Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,340 --> 00:00:10,080
If the household keeps spending
without income,
2
00:00:10,380 --> 00:00:12,790
no matter how wealthy we are,
we'll run out of money.
3
00:00:12,930 --> 00:00:15,559
That's why my mother asked
my grandfather
4
00:00:15,560 --> 00:00:17,959
to get His Lordship a position
at the North Warden's Office
5
00:00:17,960 --> 00:00:19,919
as the Deputy Commander.
6
00:00:19,920 --> 00:00:21,060
(Appointment Letter)
7
00:00:23,320 --> 00:00:24,860
This is the appointment letter.
8
00:00:26,640 --> 00:00:28,159
I wanted to share this piece of news
9
00:00:28,160 --> 00:00:30,500
together with the Duke and you.
10
00:00:35,640 --> 00:00:37,190
That's more like it.
11
00:00:37,360 --> 00:00:38,759
Remember this well.
12
00:00:38,760 --> 00:00:39,939
As a wife,
13
00:00:39,940 --> 00:00:41,639
the greatest virtue
14
00:00:41,640 --> 00:00:44,300
is to help your husband succeed
in his career.
15
00:00:44,520 --> 00:00:45,660
Do you understand?
16
00:00:47,740 --> 00:00:50,199
His Lordship was supposed
to collect this appointment letter
17
00:00:50,200 --> 00:00:51,849
at the Ministry of Personnel in person.
18
00:00:51,850 --> 00:00:53,380
But my grandfather already got it.
19
00:00:54,000 --> 00:00:56,879
His Lordship only needs to meet
the one from the Ministry
20
00:00:56,880 --> 00:00:58,220
to take up the post.
21
00:00:59,240 --> 00:01:00,380
All right.
22
00:01:00,560 --> 00:01:01,839
You must never forget
23
00:01:01,840 --> 00:01:04,820
to remind him about this appointment.
24
00:01:06,320 --> 00:01:07,460
I won't.
25
00:01:11,880 --> 00:01:12,919
My Lord,
26
00:01:12,920 --> 00:01:14,439
the sky is about to clear up.
27
00:01:14,440 --> 00:01:16,620
Why are you packing up
the paintings in a rush?
28
00:01:17,800 --> 00:01:20,399
I've made plans with Youming
to do landscape painting in Jiaozhou.
29
00:01:20,400 --> 00:01:21,479
What?
30
00:01:21,480 --> 00:01:22,719
Are you planning a long trip?
31
00:01:22,720 --> 00:01:23,370
You can't go.
32
00:01:23,380 --> 00:01:25,450
Grandfather has arranged a meeting
with the Ministry of Personnel.
33
00:01:25,460 --> 00:01:27,500
You must meet with them.
34
00:01:28,160 --> 00:01:29,460
Let's discuss the meeting
35
00:01:29,520 --> 00:01:30,820
when I get back.
36
00:01:31,840 --> 00:01:32,980
I'm leaving now.
37
00:01:34,640 --> 00:01:35,780
My Lord,
38
00:01:35,840 --> 00:01:37,639
aren't you going to ask
what it is about?
39
00:01:37,640 --> 00:01:39,159
Grandfather secured a position for you.
40
00:01:39,160 --> 00:01:40,759
It's a position at the Warden's Office.
41
00:01:40,760 --> 00:01:42,659
He'll be leaving for Liaodong
in a few days.
42
00:01:42,660 --> 00:01:44,009
We must meet
43
00:01:44,010 --> 00:01:45,359
to finalize the details.
44
00:01:45,360 --> 00:01:46,500
Ming,
45
00:01:49,400 --> 00:01:51,340
I've already made plans
to go landscape painting.
46
00:01:51,600 --> 00:01:53,940
If I don't go,
I'll be breaking my promise.
47
00:01:54,640 --> 00:01:55,860
Just wait until I return.
48
00:01:56,840 --> 00:01:58,900
My Lord.
49
00:01:59,040 --> 00:01:59,959
Sister-in-law hopes
50
00:01:59,960 --> 00:02:01,639
you can rise in your career.
51
00:02:01,640 --> 00:02:04,300
If you don't take up this position,
she'll start complaining again.
52
00:02:04,330 --> 00:02:05,620
Just let her complain.
53
00:02:06,000 --> 00:02:08,220
It's not worth being a corrupt official
who seeks power.
54
00:02:10,320 --> 00:02:11,190
My Lord!
55
00:02:11,200 --> 00:02:14,060
My mother begged my grandfather
for several days to secure this position.
56
00:02:14,080 --> 00:02:15,020
Ming,
57
00:02:15,480 --> 00:02:17,060
don't you know me?
58
00:02:17,200 --> 00:02:19,300
I've never cared
for titles or official positions.
59
00:02:20,920 --> 00:02:21,839
Are you forcing me
60
00:02:21,840 --> 00:02:23,300
to become someone I despise?
61
00:02:29,200 --> 00:02:30,380
My Lord!
62
00:03:58,040 --> 00:04:02,239
=Blossom=
(Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi)
63
00:04:02,240 --> 00:04:05,399
=Episode 21=
64
00:04:05,400 --> 00:04:08,140
(Yizhi Hall)
65
00:04:25,460 --> 00:04:27,670
You've been reviewing these ledgers
for several days.
66
00:04:28,130 --> 00:04:29,219
You should get some rest.
67
00:04:29,220 --> 00:04:30,360
Let me help you do it.
68
00:04:32,060 --> 00:04:33,200
Are you sure?
69
00:04:40,380 --> 00:04:41,520
Inventory?
70
00:04:41,670 --> 00:04:43,250
This is the inventory for my ledgers.
71
00:04:43,450 --> 00:04:45,460
My ledgers are over there.
72
00:04:46,160 --> 00:04:47,660
(Ledgers)
73
00:04:50,200 --> 00:04:51,580
You have so many businesses?
74
00:04:54,280 --> 00:04:56,940
How did you manage to keep it hidden?
75
00:04:59,040 --> 00:05:02,220
Do you know Mr. Zhaoning
from the Capital?
76
00:05:02,960 --> 00:05:03,959
Of course.
77
00:05:03,960 --> 00:05:06,679
Mr. Zhaoning's businesses
are all over the Capital.
78
00:05:06,680 --> 00:05:07,820
Everyone knows that.
79
00:05:08,880 --> 00:05:11,279
Mr. Zhaoning has a name,
80
00:05:11,280 --> 00:05:13,319
properties, and a family lineage.
81
00:05:13,320 --> 00:05:16,420
But this person doesn't exist.
82
00:05:16,560 --> 00:05:17,940
How did you know?
83
00:05:22,480 --> 00:05:24,540
Don't tell me you're...
84
00:05:28,320 --> 00:05:29,700
I have too many businesses
85
00:05:29,720 --> 00:05:31,220
and no one to trust.
86
00:05:31,440 --> 00:05:33,660
To avoid drawing attention,
87
00:05:34,480 --> 00:05:35,879
I registered all my businesses
88
00:05:35,880 --> 00:05:38,100
under Mr. Zhaoning's name.
89
00:05:38,240 --> 00:05:40,439
So no matter how people investigate,
90
00:05:40,440 --> 00:05:42,060
they can't trace it back to me.
91
00:05:44,760 --> 00:05:46,420
When Wang Yingxue married my father,
92
00:05:46,880 --> 00:05:48,260
my mother passed away.
93
00:05:48,320 --> 00:05:50,490
My grandmother wanted
to give me something to rely on,
94
00:05:50,500 --> 00:05:52,159
so she asked both the Dou Family
and the Wang Family
95
00:05:52,160 --> 00:05:53,660
to give me three thousand taels each.
96
00:05:53,720 --> 00:05:55,759
Later, I moved to the manor
in the countryside
97
00:05:55,760 --> 00:05:57,380
to live with my grandmother.
98
00:05:57,480 --> 00:06:00,940
But I couldn't spend the money
without making some.
99
00:06:01,120 --> 00:06:02,199
So I invested the money
100
00:06:02,200 --> 00:06:03,940
in the Futing's sea trade.
101
00:06:04,200 --> 00:06:07,020
Thanks to the Ding Army
for eliminating the pirates.
102
00:06:07,280 --> 00:06:08,359
Since then,
103
00:06:08,360 --> 00:06:10,159
my business has flourished,
104
00:06:10,160 --> 00:06:11,620
growing bigger and bigger.
105
00:06:15,440 --> 00:06:16,580
What's the matter?
106
00:06:17,480 --> 00:06:19,220
The happier you talk about it,
107
00:06:20,160 --> 00:06:21,500
the sadder I feel
108
00:06:21,920 --> 00:06:24,100
about not meeting you earlier.
109
00:06:26,480 --> 00:06:28,780
Since you were young,
you grew up enduring hardships
110
00:06:28,960 --> 00:06:31,380
with no one to rely on.
111
00:06:31,800 --> 00:06:33,180
When we first met,
112
00:06:34,240 --> 00:06:35,540
I even bullied you.
113
00:06:36,140 --> 00:06:37,380
I should be punished for that.
114
00:06:40,920 --> 00:06:42,060
I'll hold you to that later.
115
00:06:42,160 --> 00:06:43,559
I'll note it down in the ledger.
116
00:06:43,560 --> 00:06:44,820
I'll do it now.
117
00:06:45,520 --> 00:06:46,660
Yes, do it now.
118
00:06:56,640 --> 00:06:59,260
You don't have to write
with your right hand anymore.
119
00:07:00,420 --> 00:07:01,940
You can switch back to your left hand.
120
00:07:03,680 --> 00:07:05,020
In Yizhi Hall,
121
00:07:05,400 --> 00:07:06,740
feel free to do as you please.
122
00:07:10,680 --> 00:07:12,220
You're so good to me.
123
00:07:12,320 --> 00:07:14,540
I don't even know how to repay you.
124
00:07:15,480 --> 00:07:17,020
How about
125
00:07:17,560 --> 00:07:19,380
I give you half my wealth?
126
00:07:20,360 --> 00:07:21,620
That's not right.
127
00:07:21,820 --> 00:07:23,860
Your father has only just started
to approve of me.
128
00:07:24,240 --> 00:07:26,279
If I take half your wealth,
129
00:07:26,280 --> 00:07:27,900
won't he turn against me?
130
00:07:34,000 --> 00:07:36,680
I'll go to the kitchen and make you
a bowl of calming herbal soup.
131
00:07:37,600 --> 00:07:38,740
Come back soon.
132
00:08:21,240 --> 00:08:24,389
âȘI want to hide like the moonâȘ
133
00:08:24,390 --> 00:08:27,830
âȘLike a butterfly drawn to flowersâȘ
134
00:08:28,120 --> 00:08:34,269
âȘLike ink drops fading into my heart
that turns to longingâȘ
135
00:08:34,270 --> 00:08:38,009
âȘLike the sun waiting
for the flying wild geeseâȘ
136
00:08:38,010 --> 00:08:41,380
âȘThe sound of weapons chasing
the long whipâȘ
137
00:08:41,880 --> 00:08:47,940
âȘNever tired after a hundred battles,
because of youâȘ
138
00:09:03,840 --> 00:09:05,420
- Good morning, sir.
- Good morning.
139
00:09:06,560 --> 00:09:07,700
Don't go inside.
140
00:09:08,200 --> 00:09:09,500
Ms. Longevity
141
00:09:15,000 --> 00:09:15,919
was up all night.
142
00:09:15,920 --> 00:09:17,999
Let her sleep a little longer.
143
00:09:18,000 --> 00:09:19,420
- Yes, sir.
- Yes, sir.
144
00:09:20,080 --> 00:09:20,929
Let's go.
145
00:09:20,930 --> 00:09:21,799
One more thing.
146
00:09:21,800 --> 00:09:23,999
Instruct the kitchen
to prepare chicken soup
147
00:09:24,000 --> 00:09:25,279
and pigeon soup
148
00:09:25,280 --> 00:09:27,500
for her to regain her strength.
149
00:09:29,400 --> 00:09:30,940
- Yes, sir.
- Yes, sir.
150
00:09:32,800 --> 00:09:34,140
Did they...
151
00:09:34,380 --> 00:09:36,560
- Do you have any other instructions?
- Do you have any other instructions?
152
00:09:37,560 --> 00:09:39,039
The bed was also dirty last night.
153
00:09:39,040 --> 00:09:40,300
When Ms. Longevity wakes up,
154
00:09:40,400 --> 00:09:42,079
tidy up and change the bedding.
155
00:09:42,080 --> 00:09:43,580
- Yes, sir.
- Yes, sir.
156
00:09:46,080 --> 00:09:48,380
- Little Lord...
- We're having Little Lord soon.
157
00:09:48,530 --> 00:09:50,170
It could be a Little Young Lady.
158
00:10:00,040 --> 00:10:00,889
Madam,
159
00:10:00,890 --> 00:10:02,599
we're done changing the bedding.
160
00:10:02,600 --> 00:10:04,140
We'll take our leave, then.
161
00:10:04,440 --> 00:10:05,580
All right.
162
00:10:13,230 --> 00:10:14,079
Why
163
00:10:14,080 --> 00:10:15,740
did you wake me up so late?
164
00:10:15,800 --> 00:10:17,719
His Lordship ordered us not
to disturb you.
165
00:10:17,720 --> 00:10:20,340
He wanted you to sleep in.
166
00:10:20,360 --> 00:10:21,540
How improper.
167
00:10:21,960 --> 00:10:24,420
I have a pile of ledgers to review.
168
00:10:24,840 --> 00:10:27,260
Plus, we're staying at Yizhi Hall.
169
00:10:27,320 --> 00:10:28,660
If this gets out,
170
00:10:29,000 --> 00:10:30,779
there will surely be gossip again.
171
00:10:30,780 --> 00:10:32,950
Everything is fine
between you and His Lordship.
172
00:10:33,150 --> 00:10:35,210
You don't need to worry
about such things anymore.
173
00:10:38,720 --> 00:10:40,199
She's intelligent,
174
00:10:40,200 --> 00:10:41,820
and they are so perfectly matched.
175
00:10:42,160 --> 00:10:44,199
She brought so many dowries.
176
00:10:44,200 --> 00:10:46,660
No one in the Capital can match that.
177
00:10:46,720 --> 00:10:49,540
No wonder His Lordship holds
Her Ladyship in such high regard.
178
00:10:50,840 --> 00:10:51,759
I heard
179
00:10:51,760 --> 00:10:54,319
His Lordship and Her Ladyship
were up until dawn.
180
00:10:54,320 --> 00:10:57,660
The lights in their room
didn't go out until almost dawn.
181
00:11:08,280 --> 00:11:09,980
Madam, the soup is ready.
182
00:11:10,000 --> 00:11:11,140
Soup?
183
00:11:12,480 --> 00:11:14,180
Chicken soup.
184
00:11:15,920 --> 00:11:17,820
Pigeon soup.
185
00:11:18,920 --> 00:11:20,900
Did he tell you to prepare these too?
186
00:11:20,960 --> 00:11:24,740
He even had the bed linens
cleaned separately.
187
00:11:25,120 --> 00:11:26,380
Why?
188
00:11:26,480 --> 00:11:28,719
The servants are all saying
189
00:11:28,720 --> 00:11:30,839
that you and His Lordship
are very affectionate.
190
00:11:30,840 --> 00:11:33,599
They estimate there might be a baby
on the way soon.
191
00:11:33,600 --> 00:11:34,999
What nonsense.
192
00:11:35,000 --> 00:11:37,159
It's because I was too tired
193
00:11:37,160 --> 00:11:39,060
from reviewing ledgers last night.
194
00:11:39,440 --> 00:11:40,940
As for the bed linens,
195
00:11:41,520 --> 00:11:43,460
I don't know why he did that.
196
00:11:45,520 --> 00:11:47,500
Song Yantang is ruining my reputation!
197
00:11:47,560 --> 00:11:48,599
Young Lady,
198
00:11:48,600 --> 00:11:50,799
you're his wife now.
199
00:11:50,800 --> 00:11:52,479
How is this ruining your reputation?
200
00:11:52,480 --> 00:11:53,559
But we...
201
00:11:53,560 --> 00:11:55,119
We were reviewing the ledgers,
202
00:11:55,120 --> 00:11:56,759
nothing else.
203
00:11:56,760 --> 00:11:57,599
I understand.
204
00:11:57,600 --> 00:12:00,559
Next time, when you
and His Lordship review ledgers,
205
00:12:00,560 --> 00:12:02,159
we'll make sure not to disturb you.
206
00:12:02,160 --> 00:12:04,279
Reviewing ledgers means
reviewing ledgers.
207
00:12:04,280 --> 00:12:06,319
It doesn't imply anything else.
208
00:12:06,320 --> 00:12:07,439
Madam,
209
00:12:07,440 --> 00:12:10,460
the more you try to explain,
the worse it sounds.
210
00:12:10,640 --> 00:12:11,479
I understand it now.
211
00:12:11,480 --> 00:12:13,519
So reviewing ledgers
212
00:12:13,520 --> 00:12:14,799
is just a cover
213
00:12:14,800 --> 00:12:16,359
for a pleasant company.
214
00:12:16,360 --> 00:12:17,639
What are you talking about?
215
00:12:17,640 --> 00:12:19,679
You're getting more and more shameless,
216
00:12:19,680 --> 00:12:21,940
- aren't you?
- Oh, please forgive me.
217
00:12:24,640 --> 00:12:26,660
What are you all chatting about
so happily?
218
00:12:29,000 --> 00:12:30,140
Have a seat.
219
00:12:32,400 --> 00:12:33,540
Su Lan,
220
00:12:34,280 --> 00:12:35,500
serve the soup to His Lordship.
221
00:12:36,280 --> 00:12:37,420
Yes, Madam.
222
00:12:48,440 --> 00:12:49,580
Another bowl.
223
00:12:56,840 --> 00:12:57,980
Another one.
224
00:13:23,920 --> 00:13:26,260
- My dear...
- You're busy with official duties.
225
00:13:26,360 --> 00:13:28,780
This morning, you instructed
the servants to prepare the soup
226
00:13:28,840 --> 00:13:31,180
and took the time to worry
about the bedding.
227
00:13:31,720 --> 00:13:33,700
With such thoughtfulness,
228
00:13:33,720 --> 00:13:35,340
you should have more of the soup.
229
00:13:35,400 --> 00:13:36,540
Have another bowl.
230
00:13:37,480 --> 00:13:38,780
It's all right.
231
00:13:39,000 --> 00:13:40,220
Just have some more.
232
00:13:40,840 --> 00:13:41,919
Fill it up.
233
00:13:41,920 --> 00:13:43,060
Yes, Madam.
234
00:13:46,840 --> 00:13:47,980
Here you go.
235
00:13:49,960 --> 00:13:52,140
I'll tell the kitchen not
to make too much next time.
236
00:13:59,760 --> 00:14:01,359
His Lordship didn't report for duty?
237
00:14:01,360 --> 00:14:02,879
I heard he's gone on a trip.
238
00:14:02,880 --> 00:14:05,060
She even helped him pack.
239
00:14:08,760 --> 00:14:10,260
Bring Dou Ming here.
240
00:14:10,400 --> 00:14:11,540
Yes, Your Grace.
241
00:14:16,640 --> 00:14:17,780
Sister-in-law.
242
00:14:18,560 --> 00:14:21,100
So tell me what happened.
243
00:14:23,280 --> 00:14:24,740
His Lordship has a stubborn temper.
244
00:14:25,200 --> 00:14:27,839
I hope you can persuade him.
245
00:14:27,840 --> 00:14:29,639
You can't even handle your own husband!
246
00:14:29,640 --> 00:14:31,580
What kind of mistress are you?
247
00:14:31,880 --> 00:14:33,519
You don't have any money.
248
00:14:33,520 --> 00:14:35,300
You can't even support your husband.
249
00:14:35,480 --> 00:14:36,479
Tell me.
250
00:14:36,480 --> 00:14:38,359
What's the point of the Wei Family
251
00:14:38,360 --> 00:14:39,740
to have a daughter-in-law like you?
252
00:14:40,360 --> 00:14:42,119
The family's prosperity depends
253
00:14:42,120 --> 00:14:43,900
on the lady of the house.
254
00:14:44,600 --> 00:14:45,900
Look at Dou Zhao!
255
00:14:46,480 --> 00:14:48,070
Boxes and boxes of gold and silver
256
00:14:48,080 --> 00:14:49,990
are being moved
to the Duke of Ying's Residence.
257
00:14:50,000 --> 00:14:51,500
And look at you!
258
00:14:51,960 --> 00:14:54,460
Do you resemble the lady of the house?
259
00:14:56,160 --> 00:14:57,380
Well, it's not surprising.
260
00:14:57,640 --> 00:15:00,020
The apple doesn't fall far
from the tree.
261
00:15:01,280 --> 00:15:02,559
You're just like your mother!
262
00:15:02,560 --> 00:15:03,700
Sister-in-law,
263
00:15:03,720 --> 00:15:04,839
you can criticize me.
264
00:15:04,840 --> 00:15:06,980
But don't insult my mother!
265
00:15:07,200 --> 00:15:09,380
She dared to do those disgraceful things
266
00:15:09,880 --> 00:15:12,180
but couldn't bear
to let others talk about it?
267
00:15:13,760 --> 00:15:15,660
You must have learned
the habit of talking back
268
00:15:16,000 --> 00:15:17,980
from your mother, right?
269
00:15:18,960 --> 00:15:20,700
From now on,
270
00:15:21,200 --> 00:15:23,540
you should follow me
271
00:15:23,600 --> 00:15:25,300
and learn some rules.
272
00:15:27,160 --> 00:15:28,740
His Lordship is not at home.
273
00:15:28,960 --> 00:15:30,420
Learning the rules can wait
274
00:15:30,640 --> 00:15:32,159
until His Lordship returns.
275
00:15:32,160 --> 00:15:33,300
Why?
276
00:15:33,440 --> 00:15:35,820
As the Duchess of Jing,
277
00:15:35,880 --> 00:15:38,039
I can't teach you?
278
00:15:38,040 --> 00:15:40,799
Madam, say it directly
if you're not happy with something.
279
00:15:40,800 --> 00:15:42,380
Why do you have to humiliate...
280
00:15:42,760 --> 00:15:44,240
How dare you interrupt?
281
00:15:44,250 --> 00:15:45,650
What right do you have to hit her?
282
00:15:45,660 --> 00:15:47,460
I'm hitting the servant!
283
00:15:48,480 --> 00:15:51,260
Since you are a daughter-in-law
of the Wei Family,
284
00:15:52,600 --> 00:15:55,620
you must follow the Wei Family's rules.
285
00:16:00,240 --> 00:16:01,380
Madam,
286
00:16:02,440 --> 00:16:03,580
are you all right?
287
00:16:05,160 --> 00:16:06,759
With your care,
288
00:16:06,760 --> 00:16:08,100
I'm fine.
289
00:16:08,200 --> 00:16:11,780
But Madam, you have to do the morning
and evening greetings every day.
290
00:16:12,440 --> 00:16:15,060
You're going to have a hard time.
291
00:16:15,440 --> 00:16:17,279
Let Wenxiang accompany me
292
00:16:17,280 --> 00:16:19,300
to the greetings every day.
293
00:16:20,080 --> 00:16:21,660
So as not to anger Sister-in-law.
294
00:16:21,670 --> 00:16:24,080
What kind of sense is it
for a married daughter of the family
295
00:16:24,090 --> 00:16:25,660
to return and impose her own rules?
296
00:16:25,680 --> 00:16:27,559
The Duchess of Jing
297
00:16:27,560 --> 00:16:29,639
is clearly unhappy with her own life.
298
00:16:29,640 --> 00:16:30,940
So she's tormenting you
299
00:16:31,000 --> 00:16:32,780
as the Duke is away.
300
00:16:33,760 --> 00:16:34,900
It's all right.
301
00:16:35,840 --> 00:16:37,100
I can take it.
302
00:16:48,920 --> 00:16:51,740
The sound of that abacus has been
clattering on for over ten days now.
303
00:16:52,360 --> 00:16:55,020
I can hear that annoying sounds
even in my dreams.
304
00:16:56,480 --> 00:16:58,420
When will it ever end?
305
00:16:59,240 --> 00:17:00,380
What is it again?
306
00:17:00,600 --> 00:17:03,220
(Lofty Morality)
307
00:17:03,960 --> 00:17:05,260
Why are you here?
308
00:17:05,360 --> 00:17:07,660
I heard Yantang's wife is expecting.
309
00:17:08,520 --> 00:17:10,319
What nonsense is this?
310
00:17:10,320 --> 00:17:11,790
They've only been married a few days.
311
00:17:11,800 --> 00:17:14,420
The imperial physician from the palace
already checked her pulse,
312
00:17:14,440 --> 00:17:16,470
and said she was expecting twins,
a boy and a girl.
313
00:17:16,480 --> 00:17:17,540
That's right.
314
00:17:17,790 --> 00:17:18,639
Who said that?
315
00:17:18,640 --> 00:17:20,439
It came from the wet nurse
316
00:17:20,440 --> 00:17:22,479
of Imperial Physician Li's
317
00:17:22,480 --> 00:17:25,420
third son's second aunt.
318
00:17:28,920 --> 00:17:30,060
Lyu Zheng!
319
00:17:30,560 --> 00:17:31,700
Someone!
320
00:17:32,200 --> 00:17:34,140
Bring Butler Lyu here!
321
00:17:34,440 --> 00:17:35,799
Yes, Your Grace.
322
00:17:35,800 --> 00:17:37,540
The entire neighborhood...
323
00:17:37,760 --> 00:17:38,759
I mean
324
00:17:38,760 --> 00:17:40,620
half of the capital is saying
325
00:17:41,160 --> 00:17:44,580
His Lordship and his wife
are very affectionate.
326
00:17:44,640 --> 00:17:46,599
Every day, he instructed the kitchen
327
00:17:46,600 --> 00:17:48,740
to prepare soup to nourish her.
328
00:17:48,880 --> 00:17:50,020
They're saying...
329
00:17:53,480 --> 00:17:54,660
What did they say?
330
00:17:55,040 --> 00:17:59,140
They're saying the Duke's household
will soon have a baby.
331
00:18:00,440 --> 00:18:01,559
You fool!
332
00:18:01,560 --> 00:18:02,860
Calm down, Your Grace.
333
00:18:02,880 --> 00:18:04,599
I asked you to investigate
about the money.
334
00:18:04,600 --> 00:18:07,020
Yet, you bring me these baseless rumors!
335
00:18:07,400 --> 00:18:09,399
It's not entirely baseless.
336
00:18:09,400 --> 00:18:10,599
Think about it.
337
00:18:10,600 --> 00:18:13,620
If Her Ladyship gives birth to a son,
338
00:18:13,800 --> 00:18:16,919
wouldn't Second Young Master
have even less hope?
339
00:18:16,920 --> 00:18:18,340
Get out of my sight.
340
00:18:18,680 --> 00:18:19,759
I said, get lost!
341
00:18:19,760 --> 00:18:21,180
Get lost!
342
00:18:22,920 --> 00:18:24,060
Come back here!
343
00:18:29,880 --> 00:18:32,340
That matchmaker was certain
344
00:18:32,460 --> 00:18:34,879
that Dou Zhao was nothing more
than a boorish country woman,
345
00:18:34,880 --> 00:18:36,340
headstrong and unruly.
346
00:18:36,560 --> 00:18:37,700
But now it's clear
347
00:18:37,880 --> 00:18:40,340
there's something suspicious
about her background.
348
00:18:40,840 --> 00:18:43,340
Go and dig deeper.
349
00:18:43,520 --> 00:18:46,380
Find out exactly who she really is.
350
00:18:48,040 --> 00:18:49,180
Yes, Your Grace.
351
00:18:52,560 --> 00:18:54,039
(Tea)
352
00:18:54,040 --> 00:18:55,759
Dou Zhao is the richest person
in Zhending.
353
00:18:55,760 --> 00:18:57,159
She has countless businesses
354
00:18:57,160 --> 00:18:58,479
and is extremely wealthy.
355
00:18:58,480 --> 00:18:59,519
That's right.
356
00:18:59,520 --> 00:19:00,660
Wait.
357
00:19:00,720 --> 00:19:03,510
Didn't you say she lost all her money
358
00:19:03,520 --> 00:19:05,879
and handed over her businesses
to her stepmother to manage?
359
00:19:05,880 --> 00:19:07,279
You heard wrong.
360
00:19:07,280 --> 00:19:10,460
The businesses handed to her stepmother
are the ones losing money.
361
00:19:10,480 --> 00:19:12,900
On Fourth Young Lady Dou's wedding day,
362
00:19:12,960 --> 00:19:15,719
the dowry procession stretched
for miles.
363
00:19:15,720 --> 00:19:16,879
It was grander
364
00:19:16,880 --> 00:19:20,279
than the weddings of many noble families
365
00:19:20,280 --> 00:19:22,719
in the Capital.
366
00:19:22,720 --> 00:19:25,079
Fourth Young Lady Dou is known
for her kindness.
367
00:19:25,080 --> 00:19:28,359
Everyone in Zhending knows her.
368
00:19:28,360 --> 00:19:30,439
That year, Zhending had heavy rains.
369
00:19:30,440 --> 00:19:32,519
If Fourth Young Lady Dou
370
00:19:32,520 --> 00:19:35,220
hadn't waived some of the rent
at her manor,
371
00:19:35,320 --> 00:19:37,399
many families would have been forced
372
00:19:37,400 --> 00:19:38,679
to sell their children.
373
00:19:38,680 --> 00:19:41,399
But you said she was a shrew.
374
00:19:41,400 --> 00:19:43,420
You called her an ingrate.
375
00:19:43,840 --> 00:19:45,519
You misheard us.
376
00:19:45,520 --> 00:19:47,839
Madam Wang is the shrew and the ingrate.
377
00:19:47,840 --> 00:19:49,199
Fourth Young Lady Dou
378
00:19:49,200 --> 00:19:51,479
was raised well
and is known for her filial piety.
379
00:19:51,480 --> 00:19:53,500
Everyone in the area knows that.
380
00:19:53,520 --> 00:19:55,060
Young Master Pang disguised himself
381
00:19:55,120 --> 00:19:56,820
as a bandit
382
00:19:57,160 --> 00:19:59,159
to force her into marriage.
383
00:19:59,160 --> 00:20:01,380
It was like a toad dreaming
of dining on caviar!
384
00:20:01,400 --> 00:20:03,359
Wasn't it Fourth Young Lady Dou
385
00:20:03,360 --> 00:20:06,220
who forced herself
to marry Young Master Pang?
386
00:20:06,400 --> 00:20:08,100
You got it wrong.
387
00:20:08,240 --> 00:20:09,079
Not at all.
388
00:20:09,080 --> 00:20:11,479
Fourth Young Lady Dou is upright
389
00:20:11,480 --> 00:20:12,959
and generous.
390
00:20:12,960 --> 00:20:14,119
Everyone in the area
391
00:20:14,120 --> 00:20:16,479
- has benefited from her kindness.
- That's right.
392
00:20:16,480 --> 00:20:20,420
Young Master Pang even dared to file
a complaint at the county office.
393
00:20:20,560 --> 00:20:23,519
But in the end, he got punished himself.
394
00:20:23,520 --> 00:20:24,940
There's no mistake in that.
395
00:20:26,840 --> 00:20:27,980
I get it now!
396
00:20:28,320 --> 00:20:31,060
You all conspired to deceive me!
397
00:20:31,640 --> 00:20:32,780
No...
398
00:20:37,880 --> 00:20:39,580
Who is this disgusting thing asking
399
00:20:39,600 --> 00:20:42,340
about Fourth Young Lady Dou?
400
00:20:43,400 --> 00:20:45,700
We're from the Duke of Ying's Residence.
401
00:20:46,040 --> 00:20:47,500
Who are you?
402
00:20:47,720 --> 00:20:49,540
How dare you kidnap me?
403
00:20:49,760 --> 00:20:52,420
How dare you impersonate members
of the Duke of Ying's household?
404
00:20:52,880 --> 00:20:54,020
Slap him.
405
00:20:56,600 --> 00:20:58,079
Mercy, Old Madam!
406
00:20:58,080 --> 00:20:59,999
I was just trying to make a living
407
00:21:00,000 --> 00:21:01,719
and only following orders.
408
00:21:01,720 --> 00:21:03,460
Then I'll ask you one more time.
409
00:21:03,800 --> 00:21:05,980
Are you
from the Duke of Ying's Residence?
410
00:21:06,680 --> 00:21:07,599
Yes, I am.
411
00:21:07,600 --> 00:21:09,799
We're from the Duke of Ying's Residence.
412
00:21:09,800 --> 00:21:10,940
Slap him!
413
00:21:15,480 --> 00:21:16,620
Never mind.
414
00:21:17,440 --> 00:21:18,860
Stubborn fool.
415
00:21:21,040 --> 00:21:22,199
Drown him in the pond?
416
00:21:22,200 --> 00:21:23,340
Yes, Old Madam.
417
00:21:23,520 --> 00:21:25,220
No, don't!
418
00:21:26,520 --> 00:21:29,180
I'm not
from the Duke of Ying's Residence.
419
00:21:29,520 --> 00:21:32,820
The Duke of Ying's household and I
are sworn enemies!
420
00:21:33,800 --> 00:21:35,300
Now, that's more like it.
421
00:21:35,520 --> 00:21:36,660
Let him go.
422
00:21:38,040 --> 00:21:39,540
You didn't reveal
423
00:21:39,720 --> 00:21:41,740
that I sent you there, did you?
424
00:21:42,160 --> 00:21:43,340
Your Grace,
425
00:21:43,520 --> 00:21:46,340
I would rather die
426
00:21:46,760 --> 00:21:50,980
than divulge even a word
about the Duke of Ying's Residence.
427
00:21:51,120 --> 00:21:53,599
I only said I was a matchmaker
from far away,
428
00:21:53,600 --> 00:21:55,740
here to propose a marriage.
429
00:21:56,200 --> 00:21:58,900
So, is Dou Zhao truly
the richest person in Zhending?
430
00:21:59,120 --> 00:22:01,919
The entire area around Zhending
has benefited from her generosity?
431
00:22:01,920 --> 00:22:03,359
Yes.
432
00:22:03,360 --> 00:22:04,919
Fourth Young Lady Dou
433
00:22:04,920 --> 00:22:06,719
is not some country girl.
434
00:22:06,720 --> 00:22:09,180
They're all in cahoots.
435
00:22:09,280 --> 00:22:11,900
I risked my life
436
00:22:12,000 --> 00:22:14,980
to bring this news to you,
Your Grace.
437
00:22:19,450 --> 00:22:21,060
I fell for it!
438
00:22:21,690 --> 00:22:23,930
I can't believe that I,
a dignified Duke,
439
00:22:24,060 --> 00:22:26,449
was deceived by this rebellious child.
440
00:22:26,450 --> 00:22:28,319
I personally handed over a golden goose
441
00:22:28,320 --> 00:22:31,859
to this brat's hand, which allows him
to train his private army,
442
00:22:31,860 --> 00:22:33,099
win people's hearts,
443
00:22:33,100 --> 00:22:34,209
and have the money
444
00:22:34,210 --> 00:22:35,289
to support his spies
445
00:22:35,290 --> 00:22:37,220
when he had none earlier!
446
00:22:39,280 --> 00:22:40,879
I've practically prepared my neck
447
00:22:40,880 --> 00:22:42,940
for this brat to chop off!
448
00:22:43,080 --> 00:22:46,300
Is there anyone more foolish
than me in this world?
449
00:22:46,400 --> 00:22:47,660
No.
450
00:22:48,560 --> 00:22:50,220
Your Grace! Your Grace!
451
00:22:51,280 --> 00:22:53,999
Someone! Help!
452
00:22:54,000 --> 00:22:56,380
(Duke of Jining's Residence)
453
00:23:09,400 --> 00:23:11,940
What's wrong? Can't stand up straight?
454
00:23:12,760 --> 00:23:14,780
Feeling wronged?
455
00:23:16,520 --> 00:23:18,300
As the lady of the house,
456
00:23:19,680 --> 00:23:21,660
you need to act like one.
457
00:23:21,760 --> 00:23:24,119
You can't just do
458
00:23:24,120 --> 00:23:26,500
whatever you want.
459
00:23:28,780 --> 00:23:29,879
Forgive me, Sister-in-law.
460
00:23:29,880 --> 00:23:31,260
I was careless for a moment...
461
00:23:31,440 --> 00:23:33,420
I think you've been spoiled by Peijin!
462
00:23:33,880 --> 00:23:35,599
You can't even keep him in line.
463
00:23:35,600 --> 00:23:38,719
You promised an appointment,
but it turned into a complete mess.
464
00:23:38,720 --> 00:23:40,919
Now you can't even handle
a pair of chopsticks.
465
00:23:40,920 --> 00:23:42,780
What can you even do?
466
00:23:43,120 --> 00:23:44,620
You are right.
467
00:23:53,720 --> 00:23:56,900
I heard from my daughter
that you've fallen ill.
468
00:23:57,280 --> 00:23:59,860
So I came to visit.
469
00:24:01,210 --> 00:24:03,899
How are you feeling?
470
00:24:03,900 --> 00:24:05,640
It's just a minor illness.
471
00:24:06,120 --> 00:24:08,810
I dare not trouble you.
472
00:24:11,880 --> 00:24:12,999
(I've been courteous)
473
00:24:13,000 --> 00:24:14,500
(and respectful.)
474
00:24:14,720 --> 00:24:17,340
(Why is he still scowling?)
475
00:24:18,240 --> 00:24:20,799
(Was he involved in the plan)
476
00:24:20,800 --> 00:24:23,060
(to have Dou Zhao marry
into the Song Family?)
477
00:24:23,560 --> 00:24:25,340
(How much does he know?)
478
00:24:25,600 --> 00:24:27,159
(Could he be the mastermind)
479
00:24:27,160 --> 00:24:29,860
(behind the whole affair?)
480
00:24:31,800 --> 00:24:33,820
No matter how upset Your Grace gets,
481
00:24:33,920 --> 00:24:36,600
His Lordship always speaks kindly.
482
00:24:36,740 --> 00:24:39,860
True filial piety isn't just
about obedience.
483
00:24:39,870 --> 00:24:42,540
But also respect and demeanor.
484
00:24:43,420 --> 00:24:45,820
That's rare, truly rare.
485
00:24:47,680 --> 00:24:48,820
Your Grace.
486
00:24:49,680 --> 00:24:50,820
Let me do it.
487
00:24:54,600 --> 00:24:55,599
Your Grace,
488
00:24:55,600 --> 00:24:57,860
you must take good care of your health.
489
00:25:04,400 --> 00:25:09,060
Do you and my unfilial son
get along well?
490
00:25:10,040 --> 00:25:11,260
Naturally.
491
00:25:12,320 --> 00:25:14,100
With Yantang being so capable,
492
00:25:14,320 --> 00:25:16,900
you should take it easy
493
00:25:16,920 --> 00:25:18,380
and enjoy life.
494
00:25:18,440 --> 00:25:21,860
Let Yantang handle things.
495
00:25:22,840 --> 00:25:26,380
(Is he implying
I should give up my Duke title?)
496
00:25:27,960 --> 00:25:29,199
As for Ms. Longevity,
497
00:25:29,200 --> 00:25:30,799
I know my daughter well.
498
00:25:30,800 --> 00:25:32,900
She is a well-behaved
and sensible child.
499
00:25:33,280 --> 00:25:36,140
She has been preparing medicine
500
00:25:36,160 --> 00:25:38,700
for you in the kitchen
these past few days.
501
00:25:45,000 --> 00:25:45,959
I am fine.
502
00:25:45,960 --> 00:25:47,100
It's all right.
503
00:25:48,120 --> 00:25:49,260
This...
504
00:25:49,280 --> 00:25:50,420
Your Grace,
505
00:25:50,440 --> 00:25:51,740
take good care of yourself.
506
00:25:52,120 --> 00:25:54,220
You must take the medicine on time
507
00:25:54,320 --> 00:25:55,940
to get better.
508
00:25:56,760 --> 00:25:59,780
I'll go and check on my daughter.
509
00:26:05,080 --> 00:26:06,220
Lyu Zheng.
510
00:26:06,560 --> 00:26:08,900
Lyu Zheng, where are you?
511
00:26:11,520 --> 00:26:12,359
Your Grace,
512
00:26:12,360 --> 00:26:13,580
I'm here.
513
00:26:13,760 --> 00:26:16,999
Has Dou Zhao been preparing
my medicine all this time?
514
00:26:17,000 --> 00:26:19,239
Yes, she knows medicine.
515
00:26:19,240 --> 00:26:21,620
She has been personally preparing it.
516
00:26:22,680 --> 00:26:24,340
You fool!
517
00:26:24,360 --> 00:26:26,580
How could you let her do that?
518
00:26:26,680 --> 00:26:28,860
Are you trying to get me killed sooner?
519
00:26:29,080 --> 00:26:30,420
Remember this.
520
00:26:30,440 --> 00:26:31,820
From now on,
521
00:26:31,960 --> 00:26:33,980
prepare my medicine yourself.
522
00:26:34,000 --> 00:26:35,140
Yes, Your Grace.
523
00:26:35,640 --> 00:26:36,780
Come back here!
524
00:26:38,360 --> 00:26:39,900
Throw away all the herbs
525
00:26:40,120 --> 00:26:41,540
we have now
526
00:26:41,840 --> 00:26:43,719
and buy new ones.
527
00:26:43,720 --> 00:26:44,860
Yes, Your Grace.
528
00:27:03,760 --> 00:27:04,900
Gentler.
529
00:27:14,160 --> 00:27:16,060
The "Lessons for Women" teaches
530
00:27:16,200 --> 00:27:19,460
humility, respect, proper conduct,
and self-discipline.
531
00:27:20,840 --> 00:27:22,020
Madam Jin,
532
00:27:23,240 --> 00:27:25,100
keep an eye on her for me.
533
00:27:25,240 --> 00:27:26,940
If she dares to slack off,
534
00:27:27,240 --> 00:27:28,799
you can punish her on my behalf.
535
00:27:28,800 --> 00:27:29,940
Yes, Your Grace.
536
00:27:36,480 --> 00:27:38,180
Stand up straight against the wall.
537
00:27:38,240 --> 00:27:39,359
Heads up.
538
00:27:39,360 --> 00:27:40,500
Tuck in your stomach.
539
00:27:41,080 --> 00:27:42,740
Straighten your legs.
540
00:27:44,600 --> 00:27:46,220
"Lessons for Women" emphasizes
541
00:27:46,400 --> 00:27:50,020
humility, respect, proper conduct,
and self-discipline.
542
00:28:07,440 --> 00:28:09,020
Open your eyes.
543
00:28:10,760 --> 00:28:12,300
I said, lean against the wall.
544
00:28:12,960 --> 00:28:15,900
Don't even think about slacking off.
545
00:28:17,280 --> 00:28:20,620
I've got this ruler ready for you.
546
00:28:27,560 --> 00:28:28,919
Madam! Madam!
547
00:28:28,920 --> 00:28:30,300
What is it?
548
00:28:33,520 --> 00:28:34,660
She's...
549
00:28:36,160 --> 00:28:37,700
Madam, look!
550
00:28:46,640 --> 00:28:48,119
If I had known she was pregnant,
551
00:28:48,120 --> 00:28:49,879
I wouldn't have punished her.
552
00:28:49,880 --> 00:28:51,740
How do I explain this now?
553
00:28:51,920 --> 00:28:54,159
This is Tingyu's first child.
554
00:28:54,160 --> 00:28:55,039
Madam,
555
00:28:55,040 --> 00:28:56,799
how is this your fault?
556
00:28:56,800 --> 00:28:58,839
Dou Ming has
her wet nurse attending to her.
557
00:28:58,840 --> 00:29:00,959
Is Madam Zhou here only for a display?
558
00:29:00,960 --> 00:29:04,300
Whether she's pregnant or not,
they should have known better.
559
00:29:06,720 --> 00:29:07,839
You're right.
560
00:29:07,840 --> 00:29:10,199
I've always had the family's
best interests at heart.
561
00:29:10,200 --> 00:29:11,799
I'm not at fault.
562
00:29:11,800 --> 00:29:13,109
But Dou Ming knew
563
00:29:13,110 --> 00:29:15,300
she was pregnant
564
00:29:15,320 --> 00:29:17,039
and didn't say a word about it.
565
00:29:17,040 --> 00:29:18,940
Now, she's had a miscarriage.
566
00:29:18,960 --> 00:29:21,060
This is the Wei Family's
flesh and blood.
567
00:29:22,240 --> 00:29:23,820
It's infuriating.
568
00:29:23,960 --> 00:29:25,079
Madam,
569
00:29:25,080 --> 00:29:26,639
you have a kind heart.
570
00:29:26,640 --> 00:29:28,479
But we can't let the Dou Family
571
00:29:28,480 --> 00:29:29,479
throw this blame
572
00:29:29,480 --> 00:29:31,679
onto our family.
573
00:29:31,680 --> 00:29:34,879
Remember, it was your kind heart
574
00:29:34,880 --> 00:29:36,079
that allowed Fifth Young Lady
575
00:29:36,080 --> 00:29:38,820
to marry the Duke
in place of Fourth Young Lady.
576
00:29:39,360 --> 00:29:41,860
As the Duchess of Jing,
577
00:29:42,490 --> 00:29:45,060
I can't make the same mistake twice.
578
00:29:45,720 --> 00:29:46,969
Write them a visiting card.
579
00:29:46,970 --> 00:29:48,380
I need to go to the Dou's Residence
580
00:29:49,310 --> 00:29:50,740
to demand an explanation.
581
00:29:51,760 --> 00:29:52,679
Madam,
582
00:29:52,680 --> 00:29:55,139
I failed to look after the young lady,
583
00:29:55,140 --> 00:29:56,919
causing the tragic loss
584
00:29:56,920 --> 00:29:59,060
of her unborn son.
585
00:30:00,750 --> 00:30:02,260
This isn't your fault.
586
00:30:03,760 --> 00:30:05,860
It's that greedy Wei Tingzhen's fault.
587
00:30:06,640 --> 00:30:08,220
This is all her doing.
588
00:30:08,840 --> 00:30:12,300
Now, the gap in the loan
can't be filled.
589
00:30:13,520 --> 00:30:15,500
She's desperate
590
00:30:15,510 --> 00:30:17,580
because she can't get
the dividends promised to her.
591
00:30:17,920 --> 00:30:19,900
If it weren't
for Dou Zhao telling Master,
592
00:30:19,960 --> 00:30:21,300
how could it not be filled?
593
00:30:23,280 --> 00:30:24,420
This won't do.
594
00:30:26,600 --> 00:30:28,580
We need to think of a solution.
595
00:30:29,040 --> 00:30:30,980
Otherwise, Ming's days
596
00:30:31,080 --> 00:30:32,380
will be even harder.
597
00:30:33,200 --> 00:30:34,199
If it wasn't
598
00:30:34,200 --> 00:30:36,460
for Ming's happiness,
599
00:30:37,360 --> 00:30:39,500
I wouldn't have taken
such desperate measures.
600
00:30:40,040 --> 00:30:43,500
Now, if we can't fill this gap,
601
00:30:44,880 --> 00:30:46,380
not only will that greedy woman,
602
00:30:47,080 --> 00:30:48,460
but even the Cangbei Gang
603
00:30:48,840 --> 00:30:50,620
won't spare us.
604
00:30:53,520 --> 00:30:55,999
Did your grandmother send
605
00:30:56,000 --> 00:30:57,860
these flowers and plants from the manor?
606
00:30:59,520 --> 00:31:01,180
She specifically instructed me
607
00:31:01,600 --> 00:31:03,740
to take good care of them
608
00:31:03,800 --> 00:31:05,940
so they can take root, grow,
609
00:31:05,960 --> 00:31:08,340
and blossom in the capital.
610
00:31:08,520 --> 00:31:09,860
Mother is so thoughtful.
611
00:31:10,480 --> 00:31:13,820
I heard His Lordship personally helped
you transplant them.
612
00:31:15,000 --> 00:31:16,839
Seeing you two support
each other like this
613
00:31:16,840 --> 00:31:19,020
puts me at ease.
614
00:31:25,240 --> 00:31:26,380
Father,
615
00:31:26,960 --> 00:31:28,820
did something happen?
616
00:31:32,000 --> 00:31:33,540
The family just reported
617
00:31:34,760 --> 00:31:35,900
that Ming
618
00:31:37,000 --> 00:31:37,999
had a miscarriage.
619
00:31:38,000 --> 00:31:39,140
What?
620
00:31:43,360 --> 00:31:45,740
You taught your daughter well!
621
00:31:46,240 --> 00:31:48,260
Not only does she defy
her sister-in-law,
622
00:31:48,440 --> 00:31:50,260
but she also hides her pregnancy
623
00:31:50,880 --> 00:31:53,140
and harms the Wei Family's heir.
624
00:31:55,040 --> 00:31:57,180
Take Ming back with you.
625
00:31:58,160 --> 00:31:59,940
Our household is too small
626
00:32:00,320 --> 00:32:02,580
to accommodate such a difficult person.
627
00:32:02,760 --> 00:32:03,940
The nerve of you.
628
00:32:04,920 --> 00:32:06,860
I haven't even asked you
for an explanation.
629
00:32:07,720 --> 00:32:09,420
Yet, you're turning the tables
630
00:32:09,560 --> 00:32:11,380
to accuse me first.
631
00:32:12,000 --> 00:32:14,700
It was Wei Tingyu
who agreed to this marriage.
632
00:32:15,080 --> 00:32:16,700
If he wants to break the engagement now,
633
00:32:17,110 --> 00:32:19,820
he should be the one to speak up.
634
00:32:20,100 --> 00:32:22,740
I've just arranged
a respectable post for him,
635
00:32:23,120 --> 00:32:24,919
and now you want
to turn your back on us?
636
00:32:24,920 --> 00:32:28,860
My brother dismissed all his concubines
for your daughter.
637
00:32:29,040 --> 00:32:30,900
Who else in the Capital can do that?
638
00:32:31,520 --> 00:32:33,500
I know exactly
639
00:32:33,750 --> 00:32:35,430
what you're plotting.
640
00:32:35,520 --> 00:32:37,020
Ming's child was lost
641
00:32:37,360 --> 00:32:39,940
because of you.
642
00:32:39,960 --> 00:32:42,220
If you can't give me
an explanation today,
643
00:32:42,680 --> 00:32:44,719
we'll take this to the Shengtian Court.
644
00:32:44,720 --> 00:32:45,940
Sure!
645
00:32:46,160 --> 00:32:49,159
The Governor of Shengtian
can settle this too.
646
00:32:49,160 --> 00:32:51,559
The agreement was
for the Fourth Young Lady to marry.
647
00:32:51,560 --> 00:32:53,580
But the bride on that day
was Fifth Young Lady.
648
00:32:53,720 --> 00:32:56,199
If you hadn't swapped the bride,
649
00:32:56,200 --> 00:32:58,260
would this miscarriage have happened?
650
00:32:58,360 --> 00:33:00,059
If Dou Zhao had married into our family,
651
00:33:00,060 --> 00:33:02,199
there would be no trouble,
652
00:33:02,200 --> 00:33:03,660
no jealousy, and no resentment.
653
00:33:04,330 --> 00:33:07,060
Madam Wang, do you still remember
654
00:33:07,480 --> 00:33:09,580
what you owe me?
655
00:33:12,880 --> 00:33:15,039
Madam, the bride swap is one thing,
656
00:33:15,040 --> 00:33:16,119
but the loan shark issue
657
00:33:16,120 --> 00:33:18,220
cannot be taken to the authorities.
658
00:33:18,840 --> 00:33:19,999
Dou Ming
659
00:33:20,000 --> 00:33:22,700
has no demeanor as the head lady.
660
00:33:22,840 --> 00:33:24,340
She defied her elders
661
00:33:24,480 --> 00:33:27,119
and used the child to spite us.
662
00:33:27,120 --> 00:33:29,180
With such a vicious heart,
663
00:33:29,200 --> 00:33:31,119
even if we go to Shengtian Court,
664
00:33:31,120 --> 00:33:33,479
- it will end up in a divorce!
- You!
665
00:33:33,480 --> 00:33:36,260
Duchess of Jing,
your words are truly strange.
666
00:33:39,960 --> 00:33:42,340
Why would Ming harm her own child?
667
00:33:47,960 --> 00:33:49,580
As a woman,
668
00:33:49,680 --> 00:33:52,839
don't you know that a miscarriage
is like a serious illness?
669
00:33:52,840 --> 00:33:55,540
And one carelessness can be fatal?
670
00:33:55,600 --> 00:33:57,540
Ming just married Duke of Jining,
671
00:33:57,630 --> 00:33:59,100
and they are still in love.
672
00:33:59,360 --> 00:34:01,180
Why would she risk her life?
673
00:34:03,920 --> 00:34:06,300
Even a tiger doesn't eat its own cubs.
674
00:34:06,480 --> 00:34:09,239
If it weren't
for the Duchess' punishments,
675
00:34:09,240 --> 00:34:11,660
Her Ladyship wouldn't
have had a miscarriage.
676
00:34:11,880 --> 00:34:13,220
You insolent servant!
677
00:34:13,560 --> 00:34:15,380
Who gave you the right to speak?
678
00:34:15,650 --> 00:34:18,080
So the Duke of Jining's household
has such strict rules.
679
00:34:18,360 --> 00:34:19,900
To torment the daughter-in-law,
680
00:34:20,060 --> 00:34:21,870
you don't even care
about the family's heir?
681
00:34:21,880 --> 00:34:23,020
That's...
682
00:34:23,040 --> 00:34:25,140
That's just nonsense.
683
00:34:25,400 --> 00:34:28,660
Our family already has few descendants.
684
00:34:29,320 --> 00:34:31,740
Dou Ming was having Tingyu's child.
685
00:34:31,760 --> 00:34:34,820
Why wouldn't my brother
and I don't want the child?
686
00:34:35,480 --> 00:34:36,620
The child is lost,
687
00:34:37,040 --> 00:34:39,199
and everyone thinks it's Ming's fault.
688
00:34:39,200 --> 00:34:41,420
Duchess of Jing,
you're aggressively assertive.
689
00:34:41,560 --> 00:34:42,700
Those who know might think
690
00:34:42,880 --> 00:34:44,980
you're concerned about the lineage.
691
00:34:45,220 --> 00:34:46,460
But those who don't might think
692
00:34:46,640 --> 00:34:49,300
you're taking the chance
to humiliate your sister-in-law.
693
00:34:49,310 --> 00:34:50,830
- Dou Ming had a miscarriage.
- No, it's not like that.
694
00:34:50,840 --> 00:34:52,700
The Dou Family haven't said anything.
695
00:34:53,320 --> 00:34:54,759
Yet you keep insisting on going
696
00:34:54,760 --> 00:34:56,380
to the Shengtian Court.
697
00:34:56,400 --> 00:34:59,679
Conveniently, Governor Dai is an old
acquaintance of my Fifth Uncle.
698
00:34:59,680 --> 00:35:01,140
Let's go ask for his judgment.
699
00:35:03,030 --> 00:35:04,599
- I... No...
- Su Lan.
700
00:35:04,600 --> 00:35:05,439
Yes, Young Lady.
701
00:35:05,440 --> 00:35:06,580
Send someone
702
00:35:06,720 --> 00:35:08,100
to the Shengtian Court.
703
00:35:08,360 --> 00:35:09,500
Yes.
704
00:35:10,240 --> 00:35:11,380
No...
705
00:35:13,440 --> 00:35:14,580
Madam!
706
00:35:14,680 --> 00:35:15,559
Madam!
707
00:35:15,560 --> 00:35:17,660
Why aren't you sending a physician?
708
00:35:19,000 --> 00:35:21,340
Since the Duchess is unwell,
709
00:35:21,560 --> 00:35:24,100
she should rest in the warm room
next door.
710
00:35:24,920 --> 00:35:27,380
We will discuss this another day.
711
00:35:28,200 --> 00:35:29,700
Madam...
712
00:35:43,960 --> 00:35:45,900
Swapping the best for the worst.
713
00:35:46,760 --> 00:35:48,260
Unbelievable!
714
00:35:54,480 --> 00:35:56,740
Ming was determined
to marry into this family.
715
00:35:57,440 --> 00:35:59,340
And I already knew this would happen.
716
00:35:59,800 --> 00:36:01,460
Ming has been obedient since childhood
717
00:36:02,000 --> 00:36:03,760
and insists on marrying
as your replacement.
718
00:36:04,120 --> 00:36:06,500
She endured her sister-in-law's torment
719
00:36:06,640 --> 00:36:08,260
and now suffered a miscarriage.
720
00:36:09,120 --> 00:36:10,740
All of this
721
00:36:11,040 --> 00:36:13,079
is because of you.
722
00:36:13,080 --> 00:36:15,300
I came here for two reasons.
First, for the Dou Family,
723
00:36:15,720 --> 00:36:17,540
and second, to avoid making Father sad.
724
00:36:18,760 --> 00:36:21,100
If you repay kindness with ingratitude,
725
00:36:21,360 --> 00:36:23,020
then it's my own fault for interfering.
726
00:36:24,680 --> 00:36:26,700
What a hypocrite.
727
00:36:29,480 --> 00:36:30,620
Let's go
728
00:36:31,520 --> 00:36:33,140
and bring Ming home.
729
00:37:00,640 --> 00:37:01,860
Why are you here?
730
00:37:02,080 --> 00:37:04,420
I've been following you
since you arrived here.
731
00:37:04,520 --> 00:37:06,100
At first, I was worried.
732
00:37:06,160 --> 00:37:09,460
But seeing you handle the situation
with such eloquence and ease,
733
00:37:09,920 --> 00:37:11,140
I am now at ease.
734
00:37:12,000 --> 00:37:13,599
Would I suffer grievances
735
00:37:13,600 --> 00:37:15,060
in my own home?
736
00:37:15,240 --> 00:37:16,239
No.
737
00:37:16,240 --> 00:37:18,980
I just love seeing
my wife handle matters so skillfully.
738
00:37:22,960 --> 00:37:24,100
Don't worry.
739
00:37:24,360 --> 00:37:26,959
These are just disputes
among the women in the household.
740
00:37:26,960 --> 00:37:28,460
I can handle it.
741
00:37:28,720 --> 00:37:30,980
This is Wei Tingyu's problem.
742
00:37:31,440 --> 00:37:32,940
I've already sent someone to find him.
743
00:37:35,680 --> 00:37:36,820
Yantang,
744
00:37:37,600 --> 00:37:39,300
I want to see Dou Ming.
745
00:37:44,960 --> 00:37:47,300
Madam, you should drink a little.
746
00:37:47,480 --> 00:37:49,220
Your health is most important.
747
00:37:49,240 --> 00:37:50,239
I'll feed her.
748
00:37:50,240 --> 00:37:51,380
Madam.
749
00:37:58,000 --> 00:37:59,140
Here.
750
00:38:00,900 --> 00:38:02,040
What's the matter?
751
00:38:02,540 --> 00:38:04,980
I just faced
your sister-in-law's temper at home,
752
00:38:05,140 --> 00:38:07,140
and now I have to see yours.
753
00:38:08,440 --> 00:38:10,340
I know what you want to say.
754
00:38:11,200 --> 00:38:13,020
No need to say more.
755
00:38:14,480 --> 00:38:16,980
A miscarriage is like a serious illness.
756
00:38:17,200 --> 00:38:18,700
A simple bowl of sweet water
757
00:38:18,840 --> 00:38:20,500
cannot restore her health.
758
00:38:20,840 --> 00:38:22,460
It might leave side effects.
759
00:38:23,930 --> 00:38:25,070
Ming,
760
00:38:25,380 --> 00:38:26,980
why not come back with me?
761
00:38:27,300 --> 00:38:28,900
I'll help you recover well.
762
00:38:33,840 --> 00:38:35,500
You're the only one
763
00:38:36,200 --> 00:38:38,420
who treats this impoverished household
like treasure.
764
00:38:40,040 --> 00:38:41,119
Ming,
765
00:38:41,120 --> 00:38:42,620
no need to worry.
766
00:38:43,280 --> 00:38:45,180
I will take care of everything.
767
00:38:45,360 --> 00:38:46,700
The most important thing
768
00:38:47,000 --> 00:38:49,540
is to recuperate well, understand?
769
00:38:51,040 --> 00:38:52,180
Mother.
770
00:38:54,240 --> 00:38:55,380
Mother.
771
00:39:02,880 --> 00:39:04,420
Take this money.
772
00:39:04,480 --> 00:39:06,020
Buy some tonics for Ming
773
00:39:06,040 --> 00:39:07,399
and keep the rest for yourself.
774
00:39:07,400 --> 00:39:08,399
Remember,
775
00:39:08,400 --> 00:39:10,140
don't give all of it to Ming,
776
00:39:10,290 --> 00:39:12,180
or that greedy woman will take it away.
777
00:39:12,880 --> 00:39:13,919
Yes, Madam.
778
00:39:13,920 --> 00:39:14,839
But Madam,
779
00:39:14,840 --> 00:39:17,199
this money is
for filling the gap in the loan.
780
00:39:17,200 --> 00:39:19,660
If the Cangbei Gang
doesn't get their money...
781
00:39:20,120 --> 00:39:21,000
She's right.
782
00:39:21,010 --> 00:39:23,430
I'm worried that the untrustworthy ones
might come looking for us.
783
00:39:23,440 --> 00:39:24,719
If we can't get rid of them,
784
00:39:24,720 --> 00:39:26,060
it will be a big problem.
785
00:39:26,200 --> 00:39:27,399
Use it for Ming first.
786
00:39:27,400 --> 00:39:29,100
I'll figure out the rest.
787
00:39:29,200 --> 00:39:32,140
(Duke of Jining's Residence)
788
00:39:36,400 --> 00:39:37,319
Zhao...
789
00:39:37,320 --> 00:39:38,460
Ming.
790
00:39:45,640 --> 00:39:47,740
Wei Tingyu is truly unreliable.
791
00:39:48,040 --> 00:39:49,580
How could he let this happen to you?
792
00:39:50,200 --> 00:39:52,759
If he hadn't let his sister control
the household affairs,
793
00:39:52,760 --> 00:39:54,420
this wouldn't have happened.
794
00:39:55,400 --> 00:39:56,980
I don't blame him.
795
00:39:58,080 --> 00:40:00,780
His Lordship has always preferred
the vast outdoors.
796
00:40:00,960 --> 00:40:02,460
Being confined in this house
797
00:40:02,840 --> 00:40:04,740
always makes him unhappy.
798
00:40:06,960 --> 00:40:08,860
You've told me
799
00:40:09,440 --> 00:40:11,900
that His Lordship wasn't a good husband,
800
00:40:12,680 --> 00:40:16,220
and the Duke of Jining's Residence
isn't a good place to settle.
801
00:40:16,800 --> 00:40:19,180
But I always thought
802
00:40:19,820 --> 00:40:21,500
that no matter
how difficult things were,
803
00:40:22,320 --> 00:40:24,180
as long as the two of us were united,
804
00:40:24,680 --> 00:40:28,260
we could live a good life
behind closed doors.
805
00:40:29,920 --> 00:40:31,140
Do you regret it?
806
00:40:35,480 --> 00:40:36,980
Divorce him, Ming.
807
00:40:38,280 --> 00:40:41,020
This is your best chance to escape.
808
00:40:42,120 --> 00:40:43,260
Zhao.
809
00:40:44,400 --> 00:40:46,679
If you and Lord Song
810
00:40:46,680 --> 00:40:48,500
ever find yourselves
in a similar situation,
811
00:40:49,680 --> 00:40:51,660
what would you choose?
812
00:41:00,160 --> 00:41:01,829
Lu Ming exhausted three horses
813
00:41:01,830 --> 00:41:03,460
to find this scoundrel in Jiaozhou.
814
00:41:04,200 --> 00:41:05,340
Ming,
815
00:41:06,050 --> 00:41:07,190
it's all my fault.
816
00:41:07,920 --> 00:41:09,479
If I hadn't acted on my own,
817
00:41:09,480 --> 00:41:10,940
you wouldn't have been punished,
818
00:41:11,160 --> 00:41:12,940
and our child wouldn't be lost.
819
00:41:15,800 --> 00:41:16,980
Wei Tingyu.
820
00:41:25,680 --> 00:41:26,820
Ming,
821
00:41:26,840 --> 00:41:27,980
I am sorry.
822
00:41:28,560 --> 00:41:29,940
I'll take up my post tomorrow.
823
00:41:30,040 --> 00:41:31,460
You can punish me however you want.
824
00:41:31,480 --> 00:41:32,820
Just don't be angry
825
00:41:33,000 --> 00:41:34,500
and harm your health.
826
00:41:36,600 --> 00:41:37,450
Ming,
827
00:41:37,460 --> 00:41:38,879
(Divorce Agreement)
it's my fault.
828
00:41:38,880 --> 00:41:40,140
I'm not a good person.
829
00:41:40,150 --> 00:41:42,199
âȘTo kiss your browâȘ
830
00:41:42,200 --> 00:41:44,860
It's my fault. I'm a disgrace.
831
00:41:45,080 --> 00:41:46,399
I know my mistake, Ming.
832
00:41:46,400 --> 00:41:47,540
Please forgive me.
833
00:41:48,000 --> 00:41:49,679
Forgive me, Ming.
834
00:41:49,680 --> 00:41:50,820
I've made a mistake.
835
00:41:51,600 --> 00:41:53,180
I'm a scum.
836
00:41:53,360 --> 00:41:54,500
Ming.
837
00:41:55,000 --> 00:41:57,039
I'm sorry, Ming.
838
00:41:57,040 --> 00:41:59,900
(Divorce Agreement)
839
00:42:00,560 --> 00:42:01,980
I've wronged you.
840
00:42:03,120 --> 00:42:04,780
I've failed the child.
841
00:42:05,360 --> 00:42:07,340
I've failed our child.
842
00:42:08,120 --> 00:42:09,860
I let you down.
843
00:42:12,120 --> 00:42:14,679
Sir, Madam asked me
to bring you a cloak.
844
00:42:14,680 --> 00:42:16,500
Please take care of your health.
845
00:42:19,680 --> 00:42:20,820
Ming.
846
00:42:21,920 --> 00:42:23,060
Ming.
847
00:42:23,560 --> 00:42:24,700
Are you all right?
848
00:42:25,040 --> 00:42:26,180
I've failed you
849
00:42:26,400 --> 00:42:27,479
and our child.
850
00:42:27,480 --> 00:42:32,650
âȘI devote my life and world
to your wishesâȘ
851
00:42:34,320 --> 00:42:35,460
I don't want to divorce.
852
00:42:35,600 --> 00:42:37,340
Ming, I'm sorry.
853
00:42:37,400 --> 00:42:38,540
I don't want to divorce.
854
00:42:38,560 --> 00:42:40,020
It's my fault. Just hit me.
855
00:42:40,320 --> 00:42:41,199
Hit me.
856
00:42:41,200 --> 00:42:42,159
- Peijin...
- It's my fault.
857
00:42:42,160 --> 00:42:43,300
Peijin.
858
00:42:43,960 --> 00:42:45,660
Every time you hit yourself,
859
00:42:46,200 --> 00:42:48,100
it hurts me too.
860
00:42:49,640 --> 00:42:51,159
I knew you cared about me
861
00:42:51,160 --> 00:42:52,460
and worried about me.
862
00:42:52,520 --> 00:42:53,660
That's all that matters.
863
00:42:54,440 --> 00:42:55,580
But
864
00:42:57,720 --> 00:42:59,979
I can't stay in this house
for another moment.
865
00:42:59,980 --> 00:43:04,159
âȘFor you, I rise again in this lifeâȘ
866
00:43:04,160 --> 00:43:05,300
No.
867
00:43:05,400 --> 00:43:06,900
It's not that you can't stay,
868
00:43:07,200 --> 00:43:10,740
it's that some people must be cut off
from the Duke of Jining's household.
869
00:43:13,680 --> 00:43:14,820
Ming,
870
00:43:15,200 --> 00:43:16,380
wait for me.
871
00:43:20,800 --> 00:43:22,980
Peijin... Peijin!
872
00:43:43,280 --> 00:43:46,580
Is this taking advantage of her
while she's drunk?
873
00:43:48,080 --> 00:43:49,220
Yantang.
874
00:43:49,480 --> 00:43:52,839
Actually, I'm not drunk.
875
00:43:52,840 --> 00:43:55,919
âȘLike ink drops fading into my heartâȘ
876
00:43:55,920 --> 00:43:58,909
âȘThe dizziness of longingâȘ
877
00:43:58,910 --> 00:44:02,629
âȘLike the sun waiting
for the flying wild geeseâȘ
878
00:44:02,630 --> 00:44:06,020
âȘThe sound of weapons chasing
the long whipâȘ
879
00:44:06,510 --> 00:44:12,590
âȘNever tired after a hundred battles,
because of youâȘ
880
00:44:12,900 --> 00:44:14,809
âȘMorning and night, we meet againâȘ
881
00:44:14,810 --> 00:44:16,369
âȘWalking slowly towards the distanceâȘ
882
00:44:16,370 --> 00:44:19,740
âȘLike leaves tangled in the wind,
tightly intertwinedâȘ
883
00:44:19,780 --> 00:44:21,879
âȘTogether with you, wing to wingâȘ
884
00:44:21,880 --> 00:44:26,609
âȘOur shadows flying,
dwelling together year after yearâȘ
885
00:44:26,610 --> 00:44:28,389
âȘMorning and night, with clear skiesâȘ
886
00:44:28,390 --> 00:44:30,570
âȘClear wind and bright moon,
we wait for themâȘ
887
00:44:30,770 --> 00:44:33,389
âȘWaiting for the fog to disperse
and the clouds to clearâȘ
888
00:44:33,390 --> 00:44:35,229
âȘTears that fall,
half a lifetime of tearsâȘ
889
00:44:35,230 --> 00:44:39,630
âȘMelted by your kiss,
melted by your kissâȘ
890
00:44:40,170 --> 00:44:42,359
âȘIn this life, I wish
to be like Mandarin ducks in the waterâȘ
891
00:44:42,360 --> 00:44:44,330
âȘThe green shore is more beautiful
than the skyâȘ
892
00:44:44,510 --> 00:44:47,159
âȘThe splendor doesn't intoxicate
the eyesâȘ
893
00:44:47,160 --> 00:44:48,889
âȘSpring returns,
the swaying green lotusâȘ
894
00:44:48,890 --> 00:44:53,909
âȘThe mountains are distant, what do I have to envy?âȘ
âȘEven so, I don't envy themâȘ
895
00:44:53,910 --> 00:44:56,119
âȘIn this life,
I wish to keep my promise to youâȘ
896
00:44:56,120 --> 00:44:58,299
âȘUnchanged even to old ageâȘ
897
00:44:58,300 --> 00:45:00,909
âȘI will definitely fulfill the promise
without failâȘ
898
00:45:00,910 --> 00:45:07,000
âȘSeeing the full moon
even at the end of the worldâȘ
899
00:45:15,270 --> 00:45:17,419
âȘIn this life, I wish
to be like Mandarin ducks in the waterâȘ
900
00:45:17,420 --> 00:45:19,550
âȘThe green shore is more beautiful
than the skyâȘ
901
00:45:19,580 --> 00:45:22,199
âȘThe splendor doesn't intoxicate
the eyesâȘ
902
00:45:22,200 --> 00:45:23,889
âȘSpring returns,
the swaying green lotusâȘ
903
00:45:23,890 --> 00:45:28,939
âȘThe mountains are distant, what do I have to envy?âȘ
âȘEven so, I don' envy themâȘ
904
00:45:28,940 --> 00:45:31,019
âȘIn this life, I wish
to keep my promise to youâȘ
905
00:45:31,020 --> 00:45:33,230
âȘUnchanged even to old ageâȘ
906
00:45:33,260 --> 00:45:35,909
âȘI will definitely fulfill the promise
without failâȘ
907
00:45:35,910 --> 00:45:42,150
âȘSeeing the full moon
even at the end of the worldâȘ
908
00:45:46,080 --> 00:45:47,139
(No animals were harmed
in the making of this drama)
909
00:45:47,140 --> 00:45:48,119
(Every medical behaviour involved
and medicine used in the drama)
910
00:45:48,120 --> 00:45:49,300
(is required by the story.
Please don't try this at home)
62789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.