All language subtitles for AlfredHitchcockPresents.FinalEscape.1985

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,350 --> 00:00:36,500 Lena Trent, 2 00:00:37,767 --> 00:00:40,231 you've been found guilty of murder in the first degree. 3 00:00:40,534 --> 00:00:43,863 Do you have anything to say to this court before I pronounce the sentence? 4 00:00:51,001 --> 00:00:51,967 Your Honor, 5 00:00:53,867 --> 00:00:55,500 I loved my husband. 6 00:00:58,467 --> 00:01:00,400 The idea of murder, 7 00:01:01,267 --> 00:01:03,833 of killing someone, anybody, 8 00:01:05,367 --> 00:01:07,633 is absolutely abhorrent to me. 9 00:01:11,001 --> 00:01:15,733 Your Honor, I beg you, there has been a terrible mistake. 10 00:01:16,433 --> 00:01:17,600 The mistake, Mrs. Trent, 11 00:01:17,733 --> 00:01:20,567 lies with our courts and our penal institutions, I'm afraid. 12 00:01:21,600 --> 00:01:25,633 You and the esteemed defense seem to be somewhat of escape artists. 13 00:01:26,300 --> 00:01:29,233 At least until now. You've been found guilty of murder. 14 00:01:29,733 --> 00:01:31,767 There will be no escaping justice this time. 15 00:01:32,200 --> 00:01:34,900 I hereby sentence you to life imprisonment at Mojave. 16 00:01:35,967 --> 00:01:38,567 Perhaps there, surrounded by others of your kind, 17 00:01:38,633 --> 00:01:40,765 you'll finally learn what justice really means. 18 00:01:42,967 --> 00:01:43,900 Your Honor? 19 00:01:45,533 --> 00:01:46,833 Kiss my-- 20 00:01:48,500 --> 00:01:49,367 Appeal it. 21 00:01:49,633 --> 00:01:52,149 - This was the appeal. - Then get me another appeal. 22 00:01:52,233 --> 00:01:53,567 I'm sorry, Lena. 23 00:01:54,300 --> 00:01:56,133 Richard, I'll get you more money. 24 00:01:56,300 --> 00:01:58,600 - Lena, there is no more money. - Let's go there. 25 00:01:59,467 --> 00:02:02,100 As long as there's a man alive, there's more money for me. 26 00:02:02,200 --> 00:02:03,317 You should know that. 27 00:02:03,400 --> 00:02:05,433 This is it. We've exhausted all appeals. 28 00:02:05,500 --> 00:02:08,267 Now I tried to warn you. You've been digging your own grave. 29 00:02:08,500 --> 00:02:09,333 Come on, miss. 30 00:02:10,767 --> 00:02:13,000 You think I need you, you corrupt goners? 31 00:02:13,867 --> 00:02:14,767 I can walk. 32 00:02:16,933 --> 00:02:21,216 I'll get out of this without you. Fools like you are easy to find. 33 00:02:21,976 --> 00:02:22,933 You hear me? 34 00:02:23,933 --> 00:02:27,500 You're replaceable. You hear me? I'll be out of there in six weeks. 35 00:02:57,500 --> 00:03:00,167 One brush, one compact, 36 00:03:00,967 --> 00:03:03,800 one wallet, no cash, 37 00:03:04,267 --> 00:03:05,433 one lipstick, 38 00:03:07,100 --> 00:03:08,733 one address book. 39 00:03:09,400 --> 00:03:10,267 Lighter? 40 00:03:11,667 --> 00:03:12,565 Please? 41 00:03:45,633 --> 00:03:48,000 That's been my bunk for 20 years. 42 00:03:50,401 --> 00:03:51,967 First time in Mojave? 43 00:03:52,133 --> 00:03:55,867 First and last, granny. I don't plan on staying in as long as you. 44 00:03:58,500 --> 00:04:00,800 Oh, that's a congenial attitude. 45 00:04:01,033 --> 00:04:04,400 Oh, I can't wait till Shirley gets a load of you. 46 00:04:05,033 --> 00:04:06,022 Who's Shirley? 47 00:04:07,167 --> 00:04:09,567 Oh, she's the con who runs this place. 48 00:04:32,100 --> 00:04:33,167 Do you like to smoke? 49 00:04:41,400 --> 00:04:44,267 Thank you. That's a beautiful lighter. 50 00:04:45,567 --> 00:04:47,100 Yeah, new. 51 00:04:47,767 --> 00:04:51,333 You must be very well connected to have such an expensive lighter. 52 00:04:51,700 --> 00:04:53,967 That's right. I'm a likable type. 53 00:04:55,067 --> 00:04:56,200 So I've heard. 54 00:04:58,000 --> 00:05:01,433 I bet, if a girl played her cards right, 55 00:05:01,767 --> 00:05:04,231 she could get out of here with your help, couldn't she? 56 00:05:04,700 --> 00:05:08,133 Honey, you're a lot dumber than you look. Thanks for the smoke. 57 00:05:08,633 --> 00:05:09,633 Hey! 58 00:05:10,300 --> 00:05:13,533 Nobody talks to me like that, you dumb little red pig. 59 00:05:14,667 --> 00:05:16,100 Give me back my lighter. 60 00:05:40,800 --> 00:05:43,667 Four hours at Mojave and you're already in trouble. 61 00:05:43,867 --> 00:05:45,106 Why, Ms. Trent? 62 00:05:45,200 --> 00:05:48,467 I'm terrified, warden. I don't belong here. 63 00:05:48,567 --> 00:05:50,932 You'd better get used to it. You're in here for life. 64 00:05:54,233 --> 00:05:55,633 Let's see. 65 00:05:55,717 --> 00:05:58,133 You've been convicted on bigamy charges, 66 00:05:58,233 --> 00:06:02,000 assault with a deadly weapon, acquitted on extortion. 67 00:06:02,300 --> 00:06:04,867 With a history like this there's not much I can do. 68 00:06:06,733 --> 00:06:07,933 Is that your son? 69 00:06:10,333 --> 00:06:11,300 Yes. 70 00:06:11,633 --> 00:06:13,067 Thank you so much. 71 00:06:14,967 --> 00:06:16,233 So many never come back. 72 00:06:19,667 --> 00:06:22,000 Oh, I need your help desperately, warden. 73 00:06:23,033 --> 00:06:25,867 Whatever the courts say, I never murdered anybody. 74 00:06:27,267 --> 00:06:30,100 Please try to arrange some kind of transfer. 75 00:06:30,833 --> 00:06:32,318 I'll never survive here. 76 00:06:32,800 --> 00:06:35,333 But they'll kill me here. You know they will. 77 00:06:36,267 --> 00:06:39,567 Oh, no. That's awful. 78 00:06:40,133 --> 00:06:41,533 That Shirley. 79 00:06:44,700 --> 00:06:50,833 There's a work detail that would keep you apart from the hardcore elements. 80 00:06:51,467 --> 00:06:53,100 And if you did well there, 81 00:06:53,400 --> 00:06:56,767 there is some possibility of a transfer down the line. 82 00:06:58,900 --> 00:07:01,267 To get this real clear, Ms. Trent. 83 00:07:02,067 --> 00:07:06,233 That work detail is available by warden's dispensation only. 84 00:07:06,600 --> 00:07:10,667 It's less than maximum security which means that I have to trust you. 85 00:07:11,067 --> 00:07:14,300 I come down hard on people who violate my trust. 86 00:07:15,233 --> 00:07:16,400 Real hard. 87 00:07:18,033 --> 00:07:20,867 I won't let you down. Thank you. 88 00:07:24,300 --> 00:07:27,433 Stinking job! Big favor you did to me. 89 00:07:42,833 --> 00:07:43,699 Hi. 90 00:07:44,567 --> 00:07:45,467 Hi. 91 00:07:46,033 --> 00:07:48,031 Aren't you the guy I saw out in the cemetery? 92 00:07:48,233 --> 00:07:49,200 That's me. 93 00:07:50,367 --> 00:07:51,300 Name's Doc. 94 00:07:51,967 --> 00:07:53,165 Are you a doctor? 95 00:07:54,267 --> 00:07:55,700 Nah. 96 00:07:56,267 --> 00:07:59,633 Just help out with the sick folks on the ward 97 00:08:01,200 --> 00:08:05,133 and bury the ones that pass on, 98 00:08:06,000 --> 00:08:07,941 those without relatives, that is. 99 00:08:09,934 --> 00:08:11,367 Are those cataract glasses? 100 00:08:11,833 --> 00:08:14,400 Yeah. They ain't doing much good though. 101 00:08:15,133 --> 00:08:18,400 There's an operation they can do that costs a lot of money. 102 00:08:18,867 --> 00:08:22,400 Waiting on the state to hear whether they're gonna finance it or not. 103 00:08:22,867 --> 00:08:24,000 Otherwise... 104 00:08:29,134 --> 00:08:30,122 That's for me. 105 00:08:31,267 --> 00:08:32,267 What? 106 00:08:32,733 --> 00:08:35,700 The bell. A prisoner has died. 107 00:08:37,033 --> 00:08:38,516 I have to go to work. 108 00:09:21,133 --> 00:09:23,267 Okay, ladies. Let's get out of here. 109 00:09:30,600 --> 00:09:33,667 They're idiots. They're all idiots. 110 00:09:49,500 --> 00:09:51,033 Hold that truck! 111 00:10:11,833 --> 00:10:13,733 Warden warned us about you. 112 00:10:23,900 --> 00:10:24,967 Don't touch! 113 00:10:34,467 --> 00:10:38,667 Well, Lena, now that I know how far I can trust you, 114 00:10:39,233 --> 00:10:41,400 you'll find out how far you can trust me. 115 00:10:41,533 --> 00:10:43,833 Thirty days, Lena, confined in the solitary. 116 00:10:43,900 --> 00:10:45,033 When you get out, 117 00:10:45,401 --> 00:10:48,233 back to maximum security with the rest of the sewage. 118 00:10:48,667 --> 00:10:51,600 I've been thrown in solitary in better places than this, 119 00:10:51,667 --> 00:10:54,233 and they couldn't hold me. Nobody can. 120 00:11:23,800 --> 00:11:24,700 Hey, rich girl. 121 00:11:30,533 --> 00:11:32,400 You know what happens to scum like you? 122 00:12:20,767 --> 00:12:22,100 - My face! - Don't touch-- 123 00:12:22,167 --> 00:12:24,567 - What have they done to my face? - Don't touch it. 124 00:12:25,967 --> 00:12:27,333 It'll be alright. 125 00:12:28,567 --> 00:12:31,053 Try to stay away from Shirley! 126 00:12:37,000 --> 00:12:39,100 How are the eyes, you poor thing? 127 00:12:41,900 --> 00:12:45,433 You were going to have some kind of surgery, weren't you? 128 00:12:47,500 --> 00:12:50,367 If I can ever get the state to pay, I will. 129 00:12:51,267 --> 00:12:53,399 But it looks like they have forgotten about me. 130 00:12:56,333 --> 00:12:58,500 My husband used to work with blind kids. 131 00:12:59,750 --> 00:13:01,933 Stanford Children's Hospital. 132 00:13:04,500 --> 00:13:06,567 You should've seen those kids. 133 00:13:11,133 --> 00:13:12,167 Oh, Doc! 134 00:13:12,500 --> 00:13:14,267 Will I ever get out of here alive? 135 00:13:14,633 --> 00:13:15,633 You'll be alright. 136 00:13:15,717 --> 00:13:17,916 Nelson, you got your letter from the state. 137 00:13:18,000 --> 00:13:18,899 Thank you. 138 00:13:19,867 --> 00:13:20,733 Excuse me. 139 00:13:39,767 --> 00:13:42,800 What the hell did I do to my glasses? 140 00:13:56,033 --> 00:13:57,300 Here they are, Doc. 141 00:14:05,367 --> 00:14:06,667 I'm sorry. 142 00:14:07,300 --> 00:14:09,967 That's ok. It was an accident. 143 00:14:11,133 --> 00:14:14,167 They can order me another pair in the dispensary. 144 00:14:15,200 --> 00:14:17,200 Would you like me to read the letter for you? 145 00:14:40,733 --> 00:14:42,967 Well, what did they say? 146 00:14:46,167 --> 00:14:47,533 Doc, I'm sorry. 147 00:14:50,933 --> 00:14:54,133 But why? I worked 40 years. 148 00:14:55,167 --> 00:14:56,867 What's a man got to do? 149 00:15:00,600 --> 00:15:02,200 What reason do they give? 150 00:15:02,867 --> 00:15:04,800 The whole program has been cut. 151 00:15:05,433 --> 00:15:07,633 They just gonna let me go blind? 152 00:15:09,167 --> 00:15:10,867 You deserve that surgery, Doc. 153 00:15:12,000 --> 00:15:13,867 That surgery's for rich folks. 154 00:15:14,367 --> 00:15:16,667 I ain't got no $30,000. 155 00:15:18,700 --> 00:15:19,867 Listen to me. 156 00:15:20,333 --> 00:15:23,233 I have that money. And more, if you need it. 157 00:15:24,267 --> 00:15:26,567 I will help you if you help me. 158 00:15:33,833 --> 00:15:34,767 Help you? 159 00:15:35,633 --> 00:15:36,500 How? 160 00:15:36,867 --> 00:15:39,351 You have free access in and out the gate, don't you? 161 00:15:39,567 --> 00:15:41,830 I saw you on the outside when they brought me here. 162 00:15:42,300 --> 00:15:43,333 Yes. 163 00:15:44,367 --> 00:15:46,800 I gotta get out of here, Doc! 164 00:15:47,233 --> 00:15:50,700 They watch me leave to make sure I'm alone. 165 00:15:52,167 --> 00:15:53,833 Well, not when you bury someone. 166 00:15:54,333 --> 00:15:56,367 They let you take a casket up with you. 167 00:15:58,600 --> 00:15:59,499 Yeah, but... 168 00:15:59,800 --> 00:16:01,133 Bury me, Doc. 169 00:16:01,700 --> 00:16:03,000 The next time somebody dies, 170 00:16:03,084 --> 00:16:05,313 I want you to bury me with her in the cemetery. 171 00:16:05,906 --> 00:16:08,832 And then, when nobody's around, I want you to come and dig me up. 172 00:16:10,467 --> 00:16:11,800 Girl, you crazy. 173 00:16:12,900 --> 00:16:14,233 You'd smother to death. 174 00:16:15,633 --> 00:16:18,567 No. I could stand it for one or two hours. 175 00:16:20,633 --> 00:16:24,467 And just think, Doc. You'd be able to see again. 176 00:16:43,767 --> 00:16:45,667 I'll get you a master key. 177 00:16:48,401 --> 00:16:51,267 When you hear the death bell, 178 00:16:53,333 --> 00:16:54,800 come in the coffin room. 179 00:16:56,233 --> 00:16:58,333 The corpse will be in the casket already. 180 00:17:00,733 --> 00:17:03,500 Climb in and shut the lid. 181 00:17:08,267 --> 00:17:09,767 I'll carry you out. 182 00:17:15,633 --> 00:17:19,633 You won't regret it, Doc. I promise. 183 00:21:16,467 --> 00:21:18,867 Where is the match? 13172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.