --> 00:29:23,350 Your Lordship. 542 00:29:25,580 --> 00:29:26,750 Don't tell my wife 543 00:29:27,820 --> 00:29:29,230 about my condition. 544 00:29:30,340 --> 00:29:33,030 If your health continues to deteriorate, 545 00:29:33,380 --> 00:29:35,200 do you think you can hide it from her? 546 00:29:37,060 --> 00:29:39,200 I wanted to protect her, 547 00:29:40,820 --> 00:29:41,960 but now, 548 00:29:43,620 --> 00:29:45,200 I'm letting her down. 549 00:29:46,690 --> 00:29:48,640 This case is getting more complicated. 550 00:29:48,970 --> 00:29:50,920 I have to resolve it soon, 551 00:29:51,450 --> 00:29:52,750 or else she'd have to face 552 00:29:53,060 --> 00:29:55,200 those monsters alone after I die. 553 00:29:56,540 --> 00:29:58,200 Even when I'm in the underworld, 554 00:29:59,450 --> 00:30:00,790 I'd still be worried. 555 00:30:06,930 --> 00:30:08,070 Then... 556 00:30:08,970 --> 00:30:11,440 What are your plans now? 557 00:30:14,060 --> 00:30:16,080 Give me some time alone. 558 00:30:26,380 --> 00:30:27,839 Pick something fresh for me. 559 00:30:27,840 --> 00:30:28,980 Sure. 560 00:31:05,590 --> 00:31:06,779 (If I can spend the last part) 561 00:31:06,780 --> 00:31:08,880 (of my journey with Ms. Longevity,) 562 00:31:09,730 --> 00:31:11,750 (my life would still be worth it.) 563 00:31:16,410 --> 00:31:17,550 Your Lordship. 564 00:31:18,100 --> 00:31:20,360 We have news from Chen Jia. 565 00:31:21,900 --> 00:31:22,779 Your Lordship! 566 00:31:22,780 --> 00:31:24,099 Spare me! 567 00:31:24,100 --> 00:31:27,160 I didn't know anything back then. 568 00:31:27,250 --> 00:31:29,750 I really didn't know! 569 00:31:30,730 --> 00:31:31,950 Spill the beans, now! 570 00:31:36,380 --> 00:31:37,520 Back then, 571 00:31:37,970 --> 00:31:40,400 the Duke ordered me to take care of a baby girl. 572 00:31:40,820 --> 00:31:44,030 However, that baby was weak since she was born prematurely. 573 00:31:44,060 --> 00:31:46,360 She died in a few days. 574 00:31:50,860 --> 00:31:52,440 Spare me, Your Lordship! 575 00:31:53,300 --> 00:31:54,920 What happened back then? 576 00:31:55,140 --> 00:31:56,280 Tell me, now! 577 00:31:56,930 --> 00:31:59,440 I only remember that the baby girl 578 00:32:00,490 --> 00:32:03,680 was brought from Madam Jiang's room. 579 00:32:04,130 --> 00:32:04,969 As for the rest, 580 00:32:04,970 --> 00:32:07,360 I really don't know anything! 581 00:32:10,490 --> 00:32:13,030 Remove him from the residence. 582 00:32:13,380 --> 00:32:14,520 Throw him to a military camp. 583 00:32:14,540 --> 00:32:15,580 Just make sure he's alive. 584 00:32:15,590 --> 00:32:16,409 Yes, Your Lordship. 585 00:32:16,410 --> 00:32:17,409 Move! 586 00:32:17,410 --> 00:32:20,160 Your Lordship, I was wrong! 587 00:32:20,340 --> 00:32:21,680 Your Lordship! 588 00:32:36,970 --> 00:32:38,640 I tried putting myself in your shoes. 589 00:32:39,000 --> 00:32:41,990 You were born to a commoner mother, and you were restricted by your status, 590 00:32:43,150 --> 00:32:45,120 so you married a noblewoman whom you didn't love. 591 00:32:46,380 --> 00:32:47,520 Regret 592 00:32:47,780 --> 00:32:49,950 became your excuse to do whatever is necessary. 593 00:32:51,210 --> 00:32:52,750 The mastermind behind you... 594 00:32:53,650 --> 00:32:55,200 What did they promise you? 595 00:32:56,010 --> 00:32:57,270 Did they promise you 596 00:32:57,930 --> 00:32:59,550 to make Song Han a duke? 597 00:33:02,380 --> 00:33:06,230 You Jiangs have always been snobbish, 598 00:33:07,410 --> 00:33:09,200 thinking that you're 599 00:33:09,900 --> 00:33:12,230 saviors of the world. 600 00:33:12,580 --> 00:33:14,790 Now, I'm going to make myself clear. 601 00:33:14,860 --> 00:33:17,400 I don't need anyone to offer me any deals. 602 00:33:19,780 --> 00:33:22,080 To take Ms. Li away from the Music Office, 603 00:33:22,620 --> 00:33:24,550 you'd have to go through the Ministry of Justice. 604 00:33:25,170 --> 00:33:26,510 There's someone behind you. 605 00:33:27,860 --> 00:33:29,310 I am a duke. 606 00:33:29,450 --> 00:33:31,710 How is it impossible for me to take away 607 00:33:31,740 --> 00:33:33,160 an incriminated musician? 608 00:33:33,620 --> 00:33:36,400 You've always been secretly serving Liaodong. 609 00:33:37,100 --> 00:33:38,680 Looks like Song Han is involved too. 610 00:33:38,890 --> 00:33:40,079 Han has nothing to do with it! 611 00:33:40,080 --> 00:33:41,819 That means you're involved. 612 00:33:41,820 --> 00:33:42,960 Enough! 613 00:33:43,310 --> 00:33:44,840 When the bandits besieged the capital, 614 00:33:44,850 --> 00:33:46,880 you switched all the guards in the Military Command 615 00:33:46,890 --> 00:33:48,020 and even the capital reserves 616 00:33:48,030 --> 00:33:49,339 to Lord Qing's men. 617 00:33:49,340 --> 00:33:50,969 There must be some palace officials 618 00:33:50,970 --> 00:33:52,539 and civil servants 619 00:33:52,540 --> 00:33:54,200 who are working for him, right? 620 00:33:54,930 --> 00:33:56,290 He's created such an elaborate plan 621 00:33:57,170 --> 00:33:59,200 not just for status, 622 00:33:59,450 --> 00:34:01,880 but for treason. 623 00:34:06,690 --> 00:34:08,160 I don't understand 624 00:34:08,970 --> 00:34:10,870 what you're talking about. 625 00:34:15,300 --> 00:34:17,120 Have you thought about Song Han? 626 00:34:17,930 --> 00:34:18,969 Do you think he'd be free 627 00:34:18,970 --> 00:34:20,910 after you die? 628 00:34:21,700 --> 00:34:23,560 He'd be all alone in this world. 629 00:34:24,010 --> 00:34:25,680 Doesn't that worry you? 630 00:34:27,010 --> 00:34:28,400 Han is innocent. 631 00:34:28,410 --> 00:34:29,890 If you dare to lay a finger on him... 632 00:34:29,900 --> 00:34:31,710 Even if I don't, someone else will. 633 00:34:32,540 --> 00:34:33,680 What? 634 00:34:33,700 --> 00:34:37,520 Right now, you're just a discarded pawn. 635 00:34:38,530 --> 00:34:41,270 Even if you carry all your secrets to your grave, 636 00:34:41,700 --> 00:34:42,840 those people 637 00:34:43,660 --> 00:34:45,960 won't let Song Han live. 638 00:34:55,490 --> 00:34:57,200 Take care. 639 00:35:45,000 --> 00:35:50,900 (Beloved Sister, Jiang) 640 00:35:58,440 --> 00:36:01,820 (Beloved Sister, Jiang) 641 00:36:16,660 --> 00:36:18,200 How do you know I'm here? 642 00:36:21,700 --> 00:36:23,910 General Yan has told me everything. 643 00:36:25,340 --> 00:36:26,710 What did he say? 644 00:36:26,930 --> 00:36:29,600 About your late sister. 645 00:36:30,010 --> 00:36:31,089 That's why I thought 646 00:36:31,090 --> 00:36:32,870 you'd be here to mourn for her. 647 00:36:39,700 --> 00:36:42,529 The imperial physician said you fainted 648 00:36:42,530 --> 00:36:45,000 because you were overwhelmed by anger. 649 00:36:45,610 --> 00:36:48,480 This medicine should alleviate your symptoms. 650 00:36:52,700 --> 00:36:54,310 Why do you look so pale? 651 00:36:56,700 --> 00:36:57,840 Let me take a look. 652 00:37:06,130 --> 00:37:07,270 Your hand... 653 00:37:07,970 --> 00:37:09,110 Does it still hurt? 654 00:37:12,340 --> 00:37:13,480 Not anymore. 655 00:37:13,700 --> 00:37:14,840 I'm sorry. 656 00:37:16,820 --> 00:37:18,000 It's my fault. 657 00:37:21,780 --> 00:37:25,230 You lost someone twice. 658 00:37:26,380 --> 00:37:28,480 That must be really upsetting. 659 00:37:35,700 --> 00:37:37,080 I've made you worried. 660 00:37:38,260 --> 00:37:39,400 You were right. 661 00:37:40,380 --> 00:37:42,350 If the same thing happens again, 662 00:37:42,860 --> 00:37:44,270 please stop me. 663 00:37:45,970 --> 00:37:47,830 I cannot lose control anymore. 664 00:37:49,570 --> 00:37:51,750 You took the words out of my mouth. 665 00:37:55,700 --> 00:37:58,520 Come on, drink it while it's hot. 666 00:38:06,180 --> 00:38:07,350 Back then, 667 00:38:07,490 --> 00:38:10,000 when I managed to return to the residence alive, 668 00:38:10,610 --> 00:38:12,680 I thought that was the worst I'd ever experience. 669 00:38:14,180 --> 00:38:15,600 Ever since I could remember, 670 00:38:16,180 --> 00:38:18,270 Song Yichun has always listened to my mother. 671 00:38:18,660 --> 00:38:21,160 He treated her with respect. 672 00:38:21,700 --> 00:38:23,710 Whenever he was deployed out of town, 673 00:38:24,490 --> 00:38:26,790 he would return with gifts for my mother. 674 00:38:28,530 --> 00:38:30,560 I thought it was out of love, 675 00:38:31,820 --> 00:38:33,270 but it was actually tolerance. 676 00:38:34,180 --> 00:38:35,320 It was hatred. 677 00:38:38,660 --> 00:38:39,800 I don't know 678 00:38:41,660 --> 00:38:43,640 what's real in my life anymore. 679 00:38:46,220 --> 00:38:47,910 Your mother's love for you, 680 00:38:48,660 --> 00:38:50,640 your uncle's guidance, 681 00:38:51,130 --> 00:38:53,520 and your army's undying loyalty 682 00:38:54,180 --> 00:38:55,390 are all real. 683 00:38:57,570 --> 00:38:58,710 I'm real, too. 684 00:39:06,930 --> 00:39:08,080 With how things are now, 685 00:39:09,570 --> 00:39:11,310 I shouldn't let you get involved in my pain. 686 00:39:13,000 --> 00:39:15,350 As a couple, we should stay together through thick and thin 687 00:39:15,700 --> 00:39:16,870 and share our joys and woes. 688 00:39:18,090 --> 00:39:19,230 From now on, 689 00:39:19,260 --> 00:39:21,899 you can dump all your unhappiness 690 00:39:21,900 --> 00:39:23,430 and troubles on me. 691 00:39:24,450 --> 00:39:28,350 We are different from your parents. 692 00:39:37,970 --> 00:39:39,110 Yantang. 693 00:39:40,010 --> 00:39:41,750 Let me offer some incense to your sister. 694 00:39:42,380 --> 00:39:43,960 Then, let's go home. 695 00:39:46,700 --> 00:39:47,840 Sure. 696 00:39:55,340 --> 00:39:56,680 Look, fireworks! 697 00:39:57,010 --> 00:39:58,150 So pretty. 698 00:39:59,400 --> 00:40:02,429 ♪I want to hide like the moon♪ 699 00:40:02,430 --> 00:40:06,140 ♪Like a butterfly drawn to flowers♪ 700 00:40:06,210 --> 00:40:12,710 ♪Like ink drops fading into my heart that turns to longing♪ 701 00:40:13,090 --> 00:40:14,350 Do you remember 702 00:40:14,970 --> 00:40:18,350 we saw fireworks together for the first time outside the prison? 703 00:40:20,740 --> 00:40:22,520 Back then, Dou Shishu and his followers 704 00:40:22,530 --> 00:40:24,000 kept trying to impeach me, 705 00:40:24,660 --> 00:40:26,750 and you called upon Gu Yu to protect me. 706 00:40:27,490 --> 00:40:29,120 Why did you do so? 707 00:40:29,800 --> 00:40:33,000 Even fireworks come in a multitude of colors. 708 00:40:33,930 --> 00:40:36,520 He and I are different. 709 00:40:39,530 --> 00:40:40,870 Back then, I thought 710 00:40:41,260 --> 00:40:44,000 that if this woman could be my strategist, 711 00:40:44,610 --> 00:40:46,350 I'd have nothing to fear. 712 00:40:46,970 --> 00:40:48,520 So, 713 00:40:48,660 --> 00:40:51,000 is that why you locked Mr. Chen up for so long? 714 00:40:52,970 --> 00:40:54,910 You're just as ruthless, my wife. 715 00:40:55,490 --> 00:40:57,910 You locked General Yan up in the coal room. 716 00:40:57,970 --> 00:40:58,819 When I found him, 717 00:40:58,820 --> 00:41:00,659 he was covered in soot. 718 00:41:00,660 --> 00:41:06,670 ♪Seeing the full moon even at the end of the world♪ 719 00:41:10,530 --> 00:41:13,680 Time fleets in a blink of an eye. 720 00:41:14,860 --> 00:41:16,230 Beautiful things 721 00:41:17,180 --> 00:41:18,710 never last. 722 00:41:19,380 --> 00:41:20,680 You can't hold them. 723 00:41:40,220 --> 00:41:42,160 Beautiful things may not last long, 724 00:41:42,780 --> 00:41:44,200 but you can hold them. 725 00:42:14,220 --> 00:42:16,040 You may be my strategist, 726 00:42:16,050 --> 00:42:17,350 but I only want you 727 00:42:17,970 --> 00:42:20,200 to relax and be my wife. 728 00:42:53,400 --> 00:42:54,739 I'm willing to stay by your side. 729 00:42:54,740 --> 00:42:56,080 I'll have no regrets. 730 00:42:56,700 --> 00:42:57,739 I used to think 731 00:42:57,740 --> 00:42:59,710 that I could protect you, 732 00:43:00,900 --> 00:43:02,230 but now, 733 00:43:02,900 --> 00:43:04,009 I can't do it anymore. 734 00:43:04,010 --> 00:43:08,340 ♪Forsaking words of farewell♪ 735 00:43:09,110 --> 00:43:11,780 ♪The golden fiery steed rides across the vast horizon♪ 736 00:43:12,390 --> 00:43:15,490 ♪In this life, oh♪ 737 00:43:15,640 --> 00:43:17,319 ♪Without you♪ 738 00:43:17,320 --> 00:43:20,940 ♪What is there to envy?♪ 739 00:43:21,400 --> 00:43:23,879 ♪Let me lay down my blade and leave the sea of battles♪ 740 00:43:23,880 --> 00:43:28,199 ♪To adorn your hair with a jade hairpin♪ 741 00:43:28,200 --> 00:43:30,389 ♪Let a thousand, ten thousand blossoms♪ 742 00:43:30,390 --> 00:43:34,840 ♪Bloom in a single night for you♪ 743 00:43:34,990 --> 00:43:38,119 ♪The splendor of the world is but fleeting sorrow♪ 744 00:43:38,120 --> 00:43:41,210 ♪Should the flames of war arise♪ 745 00:43:41,550 --> 00:43:44,799 ♪I shall hold your hand♪ 746 00:43:44,800 --> 00:43:47,779 ♪And walk through the dust♪ 747 00:43:47,780 --> 00:43:49,989 ♪I want to hold you in my arms♪ 748 00:43:49,990 --> 00:43:54,279 ♪Leaving the world behind♪ 749 00:43:54,280 --> 00:43:56,589 ♪From now on, all the vast wonders of the world♪ 750 00:43:56,590 --> 00:44:00,839 ♪May be left as blank spaces♪ 751 00:44:00,840 --> 00:44:04,540 ♪The dazzling spring moon over the city♪ 752 00:44:04,720 --> 00:44:07,780 ♪Is no match for your beauty♪ 753 00:44:07,950 --> 00:44:13,160 ♪Why ascend to high towers again?♪ 754 00:44:13,960 --> 00:44:16,219 ♪I will lay down my blade and leave the sea of battles♪ 755 00:44:16,220 --> 00:44:17,859 ♪Break my spear to crown you♪ 756 00:44:17,860 --> 00:44:20,579 ♪With a golden-branch hairpin♪ 757 00:44:20,580 --> 00:44:22,699 ♪Let a thousand, ten thousand blossoms♪ 758 00:44:22,700 --> 00:44:26,809 ♪Bloom for you♪ 759 00:44:26,810 --> 00:44:30,570 ♪No more guarding lonely towers♪ 760 00:44:30,610 --> 00:44:33,929 ♪Spring is near, ripe for the taking♪ 761 00:44:33,930 --> 00:44:35,269 ♪Holding your hand♪ 762 00:44:35,270 --> 00:44:40,220 ♪Till we reach beyond the noise♪ 763 00:44:40,660 --> 00:44:43,810 ♪Only for you, I shall paint♪ 764 00:44:44,000 --> 00:44:46,790 ♪With bold strokes and vibrant colors♪ 765 00:44:46,980 --> 00:44:48,829 ♪And for all else♪ 766 00:44:48,830 --> 00:44:55,820 ♪Let it remain pale and void♪ 767 00:44:58,360 --> 00:44:59,399 (No animals were harmed in the making of this drama.) 768 00:44:59,400 --> 00:45:00,399 (Every medical behaviour involved and medicine used in the drama) 769 00:45:00,400 --> 00:45:01,580 (is required by the story. Please don't try this at home.) 53029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.