All language subtitles for Blossom.EP22.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,530 --> 00:00:10,160 Dou Ming's nanny was there to care for her. 2 00:00:10,490 --> 00:00:11,459 She should've known 3 00:00:11,460 --> 00:00:13,299 whether she was pregnant. 4 00:00:13,300 --> 00:00:14,729 They didn't say anything at all. 5 00:00:14,730 --> 00:00:16,080 What were they trying to do? 6 00:00:17,340 --> 00:00:18,640 All this while, 7 00:00:19,240 --> 00:00:21,499 Ming has been busy managing the residence's expenditure 8 00:00:21,500 --> 00:00:23,230 while seeking a decent position for me. 9 00:00:24,090 --> 00:00:25,750 Besides, she just got married. 10 00:00:25,930 --> 00:00:27,520 She hasn't learned much yet. 11 00:00:27,540 --> 00:00:29,499 Why would she risk her own child's life? 12 00:00:29,500 --> 00:00:31,449 She even stole her own sister's husband! 13 00:00:31,450 --> 00:00:32,950 What else is she not capable of? 14 00:00:33,030 --> 00:00:35,089 If only you married Dou Zhao instead. 15 00:00:35,090 --> 00:00:36,329 She'd make sure our residence 16 00:00:36,330 --> 00:00:38,480 would prosper for three generations! 17 00:00:38,690 --> 00:00:40,550 Enough! Stop that. 18 00:00:40,650 --> 00:00:44,080 In the end, all you care about is money. 19 00:00:44,820 --> 00:00:46,550 Anyway, I hope that you'll stop interfering 20 00:00:47,290 --> 00:00:48,870 in the residence's matters. 21 00:00:51,290 --> 00:00:52,689 That wretched lass 22 00:00:52,690 --> 00:00:54,310 must have bewitched you 23 00:00:54,820 --> 00:00:57,289 that you don't even listen to me. 24 00:00:57,290 --> 00:00:58,430 You... 25 00:00:59,420 --> 00:01:01,040 Mind yourself, Your Ladyship. 26 00:01:04,970 --> 00:01:06,200 What did you call me? 27 00:01:07,690 --> 00:01:09,350 They say an elder sister is like a mother. 28 00:01:10,410 --> 00:01:11,600 All these years, 29 00:01:12,330 --> 00:01:15,680 I've been managing the household for you. 30 00:01:17,820 --> 00:01:19,400 Now that you have a wife, 31 00:01:19,920 --> 00:01:20,899 you've totally forgotten 32 00:01:20,900 --> 00:01:22,939 everything I've done for you! 33 00:01:22,940 --> 00:01:24,700 Stop claiming that you're doing this for me! 34 00:01:25,840 --> 00:01:26,689 I can see 35 00:01:26,690 --> 00:01:28,510 that you've been unhappy over the years 36 00:01:29,210 --> 00:01:30,600 in the Duke of Jing's Residence. 37 00:01:31,610 --> 00:01:33,040 I feel for you. 38 00:01:34,300 --> 00:01:35,990 If you could, 39 00:01:36,180 --> 00:01:37,600 please put yourself in Ming's shoes. 40 00:01:39,330 --> 00:01:40,510 From now on, 41 00:01:42,820 --> 00:01:44,760 stop worrying about the affairs here. 42 00:01:52,320 --> 00:01:55,060 (Duke of Jining's Residence) 43 00:01:55,470 --> 00:01:57,880 If I were as capable as my sister, 44 00:01:58,310 --> 00:01:59,960 I wouldn't have been in this state. 45 00:02:00,290 --> 00:02:01,550 Ming, it's not like that. 46 00:02:01,660 --> 00:02:02,800 You know 47 00:02:02,940 --> 00:02:05,480 what kind of person I am, don't you? 48 00:02:05,940 --> 00:02:07,480 I thought I knew you. 49 00:02:08,370 --> 00:02:10,089 But, your sister said... 50 00:02:10,090 --> 00:02:11,280 I know. 51 00:02:12,420 --> 00:02:15,649 In the end, all my sister and your mother wanted 52 00:02:15,650 --> 00:02:17,670 was just money and material comforts. 53 00:02:18,370 --> 00:02:21,160 Since that's the case, I'll just work hard and earn them 54 00:02:21,740 --> 00:02:24,390 so that we can enjoy some peace and quiet. 55 00:02:24,460 --> 00:02:25,670 You have an idea? 56 00:02:26,210 --> 00:02:28,280 Many people are eager to buy my artwork, 57 00:02:28,980 --> 00:02:31,070 but they were all lowly and crude commoners, 58 00:02:31,210 --> 00:02:33,040 so I refused to have anything to do with them. 59 00:02:34,900 --> 00:02:36,630 You are an excellent artist. 60 00:02:37,180 --> 00:02:38,880 If you're willing to sell to the public, 61 00:02:38,930 --> 00:02:41,910 people would flock over to buy your artwork. 62 00:02:41,920 --> 00:02:43,480 If you make a name in the art industry, 63 00:02:43,490 --> 00:02:45,480 your artwork will be immortalized. 64 00:02:46,610 --> 00:02:48,230 That's your dream too, right? 65 00:02:50,900 --> 00:02:52,510 Things will get better for us. 66 00:02:53,770 --> 00:02:55,000 For you, Ming. 67 00:04:17,920 --> 00:04:22,119 =Blossom= (Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi) 68 00:04:22,120 --> 00:04:25,380 =Episode 22= 69 00:04:29,520 --> 00:04:31,250 Madam, you've gone through so much trouble 70 00:04:31,260 --> 00:04:32,920 to secure a job for the Duke, 71 00:04:33,170 --> 00:04:34,880 yet he refused to accept it. 72 00:04:35,170 --> 00:04:37,800 He'd rather sell his artwork to the lowly commoners. 73 00:04:37,940 --> 00:04:39,089 How could our young mistress 74 00:04:39,090 --> 00:04:40,819 marry such a useless man? 75 00:04:40,820 --> 00:04:42,070 Mind your tongue. 76 00:04:42,500 --> 00:04:43,710 Even so, 77 00:04:44,060 --> 00:04:45,630 he's my son-in-law. 78 00:04:46,500 --> 00:04:47,920 No matter what, 79 00:04:48,060 --> 00:04:50,560 I'll eke out a path for Ming 80 00:04:51,090 --> 00:04:53,440 and make sure she doesn't repeat my past. 81 00:04:56,460 --> 00:04:57,710 What's going on? 82 00:05:02,090 --> 00:05:03,209 Madam. 83 00:05:03,210 --> 00:05:04,470 Long time no see. 84 00:05:05,720 --> 00:05:08,780 (Jieyi Hall) 85 00:05:17,510 --> 00:05:19,590 Your father has been waging war against us bandits. 86 00:05:19,850 --> 00:05:21,760 Why didn't you send us a letter? 87 00:05:22,140 --> 00:05:25,139 We've been earning money for you over the years. 88 00:05:25,140 --> 00:05:26,920 Are you trying to get rid of us? 89 00:05:28,140 --> 00:05:29,510 Of course not. 90 00:05:29,600 --> 00:05:31,760 We've just had two marriages in the residence lately, 91 00:05:32,110 --> 00:05:34,590 so I was too busy to talk to my father about this. 92 00:05:35,480 --> 00:05:36,620 Madam. 93 00:05:36,640 --> 00:05:38,500 Are you trying to fool us? 94 00:05:39,400 --> 00:05:41,780 If you keep this foolery up, 95 00:05:43,560 --> 00:05:45,940 you'd have a taste of my blade! 96 00:05:54,800 --> 00:05:55,940 Come on. 97 00:05:55,960 --> 00:05:57,100 Slaughter me! 98 00:05:57,560 --> 00:06:00,740 I hope that makes you and I happy. 99 00:06:02,000 --> 00:06:02,959 Madam. 100 00:06:02,960 --> 00:06:04,700 - What are you saying? - Shut up! 101 00:06:06,880 --> 00:06:08,020 You can 102 00:06:09,280 --> 00:06:11,300 end my life now. 103 00:06:11,880 --> 00:06:13,260 Let's see if my father, 104 00:06:14,280 --> 00:06:16,580 the Minister of War, 105 00:06:16,880 --> 00:06:19,020 will let you guys off. 106 00:06:21,040 --> 00:06:22,180 Otherwise, 107 00:06:22,800 --> 00:06:24,660 you'd better untie me, 108 00:06:25,640 --> 00:06:27,580 so we can sit and talk. 109 00:06:32,360 --> 00:06:33,239 Guys! 110 00:06:33,240 --> 00:06:34,380 Yes, sir! 111 00:06:35,130 --> 00:06:36,780 Untie her. 112 00:06:46,800 --> 00:06:52,059 (Jieyi Hall) 113 00:06:52,060 --> 00:06:53,200 Madam. 114 00:06:54,350 --> 00:06:55,490 Pardon me. 115 00:06:56,520 --> 00:06:58,959 As you know, all of us 116 00:06:58,960 --> 00:07:00,580 are just trying to make a living. 117 00:07:00,840 --> 00:07:03,119 If you have the money to support your daughter, 118 00:07:03,120 --> 00:07:05,220 then what about the debt you owe us? 119 00:07:05,400 --> 00:07:06,639 At this rate, 120 00:07:06,640 --> 00:07:08,359 my brothers might get hungry 121 00:07:08,360 --> 00:07:10,700 and rob the Duke of Jining's residence 122 00:07:11,080 --> 00:07:12,420 for a change. 123 00:07:16,000 --> 00:07:17,580 All the Duke of Jining has now 124 00:07:17,800 --> 00:07:20,660 are just debt and pawn tickets. 125 00:07:20,850 --> 00:07:22,700 If you don't believe me, go ahead and rob them. 126 00:07:23,360 --> 00:07:24,660 If you ask me, 127 00:07:25,470 --> 00:07:28,340 if you really want to go all out, 128 00:07:29,460 --> 00:07:31,940 there's another residence you can rob. 129 00:07:35,960 --> 00:07:39,140 (Jieyi Hall) 130 00:07:46,720 --> 00:07:47,860 Come here. 131 00:07:48,500 --> 00:07:49,640 What is it? 132 00:07:51,040 --> 00:07:52,180 Stand here. 133 00:07:53,000 --> 00:07:54,140 Close your eyes. 134 00:07:54,590 --> 00:07:55,820 Close your eyes. 135 00:07:56,920 --> 00:07:58,060 What's going on? 136 00:07:58,950 --> 00:08:00,180 Don't peek. 137 00:08:09,320 --> 00:08:10,540 What are you doing? 138 00:08:11,320 --> 00:08:12,460 Don't move. 139 00:08:16,400 --> 00:08:17,540 Almost there. 140 00:08:24,520 --> 00:08:28,079 Isn't it more appropriate to do this at night instead? 141 00:08:28,080 --> 00:08:29,500 Why can't we do it in the day? 142 00:08:29,510 --> 00:08:31,350 In fact, it's better since you can see clearer 143 00:08:31,360 --> 00:08:32,580 when there's ample lighting. 144 00:08:55,800 --> 00:08:57,060 Are you feeling hot? 145 00:08:57,120 --> 00:08:58,580 Why are you sweating? 146 00:08:59,120 --> 00:09:00,260 No. 147 00:09:00,520 --> 00:09:02,540 I don't feel hot. 148 00:09:03,690 --> 00:09:04,830 And it's done. 149 00:09:04,880 --> 00:09:06,020 It's done? 150 00:09:08,800 --> 00:09:09,940 Surprised? 151 00:09:16,920 --> 00:09:18,060 Surprised. 152 00:09:19,320 --> 00:09:21,260 You made this for me? 153 00:09:22,440 --> 00:09:24,260 I just wanted to measure this on you. 154 00:09:24,520 --> 00:09:25,740 It fits you. 155 00:09:30,240 --> 00:09:31,460 I thought... 156 00:09:35,480 --> 00:09:36,780 I was thinking too much. 157 00:09:37,400 --> 00:09:39,079 When I bathed you that day, 158 00:09:39,080 --> 00:09:41,359 I noticed a lot of wounds on your body 159 00:09:41,360 --> 00:09:43,580 created by the friction caused by ill-fitted armor. 160 00:09:43,680 --> 00:09:45,980 Now that you're guarding the imperial palace, 161 00:09:46,280 --> 00:09:48,500 you could use a golden armored vest. 162 00:09:48,760 --> 00:09:51,519 This will defend you from attacks 163 00:09:51,520 --> 00:09:53,260 without scraping your skin. 164 00:09:53,360 --> 00:09:54,500 It can keep you safe. 165 00:09:57,760 --> 00:10:00,420 What's wrong? You don't like it? 166 00:10:01,880 --> 00:10:03,020 I love it. 167 00:10:14,160 --> 00:10:17,060 You've been sighing at the vest 168 00:10:17,160 --> 00:10:19,060 for an hour, Your Lordship. 169 00:10:19,480 --> 00:10:21,540 Is there anything wrong with it? 170 00:10:22,600 --> 00:10:25,049 I saw how my uncle, the Duke of Ding, and his wife 171 00:10:25,050 --> 00:10:27,980 remained affectionate even though they were at the battlefield. 172 00:10:31,040 --> 00:10:34,300 They have always been a loving couple. 173 00:10:35,680 --> 00:10:38,380 What do you think of me and Dou Zhao? 174 00:10:38,400 --> 00:10:39,780 Do we seem different? 175 00:10:42,020 --> 00:10:44,780 Her Ladyship is brave and witty. 176 00:10:44,920 --> 00:10:47,759 She's been managing the household efficiently. 177 00:10:47,760 --> 00:10:49,740 Ever since she married into the residence, 178 00:10:50,080 --> 00:10:51,759 even the Duke is cautious around her, 179 00:10:51,760 --> 00:10:54,380 and he's stopped picking any fights with you. 180 00:10:54,400 --> 00:10:56,980 She is the perfect wife for you. 181 00:11:02,760 --> 00:11:04,300 I have a feeling that she 182 00:11:05,240 --> 00:11:06,420 doesn't love me. 183 00:11:10,360 --> 00:11:11,279 Your Lordship. 184 00:11:11,280 --> 00:11:13,379 She's done so much for you 185 00:11:13,380 --> 00:11:15,580 and even made this vest herself. 186 00:11:16,200 --> 00:11:18,039 How could you say that she doesn't love you? 187 00:11:18,040 --> 00:11:19,180 Exactly. 188 00:11:20,600 --> 00:11:21,740 No. 189 00:11:21,900 --> 00:11:23,740 That's not the kind of love I meant. 190 00:11:24,160 --> 00:11:26,820 As I told Dou Zhao, 191 00:11:27,100 --> 00:11:28,519 we'd face every challenge together. 192 00:11:28,520 --> 00:11:30,260 The way she treats me 193 00:11:30,600 --> 00:11:32,460 is like a strategist advising a general, 194 00:11:32,920 --> 00:11:34,359 just like how you're treating me. 195 00:11:34,360 --> 00:11:35,620 That's not love. 196 00:11:35,960 --> 00:11:36,959 Your Lordship. 197 00:11:36,960 --> 00:11:38,500 I love you. 198 00:11:38,760 --> 00:11:39,919 I love you too. 199 00:11:39,920 --> 00:11:41,039 No, no! 200 00:11:41,040 --> 00:11:42,780 That's not what I meant. 201 00:11:42,960 --> 00:11:44,700 The love Dou Zhao has for me 202 00:11:44,800 --> 00:11:46,399 is not romantic love. 203 00:11:46,400 --> 00:11:47,580 Do you understand? 204 00:11:51,880 --> 00:11:54,580 I am unmarried, 205 00:11:55,120 --> 00:11:56,820 so I don't really understand. 206 00:11:57,800 --> 00:12:00,900 Don't you like the way Her Ladyship treats you? 207 00:12:02,000 --> 00:12:03,180 Not exactly. 208 00:12:06,040 --> 00:12:09,060 I'd say she's oblivious. 209 00:12:09,480 --> 00:12:11,100 You're getting close. Continue. 210 00:12:11,120 --> 00:12:12,239 Your Lordship. 211 00:12:12,240 --> 00:12:14,519 I'm just 17 years old, 212 00:12:14,520 --> 00:12:16,090 and I'm not in a romantic relationship, 213 00:12:16,200 --> 00:12:18,740 so I don't know what else to say. 214 00:12:19,920 --> 00:12:22,100 What do you kids know about love? 215 00:12:22,160 --> 00:12:23,159 I don't know about love? 216 00:12:23,160 --> 00:12:24,799 You're already this old and still unmarried. 217 00:12:24,800 --> 00:12:25,679 How dare you tease me? 218 00:12:25,680 --> 00:12:26,529 So what? 219 00:12:26,530 --> 00:12:28,780 That's because my life is dedicated to His Lordship. 220 00:12:46,000 --> 00:12:47,180 Yantang. 221 00:12:47,680 --> 00:12:50,100 Are you sure you don't want to visit Drunken Bordello? 222 00:12:52,240 --> 00:12:53,580 I heard 223 00:12:53,640 --> 00:12:56,460 that they've hired a bunch of pretty musicians. 224 00:12:57,000 --> 00:13:01,220 You can dine and wine while listening to music. 225 00:13:02,600 --> 00:13:03,740 My treat. 226 00:13:04,160 --> 00:13:05,159 Come on. 227 00:13:05,160 --> 00:13:07,559 I also heard that they've also hired 228 00:13:07,560 --> 00:13:09,350 some handsome singers. 229 00:13:09,360 --> 00:13:11,200 Are you trying to emulate the Eldest Princess? 230 00:13:12,000 --> 00:13:13,460 You're so petty. 231 00:13:16,000 --> 00:13:17,340 I got it. 232 00:13:18,040 --> 00:13:20,340 You're jealous. 233 00:13:24,800 --> 00:13:26,380 You're drunk. 234 00:13:26,480 --> 00:13:27,620 I'm not. 235 00:13:44,000 --> 00:13:45,799 Why choose such a song? 236 00:13:45,800 --> 00:13:47,259 Don't you know? 237 00:13:47,260 --> 00:13:48,999 This is what we call romance. 238 00:13:49,000 --> 00:13:51,160 What do you expect them to do, recite classical texts? 239 00:13:53,920 --> 00:13:55,540 It seems to be working, though. 240 00:13:56,280 --> 00:13:57,820 What a beautiful night. 241 00:13:58,440 --> 00:13:59,860 Nice singing! 242 00:14:00,360 --> 00:14:03,220 That doesn't look very gentlemanly. 243 00:14:03,320 --> 00:14:05,879 You deserve to remain single forever. 244 00:14:05,880 --> 00:14:07,300 What's wrong with being single? 245 00:14:07,520 --> 00:14:08,559 I like it. 246 00:14:08,560 --> 00:14:11,020 You two seem to be plotting something. 247 00:14:11,360 --> 00:14:12,279 Spill the beans. 248 00:14:12,280 --> 00:14:14,380 What kind of trick did you pull on Her Ladyship? 249 00:14:18,240 --> 00:14:19,830 It's not just your room. 250 00:14:19,840 --> 00:14:21,250 This place is filled with stars too. 251 00:14:21,260 --> 00:14:22,100 See? 252 00:14:32,720 --> 00:14:36,500 I used to loathe your eyes, 253 00:14:37,880 --> 00:14:39,999 but now... 254 00:14:40,000 --> 00:14:42,260 What now? 255 00:14:45,760 --> 00:14:47,420 There's a cluster of stars 256 00:14:47,480 --> 00:14:50,060 inside your eyes, 257 00:14:51,080 --> 00:14:52,900 twinkling and shining. 258 00:14:53,000 --> 00:14:54,300 How beautiful. 259 00:15:01,000 --> 00:15:02,140 Look. 260 00:15:03,080 --> 00:15:04,599 The reflection on the water 261 00:15:04,600 --> 00:15:07,060 looks so ethereal and pretty. 262 00:15:07,280 --> 00:15:10,420 You can see it, but you can't touch it. 263 00:15:12,000 --> 00:15:13,140 It's prettier this way. 264 00:15:19,680 --> 00:15:20,900 Do you like it? 265 00:15:24,200 --> 00:15:26,580 I love it. 266 00:15:28,160 --> 00:15:29,300 I love it. 267 00:15:31,800 --> 00:15:33,900 I love you too. 268 00:15:42,360 --> 00:15:43,500 Look. 269 00:15:44,760 --> 00:15:46,460 The lights are so beautiful, 270 00:15:47,040 --> 00:15:49,780 just like your eyes. 271 00:16:15,410 --> 00:16:16,550 Your Lordship! 272 00:16:21,290 --> 00:16:22,430 Your Lordship. 273 00:16:23,470 --> 00:16:24,610 Shh. 274 00:16:25,680 --> 00:16:26,900 Go back first 275 00:16:27,160 --> 00:16:29,180 and prepare some warm soup and ginger tea for her. 276 00:16:29,520 --> 00:16:30,990 - I'll be back soon. - Your Lordship. 277 00:16:31,080 --> 00:16:32,630 There are so many people out here. 278 00:16:32,640 --> 00:16:33,959 If you carry Her Ladyship back... 279 00:16:33,960 --> 00:16:35,510 If you don't prepare everything I asked, 280 00:16:35,520 --> 00:16:37,400 I'll make you run ten li with weights tomorrow. 281 00:16:37,880 --> 00:16:39,020 Yes, Your Lordship. 282 00:16:39,160 --> 00:16:40,300 Come on. 283 00:16:50,250 --> 00:16:51,590 That lamp 284 00:16:52,480 --> 00:16:54,060 is so pretty. 285 00:16:54,960 --> 00:16:57,300 I'll get it for you. 286 00:16:57,820 --> 00:16:59,980 I'll get you whatever you want. 287 00:17:05,480 --> 00:17:07,479 My dad said you have no shame. 288 00:17:07,480 --> 00:17:08,900 I'm so sorry. 289 00:17:09,360 --> 00:17:11,430 - Don't blabber. - As long as my wife is happy, 290 00:17:11,600 --> 00:17:12,840 I don't mind. 291 00:17:17,500 --> 00:17:20,000 ♪Wrapped in frost and snow♪ 292 00:17:20,170 --> 00:17:22,220 ♪Standing side by side with you♪ 293 00:17:22,230 --> 00:17:27,010 ♪Looking at this kaleidoscopic world♪ 294 00:17:30,160 --> 00:17:31,300 Yantang. 295 00:17:36,200 --> 00:17:37,700 Yantang. 296 00:17:38,180 --> 00:17:43,890 ♪Ignoring everyone's worldly advice♪ 297 00:17:44,470 --> 00:17:50,530 ♪My love is clear as the moon, without a hint of lie♪ 298 00:17:51,340 --> 00:17:56,650 ♪Every step I tirelessly take gets me closer to you♪ 299 00:17:56,710 --> 00:18:00,299 ♪I devote my life and world to your wishes♪ 300 00:18:00,300 --> 00:18:03,620 I shouldn't take advantage of you when you're drunk. 301 00:18:05,400 --> 00:18:08,030 ♪Time bends and breaks♪ 302 00:18:09,040 --> 00:18:10,860 I'll let you off tonight. 303 00:18:18,320 --> 00:18:19,460 Yantang. 304 00:18:19,760 --> 00:18:22,889 Actually, I'm not drunk. 305 00:18:22,890 --> 00:18:27,659 ♪My heart has room only for one, filled to the brim♪ 306 00:18:27,660 --> 00:18:30,430 ♪I know that relationships♪ 307 00:18:30,770 --> 00:18:33,170 ♪Can be hard to decipher♪ 308 00:18:35,000 --> 00:18:37,820 (Natural Grace and Talent) 309 00:18:38,170 --> 00:18:40,990 ♪Without regret♪ 310 00:18:45,280 --> 00:18:46,510 You're awake, Your Ladyship. 311 00:18:54,930 --> 00:18:55,869 Don't worry. 312 00:18:55,870 --> 00:18:57,160 I changed your clothes. 313 00:18:58,990 --> 00:19:00,249 As for your hangover soup, 314 00:19:00,250 --> 00:19:02,660 it was His Lordship who made it for you. 315 00:19:06,560 --> 00:19:08,900 You were absolutely intoxicated last night. 316 00:19:10,160 --> 00:19:12,540 I do seem to have a memory lapse. 317 00:19:14,160 --> 00:19:17,480 I only remember that last night, 318 00:19:17,990 --> 00:19:20,340 we went to enjoy some performances, 319 00:19:20,480 --> 00:19:21,900 and... 320 00:19:23,140 --> 00:19:24,280 And what happened? 321 00:19:24,560 --> 00:19:27,340 You'll have to ask His Lordship. 322 00:19:27,650 --> 00:19:29,770 You were hugging him the whole night. 323 00:19:29,800 --> 00:19:31,400 When he left the room this morning, 324 00:19:31,410 --> 00:19:33,400 his neck was purplish from the constant gripping. 325 00:19:33,410 --> 00:19:35,380 That's why you'll have to ask him. 326 00:19:58,200 --> 00:19:59,340 You're awake. 327 00:20:00,240 --> 00:20:01,930 I thought you'd sleep in. 328 00:20:02,240 --> 00:20:03,480 Last night... 329 00:20:03,780 --> 00:20:04,920 Yantang. 330 00:20:07,250 --> 00:20:08,880 Last night, 331 00:20:10,660 --> 00:20:13,340 I got greedy and drank too much. 332 00:20:15,400 --> 00:20:17,100 Other than that, 333 00:20:17,460 --> 00:20:19,580 I didn't do anything inappropriate, did I? 334 00:20:20,610 --> 00:20:21,750 Other than what? 335 00:20:21,940 --> 00:20:23,170 What are they saying? 336 00:20:23,760 --> 00:20:26,140 I guess it's nothing. 337 00:20:26,320 --> 00:20:27,820 I mean, 338 00:20:28,910 --> 00:20:31,740 I didn't get rowdy after drinking, did I? 339 00:20:34,720 --> 00:20:36,359 You've always been calm and composed. 340 00:20:36,360 --> 00:20:37,500 Of course, you didn't. 341 00:20:39,200 --> 00:20:41,620 All you did was tugging me 342 00:20:42,280 --> 00:20:43,879 to watch the lights and stars together. 343 00:20:43,880 --> 00:20:45,719 Then, you pointed at random things and asked me to buy them. 344 00:20:45,720 --> 00:20:47,910 You also hugged me the entire night and babbled a bunch of stuff. 345 00:20:47,920 --> 00:20:49,879 Don't take my words seriously 346 00:20:49,880 --> 00:20:51,100 when I'm drunk. 347 00:20:52,030 --> 00:20:55,709 So, you didn't mean it when you said my eyes 348 00:20:55,710 --> 00:20:56,850 were gentle and pretty? 349 00:20:58,620 --> 00:21:00,940 You said you love... 350 00:21:01,200 --> 00:21:02,439 Yantang. 351 00:21:02,440 --> 00:21:04,900 You should go to work now. 352 00:21:05,040 --> 00:21:06,580 - It's getting late, go. - Sure. 353 00:21:07,830 --> 00:21:08,739 By the way, 354 00:21:08,740 --> 00:21:10,300 I put the lamp at the front yard. 355 00:21:14,910 --> 00:21:16,219 This lamp... 356 00:21:16,220 --> 00:21:17,329 His Lordship 357 00:21:17,330 --> 00:21:19,279 got Mr. Yan to bring it back last night. 358 00:21:19,280 --> 00:21:22,060 You even wanted to bring it back to your room and hug it to sleep. 359 00:21:25,320 --> 00:21:28,060 That lamp is so pretty. 360 00:21:29,040 --> 00:21:30,180 Sure. 361 00:21:30,240 --> 00:21:32,420 I'll get you whatever you want. 362 00:21:33,160 --> 00:21:34,300 Your Ladyship! 363 00:21:34,440 --> 00:21:35,799 - No, Your Ladyship! - Push it in! 364 00:21:35,800 --> 00:21:37,140 - Come on! - Stop it, please! 365 00:21:38,270 --> 00:21:40,119 It was the Duke of Jing from the South Warden 366 00:21:40,120 --> 00:21:41,679 who commissioned this lamp 367 00:21:41,680 --> 00:21:43,310 for the old duchess's birthday. 368 00:21:43,610 --> 00:21:44,479 It's 100 cun tall, 369 00:21:44,480 --> 00:21:46,309 which symbolizes a long life. 370 00:21:46,310 --> 00:21:47,620 Do you like it? 371 00:21:48,440 --> 00:21:50,340 I do like it, 372 00:21:50,440 --> 00:21:52,079 but I'm literally taking her long life... 373 00:21:52,080 --> 00:21:52,959 No, 374 00:21:52,960 --> 00:21:55,660 I mean, I'm taking her birthday gift. 375 00:21:55,840 --> 00:21:57,220 That doesn't seem appropriate. 376 00:21:57,400 --> 00:21:58,519 It's fine. 377 00:21:58,520 --> 00:22:01,399 His Lordship has already commissioned a new lamp for her. 378 00:22:01,400 --> 00:22:02,940 As long as you like it. 379 00:22:07,040 --> 00:22:08,620 So, Your Ladyship. 380 00:22:08,640 --> 00:22:11,380 Shall we hang the lamp? 381 00:22:12,640 --> 00:22:14,020 This lamp looks too gaudy. 382 00:22:14,160 --> 00:22:15,439 Hang it at the back gate. 383 00:22:15,440 --> 00:22:16,279 Yes, Your Ladyship. 384 00:22:16,280 --> 00:22:19,540 (Fleeting Time) 385 00:22:20,880 --> 00:22:22,220 Maybe we should put it back in. 386 00:22:26,720 --> 00:22:28,060 Nice. 387 00:22:29,740 --> 00:22:32,540 Not many people in the capital 388 00:22:32,710 --> 00:22:35,019 is capable of drawing cranes 389 00:22:35,020 --> 00:22:36,680 in such a vivid manner. 390 00:22:36,980 --> 00:22:38,380 It's spectacular. 391 00:22:39,040 --> 00:22:41,860 I can offer 1,000 taels. 392 00:22:45,390 --> 00:22:46,839 My husband has created 393 00:22:46,840 --> 00:22:48,119 thousands of paintings, 394 00:22:48,120 --> 00:22:50,740 and this is his best one. 395 00:22:51,210 --> 00:22:54,640 Still, you need to make a few adjustments. 396 00:22:55,240 --> 00:22:57,959 First, the background. 397 00:22:57,960 --> 00:22:59,180 Instead of the mountains, 398 00:22:59,240 --> 00:23:01,830 you should draw the fields instead. 399 00:23:03,160 --> 00:23:04,300 The fields? 400 00:23:04,400 --> 00:23:05,709 Cranes are noble creatures 401 00:23:05,710 --> 00:23:06,940 that dwell in the mountains. 402 00:23:07,540 --> 00:23:09,110 How could it exist in the fields? 403 00:23:10,480 --> 00:23:13,670 I'm planning to gift this to Lord Chen. 404 00:23:13,680 --> 00:23:15,400 He's crippled, 405 00:23:15,600 --> 00:23:17,349 and seeing these mountains 406 00:23:17,350 --> 00:23:18,820 would only upset him. 407 00:23:19,800 --> 00:23:22,180 Cranes in the fields sound like a fun idea too. 408 00:23:22,190 --> 00:23:25,700 The feathers look too simplistic. 409 00:23:25,760 --> 00:23:27,039 They should look fuller 410 00:23:27,040 --> 00:23:29,670 so that the painting looks valuable. 411 00:23:29,710 --> 00:23:32,900 Also, the crane's head looks too faded. 412 00:23:33,240 --> 00:23:34,050 It's not... 413 00:23:34,060 --> 00:23:36,429 Since you don't understand art, I shall not sell it to you. 414 00:23:36,430 --> 00:23:37,870 I'll only sell to those who can understand. 415 00:23:37,880 --> 00:23:39,439 This…This is my first time seeing 416 00:23:39,440 --> 00:23:41,229 someone who refuses to negotiate a deal! 417 00:23:41,230 --> 00:23:43,039 I'm so sorry, Mr. Zhou. 418 00:23:43,040 --> 00:23:46,060 Perhaps this deal is over, but there's still next time. 419 00:23:48,320 --> 00:23:49,959 At least the duchess is sensible. 420 00:23:49,960 --> 00:23:53,340 You're beautiful and courteous. 421 00:23:54,130 --> 00:23:55,579 You lecher! 422 00:23:55,580 --> 00:23:56,459 - Men! - Yes, Your Lordship! 423 00:23:56,460 --> 00:23:57,529 Shoo this man away, now! 424 00:23:57,530 --> 00:23:58,419 - Yes, Your Lordship! - Tingyu! 425 00:23:58,420 --> 00:23:59,359 - Your Lordship! - Don't! 426 00:23:59,360 --> 00:24:00,479 What did I do wrong? 427 00:24:00,480 --> 00:24:01,900 - Tingyu! - Move it! 428 00:24:02,040 --> 00:24:03,279 What's wrong with you? 429 00:24:03,280 --> 00:24:04,409 - Move it! - Your Lordship! 430 00:24:04,410 --> 00:24:05,550 Get out! 431 00:24:08,510 --> 00:24:09,639 (Duke of Jining's Residence) 432 00:24:09,640 --> 00:24:10,940 Unhand me! 433 00:24:11,120 --> 00:24:12,420 - Run along! - Run along! 434 00:24:13,880 --> 00:24:15,020 You all... 435 00:24:18,400 --> 00:24:19,740 1,000 taels 436 00:24:19,960 --> 00:24:21,980 is one year's worth of our food expenses. 437 00:24:22,560 --> 00:24:24,239 He may be just an art dealer, 438 00:24:24,240 --> 00:24:26,129 but many artists became famous because of him. 439 00:24:26,130 --> 00:24:27,270 He might be able 440 00:24:27,310 --> 00:24:29,340 to sell your artwork to collectors 441 00:24:29,360 --> 00:24:30,219 and even the palace. 442 00:24:30,220 --> 00:24:31,289 Ming. 443 00:24:31,290 --> 00:24:32,639 Art is a spiritual pursuit 444 00:24:32,640 --> 00:24:33,679 that expresses one's mind. 445 00:24:33,680 --> 00:24:35,090 If I paint things that go against my principles 446 00:24:35,100 --> 00:24:35,879 just to earn money, 447 00:24:35,880 --> 00:24:37,480 it'd be an insult to my brushes. 448 00:24:38,810 --> 00:24:40,480 If you don't want to insult your brushes, 449 00:24:40,790 --> 00:24:43,570 then you might as well work in the Military Command. 450 00:24:43,920 --> 00:24:45,269 Given your status as a duke, 451 00:24:45,270 --> 00:24:48,119 you'll make a name for yourself and enjoy an illustrious career. 452 00:24:48,120 --> 00:24:49,700 My identity as a duke 453 00:24:50,010 --> 00:24:52,020 has made me a subject of ridicule among my peers. 454 00:24:52,050 --> 00:24:53,900 Now, I even have to rely on my wife's family. 455 00:24:55,280 --> 00:24:56,420 I don't care 456 00:24:56,800 --> 00:24:57,940 about this position. 457 00:24:58,280 --> 00:25:00,079 That's because you've just started. 458 00:25:00,080 --> 00:25:01,780 It's normal to make mistakes. 459 00:25:01,840 --> 00:25:03,679 Next time, we can treat your peers 460 00:25:03,680 --> 00:25:04,919 to a meal at Drunken Bordello 461 00:25:04,920 --> 00:25:06,620 to win their support. 462 00:25:07,040 --> 00:25:08,660 They've been ridiculing me, 463 00:25:08,820 --> 00:25:11,409 and you want me to treat those crude, uncivilized barbarians? 464 00:25:11,410 --> 00:25:12,860 What an insult! 465 00:25:15,640 --> 00:25:16,780 Fine. 466 00:25:17,320 --> 00:25:18,860 Since you care about your dignity, 467 00:25:19,440 --> 00:25:20,579 I'll do it for you. 468 00:25:20,580 --> 00:25:24,699 I'll make some embroidery items and sell them, 469 00:25:24,700 --> 00:25:26,759 then rent a stall and sell some snacks. 470 00:25:26,760 --> 00:25:28,140 It doesn't matter 471 00:25:28,350 --> 00:25:29,349 who the breadwinner is. 472 00:25:29,350 --> 00:25:30,620 No way. 473 00:25:30,650 --> 00:25:31,590 You are a duchess. 474 00:25:31,600 --> 00:25:33,279 If you associate yourself with the public, 475 00:25:33,280 --> 00:25:34,900 everyone in the Capital will laugh at me! 476 00:25:34,910 --> 00:25:36,340 Don't you learn from your mother. 477 00:25:40,200 --> 00:25:41,500 What's wrong with my mother? 478 00:25:42,120 --> 00:25:43,980 She may have done many wrong things, 479 00:25:44,040 --> 00:25:45,319 but she sold congee in the past 480 00:25:45,320 --> 00:25:46,999 to support her entire family. 481 00:25:47,000 --> 00:25:48,340 What's wrong with that? 482 00:25:50,500 --> 00:25:51,660 Ming. 483 00:25:52,400 --> 00:25:53,339 Ming. 484 00:25:53,340 --> 00:25:54,480 I... 485 00:25:55,160 --> 00:25:56,420 That's not what I meant. 486 00:26:00,720 --> 00:26:01,860 Fine. 487 00:26:01,880 --> 00:26:03,080 I'll do it. 488 00:26:03,260 --> 00:26:04,860 I'll go back to work. 489 00:26:05,640 --> 00:26:07,540 (Natural Grace and Talent) 490 00:26:07,760 --> 00:26:08,900 Your Lordship. 491 00:26:09,560 --> 00:26:12,300 An old servant from the main residence is requesting an audience. 492 00:26:15,220 --> 00:26:16,360 Bring him in. 493 00:26:24,320 --> 00:26:25,460 Your Lordship. 494 00:26:25,800 --> 00:26:29,650 I'm Ma Qiang, a former stableman at the Duke of Ying's Residence. 495 00:26:30,380 --> 00:26:32,820 I didn't see you when I was investigating 496 00:26:32,830 --> 00:26:34,590 the mass resignation of servants back then. 497 00:26:35,040 --> 00:26:36,740 Why have you come now? 498 00:26:37,660 --> 00:26:39,900 I didn't dare to show myself 499 00:26:40,400 --> 00:26:41,980 because I was scared. 500 00:26:42,650 --> 00:26:43,879 Now, I'm here 501 00:26:43,880 --> 00:26:45,539 for my wife, Qi Xia. 502 00:26:45,540 --> 00:26:46,680 She... 503 00:26:47,440 --> 00:26:49,540 She used to be the late Duchess's servant. 504 00:26:55,280 --> 00:26:56,420 Where's my wife? 505 00:26:56,440 --> 00:26:57,580 At the bookstore. 506 00:26:58,120 --> 00:26:59,500 Call her back, now. 507 00:26:59,560 --> 00:27:00,700 Yes, Your Lordship. 508 00:27:05,360 --> 00:27:08,559 Most of the Duchess's servants are already gone. 509 00:27:08,560 --> 00:27:11,180 Qi Xia used to be one of her personal maids. 510 00:27:11,400 --> 00:27:12,900 After she went mad, 511 00:27:13,040 --> 00:27:15,100 they assigned her to work in the kitchen instead. 512 00:27:15,200 --> 00:27:17,020 That's how she escaped death. 513 00:27:17,440 --> 00:27:19,019 I reckon you can't get 514 00:27:19,020 --> 00:27:21,719 much information from her. 515 00:27:21,720 --> 00:27:24,180 Eagle. Cockerel. 516 00:27:26,880 --> 00:27:29,839 Miss, do you still remember the Duke of Ying's Residence? 517 00:27:29,840 --> 00:27:31,740 Eagle. Cockerel. 518 00:27:31,840 --> 00:27:33,100 Of course I do. 519 00:27:33,600 --> 00:27:34,519 Eagle. 520 00:27:34,520 --> 00:27:36,160 - Time to take your medicine. - Cockerel. 521 00:27:36,190 --> 00:27:37,119 Eagle. 522 00:27:37,120 --> 00:27:38,399 - Qi Xia. - Cockerel. 523 00:27:38,400 --> 00:27:39,479 Qi Xia, come on. 524 00:27:39,480 --> 00:27:40,620 Drink your medicine. 525 00:27:41,120 --> 00:27:42,260 Eagle. 526 00:27:43,160 --> 00:27:43,999 I know that place. 527 00:27:44,000 --> 00:27:44,879 Yes, you do. 528 00:27:44,880 --> 00:27:45,879 - Eagle. - Come on. 529 00:27:45,880 --> 00:27:47,140 Cockerel. 530 00:27:47,440 --> 00:27:48,580 Here you go. 531 00:27:49,680 --> 00:27:50,820 Don't drink it! 532 00:27:51,160 --> 00:27:52,380 Don't drink it! 533 00:27:52,520 --> 00:27:53,980 Don't drink it! 534 00:27:54,220 --> 00:27:56,199 - Why is she reacting strongly? - Don't drink it! 535 00:27:56,200 --> 00:27:57,580 That's how it's been 536 00:27:57,680 --> 00:28:00,300 ever since she went crazy. 537 00:28:00,440 --> 00:28:02,100 Is it because the medicine is too bitter? 538 00:28:10,310 --> 00:28:11,439 - It's poisonous! - Qi Xia! 539 00:28:11,440 --> 00:28:12,680 - It's poisonous! - It's not! 540 00:28:12,800 --> 00:28:13,889 - It's poisonous! - Qi Xia! 541 00:28:13,890 --> 00:28:14,839 - It's poisonous! - It's not! 542 00:28:14,840 --> 00:28:16,359 - Qi Xia! - It's poisonous! 543 00:28:16,360 --> 00:28:17,679 - There, there. - It's poisonous! 544 00:28:17,680 --> 00:28:18,919 - How is licorice poisonous? - Qi Xia! 545 00:28:18,920 --> 00:28:19,759 It's poisonous! 546 00:28:19,760 --> 00:28:21,510 - Has she always been averse to it? - It's poisonous! 547 00:28:21,520 --> 00:28:22,369 No. 548 00:28:22,370 --> 00:28:24,239 - This licorice is sweet. - It's poisonous! 549 00:28:24,240 --> 00:28:25,469 - It's also good for health. - It's poisonous! 550 00:28:25,470 --> 00:28:28,119 - She loved infusing licorice in water. - It's poisonous! 551 00:28:28,120 --> 00:28:29,260 Can you recall 552 00:28:29,270 --> 00:28:32,000 - when she started resisting licorice? - It's poisonous! 553 00:28:32,580 --> 00:28:33,529 I think 554 00:28:33,530 --> 00:28:35,890 since the late Duchess fell ill. 555 00:28:36,920 --> 00:28:38,060 There, there, Qi Xia. 556 00:28:38,200 --> 00:28:39,119 There, there. 557 00:28:39,120 --> 00:28:41,700 - Only my mother's maids could access - It's poisonous! 558 00:28:41,760 --> 00:28:43,140 my mother's food and medicine. 559 00:28:44,280 --> 00:28:45,420 Could it be... 560 00:28:46,800 --> 00:28:47,940 Meirui? 561 00:28:48,320 --> 00:28:49,740 I've checked all the storerooms, 562 00:28:49,750 --> 00:28:51,540 kitchens, and apothecaries in the residence. 563 00:28:52,040 --> 00:28:54,530 There's no licorice left in stock. 564 00:28:55,040 --> 00:28:56,260 I'm not an expert in medicine. 565 00:28:56,460 --> 00:28:58,180 Do you have any physician friends? 566 00:28:58,840 --> 00:29:00,420 It's only been a year since I returned. 567 00:29:00,600 --> 00:29:01,740 I don't trust anyone. 568 00:29:05,560 --> 00:29:06,700 There's one. 569 00:29:15,400 --> 00:29:16,780 It's a good prescription. 570 00:29:17,080 --> 00:29:19,940 Euphorbia is a key component 571 00:29:20,080 --> 00:29:22,540 in curing urinary retention. 572 00:29:22,960 --> 00:29:25,979 However, euphorbia and licorice are contradictory. 573 00:29:25,980 --> 00:29:27,260 If taken together, 574 00:29:28,050 --> 00:29:29,660 it may lead to death. 575 00:29:31,170 --> 00:29:32,059 After my mother died, 576 00:29:32,060 --> 00:29:33,940 I've checked the remnants of her medicine. 577 00:29:34,010 --> 00:29:36,560 They follow the prescription perfectly, and no licorice is added. 578 00:29:37,840 --> 00:29:40,419 However, these symptoms would only appear 579 00:29:40,420 --> 00:29:41,940 when both herbs are taken together. 580 00:29:42,880 --> 00:29:45,140 Perhaps licorice wasn't added to the medicine. 581 00:29:45,760 --> 00:29:47,640 Does your mother have any special food likings? 582 00:29:49,110 --> 00:29:50,500 My mother doesn't like bitter food, 583 00:29:50,510 --> 00:29:52,990 so she'd always eat some candied fruit after taking medicine. 584 00:29:55,800 --> 00:29:58,020 She gave me this before I left for Futing. 585 00:30:07,720 --> 00:30:08,799 That's it. 586 00:30:08,800 --> 00:30:10,740 This wasn't preserved in honey, 587 00:30:10,920 --> 00:30:12,679 but boiled in a licorice solution 588 00:30:12,680 --> 00:30:13,879 to infuse sweetness into it. 589 00:30:13,880 --> 00:30:15,300 If eaten daily, 590 00:30:15,320 --> 00:30:16,580 she'd die in a month. 591 00:30:17,600 --> 00:30:18,740 Who gave her this? 592 00:30:26,340 --> 00:30:27,480 Your Ladyship. 593 00:30:28,620 --> 00:30:29,760 Over here. 594 00:30:32,550 --> 00:30:34,660 She used to be the late Duchess's maid. 595 00:30:34,800 --> 00:30:37,340 She's gone mad now, so we can't get any information from her. 596 00:30:37,640 --> 00:30:39,660 Do you think you can cure her? 597 00:30:48,800 --> 00:30:49,940 No. 598 00:30:50,200 --> 00:30:52,940 No, no. 599 00:30:55,520 --> 00:30:57,700 Bring her to me every seven days before afternoon. 600 00:30:57,760 --> 00:30:59,599 I'll try acupuncture treatment on her. 601 00:30:59,600 --> 00:31:01,940 The rest is up to the heavens. 602 00:31:07,600 --> 00:31:09,660 What we see might not be the truth. 603 00:31:09,800 --> 00:31:12,660 The licorice alone cannot prove everything. 604 00:31:13,920 --> 00:31:15,660 Still, it's not a baseless observation. 605 00:31:15,860 --> 00:31:17,700 As long as we find the source of the licorice, 606 00:31:18,200 --> 00:31:19,460 the truth will be revealed. 607 00:31:19,520 --> 00:31:21,880 If we act impulsively, we might alert our enemies. 608 00:31:22,260 --> 00:31:24,399 The daily necessities have always been purchased 609 00:31:24,400 --> 00:31:25,740 from regular shops. 610 00:31:26,160 --> 00:31:27,879 For now, if we can obtain 611 00:31:27,880 --> 00:31:29,179 the matching tokens, 612 00:31:29,180 --> 00:31:31,940 we might find something from the account books. 613 00:31:32,650 --> 00:31:33,959 Why don't we bring Qi Xia 614 00:31:33,960 --> 00:31:35,780 back to Yizhi Hall? 615 00:31:36,280 --> 00:31:38,420 That way, she can get treated, 616 00:31:38,560 --> 00:31:40,980 and after all, she used to work for the late Duchess, 617 00:31:41,000 --> 00:31:42,540 so she shouldn't be suffering out here. 618 00:31:45,160 --> 00:31:48,860 Perhaps we might discover more. 619 00:31:54,760 --> 00:31:56,060 Didn't you tell me 620 00:31:56,160 --> 00:31:58,060 all those wretched maids are already dead? 621 00:31:58,560 --> 00:32:00,780 We kept searching, but we couldn't find her. 622 00:32:00,820 --> 00:32:02,660 Besides, she'd gone mad, 623 00:32:02,880 --> 00:32:04,060 so I thought 624 00:32:04,320 --> 00:32:06,460 her illness had already killed her. 625 00:32:06,640 --> 00:32:07,759 Then, why has she appeared 626 00:32:07,760 --> 00:32:09,780 in Yizhi Hall, alive? 627 00:32:09,880 --> 00:32:11,380 You idiot! 628 00:32:13,800 --> 00:32:14,940 Your Grace! 629 00:32:17,360 --> 00:32:18,940 Get out! 630 00:32:27,160 --> 00:32:34,460 (Lu's Dental Clinic) 631 00:32:35,680 --> 00:32:38,119 If we allow them to investigate further, 632 00:32:38,120 --> 00:32:39,540 they're bound to discover 633 00:32:39,620 --> 00:32:41,420 our involvement as well. 634 00:32:42,280 --> 00:32:44,460 Our spies have reported 635 00:32:44,800 --> 00:32:47,839 that Wang Yingxue is colluding with the Cangbei Gang, 636 00:32:47,840 --> 00:32:50,519 and they're planning to let the bandits enter the Capital 637 00:32:50,520 --> 00:32:52,620 to rob Dou Zhao's dowry. 638 00:32:52,680 --> 00:32:55,159 Why don't we distract Song Mo? 639 00:32:55,160 --> 00:32:55,999 So we can... 640 00:32:56,000 --> 00:32:58,820 Dou Zhao is a pawn to lure Song Mo into our trap. 641 00:33:01,240 --> 00:33:04,500 Are you trying to ruin our plans, Your Grace? 642 00:33:07,400 --> 00:33:10,100 If this is not a mere robbery, 643 00:33:11,080 --> 00:33:13,390 but a catastrophic event that could terrorize the capital, 644 00:33:14,090 --> 00:33:17,600 perhaps this is our chance to regain our military power 645 00:33:18,040 --> 00:33:20,260 and reshuffle the Capital's guards. 646 00:33:21,200 --> 00:33:24,260 His Majesty fell ill today, 647 00:33:24,430 --> 00:33:27,570 and he's about to head to the Western Mountain Palace for recuperation. 648 00:33:27,640 --> 00:33:31,340 As the commander of the Imperial Guards, 649 00:33:31,960 --> 00:33:33,660 Song Mo will follow him. 650 00:33:34,470 --> 00:33:36,110 The Imperial Guards' duty 651 00:33:36,300 --> 00:33:38,400 is to protect the Emperor. 652 00:33:38,610 --> 00:33:41,900 If he returns to rescue his wife, he would be betraying His Majesty. 653 00:33:42,040 --> 00:33:43,300 But if he doesn't return, 654 00:33:44,050 --> 00:33:45,970 his wife would be dead. 655 00:33:48,020 --> 00:33:50,190 That's a splendid idea! 656 00:33:50,360 --> 00:33:52,399 No matter what that defiant son decides, 657 00:33:52,400 --> 00:33:54,140 it's a dead end for him. 658 00:33:56,160 --> 00:33:59,300 You're about to destroy two important pawns in the game. 659 00:33:59,480 --> 00:34:01,580 Don't you feel bad at all, Grand Secretary Dou? 660 00:34:03,720 --> 00:34:06,740 Dou Zhao is already part of the Song family. 661 00:34:07,000 --> 00:34:08,620 That's the Duke of Ying's business. 662 00:34:09,240 --> 00:34:10,740 As for Wang Yingxue, 663 00:34:11,200 --> 00:34:13,180 she's always been a pawn, 664 00:34:14,040 --> 00:34:16,540 so it's time for her to make herself useful. 665 00:34:16,600 --> 00:34:20,980 (Universal Compassion) 666 00:34:25,880 --> 00:34:27,540 This is your reward. 667 00:34:29,840 --> 00:34:30,980 Where's the thing? 668 00:34:32,600 --> 00:34:36,100 (Military Command) 669 00:34:42,400 --> 00:34:43,540 Madam. 670 00:34:48,520 --> 00:34:51,060 (Wei Tingyu) 671 00:34:51,560 --> 00:34:54,220 There's something I don't understand. 672 00:34:54,370 --> 00:34:56,479 Since Cangbei Gang is already helping us 673 00:34:56,480 --> 00:34:57,900 to get rid of Dou Zhao, 674 00:34:58,020 --> 00:35:00,300 why do we need to involve the Duke of Jining in this? 675 00:35:01,360 --> 00:35:03,540 The Cangbei Gang threatened us 676 00:35:04,000 --> 00:35:06,100 because we couldn't pay our debts. 677 00:35:07,360 --> 00:35:08,900 Everything is caused 678 00:35:09,280 --> 00:35:12,100 by that greedy woman, Wei Tingzhen. 679 00:35:12,800 --> 00:35:13,940 Moreover, 680 00:35:14,230 --> 00:35:16,500 she's also involved in the money-lending business. 681 00:35:17,680 --> 00:35:20,460 The Duke of Jing is the Empress's family. 682 00:35:20,800 --> 00:35:22,380 Even if their dealings are exposed, 683 00:35:22,960 --> 00:35:25,020 they wouldn't sit by and watch. 684 00:35:25,280 --> 00:35:28,260 Madam, you've planned everything so well. 685 00:35:30,840 --> 00:35:31,980 Dou Zhao. 686 00:35:32,480 --> 00:35:36,460 No one can save you this time. 687 00:35:52,920 --> 00:35:55,039 Madam, it's a lucky sign! 688 00:35:55,040 --> 00:35:57,300 (No. 24, very lucky) 689 00:35:58,800 --> 00:36:00,540 Thank you for your blessing, Bodhisattva. 690 00:36:01,240 --> 00:36:05,039 (No. 45, very unlucky) 691 00:36:05,040 --> 00:36:07,820 (Duke of Ying's Residence) 692 00:36:14,880 --> 00:36:18,380 Just stay here to practice calligraphy tonight. 693 00:36:18,560 --> 00:36:20,700 Don't leave this room. 694 00:36:23,720 --> 00:36:24,860 Father. 695 00:36:26,000 --> 00:36:27,180 What are you up to? 696 00:36:28,400 --> 00:36:29,540 You... 697 00:36:29,760 --> 00:36:31,660 Are you trying to do something to my brother? 698 00:36:32,680 --> 00:36:34,060 He's my brother! 699 00:36:35,240 --> 00:36:36,380 You fool! 700 00:36:36,440 --> 00:36:37,519 He's a curse 701 00:36:37,520 --> 00:36:39,340 that's been suppressing you! 702 00:36:39,840 --> 00:36:41,079 Now that he's left the capital, 703 00:36:41,080 --> 00:36:42,860 you don't have to worry about him. 704 00:36:43,160 --> 00:36:44,239 Anyway, 705 00:36:44,240 --> 00:36:46,509 no matter what happens tonight, 706 00:36:46,510 --> 00:36:48,540 it's for your future. 707 00:36:52,190 --> 00:36:53,380 Remember. 708 00:36:54,280 --> 00:36:57,460 Keep calm and composed. 709 00:36:58,440 --> 00:36:59,860 Practice well. 710 00:37:12,640 --> 00:37:14,279 Keep an eye on him, 711 00:37:14,280 --> 00:37:17,620 or else you'd be dead too! 712 00:37:17,800 --> 00:37:19,250 Yes, Your Grace. 713 00:37:37,300 --> 00:37:39,529 I've asked around the Capital, 714 00:37:39,530 --> 00:37:41,300 but all of them said they couldn't fix this. 715 00:37:41,920 --> 00:37:43,060 Mr. Chen. 716 00:37:43,240 --> 00:37:45,820 You said you could fix anything, right? 717 00:37:48,410 --> 00:37:50,620 It's not that I don't want to fix it. 718 00:37:50,680 --> 00:37:52,399 Look how broken it is. 719 00:37:52,400 --> 00:37:54,100 The cracks are too irregular, 720 00:37:54,160 --> 00:37:55,580 and it's made from a rare material. 721 00:37:55,660 --> 00:37:56,820 I really can't 722 00:37:57,950 --> 00:37:59,540 make it done. 723 00:38:00,960 --> 00:38:01,839 Mr. Chen, you know 724 00:38:01,840 --> 00:38:03,399 that I can pay for this. 725 00:38:03,400 --> 00:38:04,820 Help me. 726 00:38:05,840 --> 00:38:08,300 I am a craftsman, not a businessman. 727 00:38:09,200 --> 00:38:10,900 I can't do anything 728 00:38:10,960 --> 00:38:12,620 that might tarnish my reputation. 729 00:38:12,640 --> 00:38:14,500 Mr. Chen. 730 00:38:17,310 --> 00:38:19,840 Take a look around! 731 00:38:23,200 --> 00:38:24,839 Mr. Chen, please try. 732 00:38:24,840 --> 00:38:25,799 Try fixing it, Mr. Chen! 733 00:38:25,800 --> 00:38:26,940 You... 734 00:38:27,520 --> 00:38:28,519 Mr. Chen! 735 00:38:28,520 --> 00:38:29,660 Sit down. 736 00:38:32,000 --> 00:38:33,140 You... 737 00:38:43,240 --> 00:38:44,380 Fu, 738 00:38:44,480 --> 00:38:45,820 where's my office token? 739 00:38:46,290 --> 00:38:47,129 I thought 740 00:38:47,130 --> 00:38:48,899 you carry it with you all the time. 741 00:38:48,900 --> 00:38:50,040 Try searching again. 742 00:38:51,480 --> 00:38:54,180 It's not here. Where is it? 743 00:38:55,000 --> 00:38:56,300 Go back home and search. 744 00:38:58,200 --> 00:38:59,340 Wait. 745 00:39:07,000 --> 00:39:08,940 Forget it, I'll go back and search myself. 746 00:39:10,520 --> 00:39:11,660 It's the Duke! 747 00:39:14,400 --> 00:39:15,540 Youming. 748 00:39:16,360 --> 00:39:18,940 Are you going to sell your paintings? 749 00:39:19,920 --> 00:39:21,119 Oh, no. 750 00:39:21,120 --> 00:39:23,279 I'm heading to the Military Command. 751 00:39:23,280 --> 00:39:25,180 I'm on duty today. 752 00:39:25,680 --> 00:39:27,300 Why don't you join us for a drink? 753 00:39:28,360 --> 00:39:30,159 A drink? But I... 754 00:39:30,160 --> 00:39:31,319 No more buts. 755 00:39:31,320 --> 00:39:33,639 Everyone knows that your mother-in-law 756 00:39:33,640 --> 00:39:36,020 got you a boring, useless job. 757 00:39:38,620 --> 00:39:41,399 I invited a few senior officials from the Military Command to join us. 758 00:39:41,400 --> 00:39:43,460 They can help your career progression, see? 759 00:39:44,120 --> 00:39:45,660 - This way. - Come on. 760 00:39:46,280 --> 00:39:47,359 Let's go. 761 00:39:47,360 --> 00:39:48,500 This way. 762 00:39:48,960 --> 00:39:50,100 Come on. 763 00:39:50,440 --> 00:39:53,740 (Yizhi Hall Account Book) 764 00:39:57,780 --> 00:39:59,380 There's a fire over there! 765 00:39:59,660 --> 00:40:00,800 Fire! 766 00:40:00,990 --> 00:40:02,180 Near the gates! 767 00:40:04,000 --> 00:40:05,140 Su Xin. 768 00:40:08,900 --> 00:40:10,219 What's with the commotion outside? 769 00:40:10,220 --> 00:40:11,770 There's a fire outside the residence. 770 00:40:11,780 --> 00:40:13,260 I've already checked it out. 771 00:40:14,200 --> 00:40:15,380 A fire? 772 00:40:18,400 --> 00:40:21,519 (Natural Grace and Talent) 773 00:40:21,520 --> 00:40:22,660 Your Ladyship, 774 00:40:23,200 --> 00:40:24,499 there's a fire at the North Gate. 775 00:40:24,500 --> 00:40:26,020 The fire is getting serious, 776 00:40:26,280 --> 00:40:27,780 so we've already sent a request 777 00:40:27,800 --> 00:40:29,180 to the Military Command. 778 00:40:29,380 --> 00:40:31,980 Someone should be here soon to extinguish the flames. 779 00:40:32,480 --> 00:40:33,660 That looks serious. 780 00:40:33,680 --> 00:40:35,639 I don't think we can wait 781 00:40:35,640 --> 00:40:36,860 till they arrive. 782 00:40:37,880 --> 00:40:40,239 General Yan, take some men with you to put the fire out. 783 00:40:40,240 --> 00:40:42,340 His Lordship has ordered me 784 00:40:42,400 --> 00:40:44,380 to stay here and protect you. 785 00:40:44,880 --> 00:40:45,879 Don't worry. 786 00:40:45,880 --> 00:40:46,970 If His Lordship were here, 787 00:40:46,980 --> 00:40:48,540 he would've asked you to do the same. 788 00:40:48,560 --> 00:40:50,860 Besides, I still have Mr. Chen, 789 00:40:51,040 --> 00:40:52,180 Su Xin, and Su Lan with me. 790 00:40:52,280 --> 00:40:53,119 Go and help them. 791 00:40:53,120 --> 00:40:54,300 If that's what you wish. 792 00:40:56,400 --> 00:40:59,399 You guys stay here and protect Her Ladyship. 793 00:40:59,400 --> 00:41:00,359 As for the others, follow me! 794 00:41:00,360 --> 00:41:01,500 - Yes, General! - Yes, General! 795 00:41:08,120 --> 00:41:09,239 What's your business here? 796 00:41:09,240 --> 00:41:10,159 Sir. 797 00:41:10,160 --> 00:41:12,690 I have been ordered to clear the road for the imperial carriage. 798 00:41:13,680 --> 00:41:15,780 (Military Command) 799 00:41:17,080 --> 00:41:18,220 Open the gates! 800 00:41:18,780 --> 00:41:20,179 - You may enter. - Thank you, sir. 801 00:41:20,180 --> 00:41:21,320 Let's go. 802 00:41:26,240 --> 00:41:27,359 Hold it! 803 00:41:27,360 --> 00:41:28,740 What's on the wagon? 804 00:42:00,080 --> 00:42:02,300 That's very treacherous of you. 805 00:42:02,440 --> 00:42:03,719 That woman named Dou Zhao 806 00:42:03,720 --> 00:42:05,679 has tens of thousands of gold taels. 807 00:42:05,680 --> 00:42:07,020 Are you trying to keep 808 00:42:07,080 --> 00:42:08,460 all the bounty to yourself? 809 00:42:09,560 --> 00:42:11,790 Even the imperial treasury doesn't have that much money. 810 00:42:12,080 --> 00:42:13,010 Who told you that? 811 00:42:13,020 --> 00:42:14,119 That's none of your concern. 812 00:42:14,120 --> 00:42:15,290 You can take Yizhi Hall, 813 00:42:15,300 --> 00:42:17,239 but I'm taking all the shops and food warehouses 814 00:42:17,240 --> 00:42:18,119 at the North Gates! 815 00:42:18,120 --> 00:42:19,260 Move it! 816 00:42:19,880 --> 00:42:20,879 Boss, this is... 817 00:42:20,880 --> 00:42:21,879 Make this a quick battle. 818 00:42:21,880 --> 00:42:23,020 Go! 819 00:42:44,720 --> 00:42:45,860 Your Majesty. 820 00:42:46,100 --> 00:42:48,300 Lord Song, what is it? 821 00:42:48,310 --> 00:42:50,020 I have something urgent to report. 822 00:42:50,030 --> 00:42:51,500 Please pass my message. 823 00:42:51,800 --> 00:42:53,420 His Majesty has just taken his medicine, 824 00:42:53,480 --> 00:42:55,020 and he's finally getting some rest. 825 00:42:55,160 --> 00:42:57,420 Anything can wait till morning. 826 00:42:57,430 --> 00:42:59,509 I noticed that the Capital seemed to be lit up in flames. 827 00:42:59,510 --> 00:43:00,599 Something terrible must have happened. 828 00:43:00,600 --> 00:43:02,220 - I don't think we can wait. - Lord Song. 829 00:43:02,600 --> 00:43:05,300 As the Emperor's servant, you should be sharing His Majesty's burden. 830 00:43:05,440 --> 00:43:07,980 Right now, our priority is to help His Majesty recuperate. 831 00:43:08,120 --> 00:43:09,039 Moreover, 832 00:43:09,040 --> 00:43:11,300 the Military Command will protect the capital. 833 00:43:12,360 --> 00:43:15,220 Your sole responsibility is to protect His Majesty. 834 00:43:33,840 --> 00:43:36,879 (Jieyi Hall) 835 00:43:36,880 --> 00:43:38,119 Someone opened the West Gate! 836 00:43:38,120 --> 00:43:39,479 The bandits are rushing in! 837 00:43:39,480 --> 00:43:41,039 If those bandits dare to come here, 838 00:43:41,040 --> 00:43:43,420 I'll make sure they'll never leave here again. 839 00:43:43,440 --> 00:43:44,860 Hey, lady. 840 00:43:45,000 --> 00:43:46,420 Let's see where you can go. 841 00:43:47,040 --> 00:43:48,180 You wretch! 842 00:43:49,700 --> 00:43:52,339 ♪The lingering uncertainty has yet been resolved♪ 843 00:43:52,340 --> 00:43:56,819 ♪I gaze at you, and all is calm♪ 844 00:43:56,820 --> 00:44:00,580 ♪The world is vast and turbulent♪ 845 00:44:00,740 --> 00:44:05,130 ♪Moving forward alone, the expectations of many are hard to bear♪ 846 00:44:05,310 --> 00:44:09,239 ♪When the time comes, I will cast aside a lifetime of pride♪ 847 00:44:09,240 --> 00:44:12,219 ♪To wear a flower stick for you♪ 848 00:44:12,220 --> 00:44:14,429 ♪Or perhaps my heart yearns for the other side♪ 849 00:44:14,430 --> 00:44:16,990 ♪Yet there's no place for me to go in the end♪ 850 00:44:17,040 --> 00:44:20,610 ♪Your presence by my side is irreplaceable♪ 851 00:44:20,670 --> 00:44:24,190 ♪Like a ship crossing the desolate river♪ 852 00:44:24,200 --> 00:44:28,179 ♪That brings me through a chapter of my life♪ 853 00:44:28,180 --> 00:44:32,210 ♪You are the light that saves me in the darkness♪ 854 00:44:32,650 --> 00:44:36,110 ♪Having you is a blessing♪ 855 00:44:36,270 --> 00:44:38,450 ♪My heart filled with warmth♪ 856 00:44:38,470 --> 00:44:42,300 ♪By your side, I spend the rest of my life♪ 857 00:44:42,630 --> 00:44:45,770 ♪Your presence by my side is irreplaceable♪ 858 00:44:46,310 --> 00:44:49,720 ♪Where my heart yearns is where I will go♪ 859 00:44:50,160 --> 00:44:53,700 ♪Breaking waves over the desolate river♪ 860 00:44:53,900 --> 00:44:57,569 ♪The wind rises as my heart finds peace♪ 861 00:44:57,570 --> 00:45:01,910 ♪You are the light that saves me in the darkness♪ 862 00:45:01,970 --> 00:45:05,699 ♪Having you is a blessing♪ 863 00:45:05,700 --> 00:45:09,179 ♪Only by being by your side♪ 864 00:45:09,180 --> 00:45:13,860 ♪I can spend the rest of my life♪ 865 00:45:13,890 --> 00:45:17,479 ♪Until the waves are all spread out♪ 866 00:45:17,480 --> 00:45:21,620 ♪And the past sinks into the river♪ 867 00:45:21,690 --> 00:45:24,980 ♪Always together, looking back♪ 868 00:45:25,290 --> 00:45:32,590 ♪Only sighing at the commotion♪ 869 00:45:41,840 --> 00:45:42,879 (No animals were harmed in the making of this drama.) 870 00:45:42,880 --> 00:45:43,839 (Every medical behaviour involved and medicine used in the drama) 871 00:45:43,840 --> 00:45:45,060 (is required by the story. Please don't try this at home.) 59041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.