All language subtitles for Blossom.EP24.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,460 --> 00:00:12,080 By the Emperor's command, it is hereby decreed 2 00:00:12,140 --> 00:00:16,180 that the Minister of War, Wang Xingyi, failed in his duties and caused harm. 3 00:00:16,730 --> 00:00:19,779 His position as Grand Secretary of the Wen Yuan Pavilion is revoked. 4 00:00:19,780 --> 00:00:21,390 He is demoted to Police Chief 5 00:00:21,391 --> 00:00:23,610 of the Shengtian Prefecture Police Office. 6 00:00:27,150 --> 00:00:31,060 His daughter, Wang Yingxue, is guilty of murder. 7 00:00:31,080 --> 00:00:33,599 (Fangfei Pavilion) She should've been executed immediately. 8 00:00:33,600 --> 00:00:36,239 But considering she has fallen ill with madness, 9 00:00:36,240 --> 00:00:39,060 she is permitted to take her own life within her household. 10 00:00:39,360 --> 00:00:40,980 This is the emperor's will. 11 00:00:43,000 --> 00:00:44,639 We thank His Majesty for his great mercy. 12 00:00:44,640 --> 00:00:48,620 (Fangfei Pavilion) 13 00:00:51,920 --> 00:00:53,060 Ming. 14 00:00:56,000 --> 00:00:58,420 Ming, look at me. 15 00:01:02,360 --> 00:01:03,500 Ming... 16 00:01:05,400 --> 00:01:06,439 Ming, you're a good girl. 17 00:01:06,440 --> 00:01:08,940 Madam, there are so many men in the Dou's household. 18 00:01:09,000 --> 00:01:11,119 Why should you be the one to do this? 19 00:01:11,120 --> 00:01:12,660 The imperial decree has been issued. 20 00:01:13,840 --> 00:01:15,660 So let me be the bad person here. 21 00:01:23,110 --> 00:01:24,490 Ming, 22 00:01:26,960 --> 00:01:28,820 look who's here. 23 00:01:35,720 --> 00:01:37,180 You... 24 00:01:38,930 --> 00:01:41,840 Are you here to laugh at me? 25 00:01:46,240 --> 00:01:48,340 You cursed your mother to death, 26 00:01:50,360 --> 00:01:52,420 then your sister. 27 00:01:53,560 --> 00:01:55,660 You bring nothing but bad luck. 28 00:01:56,240 --> 00:01:58,700 So many people wish you were dead, 29 00:02:00,280 --> 00:02:03,500 why don't you just grant their wish? 30 00:02:04,360 --> 00:02:06,420 Give me back my daughter. 31 00:02:07,520 --> 00:02:10,660 Bring Ming back to me. 32 00:02:12,600 --> 00:02:14,020 In a few days, 33 00:02:14,600 --> 00:02:16,300 it's my mother's birthday. 34 00:02:20,280 --> 00:02:23,380 Since the day your mother hanged herself, 35 00:02:24,360 --> 00:02:28,780 I knew you wouldn't spare me. 36 00:02:29,800 --> 00:02:31,580 But I've already let you go. 37 00:02:33,240 --> 00:02:36,420 It's you who can't let yourself be free. 38 00:02:38,120 --> 00:02:39,959 Your hatred toward me runs so deep 39 00:02:39,960 --> 00:02:42,740 because every time you see me, 40 00:02:43,480 --> 00:02:45,020 you're reminded 41 00:02:45,160 --> 00:02:48,140 of how you drove your best friend to suicide, 42 00:02:48,680 --> 00:02:50,540 how you took what was hers 43 00:02:50,840 --> 00:02:52,820 and ruined her happiness. 44 00:02:54,080 --> 00:02:55,220 You're evil. 45 00:02:55,880 --> 00:02:57,540 But you're still human, 46 00:02:58,200 --> 00:03:00,020 and your conscience haunts you. 47 00:03:01,280 --> 00:03:03,380 You fear the retribution that will come. 48 00:03:03,440 --> 00:03:04,860 Again and again, 49 00:03:04,960 --> 00:03:06,039 you've tried 50 00:03:06,040 --> 00:03:07,460 to kill me. 51 00:03:08,000 --> 00:03:10,700 But all you want is to escape 52 00:03:10,900 --> 00:03:12,260 the torment of your guilty heart. 53 00:03:12,440 --> 00:03:13,620 It's not true! 54 00:03:15,120 --> 00:03:18,519 It's natural for men to marry 55 00:03:18,520 --> 00:03:19,940 and take concubines. 56 00:03:20,360 --> 00:03:22,439 Your mother couldn't accept it! 57 00:03:22,440 --> 00:03:23,639 She chose to end her life! 58 00:03:23,640 --> 00:03:25,220 It has nothing to do with me! 59 00:03:28,080 --> 00:03:29,759 This is a grudge 60 00:03:29,760 --> 00:03:31,620 between you and my mother. 61 00:03:32,070 --> 00:03:34,540 Now let's 62 00:03:34,750 --> 00:03:36,460 settle this. 63 00:03:49,780 --> 00:03:51,100 Zhao Guqiu, 64 00:03:51,880 --> 00:03:53,500 I'm not afraid of you. 65 00:03:53,960 --> 00:03:55,820 I'm living well here! 66 00:04:26,280 --> 00:04:27,660 (What's done is done.) 67 00:04:27,670 --> 00:04:29,360 (Taking your life won't change anything.) 68 00:04:29,520 --> 00:04:30,479 (These flower petals) 69 00:04:30,480 --> 00:04:32,100 (won't take your life.) 70 00:04:33,000 --> 00:04:34,660 (I hope this lesson) 71 00:04:34,840 --> 00:04:36,119 (makes you truly understand) 72 00:04:36,120 --> 00:04:37,900 (the pain that killed my mother) 73 00:04:38,520 --> 00:04:40,140 (and brings her peace.) 74 00:06:08,920 --> 00:06:13,159 =Blossom= (Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi) 75 00:06:13,160 --> 00:06:16,239 =Episode 24= 76 00:06:16,240 --> 00:06:18,420 (Dou's Residence) 77 00:06:25,880 --> 00:06:27,020 Ms. Longevity. 78 00:06:31,600 --> 00:06:32,740 Yes, Father. 79 00:06:33,880 --> 00:06:37,420 My marriage to Yingxue was a mistake. 80 00:06:38,680 --> 00:06:41,220 First, I failed you and your mother, 81 00:06:41,760 --> 00:06:45,500 Later, I failed her and Ming. 82 00:06:46,600 --> 00:06:48,500 Ming had a kind heart. 83 00:06:49,000 --> 00:06:50,780 She shouldn't have such an ending. 84 00:06:51,480 --> 00:06:54,580 She suffered from our broken marriage, 85 00:06:55,080 --> 00:06:57,220 which led her to fall blindly into love. 86 00:06:57,480 --> 00:06:58,740 I often wonder 87 00:06:59,800 --> 00:07:02,300 where I went wrong. 88 00:07:03,040 --> 00:07:06,380 Maybe I shouldn't have entered the official world, 89 00:07:07,040 --> 00:07:11,020 or maybe I should never have left the capital. 90 00:07:12,080 --> 00:07:13,220 If I hadn't, 91 00:07:14,400 --> 00:07:16,740 I'd be happily admiring 92 00:07:17,440 --> 00:07:19,580 the magnolia flowers blooming now. 93 00:07:23,080 --> 00:07:24,980 What's done is done. 94 00:07:26,960 --> 00:07:28,540 But unfortunately, 95 00:07:29,160 --> 00:07:31,540 I'm forever stuck in the past. 96 00:07:33,560 --> 00:07:35,100 The fact that you came to see me, 97 00:07:35,720 --> 00:07:37,780 I feel much better now. 98 00:07:38,640 --> 00:07:40,500 But after everything that happened, 99 00:07:40,680 --> 00:07:42,380 I want to tell you something. 100 00:07:45,320 --> 00:07:47,780 Seize the opportunity while it's still available. 101 00:07:48,280 --> 00:07:49,620 Cherish your loved ones, 102 00:07:50,800 --> 00:07:52,500 so you don't regret it 103 00:07:54,480 --> 00:07:55,980 like I do. 104 00:08:18,560 --> 00:08:20,060 When did you arrive? 105 00:08:24,360 --> 00:08:25,500 I was already here 106 00:08:26,880 --> 00:08:28,940 when you entered Wang Yingxue's room. 107 00:08:30,020 --> 00:08:30,879 This is a grudge 108 00:08:30,880 --> 00:08:32,700 between you and my mother. 109 00:08:33,600 --> 00:08:36,980 Now let's settle this. 110 00:08:37,840 --> 00:08:39,660 It's such a pity for Ming. 111 00:08:40,920 --> 00:08:42,300 The more meaningful something is, 112 00:08:42,680 --> 00:08:44,900 the more strength is needed to protect it. 113 00:08:45,620 --> 00:08:46,760 Ms. Longevity, 114 00:08:47,080 --> 00:08:48,700 I will protect you 115 00:08:49,320 --> 00:08:50,740 and keep you safe. 116 00:08:52,560 --> 00:08:53,700 I know you will. 117 00:08:54,520 --> 00:08:55,660 Let's go home. 118 00:08:56,040 --> 00:08:57,780 Yes, let's go home. 119 00:09:01,820 --> 00:09:02,959 (Duke of Jining's Residence) 120 00:09:02,960 --> 00:09:04,399 The Duke of Jining's Residence has been confiscated, 121 00:09:04,400 --> 00:09:05,860 and he's been demoted to a commoner. 122 00:09:07,280 --> 00:09:08,119 Do you want it? 123 00:09:08,120 --> 00:09:09,239 Sir! 124 00:09:09,240 --> 00:09:10,380 Sir! 125 00:09:11,000 --> 00:09:12,500 - Catch! - Give it to me. 126 00:09:13,080 --> 00:09:14,620 Sir, return the portrait to me. 127 00:09:14,680 --> 00:09:15,820 Get off me! 128 00:09:18,240 --> 00:09:21,239 With so many valuables, why would you want this painting? 129 00:09:21,240 --> 00:09:23,620 Why? Is this a treasure map? 130 00:09:25,920 --> 00:09:27,060 Do you want it? 131 00:09:27,480 --> 00:09:28,519 If you do, 132 00:09:28,520 --> 00:09:31,779 kowtow three times on your knees, and call me "Boss". 133 00:09:31,780 --> 00:09:33,380 Come on! Kneel! 134 00:09:34,280 --> 00:09:35,420 Do it. 135 00:09:37,200 --> 00:09:38,340 Come in. 136 00:09:39,040 --> 00:09:40,180 Boss. 137 00:09:40,300 --> 00:09:42,860 - What? I can't hear you. - I can't hear you. 138 00:09:43,480 --> 00:09:44,620 Louder! 139 00:09:45,080 --> 00:09:46,159 Boss! 140 00:09:46,160 --> 00:09:48,039 Boss, return the portrait to me. 141 00:09:48,040 --> 00:09:49,180 Boss. 142 00:09:52,920 --> 00:09:54,140 Get out of here! 143 00:09:56,520 --> 00:09:58,430 - Leave. - Go. 144 00:10:20,360 --> 00:10:22,359 (Qianqing Palace) 145 00:10:22,360 --> 00:10:23,199 (Revere Heaven and Ancestral Wisdom) 146 00:10:23,200 --> 00:10:25,900 Losing a token has caused such chaos. 147 00:10:26,560 --> 00:10:27,999 Shengtian Prefecture's transfer order 148 00:10:28,000 --> 00:10:29,700 has already reached the Military Command. 149 00:10:29,800 --> 00:10:32,100 What are those useless officials doing? 150 00:10:33,400 --> 00:10:35,639 Your Majesty, I failed to manage my household properly 151 00:10:35,640 --> 00:10:36,980 and caused this disaster. 152 00:10:37,000 --> 00:10:38,500 Please punish me, Your Majesty. 153 00:10:39,320 --> 00:10:42,220 Stop taking all the blame. 154 00:10:42,280 --> 00:10:44,740 It was the negligence of the capital's defense. 155 00:10:45,280 --> 00:10:46,820 Your family's issues 156 00:10:47,280 --> 00:10:49,300 wouldn't stir up any trouble. 157 00:10:49,400 --> 00:10:50,359 Thank you, Your Majesty. 158 00:10:50,360 --> 00:10:52,479 I will immediately coordinate with the Six Ministries 159 00:10:52,480 --> 00:10:54,079 and Censorate officials 160 00:10:54,080 --> 00:10:55,620 to thoroughly investigate this 161 00:10:55,640 --> 00:10:58,319 and report the details to the Grand Secretariat 162 00:10:58,320 --> 00:11:00,100 for Your Majesty's decision. 163 00:11:02,440 --> 00:11:03,580 Approved. 164 00:11:05,560 --> 00:11:07,479 The Duke of Ying has kept 165 00:11:07,480 --> 00:11:09,020 the southern city safe. 166 00:11:09,320 --> 00:11:10,740 The Song Family 167 00:11:11,240 --> 00:11:13,220 hasn't disappointed me. 168 00:11:14,480 --> 00:11:15,599 Yantang, 169 00:11:15,600 --> 00:11:17,260 you still need to help 170 00:11:17,880 --> 00:11:19,380 with the aftermath. 171 00:11:22,000 --> 00:11:23,690 The Duke of Ying guarded the southern city 172 00:11:23,840 --> 00:11:26,820 and still had his personal guards assist my family in fighting the enemies. 173 00:11:27,760 --> 00:11:29,740 His attention to detail is admirable. 174 00:11:30,480 --> 00:11:33,180 I should learn from him. 175 00:11:34,960 --> 00:11:37,780 Handling the current disaster is a pressing matter. 176 00:11:37,880 --> 00:11:40,700 Eradicating the bandits is a long-term plan. 177 00:11:41,120 --> 00:11:43,519 I am willing to relieve Your Majesty's worries 178 00:11:43,520 --> 00:11:46,340 by leading troops to eliminate this threat. 179 00:11:48,200 --> 00:11:49,340 Your Majesty, 180 00:11:49,460 --> 00:11:52,460 the bandits are desperate but cunning. 181 00:11:52,520 --> 00:11:54,820 The Duke of Ying hasn't fought in a while. 182 00:11:55,200 --> 00:11:56,340 I suggest 183 00:11:56,600 --> 00:11:59,459 letting Lord Song lead the troops, 184 00:11:59,460 --> 00:12:01,540 and I'll support him 185 00:12:01,800 --> 00:12:03,980 with strategy. 186 00:12:04,280 --> 00:12:05,420 Very well. 187 00:12:06,250 --> 00:12:09,500 Song Yichun will temporarily command the Military Command of the Five Wards 188 00:12:09,560 --> 00:12:11,300 and handle the capital's aftermath. 189 00:12:11,460 --> 00:12:14,279 Yantang will lead the Imperial Guard and three thousand elite soldiers. 190 00:12:14,280 --> 00:12:15,619 You will depart in three days. 191 00:12:15,620 --> 00:12:17,620 Shishu will act as the Minister of War 192 00:12:17,740 --> 00:12:19,220 and coordinate reinforcements. 193 00:12:19,680 --> 00:12:21,660 The bandits must be eradicated 194 00:12:22,440 --> 00:12:24,860 before you return to the capital. 195 00:12:25,130 --> 00:12:26,860 We shall obey your command, Your Majesty. 196 00:12:27,000 --> 00:12:28,039 (Lu's Dental Clinic) 197 00:12:28,040 --> 00:12:30,460 These bandits have burned half of the northern city. 198 00:12:30,720 --> 00:12:33,939 As long as Song Mo investigates by following the bandits' trail, 199 00:12:33,940 --> 00:12:36,470 he will find something suspicious. 200 00:12:37,160 --> 00:12:39,780 Why not let him go after the bandits 201 00:12:40,200 --> 00:12:41,820 and I'll support from behind. 202 00:12:43,040 --> 00:12:45,060 Even if there's news, 203 00:12:45,440 --> 00:12:47,660 it won't reach the emperor. 204 00:12:50,400 --> 00:12:52,220 You truly have 205 00:12:52,480 --> 00:12:54,100 a great foresight. 206 00:12:54,680 --> 00:12:57,540 No matter how he investigates, 207 00:12:57,680 --> 00:12:59,140 we have nothing to fear. 208 00:13:04,480 --> 00:13:07,100 (Peace and Prosperity) 209 00:13:22,720 --> 00:13:23,759 Sir, 210 00:13:23,760 --> 00:13:25,340 will Madam come to see you off? 211 00:13:26,840 --> 00:13:28,340 It's not even my first campaign. 212 00:13:28,720 --> 00:13:30,340 There's no need for that. 213 00:13:32,280 --> 00:13:33,900 Then we should set out quickly. 214 00:13:44,800 --> 00:13:46,200 The auspicious time is not here yet. 215 00:13:46,720 --> 00:13:48,020 Of course. 216 00:13:50,880 --> 00:13:52,020 Yantang! 217 00:14:03,920 --> 00:14:05,119 Didn't you say yesterday 218 00:14:05,120 --> 00:14:06,260 you wouldn't see me off? 219 00:14:06,840 --> 00:14:08,900 I'm here to see the army off. 220 00:14:11,200 --> 00:14:12,540 You're lying again. 221 00:14:13,660 --> 00:14:15,460 Then why did you come from outside the city? 222 00:14:17,800 --> 00:14:18,940 Be honest now. 223 00:14:19,760 --> 00:14:21,149 I went to Wanfo Temple 224 00:14:21,150 --> 00:14:22,599 to obtain divination sticks for you. 225 00:14:22,600 --> 00:14:23,900 The bandits are ruthless. 226 00:14:24,320 --> 00:14:25,759 So you must return unharmed 227 00:14:25,760 --> 00:14:26,980 and victorious. 228 00:14:29,080 --> 00:14:30,500 Did you leave the city so early 229 00:14:31,040 --> 00:14:32,740 just to get these divination sticks for me? 230 00:14:34,080 --> 00:14:36,460 Aren't you afraid I might draw a bad reading? 231 00:14:37,080 --> 00:14:38,519 You can draw without worries. 232 00:14:38,520 --> 00:14:39,959 I already picked out 233 00:14:39,960 --> 00:14:42,540 all the bad sticks one by one, 234 00:14:42,600 --> 00:14:44,220 leaving only the best ones. 235 00:14:44,560 --> 00:14:46,640 I didn't know such a domineering worshiper existed. 236 00:14:49,320 --> 00:14:52,580 (May our love endure and stay united for a lifetime.) 237 00:14:54,400 --> 00:14:56,140 Heaven watches over us 238 00:14:56,360 --> 00:14:58,060 and Bodhisattva truly understands my heart. 239 00:14:59,400 --> 00:15:02,420 May our love endure and stay united for a lifetime. 240 00:15:02,720 --> 00:15:03,350 Not this one. 241 00:15:03,360 --> 00:15:05,170 You must draw for peace and a smooth journey. 242 00:15:05,180 --> 00:15:07,140 - Draw another one. - What's wrong with this one? 243 00:15:07,150 --> 00:15:09,060 I'm not drawing another one. I want this one. 244 00:15:10,720 --> 00:15:11,860 My dear, 245 00:15:11,960 --> 00:15:14,060 do you think this fortune will come true? 246 00:15:14,500 --> 00:15:15,920 Let's talk about it when you return. 247 00:15:16,260 --> 00:15:17,540 I don't want to wait that long. 248 00:15:18,070 --> 00:15:19,969 If you don't answer me, I'll feel restless 249 00:15:19,970 --> 00:15:21,160 and overthink. 250 00:15:21,170 --> 00:15:23,119 If I'm distracted like this on the battlefield, 251 00:15:23,120 --> 00:15:25,199 I might lose an arm or a leg. 252 00:15:25,200 --> 00:15:26,999 What if one day I lose my head? 253 00:15:27,000 --> 00:15:28,530 Don't say such things! 254 00:15:28,580 --> 00:15:29,860 You're about to march to battle. 255 00:15:29,870 --> 00:15:31,440 Don't you know it's a taboo to say that? 256 00:15:34,760 --> 00:15:36,020 So it's a promise, then? 257 00:15:36,280 --> 00:15:37,540 Bodhisattva is watching. 258 00:15:37,840 --> 00:15:39,020 So no backing out. 259 00:15:41,400 --> 00:15:43,460 You must return unharmed. 260 00:15:44,400 --> 00:15:45,540 I will wait for you. 261 00:15:55,560 --> 00:15:56,700 Sir! 262 00:15:57,100 --> 00:15:57,999 Sir, 263 00:15:58,000 --> 00:16:00,280 Official Dou has ordered us to break camp and move out. 264 00:16:09,680 --> 00:16:10,820 Fall in! 265 00:16:11,360 --> 00:16:12,500 Fall in! 266 00:16:21,600 --> 00:16:23,100 Imperial Guards. 267 00:16:23,300 --> 00:16:24,620 Here! 268 00:16:24,860 --> 00:16:26,260 Today, we march to battle! 269 00:16:26,350 --> 00:16:29,740 We swear not to return until the bandits are defeated! 270 00:16:29,800 --> 00:16:31,399 Wipe out the bandits! 271 00:16:31,400 --> 00:16:32,959 Wipe them out! 272 00:16:32,960 --> 00:16:34,669 Wipe them out! 273 00:16:34,670 --> 00:16:35,940 March! 274 00:16:38,000 --> 00:16:40,940 (Yongding Gate) 275 00:16:44,360 --> 00:16:47,020 ♪The glitter of the beautiful terrace is just a fleeting splendor♪ 276 00:16:47,540 --> 00:16:50,210 ♪The army halts at your command♪ 277 00:16:50,870 --> 00:16:52,269 ♪Bending down for a single kiss♪ 278 00:16:52,270 --> 00:16:56,740 ♪Forsaking words of farewell♪ 279 00:16:57,390 --> 00:17:00,110 ♪The golden fiery steed rides across the vast horizon♪ 280 00:17:00,640 --> 00:17:03,780 ♪In this life, oh♪ 281 00:17:03,960 --> 00:17:09,230 ♪What is there to envy without you?♪ 282 00:17:09,650 --> 00:17:12,159 ♪Let me lay down my blade and leave the sea of battles♪ 283 00:17:12,160 --> 00:17:16,499 ♪To adorn your hair with a jade hairpin♪ 284 00:17:16,500 --> 00:17:23,240 ♪Let a thousand, ten thousand blossoms bloom in a single night for you♪ 285 00:17:23,560 --> 00:17:24,970 May our love endure 286 00:17:25,700 --> 00:17:26,939 and stay united for a lifetime. 287 00:17:26,940 --> 00:17:29,670 ♪Should the flames of war arise♪ 288 00:17:29,850 --> 00:17:36,129 ♪I shall hold your hand and walk through the dust♪ 289 00:17:36,130 --> 00:17:38,720 ♪I want to hold you in my arms♪ 290 00:17:38,800 --> 00:17:41,719 (Drunken Bordello) 291 00:17:41,720 --> 00:17:44,380 Isn't this the Duke? 292 00:17:46,200 --> 00:17:48,340 Are you here for a drink today? 293 00:17:49,370 --> 00:17:50,510 No, thank you. 294 00:17:52,460 --> 00:17:55,020 You still haven't settled the debt from your tab at our tavern. 295 00:17:55,640 --> 00:17:57,380 I'll pay the tab after I have money 296 00:17:58,000 --> 00:18:00,220 from selling my paintings. 297 00:18:00,520 --> 00:18:01,660 So you don't have any money? 298 00:18:02,040 --> 00:18:03,180 Someone! 299 00:18:03,960 --> 00:18:05,220 Search him for money. 300 00:18:07,800 --> 00:18:08,940 Wait. 301 00:18:09,120 --> 00:18:10,679 I have some here. 302 00:18:10,680 --> 00:18:11,820 Here. 303 00:18:11,960 --> 00:18:13,100 Here's the money. 304 00:18:20,000 --> 00:18:21,300 Is this all you have? 305 00:18:22,840 --> 00:18:24,220 Get lost, then! 306 00:18:26,440 --> 00:18:27,580 Leave! 307 00:18:55,520 --> 00:18:56,639 His Lordship? 308 00:18:56,640 --> 00:18:57,900 Hurry, follow him. 309 00:19:11,560 --> 00:19:13,580 Fancy seeing you here, Your Lordship. 310 00:19:13,720 --> 00:19:15,660 How did you end up in such a miserable state? 311 00:19:18,000 --> 00:19:19,140 Mr. Zhou. 312 00:19:21,920 --> 00:19:24,860 That painting in your hand could be worth several taels. 313 00:19:24,870 --> 00:19:25,999 How about selling it to me? 314 00:19:26,000 --> 00:19:27,359 Take it as a favor from me. 315 00:19:27,360 --> 00:19:28,209 Give it to me. 316 00:19:28,210 --> 00:19:29,239 Mr. Zhou, 317 00:19:29,240 --> 00:19:30,620 this painting is not for sale. 318 00:19:30,840 --> 00:19:33,599 Do you think it is still up to you whether to sell it or not? 319 00:19:33,600 --> 00:19:34,780 - Give it to me. - Mr. Zhou. 320 00:19:34,790 --> 00:19:35,559 Help me! 321 00:19:35,560 --> 00:19:36,570 Mr. Zhou, don't take it. 322 00:19:36,580 --> 00:19:37,620 Mr. Zhou! 323 00:19:38,000 --> 00:19:39,620 Let me go! Give it back to me! 324 00:19:39,800 --> 00:19:40,940 Let me go! 325 00:19:46,200 --> 00:19:49,220 Ah, it's the late Marchioness. 326 00:19:49,940 --> 00:19:51,660 She died because of you. 327 00:19:51,740 --> 00:19:53,900 What's the point of keeping her painting? 328 00:19:54,500 --> 00:19:57,460 How about this? I'll do you a favor 329 00:19:57,800 --> 00:20:00,519 and burn this painting for her in heaven. 330 00:20:00,520 --> 00:20:01,559 No. 331 00:20:01,560 --> 00:20:02,599 Mr. Zhou. 332 00:20:02,600 --> 00:20:03,719 Don't burn it, Mr. Zhou. 333 00:20:03,720 --> 00:20:04,860 Don't burn the painting. 334 00:20:05,160 --> 00:20:06,359 You can't burn the painting! 335 00:20:06,360 --> 00:20:07,540 Please! 336 00:20:07,560 --> 00:20:08,700 Mr. Zhou! 337 00:20:09,280 --> 00:20:11,279 Don't take offense at my previous mistakes. 338 00:20:11,280 --> 00:20:12,369 I'll bow as an apology. 339 00:20:12,370 --> 00:20:13,780 I'll bow to you. 340 00:20:14,060 --> 00:20:15,959 - Don't burn the painting. - Why did you do it 341 00:20:15,960 --> 00:20:18,380 - Please don't burn it! - if you knew the consequences? 342 00:20:19,700 --> 00:20:20,719 No! 343 00:20:20,720 --> 00:20:21,919 No, Mr. Zhou! 344 00:20:21,920 --> 00:20:23,220 Mr. Zhou, I beg you. 345 00:20:24,040 --> 00:20:25,239 Don't burn it, Mr. Zhou! 346 00:20:25,240 --> 00:20:27,500 Don't burn that painting, Mr. Zhou! 347 00:20:33,290 --> 00:20:35,050 No! 348 00:20:35,440 --> 00:20:37,100 Let me go! 349 00:20:41,360 --> 00:20:42,500 Darn you! 350 00:20:44,240 --> 00:20:45,380 Beat him! 351 00:20:57,160 --> 00:20:58,300 Let's go. 352 00:21:10,240 --> 00:21:12,180 Ming, don't be sacred. It's all right. 353 00:21:26,970 --> 00:21:28,479 Show it to me. 354 00:21:28,480 --> 00:21:29,620 I want to see it. 355 00:21:30,380 --> 00:21:31,239 My Lord, please. 356 00:21:31,240 --> 00:21:32,380 I won't let you see it. 357 00:21:37,680 --> 00:21:38,820 Ming, 358 00:21:39,600 --> 00:21:41,060 I miss you so much. 359 00:21:50,160 --> 00:21:52,940 I knocked Zhao out and took her place in the bridal sedan. 360 00:21:53,080 --> 00:21:55,599 Tomorrow, the world will surely mock me for degrading myself 361 00:21:55,600 --> 00:21:56,980 and going against tradition. 362 00:21:57,360 --> 00:22:00,260 Will you come and visit me in my dreams? 363 00:22:01,440 --> 00:22:03,420 Is this the painting you did last time? 364 00:22:04,880 --> 00:22:06,020 Do you like it? 365 00:22:06,120 --> 00:22:07,260 I do. 366 00:22:11,600 --> 00:22:12,780 Ming... 367 00:23:16,920 --> 00:23:18,060 Ming. 368 00:23:20,040 --> 00:23:21,180 My Lord, 369 00:23:28,880 --> 00:23:30,140 time for your medicine. 370 00:23:31,240 --> 00:23:33,820 The physician already said your cold isn't fully recovered. 371 00:23:34,160 --> 00:23:36,660 Yet here you are, insisting on painting. 372 00:23:39,160 --> 00:23:40,300 Ming, 373 00:23:43,690 --> 00:23:44,900 is it really you? 374 00:23:46,480 --> 00:23:47,780 Am I dreaming? 375 00:23:47,880 --> 00:23:49,020 How could you... 376 00:23:49,120 --> 00:23:50,940 What are you talking about? 377 00:23:51,120 --> 00:23:52,079 I only left 378 00:23:52,080 --> 00:23:53,279 for a while. 379 00:23:53,280 --> 00:23:54,700 What's the matter with you? 380 00:23:54,960 --> 00:23:56,340 Did you have a nightmare? 381 00:23:58,480 --> 00:23:59,620 Ming... 382 00:23:59,850 --> 00:24:00,759 Ming. 383 00:24:00,760 --> 00:24:02,050 I don't want to be apart anymore. 384 00:24:02,060 --> 00:24:03,320 I don't want to leave you again. 385 00:24:03,920 --> 00:24:05,060 Why would we be apart? 386 00:24:05,120 --> 00:24:06,380 I won't leave you. 387 00:24:10,160 --> 00:24:11,119 Ming, 388 00:24:11,120 --> 00:24:12,039 I'm so glad. 389 00:24:12,040 --> 00:24:13,340 It was only a nightmare. 390 00:24:13,840 --> 00:24:15,140 We won't be apart anymore. 391 00:24:24,120 --> 00:24:25,260 Here you go. 392 00:25:11,840 --> 00:25:13,820 After the imperial decree was issued, 393 00:25:14,400 --> 00:25:17,540 a mad sorcerer came to the household, 394 00:25:17,840 --> 00:25:19,380 claiming he could cure her illness. 395 00:25:20,040 --> 00:25:23,980 He said she only needs to bow her way up the mountain every day. 396 00:25:24,520 --> 00:25:27,100 One bow after three steps and one kowtow after nine steps 397 00:25:27,280 --> 00:25:29,100 while chanting scriptures a hundred times. 398 00:25:29,680 --> 00:25:33,900 Only then, could Ming be spared from the torments of hell. 399 00:25:35,800 --> 00:25:39,460 After she heard that, she actually stopped acting mad 400 00:25:41,440 --> 00:25:43,020 and begged to come here. 401 00:25:44,800 --> 00:25:46,100 It seems 402 00:25:47,600 --> 00:25:49,340 that Mother has forgiven her. 403 00:25:50,440 --> 00:25:52,700 Thanks to your plea for imperial mercy, 404 00:25:52,920 --> 00:25:55,820 she's been allowed to spend the rest of her days here. 405 00:25:57,640 --> 00:25:59,940 Consider it her way of atoning for her sins. 406 00:26:05,280 --> 00:26:07,133 From the foot of the mountain to the summit, 407 00:26:07,134 --> 00:26:08,519 there are over a thousand steps. 408 00:26:08,520 --> 00:26:11,140 Even walking up would take hours, 409 00:26:11,480 --> 00:26:14,180 let alone bowing every three steps and prostrating every nine steps. 410 00:26:14,440 --> 00:26:15,620 How could a woman 411 00:26:15,630 --> 00:26:17,350 possibly complete such a task over 999 days 412 00:26:17,360 --> 00:26:19,820 while enduring rain, snow, and wind? 413 00:26:21,580 --> 00:26:22,820 It'll be hard in her lifetime. 414 00:26:22,880 --> 00:26:23,839 That's the point. 415 00:26:23,840 --> 00:26:25,679 There's a saying in Buddhism 416 00:26:25,680 --> 00:26:27,079 about Avici Hell. 417 00:26:27,080 --> 00:26:29,039 It's the worst of the eight hell. 418 00:26:29,040 --> 00:26:30,500 Those who committed the gravest sins 419 00:26:30,520 --> 00:26:31,759 will be cast there 420 00:26:31,760 --> 00:26:32,799 and will never 421 00:26:32,800 --> 00:26:34,660 have the hope of release. 422 00:26:42,400 --> 00:26:43,940 When the bandits attacked the residence, 423 00:26:43,960 --> 00:26:45,800 I thought you only suffered physical injuries. 424 00:26:45,820 --> 00:26:47,300 I didn't realize it was psychological. 425 00:26:47,400 --> 00:26:48,549 You're restless, 426 00:26:48,550 --> 00:26:51,260 sleepless, and troubled by dreams. Am I right? 427 00:26:57,320 --> 00:26:58,780 There's something else. 428 00:26:58,960 --> 00:27:01,799 My friend's husband is away, 429 00:27:01,800 --> 00:27:03,060 and she keeps having nightmares. 430 00:27:03,320 --> 00:27:05,079 She dreamt her husband 431 00:27:05,080 --> 00:27:06,780 was ambushed in a forest. 432 00:27:07,680 --> 00:27:09,639 She came to me to interpret the dream, 433 00:27:09,640 --> 00:27:11,820 asking if her husband was safe. 434 00:27:12,520 --> 00:27:14,180 But I don't know these things. 435 00:27:17,400 --> 00:27:18,780 Could it be 436 00:27:20,080 --> 00:27:21,820 that the forest is near Jinxi? 437 00:27:30,160 --> 00:27:31,300 It's over. 438 00:27:31,880 --> 00:27:33,819 It's all over. 439 00:27:33,820 --> 00:27:34,719 What's wrong? 440 00:27:34,720 --> 00:27:35,679 It's over. 441 00:27:35,680 --> 00:27:36,990 Your friend's husband 442 00:27:37,000 --> 00:27:39,319 has fallen prey to an enemy, with omens of blood and death. 443 00:27:39,320 --> 00:27:40,940 He won't live much longer. 444 00:27:45,560 --> 00:27:47,839 My friend also dreamt 445 00:27:47,840 --> 00:27:49,740 that someone was cursing her husband. 446 00:27:49,760 --> 00:27:52,479 He ended up with his mouth, stomach, and heart rotting. 447 00:27:52,480 --> 00:27:53,620 Madam! 448 00:27:54,480 --> 00:27:55,740 A letter from His Lordship. 449 00:27:58,840 --> 00:28:00,940 Sharped-tongued but soft heart. 450 00:28:02,040 --> 00:28:03,740 You should be quiet. 451 00:28:07,600 --> 00:28:08,740 Prepare the horse! 452 00:28:09,800 --> 00:28:11,120 You don't need treatment anymore? 453 00:28:17,880 --> 00:28:19,319 The bandits broke through the siege. 454 00:28:19,320 --> 00:28:20,920 His Lordship was ambushed in the woods. 455 00:29:08,680 --> 00:29:09,900 What's the matter, my dear? 456 00:29:10,960 --> 00:29:11,839 I'm right here. 457 00:29:11,840 --> 00:29:12,980 Yantang. 458 00:29:14,720 --> 00:29:16,220 Your concern makes you overthink. 459 00:29:19,400 --> 00:29:20,540 Are you all right? 460 00:29:20,960 --> 00:29:22,100 I'm all right. 461 00:29:24,640 --> 00:29:26,940 Yan Chaoqing said you were ambushed in the forest. 462 00:29:27,320 --> 00:29:28,940 I was the one who ambushed them. 463 00:29:29,120 --> 00:29:31,660 If I needed you to save me from these bandits, 464 00:29:31,880 --> 00:29:33,820 I might as well go home and do needlework. 465 00:29:37,440 --> 00:29:38,580 Enough with the nonsense. 466 00:29:38,640 --> 00:29:39,780 Get out of here! 467 00:29:49,000 --> 00:29:50,239 Even so, 468 00:29:50,240 --> 00:29:51,780 I did get hurt. 469 00:29:52,000 --> 00:29:53,380 That archer was skilled. 470 00:29:53,840 --> 00:29:55,700 Luckily, I had my golden silk armor. 471 00:29:56,200 --> 00:29:57,500 Are your hands all right? 472 00:29:57,640 --> 00:29:59,060 Did you get injured here? 473 00:30:00,120 --> 00:30:01,620 Let's head back to the camp. 474 00:30:01,720 --> 00:30:03,060 I'll take a look at your wounds. 475 00:30:06,560 --> 00:30:08,260 Massaging around the wound helps 476 00:30:08,560 --> 00:30:10,200 with blood circulation, 477 00:30:10,520 --> 00:30:12,060 which can speed up the healing. 478 00:30:15,080 --> 00:30:16,540 Let me see the wound. 479 00:30:17,240 --> 00:30:18,380 No need. 480 00:30:19,440 --> 00:30:20,559 It's almost healed. 481 00:30:20,560 --> 00:30:22,300 You were just crying out in pain earlier. 482 00:30:22,520 --> 00:30:25,580 Are you afraid I'd worry because the injury is serious? 483 00:30:26,760 --> 00:30:27,759 Let me see. 484 00:30:27,760 --> 00:30:28,759 No need, really. 485 00:30:28,760 --> 00:30:29,900 Let me check. 486 00:30:31,680 --> 00:30:32,820 What's wrong? 487 00:30:38,840 --> 00:30:40,260 Your injury is serious. 488 00:30:42,680 --> 00:30:43,820 Does it still hurt? 489 00:30:46,120 --> 00:30:47,260 No. 490 00:30:47,560 --> 00:30:48,700 It's only a minor injury. 491 00:30:49,960 --> 00:30:51,860 At home, no one cared if I was hurt. 492 00:30:51,920 --> 00:30:53,460 But seeing how you worry about me, 493 00:30:53,880 --> 00:30:55,660 I realize even small injuries 494 00:30:56,000 --> 00:30:58,060 can make you worry for a while. 495 00:30:58,080 --> 00:30:59,540 Who says I'm worried about you? 496 00:31:04,000 --> 00:31:05,980 Do you know what day it is today? 497 00:31:06,800 --> 00:31:08,020 Today is... 498 00:31:09,000 --> 00:31:10,180 Time stands still in the army. 499 00:31:10,190 --> 00:31:12,180 Today is your birthday. 500 00:31:20,200 --> 00:31:21,380 Here's some birthday noodles. 501 00:31:22,160 --> 00:31:23,460 Happy birthday. 502 00:31:25,960 --> 00:31:28,260 You remembered my birthday? 503 00:31:28,600 --> 00:31:29,780 Of course, I do. 504 00:31:39,520 --> 00:31:40,660 Thank you, my dear. 505 00:31:42,240 --> 00:31:43,380 Have a taste. 506 00:31:45,920 --> 00:31:47,540 Slowly. 507 00:31:47,880 --> 00:31:49,020 Is it delicious? 508 00:31:50,800 --> 00:31:52,100 Since you made it, 509 00:31:52,320 --> 00:31:53,460 it's delicious. 510 00:31:59,240 --> 00:32:02,620 Can you fulfill 511 00:32:02,720 --> 00:32:04,380 my birthday wish today? 512 00:32:05,800 --> 00:32:06,940 What is it? 513 00:32:08,000 --> 00:32:09,180 Don't be angry. 514 00:32:09,720 --> 00:32:10,860 All right. 515 00:32:32,040 --> 00:32:33,180 General! 516 00:32:38,520 --> 00:32:40,460 You better say something useful. 517 00:32:41,120 --> 00:32:42,540 - Or else... - I know. 518 00:32:42,960 --> 00:32:44,100 Running in laps. 519 00:32:44,840 --> 00:32:45,980 So, what is it? 520 00:32:47,400 --> 00:32:48,519 General. 521 00:32:48,520 --> 00:32:50,740 The refugees we saved from the bandits have woken up. 522 00:32:50,760 --> 00:32:53,340 They said they want to thank you. 523 00:32:53,720 --> 00:32:54,860 All right. 524 00:32:59,800 --> 00:33:00,980 Why are you still here? 525 00:33:22,360 --> 00:33:24,239 Thank you for saving my son and I. 526 00:33:24,240 --> 00:33:25,540 Please get up. 527 00:33:26,840 --> 00:33:29,180 It was no trouble at all. 528 00:33:29,210 --> 00:33:30,980 Where are you from? 529 00:33:31,320 --> 00:33:33,180 My husband is a general. 530 00:33:33,400 --> 00:33:35,300 He can ask someone to take you home. 531 00:33:35,360 --> 00:33:36,860 Thank you, Madam. 532 00:33:37,200 --> 00:33:40,159 Our village was burned down by bandits. 533 00:33:40,160 --> 00:33:42,020 We have no home anymore. 534 00:33:43,200 --> 00:33:45,780 We are on our way to the capital to find my sister. 535 00:33:46,440 --> 00:33:48,579 Where does your sister live in the capital? 536 00:33:48,580 --> 00:33:50,380 My eldest daughter lives there. 537 00:33:50,680 --> 00:33:52,820 But we don't know where exactly. 538 00:33:53,680 --> 00:33:55,220 The capital is so big 539 00:33:55,680 --> 00:33:59,020 and we don't know how to find her. 540 00:34:02,360 --> 00:34:03,500 Madam, 541 00:34:03,560 --> 00:34:05,420 I have a place in the capital 542 00:34:05,680 --> 00:34:07,900 that sells stationery. 543 00:34:08,200 --> 00:34:09,740 If you don't mind, 544 00:34:10,200 --> 00:34:12,119 you can stay there 545 00:34:12,120 --> 00:34:13,300 for now 546 00:34:13,520 --> 00:34:15,460 and look for your daughter from there. 547 00:34:15,560 --> 00:34:17,479 Thank you so much, Madam. 548 00:34:17,480 --> 00:34:19,679 Can, kneel and thank Madam. 549 00:34:19,680 --> 00:34:21,500 - Get up. - Please get up. 550 00:34:23,040 --> 00:34:25,420 Thank you very much. 551 00:34:29,800 --> 00:34:31,380 Madam! Madam! 552 00:34:32,600 --> 00:34:35,959 Madam, my mother wants you to have this hairpin. 553 00:34:35,960 --> 00:34:37,140 Thank you. 554 00:34:38,120 --> 00:34:39,260 I cannot accept this. 555 00:34:43,960 --> 00:34:45,100 General! 556 00:34:45,440 --> 00:34:46,580 What is it? 557 00:34:47,340 --> 00:34:49,959 General, we have received a report from Guanghe Tower in the city. 558 00:34:49,960 --> 00:34:51,100 What is it about? 559 00:34:51,280 --> 00:34:53,580 In summary, we won. 560 00:34:53,700 --> 00:34:55,380 But there are many rumors in court. 561 00:34:55,390 --> 00:34:58,290 They say you are ambitious and don't follow the Ministry of War's orders. 562 00:34:58,300 --> 00:35:00,479 They also say the bandits' raid 563 00:35:00,480 --> 00:35:02,179 was because Madam flaunted her dowry, 564 00:35:02,180 --> 00:35:03,359 which made the bandits envious 565 00:35:03,360 --> 00:35:04,940 and caused trouble for the people. 566 00:35:05,680 --> 00:35:07,260 Being wealthy brings trouble. 567 00:35:07,760 --> 00:35:08,759 What did His Majesty say? 568 00:35:08,760 --> 00:35:10,559 Official Dou Shishu defended you a bit. 569 00:35:10,560 --> 00:35:12,100 His Majesty promoted him to a deputy 570 00:35:12,240 --> 00:35:14,820 but didn't mention any rewards for you. 571 00:35:15,120 --> 00:35:16,460 Giving backhanded remarks 572 00:35:16,880 --> 00:35:18,500 is what my Fifth Uncle is good at. 573 00:35:19,000 --> 00:35:20,279 He likely spread rumors 574 00:35:20,280 --> 00:35:21,900 about you being ambitious 575 00:35:22,800 --> 00:35:25,300 to make His Majesty wary of your independence. 576 00:35:27,040 --> 00:35:28,460 The bandit chaos in the capital! 577 00:35:28,760 --> 00:35:30,860 Two hundred thirty-nine bandits 578 00:35:31,000 --> 00:35:32,540 were executed. 579 00:35:32,600 --> 00:35:34,140 In the campaign to eliminate bandits, 580 00:35:34,280 --> 00:35:36,100 seven major gangs from the three provinces, 581 00:35:36,240 --> 00:35:39,990 totaling 8,000 bandits who had been terrorizing the outskirts of the capital, 582 00:35:40,080 --> 00:35:42,260 have all been either killed or captured! 583 00:35:42,600 --> 00:35:45,879 If anyone dares to cause more trouble in the capital 584 00:35:45,880 --> 00:35:47,780 and harm the people in the future, 585 00:35:47,840 --> 00:35:49,740 their bodies will be displayed on the city walls 586 00:35:49,840 --> 00:35:51,300 for the birds 587 00:35:51,560 --> 00:35:53,039 as a warning to others! 588 00:35:53,040 --> 00:35:57,720 - Good! - Well said! 589 00:35:57,730 --> 00:35:59,470 I have arranged for prayers at Wanfo Temple 590 00:35:59,480 --> 00:36:02,100 for the suffering people. 591 00:36:02,720 --> 00:36:04,020 From today, 592 00:36:04,620 --> 00:36:06,780 all celebrations and feasts are suspended for a month 593 00:36:07,120 --> 00:36:08,700 in honor of the dead. 594 00:36:10,040 --> 00:36:11,460 For those affected, 595 00:36:11,560 --> 00:36:14,199 Zhaowen Bookstore and Miao's Family Shop 596 00:36:14,200 --> 00:36:16,380 have prepared food and medicine. 597 00:36:16,760 --> 00:36:19,260 They will be given out for free for three days. 598 00:36:22,440 --> 00:36:29,060 - Wonderful! - Great! 599 00:36:29,340 --> 00:36:31,589 Song Mo is winning the hearts of people in the capital. 600 00:36:31,590 --> 00:36:33,620 You should deprive him of his power 601 00:36:33,680 --> 00:36:34,900 as a warning. 602 00:36:36,080 --> 00:36:37,159 Your Majesty. 603 00:36:37,160 --> 00:36:38,639 But Lord Song's wife said 604 00:36:38,640 --> 00:36:42,980 that giving out medicine and food is Your Majesty's grace and the court's gesture. 605 00:36:43,360 --> 00:36:45,020 Using kindness and authority 606 00:36:45,920 --> 00:36:47,700 to eliminate the reputation of being brutal. 607 00:36:48,830 --> 00:36:50,800 It also ends rumors and public anger 608 00:36:51,240 --> 00:36:53,860 as well as giving me a face. 609 00:36:54,440 --> 00:36:55,519 But 610 00:36:55,520 --> 00:36:59,220 this is clearly just flattery and scheming. 611 00:37:04,480 --> 00:37:07,380 If you could learn how to flatter and scheme like this, 612 00:37:07,910 --> 00:37:09,690 I'd be at ease. 613 00:37:13,090 --> 00:37:16,460 What about the feast for Lord Song? 614 00:37:16,720 --> 00:37:18,300 It shouldn't have been held. 615 00:37:20,840 --> 00:37:21,959 As mentioned earlier, 616 00:37:21,960 --> 00:37:24,580 the civil and military officials lack vigilance. 617 00:37:24,680 --> 00:37:26,620 Only Yantang was thoughtful. 618 00:37:28,760 --> 00:37:29,919 Issue my decree. 619 00:37:29,920 --> 00:37:32,310 Over a thousand people in the capital were killed or injured. 620 00:37:32,320 --> 00:37:33,820 According to the mourning regulations, 621 00:37:34,200 --> 00:37:36,820 from the palace to the officials, 622 00:37:37,120 --> 00:37:39,260 all celebrations will be banned for a month. 623 00:37:40,240 --> 00:37:41,380 Yes, Your Majesty. 624 00:37:44,560 --> 00:37:45,700 Father, 625 00:37:46,160 --> 00:37:48,020 why did you bring me here? 626 00:37:48,280 --> 00:37:49,519 I have found 627 00:37:49,520 --> 00:37:51,809 the best teacher in the world to teach you music and arts. 628 00:37:51,810 --> 00:37:54,120 It's also to celebrate your birthday. 629 00:37:54,320 --> 00:37:55,460 Follow me. 630 00:38:08,600 --> 00:38:09,740 Come inside. 631 00:38:13,360 --> 00:38:14,700 Come. 632 00:38:21,760 --> 00:38:22,900 Shuyao. 633 00:38:40,740 --> 00:38:41,920 Han. 634 00:38:46,000 --> 00:38:47,140 A gift for you. 635 00:38:47,920 --> 00:38:49,060 May it keep you safe. 636 00:38:50,320 --> 00:38:51,460 Father. 637 00:38:53,600 --> 00:38:54,740 Han. 638 00:38:55,080 --> 00:38:56,220 All these years, 639 00:38:56,320 --> 00:38:58,460 the birthday gifts I delivered to you 640 00:39:00,040 --> 00:39:03,740 were personally made by her. 641 00:39:09,400 --> 00:39:11,380 Do you understand her intention? 642 00:39:19,360 --> 00:39:20,740 I don't understand anything. 643 00:39:22,880 --> 00:39:24,020 Han. 644 00:39:26,680 --> 00:39:27,820 Han! 645 00:39:43,160 --> 00:39:44,300 Han. 646 00:39:44,920 --> 00:39:46,060 Mo? 647 00:39:48,760 --> 00:39:49,900 What happened to your eyes? 648 00:39:50,000 --> 00:39:51,300 Were they irritated by the smoke? 649 00:39:52,920 --> 00:39:54,039 I'm fine, Mo. 650 00:39:54,040 --> 00:39:55,180 What brings you here? 651 00:39:56,480 --> 00:39:58,460 Your cat ran to Yizhi Hall again. 652 00:39:58,920 --> 00:40:00,060 I caught it for you. 653 00:40:01,600 --> 00:40:02,940 It loves to run around. 654 00:40:04,640 --> 00:40:05,780 What are you burning? 655 00:40:07,880 --> 00:40:09,279 I needed a pendant for my belt. 656 00:40:09,280 --> 00:40:10,940 So I had a maid to make one. 657 00:40:10,960 --> 00:40:12,039 It didn't turn out well. 658 00:40:12,040 --> 00:40:13,180 So I burned it. 659 00:40:22,240 --> 00:40:23,380 Sir, 660 00:40:23,440 --> 00:40:24,959 General Yan and Officer Chen are here. 661 00:40:24,960 --> 00:40:26,140 They said it was urgent. 662 00:40:27,000 --> 00:40:28,479 Let them wait in the front hall. 663 00:40:28,480 --> 00:40:30,300 - Yes, sir. - Officer Chen? 664 00:40:30,640 --> 00:40:32,279 He is an undercover agent 665 00:40:32,280 --> 00:40:34,780 I planted in the Northern Pacification Bureau, named Chen Jia. 666 00:40:37,200 --> 00:40:38,420 (Chen Jia?) 667 00:40:45,640 --> 00:40:47,020 I'll make you pay! 668 00:40:54,520 --> 00:40:56,500 Can I listen to your conversation? 669 00:41:04,360 --> 00:41:06,420 - Greetings, My Lord. - Good evening, Your Lordship. 670 00:41:06,440 --> 00:41:08,890 We've looked into the house in the northern part of the city. 671 00:41:08,920 --> 00:41:10,630 The original owner registered under a false name. 672 00:41:10,640 --> 00:41:13,060 The woman living there now is only known as Li. 673 00:41:13,160 --> 00:41:14,860 She enjoys playing music. 674 00:41:15,000 --> 00:41:16,300 I matched her appearance, 675 00:41:16,310 --> 00:41:18,080 features, and preferences with the portrait. 676 00:41:18,090 --> 00:41:20,780 I suspect she was a former official courtesan from the Music Office, 677 00:41:20,790 --> 00:41:22,940 who was reported dead early on, 678 00:41:23,320 --> 00:41:24,460 named Li Yaoniang. 679 00:41:24,480 --> 00:41:25,700 Li Yaoniang? 680 00:41:26,320 --> 00:41:27,740 How long has she been living there? 681 00:41:27,960 --> 00:41:29,140 Twenty years. 682 00:41:29,870 --> 00:41:32,940 Neighbors say a sedan often stops at the back door at night. 683 00:41:33,210 --> 00:41:35,240 I've also matched the appearance with the portrait. 684 00:41:35,250 --> 00:41:37,100 It's a sedan from the Duke of Ying's Residence. 685 00:41:45,520 --> 00:41:47,740 Don't worry about it, continue. 686 00:41:47,920 --> 00:41:49,639 I also found the old neighbors nearby 687 00:41:49,640 --> 00:41:50,780 and verified it. 688 00:41:54,280 --> 00:41:55,700 He never took concubines, 689 00:41:56,640 --> 00:41:59,060 and I thought he was loyal to Mother. 690 00:41:59,880 --> 00:42:01,660 It turns out he had secretly kept a mistress. 691 00:42:02,240 --> 00:42:03,359 My Lord, 692 00:42:03,360 --> 00:42:04,940 how could the Duke of Ying alone rescue 693 00:42:05,280 --> 00:42:07,439 and hide a convicted woman 694 00:42:07,440 --> 00:42:09,020 for twenty years 695 00:42:09,160 --> 00:42:10,780 under the nose of the Duchess? 696 00:42:10,880 --> 00:42:12,340 It's not easy. 697 00:42:12,480 --> 00:42:14,439 Who does she usually associate with? 698 00:42:14,440 --> 00:42:15,860 She rarely goes out. 699 00:42:15,880 --> 00:42:17,959 She would only visit Wanfo Temple at the beginning and fifteenth 700 00:42:17,960 --> 00:42:20,090 of each month to burn incense and listen to scriptures. 701 00:42:20,100 --> 00:42:21,820 The abbot there is familiar with her. 702 00:42:23,640 --> 00:42:24,780 Keep following this lead. 703 00:42:26,000 --> 00:42:27,140 Yes, sir. 704 00:42:37,640 --> 00:42:38,879 We'll split up to investigate. 705 00:42:38,880 --> 00:42:40,140 I'll go to Wanfo Temple. 706 00:42:41,400 --> 00:42:42,540 All right. 707 00:42:45,040 --> 00:42:46,820 No matter what happens, 708 00:42:47,280 --> 00:42:48,420 don't forget 709 00:42:48,880 --> 00:42:50,260 that you still have me. 710 00:43:02,970 --> 00:43:05,340 Why are you so foolish? 711 00:43:33,040 --> 00:43:34,660 Licorice-preserved fruit clashes 712 00:43:34,720 --> 00:43:37,100 with the euphorbia in Mother's prescription. 713 00:43:37,120 --> 00:43:39,279 You caused her death! 714 00:43:39,280 --> 00:43:41,340 Giving birth to you with her 715 00:43:41,800 --> 00:43:44,620 was the greatest regret of my life! 716 00:43:45,240 --> 00:43:46,380 Yantang! 717 00:43:47,480 --> 00:43:51,920 ♪Can anyone ease the pain of goodbye?♪ 718 00:43:52,200 --> 00:43:55,380 ♪If dreams are shattered, can they be whole again?♪ 719 00:43:55,960 --> 00:43:59,540 ♪If today brings hope, will it stay?♪ 720 00:43:59,640 --> 00:44:05,540 ♪Will the pain just weave itself deeper?♪ 721 00:44:05,880 --> 00:44:07,199 ♪Where can this restless heart find peace?♪ 722 00:44:07,200 --> 00:44:10,279 ♪Left alone in an empty hall♪ 723 00:44:10,280 --> 00:44:14,140 ♪A lifetime chasing fate's lonely call♪ 724 00:44:14,200 --> 00:44:18,439 ♪Watching seasons fade and storms rise♪ 725 00:44:18,440 --> 00:44:20,999 ♪It hurts but it's not all for nothing♪ 726 00:44:21,000 --> 00:44:22,279 ♪My heart is as empty as a quiet street♪ 727 00:44:22,280 --> 00:44:25,319 ♪Who cares about the path I walk alone?♪ 728 00:44:25,320 --> 00:44:29,479 ♪Would you take away the weight of the past?♪ 729 00:44:29,480 --> 00:44:31,479 ♪Life is fleeting, like morning frost♪ 730 00:44:31,480 --> 00:44:34,679 ♪Even a moment feels endless with you♪ 731 00:44:34,680 --> 00:44:40,820 ♪Like a stream flowing steady through time♪ 732 00:44:42,800 --> 00:44:49,700 ♪A lone flower falls from the eaves, moonlight graces steps beneath♪ 733 00:44:50,160 --> 00:44:57,380 ♪Can anyone ease the pain of goodbye?♪ 734 00:44:57,680 --> 00:45:00,900 ♪If dreams are shattered, can they be whole again?♪ 735 00:45:01,480 --> 00:45:05,060 ♪If today brings hope, will it stay?♪ 736 00:45:05,160 --> 00:45:11,060 ♪Will the pain just weave itself deeper?♪ 737 00:45:11,680 --> 00:45:12,959 ♪In this chaotic world♪ 738 00:45:12,960 --> 00:45:15,919 ♪Only love lasts♪ 739 00:45:15,920 --> 00:45:19,660 ♪We'll get through every challenge together♪ 740 00:45:19,840 --> 00:45:24,079 ♪No matter how cold or uncertain the road♪ 741 00:45:24,080 --> 00:45:26,679 ♪There's nothing to fear when I'm with you♪ 742 00:45:26,680 --> 00:45:27,879 ♪My heart feels empty♪ 743 00:45:27,880 --> 00:45:30,799 ♪But I can hear your voice♪ 744 00:45:30,800 --> 00:45:35,079 ♪In this life, under moonlight and across the oceans♪ 745 00:45:35,080 --> 00:45:37,500 ♪We'll find our way back to each other♪ 746 00:45:37,720 --> 00:45:38,559 (No animals were harmed in the making of this drama) 747 00:45:38,560 --> 00:45:39,479 (Every medical behaviour involved and medicine used in the drama) 748 00:45:39,480 --> 00:45:40,479 (is required by the story. Please don't try this at home) 749 00:45:40,480 --> 00:45:46,580 ♪Together, we'll make every moment count♪ 51197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.