Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,460 --> 00:00:12,080
By the Emperor's command,
it is hereby decreed
2
00:00:12,140 --> 00:00:16,180
that the Minister of War, Wang Xingyi,
failed in his duties and caused harm.
3
00:00:16,730 --> 00:00:19,779
His position as Grand Secretary
of the Wen Yuan Pavilion is revoked.
4
00:00:19,780 --> 00:00:21,390
He is demoted to Police Chief
5
00:00:21,391 --> 00:00:23,610
of the Shengtian Prefecture
Police Office.
6
00:00:27,150 --> 00:00:31,060
His daughter, Wang Yingxue,
is guilty of murder.
7
00:00:31,080 --> 00:00:33,599
(Fangfei Pavilion)
She should've been executed immediately.
8
00:00:33,600 --> 00:00:36,239
But considering she has fallen ill
with madness,
9
00:00:36,240 --> 00:00:39,060
she is permitted to take her own life
within her household.
10
00:00:39,360 --> 00:00:40,980
This is the emperor's will.
11
00:00:43,000 --> 00:00:44,639
We thank His Majesty
for his great mercy.
12
00:00:44,640 --> 00:00:48,620
(Fangfei Pavilion)
13
00:00:51,920 --> 00:00:53,060
Ming.
14
00:00:56,000 --> 00:00:58,420
Ming, look at me.
15
00:01:02,360 --> 00:01:03,500
Ming...
16
00:01:05,400 --> 00:01:06,439
Ming, you're a good girl.
17
00:01:06,440 --> 00:01:08,940
Madam, there are so many men
in the Dou's household.
18
00:01:09,000 --> 00:01:11,119
Why should you be the one to do this?
19
00:01:11,120 --> 00:01:12,660
The imperial decree has been issued.
20
00:01:13,840 --> 00:01:15,660
So let me be the bad person here.
21
00:01:23,110 --> 00:01:24,490
Ming,
22
00:01:26,960 --> 00:01:28,820
look who's here.
23
00:01:35,720 --> 00:01:37,180
You...
24
00:01:38,930 --> 00:01:41,840
Are you here to laugh at me?
25
00:01:46,240 --> 00:01:48,340
You cursed your mother to death,
26
00:01:50,360 --> 00:01:52,420
then your sister.
27
00:01:53,560 --> 00:01:55,660
You bring nothing but bad luck.
28
00:01:56,240 --> 00:01:58,700
So many people wish you were dead,
29
00:02:00,280 --> 00:02:03,500
why don't you just grant their wish?
30
00:02:04,360 --> 00:02:06,420
Give me back my daughter.
31
00:02:07,520 --> 00:02:10,660
Bring Ming back to me.
32
00:02:12,600 --> 00:02:14,020
In a few days,
33
00:02:14,600 --> 00:02:16,300
it's my mother's birthday.
34
00:02:20,280 --> 00:02:23,380
Since the day
your mother hanged herself,
35
00:02:24,360 --> 00:02:28,780
I knew you wouldn't spare me.
36
00:02:29,800 --> 00:02:31,580
But I've already let you go.
37
00:02:33,240 --> 00:02:36,420
It's you who can't let yourself be free.
38
00:02:38,120 --> 00:02:39,959
Your hatred toward me runs so deep
39
00:02:39,960 --> 00:02:42,740
because every time you see me,
40
00:02:43,480 --> 00:02:45,020
you're reminded
41
00:02:45,160 --> 00:02:48,140
of how you drove
your best friend to suicide,
42
00:02:48,680 --> 00:02:50,540
how you took what was hers
43
00:02:50,840 --> 00:02:52,820
and ruined her happiness.
44
00:02:54,080 --> 00:02:55,220
You're evil.
45
00:02:55,880 --> 00:02:57,540
But you're still human,
46
00:02:58,200 --> 00:03:00,020
and your conscience haunts you.
47
00:03:01,280 --> 00:03:03,380
You fear the retribution that will come.
48
00:03:03,440 --> 00:03:04,860
Again and again,
49
00:03:04,960 --> 00:03:06,039
you've tried
50
00:03:06,040 --> 00:03:07,460
to kill me.
51
00:03:08,000 --> 00:03:10,700
But all you want is to escape
52
00:03:10,900 --> 00:03:12,260
the torment of your guilty heart.
53
00:03:12,440 --> 00:03:13,620
It's not true!
54
00:03:15,120 --> 00:03:18,519
It's natural for men to marry
55
00:03:18,520 --> 00:03:19,940
and take concubines.
56
00:03:20,360 --> 00:03:22,439
Your mother couldn't accept it!
57
00:03:22,440 --> 00:03:23,639
She chose to end her life!
58
00:03:23,640 --> 00:03:25,220
It has nothing to do with me!
59
00:03:28,080 --> 00:03:29,759
This is a grudge
60
00:03:29,760 --> 00:03:31,620
between you and my mother.
61
00:03:32,070 --> 00:03:34,540
Now let's
62
00:03:34,750 --> 00:03:36,460
settle this.
63
00:03:49,780 --> 00:03:51,100
Zhao Guqiu,
64
00:03:51,880 --> 00:03:53,500
I'm not afraid of you.
65
00:03:53,960 --> 00:03:55,820
I'm living well here!
66
00:04:26,280 --> 00:04:27,660
(What's done is done.)
67
00:04:27,670 --> 00:04:29,360
(Taking your life
won't change anything.)
68
00:04:29,520 --> 00:04:30,479
(These flower petals)
69
00:04:30,480 --> 00:04:32,100
(won't take your life.)
70
00:04:33,000 --> 00:04:34,660
(I hope this lesson)
71
00:04:34,840 --> 00:04:36,119
(makes you truly understand)
72
00:04:36,120 --> 00:04:37,900
(the pain that killed my mother)
73
00:04:38,520 --> 00:04:40,140
(and brings her peace.)
74
00:06:08,920 --> 00:06:13,159
=Blossom=
(Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi)
75
00:06:13,160 --> 00:06:16,239
=Episode 24=
76
00:06:16,240 --> 00:06:18,420
(Dou's Residence)
77
00:06:25,880 --> 00:06:27,020
Ms. Longevity.
78
00:06:31,600 --> 00:06:32,740
Yes, Father.
79
00:06:33,880 --> 00:06:37,420
My marriage to Yingxue was a mistake.
80
00:06:38,680 --> 00:06:41,220
First, I failed you and your mother,
81
00:06:41,760 --> 00:06:45,500
Later, I failed her and Ming.
82
00:06:46,600 --> 00:06:48,500
Ming had a kind heart.
83
00:06:49,000 --> 00:06:50,780
She shouldn't have such an ending.
84
00:06:51,480 --> 00:06:54,580
She suffered from our broken marriage,
85
00:06:55,080 --> 00:06:57,220
which led her to fall blindly into love.
86
00:06:57,480 --> 00:06:58,740
I often wonder
87
00:06:59,800 --> 00:07:02,300
where I went wrong.
88
00:07:03,040 --> 00:07:06,380
Maybe I shouldn't have entered
the official world,
89
00:07:07,040 --> 00:07:11,020
or maybe I should never
have left the capital.
90
00:07:12,080 --> 00:07:13,220
If I hadn't,
91
00:07:14,400 --> 00:07:16,740
I'd be happily admiring
92
00:07:17,440 --> 00:07:19,580
the magnolia flowers blooming now.
93
00:07:23,080 --> 00:07:24,980
What's done is done.
94
00:07:26,960 --> 00:07:28,540
But unfortunately,
95
00:07:29,160 --> 00:07:31,540
I'm forever stuck in the past.
96
00:07:33,560 --> 00:07:35,100
The fact that you came to see me,
97
00:07:35,720 --> 00:07:37,780
I feel much better now.
98
00:07:38,640 --> 00:07:40,500
But after everything that happened,
99
00:07:40,680 --> 00:07:42,380
I want to tell you something.
100
00:07:45,320 --> 00:07:47,780
Seize the opportunity
while it's still available.
101
00:07:48,280 --> 00:07:49,620
Cherish your loved ones,
102
00:07:50,800 --> 00:07:52,500
so you don't regret it
103
00:07:54,480 --> 00:07:55,980
like I do.
104
00:08:18,560 --> 00:08:20,060
When did you arrive?
105
00:08:24,360 --> 00:08:25,500
I was already here
106
00:08:26,880 --> 00:08:28,940
when you entered Wang Yingxue's room.
107
00:08:30,020 --> 00:08:30,879
This is a grudge
108
00:08:30,880 --> 00:08:32,700
between you and my mother.
109
00:08:33,600 --> 00:08:36,980
Now let's settle this.
110
00:08:37,840 --> 00:08:39,660
It's such a pity for Ming.
111
00:08:40,920 --> 00:08:42,300
The more meaningful something is,
112
00:08:42,680 --> 00:08:44,900
the more strength is needed
to protect it.
113
00:08:45,620 --> 00:08:46,760
Ms. Longevity,
114
00:08:47,080 --> 00:08:48,700
I will protect you
115
00:08:49,320 --> 00:08:50,740
and keep you safe.
116
00:08:52,560 --> 00:08:53,700
I know you will.
117
00:08:54,520 --> 00:08:55,660
Let's go home.
118
00:08:56,040 --> 00:08:57,780
Yes, let's go home.
119
00:09:01,820 --> 00:09:02,959
(Duke of Jining's Residence)
120
00:09:02,960 --> 00:09:04,399
The Duke of Jining's Residence
has been confiscated,
121
00:09:04,400 --> 00:09:05,860
and he's been demoted to a commoner.
122
00:09:07,280 --> 00:09:08,119
Do you want it?
123
00:09:08,120 --> 00:09:09,239
Sir!
124
00:09:09,240 --> 00:09:10,380
Sir!
125
00:09:11,000 --> 00:09:12,500
- Catch!
- Give it to me.
126
00:09:13,080 --> 00:09:14,620
Sir, return the portrait to me.
127
00:09:14,680 --> 00:09:15,820
Get off me!
128
00:09:18,240 --> 00:09:21,239
With so many valuables,
why would you want this painting?
129
00:09:21,240 --> 00:09:23,620
Why? Is this a treasure map?
130
00:09:25,920 --> 00:09:27,060
Do you want it?
131
00:09:27,480 --> 00:09:28,519
If you do,
132
00:09:28,520 --> 00:09:31,779
kowtow three times on your knees,
and call me "Boss".
133
00:09:31,780 --> 00:09:33,380
Come on! Kneel!
134
00:09:34,280 --> 00:09:35,420
Do it.
135
00:09:37,200 --> 00:09:38,340
Come in.
136
00:09:39,040 --> 00:09:40,180
Boss.
137
00:09:40,300 --> 00:09:42,860
- What? I can't hear you.
- I can't hear you.
138
00:09:43,480 --> 00:09:44,620
Louder!
139
00:09:45,080 --> 00:09:46,159
Boss!
140
00:09:46,160 --> 00:09:48,039
Boss, return the portrait to me.
141
00:09:48,040 --> 00:09:49,180
Boss.
142
00:09:52,920 --> 00:09:54,140
Get out of here!
143
00:09:56,520 --> 00:09:58,430
- Leave.
- Go.
144
00:10:20,360 --> 00:10:22,359
(Qianqing Palace)
145
00:10:22,360 --> 00:10:23,199
(Revere Heaven and Ancestral Wisdom)
146
00:10:23,200 --> 00:10:25,900
Losing a token has caused such chaos.
147
00:10:26,560 --> 00:10:27,999
Shengtian Prefecture's transfer order
148
00:10:28,000 --> 00:10:29,700
has already reached
the Military Command.
149
00:10:29,800 --> 00:10:32,100
What are those useless officials doing?
150
00:10:33,400 --> 00:10:35,639
Your Majesty,
I failed to manage my household properly
151
00:10:35,640 --> 00:10:36,980
and caused this disaster.
152
00:10:37,000 --> 00:10:38,500
Please punish me, Your Majesty.
153
00:10:39,320 --> 00:10:42,220
Stop taking all the blame.
154
00:10:42,280 --> 00:10:44,740
It was the negligence
of the capital's defense.
155
00:10:45,280 --> 00:10:46,820
Your family's issues
156
00:10:47,280 --> 00:10:49,300
wouldn't stir up any trouble.
157
00:10:49,400 --> 00:10:50,359
Thank you, Your Majesty.
158
00:10:50,360 --> 00:10:52,479
I will immediately coordinate
with the Six Ministries
159
00:10:52,480 --> 00:10:54,079
and Censorate officials
160
00:10:54,080 --> 00:10:55,620
to thoroughly investigate this
161
00:10:55,640 --> 00:10:58,319
and report the details
to the Grand Secretariat
162
00:10:58,320 --> 00:11:00,100
for Your Majesty's decision.
163
00:11:02,440 --> 00:11:03,580
Approved.
164
00:11:05,560 --> 00:11:07,479
The Duke of Ying has kept
165
00:11:07,480 --> 00:11:09,020
the southern city safe.
166
00:11:09,320 --> 00:11:10,740
The Song Family
167
00:11:11,240 --> 00:11:13,220
hasn't disappointed me.
168
00:11:14,480 --> 00:11:15,599
Yantang,
169
00:11:15,600 --> 00:11:17,260
you still need to help
170
00:11:17,880 --> 00:11:19,380
with the aftermath.
171
00:11:22,000 --> 00:11:23,690
The Duke of Ying guarded
the southern city
172
00:11:23,840 --> 00:11:26,820
and still had his personal guards assist
my family in fighting the enemies.
173
00:11:27,760 --> 00:11:29,740
His attention to detail is admirable.
174
00:11:30,480 --> 00:11:33,180
I should learn from him.
175
00:11:34,960 --> 00:11:37,780
Handling the current disaster
is a pressing matter.
176
00:11:37,880 --> 00:11:40,700
Eradicating the bandits
is a long-term plan.
177
00:11:41,120 --> 00:11:43,519
I am willing
to relieve Your Majesty's worries
178
00:11:43,520 --> 00:11:46,340
by leading troops
to eliminate this threat.
179
00:11:48,200 --> 00:11:49,340
Your Majesty,
180
00:11:49,460 --> 00:11:52,460
the bandits are desperate but cunning.
181
00:11:52,520 --> 00:11:54,820
The Duke of Ying hasn't fought
in a while.
182
00:11:55,200 --> 00:11:56,340
I suggest
183
00:11:56,600 --> 00:11:59,459
letting Lord Song lead the troops,
184
00:11:59,460 --> 00:12:01,540
and I'll support him
185
00:12:01,800 --> 00:12:03,980
with strategy.
186
00:12:04,280 --> 00:12:05,420
Very well.
187
00:12:06,250 --> 00:12:09,500
Song Yichun will temporarily command
the Military Command of the Five Wards
188
00:12:09,560 --> 00:12:11,300
and handle the capital's aftermath.
189
00:12:11,460 --> 00:12:14,279
Yantang will lead the Imperial Guard
and three thousand elite soldiers.
190
00:12:14,280 --> 00:12:15,619
You will depart in three days.
191
00:12:15,620 --> 00:12:17,620
Shishu will act as the Minister of War
192
00:12:17,740 --> 00:12:19,220
and coordinate reinforcements.
193
00:12:19,680 --> 00:12:21,660
The bandits must be eradicated
194
00:12:22,440 --> 00:12:24,860
before you return to the capital.
195
00:12:25,130 --> 00:12:26,860
We shall obey your command,
Your Majesty.
196
00:12:27,000 --> 00:12:28,039
(Lu's Dental Clinic)
197
00:12:28,040 --> 00:12:30,460
These bandits have burned half
of the northern city.
198
00:12:30,720 --> 00:12:33,939
As long as Song Mo investigates
by following the bandits' trail,
199
00:12:33,940 --> 00:12:36,470
he will find something suspicious.
200
00:12:37,160 --> 00:12:39,780
Why not let him go after the bandits
201
00:12:40,200 --> 00:12:41,820
and I'll support from behind.
202
00:12:43,040 --> 00:12:45,060
Even if there's news,
203
00:12:45,440 --> 00:12:47,660
it won't reach the emperor.
204
00:12:50,400 --> 00:12:52,220
You truly have
205
00:12:52,480 --> 00:12:54,100
a great foresight.
206
00:12:54,680 --> 00:12:57,540
No matter how he investigates,
207
00:12:57,680 --> 00:12:59,140
we have nothing to fear.
208
00:13:04,480 --> 00:13:07,100
(Peace and Prosperity)
209
00:13:22,720 --> 00:13:23,759
Sir,
210
00:13:23,760 --> 00:13:25,340
will Madam come to see you off?
211
00:13:26,840 --> 00:13:28,340
It's not even my first campaign.
212
00:13:28,720 --> 00:13:30,340
There's no need for that.
213
00:13:32,280 --> 00:13:33,900
Then we should set out quickly.
214
00:13:44,800 --> 00:13:46,200
The auspicious time is not here yet.
215
00:13:46,720 --> 00:13:48,020
Of course.
216
00:13:50,880 --> 00:13:52,020
Yantang!
217
00:14:03,920 --> 00:14:05,119
Didn't you say yesterday
218
00:14:05,120 --> 00:14:06,260
you wouldn't see me off?
219
00:14:06,840 --> 00:14:08,900
I'm here to see the army off.
220
00:14:11,200 --> 00:14:12,540
You're lying again.
221
00:14:13,660 --> 00:14:15,460
Then why did you come
from outside the city?
222
00:14:17,800 --> 00:14:18,940
Be honest now.
223
00:14:19,760 --> 00:14:21,149
I went to Wanfo Temple
224
00:14:21,150 --> 00:14:22,599
to obtain divination sticks for you.
225
00:14:22,600 --> 00:14:23,900
The bandits are ruthless.
226
00:14:24,320 --> 00:14:25,759
So you must return unharmed
227
00:14:25,760 --> 00:14:26,980
and victorious.
228
00:14:29,080 --> 00:14:30,500
Did you leave the city so early
229
00:14:31,040 --> 00:14:32,740
just to get these divination sticks
for me?
230
00:14:34,080 --> 00:14:36,460
Aren't you afraid
I might draw a bad reading?
231
00:14:37,080 --> 00:14:38,519
You can draw without worries.
232
00:14:38,520 --> 00:14:39,959
I already picked out
233
00:14:39,960 --> 00:14:42,540
all the bad sticks one by one,
234
00:14:42,600 --> 00:14:44,220
leaving only the best ones.
235
00:14:44,560 --> 00:14:46,640
I didn't know
such a domineering worshiper existed.
236
00:14:49,320 --> 00:14:52,580
(May our love endure
and stay united for a lifetime.)
237
00:14:54,400 --> 00:14:56,140
Heaven watches over us
238
00:14:56,360 --> 00:14:58,060
and Bodhisattva truly understands
my heart.
239
00:14:59,400 --> 00:15:02,420
May our love endure
and stay united for a lifetime.
240
00:15:02,720 --> 00:15:03,350
Not this one.
241
00:15:03,360 --> 00:15:05,170
You must draw for peace
and a smooth journey.
242
00:15:05,180 --> 00:15:07,140
- Draw another one.
- What's wrong with this one?
243
00:15:07,150 --> 00:15:09,060
I'm not drawing another one.
I want this one.
244
00:15:10,720 --> 00:15:11,860
My dear,
245
00:15:11,960 --> 00:15:14,060
do you think
this fortune will come true?
246
00:15:14,500 --> 00:15:15,920
Let's talk about it when you return.
247
00:15:16,260 --> 00:15:17,540
I don't want to wait that long.
248
00:15:18,070 --> 00:15:19,969
If you don't answer me,
I'll feel restless
249
00:15:19,970 --> 00:15:21,160
and overthink.
250
00:15:21,170 --> 00:15:23,119
If I'm distracted like this
on the battlefield,
251
00:15:23,120 --> 00:15:25,199
I might lose an arm or a leg.
252
00:15:25,200 --> 00:15:26,999
What if one day I lose my head?
253
00:15:27,000 --> 00:15:28,530
Don't say such things!
254
00:15:28,580 --> 00:15:29,860
You're about to march to battle.
255
00:15:29,870 --> 00:15:31,440
Don't you know it's a taboo to say that?
256
00:15:34,760 --> 00:15:36,020
So it's a promise, then?
257
00:15:36,280 --> 00:15:37,540
Bodhisattva is watching.
258
00:15:37,840 --> 00:15:39,020
So no backing out.
259
00:15:41,400 --> 00:15:43,460
You must return unharmed.
260
00:15:44,400 --> 00:15:45,540
I will wait for you.
261
00:15:55,560 --> 00:15:56,700
Sir!
262
00:15:57,100 --> 00:15:57,999
Sir,
263
00:15:58,000 --> 00:16:00,280
Official Dou has ordered us
to break camp and move out.
264
00:16:09,680 --> 00:16:10,820
Fall in!
265
00:16:11,360 --> 00:16:12,500
Fall in!
266
00:16:21,600 --> 00:16:23,100
Imperial Guards.
267
00:16:23,300 --> 00:16:24,620
Here!
268
00:16:24,860 --> 00:16:26,260
Today, we march to battle!
269
00:16:26,350 --> 00:16:29,740
We swear not to return
until the bandits are defeated!
270
00:16:29,800 --> 00:16:31,399
Wipe out the bandits!
271
00:16:31,400 --> 00:16:32,959
Wipe them out!
272
00:16:32,960 --> 00:16:34,669
Wipe them out!
273
00:16:34,670 --> 00:16:35,940
March!
274
00:16:38,000 --> 00:16:40,940
(Yongding Gate)
275
00:16:44,360 --> 00:16:47,020
♪The glitter of the beautiful terrace
is just a fleeting splendor♪
276
00:16:47,540 --> 00:16:50,210
♪The army halts at your command♪
277
00:16:50,870 --> 00:16:52,269
♪Bending down for a single kiss♪
278
00:16:52,270 --> 00:16:56,740
♪Forsaking words of farewell♪
279
00:16:57,390 --> 00:17:00,110
♪The golden fiery steed rides
across the vast horizon♪
280
00:17:00,640 --> 00:17:03,780
♪In this life, oh♪
281
00:17:03,960 --> 00:17:09,230
♪What is there to envy without you?♪
282
00:17:09,650 --> 00:17:12,159
♪Let me lay down my blade
and leave the sea of battles♪
283
00:17:12,160 --> 00:17:16,499
♪To adorn your hair with a jade hairpin♪
284
00:17:16,500 --> 00:17:23,240
♪Let a thousand, ten thousand blossoms
bloom in a single night for you♪
285
00:17:23,560 --> 00:17:24,970
May our love endure
286
00:17:25,700 --> 00:17:26,939
and stay united for a lifetime.
287
00:17:26,940 --> 00:17:29,670
♪Should the flames of war arise♪
288
00:17:29,850 --> 00:17:36,129
♪I shall hold your hand
and walk through the dust♪
289
00:17:36,130 --> 00:17:38,720
♪I want to hold you in my arms♪
290
00:17:38,800 --> 00:17:41,719
(Drunken Bordello)
291
00:17:41,720 --> 00:17:44,380
Isn't this the Duke?
292
00:17:46,200 --> 00:17:48,340
Are you here for a drink today?
293
00:17:49,370 --> 00:17:50,510
No, thank you.
294
00:17:52,460 --> 00:17:55,020
You still haven't settled the debt
from your tab at our tavern.
295
00:17:55,640 --> 00:17:57,380
I'll pay the tab after I have money
296
00:17:58,000 --> 00:18:00,220
from selling my paintings.
297
00:18:00,520 --> 00:18:01,660
So you don't have any money?
298
00:18:02,040 --> 00:18:03,180
Someone!
299
00:18:03,960 --> 00:18:05,220
Search him for money.
300
00:18:07,800 --> 00:18:08,940
Wait.
301
00:18:09,120 --> 00:18:10,679
I have some here.
302
00:18:10,680 --> 00:18:11,820
Here.
303
00:18:11,960 --> 00:18:13,100
Here's the money.
304
00:18:20,000 --> 00:18:21,300
Is this all you have?
305
00:18:22,840 --> 00:18:24,220
Get lost, then!
306
00:18:26,440 --> 00:18:27,580
Leave!
307
00:18:55,520 --> 00:18:56,639
His Lordship?
308
00:18:56,640 --> 00:18:57,900
Hurry, follow him.
309
00:19:11,560 --> 00:19:13,580
Fancy seeing you here, Your Lordship.
310
00:19:13,720 --> 00:19:15,660
How did you end up
in such a miserable state?
311
00:19:18,000 --> 00:19:19,140
Mr. Zhou.
312
00:19:21,920 --> 00:19:24,860
That painting in your hand
could be worth several taels.
313
00:19:24,870 --> 00:19:25,999
How about selling it to me?
314
00:19:26,000 --> 00:19:27,359
Take it as a favor from me.
315
00:19:27,360 --> 00:19:28,209
Give it to me.
316
00:19:28,210 --> 00:19:29,239
Mr. Zhou,
317
00:19:29,240 --> 00:19:30,620
this painting is not for sale.
318
00:19:30,840 --> 00:19:33,599
Do you think it is still up to you
whether to sell it or not?
319
00:19:33,600 --> 00:19:34,780
- Give it to me.
- Mr. Zhou.
320
00:19:34,790 --> 00:19:35,559
Help me!
321
00:19:35,560 --> 00:19:36,570
Mr. Zhou, don't take it.
322
00:19:36,580 --> 00:19:37,620
Mr. Zhou!
323
00:19:38,000 --> 00:19:39,620
Let me go! Give it back to me!
324
00:19:39,800 --> 00:19:40,940
Let me go!
325
00:19:46,200 --> 00:19:49,220
Ah, it's the late Marchioness.
326
00:19:49,940 --> 00:19:51,660
She died because of you.
327
00:19:51,740 --> 00:19:53,900
What's the point
of keeping her painting?
328
00:19:54,500 --> 00:19:57,460
How about this? I'll do you a favor
329
00:19:57,800 --> 00:20:00,519
and burn this painting for her
in heaven.
330
00:20:00,520 --> 00:20:01,559
No.
331
00:20:01,560 --> 00:20:02,599
Mr. Zhou.
332
00:20:02,600 --> 00:20:03,719
Don't burn it, Mr. Zhou.
333
00:20:03,720 --> 00:20:04,860
Don't burn the painting.
334
00:20:05,160 --> 00:20:06,359
You can't burn the painting!
335
00:20:06,360 --> 00:20:07,540
Please!
336
00:20:07,560 --> 00:20:08,700
Mr. Zhou!
337
00:20:09,280 --> 00:20:11,279
Don't take offense
at my previous mistakes.
338
00:20:11,280 --> 00:20:12,369
I'll bow as an apology.
339
00:20:12,370 --> 00:20:13,780
I'll bow to you.
340
00:20:14,060 --> 00:20:15,959
- Don't burn the painting.
- Why did you do it
341
00:20:15,960 --> 00:20:18,380
- Please don't burn it!
- if you knew the consequences?
342
00:20:19,700 --> 00:20:20,719
No!
343
00:20:20,720 --> 00:20:21,919
No, Mr. Zhou!
344
00:20:21,920 --> 00:20:23,220
Mr. Zhou, I beg you.
345
00:20:24,040 --> 00:20:25,239
Don't burn it, Mr. Zhou!
346
00:20:25,240 --> 00:20:27,500
Don't burn that painting, Mr. Zhou!
347
00:20:33,290 --> 00:20:35,050
No!
348
00:20:35,440 --> 00:20:37,100
Let me go!
349
00:20:41,360 --> 00:20:42,500
Darn you!
350
00:20:44,240 --> 00:20:45,380
Beat him!
351
00:20:57,160 --> 00:20:58,300
Let's go.
352
00:21:10,240 --> 00:21:12,180
Ming, don't be sacred. It's all right.
353
00:21:26,970 --> 00:21:28,479
Show it to me.
354
00:21:28,480 --> 00:21:29,620
I want to see it.
355
00:21:30,380 --> 00:21:31,239
My Lord, please.
356
00:21:31,240 --> 00:21:32,380
I won't let you see it.
357
00:21:37,680 --> 00:21:38,820
Ming,
358
00:21:39,600 --> 00:21:41,060
I miss you so much.
359
00:21:50,160 --> 00:21:52,940
I knocked Zhao out
and took her place in the bridal sedan.
360
00:21:53,080 --> 00:21:55,599
Tomorrow, the world will surely mock me
for degrading myself
361
00:21:55,600 --> 00:21:56,980
and going against tradition.
362
00:21:57,360 --> 00:22:00,260
Will you come and visit me in my dreams?
363
00:22:01,440 --> 00:22:03,420
Is this the painting you did last time?
364
00:22:04,880 --> 00:22:06,020
Do you like it?
365
00:22:06,120 --> 00:22:07,260
I do.
366
00:22:11,600 --> 00:22:12,780
Ming...
367
00:23:16,920 --> 00:23:18,060
Ming.
368
00:23:20,040 --> 00:23:21,180
My Lord,
369
00:23:28,880 --> 00:23:30,140
time for your medicine.
370
00:23:31,240 --> 00:23:33,820
The physician already said
your cold isn't fully recovered.
371
00:23:34,160 --> 00:23:36,660
Yet here you are, insisting on painting.
372
00:23:39,160 --> 00:23:40,300
Ming,
373
00:23:43,690 --> 00:23:44,900
is it really you?
374
00:23:46,480 --> 00:23:47,780
Am I dreaming?
375
00:23:47,880 --> 00:23:49,020
How could you...
376
00:23:49,120 --> 00:23:50,940
What are you talking about?
377
00:23:51,120 --> 00:23:52,079
I only left
378
00:23:52,080 --> 00:23:53,279
for a while.
379
00:23:53,280 --> 00:23:54,700
What's the matter with you?
380
00:23:54,960 --> 00:23:56,340
Did you have a nightmare?
381
00:23:58,480 --> 00:23:59,620
Ming...
382
00:23:59,850 --> 00:24:00,759
Ming.
383
00:24:00,760 --> 00:24:02,050
I don't want to be apart anymore.
384
00:24:02,060 --> 00:24:03,320
I don't want to leave you again.
385
00:24:03,920 --> 00:24:05,060
Why would we be apart?
386
00:24:05,120 --> 00:24:06,380
I won't leave you.
387
00:24:10,160 --> 00:24:11,119
Ming,
388
00:24:11,120 --> 00:24:12,039
I'm so glad.
389
00:24:12,040 --> 00:24:13,340
It was only a nightmare.
390
00:24:13,840 --> 00:24:15,140
We won't be apart anymore.
391
00:24:24,120 --> 00:24:25,260
Here you go.
392
00:25:11,840 --> 00:25:13,820
After the imperial decree was issued,
393
00:25:14,400 --> 00:25:17,540
a mad sorcerer came to the household,
394
00:25:17,840 --> 00:25:19,380
claiming he could cure her illness.
395
00:25:20,040 --> 00:25:23,980
He said she only needs to bow her way up
the mountain every day.
396
00:25:24,520 --> 00:25:27,100
One bow after three steps
and one kowtow after nine steps
397
00:25:27,280 --> 00:25:29,100
while chanting scriptures
a hundred times.
398
00:25:29,680 --> 00:25:33,900
Only then, could Ming be spared
from the torments of hell.
399
00:25:35,800 --> 00:25:39,460
After she heard that,
she actually stopped acting mad
400
00:25:41,440 --> 00:25:43,020
and begged to come here.
401
00:25:44,800 --> 00:25:46,100
It seems
402
00:25:47,600 --> 00:25:49,340
that Mother has forgiven her.
403
00:25:50,440 --> 00:25:52,700
Thanks to your plea for imperial mercy,
404
00:25:52,920 --> 00:25:55,820
she's been allowed to spend
the rest of her days here.
405
00:25:57,640 --> 00:25:59,940
Consider it her way of atoning
for her sins.
406
00:26:05,280 --> 00:26:07,133
From the foot of the mountain
to the summit,
407
00:26:07,134 --> 00:26:08,519
there are over a thousand steps.
408
00:26:08,520 --> 00:26:11,140
Even walking up would take hours,
409
00:26:11,480 --> 00:26:14,180
let alone bowing every three steps
and prostrating every nine steps.
410
00:26:14,440 --> 00:26:15,620
How could a woman
411
00:26:15,630 --> 00:26:17,350
possibly complete such a task
over 999 days
412
00:26:17,360 --> 00:26:19,820
while enduring rain, snow, and wind?
413
00:26:21,580 --> 00:26:22,820
It'll be hard in her lifetime.
414
00:26:22,880 --> 00:26:23,839
That's the point.
415
00:26:23,840 --> 00:26:25,679
There's a saying in Buddhism
416
00:26:25,680 --> 00:26:27,079
about Avici Hell.
417
00:26:27,080 --> 00:26:29,039
It's the worst of the eight hell.
418
00:26:29,040 --> 00:26:30,500
Those who committed the gravest sins
419
00:26:30,520 --> 00:26:31,759
will be cast there
420
00:26:31,760 --> 00:26:32,799
and will never
421
00:26:32,800 --> 00:26:34,660
have the hope of release.
422
00:26:42,400 --> 00:26:43,940
When the bandits attacked the residence,
423
00:26:43,960 --> 00:26:45,800
I thought you only suffered
physical injuries.
424
00:26:45,820 --> 00:26:47,300
I didn't realize it was psychological.
425
00:26:47,400 --> 00:26:48,549
You're restless,
426
00:26:48,550 --> 00:26:51,260
sleepless, and troubled by dreams.
Am I right?
427
00:26:57,320 --> 00:26:58,780
There's something else.
428
00:26:58,960 --> 00:27:01,799
My friend's husband is away,
429
00:27:01,800 --> 00:27:03,060
and she keeps having nightmares.
430
00:27:03,320 --> 00:27:05,079
She dreamt her husband
431
00:27:05,080 --> 00:27:06,780
was ambushed in a forest.
432
00:27:07,680 --> 00:27:09,639
She came to me to interpret the dream,
433
00:27:09,640 --> 00:27:11,820
asking if her husband was safe.
434
00:27:12,520 --> 00:27:14,180
But I don't know these things.
435
00:27:17,400 --> 00:27:18,780
Could it be
436
00:27:20,080 --> 00:27:21,820
that the forest is near Jinxi?
437
00:27:30,160 --> 00:27:31,300
It's over.
438
00:27:31,880 --> 00:27:33,819
It's all over.
439
00:27:33,820 --> 00:27:34,719
What's wrong?
440
00:27:34,720 --> 00:27:35,679
It's over.
441
00:27:35,680 --> 00:27:36,990
Your friend's husband
442
00:27:37,000 --> 00:27:39,319
has fallen prey to an enemy,
with omens of blood and death.
443
00:27:39,320 --> 00:27:40,940
He won't live much longer.
444
00:27:45,560 --> 00:27:47,839
My friend also dreamt
445
00:27:47,840 --> 00:27:49,740
that someone was cursing her husband.
446
00:27:49,760 --> 00:27:52,479
He ended up with his mouth,
stomach, and heart rotting.
447
00:27:52,480 --> 00:27:53,620
Madam!
448
00:27:54,480 --> 00:27:55,740
A letter from His Lordship.
449
00:27:58,840 --> 00:28:00,940
Sharped-tongued but soft heart.
450
00:28:02,040 --> 00:28:03,740
You should be quiet.
451
00:28:07,600 --> 00:28:08,740
Prepare the horse!
452
00:28:09,800 --> 00:28:11,120
You don't need treatment anymore?
453
00:28:17,880 --> 00:28:19,319
The bandits broke through the siege.
454
00:28:19,320 --> 00:28:20,920
His Lordship was ambushed in the woods.
455
00:29:08,680 --> 00:29:09,900
What's the matter, my dear?
456
00:29:10,960 --> 00:29:11,839
I'm right here.
457
00:29:11,840 --> 00:29:12,980
Yantang.
458
00:29:14,720 --> 00:29:16,220
Your concern makes you overthink.
459
00:29:19,400 --> 00:29:20,540
Are you all right?
460
00:29:20,960 --> 00:29:22,100
I'm all right.
461
00:29:24,640 --> 00:29:26,940
Yan Chaoqing said
you were ambushed in the forest.
462
00:29:27,320 --> 00:29:28,940
I was the one who ambushed them.
463
00:29:29,120 --> 00:29:31,660
If I needed you to save me
from these bandits,
464
00:29:31,880 --> 00:29:33,820
I might as well go home
and do needlework.
465
00:29:37,440 --> 00:29:38,580
Enough with the nonsense.
466
00:29:38,640 --> 00:29:39,780
Get out of here!
467
00:29:49,000 --> 00:29:50,239
Even so,
468
00:29:50,240 --> 00:29:51,780
I did get hurt.
469
00:29:52,000 --> 00:29:53,380
That archer was skilled.
470
00:29:53,840 --> 00:29:55,700
Luckily, I had my golden silk armor.
471
00:29:56,200 --> 00:29:57,500
Are your hands all right?
472
00:29:57,640 --> 00:29:59,060
Did you get injured here?
473
00:30:00,120 --> 00:30:01,620
Let's head back to the camp.
474
00:30:01,720 --> 00:30:03,060
I'll take a look at your wounds.
475
00:30:06,560 --> 00:30:08,260
Massaging around the wound helps
476
00:30:08,560 --> 00:30:10,200
with blood circulation,
477
00:30:10,520 --> 00:30:12,060
which can speed up the healing.
478
00:30:15,080 --> 00:30:16,540
Let me see the wound.
479
00:30:17,240 --> 00:30:18,380
No need.
480
00:30:19,440 --> 00:30:20,559
It's almost healed.
481
00:30:20,560 --> 00:30:22,300
You were just crying out
in pain earlier.
482
00:30:22,520 --> 00:30:25,580
Are you afraid I'd worry
because the injury is serious?
483
00:30:26,760 --> 00:30:27,759
Let me see.
484
00:30:27,760 --> 00:30:28,759
No need, really.
485
00:30:28,760 --> 00:30:29,900
Let me check.
486
00:30:31,680 --> 00:30:32,820
What's wrong?
487
00:30:38,840 --> 00:30:40,260
Your injury is serious.
488
00:30:42,680 --> 00:30:43,820
Does it still hurt?
489
00:30:46,120 --> 00:30:47,260
No.
490
00:30:47,560 --> 00:30:48,700
It's only a minor injury.
491
00:30:49,960 --> 00:30:51,860
At home, no one cared if I was hurt.
492
00:30:51,920 --> 00:30:53,460
But seeing how you worry about me,
493
00:30:53,880 --> 00:30:55,660
I realize even small injuries
494
00:30:56,000 --> 00:30:58,060
can make you worry for a while.
495
00:30:58,080 --> 00:30:59,540
Who says I'm worried about you?
496
00:31:04,000 --> 00:31:05,980
Do you know what day it is today?
497
00:31:06,800 --> 00:31:08,020
Today is...
498
00:31:09,000 --> 00:31:10,180
Time stands still in the army.
499
00:31:10,190 --> 00:31:12,180
Today is your birthday.
500
00:31:20,200 --> 00:31:21,380
Here's some birthday noodles.
501
00:31:22,160 --> 00:31:23,460
Happy birthday.
502
00:31:25,960 --> 00:31:28,260
You remembered my birthday?
503
00:31:28,600 --> 00:31:29,780
Of course, I do.
504
00:31:39,520 --> 00:31:40,660
Thank you, my dear.
505
00:31:42,240 --> 00:31:43,380
Have a taste.
506
00:31:45,920 --> 00:31:47,540
Slowly.
507
00:31:47,880 --> 00:31:49,020
Is it delicious?
508
00:31:50,800 --> 00:31:52,100
Since you made it,
509
00:31:52,320 --> 00:31:53,460
it's delicious.
510
00:31:59,240 --> 00:32:02,620
Can you fulfill
511
00:32:02,720 --> 00:32:04,380
my birthday wish today?
512
00:32:05,800 --> 00:32:06,940
What is it?
513
00:32:08,000 --> 00:32:09,180
Don't be angry.
514
00:32:09,720 --> 00:32:10,860
All right.
515
00:32:32,040 --> 00:32:33,180
General!
516
00:32:38,520 --> 00:32:40,460
You better say something useful.
517
00:32:41,120 --> 00:32:42,540
- Or else...
- I know.
518
00:32:42,960 --> 00:32:44,100
Running in laps.
519
00:32:44,840 --> 00:32:45,980
So, what is it?
520
00:32:47,400 --> 00:32:48,519
General.
521
00:32:48,520 --> 00:32:50,740
The refugees we saved
from the bandits have woken up.
522
00:32:50,760 --> 00:32:53,340
They said they want to thank you.
523
00:32:53,720 --> 00:32:54,860
All right.
524
00:32:59,800 --> 00:33:00,980
Why are you still here?
525
00:33:22,360 --> 00:33:24,239
Thank you for saving my son and I.
526
00:33:24,240 --> 00:33:25,540
Please get up.
527
00:33:26,840 --> 00:33:29,180
It was no trouble at all.
528
00:33:29,210 --> 00:33:30,980
Where are you from?
529
00:33:31,320 --> 00:33:33,180
My husband is a general.
530
00:33:33,400 --> 00:33:35,300
He can ask someone to take you home.
531
00:33:35,360 --> 00:33:36,860
Thank you, Madam.
532
00:33:37,200 --> 00:33:40,159
Our village was burned down by bandits.
533
00:33:40,160 --> 00:33:42,020
We have no home anymore.
534
00:33:43,200 --> 00:33:45,780
We are on our way to the capital
to find my sister.
535
00:33:46,440 --> 00:33:48,579
Where does your sister live
in the capital?
536
00:33:48,580 --> 00:33:50,380
My eldest daughter lives there.
537
00:33:50,680 --> 00:33:52,820
But we don't know where exactly.
538
00:33:53,680 --> 00:33:55,220
The capital is so big
539
00:33:55,680 --> 00:33:59,020
and we don't know how to find her.
540
00:34:02,360 --> 00:34:03,500
Madam,
541
00:34:03,560 --> 00:34:05,420
I have a place in the capital
542
00:34:05,680 --> 00:34:07,900
that sells stationery.
543
00:34:08,200 --> 00:34:09,740
If you don't mind,
544
00:34:10,200 --> 00:34:12,119
you can stay there
545
00:34:12,120 --> 00:34:13,300
for now
546
00:34:13,520 --> 00:34:15,460
and look for your daughter from there.
547
00:34:15,560 --> 00:34:17,479
Thank you so much, Madam.
548
00:34:17,480 --> 00:34:19,679
Can, kneel and thank Madam.
549
00:34:19,680 --> 00:34:21,500
- Get up.
- Please get up.
550
00:34:23,040 --> 00:34:25,420
Thank you very much.
551
00:34:29,800 --> 00:34:31,380
Madam! Madam!
552
00:34:32,600 --> 00:34:35,959
Madam, my mother wants you
to have this hairpin.
553
00:34:35,960 --> 00:34:37,140
Thank you.
554
00:34:38,120 --> 00:34:39,260
I cannot accept this.
555
00:34:43,960 --> 00:34:45,100
General!
556
00:34:45,440 --> 00:34:46,580
What is it?
557
00:34:47,340 --> 00:34:49,959
General, we have received a report
from Guanghe Tower in the city.
558
00:34:49,960 --> 00:34:51,100
What is it about?
559
00:34:51,280 --> 00:34:53,580
In summary, we won.
560
00:34:53,700 --> 00:34:55,380
But there are many rumors in court.
561
00:34:55,390 --> 00:34:58,290
They say you are ambitious and don't follow
the Ministry of War's orders.
562
00:34:58,300 --> 00:35:00,479
They also say the bandits' raid
563
00:35:00,480 --> 00:35:02,179
was because Madam flaunted her dowry,
564
00:35:02,180 --> 00:35:03,359
which made the bandits envious
565
00:35:03,360 --> 00:35:04,940
and caused trouble for the people.
566
00:35:05,680 --> 00:35:07,260
Being wealthy brings trouble.
567
00:35:07,760 --> 00:35:08,759
What did His Majesty say?
568
00:35:08,760 --> 00:35:10,559
Official Dou Shishu defended you a bit.
569
00:35:10,560 --> 00:35:12,100
His Majesty promoted him to a deputy
570
00:35:12,240 --> 00:35:14,820
but didn't mention any rewards for you.
571
00:35:15,120 --> 00:35:16,460
Giving backhanded remarks
572
00:35:16,880 --> 00:35:18,500
is what my Fifth Uncle is good at.
573
00:35:19,000 --> 00:35:20,279
He likely spread rumors
574
00:35:20,280 --> 00:35:21,900
about you being ambitious
575
00:35:22,800 --> 00:35:25,300
to make His Majesty wary
of your independence.
576
00:35:27,040 --> 00:35:28,460
The bandit chaos in the capital!
577
00:35:28,760 --> 00:35:30,860
Two hundred thirty-nine bandits
578
00:35:31,000 --> 00:35:32,540
were executed.
579
00:35:32,600 --> 00:35:34,140
In the campaign to eliminate bandits,
580
00:35:34,280 --> 00:35:36,100
seven major gangs
from the three provinces,
581
00:35:36,240 --> 00:35:39,990
totaling 8,000 bandits who had been
terrorizing the outskirts of the capital,
582
00:35:40,080 --> 00:35:42,260
have all been either killed or captured!
583
00:35:42,600 --> 00:35:45,879
If anyone dares
to cause more trouble in the capital
584
00:35:45,880 --> 00:35:47,780
and harm the people in the future,
585
00:35:47,840 --> 00:35:49,740
their bodies will be displayed
on the city walls
586
00:35:49,840 --> 00:35:51,300
for the birds
587
00:35:51,560 --> 00:35:53,039
as a warning to others!
588
00:35:53,040 --> 00:35:57,720
- Good!
- Well said!
589
00:35:57,730 --> 00:35:59,470
I have arranged for prayers
at Wanfo Temple
590
00:35:59,480 --> 00:36:02,100
for the suffering people.
591
00:36:02,720 --> 00:36:04,020
From today,
592
00:36:04,620 --> 00:36:06,780
all celebrations and feasts
are suspended for a month
593
00:36:07,120 --> 00:36:08,700
in honor of the dead.
594
00:36:10,040 --> 00:36:11,460
For those affected,
595
00:36:11,560 --> 00:36:14,199
Zhaowen Bookstore and Miao's Family Shop
596
00:36:14,200 --> 00:36:16,380
have prepared food and medicine.
597
00:36:16,760 --> 00:36:19,260
They will be given out
for free for three days.
598
00:36:22,440 --> 00:36:29,060
- Wonderful!
- Great!
599
00:36:29,340 --> 00:36:31,589
Song Mo is winning the hearts
of people in the capital.
600
00:36:31,590 --> 00:36:33,620
You should deprive him of his power
601
00:36:33,680 --> 00:36:34,900
as a warning.
602
00:36:36,080 --> 00:36:37,159
Your Majesty.
603
00:36:37,160 --> 00:36:38,639
But Lord Song's wife said
604
00:36:38,640 --> 00:36:42,980
that giving out medicine and food is Your
Majesty's grace and the court's gesture.
605
00:36:43,360 --> 00:36:45,020
Using kindness and authority
606
00:36:45,920 --> 00:36:47,700
to eliminate the reputation
of being brutal.
607
00:36:48,830 --> 00:36:50,800
It also ends rumors and public anger
608
00:36:51,240 --> 00:36:53,860
as well as giving me a face.
609
00:36:54,440 --> 00:36:55,519
But
610
00:36:55,520 --> 00:36:59,220
this is clearly just flattery
and scheming.
611
00:37:04,480 --> 00:37:07,380
If you could learn
how to flatter and scheme like this,
612
00:37:07,910 --> 00:37:09,690
I'd be at ease.
613
00:37:13,090 --> 00:37:16,460
What about the feast for Lord Song?
614
00:37:16,720 --> 00:37:18,300
It shouldn't have been held.
615
00:37:20,840 --> 00:37:21,959
As mentioned earlier,
616
00:37:21,960 --> 00:37:24,580
the civil and military officials
lack vigilance.
617
00:37:24,680 --> 00:37:26,620
Only Yantang was thoughtful.
618
00:37:28,760 --> 00:37:29,919
Issue my decree.
619
00:37:29,920 --> 00:37:32,310
Over a thousand people
in the capital were killed or injured.
620
00:37:32,320 --> 00:37:33,820
According to the mourning regulations,
621
00:37:34,200 --> 00:37:36,820
from the palace to the officials,
622
00:37:37,120 --> 00:37:39,260
all celebrations will be banned
for a month.
623
00:37:40,240 --> 00:37:41,380
Yes, Your Majesty.
624
00:37:44,560 --> 00:37:45,700
Father,
625
00:37:46,160 --> 00:37:48,020
why did you bring me here?
626
00:37:48,280 --> 00:37:49,519
I have found
627
00:37:49,520 --> 00:37:51,809
the best teacher in the world
to teach you music and arts.
628
00:37:51,810 --> 00:37:54,120
It's also to celebrate your birthday.
629
00:37:54,320 --> 00:37:55,460
Follow me.
630
00:38:08,600 --> 00:38:09,740
Come inside.
631
00:38:13,360 --> 00:38:14,700
Come.
632
00:38:21,760 --> 00:38:22,900
Shuyao.
633
00:38:40,740 --> 00:38:41,920
Han.
634
00:38:46,000 --> 00:38:47,140
A gift for you.
635
00:38:47,920 --> 00:38:49,060
May it keep you safe.
636
00:38:50,320 --> 00:38:51,460
Father.
637
00:38:53,600 --> 00:38:54,740
Han.
638
00:38:55,080 --> 00:38:56,220
All these years,
639
00:38:56,320 --> 00:38:58,460
the birthday gifts I delivered to you
640
00:39:00,040 --> 00:39:03,740
were personally made by her.
641
00:39:09,400 --> 00:39:11,380
Do you understand her intention?
642
00:39:19,360 --> 00:39:20,740
I don't understand anything.
643
00:39:22,880 --> 00:39:24,020
Han.
644
00:39:26,680 --> 00:39:27,820
Han!
645
00:39:43,160 --> 00:39:44,300
Han.
646
00:39:44,920 --> 00:39:46,060
Mo?
647
00:39:48,760 --> 00:39:49,900
What happened to your eyes?
648
00:39:50,000 --> 00:39:51,300
Were they irritated by the smoke?
649
00:39:52,920 --> 00:39:54,039
I'm fine, Mo.
650
00:39:54,040 --> 00:39:55,180
What brings you here?
651
00:39:56,480 --> 00:39:58,460
Your cat ran to Yizhi Hall again.
652
00:39:58,920 --> 00:40:00,060
I caught it for you.
653
00:40:01,600 --> 00:40:02,940
It loves to run around.
654
00:40:04,640 --> 00:40:05,780
What are you burning?
655
00:40:07,880 --> 00:40:09,279
I needed a pendant for my belt.
656
00:40:09,280 --> 00:40:10,940
So I had a maid to make one.
657
00:40:10,960 --> 00:40:12,039
It didn't turn out well.
658
00:40:12,040 --> 00:40:13,180
So I burned it.
659
00:40:22,240 --> 00:40:23,380
Sir,
660
00:40:23,440 --> 00:40:24,959
General Yan and Officer Chen are here.
661
00:40:24,960 --> 00:40:26,140
They said it was urgent.
662
00:40:27,000 --> 00:40:28,479
Let them wait in the front hall.
663
00:40:28,480 --> 00:40:30,300
- Yes, sir.
- Officer Chen?
664
00:40:30,640 --> 00:40:32,279
He is an undercover agent
665
00:40:32,280 --> 00:40:34,780
I planted in the Northern Pacification
Bureau, named Chen Jia.
666
00:40:37,200 --> 00:40:38,420
(Chen Jia?)
667
00:40:45,640 --> 00:40:47,020
I'll make you pay!
668
00:40:54,520 --> 00:40:56,500
Can I listen to your conversation?
669
00:41:04,360 --> 00:41:06,420
- Greetings, My Lord.
- Good evening, Your Lordship.
670
00:41:06,440 --> 00:41:08,890
We've looked into the house
in the northern part of the city.
671
00:41:08,920 --> 00:41:10,630
The original owner registered
under a false name.
672
00:41:10,640 --> 00:41:13,060
The woman living there now
is only known as Li.
673
00:41:13,160 --> 00:41:14,860
She enjoys playing music.
674
00:41:15,000 --> 00:41:16,300
I matched her appearance,
675
00:41:16,310 --> 00:41:18,080
features, and preferences
with the portrait.
676
00:41:18,090 --> 00:41:20,780
I suspect she was a former official courtesan
from the Music Office,
677
00:41:20,790 --> 00:41:22,940
who was reported dead early on,
678
00:41:23,320 --> 00:41:24,460
named Li Yaoniang.
679
00:41:24,480 --> 00:41:25,700
Li Yaoniang?
680
00:41:26,320 --> 00:41:27,740
How long has she been living there?
681
00:41:27,960 --> 00:41:29,140
Twenty years.
682
00:41:29,870 --> 00:41:32,940
Neighbors say a sedan often stops
at the back door at night.
683
00:41:33,210 --> 00:41:35,240
I've also matched
the appearance with the portrait.
684
00:41:35,250 --> 00:41:37,100
It's a sedan
from the Duke of Ying's Residence.
685
00:41:45,520 --> 00:41:47,740
Don't worry about it, continue.
686
00:41:47,920 --> 00:41:49,639
I also found the old neighbors nearby
687
00:41:49,640 --> 00:41:50,780
and verified it.
688
00:41:54,280 --> 00:41:55,700
He never took concubines,
689
00:41:56,640 --> 00:41:59,060
and I thought he was loyal to Mother.
690
00:41:59,880 --> 00:42:01,660
It turns out
he had secretly kept a mistress.
691
00:42:02,240 --> 00:42:03,359
My Lord,
692
00:42:03,360 --> 00:42:04,940
how could the Duke of Ying alone rescue
693
00:42:05,280 --> 00:42:07,439
and hide a convicted woman
694
00:42:07,440 --> 00:42:09,020
for twenty years
695
00:42:09,160 --> 00:42:10,780
under the nose of the Duchess?
696
00:42:10,880 --> 00:42:12,340
It's not easy.
697
00:42:12,480 --> 00:42:14,439
Who does she usually associate with?
698
00:42:14,440 --> 00:42:15,860
She rarely goes out.
699
00:42:15,880 --> 00:42:17,959
She would only visit Wanfo Temple
at the beginning and fifteenth
700
00:42:17,960 --> 00:42:20,090
of each month to burn incense
and listen to scriptures.
701
00:42:20,100 --> 00:42:21,820
The abbot there is familiar with her.
702
00:42:23,640 --> 00:42:24,780
Keep following this lead.
703
00:42:26,000 --> 00:42:27,140
Yes, sir.
704
00:42:37,640 --> 00:42:38,879
We'll split up to investigate.
705
00:42:38,880 --> 00:42:40,140
I'll go to Wanfo Temple.
706
00:42:41,400 --> 00:42:42,540
All right.
707
00:42:45,040 --> 00:42:46,820
No matter what happens,
708
00:42:47,280 --> 00:42:48,420
don't forget
709
00:42:48,880 --> 00:42:50,260
that you still have me.
710
00:43:02,970 --> 00:43:05,340
Why are you so foolish?
711
00:43:33,040 --> 00:43:34,660
Licorice-preserved fruit clashes
712
00:43:34,720 --> 00:43:37,100
with the euphorbia
in Mother's prescription.
713
00:43:37,120 --> 00:43:39,279
You caused her death!
714
00:43:39,280 --> 00:43:41,340
Giving birth to you with her
715
00:43:41,800 --> 00:43:44,620
was the greatest regret of my life!
716
00:43:45,240 --> 00:43:46,380
Yantang!
717
00:43:47,480 --> 00:43:51,920
♪Can anyone ease the pain of goodbye?♪
718
00:43:52,200 --> 00:43:55,380
♪If dreams are shattered,
can they be whole again?♪
719
00:43:55,960 --> 00:43:59,540
♪If today brings hope, will it stay?♪
720
00:43:59,640 --> 00:44:05,540
♪Will the pain just weave
itself deeper?♪
721
00:44:05,880 --> 00:44:07,199
♪Where can this restless heart
find peace?♪
722
00:44:07,200 --> 00:44:10,279
♪Left alone in an empty hall♪
723
00:44:10,280 --> 00:44:14,140
♪A lifetime chasing fate's lonely call♪
724
00:44:14,200 --> 00:44:18,439
♪Watching seasons fade and storms rise♪
725
00:44:18,440 --> 00:44:20,999
♪It hurts but it's not all for nothing♪
726
00:44:21,000 --> 00:44:22,279
♪My heart is as empty as a quiet street♪
727
00:44:22,280 --> 00:44:25,319
♪Who cares about the path I walk alone?♪
728
00:44:25,320 --> 00:44:29,479
♪Would you take away the weight
of the past?♪
729
00:44:29,480 --> 00:44:31,479
♪Life is fleeting, like morning frost♪
730
00:44:31,480 --> 00:44:34,679
♪Even a moment feels endless with you♪
731
00:44:34,680 --> 00:44:40,820
♪Like a stream flowing steady
through time♪
732
00:44:42,800 --> 00:44:49,700
♪A lone flower falls from the eaves,
moonlight graces steps beneath♪
733
00:44:50,160 --> 00:44:57,380
♪Can anyone ease the pain of goodbye?♪
734
00:44:57,680 --> 00:45:00,900
♪If dreams are shattered,
can they be whole again?♪
735
00:45:01,480 --> 00:45:05,060
♪If today brings hope, will it stay?♪
736
00:45:05,160 --> 00:45:11,060
♪Will the pain just weave
itself deeper?♪
737
00:45:11,680 --> 00:45:12,959
♪In this chaotic world♪
738
00:45:12,960 --> 00:45:15,919
♪Only love lasts♪
739
00:45:15,920 --> 00:45:19,660
♪We'll get through
every challenge together♪
740
00:45:19,840 --> 00:45:24,079
♪No matter how cold
or uncertain the road♪
741
00:45:24,080 --> 00:45:26,679
♪There's nothing to fear
when I'm with you♪
742
00:45:26,680 --> 00:45:27,879
♪My heart feels empty♪
743
00:45:27,880 --> 00:45:30,799
♪But I can hear your voice♪
744
00:45:30,800 --> 00:45:35,079
♪In this life, under moonlight
and across the oceans♪
745
00:45:35,080 --> 00:45:37,500
♪We'll find our way back to each other♪
746
00:45:37,720 --> 00:45:38,559
(No animals were harmed
in the making of this drama)
747
00:45:38,560 --> 00:45:39,479
(Every medical behaviour involved
and medicine used in the drama)
748
00:45:39,480 --> 00:45:40,479
(is required by the story.
Please don't try this at home)
749
00:45:40,480 --> 00:45:46,580
♪Together,
we'll make every moment count♪
51197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.