Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,360 --> 00:00:14,219
(Accumulate Merit and Virtue)
2
00:00:14,220 --> 00:00:15,390
The abbot said
3
00:00:15,780 --> 00:00:17,910
that you're welcome to pray
4
00:00:18,340 --> 00:00:19,910
and offer incense to Buddha,
5
00:00:20,500 --> 00:00:22,200
but if you're here
to ask about the past,
6
00:00:22,770 --> 00:00:24,680
the abbot refuses to speak,
7
00:00:25,180 --> 00:00:27,480
so you should stop
wasting your energy here.
8
00:00:35,100 --> 00:00:37,310
What a fool you were!
9
00:00:38,500 --> 00:00:42,609
What a fool you were!
10
00:00:42,610 --> 00:00:43,750
Mo.
11
00:00:51,970 --> 00:00:54,350
I just discovered that Father
was keeping a mistress here.
12
00:00:58,420 --> 00:01:00,080
This is none of your business!
13
00:01:00,740 --> 00:01:01,990
Father!
14
00:01:02,010 --> 00:01:03,200
I know you're upset.
15
00:01:03,330 --> 00:01:04,640
You can vent it out on me.
16
00:01:04,650 --> 00:01:06,739
There's too much misunderstanding
between you and Brother.
17
00:01:06,740 --> 00:01:08,459
I don't want your hatred to grow deeper.
18
00:01:08,460 --> 00:01:09,849
I can be the bad guy.
19
00:01:09,850 --> 00:01:10,990
For this family's sake.
20
00:01:13,050 --> 00:01:14,190
You!
21
00:01:18,250 --> 00:01:19,390
Your Lordship!
22
00:01:20,850 --> 00:01:23,400
Your Lordship, we found this
inside the woman's house.
23
00:01:29,380 --> 00:01:31,249
I wanted to wear
a decorative knot on my belt,
24
00:01:31,250 --> 00:01:32,680
so I got my maid to make one,
25
00:01:32,850 --> 00:01:33,969
but it turned out ugly,
26
00:01:33,970 --> 00:01:35,120
so I burned it.
27
00:01:38,940 --> 00:01:40,400
The decorative knot you burned
28
00:01:41,180 --> 00:01:42,550
was from this woman.
29
00:01:43,540 --> 00:01:44,680
It was Father.
30
00:01:45,050 --> 00:01:46,880
He brought me here
to learn to play the flute,
31
00:01:46,970 --> 00:01:48,600
and she gave me this knot.
32
00:01:49,580 --> 00:01:51,249
I was burning it
when you saw me that day.
33
00:01:51,250 --> 00:01:52,960
I didn't mean to lie...
34
00:01:54,610 --> 00:01:55,579
Mo.
35
00:01:55,580 --> 00:01:56,910
You're good at reading faces.
36
00:01:57,380 --> 00:01:59,400
You must know
that I wasn't lying just now.
37
00:02:01,940 --> 00:02:03,080
I have always
38
00:02:04,020 --> 00:02:06,040
respected you since young.
39
00:02:06,180 --> 00:02:08,350
Every family has its
own dirty laundry, right?
40
00:02:08,610 --> 00:02:09,489
I don't understand
41
00:02:09,490 --> 00:02:11,139
why all of you have to
42
00:02:11,140 --> 00:02:12,609
hang our dirty laundry outside?
43
00:02:12,610 --> 00:02:14,200
The Duke of Ying's Residence
44
00:02:14,980 --> 00:02:17,280
has more than just dirty laundry.
45
00:02:23,370 --> 00:02:25,390
You think I can't investigate further
46
00:02:26,700 --> 00:02:28,350
just because this woman is dead?
47
00:02:28,650 --> 00:02:30,880
You think I can assume
nothing has happened,
48
00:02:31,670 --> 00:02:33,040
and that I can reconcile with him?
49
00:02:33,640 --> 00:02:35,350
He's our father, after all.
50
00:02:38,900 --> 00:02:39,979
Men.
51
00:02:39,980 --> 00:02:41,760
Take Second Young Master
back to Yizhi Hall.
52
00:02:42,090 --> 00:02:43,320
- Take him away.
- Brother.
53
00:02:44,300 --> 00:02:45,440
Mo.
54
00:02:47,090 --> 00:02:48,230
I...
55
00:02:49,300 --> 00:02:50,299
Move!
56
00:02:50,300 --> 00:02:51,440
- Mo!
- Come on!
57
00:02:51,530 --> 00:02:52,670
Mo.
58
00:02:53,650 --> 00:02:56,070
You and Mother
were married for 20 years,
59
00:02:56,610 --> 00:02:59,480
and you didn't shed
a tear when she died.
60
00:03:00,650 --> 00:03:03,000
So, it's because
your heart was elsewhere.
61
00:03:04,180 --> 00:03:05,299
That makes sense.
62
00:03:05,300 --> 00:03:06,950
You're selfish and timid.
63
00:03:07,310 --> 00:03:09,280
You wouldn't hide
the daughter of a criminal here
64
00:03:09,580 --> 00:03:11,950
if you didn't really love her.
65
00:03:22,470 --> 00:03:24,280
So what if she's the daughter
of a criminal?
66
00:03:24,740 --> 00:03:26,269
I met someone I loved,
67
00:03:26,270 --> 00:03:27,699
and all I did was keep her here.
68
00:03:27,700 --> 00:03:29,419
I don't need my son
69
00:03:29,420 --> 00:03:31,110
to lecture me!
70
00:03:31,260 --> 00:03:33,390
I feel so bad for my mother.
71
00:05:03,360 --> 00:05:07,559
=Blossom=
(Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi)
72
00:05:07,560 --> 00:05:10,820
=Episode 25=
73
00:05:17,170 --> 00:05:19,150
Fate and destiny are predestined,
74
00:05:19,730 --> 00:05:20,950
yet you refused to accept it.
75
00:05:25,140 --> 00:05:27,390
Please tell the abbot
76
00:05:27,580 --> 00:05:29,070
that I, Ji Yong, requests an audience.
77
00:05:32,920 --> 00:05:36,409
(Accumulate Merit and Virtue)
78
00:05:36,410 --> 00:05:37,560
The abbot asks you this.
79
00:05:38,140 --> 00:05:39,699
Years ago, Emperor Taizong
80
00:05:39,700 --> 00:05:43,070
launched a bloodbath in the capital
to obtain the throne.
81
00:05:43,620 --> 00:05:45,710
After that, he built this temple
82
00:05:46,140 --> 00:05:47,880
to appease the victims' souls.
83
00:05:48,330 --> 00:05:49,560
In the eyes of the public,
84
00:05:49,570 --> 00:05:51,470
this was for the benefit
for future generations.
85
00:05:51,530 --> 00:05:52,670
What do you think?
86
00:05:54,090 --> 00:05:57,510
Emperor Taizong
did so to relieve his guilt.
87
00:05:58,030 --> 00:06:01,220
No matter his intentions back then,
88
00:06:03,060 --> 00:06:05,560
the emperor did something good
for the people.
89
00:06:06,090 --> 00:06:08,880
A century has passed since then.
90
00:06:09,090 --> 00:06:10,320
Why should the people today
91
00:06:11,090 --> 00:06:14,270
continue debating about his intentions?
92
00:06:15,290 --> 00:06:16,680
So, you mean that
93
00:06:17,010 --> 00:06:18,880
just because Li Yaoniang
had been praying here
94
00:06:19,020 --> 00:06:21,089
over the past decade or so,
95
00:06:21,090 --> 00:06:23,590
the past deserves to be buried?
96
00:06:23,940 --> 00:06:27,070
Ms. Li decided to hide
her secrets in this temple
97
00:06:28,010 --> 00:06:30,030
because she didn't want
to cause any more killing.
98
00:06:30,380 --> 00:06:33,270
Just like Ms. Dou here,
she had kind intentions.
99
00:06:33,420 --> 00:06:35,890
Now that you know the truth
can harm yourself and other people,
100
00:06:36,020 --> 00:06:38,590
it's best not to ask about the past.
101
00:06:38,900 --> 00:06:43,200
As is said, "Reward will not befall
those who are intentionally kind,
102
00:06:43,670 --> 00:06:46,320
and punishment will not befall
those who are unintentionally evil."
103
00:06:46,580 --> 00:06:49,270
As you said earlier,
intentions do matter.
104
00:06:49,770 --> 00:06:53,120
Emperor Taizong was brave enough
to admit his mistakes
105
00:06:53,380 --> 00:06:55,240
and build this temple
to apologize to the dead.
106
00:06:55,860 --> 00:06:57,440
His intention was to redeem himself,
107
00:06:57,620 --> 00:06:59,630
and he worked hard
to restore peace and prosperity.
108
00:07:00,730 --> 00:07:02,360
However, if someone decides
109
00:07:02,380 --> 00:07:05,510
to bury the truth
under the pretense of regret,
110
00:07:06,060 --> 00:07:09,070
subsequently hurting those
who are innocent,
111
00:07:09,530 --> 00:07:11,760
how is that fair?
112
00:07:18,260 --> 00:07:19,259
Your Lordship.
113
00:07:19,260 --> 00:07:21,170
We have seized control
of the entire residence.
114
00:07:21,650 --> 00:07:23,019
You should let Shengtian Court
115
00:07:23,020 --> 00:07:25,630
or the Ministry of Justice
investigate the death of Ms. Li.
116
00:07:25,670 --> 00:07:28,000
It's inappropriate to imprison
both of them in Yizhi Hall.
117
00:07:28,090 --> 00:07:29,409
Your eldest uncle and third uncle
118
00:07:29,410 --> 00:07:30,920
has already left for the palace.
119
00:07:32,970 --> 00:07:34,680
That's fast.
120
00:07:35,170 --> 00:07:36,680
It shows that I do have to take
121
00:07:36,820 --> 00:07:39,209
extreme measures to discover the truth.
122
00:07:39,210 --> 00:07:40,760
If the palace officials are here,
123
00:07:41,410 --> 00:07:43,120
they can be my witness.
124
00:07:47,380 --> 00:07:48,830
Eighteen years ago,
125
00:07:49,530 --> 00:07:51,760
both Li Yaoniang and my mother
were pregnant.
126
00:07:52,410 --> 00:07:54,070
Li Yaoniang often visited Wanfo Temple.
127
00:07:54,330 --> 00:07:55,619
Coincidentally,
128
00:07:55,620 --> 00:07:58,360
my mother got startled there
and had a premature birth.
129
00:08:00,060 --> 00:08:02,800
Li Yaoniang is Song Han's mother,
130
00:08:03,260 --> 00:08:04,400
am I right?
131
00:08:06,170 --> 00:08:07,880
You're crazy.
132
00:08:08,730 --> 00:08:10,760
You're spouting nonsense.
133
00:08:10,900 --> 00:08:13,240
It's clearly written in the records
134
00:08:13,410 --> 00:08:15,760
that Li Yaoniang was born
to an official in Futing.
135
00:08:15,770 --> 00:08:18,510
Back then, you were leading
a troop of soldiers in Futing.
136
00:08:19,020 --> 00:08:20,800
Her entire family
was thrown into prison,
137
00:08:21,140 --> 00:08:23,510
and the records showed
that you visited her twice.
138
00:08:23,620 --> 00:08:25,329
If she weren't Song Han's birth mother,
139
00:08:25,330 --> 00:08:27,800
why would she have
the same kind of decorative knot?
140
00:08:28,900 --> 00:08:31,320
You've had an affair with her.
141
00:08:36,570 --> 00:08:37,710
Song Mo.
142
00:08:39,770 --> 00:08:41,710
You're just scared that Han
143
00:08:41,740 --> 00:08:43,990
would steal your position.
144
00:08:44,220 --> 00:08:46,750
How could you incriminate him?
145
00:08:47,290 --> 00:08:48,560
Don't forget
146
00:08:48,900 --> 00:08:51,160
that he's your brother!
147
00:08:51,170 --> 00:08:53,350
How could you say that
in front of your mother?
148
00:08:53,360 --> 00:08:55,019
(Virtuous Wife,
Madam Jiang's Memorial Tablet)
149
00:08:55,020 --> 00:08:57,870
Don't you feel any shame
150
00:08:59,140 --> 00:09:01,280
lying in front of my mother?
151
00:09:04,740 --> 00:09:07,070
Ms. Dou, you are right.
152
00:09:07,770 --> 00:09:09,560
However, today's events
153
00:09:09,690 --> 00:09:12,470
weren't the results
of Li Yaoniang's intentions.
154
00:09:21,770 --> 00:09:22,950
One's opinions
155
00:09:23,410 --> 00:09:24,920
might not reflect those of others.
156
00:09:25,690 --> 00:09:27,449
Your standard of interpreting intentions
157
00:09:27,450 --> 00:09:28,870
may be different from mine,
158
00:09:29,400 --> 00:09:31,950
but this doesn't deny the fact
that we all have good intentions.
159
00:09:33,620 --> 00:09:36,350
Please tell us the truth, Abbot,
160
00:09:36,500 --> 00:09:38,160
so as to bring justice to both families.
161
00:09:48,900 --> 00:09:50,750
If you insist, Ms. Dou.
162
00:09:50,900 --> 00:09:55,040
Perhaps you're fated
to resolve this turbulent past.
163
00:09:56,020 --> 00:09:59,070
Eighteen years ago,
on the day of Jingzhe,
164
00:09:59,530 --> 00:10:03,320
both Ms. Li and Madam Jiang
were at this temple.
165
00:10:03,900 --> 00:10:07,379
Back then, Ms. Li carried
a one-month-old baby
166
00:10:07,380 --> 00:10:09,470
in her arms,
167
00:10:10,140 --> 00:10:13,040
and she wanted to pray for the baby.
168
00:10:13,140 --> 00:10:16,950
As for Madam Jiang, the Duchess of Ying,
she had a premature birth here.
169
00:10:17,170 --> 00:10:21,160
The Duke of Ying said
she gave birth to a baby boy,
170
00:10:21,900 --> 00:10:25,640
but I saw clearly
171
00:10:26,530 --> 00:10:30,040
that she gave birth to a baby girl.
172
00:10:35,240 --> 00:10:36,289
(Virtuous Wife,
Madam Jiang's Memorial Tablet)
173
00:10:36,290 --> 00:10:37,430
Father.
174
00:10:38,050 --> 00:10:39,929
Am I really not my mother's real son?
175
00:10:39,930 --> 00:10:41,070
Ridiculous!
176
00:10:41,620 --> 00:10:44,569
Our family records clearly state
that Han is Huisun's son!
177
00:10:44,570 --> 00:10:46,800
A mere decorative knot
178
00:10:47,140 --> 00:10:49,040
cannot upend the truth!
179
00:10:50,410 --> 00:10:52,230
Then, have you heard of
180
00:10:52,740 --> 00:10:54,750
a maternity test?
181
00:10:55,570 --> 00:10:58,520
You drip the blood of a child
onto a parent's bone
182
00:10:58,900 --> 00:11:00,520
and see whether the blood seeps in
183
00:11:00,570 --> 00:11:03,160
to determine
if they're related by blood.
184
00:11:11,500 --> 00:11:13,680
Huisun has already been buried.
185
00:11:14,260 --> 00:11:15,739
You dare to dig her grave?
186
00:11:15,740 --> 00:11:18,070
You're not qualified enough
to dig my mother's grave!
187
00:11:18,650 --> 00:11:19,790
Bring her in!
188
00:11:28,500 --> 00:11:29,830
Don't touch her!
189
00:11:30,220 --> 00:11:31,470
Where should we cut?
190
00:11:31,900 --> 00:11:32,769
The skull?
191
00:11:32,770 --> 00:11:34,169
Don't touch her!
192
00:11:34,170 --> 00:11:35,529
Or the leg bone?
193
00:11:35,530 --> 00:11:37,350
Don't touch her!
194
00:11:39,170 --> 00:11:41,160
She has the beautiful hands
195
00:11:41,810 --> 00:11:43,320
of a musician.
196
00:11:44,690 --> 00:11:45,830
You dare?
197
00:11:48,650 --> 00:11:50,110
Why not?
198
00:11:51,340 --> 00:11:52,239
Hold it!
199
00:11:52,240 --> 00:11:53,259
(Loyalty)
200
00:11:53,260 --> 00:11:55,160
I did not let your mother down.
201
00:11:55,260 --> 00:11:58,440
The only person
I have ever let down is her!
202
00:12:14,050 --> 00:12:17,920
Li Yaoniang was her stage name
given by the music office.
203
00:12:18,380 --> 00:12:21,640
She is Li Shuyao, the daughter
of Futing's Magistrate.
204
00:12:22,450 --> 00:12:26,280
Back then, I was just a lowborn
deployed to Futing.
205
00:12:27,810 --> 00:12:32,040
I met her at the seaside in Futing.
206
00:12:34,220 --> 00:12:37,800
I was playing the sheng,
and she played the flute.
207
00:12:38,260 --> 00:12:40,800
We played in harmony
208
00:12:41,810 --> 00:12:44,040
and promised to stay together.
209
00:12:45,690 --> 00:12:48,400
But Jiang Meisun
210
00:12:48,810 --> 00:12:51,800
ruined everything!
211
00:12:52,380 --> 00:12:55,040
He raided the Lis' residence
212
00:12:55,050 --> 00:12:58,350
and ruined Shuyao's life!
213
00:13:00,900 --> 00:13:03,640
Then, as fate would have it,
214
00:13:04,220 --> 00:13:05,560
His Majesty
215
00:13:05,620 --> 00:13:09,750
ordered me to marry
the sister of my enemy.
216
00:13:10,170 --> 00:13:11,990
Everything I had wanted for years,
217
00:13:12,170 --> 00:13:14,899
status, career, and wealth
218
00:13:14,900 --> 00:13:17,809
were got overnight.
219
00:13:17,810 --> 00:13:21,920
But later, I met her again
in the Music Office.
220
00:13:24,340 --> 00:13:28,230
We had a child.
221
00:13:32,280 --> 00:13:33,590
I checked the magistrate records.
222
00:13:34,220 --> 00:13:36,470
The Li family was incarcerated
because of corruption.
223
00:13:37,020 --> 00:13:39,440
The proceedings
were legal and reasonable.
224
00:13:39,570 --> 00:13:42,520
You think you let her down.
225
00:13:44,050 --> 00:13:45,520
What about my mother?
226
00:13:48,740 --> 00:13:50,640
Even when she died,
227
00:13:51,380 --> 00:13:54,320
she had never held
her real child in her arms.
228
00:13:59,140 --> 00:14:00,590
Where is the child now?
229
00:14:06,500 --> 00:14:07,640
Speak!
230
00:14:10,340 --> 00:14:12,280
That child is already dead.
231
00:14:12,690 --> 00:14:14,929
The Jiangs owe me this!
232
00:14:14,930 --> 00:14:17,619
If Jiang Meisun didn't
raid the Lis' residence,
233
00:14:17,620 --> 00:14:20,230
I wouldn't be in this state now!
234
00:14:20,340 --> 00:14:24,280
Han should have been my heir apparent!
235
00:14:25,850 --> 00:14:27,219
My uncle enforced the law justly.
236
00:14:27,220 --> 00:14:28,690
My mother treated you wholeheartedly.
237
00:14:28,700 --> 00:14:30,280
You owe them two lives!
238
00:14:30,690 --> 00:14:31,830
No,
239
00:14:32,220 --> 00:14:33,360
three lives!
240
00:14:33,510 --> 00:14:34,619
Mo!
241
00:14:34,620 --> 00:14:35,929
Father said that out of anger.
242
00:14:35,930 --> 00:14:37,750
You're still his son.
243
00:14:38,020 --> 00:14:40,339
Moreover, His Majesty said
244
00:14:40,340 --> 00:14:42,070
that both of you are...
245
00:14:42,450 --> 00:14:44,520
If you have a shred of conscience left,
246
00:14:44,530 --> 00:14:45,710
tell me the truth.
247
00:14:45,930 --> 00:14:46,769
Who helped you
248
00:14:46,770 --> 00:14:49,230
rescue Li Yaoniang
from the Music Office?
249
00:14:49,260 --> 00:14:50,830
There's no such person!
250
00:14:50,980 --> 00:14:52,230
You're still lying!
251
00:14:52,450 --> 00:14:55,320
You snuck a court performer out
and hid her in the capital for years.
252
00:14:55,330 --> 00:14:57,820
It's impossible if you got no help
from high-ranking officials.
253
00:14:59,290 --> 00:15:01,640
Eventually, my mother
discovered her presence.
254
00:15:02,020 --> 00:15:03,870
That's why you killed her.
255
00:15:03,930 --> 00:15:05,750
Your mother was my wife.
256
00:15:05,900 --> 00:15:07,830
Why would I kill her?
257
00:15:07,980 --> 00:15:09,689
She died of illness!
258
00:15:09,690 --> 00:15:11,280
If you didn't intend this,
259
00:15:11,340 --> 00:15:13,619
then you must have
been ordered to do so.
260
00:15:13,620 --> 00:15:15,280
Those people killed my uncle
261
00:15:15,500 --> 00:15:17,499
and wanted to eliminate the Jiangs,
262
00:15:17,500 --> 00:15:18,499
right?
263
00:15:18,500 --> 00:15:20,280
You're spouting nonsense.
264
00:15:20,450 --> 00:15:23,350
Revenge has driven you crazy!
265
00:15:26,900 --> 00:15:28,280
You're right.
266
00:15:33,100 --> 00:15:34,240
Bring the evidence.
267
00:15:43,880 --> 00:15:45,830
Licorice candied fruits.
268
00:15:45,900 --> 00:15:48,520
These are not meant to be taken
with my mother's prescription.
269
00:15:48,980 --> 00:15:50,529
You bought these fruits.
270
00:15:50,530 --> 00:15:53,110
You were the one
who made her die from illness!
271
00:15:54,450 --> 00:15:55,859
I'm not a physician.
272
00:15:55,860 --> 00:15:58,950
How would I know
these foods are contradictory?
273
00:15:58,980 --> 00:16:00,859
These are just candies.
274
00:16:00,860 --> 00:16:02,409
As the master of the household,
275
00:16:02,410 --> 00:16:04,520
why would I care about mere candies?
276
00:16:05,890 --> 00:16:06,769
You won't confess?
277
00:16:06,770 --> 00:16:08,070
I have nothing to confess!
278
00:16:11,260 --> 00:16:12,400
You see that?
279
00:16:12,690 --> 00:16:14,040
He forced me to do so.
280
00:16:15,290 --> 00:16:16,750
Take him to the main hall!
281
00:16:16,760 --> 00:16:17,809
- Yes, Your Lordship!
- Mo.
282
00:16:17,810 --> 00:16:18,649
You...
283
00:16:18,650 --> 00:16:19,929
- Mo!
- You!
284
00:16:19,930 --> 00:16:21,070
Move it!
285
00:16:23,740 --> 00:16:25,010
This is an old case that involves
286
00:16:25,020 --> 00:16:26,809
the private affairs
of a prestigious family.
287
00:16:26,810 --> 00:16:28,899
Your interference would only
create more resentment.
288
00:16:28,900 --> 00:16:30,640
Why don't you stay
in your residence first?
289
00:16:30,930 --> 00:16:32,160
I'll brew a pot of tea,
290
00:16:32,170 --> 00:16:34,110
and we can discuss our next step.
291
00:16:35,570 --> 00:16:38,560
(Yantang is blinded by hatred now.)
292
00:16:38,980 --> 00:16:40,560
(Song Yichun is in danger.)
293
00:16:41,100 --> 00:16:42,499
(I have to stop him now.)
294
00:16:42,500 --> 00:16:43,569
(Song Mo, Star of Death)
295
00:16:43,570 --> 00:16:45,640
(In a fit of hatred, he began killing)
296
00:16:45,740 --> 00:16:47,859
(to take his revenge.)
297
00:16:47,860 --> 00:16:50,200
(Song Mo's hair turned white
after killing his father and brother.)
298
00:16:50,220 --> 00:16:53,230
(Perhaps it was Li Yaoniang's death
that started it all?)
299
00:16:58,860 --> 00:17:00,750
What's done is done.
300
00:17:00,810 --> 00:17:02,409
Even if you try to stop it now,
301
00:17:02,410 --> 00:17:05,080
you can only change things temporarily,
but not forever.
302
00:17:05,340 --> 00:17:07,209
My strength may be minuscule,
303
00:17:07,210 --> 00:17:08,880
and I may not alter my destiny,
304
00:17:09,210 --> 00:17:11,030
but I'll walk alongside him.
305
00:17:24,490 --> 00:17:28,160
Mantis Song is a lucky guy, indeed.
306
00:17:30,140 --> 00:17:31,550
Mo!
307
00:17:31,930 --> 00:17:32,929
All I know
308
00:17:32,930 --> 00:17:34,880
is that my mother is Jiang Huisun,
309
00:17:35,250 --> 00:17:36,819
and Song Yichun is our father.
310
00:17:36,820 --> 00:17:38,440
You're my most respected brother.
311
00:17:38,900 --> 00:17:41,440
This family is what I identify with.
312
00:17:42,100 --> 00:17:43,579
You're still pleading for him.
313
00:17:43,580 --> 00:17:45,270
I'm doing this for you.
314
00:17:45,430 --> 00:17:46,610
If you do hate me,
315
00:17:47,340 --> 00:17:48,339
I can kill myself now.
316
00:17:48,340 --> 00:17:49,480
I won't blame you for it.
317
00:17:53,780 --> 00:17:55,640
If you truly see me as your brother,
318
00:17:56,140 --> 00:17:57,550
then tell me,
319
00:17:58,210 --> 00:18:00,270
when did you realize the truth?
320
00:18:01,580 --> 00:18:02,720
Today.
321
00:18:03,780 --> 00:18:05,340
I did feel that things were strange,
322
00:18:05,930 --> 00:18:07,200
but now that Mother is gone,
323
00:18:08,020 --> 00:18:09,470
I was scared that you'd abandon me,
324
00:18:10,310 --> 00:18:12,170
so I pretended that nothing happened.
325
00:18:17,170 --> 00:18:18,790
Mo, please stop!
326
00:18:18,970 --> 00:18:20,110
I beg you.
327
00:18:21,300 --> 00:18:22,440
Remember this?
328
00:18:24,340 --> 00:18:27,600
You gave me this blade
and said you'd let me join you someday.
329
00:18:28,210 --> 00:18:29,990
We confiscated this blade from pirates.
330
00:18:30,170 --> 00:18:31,310
It's yours now.
331
00:18:32,300 --> 00:18:33,379
Thank you.
332
00:18:33,380 --> 00:18:34,620
I know you love grilled venison,
333
00:18:34,630 --> 00:18:36,790
so I'm planning to hunt a deer tomorrow.
334
00:18:37,340 --> 00:18:38,379
Sure.
335
00:18:38,380 --> 00:18:39,990
If you manage to hunt one,
336
00:18:40,060 --> 00:18:41,680
I will ask Father
337
00:18:41,730 --> 00:18:44,200
to assign a position for you in Futing.
338
00:18:44,300 --> 00:18:46,120
It's a deal. Don't break your promise.
339
00:18:46,910 --> 00:18:48,249
Back then, Mother was still alive.
340
00:18:48,250 --> 00:18:49,550
Don't you mention her!
341
00:18:50,770 --> 00:18:52,790
Our uncle died before he could return.
342
00:18:52,970 --> 00:18:54,990
Mother was betrayed and insulted.
343
00:18:55,450 --> 00:18:57,440
If I can't even protect my family,
344
00:18:57,560 --> 00:18:59,440
how could I call myself a son?
345
00:19:00,060 --> 00:19:03,230
Now, even if everyone disagrees with me,
346
00:19:03,970 --> 00:19:06,449
I will restore justice.
347
00:19:06,450 --> 00:19:07,590
Mo.
348
00:19:08,730 --> 00:19:10,470
Please let go of Father
349
00:19:10,970 --> 00:19:12,120
for my sake.
350
00:19:20,820 --> 00:19:22,680
If you still see me as your brother,
351
00:19:24,060 --> 00:19:25,360
return to Xixiang Place now.
352
00:19:26,000 --> 00:19:27,379
- Take him away.
- Yes, Your Lordship!
353
00:19:27,380 --> 00:19:28,520
Mo.
354
00:19:28,620 --> 00:19:29,760
Mo!
355
00:19:30,140 --> 00:19:31,280
Mo!
356
00:19:31,540 --> 00:19:32,680
Mo!
357
00:19:44,970 --> 00:19:46,110
Let go of me!
358
00:19:48,970 --> 00:19:50,579
I am the Duke of Ying!
359
00:19:50,580 --> 00:19:52,339
The emperor will decide who's wrong!
360
00:19:52,340 --> 00:19:53,899
You cannot punish me!
361
00:19:53,900 --> 00:19:54,899
Fine.
362
00:19:54,900 --> 00:19:56,209
As long as you tell me
363
00:19:56,210 --> 00:19:58,080
who's behind all this.
364
00:20:00,010 --> 00:20:02,080
So, that's what you want to know?
365
00:20:03,010 --> 00:20:04,150
Sure.
366
00:20:04,300 --> 00:20:05,470
Burn me, then.
367
00:20:15,540 --> 00:20:17,990
Even the heavens are on my side!
368
00:20:18,300 --> 00:20:20,649
If your mother were still alive,
369
00:20:20,650 --> 00:20:22,539
she'd stop you from doing so!
370
00:20:22,540 --> 00:20:24,009
How dare you still mention her?
371
00:20:24,010 --> 00:20:26,990
I have always loved only Shuyao.
372
00:20:27,170 --> 00:20:29,880
I married Jiang Huisun
only for status and wealth!
373
00:20:30,100 --> 00:20:32,270
Having you with her
374
00:20:32,410 --> 00:20:35,310
is the biggest regret of my life!
375
00:20:38,490 --> 00:20:39,489
Your Lordship!
376
00:20:39,490 --> 00:20:40,630
Your Lordship!
377
00:20:40,930 --> 00:20:42,710
You can't even hold your blade firmly.
378
00:20:42,730 --> 00:20:44,539
Don't you feel more painful
379
00:20:44,540 --> 00:20:46,270
the more you feel angry?
380
00:20:48,450 --> 00:20:49,750
I'm poisoned.
381
00:20:50,540 --> 00:20:52,470
When did you poison me?
382
00:20:54,140 --> 00:20:55,439
When did you grow
383
00:20:55,440 --> 00:20:58,160
your first strand of white hair?
384
00:20:59,100 --> 00:21:01,969
That day, I punished you
only to warn you,
385
00:21:01,970 --> 00:21:04,339
but Lyu Zheng poisoned you
without my knowledge.
386
00:21:04,340 --> 00:21:05,859
You will never have to know
387
00:21:05,860 --> 00:21:07,649
who's behind this.
388
00:21:07,650 --> 00:21:09,510
There's poison on the beating sticks?
389
00:21:09,730 --> 00:21:12,929
When the poison seeps into your bones,
390
00:21:12,930 --> 00:21:14,510
your hair will turn completely white,
391
00:21:15,820 --> 00:21:18,460
and your life will come to an end.
392
00:21:22,060 --> 00:21:23,200
Yantang!
393
00:21:23,380 --> 00:21:24,600
Stop that!
394
00:21:26,490 --> 00:21:27,489
Yantang.
395
00:21:27,490 --> 00:21:28,750
Don't be rash.
396
00:21:30,690 --> 00:21:33,920
I once promised you
that I will protect you.
397
00:21:34,650 --> 00:21:36,990
Now, I realize that I've been
living in a lie,
398
00:21:37,410 --> 00:21:39,200
and I can't even protect my family.
399
00:21:39,900 --> 00:21:41,270
That's not it.
400
00:21:41,930 --> 00:21:43,550
You can't turn to the dark side
401
00:21:43,620 --> 00:21:44,760
just because fate is cruel.
402
00:21:44,820 --> 00:21:46,360
If the heavens refuses to be fair,
403
00:21:46,540 --> 00:21:47,779
I will restore justice myself!
404
00:21:47,780 --> 00:21:48,950
Come on!
405
00:21:53,820 --> 00:21:57,550
No matter how difficult and tough
the road ahead is,
406
00:21:58,250 --> 00:22:00,160
I will walk alongside you.
407
00:22:05,730 --> 00:22:06,870
Yantang!
408
00:22:08,100 --> 00:22:09,270
Yantang!
409
00:22:11,170 --> 00:22:12,310
Yantang!
410
00:22:13,820 --> 00:22:15,990
Imperial Decree!
411
00:22:16,690 --> 00:22:18,920
His Majesty has decreed
412
00:22:19,450 --> 00:22:23,689
that the Duke of Ying
and his son enter the palace now!
413
00:22:23,690 --> 00:22:25,270
Kill me!
414
00:22:25,490 --> 00:22:26,929
If you kill me,
415
00:22:26,930 --> 00:22:29,990
you'll be defying His Majesty's orders!
416
00:22:34,970 --> 00:22:36,550
His Majesty has also decreed
417
00:22:36,690 --> 00:22:40,120
that you will receive treatment
in the palace if you are ill or injured.
418
00:22:40,820 --> 00:22:41,960
Your Lordship!
419
00:22:46,340 --> 00:22:47,480
Yantang!
420
00:22:48,170 --> 00:22:49,249
Yantang!
421
00:22:49,250 --> 00:22:50,139
- Yantang!
- Madam
422
00:22:50,140 --> 00:22:51,920
is not called upon.
423
00:22:51,930 --> 00:22:53,200
You shall stay here.
424
00:22:56,210 --> 00:22:57,350
Your Ladyship!
425
00:22:58,210 --> 00:22:59,600
Yantang!
426
00:23:04,580 --> 00:23:05,720
Your Majesty.
427
00:23:05,930 --> 00:23:08,900
Lord Song is afflicted
with the poison of hatred.
428
00:23:09,010 --> 00:23:11,400
This is a very rare poison
429
00:23:11,730 --> 00:23:15,619
that doesn't show any initial symptoms,
430
00:23:15,620 --> 00:23:17,680
but when the victim's hair turns white,
431
00:23:18,060 --> 00:23:20,099
that's when the poison takes effect.
432
00:23:20,100 --> 00:23:21,600
It can cause immense pain.
433
00:23:22,000 --> 00:23:23,840
When the victim's hair
turns completely white,
434
00:23:24,580 --> 00:23:26,160
he will die soon.
435
00:23:30,490 --> 00:23:32,680
He's still so young.
436
00:23:37,650 --> 00:23:39,400
How do you cure it?
437
00:23:39,780 --> 00:23:41,510
As its name suggests,
438
00:23:41,580 --> 00:23:43,339
if he can let go of his hatred,
439
00:23:43,340 --> 00:23:44,950
his pain will be relieved.
440
00:23:45,490 --> 00:23:49,750
However, given Lord Song's
current condition,
441
00:23:50,060 --> 00:23:52,750
even with our best medicine,
he can only live
442
00:23:53,300 --> 00:23:54,840
up to a year.
443
00:24:08,440 --> 00:24:10,409
(Yuxi Palace)
Your Majesty!
444
00:24:10,410 --> 00:24:11,619
When the poison takes effect,
445
00:24:11,620 --> 00:24:13,579
the victim may turn violent.
446
00:24:13,580 --> 00:24:14,859
Please consider your safety.
447
00:24:14,860 --> 00:24:16,899
Don't go, Your Majesty!
448
00:24:16,900 --> 00:24:18,040
Your Majesty!
449
00:24:18,620 --> 00:24:20,840
I want him to live.
450
00:24:21,690 --> 00:24:24,310
If you can't find an antidote in a year
451
00:24:24,690 --> 00:24:25,830
and he dies,
452
00:24:26,450 --> 00:24:27,880
you'll be joining him.
453
00:24:28,820 --> 00:24:30,440
Yes, Your Majesty.
454
00:24:31,210 --> 00:24:34,030
If word of Lord Song's illness spreads,
455
00:24:34,340 --> 00:24:36,059
you know what will happen.
456
00:24:36,060 --> 00:24:37,750
Yes, I understand.
457
00:24:45,730 --> 00:24:46,880
Uncle.
458
00:24:47,450 --> 00:24:49,600
I will not let that woman
enter our house.
459
00:24:49,820 --> 00:24:52,230
It was him who switched Mother's child.
460
00:24:53,380 --> 00:24:55,030
There must be someone behind him.
461
00:24:55,340 --> 00:24:56,600
I have to find out.
462
00:24:56,820 --> 00:24:57,929
I have to...
463
00:24:57,930 --> 00:24:58,969
Yantang.
464
00:24:58,970 --> 00:25:00,600
Uncle, Uncle.
465
00:25:01,380 --> 00:25:02,640
I have failed
466
00:25:02,880 --> 00:25:04,440
to protect my mother.
467
00:25:04,970 --> 00:25:06,360
Please punish me.
468
00:25:06,400 --> 00:25:07,339
Blame me, Uncle.
469
00:25:07,340 --> 00:25:09,209
- Wake up, Lord Song.
- Punish me.
470
00:25:09,210 --> 00:25:10,790
- Uncle.
- It's His Majesty.
471
00:25:10,860 --> 00:25:12,400
He's the emperor.
472
00:25:13,140 --> 00:25:14,280
Yantang.
473
00:25:14,820 --> 00:25:16,270
You'll be fine.
474
00:25:17,060 --> 00:25:21,230
Your mother and uncle
will not die in vain.
475
00:25:23,730 --> 00:25:24,870
Your Majesty.
476
00:25:25,000 --> 00:25:27,120
About what transpired
at the Duke of Ying's residence,
477
00:25:27,540 --> 00:25:29,440
you have to deliver the verdict.
478
00:25:49,250 --> 00:25:50,680
Eunuch Wang!
479
00:25:50,690 --> 00:25:53,299
Eunuch Wang, spare him!
480
00:25:53,300 --> 00:25:55,539
Even Ms. Li has killed herself
out of guilt.
481
00:25:55,540 --> 00:25:57,209
We can't get the truth
out of her anymore.
482
00:25:57,210 --> 00:25:58,859
It's impossible to determine his sins.
483
00:25:58,860 --> 00:26:00,510
Eunuch Wang.
484
00:26:00,720 --> 00:26:03,009
My ancestors had worked
alongside the former emperor
485
00:26:03,010 --> 00:26:04,790
to establish this kingdom
486
00:26:04,900 --> 00:26:06,990
and earn our title of duke.
487
00:26:07,000 --> 00:26:08,979
We have retained this title
for three generations.
488
00:26:08,980 --> 00:26:10,729
You can't kill my brother
489
00:26:10,730 --> 00:26:12,209
just because he had an affair
490
00:26:12,210 --> 00:26:14,169
and a love child!
491
00:26:14,170 --> 00:26:16,600
Imperial Decree!
492
00:26:21,730 --> 00:26:25,729
The Duke of Ying has had an affair
and switched his children
493
00:26:25,730 --> 00:26:27,379
to make his love child his official son.
494
00:26:27,380 --> 00:26:29,230
This is an unethical act.
495
00:26:29,580 --> 00:26:33,779
He will be stripped off his position
in the Military Command.
496
00:26:33,780 --> 00:26:37,310
His title as duke will be retained,
but he will have to repent.
497
00:26:39,450 --> 00:26:42,790
I have committed a heinous sin.
498
00:26:43,380 --> 00:26:45,470
I am willing to accept punishment.
499
00:26:46,210 --> 00:26:50,299
However, my son Song Han
was not involved.
500
00:26:50,300 --> 00:26:51,840
He did not know any of this.
501
00:26:52,730 --> 00:26:55,030
I hope His Majesty can pardon him
502
00:26:55,250 --> 00:26:59,550
and let him retain
his title in the family.
503
00:27:02,730 --> 00:27:04,689
Decorum and honor
504
00:27:04,690 --> 00:27:06,360
are the pillars of the society,
505
00:27:06,970 --> 00:27:10,030
and social rankings
are the base of decorum.
506
00:27:10,170 --> 00:27:12,059
The eldest daughter of your residence
507
00:27:12,060 --> 00:27:13,400
is still nowhere to be found.
508
00:27:13,490 --> 00:27:16,470
Do you think His Majesty would bother
509
00:27:17,020 --> 00:27:19,470
pitying a love child?
510
00:27:37,970 --> 00:27:39,950
This is to relieve pain caused by anger.
511
00:27:39,970 --> 00:27:41,619
This is to cure colds.
512
00:27:41,620 --> 00:27:43,200
Don't mix them up.
513
00:27:43,580 --> 00:27:45,400
You must be terribly anxious
514
00:27:45,490 --> 00:27:47,150
to brew every
single concoction there is.
515
00:27:47,160 --> 00:27:49,450
Don't you think the palace physicians
can prepare them too?
516
00:27:49,460 --> 00:27:50,689
You got Su Lan to bring me here
517
00:27:50,690 --> 00:27:51,880
just to give you these herbs?
518
00:27:53,860 --> 00:27:55,000
Su Xin.
519
00:27:55,060 --> 00:27:57,080
Get more spring water.
520
00:27:57,100 --> 00:27:58,240
Yes, Your Ladyship.
521
00:28:01,780 --> 00:28:03,080
Whatever happens,
522
00:28:03,140 --> 00:28:04,689
the residence will only
523
00:28:04,690 --> 00:28:06,120
get busier.
524
00:28:06,490 --> 00:28:07,859
I'm counting on you
525
00:28:07,860 --> 00:28:09,099
and Ansu to look after
526
00:28:09,100 --> 00:28:10,240
Zhaowen Bookstore.
527
00:28:12,340 --> 00:28:14,440
All I care about is you, Dou Zhao.
528
00:28:15,340 --> 00:28:17,750
Stop bothering me over
Mantis Song's problems.
529
00:28:38,340 --> 00:28:39,950
This balm is good for healing scars.
530
00:28:40,490 --> 00:28:41,920
Apply this every day.
531
00:28:46,690 --> 00:28:48,470
Ever since you got married,
532
00:28:48,730 --> 00:28:49,779
your life has become
533
00:28:49,780 --> 00:28:51,080
utterly boring.
534
00:28:51,340 --> 00:28:52,510
If you want to leave,
535
00:28:52,900 --> 00:28:54,400
I have plenty of ideas.
536
00:28:57,780 --> 00:28:59,790
Since I know what's going to happen,
537
00:29:00,060 --> 00:29:02,230
all the more I should try to stop them.
538
00:29:03,490 --> 00:29:05,200
I want to follow my heart.
539
00:29:06,860 --> 00:29:08,000
As for the results,
540
00:29:09,540 --> 00:29:11,550
these are not within my considerations.
541
00:29:22,210 --> 00:29:23,350
Your Lordship.
542
00:29:25,580 --> 00:29:26,750
Don't tell my wife
543
00:29:27,820 --> 00:29:29,230
about my condition.
544
00:29:30,340 --> 00:29:33,030
If your health continues to deteriorate,
545
00:29:33,380 --> 00:29:35,200
do you think you can hide it from her?
546
00:29:37,060 --> 00:29:39,200
I wanted to protect her,
547
00:29:40,820 --> 00:29:41,960
but now,
548
00:29:43,620 --> 00:29:45,200
I'm letting her down.
549
00:29:46,690 --> 00:29:48,640
This case is getting more complicated.
550
00:29:48,970 --> 00:29:50,920
I have to resolve it soon,
551
00:29:51,450 --> 00:29:52,750
or else she'd have to face
552
00:29:53,060 --> 00:29:55,200
those monsters alone after I die.
553
00:29:56,540 --> 00:29:58,200
Even when I'm in the underworld,
554
00:29:59,450 --> 00:30:00,790
I'd still be worried.
555
00:30:06,930 --> 00:30:08,070
Then...
556
00:30:08,970 --> 00:30:11,440
What are your plans now?
557
00:30:14,060 --> 00:30:16,080
Give me some time alone.
558
00:30:26,380 --> 00:30:27,839
Pick something fresh for me.
559
00:30:27,840 --> 00:30:28,980
Sure.
560
00:31:05,590 --> 00:31:06,779
(If I can spend the last part)
561
00:31:06,780 --> 00:31:08,880
(of my journey with Ms. Longevity,)
562
00:31:09,730 --> 00:31:11,750
(my life would still be worth it.)
563
00:31:16,410 --> 00:31:17,550
Your Lordship.
564
00:31:18,100 --> 00:31:20,360
We have news from Chen Jia.
565
00:31:21,900 --> 00:31:22,779
Your Lordship!
566
00:31:22,780 --> 00:31:24,099
Spare me!
567
00:31:24,100 --> 00:31:27,160
I didn't know anything back then.
568
00:31:27,250 --> 00:31:29,750
I really didn't know!
569
00:31:30,730 --> 00:31:31,950
Spill the beans, now!
570
00:31:36,380 --> 00:31:37,520
Back then,
571
00:31:37,970 --> 00:31:40,400
the Duke ordered me
to take care of a baby girl.
572
00:31:40,820 --> 00:31:44,030
However, that baby was weak
since she was born prematurely.
573
00:31:44,060 --> 00:31:46,360
She died in a few days.
574
00:31:50,860 --> 00:31:52,440
Spare me, Your Lordship!
575
00:31:53,300 --> 00:31:54,920
What happened back then?
576
00:31:55,140 --> 00:31:56,280
Tell me, now!
577
00:31:56,930 --> 00:31:59,440
I only remember that the baby girl
578
00:32:00,490 --> 00:32:03,680
was brought from Madam Jiang's room.
579
00:32:04,130 --> 00:32:04,969
As for the rest,
580
00:32:04,970 --> 00:32:07,360
I really don't know anything!
581
00:32:10,490 --> 00:32:13,030
Remove him from the residence.
582
00:32:13,380 --> 00:32:14,520
Throw him to a military camp.
583
00:32:14,540 --> 00:32:15,580
Just make sure he's alive.
584
00:32:15,590 --> 00:32:16,409
Yes, Your Lordship.
585
00:32:16,410 --> 00:32:17,409
Move!
586
00:32:17,410 --> 00:32:20,160
Your Lordship, I was wrong!
587
00:32:20,340 --> 00:32:21,680
Your Lordship!
588
00:32:36,970 --> 00:32:38,640
I tried putting myself in your shoes.
589
00:32:39,000 --> 00:32:41,990
You were born to a commoner mother,
and you were restricted by your status,
590
00:32:43,150 --> 00:32:45,120
so you married a noblewoman
whom you didn't love.
591
00:32:46,380 --> 00:32:47,520
Regret
592
00:32:47,780 --> 00:32:49,950
became your excuse
to do whatever is necessary.
593
00:32:51,210 --> 00:32:52,750
The mastermind behind you...
594
00:32:53,650 --> 00:32:55,200
What did they promise you?
595
00:32:56,010 --> 00:32:57,270
Did they promise you
596
00:32:57,930 --> 00:32:59,550
to make Song Han a duke?
597
00:33:02,380 --> 00:33:06,230
You Jiangs have always been snobbish,
598
00:33:07,410 --> 00:33:09,200
thinking that you're
599
00:33:09,900 --> 00:33:12,230
saviors of the world.
600
00:33:12,580 --> 00:33:14,790
Now, I'm going to make myself clear.
601
00:33:14,860 --> 00:33:17,400
I don't need anyone
to offer me any deals.
602
00:33:19,780 --> 00:33:22,080
To take Ms. Li away
from the Music Office,
603
00:33:22,620 --> 00:33:24,550
you'd have to go through
the Ministry of Justice.
604
00:33:25,170 --> 00:33:26,510
There's someone behind you.
605
00:33:27,860 --> 00:33:29,310
I am a duke.
606
00:33:29,450 --> 00:33:31,710
How is it impossible for me to take away
607
00:33:31,740 --> 00:33:33,160
an incriminated musician?
608
00:33:33,620 --> 00:33:36,400
You've always been
secretly serving Liaodong.
609
00:33:37,100 --> 00:33:38,680
Looks like Song Han is involved too.
610
00:33:38,890 --> 00:33:40,079
Han has nothing to do with it!
611
00:33:40,080 --> 00:33:41,819
That means you're involved.
612
00:33:41,820 --> 00:33:42,960
Enough!
613
00:33:43,310 --> 00:33:44,840
When the bandits besieged the capital,
614
00:33:44,850 --> 00:33:46,880
you switched all the guards
in the Military Command
615
00:33:46,890 --> 00:33:48,020
and even the capital reserves
616
00:33:48,030 --> 00:33:49,339
to Lord Qing's men.
617
00:33:49,340 --> 00:33:50,969
There must be some palace officials
618
00:33:50,970 --> 00:33:52,539
and civil servants
619
00:33:52,540 --> 00:33:54,200
who are working for him, right?
620
00:33:54,930 --> 00:33:56,290
He's created such an elaborate plan
621
00:33:57,170 --> 00:33:59,200
not just for status,
622
00:33:59,450 --> 00:34:01,880
but for treason.
623
00:34:06,690 --> 00:34:08,160
I don't understand
624
00:34:08,970 --> 00:34:10,870
what you're talking about.
625
00:34:15,300 --> 00:34:17,120
Have you thought about Song Han?
626
00:34:17,930 --> 00:34:18,969
Do you think he'd be free
627
00:34:18,970 --> 00:34:20,910
after you die?
628
00:34:21,700 --> 00:34:23,560
He'd be all alone in this world.
629
00:34:24,010 --> 00:34:25,680
Doesn't that worry you?
630
00:34:27,010 --> 00:34:28,400
Han is innocent.
631
00:34:28,410 --> 00:34:29,890
If you dare to lay a finger on him...
632
00:34:29,900 --> 00:34:31,710
Even if I don't, someone else will.
633
00:34:32,540 --> 00:34:33,680
What?
634
00:34:33,700 --> 00:34:37,520
Right now, you're just a discarded pawn.
635
00:34:38,530 --> 00:34:41,270
Even if you carry
all your secrets to your grave,
636
00:34:41,700 --> 00:34:42,840
those people
637
00:34:43,660 --> 00:34:45,960
won't let Song Han live.
638
00:34:55,490 --> 00:34:57,200
Take care.
639
00:35:45,000 --> 00:35:50,900
(Beloved Sister, Jiang)
640
00:35:58,440 --> 00:36:01,820
(Beloved Sister, Jiang)
641
00:36:16,660 --> 00:36:18,200
How do you know I'm here?
642
00:36:21,700 --> 00:36:23,910
General Yan has told me everything.
643
00:36:25,340 --> 00:36:26,710
What did he say?
644
00:36:26,930 --> 00:36:29,600
About your late sister.
645
00:36:30,010 --> 00:36:31,089
That's why I thought
646
00:36:31,090 --> 00:36:32,870
you'd be here to mourn for her.
647
00:36:39,700 --> 00:36:42,529
The imperial physician said you fainted
648
00:36:42,530 --> 00:36:45,000
because you were overwhelmed by anger.
649
00:36:45,610 --> 00:36:48,480
This medicine should
alleviate your symptoms.
650
00:36:52,700 --> 00:36:54,310
Why do you look so pale?
651
00:36:56,700 --> 00:36:57,840
Let me take a look.
652
00:37:06,130 --> 00:37:07,270
Your hand...
653
00:37:07,970 --> 00:37:09,110
Does it still hurt?
654
00:37:12,340 --> 00:37:13,480
Not anymore.
655
00:37:13,700 --> 00:37:14,840
I'm sorry.
656
00:37:16,820 --> 00:37:18,000
It's my fault.
657
00:37:21,780 --> 00:37:25,230
You lost someone twice.
658
00:37:26,380 --> 00:37:28,480
That must be really upsetting.
659
00:37:35,700 --> 00:37:37,080
I've made you worried.
660
00:37:38,260 --> 00:37:39,400
You were right.
661
00:37:40,380 --> 00:37:42,350
If the same thing happens again,
662
00:37:42,860 --> 00:37:44,270
please stop me.
663
00:37:45,970 --> 00:37:47,830
I cannot lose control anymore.
664
00:37:49,570 --> 00:37:51,750
You took the words out of my mouth.
665
00:37:55,700 --> 00:37:58,520
Come on, drink it while it's hot.
666
00:38:06,180 --> 00:38:07,350
Back then,
667
00:38:07,490 --> 00:38:10,000
when I managed to return
to the residence alive,
668
00:38:10,610 --> 00:38:12,680
I thought that was the worst
I'd ever experience.
669
00:38:14,180 --> 00:38:15,600
Ever since I could remember,
670
00:38:16,180 --> 00:38:18,270
Song Yichun has always
listened to my mother.
671
00:38:18,660 --> 00:38:21,160
He treated her with respect.
672
00:38:21,700 --> 00:38:23,710
Whenever he was deployed out of town,
673
00:38:24,490 --> 00:38:26,790
he would return
with gifts for my mother.
674
00:38:28,530 --> 00:38:30,560
I thought it was out of love,
675
00:38:31,820 --> 00:38:33,270
but it was actually tolerance.
676
00:38:34,180 --> 00:38:35,320
It was hatred.
677
00:38:38,660 --> 00:38:39,800
I don't know
678
00:38:41,660 --> 00:38:43,640
what's real in my life anymore.
679
00:38:46,220 --> 00:38:47,910
Your mother's love for you,
680
00:38:48,660 --> 00:38:50,640
your uncle's guidance,
681
00:38:51,130 --> 00:38:53,520
and your army's undying loyalty
682
00:38:54,180 --> 00:38:55,390
are all real.
683
00:38:57,570 --> 00:38:58,710
I'm real, too.
684
00:39:06,930 --> 00:39:08,080
With how things are now,
685
00:39:09,570 --> 00:39:11,310
I shouldn't let you
get involved in my pain.
686
00:39:13,000 --> 00:39:15,350
As a couple, we should stay
together through thick and thin
687
00:39:15,700 --> 00:39:16,870
and share our joys and woes.
688
00:39:18,090 --> 00:39:19,230
From now on,
689
00:39:19,260 --> 00:39:21,899
you can dump all your unhappiness
690
00:39:21,900 --> 00:39:23,430
and troubles on me.
691
00:39:24,450 --> 00:39:28,350
We are different from your parents.
692
00:39:37,970 --> 00:39:39,110
Yantang.
693
00:39:40,010 --> 00:39:41,750
Let me offer some
incense to your sister.
694
00:39:42,380 --> 00:39:43,960
Then, let's go home.
695
00:39:46,700 --> 00:39:47,840
Sure.
696
00:39:55,340 --> 00:39:56,680
Look, fireworks!
697
00:39:57,010 --> 00:39:58,150
So pretty.
698
00:39:59,400 --> 00:40:02,429
♪I want to hide like the moon♪
699
00:40:02,430 --> 00:40:06,140
♪Like a butterfly drawn to flowers♪
700
00:40:06,210 --> 00:40:12,710
♪Like ink drops fading into my heart
that turns to longing♪
701
00:40:13,090 --> 00:40:14,350
Do you remember
702
00:40:14,970 --> 00:40:18,350
we saw fireworks together
for the first time outside the prison?
703
00:40:20,740 --> 00:40:22,520
Back then, Dou Shishu and his followers
704
00:40:22,530 --> 00:40:24,000
kept trying to impeach me,
705
00:40:24,660 --> 00:40:26,750
and you called upon Gu Yu to protect me.
706
00:40:27,490 --> 00:40:29,120
Why did you do so?
707
00:40:29,800 --> 00:40:33,000
Even fireworks come in
a multitude of colors.
708
00:40:33,930 --> 00:40:36,520
He and I are different.
709
00:40:39,530 --> 00:40:40,870
Back then, I thought
710
00:40:41,260 --> 00:40:44,000
that if this woman
could be my strategist,
711
00:40:44,610 --> 00:40:46,350
I'd have nothing to fear.
712
00:40:46,970 --> 00:40:48,520
So,
713
00:40:48,660 --> 00:40:51,000
is that why you locked
Mr. Chen up for so long?
714
00:40:52,970 --> 00:40:54,910
You're just as ruthless, my wife.
715
00:40:55,490 --> 00:40:57,910
You locked General Yan up
in the coal room.
716
00:40:57,970 --> 00:40:58,819
When I found him,
717
00:40:58,820 --> 00:41:00,659
he was covered in soot.
718
00:41:00,660 --> 00:41:06,670
♪Seeing the full moon
even at the end of the world♪
719
00:41:10,530 --> 00:41:13,680
Time fleets in a blink of an eye.
720
00:41:14,860 --> 00:41:16,230
Beautiful things
721
00:41:17,180 --> 00:41:18,710
never last.
722
00:41:19,380 --> 00:41:20,680
You can't hold them.
723
00:41:40,220 --> 00:41:42,160
Beautiful things may not last long,
724
00:41:42,780 --> 00:41:44,200
but you can hold them.
725
00:42:14,220 --> 00:42:16,040
You may be my strategist,
726
00:42:16,050 --> 00:42:17,350
but I only want you
727
00:42:17,970 --> 00:42:20,200
to relax and be my wife.
728
00:42:53,400 --> 00:42:54,739
I'm willing to stay by your side.
729
00:42:54,740 --> 00:42:56,080
I'll have no regrets.
730
00:42:56,700 --> 00:42:57,739
I used to think
731
00:42:57,740 --> 00:42:59,710
that I could protect you,
732
00:43:00,900 --> 00:43:02,230
but now,
733
00:43:02,900 --> 00:43:04,009
I can't do it anymore.
734
00:43:04,010 --> 00:43:08,340
♪Forsaking words of farewell♪
735
00:43:09,110 --> 00:43:11,780
♪The golden fiery steed
rides across the vast horizon♪
736
00:43:12,390 --> 00:43:15,490
♪In this life, oh♪
737
00:43:15,640 --> 00:43:17,319
♪Without you♪
738
00:43:17,320 --> 00:43:20,940
♪What is there to envy?♪
739
00:43:21,400 --> 00:43:23,879
♪Let me lay down my blade
and leave the sea of battles♪
740
00:43:23,880 --> 00:43:28,199
♪To adorn your hair with a jade hairpin♪
741
00:43:28,200 --> 00:43:30,389
♪Let a thousand, ten thousand blossoms♪
742
00:43:30,390 --> 00:43:34,840
♪Bloom in a single night for you♪
743
00:43:34,990 --> 00:43:38,119
♪The splendor of the world is
but fleeting sorrow♪
744
00:43:38,120 --> 00:43:41,210
♪Should the flames of war arise♪
745
00:43:41,550 --> 00:43:44,799
♪I shall hold your hand♪
746
00:43:44,800 --> 00:43:47,779
♪And walk through the dust♪
747
00:43:47,780 --> 00:43:49,989
♪I want to hold you in my arms♪
748
00:43:49,990 --> 00:43:54,279
♪Leaving the world behind♪
749
00:43:54,280 --> 00:43:56,589
♪From now on,
all the vast wonders of the world♪
750
00:43:56,590 --> 00:44:00,839
♪May be left as blank spaces♪
751
00:44:00,840 --> 00:44:04,540
♪The dazzling spring moon over the city♪
752
00:44:04,720 --> 00:44:07,780
♪Is no match for your beauty♪
753
00:44:07,950 --> 00:44:13,160
♪Why ascend to high towers again?♪
754
00:44:13,960 --> 00:44:16,219
♪I will lay down my blade
and leave the sea of battles♪
755
00:44:16,220 --> 00:44:17,859
♪Break my spear to crown you♪
756
00:44:17,860 --> 00:44:20,579
♪With a golden-branch hairpin♪
757
00:44:20,580 --> 00:44:22,699
♪Let a thousand, ten thousand blossoms♪
758
00:44:22,700 --> 00:44:26,809
♪Bloom for you♪
759
00:44:26,810 --> 00:44:30,570
♪No more guarding lonely towers♪
760
00:44:30,610 --> 00:44:33,929
♪Spring is near, ripe for the taking♪
761
00:44:33,930 --> 00:44:35,269
♪Holding your hand♪
762
00:44:35,270 --> 00:44:40,220
♪Till we reach beyond the noise♪
763
00:44:40,660 --> 00:44:43,810
♪Only for you, I shall paint♪
764
00:44:44,000 --> 00:44:46,790
♪With bold strokes and vibrant colors♪
765
00:44:46,980 --> 00:44:48,829
♪And for all else♪
766
00:44:48,830 --> 00:44:55,820
♪Let it remain pale and void♪
767
00:44:58,360 --> 00:44:59,399
(No animals were harmed
in the making of this drama.)
768
00:44:59,400 --> 00:45:00,399
(Every medical behaviour involved
and medicine used in the drama)
769
00:45:00,400 --> 00:45:01,580
(is required by the story.
Please don't try this at home.)
53029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.