All language subtitles for Blossom.EP21.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,340 --> 00:00:10,080 If the household keeps spending without income, 2 00:00:10,380 --> 00:00:12,790 no matter how wealthy we are, we'll run out of money. 3 00:00:12,930 --> 00:00:15,559 That's why my mother asked my grandfather 4 00:00:15,560 --> 00:00:17,959 to get His Lordship a position at the North Warden's Office 5 00:00:17,960 --> 00:00:19,919 as the Deputy Commander. 6 00:00:19,920 --> 00:00:21,060 (Appointment Letter) 7 00:00:23,320 --> 00:00:24,860 This is the appointment letter. 8 00:00:26,640 --> 00:00:28,159 I wanted to share this piece of news 9 00:00:28,160 --> 00:00:30,500 together with the Duke and you. 10 00:00:35,640 --> 00:00:37,190 That's more like it. 11 00:00:37,360 --> 00:00:38,759 Remember this well. 12 00:00:38,760 --> 00:00:39,939 As a wife, 13 00:00:39,940 --> 00:00:41,639 the greatest virtue 14 00:00:41,640 --> 00:00:44,300 is to help your husband succeed in his career. 15 00:00:44,520 --> 00:00:45,660 Do you understand? 16 00:00:47,740 --> 00:00:50,199 His Lordship was supposed to collect this appointment letter 17 00:00:50,200 --> 00:00:51,849 at the Ministry of Personnel in person. 18 00:00:51,850 --> 00:00:53,380 But my grandfather already got it. 19 00:00:54,000 --> 00:00:56,879 His Lordship only needs to meet the one from the Ministry 20 00:00:56,880 --> 00:00:58,220 to take up the post. 21 00:00:59,240 --> 00:01:00,380 All right. 22 00:01:00,560 --> 00:01:01,839 You must never forget 23 00:01:01,840 --> 00:01:04,820 to remind him about this appointment. 24 00:01:06,320 --> 00:01:07,460 I won't. 25 00:01:11,880 --> 00:01:12,919 My Lord, 26 00:01:12,920 --> 00:01:14,439 the sky is about to clear up. 27 00:01:14,440 --> 00:01:16,620 Why are you packing up the paintings in a rush? 28 00:01:17,800 --> 00:01:20,399 I've made plans with Youming to do landscape painting in Jiaozhou. 29 00:01:20,400 --> 00:01:21,479 What? 30 00:01:21,480 --> 00:01:22,719 Are you planning a long trip? 31 00:01:22,720 --> 00:01:23,370 You can't go. 32 00:01:23,380 --> 00:01:25,450 Grandfather has arranged a meeting with the Ministry of Personnel. 33 00:01:25,460 --> 00:01:27,500 You must meet with them. 34 00:01:28,160 --> 00:01:29,460 Let's discuss the meeting 35 00:01:29,520 --> 00:01:30,820 when I get back. 36 00:01:31,840 --> 00:01:32,980 I'm leaving now. 37 00:01:34,640 --> 00:01:35,780 My Lord, 38 00:01:35,840 --> 00:01:37,639 aren't you going to ask what it is about? 39 00:01:37,640 --> 00:01:39,159 Grandfather secured a position for you. 40 00:01:39,160 --> 00:01:40,759 It's a position at the Warden's Office. 41 00:01:40,760 --> 00:01:42,659 He'll be leaving for Liaodong in a few days. 42 00:01:42,660 --> 00:01:44,009 We must meet 43 00:01:44,010 --> 00:01:45,359 to finalize the details. 44 00:01:45,360 --> 00:01:46,500 Ming, 45 00:01:49,400 --> 00:01:51,340 I've already made plans to go landscape painting. 46 00:01:51,600 --> 00:01:53,940 If I don't go, I'll be breaking my promise. 47 00:01:54,640 --> 00:01:55,860 Just wait until I return. 48 00:01:56,840 --> 00:01:58,900 My Lord. 49 00:01:59,040 --> 00:01:59,959 Sister-in-law hopes 50 00:01:59,960 --> 00:02:01,639 you can rise in your career. 51 00:02:01,640 --> 00:02:04,300 If you don't take up this position, she'll start complaining again. 52 00:02:04,330 --> 00:02:05,620 Just let her complain. 53 00:02:06,000 --> 00:02:08,220 It's not worth being a corrupt official who seeks power. 54 00:02:10,320 --> 00:02:11,190 My Lord! 55 00:02:11,200 --> 00:02:14,060 My mother begged my grandfather for several days to secure this position. 56 00:02:14,080 --> 00:02:15,020 Ming, 57 00:02:15,480 --> 00:02:17,060 don't you know me? 58 00:02:17,200 --> 00:02:19,300 I've never cared for titles or official positions. 59 00:02:20,920 --> 00:02:21,839 Are you forcing me 60 00:02:21,840 --> 00:02:23,300 to become someone I despise? 61 00:02:29,200 --> 00:02:30,380 My Lord! 62 00:03:58,040 --> 00:04:02,239 =Blossom= (Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi) 63 00:04:02,240 --> 00:04:05,399 =Episode 21= 64 00:04:05,400 --> 00:04:08,140 (Yizhi Hall) 65 00:04:25,460 --> 00:04:27,670 You've been reviewing these ledgers for several days. 66 00:04:28,130 --> 00:04:29,219 You should get some rest. 67 00:04:29,220 --> 00:04:30,360 Let me help you do it. 68 00:04:32,060 --> 00:04:33,200 Are you sure? 69 00:04:40,380 --> 00:04:41,520 Inventory? 70 00:04:41,670 --> 00:04:43,250 This is the inventory for my ledgers. 71 00:04:43,450 --> 00:04:45,460 My ledgers are over there. 72 00:04:46,160 --> 00:04:47,660 (Ledgers) 73 00:04:50,200 --> 00:04:51,580 You have so many businesses? 74 00:04:54,280 --> 00:04:56,940 How did you manage to keep it hidden? 75 00:04:59,040 --> 00:05:02,220 Do you know Mr. Zhaoning from the Capital? 76 00:05:02,960 --> 00:05:03,959 Of course. 77 00:05:03,960 --> 00:05:06,679 Mr. Zhaoning's businesses are all over the Capital. 78 00:05:06,680 --> 00:05:07,820 Everyone knows that. 79 00:05:08,880 --> 00:05:11,279 Mr. Zhaoning has a name, 80 00:05:11,280 --> 00:05:13,319 properties, and a family lineage. 81 00:05:13,320 --> 00:05:16,420 But this person doesn't exist. 82 00:05:16,560 --> 00:05:17,940 How did you know? 83 00:05:22,480 --> 00:05:24,540 Don't tell me you're... 84 00:05:28,320 --> 00:05:29,700 I have too many businesses 85 00:05:29,720 --> 00:05:31,220 and no one to trust. 86 00:05:31,440 --> 00:05:33,660 To avoid drawing attention, 87 00:05:34,480 --> 00:05:35,879 I registered all my businesses 88 00:05:35,880 --> 00:05:38,100 under Mr. Zhaoning's name. 89 00:05:38,240 --> 00:05:40,439 So no matter how people investigate, 90 00:05:40,440 --> 00:05:42,060 they can't trace it back to me. 91 00:05:44,760 --> 00:05:46,420 When Wang Yingxue married my father, 92 00:05:46,880 --> 00:05:48,260 my mother passed away. 93 00:05:48,320 --> 00:05:50,490 My grandmother wanted to give me something to rely on, 94 00:05:50,500 --> 00:05:52,159 so she asked both the Dou Family and the Wang Family 95 00:05:52,160 --> 00:05:53,660 to give me three thousand taels each. 96 00:05:53,720 --> 00:05:55,759 Later, I moved to the manor in the countryside 97 00:05:55,760 --> 00:05:57,380 to live with my grandmother. 98 00:05:57,480 --> 00:06:00,940 But I couldn't spend the money without making some. 99 00:06:01,120 --> 00:06:02,199 So I invested the money 100 00:06:02,200 --> 00:06:03,940 in the Futing's sea trade. 101 00:06:04,200 --> 00:06:07,020 Thanks to the Ding Army for eliminating the pirates. 102 00:06:07,280 --> 00:06:08,359 Since then, 103 00:06:08,360 --> 00:06:10,159 my business has flourished, 104 00:06:10,160 --> 00:06:11,620 growing bigger and bigger. 105 00:06:15,440 --> 00:06:16,580 What's the matter? 106 00:06:17,480 --> 00:06:19,220 The happier you talk about it, 107 00:06:20,160 --> 00:06:21,500 the sadder I feel 108 00:06:21,920 --> 00:06:24,100 about not meeting you earlier. 109 00:06:26,480 --> 00:06:28,780 Since you were young, you grew up enduring hardships 110 00:06:28,960 --> 00:06:31,380 with no one to rely on. 111 00:06:31,800 --> 00:06:33,180 When we first met, 112 00:06:34,240 --> 00:06:35,540 I even bullied you. 113 00:06:36,140 --> 00:06:37,380 I should be punished for that. 114 00:06:40,920 --> 00:06:42,060 I'll hold you to that later. 115 00:06:42,160 --> 00:06:43,559 I'll note it down in the ledger. 116 00:06:43,560 --> 00:06:44,820 I'll do it now. 117 00:06:45,520 --> 00:06:46,660 Yes, do it now. 118 00:06:56,640 --> 00:06:59,260 You don't have to write with your right hand anymore. 119 00:07:00,420 --> 00:07:01,940 You can switch back to your left hand. 120 00:07:03,680 --> 00:07:05,020 In Yizhi Hall, 121 00:07:05,400 --> 00:07:06,740 feel free to do as you please. 122 00:07:10,680 --> 00:07:12,220 You're so good to me. 123 00:07:12,320 --> 00:07:14,540 I don't even know how to repay you. 124 00:07:15,480 --> 00:07:17,020 How about 125 00:07:17,560 --> 00:07:19,380 I give you half my wealth? 126 00:07:20,360 --> 00:07:21,620 That's not right. 127 00:07:21,820 --> 00:07:23,860 Your father has only just started to approve of me. 128 00:07:24,240 --> 00:07:26,279 If I take half your wealth, 129 00:07:26,280 --> 00:07:27,900 won't he turn against me? 130 00:07:34,000 --> 00:07:36,680 I'll go to the kitchen and make you a bowl of calming herbal soup. 131 00:07:37,600 --> 00:07:38,740 Come back soon. 132 00:08:21,240 --> 00:08:24,389 â™ȘI want to hide like the moonâ™Ș 133 00:08:24,390 --> 00:08:27,830 â™ȘLike a butterfly drawn to flowersâ™Ș 134 00:08:28,120 --> 00:08:34,269 â™ȘLike ink drops fading into my heart that turns to longingâ™Ș 135 00:08:34,270 --> 00:08:38,009 â™ȘLike the sun waiting for the flying wild geeseâ™Ș 136 00:08:38,010 --> 00:08:41,380 â™ȘThe sound of weapons chasing the long whipâ™Ș 137 00:08:41,880 --> 00:08:47,940 â™ȘNever tired after a hundred battles, because of youâ™Ș 138 00:09:03,840 --> 00:09:05,420 - Good morning, sir. - Good morning. 139 00:09:06,560 --> 00:09:07,700 Don't go inside. 140 00:09:08,200 --> 00:09:09,500 Ms. Longevity 141 00:09:15,000 --> 00:09:15,919 was up all night. 142 00:09:15,920 --> 00:09:17,999 Let her sleep a little longer. 143 00:09:18,000 --> 00:09:19,420 - Yes, sir. - Yes, sir. 144 00:09:20,080 --> 00:09:20,929 Let's go. 145 00:09:20,930 --> 00:09:21,799 One more thing. 146 00:09:21,800 --> 00:09:23,999 Instruct the kitchen to prepare chicken soup 147 00:09:24,000 --> 00:09:25,279 and pigeon soup 148 00:09:25,280 --> 00:09:27,500 for her to regain her strength. 149 00:09:29,400 --> 00:09:30,940 - Yes, sir. - Yes, sir. 150 00:09:32,800 --> 00:09:34,140 Did they... 151 00:09:34,380 --> 00:09:36,560 - Do you have any other instructions? - Do you have any other instructions? 152 00:09:37,560 --> 00:09:39,039 The bed was also dirty last night. 153 00:09:39,040 --> 00:09:40,300 When Ms. Longevity wakes up, 154 00:09:40,400 --> 00:09:42,079 tidy up and change the bedding. 155 00:09:42,080 --> 00:09:43,580 - Yes, sir. - Yes, sir. 156 00:09:46,080 --> 00:09:48,380 - Little Lord... - We're having Little Lord soon. 157 00:09:48,530 --> 00:09:50,170 It could be a Little Young Lady. 158 00:10:00,040 --> 00:10:00,889 Madam, 159 00:10:00,890 --> 00:10:02,599 we're done changing the bedding. 160 00:10:02,600 --> 00:10:04,140 We'll take our leave, then. 161 00:10:04,440 --> 00:10:05,580 All right. 162 00:10:13,230 --> 00:10:14,079 Why 163 00:10:14,080 --> 00:10:15,740 did you wake me up so late? 164 00:10:15,800 --> 00:10:17,719 His Lordship ordered us not to disturb you. 165 00:10:17,720 --> 00:10:20,340 He wanted you to sleep in. 166 00:10:20,360 --> 00:10:21,540 How improper. 167 00:10:21,960 --> 00:10:24,420 I have a pile of ledgers to review. 168 00:10:24,840 --> 00:10:27,260 Plus, we're staying at Yizhi Hall. 169 00:10:27,320 --> 00:10:28,660 If this gets out, 170 00:10:29,000 --> 00:10:30,779 there will surely be gossip again. 171 00:10:30,780 --> 00:10:32,950 Everything is fine between you and His Lordship. 172 00:10:33,150 --> 00:10:35,210 You don't need to worry about such things anymore. 173 00:10:38,720 --> 00:10:40,199 She's intelligent, 174 00:10:40,200 --> 00:10:41,820 and they are so perfectly matched. 175 00:10:42,160 --> 00:10:44,199 She brought so many dowries. 176 00:10:44,200 --> 00:10:46,660 No one in the Capital can match that. 177 00:10:46,720 --> 00:10:49,540 No wonder His Lordship holds Her Ladyship in such high regard. 178 00:10:50,840 --> 00:10:51,759 I heard 179 00:10:51,760 --> 00:10:54,319 His Lordship and Her Ladyship were up until dawn. 180 00:10:54,320 --> 00:10:57,660 The lights in their room didn't go out until almost dawn. 181 00:11:08,280 --> 00:11:09,980 Madam, the soup is ready. 182 00:11:10,000 --> 00:11:11,140 Soup? 183 00:11:12,480 --> 00:11:14,180 Chicken soup. 184 00:11:15,920 --> 00:11:17,820 Pigeon soup. 185 00:11:18,920 --> 00:11:20,900 Did he tell you to prepare these too? 186 00:11:20,960 --> 00:11:24,740 He even had the bed linens cleaned separately. 187 00:11:25,120 --> 00:11:26,380 Why? 188 00:11:26,480 --> 00:11:28,719 The servants are all saying 189 00:11:28,720 --> 00:11:30,839 that you and His Lordship are very affectionate. 190 00:11:30,840 --> 00:11:33,599 They estimate there might be a baby on the way soon. 191 00:11:33,600 --> 00:11:34,999 What nonsense. 192 00:11:35,000 --> 00:11:37,159 It's because I was too tired 193 00:11:37,160 --> 00:11:39,060 from reviewing ledgers last night. 194 00:11:39,440 --> 00:11:40,940 As for the bed linens, 195 00:11:41,520 --> 00:11:43,460 I don't know why he did that. 196 00:11:45,520 --> 00:11:47,500 Song Yantang is ruining my reputation! 197 00:11:47,560 --> 00:11:48,599 Young Lady, 198 00:11:48,600 --> 00:11:50,799 you're his wife now. 199 00:11:50,800 --> 00:11:52,479 How is this ruining your reputation? 200 00:11:52,480 --> 00:11:53,559 But we... 201 00:11:53,560 --> 00:11:55,119 We were reviewing the ledgers, 202 00:11:55,120 --> 00:11:56,759 nothing else. 203 00:11:56,760 --> 00:11:57,599 I understand. 204 00:11:57,600 --> 00:12:00,559 Next time, when you and His Lordship review ledgers, 205 00:12:00,560 --> 00:12:02,159 we'll make sure not to disturb you. 206 00:12:02,160 --> 00:12:04,279 Reviewing ledgers means reviewing ledgers. 207 00:12:04,280 --> 00:12:06,319 It doesn't imply anything else. 208 00:12:06,320 --> 00:12:07,439 Madam, 209 00:12:07,440 --> 00:12:10,460 the more you try to explain, the worse it sounds. 210 00:12:10,640 --> 00:12:11,479 I understand it now. 211 00:12:11,480 --> 00:12:13,519 So reviewing ledgers 212 00:12:13,520 --> 00:12:14,799 is just a cover 213 00:12:14,800 --> 00:12:16,359 for a pleasant company. 214 00:12:16,360 --> 00:12:17,639 What are you talking about? 215 00:12:17,640 --> 00:12:19,679 You're getting more and more shameless, 216 00:12:19,680 --> 00:12:21,940 - aren't you? - Oh, please forgive me. 217 00:12:24,640 --> 00:12:26,660 What are you all chatting about so happily? 218 00:12:29,000 --> 00:12:30,140 Have a seat. 219 00:12:32,400 --> 00:12:33,540 Su Lan, 220 00:12:34,280 --> 00:12:35,500 serve the soup to His Lordship. 221 00:12:36,280 --> 00:12:37,420 Yes, Madam. 222 00:12:48,440 --> 00:12:49,580 Another bowl. 223 00:12:56,840 --> 00:12:57,980 Another one. 224 00:13:23,920 --> 00:13:26,260 - My dear... - You're busy with official duties. 225 00:13:26,360 --> 00:13:28,780 This morning, you instructed the servants to prepare the soup 226 00:13:28,840 --> 00:13:31,180 and took the time to worry about the bedding. 227 00:13:31,720 --> 00:13:33,700 With such thoughtfulness, 228 00:13:33,720 --> 00:13:35,340 you should have more of the soup. 229 00:13:35,400 --> 00:13:36,540 Have another bowl. 230 00:13:37,480 --> 00:13:38,780 It's all right. 231 00:13:39,000 --> 00:13:40,220 Just have some more. 232 00:13:40,840 --> 00:13:41,919 Fill it up. 233 00:13:41,920 --> 00:13:43,060 Yes, Madam. 234 00:13:46,840 --> 00:13:47,980 Here you go. 235 00:13:49,960 --> 00:13:52,140 I'll tell the kitchen not to make too much next time. 236 00:13:59,760 --> 00:14:01,359 His Lordship didn't report for duty? 237 00:14:01,360 --> 00:14:02,879 I heard he's gone on a trip. 238 00:14:02,880 --> 00:14:05,060 She even helped him pack. 239 00:14:08,760 --> 00:14:10,260 Bring Dou Ming here. 240 00:14:10,400 --> 00:14:11,540 Yes, Your Grace. 241 00:14:16,640 --> 00:14:17,780 Sister-in-law. 242 00:14:18,560 --> 00:14:21,100 So tell me what happened. 243 00:14:23,280 --> 00:14:24,740 His Lordship has a stubborn temper. 244 00:14:25,200 --> 00:14:27,839 I hope you can persuade him. 245 00:14:27,840 --> 00:14:29,639 You can't even handle your own husband! 246 00:14:29,640 --> 00:14:31,580 What kind of mistress are you? 247 00:14:31,880 --> 00:14:33,519 You don't have any money. 248 00:14:33,520 --> 00:14:35,300 You can't even support your husband. 249 00:14:35,480 --> 00:14:36,479 Tell me. 250 00:14:36,480 --> 00:14:38,359 What's the point of the Wei Family 251 00:14:38,360 --> 00:14:39,740 to have a daughter-in-law like you? 252 00:14:40,360 --> 00:14:42,119 The family's prosperity depends 253 00:14:42,120 --> 00:14:43,900 on the lady of the house. 254 00:14:44,600 --> 00:14:45,900 Look at Dou Zhao! 255 00:14:46,480 --> 00:14:48,070 Boxes and boxes of gold and silver 256 00:14:48,080 --> 00:14:49,990 are being moved to the Duke of Ying's Residence. 257 00:14:50,000 --> 00:14:51,500 And look at you! 258 00:14:51,960 --> 00:14:54,460 Do you resemble the lady of the house? 259 00:14:56,160 --> 00:14:57,380 Well, it's not surprising. 260 00:14:57,640 --> 00:15:00,020 The apple doesn't fall far from the tree. 261 00:15:01,280 --> 00:15:02,559 You're just like your mother! 262 00:15:02,560 --> 00:15:03,700 Sister-in-law, 263 00:15:03,720 --> 00:15:04,839 you can criticize me. 264 00:15:04,840 --> 00:15:06,980 But don't insult my mother! 265 00:15:07,200 --> 00:15:09,380 She dared to do those disgraceful things 266 00:15:09,880 --> 00:15:12,180 but couldn't bear to let others talk about it? 267 00:15:13,760 --> 00:15:15,660 You must have learned the habit of talking back 268 00:15:16,000 --> 00:15:17,980 from your mother, right? 269 00:15:18,960 --> 00:15:20,700 From now on, 270 00:15:21,200 --> 00:15:23,540 you should follow me 271 00:15:23,600 --> 00:15:25,300 and learn some rules. 272 00:15:27,160 --> 00:15:28,740 His Lordship is not at home. 273 00:15:28,960 --> 00:15:30,420 Learning the rules can wait 274 00:15:30,640 --> 00:15:32,159 until His Lordship returns. 275 00:15:32,160 --> 00:15:33,300 Why? 276 00:15:33,440 --> 00:15:35,820 As the Duchess of Jing, 277 00:15:35,880 --> 00:15:38,039 I can't teach you? 278 00:15:38,040 --> 00:15:40,799 Madam, say it directly if you're not happy with something. 279 00:15:40,800 --> 00:15:42,380 Why do you have to humiliate... 280 00:15:42,760 --> 00:15:44,240 How dare you interrupt? 281 00:15:44,250 --> 00:15:45,650 What right do you have to hit her? 282 00:15:45,660 --> 00:15:47,460 I'm hitting the servant! 283 00:15:48,480 --> 00:15:51,260 Since you are a daughter-in-law of the Wei Family, 284 00:15:52,600 --> 00:15:55,620 you must follow the Wei Family's rules. 285 00:16:00,240 --> 00:16:01,380 Madam, 286 00:16:02,440 --> 00:16:03,580 are you all right? 287 00:16:05,160 --> 00:16:06,759 With your care, 288 00:16:06,760 --> 00:16:08,100 I'm fine. 289 00:16:08,200 --> 00:16:11,780 But Madam, you have to do the morning and evening greetings every day. 290 00:16:12,440 --> 00:16:15,060 You're going to have a hard time. 291 00:16:15,440 --> 00:16:17,279 Let Wenxiang accompany me 292 00:16:17,280 --> 00:16:19,300 to the greetings every day. 293 00:16:20,080 --> 00:16:21,660 So as not to anger Sister-in-law. 294 00:16:21,670 --> 00:16:24,080 What kind of sense is it for a married daughter of the family 295 00:16:24,090 --> 00:16:25,660 to return and impose her own rules? 296 00:16:25,680 --> 00:16:27,559 The Duchess of Jing 297 00:16:27,560 --> 00:16:29,639 is clearly unhappy with her own life. 298 00:16:29,640 --> 00:16:30,940 So she's tormenting you 299 00:16:31,000 --> 00:16:32,780 as the Duke is away. 300 00:16:33,760 --> 00:16:34,900 It's all right. 301 00:16:35,840 --> 00:16:37,100 I can take it. 302 00:16:48,920 --> 00:16:51,740 The sound of that abacus has been clattering on for over ten days now. 303 00:16:52,360 --> 00:16:55,020 I can hear that annoying sounds even in my dreams. 304 00:16:56,480 --> 00:16:58,420 When will it ever end? 305 00:16:59,240 --> 00:17:00,380 What is it again? 306 00:17:00,600 --> 00:17:03,220 (Lofty Morality) 307 00:17:03,960 --> 00:17:05,260 Why are you here? 308 00:17:05,360 --> 00:17:07,660 I heard Yantang's wife is expecting. 309 00:17:08,520 --> 00:17:10,319 What nonsense is this? 310 00:17:10,320 --> 00:17:11,790 They've only been married a few days. 311 00:17:11,800 --> 00:17:14,420 The imperial physician from the palace already checked her pulse, 312 00:17:14,440 --> 00:17:16,470 and said she was expecting twins, a boy and a girl. 313 00:17:16,480 --> 00:17:17,540 That's right. 314 00:17:17,790 --> 00:17:18,639 Who said that? 315 00:17:18,640 --> 00:17:20,439 It came from the wet nurse 316 00:17:20,440 --> 00:17:22,479 of Imperial Physician Li's 317 00:17:22,480 --> 00:17:25,420 third son's second aunt. 318 00:17:28,920 --> 00:17:30,060 Lyu Zheng! 319 00:17:30,560 --> 00:17:31,700 Someone! 320 00:17:32,200 --> 00:17:34,140 Bring Butler Lyu here! 321 00:17:34,440 --> 00:17:35,799 Yes, Your Grace. 322 00:17:35,800 --> 00:17:37,540 The entire neighborhood... 323 00:17:37,760 --> 00:17:38,759 I mean 324 00:17:38,760 --> 00:17:40,620 half of the capital is saying 325 00:17:41,160 --> 00:17:44,580 His Lordship and his wife are very affectionate. 326 00:17:44,640 --> 00:17:46,599 Every day, he instructed the kitchen 327 00:17:46,600 --> 00:17:48,740 to prepare soup to nourish her. 328 00:17:48,880 --> 00:17:50,020 They're saying... 329 00:17:53,480 --> 00:17:54,660 What did they say? 330 00:17:55,040 --> 00:17:59,140 They're saying the Duke's household will soon have a baby. 331 00:18:00,440 --> 00:18:01,559 You fool! 332 00:18:01,560 --> 00:18:02,860 Calm down, Your Grace. 333 00:18:02,880 --> 00:18:04,599 I asked you to investigate about the money. 334 00:18:04,600 --> 00:18:07,020 Yet, you bring me these baseless rumors! 335 00:18:07,400 --> 00:18:09,399 It's not entirely baseless. 336 00:18:09,400 --> 00:18:10,599 Think about it. 337 00:18:10,600 --> 00:18:13,620 If Her Ladyship gives birth to a son, 338 00:18:13,800 --> 00:18:16,919 wouldn't Second Young Master have even less hope? 339 00:18:16,920 --> 00:18:18,340 Get out of my sight. 340 00:18:18,680 --> 00:18:19,759 I said, get lost! 341 00:18:19,760 --> 00:18:21,180 Get lost! 342 00:18:22,920 --> 00:18:24,060 Come back here! 343 00:18:29,880 --> 00:18:32,340 That matchmaker was certain 344 00:18:32,460 --> 00:18:34,879 that Dou Zhao was nothing more than a boorish country woman, 345 00:18:34,880 --> 00:18:36,340 headstrong and unruly. 346 00:18:36,560 --> 00:18:37,700 But now it's clear 347 00:18:37,880 --> 00:18:40,340 there's something suspicious about her background. 348 00:18:40,840 --> 00:18:43,340 Go and dig deeper. 349 00:18:43,520 --> 00:18:46,380 Find out exactly who she really is. 350 00:18:48,040 --> 00:18:49,180 Yes, Your Grace. 351 00:18:52,560 --> 00:18:54,039 (Tea) 352 00:18:54,040 --> 00:18:55,759 Dou Zhao is the richest person in Zhending. 353 00:18:55,760 --> 00:18:57,159 She has countless businesses 354 00:18:57,160 --> 00:18:58,479 and is extremely wealthy. 355 00:18:58,480 --> 00:18:59,519 That's right. 356 00:18:59,520 --> 00:19:00,660 Wait. 357 00:19:00,720 --> 00:19:03,510 Didn't you say she lost all her money 358 00:19:03,520 --> 00:19:05,879 and handed over her businesses to her stepmother to manage? 359 00:19:05,880 --> 00:19:07,279 You heard wrong. 360 00:19:07,280 --> 00:19:10,460 The businesses handed to her stepmother are the ones losing money. 361 00:19:10,480 --> 00:19:12,900 On Fourth Young Lady Dou's wedding day, 362 00:19:12,960 --> 00:19:15,719 the dowry procession stretched for miles. 363 00:19:15,720 --> 00:19:16,879 It was grander 364 00:19:16,880 --> 00:19:20,279 than the weddings of many noble families 365 00:19:20,280 --> 00:19:22,719 in the Capital. 366 00:19:22,720 --> 00:19:25,079 Fourth Young Lady Dou is known for her kindness. 367 00:19:25,080 --> 00:19:28,359 Everyone in Zhending knows her. 368 00:19:28,360 --> 00:19:30,439 That year, Zhending had heavy rains. 369 00:19:30,440 --> 00:19:32,519 If Fourth Young Lady Dou 370 00:19:32,520 --> 00:19:35,220 hadn't waived some of the rent at her manor, 371 00:19:35,320 --> 00:19:37,399 many families would have been forced 372 00:19:37,400 --> 00:19:38,679 to sell their children. 373 00:19:38,680 --> 00:19:41,399 But you said she was a shrew. 374 00:19:41,400 --> 00:19:43,420 You called her an ingrate. 375 00:19:43,840 --> 00:19:45,519 You misheard us. 376 00:19:45,520 --> 00:19:47,839 Madam Wang is the shrew and the ingrate. 377 00:19:47,840 --> 00:19:49,199 Fourth Young Lady Dou 378 00:19:49,200 --> 00:19:51,479 was raised well and is known for her filial piety. 379 00:19:51,480 --> 00:19:53,500 Everyone in the area knows that. 380 00:19:53,520 --> 00:19:55,060 Young Master Pang disguised himself 381 00:19:55,120 --> 00:19:56,820 as a bandit 382 00:19:57,160 --> 00:19:59,159 to force her into marriage. 383 00:19:59,160 --> 00:20:01,380 It was like a toad dreaming of dining on caviar! 384 00:20:01,400 --> 00:20:03,359 Wasn't it Fourth Young Lady Dou 385 00:20:03,360 --> 00:20:06,220 who forced herself to marry Young Master Pang? 386 00:20:06,400 --> 00:20:08,100 You got it wrong. 387 00:20:08,240 --> 00:20:09,079 Not at all. 388 00:20:09,080 --> 00:20:11,479 Fourth Young Lady Dou is upright 389 00:20:11,480 --> 00:20:12,959 and generous. 390 00:20:12,960 --> 00:20:14,119 Everyone in the area 391 00:20:14,120 --> 00:20:16,479 - has benefited from her kindness. - That's right. 392 00:20:16,480 --> 00:20:20,420 Young Master Pang even dared to file a complaint at the county office. 393 00:20:20,560 --> 00:20:23,519 But in the end, he got punished himself. 394 00:20:23,520 --> 00:20:24,940 There's no mistake in that. 395 00:20:26,840 --> 00:20:27,980 I get it now! 396 00:20:28,320 --> 00:20:31,060 You all conspired to deceive me! 397 00:20:31,640 --> 00:20:32,780 No... 398 00:20:37,880 --> 00:20:39,580 Who is this disgusting thing asking 399 00:20:39,600 --> 00:20:42,340 about Fourth Young Lady Dou? 400 00:20:43,400 --> 00:20:45,700 We're from the Duke of Ying's Residence. 401 00:20:46,040 --> 00:20:47,500 Who are you? 402 00:20:47,720 --> 00:20:49,540 How dare you kidnap me? 403 00:20:49,760 --> 00:20:52,420 How dare you impersonate members of the Duke of Ying's household? 404 00:20:52,880 --> 00:20:54,020 Slap him. 405 00:20:56,600 --> 00:20:58,079 Mercy, Old Madam! 406 00:20:58,080 --> 00:20:59,999 I was just trying to make a living 407 00:21:00,000 --> 00:21:01,719 and only following orders. 408 00:21:01,720 --> 00:21:03,460 Then I'll ask you one more time. 409 00:21:03,800 --> 00:21:05,980 Are you from the Duke of Ying's Residence? 410 00:21:06,680 --> 00:21:07,599 Yes, I am. 411 00:21:07,600 --> 00:21:09,799 We're from the Duke of Ying's Residence. 412 00:21:09,800 --> 00:21:10,940 Slap him! 413 00:21:15,480 --> 00:21:16,620 Never mind. 414 00:21:17,440 --> 00:21:18,860 Stubborn fool. 415 00:21:21,040 --> 00:21:22,199 Drown him in the pond? 416 00:21:22,200 --> 00:21:23,340 Yes, Old Madam. 417 00:21:23,520 --> 00:21:25,220 No, don't! 418 00:21:26,520 --> 00:21:29,180 I'm not from the Duke of Ying's Residence. 419 00:21:29,520 --> 00:21:32,820 The Duke of Ying's household and I are sworn enemies! 420 00:21:33,800 --> 00:21:35,300 Now, that's more like it. 421 00:21:35,520 --> 00:21:36,660 Let him go. 422 00:21:38,040 --> 00:21:39,540 You didn't reveal 423 00:21:39,720 --> 00:21:41,740 that I sent you there, did you? 424 00:21:42,160 --> 00:21:43,340 Your Grace, 425 00:21:43,520 --> 00:21:46,340 I would rather die 426 00:21:46,760 --> 00:21:50,980 than divulge even a word about the Duke of Ying's Residence. 427 00:21:51,120 --> 00:21:53,599 I only said I was a matchmaker from far away, 428 00:21:53,600 --> 00:21:55,740 here to propose a marriage. 429 00:21:56,200 --> 00:21:58,900 So, is Dou Zhao truly the richest person in Zhending? 430 00:21:59,120 --> 00:22:01,919 The entire area around Zhending has benefited from her generosity? 431 00:22:01,920 --> 00:22:03,359 Yes. 432 00:22:03,360 --> 00:22:04,919 Fourth Young Lady Dou 433 00:22:04,920 --> 00:22:06,719 is not some country girl. 434 00:22:06,720 --> 00:22:09,180 They're all in cahoots. 435 00:22:09,280 --> 00:22:11,900 I risked my life 436 00:22:12,000 --> 00:22:14,980 to bring this news to you, Your Grace. 437 00:22:19,450 --> 00:22:21,060 I fell for it! 438 00:22:21,690 --> 00:22:23,930 I can't believe that I, a dignified Duke, 439 00:22:24,060 --> 00:22:26,449 was deceived by this rebellious child. 440 00:22:26,450 --> 00:22:28,319 I personally handed over a golden goose 441 00:22:28,320 --> 00:22:31,859 to this brat's hand, which allows him to train his private army, 442 00:22:31,860 --> 00:22:33,099 win people's hearts, 443 00:22:33,100 --> 00:22:34,209 and have the money 444 00:22:34,210 --> 00:22:35,289 to support his spies 445 00:22:35,290 --> 00:22:37,220 when he had none earlier! 446 00:22:39,280 --> 00:22:40,879 I've practically prepared my neck 447 00:22:40,880 --> 00:22:42,940 for this brat to chop off! 448 00:22:43,080 --> 00:22:46,300 Is there anyone more foolish than me in this world? 449 00:22:46,400 --> 00:22:47,660 No. 450 00:22:48,560 --> 00:22:50,220 Your Grace! Your Grace! 451 00:22:51,280 --> 00:22:53,999 Someone! Help! 452 00:22:54,000 --> 00:22:56,380 (Duke of Jining's Residence) 453 00:23:09,400 --> 00:23:11,940 What's wrong? Can't stand up straight? 454 00:23:12,760 --> 00:23:14,780 Feeling wronged? 455 00:23:16,520 --> 00:23:18,300 As the lady of the house, 456 00:23:19,680 --> 00:23:21,660 you need to act like one. 457 00:23:21,760 --> 00:23:24,119 You can't just do 458 00:23:24,120 --> 00:23:26,500 whatever you want. 459 00:23:28,780 --> 00:23:29,879 Forgive me, Sister-in-law. 460 00:23:29,880 --> 00:23:31,260 I was careless for a moment... 461 00:23:31,440 --> 00:23:33,420 I think you've been spoiled by Peijin! 462 00:23:33,880 --> 00:23:35,599 You can't even keep him in line. 463 00:23:35,600 --> 00:23:38,719 You promised an appointment, but it turned into a complete mess. 464 00:23:38,720 --> 00:23:40,919 Now you can't even handle a pair of chopsticks. 465 00:23:40,920 --> 00:23:42,780 What can you even do? 466 00:23:43,120 --> 00:23:44,620 You are right. 467 00:23:53,720 --> 00:23:56,900 I heard from my daughter that you've fallen ill. 468 00:23:57,280 --> 00:23:59,860 So I came to visit. 469 00:24:01,210 --> 00:24:03,899 How are you feeling? 470 00:24:03,900 --> 00:24:05,640 It's just a minor illness. 471 00:24:06,120 --> 00:24:08,810 I dare not trouble you. 472 00:24:11,880 --> 00:24:12,999 (I've been courteous) 473 00:24:13,000 --> 00:24:14,500 (and respectful.) 474 00:24:14,720 --> 00:24:17,340 (Why is he still scowling?) 475 00:24:18,240 --> 00:24:20,799 (Was he involved in the plan) 476 00:24:20,800 --> 00:24:23,060 (to have Dou Zhao marry into the Song Family?) 477 00:24:23,560 --> 00:24:25,340 (How much does he know?) 478 00:24:25,600 --> 00:24:27,159 (Could he be the mastermind) 479 00:24:27,160 --> 00:24:29,860 (behind the whole affair?) 480 00:24:31,800 --> 00:24:33,820 No matter how upset Your Grace gets, 481 00:24:33,920 --> 00:24:36,600 His Lordship always speaks kindly. 482 00:24:36,740 --> 00:24:39,860 True filial piety isn't just about obedience. 483 00:24:39,870 --> 00:24:42,540 But also respect and demeanor. 484 00:24:43,420 --> 00:24:45,820 That's rare, truly rare. 485 00:24:47,680 --> 00:24:48,820 Your Grace. 486 00:24:49,680 --> 00:24:50,820 Let me do it. 487 00:24:54,600 --> 00:24:55,599 Your Grace, 488 00:24:55,600 --> 00:24:57,860 you must take good care of your health. 489 00:25:04,400 --> 00:25:09,060 Do you and my unfilial son get along well? 490 00:25:10,040 --> 00:25:11,260 Naturally. 491 00:25:12,320 --> 00:25:14,100 With Yantang being so capable, 492 00:25:14,320 --> 00:25:16,900 you should take it easy 493 00:25:16,920 --> 00:25:18,380 and enjoy life. 494 00:25:18,440 --> 00:25:21,860 Let Yantang handle things. 495 00:25:22,840 --> 00:25:26,380 (Is he implying I should give up my Duke title?) 496 00:25:27,960 --> 00:25:29,199 As for Ms. Longevity, 497 00:25:29,200 --> 00:25:30,799 I know my daughter well. 498 00:25:30,800 --> 00:25:32,900 She is a well-behaved and sensible child. 499 00:25:33,280 --> 00:25:36,140 She has been preparing medicine 500 00:25:36,160 --> 00:25:38,700 for you in the kitchen these past few days. 501 00:25:45,000 --> 00:25:45,959 I am fine. 502 00:25:45,960 --> 00:25:47,100 It's all right. 503 00:25:48,120 --> 00:25:49,260 This... 504 00:25:49,280 --> 00:25:50,420 Your Grace, 505 00:25:50,440 --> 00:25:51,740 take good care of yourself. 506 00:25:52,120 --> 00:25:54,220 You must take the medicine on time 507 00:25:54,320 --> 00:25:55,940 to get better. 508 00:25:56,760 --> 00:25:59,780 I'll go and check on my daughter. 509 00:26:05,080 --> 00:26:06,220 Lyu Zheng. 510 00:26:06,560 --> 00:26:08,900 Lyu Zheng, where are you? 511 00:26:11,520 --> 00:26:12,359 Your Grace, 512 00:26:12,360 --> 00:26:13,580 I'm here. 513 00:26:13,760 --> 00:26:16,999 Has Dou Zhao been preparing my medicine all this time? 514 00:26:17,000 --> 00:26:19,239 Yes, she knows medicine. 515 00:26:19,240 --> 00:26:21,620 She has been personally preparing it. 516 00:26:22,680 --> 00:26:24,340 You fool! 517 00:26:24,360 --> 00:26:26,580 How could you let her do that? 518 00:26:26,680 --> 00:26:28,860 Are you trying to get me killed sooner? 519 00:26:29,080 --> 00:26:30,420 Remember this. 520 00:26:30,440 --> 00:26:31,820 From now on, 521 00:26:31,960 --> 00:26:33,980 prepare my medicine yourself. 522 00:26:34,000 --> 00:26:35,140 Yes, Your Grace. 523 00:26:35,640 --> 00:26:36,780 Come back here! 524 00:26:38,360 --> 00:26:39,900 Throw away all the herbs 525 00:26:40,120 --> 00:26:41,540 we have now 526 00:26:41,840 --> 00:26:43,719 and buy new ones. 527 00:26:43,720 --> 00:26:44,860 Yes, Your Grace. 528 00:27:03,760 --> 00:27:04,900 Gentler. 529 00:27:14,160 --> 00:27:16,060 The "Lessons for Women" teaches 530 00:27:16,200 --> 00:27:19,460 humility, respect, proper conduct, and self-discipline. 531 00:27:20,840 --> 00:27:22,020 Madam Jin, 532 00:27:23,240 --> 00:27:25,100 keep an eye on her for me. 533 00:27:25,240 --> 00:27:26,940 If she dares to slack off, 534 00:27:27,240 --> 00:27:28,799 you can punish her on my behalf. 535 00:27:28,800 --> 00:27:29,940 Yes, Your Grace. 536 00:27:36,480 --> 00:27:38,180 Stand up straight against the wall. 537 00:27:38,240 --> 00:27:39,359 Heads up. 538 00:27:39,360 --> 00:27:40,500 Tuck in your stomach. 539 00:27:41,080 --> 00:27:42,740 Straighten your legs. 540 00:27:44,600 --> 00:27:46,220 "Lessons for Women" emphasizes 541 00:27:46,400 --> 00:27:50,020 humility, respect, proper conduct, and self-discipline. 542 00:28:07,440 --> 00:28:09,020 Open your eyes. 543 00:28:10,760 --> 00:28:12,300 I said, lean against the wall. 544 00:28:12,960 --> 00:28:15,900 Don't even think about slacking off. 545 00:28:17,280 --> 00:28:20,620 I've got this ruler ready for you. 546 00:28:27,560 --> 00:28:28,919 Madam! Madam! 547 00:28:28,920 --> 00:28:30,300 What is it? 548 00:28:33,520 --> 00:28:34,660 She's... 549 00:28:36,160 --> 00:28:37,700 Madam, look! 550 00:28:46,640 --> 00:28:48,119 If I had known she was pregnant, 551 00:28:48,120 --> 00:28:49,879 I wouldn't have punished her. 552 00:28:49,880 --> 00:28:51,740 How do I explain this now? 553 00:28:51,920 --> 00:28:54,159 This is Tingyu's first child. 554 00:28:54,160 --> 00:28:55,039 Madam, 555 00:28:55,040 --> 00:28:56,799 how is this your fault? 556 00:28:56,800 --> 00:28:58,839 Dou Ming has her wet nurse attending to her. 557 00:28:58,840 --> 00:29:00,959 Is Madam Zhou here only for a display? 558 00:29:00,960 --> 00:29:04,300 Whether she's pregnant or not, they should have known better. 559 00:29:06,720 --> 00:29:07,839 You're right. 560 00:29:07,840 --> 00:29:10,199 I've always had the family's best interests at heart. 561 00:29:10,200 --> 00:29:11,799 I'm not at fault. 562 00:29:11,800 --> 00:29:13,109 But Dou Ming knew 563 00:29:13,110 --> 00:29:15,300 she was pregnant 564 00:29:15,320 --> 00:29:17,039 and didn't say a word about it. 565 00:29:17,040 --> 00:29:18,940 Now, she's had a miscarriage. 566 00:29:18,960 --> 00:29:21,060 This is the Wei Family's flesh and blood. 567 00:29:22,240 --> 00:29:23,820 It's infuriating. 568 00:29:23,960 --> 00:29:25,079 Madam, 569 00:29:25,080 --> 00:29:26,639 you have a kind heart. 570 00:29:26,640 --> 00:29:28,479 But we can't let the Dou Family 571 00:29:28,480 --> 00:29:29,479 throw this blame 572 00:29:29,480 --> 00:29:31,679 onto our family. 573 00:29:31,680 --> 00:29:34,879 Remember, it was your kind heart 574 00:29:34,880 --> 00:29:36,079 that allowed Fifth Young Lady 575 00:29:36,080 --> 00:29:38,820 to marry the Duke in place of Fourth Young Lady. 576 00:29:39,360 --> 00:29:41,860 As the Duchess of Jing, 577 00:29:42,490 --> 00:29:45,060 I can't make the same mistake twice. 578 00:29:45,720 --> 00:29:46,969 Write them a visiting card. 579 00:29:46,970 --> 00:29:48,380 I need to go to the Dou's Residence 580 00:29:49,310 --> 00:29:50,740 to demand an explanation. 581 00:29:51,760 --> 00:29:52,679 Madam, 582 00:29:52,680 --> 00:29:55,139 I failed to look after the young lady, 583 00:29:55,140 --> 00:29:56,919 causing the tragic loss 584 00:29:56,920 --> 00:29:59,060 of her unborn son. 585 00:30:00,750 --> 00:30:02,260 This isn't your fault. 586 00:30:03,760 --> 00:30:05,860 It's that greedy Wei Tingzhen's fault. 587 00:30:06,640 --> 00:30:08,220 This is all her doing. 588 00:30:08,840 --> 00:30:12,300 Now, the gap in the loan can't be filled. 589 00:30:13,520 --> 00:30:15,500 She's desperate 590 00:30:15,510 --> 00:30:17,580 because she can't get the dividends promised to her. 591 00:30:17,920 --> 00:30:19,900 If it weren't for Dou Zhao telling Master, 592 00:30:19,960 --> 00:30:21,300 how could it not be filled? 593 00:30:23,280 --> 00:30:24,420 This won't do. 594 00:30:26,600 --> 00:30:28,580 We need to think of a solution. 595 00:30:29,040 --> 00:30:30,980 Otherwise, Ming's days 596 00:30:31,080 --> 00:30:32,380 will be even harder. 597 00:30:33,200 --> 00:30:34,199 If it wasn't 598 00:30:34,200 --> 00:30:36,460 for Ming's happiness, 599 00:30:37,360 --> 00:30:39,500 I wouldn't have taken such desperate measures. 600 00:30:40,040 --> 00:30:43,500 Now, if we can't fill this gap, 601 00:30:44,880 --> 00:30:46,380 not only will that greedy woman, 602 00:30:47,080 --> 00:30:48,460 but even the Cangbei Gang 603 00:30:48,840 --> 00:30:50,620 won't spare us. 604 00:30:53,520 --> 00:30:55,999 Did your grandmother send 605 00:30:56,000 --> 00:30:57,860 these flowers and plants from the manor? 606 00:30:59,520 --> 00:31:01,180 She specifically instructed me 607 00:31:01,600 --> 00:31:03,740 to take good care of them 608 00:31:03,800 --> 00:31:05,940 so they can take root, grow, 609 00:31:05,960 --> 00:31:08,340 and blossom in the capital. 610 00:31:08,520 --> 00:31:09,860 Mother is so thoughtful. 611 00:31:10,480 --> 00:31:13,820 I heard His Lordship personally helped you transplant them. 612 00:31:15,000 --> 00:31:16,839 Seeing you two support each other like this 613 00:31:16,840 --> 00:31:19,020 puts me at ease. 614 00:31:25,240 --> 00:31:26,380 Father, 615 00:31:26,960 --> 00:31:28,820 did something happen? 616 00:31:32,000 --> 00:31:33,540 The family just reported 617 00:31:34,760 --> 00:31:35,900 that Ming 618 00:31:37,000 --> 00:31:37,999 had a miscarriage. 619 00:31:38,000 --> 00:31:39,140 What? 620 00:31:43,360 --> 00:31:45,740 You taught your daughter well! 621 00:31:46,240 --> 00:31:48,260 Not only does she defy her sister-in-law, 622 00:31:48,440 --> 00:31:50,260 but she also hides her pregnancy 623 00:31:50,880 --> 00:31:53,140 and harms the Wei Family's heir. 624 00:31:55,040 --> 00:31:57,180 Take Ming back with you. 625 00:31:58,160 --> 00:31:59,940 Our household is too small 626 00:32:00,320 --> 00:32:02,580 to accommodate such a difficult person. 627 00:32:02,760 --> 00:32:03,940 The nerve of you. 628 00:32:04,920 --> 00:32:06,860 I haven't even asked you for an explanation. 629 00:32:07,720 --> 00:32:09,420 Yet, you're turning the tables 630 00:32:09,560 --> 00:32:11,380 to accuse me first. 631 00:32:12,000 --> 00:32:14,700 It was Wei Tingyu who agreed to this marriage. 632 00:32:15,080 --> 00:32:16,700 If he wants to break the engagement now, 633 00:32:17,110 --> 00:32:19,820 he should be the one to speak up. 634 00:32:20,100 --> 00:32:22,740 I've just arranged a respectable post for him, 635 00:32:23,120 --> 00:32:24,919 and now you want to turn your back on us? 636 00:32:24,920 --> 00:32:28,860 My brother dismissed all his concubines for your daughter. 637 00:32:29,040 --> 00:32:30,900 Who else in the Capital can do that? 638 00:32:31,520 --> 00:32:33,500 I know exactly 639 00:32:33,750 --> 00:32:35,430 what you're plotting. 640 00:32:35,520 --> 00:32:37,020 Ming's child was lost 641 00:32:37,360 --> 00:32:39,940 because of you. 642 00:32:39,960 --> 00:32:42,220 If you can't give me an explanation today, 643 00:32:42,680 --> 00:32:44,719 we'll take this to the Shengtian Court. 644 00:32:44,720 --> 00:32:45,940 Sure! 645 00:32:46,160 --> 00:32:49,159 The Governor of Shengtian can settle this too. 646 00:32:49,160 --> 00:32:51,559 The agreement was for the Fourth Young Lady to marry. 647 00:32:51,560 --> 00:32:53,580 But the bride on that day was Fifth Young Lady. 648 00:32:53,720 --> 00:32:56,199 If you hadn't swapped the bride, 649 00:32:56,200 --> 00:32:58,260 would this miscarriage have happened? 650 00:32:58,360 --> 00:33:00,059 If Dou Zhao had married into our family, 651 00:33:00,060 --> 00:33:02,199 there would be no trouble, 652 00:33:02,200 --> 00:33:03,660 no jealousy, and no resentment. 653 00:33:04,330 --> 00:33:07,060 Madam Wang, do you still remember 654 00:33:07,480 --> 00:33:09,580 what you owe me? 655 00:33:12,880 --> 00:33:15,039 Madam, the bride swap is one thing, 656 00:33:15,040 --> 00:33:16,119 but the loan shark issue 657 00:33:16,120 --> 00:33:18,220 cannot be taken to the authorities. 658 00:33:18,840 --> 00:33:19,999 Dou Ming 659 00:33:20,000 --> 00:33:22,700 has no demeanor as the head lady. 660 00:33:22,840 --> 00:33:24,340 She defied her elders 661 00:33:24,480 --> 00:33:27,119 and used the child to spite us. 662 00:33:27,120 --> 00:33:29,180 With such a vicious heart, 663 00:33:29,200 --> 00:33:31,119 even if we go to Shengtian Court, 664 00:33:31,120 --> 00:33:33,479 - it will end up in a divorce! - You! 665 00:33:33,480 --> 00:33:36,260 Duchess of Jing, your words are truly strange. 666 00:33:39,960 --> 00:33:42,340 Why would Ming harm her own child? 667 00:33:47,960 --> 00:33:49,580 As a woman, 668 00:33:49,680 --> 00:33:52,839 don't you know that a miscarriage is like a serious illness? 669 00:33:52,840 --> 00:33:55,540 And one carelessness can be fatal? 670 00:33:55,600 --> 00:33:57,540 Ming just married Duke of Jining, 671 00:33:57,630 --> 00:33:59,100 and they are still in love. 672 00:33:59,360 --> 00:34:01,180 Why would she risk her life? 673 00:34:03,920 --> 00:34:06,300 Even a tiger doesn't eat its own cubs. 674 00:34:06,480 --> 00:34:09,239 If it weren't for the Duchess' punishments, 675 00:34:09,240 --> 00:34:11,660 Her Ladyship wouldn't have had a miscarriage. 676 00:34:11,880 --> 00:34:13,220 You insolent servant! 677 00:34:13,560 --> 00:34:15,380 Who gave you the right to speak? 678 00:34:15,650 --> 00:34:18,080 So the Duke of Jining's household has such strict rules. 679 00:34:18,360 --> 00:34:19,900 To torment the daughter-in-law, 680 00:34:20,060 --> 00:34:21,870 you don't even care about the family's heir? 681 00:34:21,880 --> 00:34:23,020 That's... 682 00:34:23,040 --> 00:34:25,140 That's just nonsense. 683 00:34:25,400 --> 00:34:28,660 Our family already has few descendants. 684 00:34:29,320 --> 00:34:31,740 Dou Ming was having Tingyu's child. 685 00:34:31,760 --> 00:34:34,820 Why wouldn't my brother and I don't want the child? 686 00:34:35,480 --> 00:34:36,620 The child is lost, 687 00:34:37,040 --> 00:34:39,199 and everyone thinks it's Ming's fault. 688 00:34:39,200 --> 00:34:41,420 Duchess of Jing, you're aggressively assertive. 689 00:34:41,560 --> 00:34:42,700 Those who know might think 690 00:34:42,880 --> 00:34:44,980 you're concerned about the lineage. 691 00:34:45,220 --> 00:34:46,460 But those who don't might think 692 00:34:46,640 --> 00:34:49,300 you're taking the chance to humiliate your sister-in-law. 693 00:34:49,310 --> 00:34:50,830 - Dou Ming had a miscarriage. - No, it's not like that. 694 00:34:50,840 --> 00:34:52,700 The Dou Family haven't said anything. 695 00:34:53,320 --> 00:34:54,759 Yet you keep insisting on going 696 00:34:54,760 --> 00:34:56,380 to the Shengtian Court. 697 00:34:56,400 --> 00:34:59,679 Conveniently, Governor Dai is an old acquaintance of my Fifth Uncle. 698 00:34:59,680 --> 00:35:01,140 Let's go ask for his judgment. 699 00:35:03,030 --> 00:35:04,599 - I... No... - Su Lan. 700 00:35:04,600 --> 00:35:05,439 Yes, Young Lady. 701 00:35:05,440 --> 00:35:06,580 Send someone 702 00:35:06,720 --> 00:35:08,100 to the Shengtian Court. 703 00:35:08,360 --> 00:35:09,500 Yes. 704 00:35:10,240 --> 00:35:11,380 No... 705 00:35:13,440 --> 00:35:14,580 Madam! 706 00:35:14,680 --> 00:35:15,559 Madam! 707 00:35:15,560 --> 00:35:17,660 Why aren't you sending a physician? 708 00:35:19,000 --> 00:35:21,340 Since the Duchess is unwell, 709 00:35:21,560 --> 00:35:24,100 she should rest in the warm room next door. 710 00:35:24,920 --> 00:35:27,380 We will discuss this another day. 711 00:35:28,200 --> 00:35:29,700 Madam... 712 00:35:43,960 --> 00:35:45,900 Swapping the best for the worst. 713 00:35:46,760 --> 00:35:48,260 Unbelievable! 714 00:35:54,480 --> 00:35:56,740 Ming was determined to marry into this family. 715 00:35:57,440 --> 00:35:59,340 And I already knew this would happen. 716 00:35:59,800 --> 00:36:01,460 Ming has been obedient since childhood 717 00:36:02,000 --> 00:36:03,760 and insists on marrying as your replacement. 718 00:36:04,120 --> 00:36:06,500 She endured her sister-in-law's torment 719 00:36:06,640 --> 00:36:08,260 and now suffered a miscarriage. 720 00:36:09,120 --> 00:36:10,740 All of this 721 00:36:11,040 --> 00:36:13,079 is because of you. 722 00:36:13,080 --> 00:36:15,300 I came here for two reasons. First, for the Dou Family, 723 00:36:15,720 --> 00:36:17,540 and second, to avoid making Father sad. 724 00:36:18,760 --> 00:36:21,100 If you repay kindness with ingratitude, 725 00:36:21,360 --> 00:36:23,020 then it's my own fault for interfering. 726 00:36:24,680 --> 00:36:26,700 What a hypocrite. 727 00:36:29,480 --> 00:36:30,620 Let's go 728 00:36:31,520 --> 00:36:33,140 and bring Ming home. 729 00:37:00,640 --> 00:37:01,860 Why are you here? 730 00:37:02,080 --> 00:37:04,420 I've been following you since you arrived here. 731 00:37:04,520 --> 00:37:06,100 At first, I was worried. 732 00:37:06,160 --> 00:37:09,460 But seeing you handle the situation with such eloquence and ease, 733 00:37:09,920 --> 00:37:11,140 I am now at ease. 734 00:37:12,000 --> 00:37:13,599 Would I suffer grievances 735 00:37:13,600 --> 00:37:15,060 in my own home? 736 00:37:15,240 --> 00:37:16,239 No. 737 00:37:16,240 --> 00:37:18,980 I just love seeing my wife handle matters so skillfully. 738 00:37:22,960 --> 00:37:24,100 Don't worry. 739 00:37:24,360 --> 00:37:26,959 These are just disputes among the women in the household. 740 00:37:26,960 --> 00:37:28,460 I can handle it. 741 00:37:28,720 --> 00:37:30,980 This is Wei Tingyu's problem. 742 00:37:31,440 --> 00:37:32,940 I've already sent someone to find him. 743 00:37:35,680 --> 00:37:36,820 Yantang, 744 00:37:37,600 --> 00:37:39,300 I want to see Dou Ming. 745 00:37:44,960 --> 00:37:47,300 Madam, you should drink a little. 746 00:37:47,480 --> 00:37:49,220 Your health is most important. 747 00:37:49,240 --> 00:37:50,239 I'll feed her. 748 00:37:50,240 --> 00:37:51,380 Madam. 749 00:37:58,000 --> 00:37:59,140 Here. 750 00:38:00,900 --> 00:38:02,040 What's the matter? 751 00:38:02,540 --> 00:38:04,980 I just faced your sister-in-law's temper at home, 752 00:38:05,140 --> 00:38:07,140 and now I have to see yours. 753 00:38:08,440 --> 00:38:10,340 I know what you want to say. 754 00:38:11,200 --> 00:38:13,020 No need to say more. 755 00:38:14,480 --> 00:38:16,980 A miscarriage is like a serious illness. 756 00:38:17,200 --> 00:38:18,700 A simple bowl of sweet water 757 00:38:18,840 --> 00:38:20,500 cannot restore her health. 758 00:38:20,840 --> 00:38:22,460 It might leave side effects. 759 00:38:23,930 --> 00:38:25,070 Ming, 760 00:38:25,380 --> 00:38:26,980 why not come back with me? 761 00:38:27,300 --> 00:38:28,900 I'll help you recover well. 762 00:38:33,840 --> 00:38:35,500 You're the only one 763 00:38:36,200 --> 00:38:38,420 who treats this impoverished household like treasure. 764 00:38:40,040 --> 00:38:41,119 Ming, 765 00:38:41,120 --> 00:38:42,620 no need to worry. 766 00:38:43,280 --> 00:38:45,180 I will take care of everything. 767 00:38:45,360 --> 00:38:46,700 The most important thing 768 00:38:47,000 --> 00:38:49,540 is to recuperate well, understand? 769 00:38:51,040 --> 00:38:52,180 Mother. 770 00:38:54,240 --> 00:38:55,380 Mother. 771 00:39:02,880 --> 00:39:04,420 Take this money. 772 00:39:04,480 --> 00:39:06,020 Buy some tonics for Ming 773 00:39:06,040 --> 00:39:07,399 and keep the rest for yourself. 774 00:39:07,400 --> 00:39:08,399 Remember, 775 00:39:08,400 --> 00:39:10,140 don't give all of it to Ming, 776 00:39:10,290 --> 00:39:12,180 or that greedy woman will take it away. 777 00:39:12,880 --> 00:39:13,919 Yes, Madam. 778 00:39:13,920 --> 00:39:14,839 But Madam, 779 00:39:14,840 --> 00:39:17,199 this money is for filling the gap in the loan. 780 00:39:17,200 --> 00:39:19,660 If the Cangbei Gang doesn't get their money... 781 00:39:20,120 --> 00:39:21,000 She's right. 782 00:39:21,010 --> 00:39:23,430 I'm worried that the untrustworthy ones might come looking for us. 783 00:39:23,440 --> 00:39:24,719 If we can't get rid of them, 784 00:39:24,720 --> 00:39:26,060 it will be a big problem. 785 00:39:26,200 --> 00:39:27,399 Use it for Ming first. 786 00:39:27,400 --> 00:39:29,100 I'll figure out the rest. 787 00:39:29,200 --> 00:39:32,140 (Duke of Jining's Residence) 788 00:39:36,400 --> 00:39:37,319 Zhao... 789 00:39:37,320 --> 00:39:38,460 Ming. 790 00:39:45,640 --> 00:39:47,740 Wei Tingyu is truly unreliable. 791 00:39:48,040 --> 00:39:49,580 How could he let this happen to you? 792 00:39:50,200 --> 00:39:52,759 If he hadn't let his sister control the household affairs, 793 00:39:52,760 --> 00:39:54,420 this wouldn't have happened. 794 00:39:55,400 --> 00:39:56,980 I don't blame him. 795 00:39:58,080 --> 00:40:00,780 His Lordship has always preferred the vast outdoors. 796 00:40:00,960 --> 00:40:02,460 Being confined in this house 797 00:40:02,840 --> 00:40:04,740 always makes him unhappy. 798 00:40:06,960 --> 00:40:08,860 You've told me 799 00:40:09,440 --> 00:40:11,900 that His Lordship wasn't a good husband, 800 00:40:12,680 --> 00:40:16,220 and the Duke of Jining's Residence isn't a good place to settle. 801 00:40:16,800 --> 00:40:19,180 But I always thought 802 00:40:19,820 --> 00:40:21,500 that no matter how difficult things were, 803 00:40:22,320 --> 00:40:24,180 as long as the two of us were united, 804 00:40:24,680 --> 00:40:28,260 we could live a good life behind closed doors. 805 00:40:29,920 --> 00:40:31,140 Do you regret it? 806 00:40:35,480 --> 00:40:36,980 Divorce him, Ming. 807 00:40:38,280 --> 00:40:41,020 This is your best chance to escape. 808 00:40:42,120 --> 00:40:43,260 Zhao. 809 00:40:44,400 --> 00:40:46,679 If you and Lord Song 810 00:40:46,680 --> 00:40:48,500 ever find yourselves in a similar situation, 811 00:40:49,680 --> 00:40:51,660 what would you choose? 812 00:41:00,160 --> 00:41:01,829 Lu Ming exhausted three horses 813 00:41:01,830 --> 00:41:03,460 to find this scoundrel in Jiaozhou. 814 00:41:04,200 --> 00:41:05,340 Ming, 815 00:41:06,050 --> 00:41:07,190 it's all my fault. 816 00:41:07,920 --> 00:41:09,479 If I hadn't acted on my own, 817 00:41:09,480 --> 00:41:10,940 you wouldn't have been punished, 818 00:41:11,160 --> 00:41:12,940 and our child wouldn't be lost. 819 00:41:15,800 --> 00:41:16,980 Wei Tingyu. 820 00:41:25,680 --> 00:41:26,820 Ming, 821 00:41:26,840 --> 00:41:27,980 I am sorry. 822 00:41:28,560 --> 00:41:29,940 I'll take up my post tomorrow. 823 00:41:30,040 --> 00:41:31,460 You can punish me however you want. 824 00:41:31,480 --> 00:41:32,820 Just don't be angry 825 00:41:33,000 --> 00:41:34,500 and harm your health. 826 00:41:36,600 --> 00:41:37,450 Ming, 827 00:41:37,460 --> 00:41:38,879 (Divorce Agreement) it's my fault. 828 00:41:38,880 --> 00:41:40,140 I'm not a good person. 829 00:41:40,150 --> 00:41:42,199 â™ȘTo kiss your browâ™Ș 830 00:41:42,200 --> 00:41:44,860 It's my fault. I'm a disgrace. 831 00:41:45,080 --> 00:41:46,399 I know my mistake, Ming. 832 00:41:46,400 --> 00:41:47,540 Please forgive me. 833 00:41:48,000 --> 00:41:49,679 Forgive me, Ming. 834 00:41:49,680 --> 00:41:50,820 I've made a mistake. 835 00:41:51,600 --> 00:41:53,180 I'm a scum. 836 00:41:53,360 --> 00:41:54,500 Ming. 837 00:41:55,000 --> 00:41:57,039 I'm sorry, Ming. 838 00:41:57,040 --> 00:41:59,900 (Divorce Agreement) 839 00:42:00,560 --> 00:42:01,980 I've wronged you. 840 00:42:03,120 --> 00:42:04,780 I've failed the child. 841 00:42:05,360 --> 00:42:07,340 I've failed our child. 842 00:42:08,120 --> 00:42:09,860 I let you down. 843 00:42:12,120 --> 00:42:14,679 Sir, Madam asked me to bring you a cloak. 844 00:42:14,680 --> 00:42:16,500 Please take care of your health. 845 00:42:19,680 --> 00:42:20,820 Ming. 846 00:42:21,920 --> 00:42:23,060 Ming. 847 00:42:23,560 --> 00:42:24,700 Are you all right? 848 00:42:25,040 --> 00:42:26,180 I've failed you 849 00:42:26,400 --> 00:42:27,479 and our child. 850 00:42:27,480 --> 00:42:32,650 â™ȘI devote my life and world to your wishesâ™Ș 851 00:42:34,320 --> 00:42:35,460 I don't want to divorce. 852 00:42:35,600 --> 00:42:37,340 Ming, I'm sorry. 853 00:42:37,400 --> 00:42:38,540 I don't want to divorce. 854 00:42:38,560 --> 00:42:40,020 It's my fault. Just hit me. 855 00:42:40,320 --> 00:42:41,199 Hit me. 856 00:42:41,200 --> 00:42:42,159 - Peijin... - It's my fault. 857 00:42:42,160 --> 00:42:43,300 Peijin. 858 00:42:43,960 --> 00:42:45,660 Every time you hit yourself, 859 00:42:46,200 --> 00:42:48,100 it hurts me too. 860 00:42:49,640 --> 00:42:51,159 I knew you cared about me 861 00:42:51,160 --> 00:42:52,460 and worried about me. 862 00:42:52,520 --> 00:42:53,660 That's all that matters. 863 00:42:54,440 --> 00:42:55,580 But 864 00:42:57,720 --> 00:42:59,979 I can't stay in this house for another moment. 865 00:42:59,980 --> 00:43:04,159 â™ȘFor you, I rise again in this lifeâ™Ș 866 00:43:04,160 --> 00:43:05,300 No. 867 00:43:05,400 --> 00:43:06,900 It's not that you can't stay, 868 00:43:07,200 --> 00:43:10,740 it's that some people must be cut off from the Duke of Jining's household. 869 00:43:13,680 --> 00:43:14,820 Ming, 870 00:43:15,200 --> 00:43:16,380 wait for me. 871 00:43:20,800 --> 00:43:22,980 Peijin... Peijin! 872 00:43:43,280 --> 00:43:46,580 Is this taking advantage of her while she's drunk? 873 00:43:48,080 --> 00:43:49,220 Yantang. 874 00:43:49,480 --> 00:43:52,839 Actually, I'm not drunk. 875 00:43:52,840 --> 00:43:55,919 â™ȘLike ink drops fading into my heartâ™Ș 876 00:43:55,920 --> 00:43:58,909 â™ȘThe dizziness of longingâ™Ș 877 00:43:58,910 --> 00:44:02,629 â™ȘLike the sun waiting for the flying wild geeseâ™Ș 878 00:44:02,630 --> 00:44:06,020 â™ȘThe sound of weapons chasing the long whipâ™Ș 879 00:44:06,510 --> 00:44:12,590 â™ȘNever tired after a hundred battles, because of youâ™Ș 880 00:44:12,900 --> 00:44:14,809 â™ȘMorning and night, we meet againâ™Ș 881 00:44:14,810 --> 00:44:16,369 â™ȘWalking slowly towards the distanceâ™Ș 882 00:44:16,370 --> 00:44:19,740 â™ȘLike leaves tangled in the wind, tightly intertwinedâ™Ș 883 00:44:19,780 --> 00:44:21,879 â™ȘTogether with you, wing to wingâ™Ș 884 00:44:21,880 --> 00:44:26,609 â™ȘOur shadows flying, dwelling together year after yearâ™Ș 885 00:44:26,610 --> 00:44:28,389 â™ȘMorning and night, with clear skiesâ™Ș 886 00:44:28,390 --> 00:44:30,570 â™ȘClear wind and bright moon, we wait for themâ™Ș 887 00:44:30,770 --> 00:44:33,389 â™ȘWaiting for the fog to disperse and the clouds to clearâ™Ș 888 00:44:33,390 --> 00:44:35,229 â™ȘTears that fall, half a lifetime of tearsâ™Ș 889 00:44:35,230 --> 00:44:39,630 â™ȘMelted by your kiss, melted by your kissâ™Ș 890 00:44:40,170 --> 00:44:42,359 â™ȘIn this life, I wish to be like Mandarin ducks in the waterâ™Ș 891 00:44:42,360 --> 00:44:44,330 â™ȘThe green shore is more beautiful than the skyâ™Ș 892 00:44:44,510 --> 00:44:47,159 â™ȘThe splendor doesn't intoxicate the eyesâ™Ș 893 00:44:47,160 --> 00:44:48,889 â™ȘSpring returns, the swaying green lotusâ™Ș 894 00:44:48,890 --> 00:44:53,909 â™ȘThe mountains are distant, what do I have to envy?â™Ș â™ȘEven so, I don't envy themâ™Ș 895 00:44:53,910 --> 00:44:56,119 â™ȘIn this life, I wish to keep my promise to youâ™Ș 896 00:44:56,120 --> 00:44:58,299 â™ȘUnchanged even to old ageâ™Ș 897 00:44:58,300 --> 00:45:00,909 â™ȘI will definitely fulfill the promise without failâ™Ș 898 00:45:00,910 --> 00:45:07,000 â™ȘSeeing the full moon even at the end of the worldâ™Ș 899 00:45:15,270 --> 00:45:17,419 â™ȘIn this life, I wish to be like Mandarin ducks in the waterâ™Ș 900 00:45:17,420 --> 00:45:19,550 â™ȘThe green shore is more beautiful than the skyâ™Ș 901 00:45:19,580 --> 00:45:22,199 â™ȘThe splendor doesn't intoxicate the eyesâ™Ș 902 00:45:22,200 --> 00:45:23,889 â™ȘSpring returns, the swaying green lotusâ™Ș 903 00:45:23,890 --> 00:45:28,939 â™ȘThe mountains are distant, what do I have to envy?â™Ș â™ȘEven so, I don' envy themâ™Ș 904 00:45:28,940 --> 00:45:31,019 â™ȘIn this life, I wish to keep my promise to youâ™Ș 905 00:45:31,020 --> 00:45:33,230 â™ȘUnchanged even to old ageâ™Ș 906 00:45:33,260 --> 00:45:35,909 â™ȘI will definitely fulfill the promise without failâ™Ș 907 00:45:35,910 --> 00:45:42,150 â™ȘSeeing the full moon even at the end of the worldâ™Ș 908 00:45:46,080 --> 00:45:47,139 (No animals were harmed in the making of this drama) 909 00:45:47,140 --> 00:45:48,119 (Every medical behaviour involved and medicine used in the drama) 910 00:45:48,120 --> 00:45:49,300 (is required by the story. Please don't try this at home) 62789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.