All language subtitles for A.Frozen.Flower.2008.HDRip.ru-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,150 --> 00:01:10,279 Who will be the most devoted servant of the king? 2 00:01:10,404 --> 00:01:12,322 Anyone who will become a great general 3 00:01:12,447 --> 00:01:14,324 And Liaodun will conquer the earth. 4 00:01:14,449 --> 00:01:17,703 Anyone who masters martial arts And he will protect the king. 5 00:01:18,245 --> 00:01:22,332 Anyone who gives his life for the king. 6 00:01:24,835 --> 00:01:27,296 monarch of the enslaved Yuan Empire Koryo states 7 00:01:27,504 --> 00:01:30,883 chose and raised boys For a personal guard called Condrene. 8 00:01:31,008 --> 00:01:34,011 with the permission of the king These boys lived in the palace, 9 00:01:34,136 --> 00:01:36,847 and always guarded their master. 10 00:01:39,641 --> 00:01:42,394 Cho Insson 11 00:01:46,648 --> 00:01:48,817 Chu Jinmo 12 00:01:52,946 --> 00:01:55,699 Dry Jiho 13 00:03:02,850 --> 00:03:03,976 Your Majesty. 14 00:03:04,810 --> 00:03:08,856 The Yuan princess has already arrived at the port. 15 00:03:09,022 --> 00:03:12,776 It's time to meet With your queen, sir. 16 00:03:13,902 --> 00:03:16,280 The courtiers are already waiting for you. 17 00:03:16,405 --> 00:03:18,782 I have not finished playing yet. 18 00:03:18,949 --> 00:03:20,242 Leave us. 19 00:03:42,806 --> 00:03:47,978 Ice flower 20 00:03:55,444 --> 00:03:56,278 Stand! 21 00:03:56,445 --> 00:03:57,404 Stand! 22 00:04:02,534 --> 00:04:03,493 Stand! 23 00:04:09,750 --> 00:04:10,667 Stand! 24 00:04:20,010 --> 00:04:20,969 Hanbek! 25 00:04:22,012 --> 00:04:24,598 This girl completely deprived you of the mind. 26 00:04:24,723 --> 00:04:25,974 Did you even dare to escape? 27 00:04:27,809 --> 00:04:28,894 Commander! 28 00:04:29,019 --> 00:04:30,979 I beg you very much. 29 00:04:31,146 --> 00:04:32,689 Let us go. 30 00:04:35,526 --> 00:04:39,112 If you want to leave, first fight me. 31 00:04:42,324 --> 00:04:44,451 I have no appetite ... 32 00:04:46,203 --> 00:04:48,580 Here. Please, just one spoon. 33 00:04:48,914 --> 00:04:50,874 You must gain strength. 34 00:04:52,125 --> 00:04:53,877 He said, I will not. 35 00:04:54,002 --> 00:04:56,004 Only one spoon, please. 36 00:04:56,129 --> 00:04:57,381 Persistent ... 37 00:05:03,637 --> 00:05:04,680 That's all. 38 00:05:05,138 --> 00:05:06,682 And now you can go. 39 00:05:08,725 --> 00:05:09,893 Your Majesty. 40 00:05:12,521 --> 00:05:14,273 Maybe you change your mind? 41 00:05:15,649 --> 00:05:17,943 I do not want to hear about this business anymore. 42 00:05:22,281 --> 00:05:26,577 Sovereign, as the head of the guard, I am responsible for the act of Hanbek. 43 00:05:26,660 --> 00:05:30,080 If he is sent to execution, then I have to bear the same punishment. 44 00:05:30,163 --> 00:05:31,832 I said enough! 45 00:05:31,957 --> 00:05:33,250 Sovereign ... 46 00:05:41,091 --> 00:05:42,801 Greetings, commander. 47 00:05:43,760 --> 00:05:44,887 Come in. 48 00:05:47,931 --> 00:05:49,099 Brother! 49 00:05:49,224 --> 00:05:50,517 Hanbek! 50 00:05:50,726 --> 00:05:52,060 Listen to me everything. 51 00:05:52,477 --> 00:05:55,564 The king was merciful and kept Hanbek's life. 52 00:05:56,023 --> 00:05:57,024 However, 53 00:05:57,232 --> 00:05:59,193 For the second time, forgiveness will not be anyone. 54 00:05:59,318 --> 00:06:02,070 Anyone who brings up the honor of Condrene, 55 00:06:02,404 --> 00:06:04,531 It will be immediately beheaded. 56 00:06:05,115 --> 00:06:06,909 We will remember this. 57 00:06:11,246 --> 00:06:12,623 Mr.. Thank you. 58 00:06:13,624 --> 00:06:14,708 Lunning ... 59 00:06:16,251 --> 00:06:17,294 Commander! 60 00:06:18,629 --> 00:06:20,130 It's great. 61 00:06:25,344 --> 00:06:27,429 How did you manage to achieve his liberation? 62 00:06:27,513 --> 00:06:31,767 He is one of us. We cannot Turn away from him because of one error. 63 00:06:33,393 --> 00:06:37,022 According to the law, should execute Who was confused with the court girl. 64 00:06:37,147 --> 00:06:38,482 This is the order of the king. 65 00:06:38,690 --> 00:06:40,192 The order of the king? 66 00:06:40,984 --> 00:06:42,528 How should you expect? 67 00:06:42,611 --> 00:06:43,320 What? 68 00:06:48,158 --> 00:06:52,329 And the fact that you fool the king's head, Lying with him on one pillow. 69 00:06:56,124 --> 00:06:57,167 Stop. 70 00:07:05,717 --> 00:07:08,595 Once again, you will say the evil about the king 71 00:07:08,971 --> 00:07:10,514 And I will take your head. 72 00:07:25,863 --> 00:07:29,658 How good this tea is from honeysuckle. 73 00:07:30,659 --> 00:07:32,828 I completely got rid of the fever. 74 00:07:33,495 --> 00:07:34,705 I am very happy. 75 00:07:35,205 --> 00:07:37,916 Then I will order another party. 76 00:07:40,460 --> 00:07:44,965 How did you know What does honeysuckle help with fever? 77 00:07:45,799 --> 00:07:49,887 My late father was treated with her from a cold. 78 00:07:50,804 --> 00:07:52,222 That's how ... 79 00:07:54,183 --> 00:07:56,101 What would you do? 80 00:07:57,436 --> 00:07:58,270 What? 81 00:07:58,770 --> 00:08:00,439 In the place of Hanbek 82 00:08:00,731 --> 00:08:02,733 Would you also run from the palace? 83 00:08:04,026 --> 00:08:06,862 You also lived here for more than ten years. 84 00:08:08,155 --> 00:08:10,741 Don't you want to leave here? 85 00:08:12,117 --> 00:08:17,331 How can I think about leaving, If my gentleman is here. 86 00:08:19,041 --> 00:08:21,168 Your Majesty, the queen to you. 87 00:08:31,720 --> 00:08:33,722 Did you sleep well, sir? 88 00:08:34,014 --> 00:08:35,599 Greetings, mistress. 89 00:08:37,851 --> 00:08:41,063 I brought medicine To weaken your fever. 90 00:08:42,564 --> 00:08:44,858 Why did you bother To deliver them personally? 91 00:08:45,150 --> 00:08:47,611 With your permission, I will leave you. 92 00:08:50,781 --> 00:08:54,993 My doctor has prepared them specifically for you. Please accept. 93 00:08:56,745 --> 00:08:58,789 Thank you for the care. 94 00:09:04,545 --> 00:09:07,673 I heard the speech that the ambassador from Yuan was arriving. 95 00:09:09,049 --> 00:09:10,133 Yes. 96 00:09:10,384 --> 00:09:14,388 What else will they require Taking advantage of the absence of the heir ... 97 00:09:15,013 --> 00:09:17,391 It really bothers me. 98 00:09:17,516 --> 00:09:20,519 Unfortunately, one anxiety You can’t help the case. 99 00:09:22,646 --> 00:09:25,190 With all respect, sovereign ... 100 00:09:27,317 --> 00:09:32,739 For the sake of the heir ... Perhaps it is worth making more effort. 101 00:09:33,031 --> 00:09:35,409 Should I accept another concubine? 102 00:09:46,712 --> 00:09:48,380 Did you want to see me? 103 00:09:48,714 --> 00:09:52,259 I heard that you took care of What I had to take care of. 104 00:09:53,427 --> 00:09:54,386 What? 105 00:09:54,928 --> 00:09:58,223 My maid, who was seized when escaping with a guard ... 106 00:09:58,348 --> 00:10:01,185 They told me that she is alive only thanks to you. 107 00:10:01,518 --> 00:10:06,440 I wanted to thank you For this risky act. 108 00:10:06,607 --> 00:10:08,066 But this is not my merit. 109 00:10:08,525 --> 00:10:12,321 I'm sure the king made this decision, Mindful of you. 110 00:10:13,447 --> 00:10:15,240 We both know that this is not so. 111 00:10:16,325 --> 00:10:18,160 However, remember. 112 00:10:18,619 --> 00:10:21,705 Now everyone is very preoccupied The question of the royal heir. 113 00:10:22,080 --> 00:10:26,835 Your relationship with the king It can be inadvertently interpreted. 114 00:10:26,960 --> 00:10:29,213 So I advise you to be more careful. 115 00:10:39,765 --> 00:10:42,392 What a bright spring sun. 116 00:10:43,477 --> 00:10:47,606 We should come here earlier. 117 00:10:49,650 --> 00:10:51,944 It is so nice to relax from the palace. 118 00:11:02,120 --> 00:11:03,288 This pendant ... 119 00:11:04,540 --> 00:11:06,291 How long I have not seen him. 120 00:11:07,417 --> 00:11:09,002 Ah, yes. 121 00:11:09,628 --> 00:11:11,588 Do you still remember? 122 00:11:11,755 --> 00:11:14,883 He was at you when you arrived here from Yuan. 123 00:11:15,342 --> 00:11:18,929 Amazingly that he still stores his fragrance. 124 00:11:23,809 --> 00:11:24,852 Queen. 125 00:11:26,103 --> 00:11:27,980 Would you like to sing? 126 00:11:28,605 --> 00:11:29,690 Sorry? 127 00:11:30,232 --> 00:11:34,361 That Korean song which you loved to fulfill so much. 128 00:11:35,237 --> 00:11:39,616 Was it too long? You confuse me, sir. 129 00:11:41,243 --> 00:11:43,912 Commander Hon, what do you say? 130 00:11:44,037 --> 00:11:46,206 I would like to hear the queen sings? 131 00:11:47,040 --> 00:11:49,585 Yes, undoubtedly, sir. 132 00:11:51,336 --> 00:11:53,672 You see, the commander Hon also does not mind. 133 00:11:54,298 --> 00:11:56,884 You are very obligated to us. 134 00:11:57,217 --> 00:11:59,386 Ah, right ... 135 00:13:26,139 --> 00:13:27,599 To the weapon! 136 00:13:30,018 --> 00:13:32,271 Protect the king! 137 00:14:21,612 --> 00:14:23,197 Take away the king! 138 00:14:23,739 --> 00:14:25,282 - Give me a sword! - Sovereign! 139 00:14:25,449 --> 00:14:26,491 Sword to me! 140 00:14:26,658 --> 00:14:27,618 Sovereign! 141 00:14:39,213 --> 00:14:40,672 Take off the queen! 142 00:14:40,839 --> 00:14:41,798 Mr.! 143 00:14:41,924 --> 00:14:42,966 Vividly! 144 00:15:37,145 --> 00:15:39,690 Hon Rome, Hong Rome! 145 00:15:40,023 --> 00:15:41,149 Are you intact? 146 00:15:42,609 --> 00:15:43,777 Yes, sir. 147 00:16:33,911 --> 00:16:34,995 Sovereign! 148 00:16:35,120 --> 00:16:36,205 Sovereign! 149 00:16:36,622 --> 00:16:37,706 Sovereign! 150 00:16:38,040 --> 00:16:39,208 Sovereign! 151 00:16:39,333 --> 00:16:41,293 Sovereign! Sovereign! 152 00:16:48,592 --> 00:16:50,093 How is the king? 153 00:16:50,219 --> 00:16:52,179 I still have not come into consciousness. 154 00:16:52,304 --> 00:16:56,391 Only one day before the arrival of the Yuan ambassador, And such a tragedy! 155 00:16:57,601 --> 00:16:58,685 Hey you! 156 00:16:59,436 --> 00:17:01,396 Do you have enough arrogance here? 157 00:17:01,647 --> 00:17:05,192 How did you allow the king such a misfortune happened? 158 00:17:05,317 --> 00:17:08,403 And you still call yourself The head of the royal guard? 159 00:17:08,529 --> 00:17:14,201 Yes, I am from you and all your subordinates Personally, I will lower the skin! 160 00:17:17,955 --> 00:17:18,997 Commander Hon. 161 00:17:19,540 --> 00:17:21,375 His Majesty calls. 162 00:17:31,009 --> 00:17:33,470 You look exhausted ... 163 00:17:34,638 --> 00:17:36,598 How is your wound? 164 00:17:39,726 --> 00:17:41,478 I have to die, sovereign. 165 00:17:42,521 --> 00:17:47,401 Because of my oversight, you almost died. 166 00:17:49,027 --> 00:17:51,029 Execute me, please. 167 00:17:52,322 --> 00:17:54,157 What nonsense ... 168 00:17:56,201 --> 00:18:00,289 If you, me already ... 169 00:18:00,831 --> 00:18:03,500 It would not be among the living. 170 00:18:06,420 --> 00:18:07,671 Mr. ... 171 00:18:25,230 --> 00:18:26,982 Welcome, commander ... 172 00:18:27,608 --> 00:18:28,984 What did you manage to find out? 173 00:18:29,109 --> 00:18:30,485 As we expected. 174 00:18:30,611 --> 00:18:33,864 Remember that sortie when we suppressed Big detachment of the Japanese? 175 00:18:34,031 --> 00:18:35,866 Secret Council claims 176 00:18:36,033 --> 00:18:39,661 What behind this attempt are people, who then managed to escape. 177 00:18:43,123 --> 00:18:44,625 What do ministers say? 178 00:18:45,125 --> 00:18:47,211 What can these boobs say? 179 00:18:47,336 --> 00:18:49,588 They all dance under the tune of Mr. Cho. 180 00:18:49,713 --> 00:18:51,798 And the royal court is a bunch of bastards. 181 00:18:52,132 --> 00:18:56,512 Maybe we will convince the king Give Mr. Cho to trial? 182 00:19:00,807 --> 00:19:03,268 Noble Mr. Cho is located Under the protection of Yuan. 183 00:19:03,393 --> 00:19:05,479 We cannot blame him Without obvious evidence. 184 00:19:06,605 --> 00:19:09,066 So far we will consider that the attempt was organized by the Japanese. 185 00:19:09,900 --> 00:19:13,987 Fuck yourself as usual And carefully collect evidence. 186 00:19:14,738 --> 00:19:17,991 King Koreo must attest to reverence 187 00:19:18,116 --> 00:19:22,079 Decree Emperor Yuani! 188 00:19:31,547 --> 00:19:33,757 Glory to the emperor. 189 00:19:33,924 --> 00:19:37,052 Glory to the emperor. 190 00:19:37,219 --> 00:19:42,766 Imperial letter to my son -in -law, King Koreo. 191 00:19:43,100 --> 00:19:46,478 Father of the Empire Yuan that won the world, 192 00:19:46,603 --> 00:19:48,480 knew the will of heaven well 193 00:19:48,647 --> 00:19:51,191 And therefore, he united all the nations under them. 194 00:19:51,316 --> 00:19:56,405 A century has passed since it was concluded 195 00:19:56,530 --> 00:20:00,284 The union between Yuan and Korya through marriage. 196 00:20:00,659 --> 00:20:03,787 Now King Koreo does not have the heir, 197 00:20:03,954 --> 00:20:09,168 And the grief of the subjects overshadows my thoughts. 198 00:20:09,293 --> 00:20:12,171 Therefore, the crown prince of the throne 199 00:20:12,337 --> 00:20:15,883 I decided to appoint a noble Mr. Kyongwan, 200 00:20:16,008 --> 00:20:21,471 In order to strengthen the position of the Korean court. 201 00:20:21,638 --> 00:20:25,225 In addition, to war with wild tribes, 202 00:20:25,434 --> 00:20:27,895 that the Empire of Yuan threaten, 203 00:20:28,020 --> 00:20:32,316 You should send an army of three thousand soldiers, 204 00:20:32,441 --> 00:20:35,402 as well as two thousand virgins 205 00:20:35,819 --> 00:20:39,406 The father of the peoples in gratitude! 206 00:20:42,201 --> 00:20:47,498 We cannot endlessly Send them soldiers and virgins. 207 00:20:48,123 --> 00:20:53,170 Yuan will demand even more under the pretext lack of a royal heir. 208 00:20:53,337 --> 00:20:57,090 Therefore, the appointment of Mr. Kyonvon The heir to the throne 209 00:20:57,216 --> 00:21:02,304 and strengthening the courtyard - The most reasonable way out, sovereign. 210 00:21:02,429 --> 00:21:05,682 Who has other thoughts? 211 00:21:09,645 --> 00:21:11,313 I have something to say. 212 00:21:12,439 --> 00:21:16,693 You are subjects of the king Or subjects of Mr. Kyongwon? 213 00:21:17,319 --> 00:21:20,781 I was unworthy make the heir. 214 00:21:21,323 --> 00:21:24,576 However, the king is still young. 215 00:21:24,701 --> 00:21:27,704 And you ask him To bequeath the throne to a descendant of someone else's kind? 216 00:21:28,539 --> 00:21:31,291 Then immediately ask the king Refuse the throne! 217 00:21:31,917 --> 00:21:34,294 You secretly want this? 218 00:21:48,517 --> 00:21:50,269 Do not drink too much, sir. 219 00:21:56,733 --> 00:22:00,362 That night I will go to bed here. 220 00:22:08,829 --> 00:22:10,873 Return to Yuan. 221 00:22:12,332 --> 00:22:14,209 You must already understand 222 00:22:14,960 --> 00:22:18,005 that I am not capable of intercourse with a woman. 223 00:22:18,130 --> 00:22:20,883 The heir to expect me to be hopeless. 224 00:22:21,592 --> 00:22:24,386 As a result, everything will be the way Yuan wishes. 225 00:22:25,220 --> 00:22:28,182 If Kyonvon becomes a hereditary prince, 226 00:22:28,307 --> 00:22:30,976 I will only be called a king. 227 00:22:31,602 --> 00:22:35,981 What fame can expect you next to me ... 228 00:22:36,231 --> 00:22:38,400 Before your position worsens, 229 00:22:39,526 --> 00:22:41,278 Return to your native land. 230 00:22:42,237 --> 00:22:44,781 Now I belong to the kingdom of Koreo. 231 00:22:46,658 --> 00:22:50,287 How can I leave the palace Which I call my house? 232 00:22:51,038 --> 00:22:56,376 And how long did you agree tolerate this humiliation? 233 00:23:18,857 --> 00:23:20,108 Queen. 234 00:23:22,152 --> 00:23:23,320 Yes... 235 00:23:23,946 --> 00:23:26,323 We have one way out. 236 00:24:23,797 --> 00:24:28,093 For the future ... There is nothing left for us. 237 00:24:30,429 --> 00:24:31,471 Mr. ... 238 00:24:31,638 --> 00:24:33,849 What are you saying? 239 00:24:34,600 --> 00:24:37,477 Who else can I entrust this except you? 240 00:24:39,521 --> 00:24:41,398 You will sleep with the queen. 241 00:24:41,523 --> 00:24:43,108 I can't, my lord! 242 00:24:45,027 --> 00:24:46,278 I will not do this. 243 00:25:50,843 --> 00:25:53,470 Their majesty was granted. 244 00:26:13,615 --> 00:26:16,368 Ten hours! 245 00:26:21,248 --> 00:26:24,001 Ten hours! 246 00:26:29,047 --> 00:26:31,800 Ten hours! 247 00:27:05,959 --> 00:27:07,211 Come in. 248 00:29:16,757 --> 00:29:18,217 Have you come to the queen? 249 00:29:20,344 --> 00:29:21,803 I'm really sorry. 250 00:29:24,806 --> 00:29:26,558 What, you couldn't? 251 00:29:34,608 --> 00:29:36,860 Now there are only two nights left. 252 00:29:38,237 --> 00:29:40,197 I beg you, gather. 253 00:29:41,323 --> 00:29:43,784 Can I ask you, sir? 254 00:29:43,951 --> 00:29:45,285 Ask. 255 00:29:47,538 --> 00:29:50,999 Why did you choose me? 256 00:29:54,753 --> 00:29:56,964 A child who will give birth to a queen, 257 00:29:57,297 --> 00:30:00,384 It will be like you in everything. 258 00:30:06,807 --> 00:30:09,476 Midnight! 259 00:30:14,523 --> 00:30:17,192 midnight! 260 00:30:22,239 --> 00:30:23,699 I myself. 261 00:36:31,650 --> 00:36:32,776 Well, hello. 262 00:36:33,026 --> 00:36:34,820 Did you sleep well, sovereign? 263 00:36:35,237 --> 00:36:38,365 Yes, today it is good than ever. 264 00:36:39,491 --> 00:36:42,411 How are you? Did you feel like a man? 265 00:36:49,501 --> 00:36:52,963 What is it like to be with a woman for the first time? 266 00:36:55,424 --> 00:36:57,301 What do you want to hear from me? 267 00:36:57,426 --> 00:37:01,180 I exactly fulfilled your will. 268 00:37:04,224 --> 00:37:08,187 I would like to go to Podklando For a few days. 269 00:37:13,192 --> 00:37:14,485 Why in Pyoklando? 270 00:37:15,110 --> 00:37:17,654 I launched my duties The head of the guard. 271 00:37:18,238 --> 00:37:21,700 And I would like to personally do Investigation of the assassination attempt. 272 00:37:30,626 --> 00:37:31,585 No, thanks. 273 00:37:49,811 --> 00:37:54,566 We suddenly disappeared here alone Of the largest local merchants. 274 00:37:54,733 --> 00:37:59,404 Went to meet with some kind of aristocrat, And since then no one has seen him. 275 00:38:00,531 --> 00:38:04,284 And you, by chance, do not know Where does the family of this merchant live? 276 00:38:39,027 --> 00:38:41,572 Sovereign, allow me to report. 277 00:38:43,740 --> 00:38:45,200 What do you have? 278 00:38:45,534 --> 00:38:50,205 The merchant who was engaged in smuggling Japanese weapons, found dead. 279 00:38:51,623 --> 00:38:53,500 His name was Ma Yongil. 280 00:38:53,625 --> 00:38:58,088 Perhaps the attackers killed him, To cover traces. 281 00:39:01,300 --> 00:39:05,179 Whether his connection was discovered With any of the ministers? 282 00:39:05,804 --> 00:39:08,682 We are still trying to find out. 283 00:39:09,433 --> 00:39:12,102 I hope this is the key to unraveling. 284 00:39:15,439 --> 00:39:17,399 So when will the commander be back? 285 00:40:13,622 --> 00:40:15,499 Something commander Hong lingers. 286 00:40:16,041 --> 00:40:20,796 Mr., it's too late, you have to relax. 287 00:40:21,421 --> 00:40:24,967 Maybe something happened to him? 288 00:40:26,927 --> 00:40:29,680 Sawgi, go to meet him. 289 00:40:31,306 --> 00:40:32,391 Yes. 290 00:40:36,937 --> 00:40:37,980 Hon Rome? 291 00:40:51,326 --> 00:40:53,120 Why are you here, sir? 292 00:40:55,330 --> 00:40:57,291 I felt sad in the palace. 293 00:40:57,416 --> 00:41:01,128 What did you do at this later time? 294 00:41:02,004 --> 00:41:06,300 I'm already worried Whether something happened to you. 295 00:41:10,637 --> 00:41:11,972 What is the matter with you? 296 00:41:15,142 --> 00:41:16,393 No, nothing. 297 00:41:19,438 --> 00:41:21,481 You have a very tired look. 298 00:41:23,025 --> 00:41:25,694 At dawn, we will return to the palace. 299 00:42:13,408 --> 00:42:14,409 Commander! 300 00:42:17,704 --> 00:42:19,706 What are you hiding there? 301 00:42:22,835 --> 00:42:25,003 Don't you have engage in preparations for a look? 302 00:42:25,128 --> 00:42:28,006 Ah, yes, there will be no review today. 303 00:42:28,340 --> 00:42:29,216 Why? 304 00:42:29,341 --> 00:42:31,885 The king just left To see the queen. 305 00:42:32,553 --> 00:42:35,597 - What? - They say her Majesty stumbled. 306 00:42:38,392 --> 00:42:39,977 You have a fever. 307 00:42:42,312 --> 00:42:47,067 Must be You have been sorahing yourself with ritual prayers. 308 00:42:49,236 --> 00:42:50,195 A... 309 00:42:51,613 --> 00:42:55,284 During pregnancy It can be a morning malaise. 310 00:42:56,535 --> 00:42:58,579 Perhaps you conceived? 311 00:43:04,126 --> 00:43:05,919 I'm sorry. 312 00:43:07,546 --> 00:43:08,797 In fact... 313 00:43:09,840 --> 00:43:13,969 A few days ago I started monthly blood. 314 00:43:15,304 --> 00:43:17,681 That is, you are not pregnant? 315 00:43:19,433 --> 00:43:20,601 No. 316 00:43:22,728 --> 00:43:26,982 There will be a feast soon In honor of the speedy conception of the heir. 317 00:43:27,149 --> 00:43:30,110 But keep it secret so far. 318 00:43:30,235 --> 00:43:34,698 Yes, sir. Immediately after the holiday I will determine the date of possible conception. 319 00:43:36,658 --> 00:43:40,287 Ah, the queen has a fever. 320 00:43:40,746 --> 00:43:45,167 Prepare her honeysuckle tea for her, It will help to bring down the heat. 321 00:43:45,292 --> 00:43:46,668 Yes, Your Majesty. 322 00:43:47,794 --> 00:43:52,174 But if you use too much This will not benefit. 323 00:43:55,219 --> 00:43:56,470 What are you talking about? 324 00:43:56,637 --> 00:44:00,807 Mr. Hon has already taken a little of these herbs during the day. 325 00:44:00,933 --> 00:44:03,685 Were they intended not to the queen? 326 00:44:20,494 --> 00:44:23,288 Where are you going in the middle of the night? 327 00:44:25,040 --> 00:44:26,792 You didn't sleep, sir? 328 00:44:28,126 --> 00:44:29,169 No. 329 00:44:31,129 --> 00:44:34,883 I'll go to my place You need to finish some things. 330 00:44:36,009 --> 00:44:38,887 That tea made of honeysuckle What did you do for me ... 331 00:44:40,222 --> 00:44:41,181 Yes. 332 00:44:42,140 --> 00:44:44,518 He cured my fever so quickly. 333 00:44:45,227 --> 00:44:48,397 Why didn't you send him the queen? 334 00:44:51,191 --> 00:44:54,361 You are not sure that the court doctor can cure her? 335 00:44:58,407 --> 00:44:59,491 You are right... 336 00:45:01,326 --> 00:45:03,996 On your part, it would be inappropriate. 337 00:45:12,838 --> 00:45:17,301 During this time, you both experienced a lot of worries. 338 00:45:18,135 --> 00:45:22,890 However, your efforts were not enough. 339 00:45:23,724 --> 00:45:28,270 A new date for possible conception has been determined. 340 00:45:29,605 --> 00:45:30,772 But... 341 00:45:31,315 --> 00:45:33,901 This time I doubt the success even more. 342 00:45:35,319 --> 00:45:38,864 This has already undermined the queen's health. 343 00:45:39,615 --> 00:45:43,410 I am afraid that her already Bad well -being will deteriorate. 344 00:45:44,328 --> 00:45:48,582 So let's postpone it until the best. 345 00:45:52,252 --> 00:45:54,087 What do you say to it, my lady? 346 00:45:55,756 --> 00:45:58,258 Can I object, Your Majesty? 347 00:45:59,301 --> 00:46:01,261 As you please. 348 00:46:03,430 --> 00:46:05,098 What do you think? 349 00:46:08,810 --> 00:46:11,188 I obey your will, sir. 350 00:46:51,144 --> 00:46:53,272 Sorry to appear without an invitation. 351 00:46:53,438 --> 00:46:56,692 Nothing. What brought you? 352 00:46:56,859 --> 00:47:00,988 I heard you did not say hello, because I came to cope about your well -being. 353 00:47:03,699 --> 00:47:08,787 A ... thanks for the tea What did you send me through the catch. 354 00:47:10,414 --> 00:47:13,792 Any subject would be happy Do the same. 355 00:47:16,003 --> 00:47:17,379 Ah, here ... 356 00:47:22,926 --> 00:47:24,303 What is there? 357 00:47:24,845 --> 00:47:26,388 This is an aromatic pendant. 358 00:47:27,139 --> 00:47:28,182 Pendant? 359 00:47:29,016 --> 00:47:32,686 I heard that during the assassination 360 00:47:33,228 --> 00:47:36,190 You have lost your precious pendant. 361 00:47:37,024 --> 00:47:41,069 I found similar during walks outside the palace. 362 00:47:42,321 --> 00:47:45,073 And you have a responsive heart ... 363 00:47:45,908 --> 00:47:47,075 What do you... 364 00:47:48,035 --> 00:47:50,579 Well, I will probably leave you. 365 00:49:01,859 --> 00:49:04,069 How did you manage to find your pendant? 366 00:49:06,029 --> 00:49:11,994 Failed, this is my brother He brought a similar one of the yuan. 367 00:49:14,121 --> 00:49:15,289 That's how. 368 00:49:16,540 --> 00:49:19,376 We would not have to spend such festivals. 369 00:49:19,626 --> 00:49:23,297 What if the Queen still tries up a child? 370 00:49:23,422 --> 00:49:28,385 If such rituals helped, The heir would already be born. 371 00:49:30,345 --> 00:49:33,682 Look at those concubines. 372 00:49:34,099 --> 00:49:36,977 Did the grace of Buddha help them prolong? 373 00:49:38,312 --> 00:49:43,108 Anyway, We are obliged to elevate to the throne of Kyonvon. 374 00:49:43,484 --> 00:49:46,695 Hence, We need reliable support. 375 00:49:48,614 --> 00:49:49,907 What if ... 376 00:49:50,741 --> 00:49:53,785 Turn to your side of the queen's brother? 377 00:49:53,911 --> 00:49:55,412 Prince Taan? 378 00:50:04,004 --> 00:50:04,963 Commander! 379 00:50:06,215 --> 00:50:08,759 Such delicious flower cakes, try. 380 00:50:08,926 --> 00:50:09,968 No, thanks. 381 00:50:11,428 --> 00:50:13,597 Is everything ready for dance with swords? 382 00:50:13,722 --> 00:50:15,182 Yes, everything is ready. 383 00:50:16,225 --> 00:50:17,184 We go. 384 00:50:21,522 --> 00:50:22,689 Mr. Hon. 385 00:50:25,234 --> 00:50:26,401 I... 386 00:51:58,619 --> 00:52:00,037 Greetings. 387 00:52:00,829 --> 00:52:05,292 Your Majesty, Let me invite you to drink? 388 00:53:04,726 --> 00:53:07,813 Your brother -in -law for the first time Turns to you with a request. 389 00:53:07,896 --> 00:53:08,814 Your Majesty. 390 00:53:09,314 --> 00:53:14,194 Even the late king Sometimes he indulged in songs and dances. 391 00:53:14,319 --> 00:53:16,405 Maybe you make us happy with your game? 392 00:53:21,160 --> 00:53:22,494 Take it. 393 00:53:25,205 --> 00:53:28,500 What is it, mistress? 394 00:53:29,126 --> 00:53:31,587 I have embroidered scarf. 395 00:53:33,714 --> 00:53:35,966 I hope he will always be with you. 396 00:53:44,516 --> 00:53:46,602 Tomorrow at midnight I will be here again. 397 00:56:18,504 --> 00:56:22,591 Try the fish that is found at the island of the Chestju, A rare treat. 398 00:56:22,716 --> 00:56:26,094 I would take it myself, sir. 399 00:56:26,637 --> 00:56:29,097 You deliberately avoid unfamiliar dishes. 400 00:56:29,723 --> 00:56:30,974 Try. 401 00:56:31,850 --> 00:56:32,893 Fine. 402 00:56:38,232 --> 00:56:40,692 This is a new dress to your face. 403 00:56:41,235 --> 00:56:42,820 Do you like it yourself? 404 00:56:43,237 --> 00:56:44,279 Yes. 405 00:56:51,036 --> 00:56:55,374 Tomorrow they will deliver my gift for you, He is amazing. 406 00:56:55,916 --> 00:56:58,961 Your Majesty, Sonsgi asks to accept it. 407 00:57:05,133 --> 00:57:06,468 What do you need? 408 00:57:09,930 --> 00:57:11,306 I came to report. 409 00:57:12,432 --> 00:57:13,600 About what? 410 00:57:13,851 --> 00:57:17,354 We learned who the merchant ma It was supplied with smuggling weapons. 411 00:57:18,397 --> 00:57:19,773 And who? 412 00:57:21,692 --> 00:57:24,361 Manager of the Minister Ki Vonhon, My gentleman. 413 00:57:26,029 --> 00:57:27,364 Ki Vonhona? 414 00:57:32,703 --> 00:57:39,376 Mr. Kyongvon wants to receive Written approval of all ministers. 415 00:57:40,043 --> 00:57:44,673 Then the opinion of the emperor will certainly change. 416 00:57:45,340 --> 00:57:48,093 We fully support Mr. Kyonvon. 417 00:57:48,260 --> 00:57:51,972 But will our support be enough? 418 00:57:55,017 --> 00:57:59,188 Right under our nose. Vile traitors! 419 00:58:45,234 --> 00:58:47,903 The nephew's birthday? 420 00:58:48,237 --> 00:58:49,404 Of course, go. 421 00:58:50,113 --> 00:58:52,491 Thanks for allowing, my sir. 422 00:58:52,658 --> 00:58:57,120 It would be wonderful if you They made us happy with their presence. 423 00:58:58,997 --> 00:59:01,375 Are you leaving us for a long time? 424 00:59:03,001 --> 00:59:05,170 I will not dare to leave the palace for a long time. 425 00:59:05,337 --> 00:59:06,964 Good morning, sovereign. 426 00:59:11,218 --> 00:59:16,056 I hope among relatives You will rest with both body and soul. 427 00:59:17,516 --> 00:59:19,685 Go, get ready for departure. 428 00:59:20,018 --> 00:59:22,604 Well, with your permission. 429 00:59:22,729 --> 00:59:24,773 Thank you, Your Majesty. 430 00:59:43,333 --> 00:59:45,586 I came to report About the results of night surveillance. 431 00:59:47,421 --> 00:59:49,798 Your deputy has already reported everything to me. 432 00:59:50,924 --> 00:59:53,802 Srygi said you left for the palace Many earlier. 433 00:59:53,927 --> 00:59:55,888 Why do you report only now? 434 00:59:58,140 --> 00:59:59,516 I'm sorry. 435 01:00:00,434 --> 01:00:05,481 I arrived very late Because he did not wake you up. 436 01:00:05,898 --> 01:00:08,984 Not the first year already You come to my chambers. 437 01:00:09,526 --> 01:00:11,862 Why suddenly such formalities? 438 01:00:35,928 --> 01:00:37,179 The same horse? 439 01:00:37,513 --> 01:00:38,680 Yes, Your Majesty. 440 01:00:42,810 --> 01:00:44,686 What a wonderful stallion ... 441 01:00:45,729 --> 01:00:48,190 The commander Hon will be happy with such a gift. 442 01:00:48,607 --> 01:00:53,487 Forgive my audacity But this horse will be better than Royal. 443 01:00:55,447 --> 01:00:58,992 Call Hon Rome here. I want to see him saddle him. 444 01:01:01,411 --> 01:01:05,374 Where did Prince Taan go at such an hour? 445 01:01:05,541 --> 01:01:09,920 Does the queen complain every day His presence is his house? 446 01:01:10,337 --> 01:01:14,550 I heard, he often began to leave, And all at night ... 447 01:01:17,302 --> 01:01:18,470 Mr. Hong! 448 01:01:19,429 --> 01:01:21,765 I scared you. Sorry. 449 01:01:23,100 --> 01:01:24,476 Leave us, catch. 450 01:01:25,602 --> 01:01:26,979 Yes, mistress. 451 01:01:32,442 --> 01:01:33,694 How are you here ... 452 01:04:24,740 --> 01:04:27,701 Will we ever meet again? 453 01:04:30,412 --> 01:04:32,372 When I just arrived from Yuan, 454 01:04:32,789 --> 01:04:35,667 The king was my only support. 455 01:04:36,627 --> 01:04:39,963 But his gaze was attached only to you. 456 01:04:41,423 --> 01:04:44,092 Naturally, I was offended at you. 457 01:04:50,140 --> 01:04:54,102 I prepared them myself, try it. 458 01:04:55,646 --> 01:04:57,397 Flower cakes? 459 01:04:59,358 --> 01:05:05,656 According to Yuan custom, they are treated to those Who gives their love. 460 01:05:06,406 --> 01:05:11,453 I always wanted to cook them How local women did. 461 01:05:18,710 --> 01:05:22,089 Here, try it. 462 01:05:43,902 --> 01:05:47,072 What? Susply? 463 01:05:49,908 --> 01:05:51,076 No, mistress. 464 01:05:54,329 --> 01:05:56,123 Very tasty. 465 01:06:49,635 --> 01:06:51,261 Why are you here, sir? 466 01:06:52,012 --> 01:06:54,264 Where was you tonight? 467 01:06:57,810 --> 01:07:00,187 I ask where you were? 468 01:07:02,815 --> 01:07:05,609 In the library, I read a book on a military strategy. 469 01:07:09,238 --> 01:07:11,156 And what was this book? 470 01:07:13,909 --> 01:07:15,661 "Six Secret Strategies." 471 01:07:17,120 --> 01:07:21,792 And which of the six do you find the most entertaining? 472 01:07:25,921 --> 01:07:28,090 Methods and an offensive strategy. 473 01:07:29,341 --> 01:07:31,510 And what is the essence of the attack strategy? 474 01:07:35,347 --> 01:07:37,683 What is the essence of the attack strategy? 475 01:07:41,019 --> 01:07:44,356 It talked about tactics which can be used, 476 01:07:44,523 --> 01:07:46,859 If the enemy ambush Located on a hill. 477 01:08:08,547 --> 01:08:11,300 If you are at night Corpoil over military treatises 478 01:08:12,050 --> 01:08:14,386 That must be And he practiced with weapons. 479 01:08:16,138 --> 01:08:18,974 Take your sword right now And go to the square of Contrack. 480 01:08:36,533 --> 01:08:37,993 Take out the sword. 481 01:08:40,746 --> 01:08:45,292 I do not fit your rivals, sovereign. 482 01:08:45,751 --> 01:08:47,920 The meaning is not at all in victory. 483 01:08:48,921 --> 01:08:54,885 I want to check how you hone your skills On the site of the head of the Continuity. 484 01:08:55,511 --> 01:08:57,179 Stick your sword! 485 01:09:16,281 --> 01:09:19,409 And do not dare to succumb to me Just because I am a king. 486 01:09:47,187 --> 01:09:49,940 So will you demolish their heads to enemies? 487 01:10:15,174 --> 01:10:17,801 The sword needs your soul, not a technique. 488 01:10:18,844 --> 01:10:21,221 No benefit from military treatises. 489 01:10:21,763 --> 01:10:23,849 The whole point is in your heart. 490 01:10:30,856 --> 01:10:34,526 You are the closest person to the sovereign, The head of the royal guard. 491 01:10:35,152 --> 01:10:38,322 From now on, I expect true devotion from you. 492 01:11:00,969 --> 01:11:04,306 Minister Ki Vonhon, Mr. Cho Ilmun, and others, Gathered in the Temple of Vonkhyn. 493 01:11:05,057 --> 01:11:05,682 What? 494 01:11:05,849 --> 01:11:08,018 I think they start something serious. 495 01:11:08,560 --> 01:11:11,230 In addition, Prince Taan is there too. 496 01:11:29,373 --> 01:11:32,709 I am very grateful to you all for your help. 497 01:11:33,252 --> 01:11:36,797 Especially the prince of Taan, For willingness to join us. 498 01:11:36,922 --> 01:11:39,091 When the emperor sees your signatures, 499 01:11:39,341 --> 01:11:42,094 He will provide Mr. Kyongwon Even greater support. 500 01:11:42,261 --> 01:11:43,512 Prince Taan. 501 01:11:44,346 --> 01:11:47,099 You did it for the good of our country. 502 01:12:03,991 --> 01:12:05,033 Who are? 503 01:12:06,660 --> 01:12:08,620 Hurry up, and without unnecessary movements. 504 01:12:08,787 --> 01:12:10,706 - Save yourself, sir. - Yes. 505 01:12:50,370 --> 01:12:51,705 His Majesty is coming. 506 01:12:55,167 --> 01:12:56,627 What happened? 507 01:12:57,169 --> 01:12:59,004 He confessed everything, the sovereign. 508 01:13:09,139 --> 01:13:13,602 Did all signed conspire to kill me? 509 01:13:16,355 --> 01:13:18,524 Yes, that’s right, sir. 510 01:13:20,859 --> 01:13:23,320 And what about the queen's brother? 511 01:13:25,155 --> 01:13:28,826 Prince Taan also entered into a conspiracy In order to build Mr. Kyongwon to the throne. 512 01:13:30,285 --> 01:13:32,913 There is no one who can be trusted. 513 01:13:36,458 --> 01:13:39,127 His Majesty King Koreo! 514 01:13:49,179 --> 01:13:51,140 You can take your places. 515 01:13:56,019 --> 01:13:58,522 I arranged this festive dinner 516 01:13:58,939 --> 01:14:05,028 in honor of the victory of our troops, who were sent to Yuan. 517 01:14:05,445 --> 01:14:09,199 Let our warriors fight for someone else's country, 518 01:14:09,741 --> 01:14:14,037 They show the valor of our army, Bravely entering every battle. 519 01:14:15,164 --> 01:14:17,416 This will be us with a consolation. 520 01:14:18,375 --> 01:14:19,418 Now ... 521 01:14:20,669 --> 01:14:25,632 I want to raise the cup for So that our warriors alive return home. 522 01:14:26,466 --> 01:14:29,720 Glory to the king! 523 01:14:33,056 --> 01:14:34,391 Check the weapon. 524 01:14:34,766 --> 01:14:37,311 And remember who you swore. 525 01:14:57,372 --> 01:14:58,624 Your Majesty! 526 01:14:59,041 --> 01:15:00,834 I, Ki Vonhon, 527 01:15:00,959 --> 01:15:05,005 On this joyful day I would like Give you your wish. 528 01:15:05,172 --> 01:15:10,427 So that soon you will give birth to the heir And they lived a long life, the sovereign. 529 01:15:10,552 --> 01:15:15,182 Thank you. And you are long, minister. 530 01:15:15,349 --> 01:15:18,227 For the health of the king. 531 01:15:18,852 --> 01:15:25,526 Now let's all together Let's raise the toast for our king! 532 01:15:28,779 --> 01:15:32,324 Long summer to the king! 533 01:15:41,166 --> 01:15:43,126 Stop playing! 534 01:16:00,853 --> 01:16:02,813 Now listen. 535 01:16:03,147 --> 01:16:07,609 At the hour when Koreo hit dependent on yuan, 536 01:16:07,776 --> 01:16:10,904 I survived a huge humiliation and shame. 537 01:16:11,071 --> 01:16:14,741 I believed that all of you shared my feelings. 538 01:16:15,284 --> 01:16:16,910 However, in this room ... 539 01:16:17,953 --> 01:16:21,915 There are people who are proud What became the puppets of yuan. 540 01:16:23,750 --> 01:16:27,713 And they believe that death our young warriors in a distant country - 541 01:16:28,755 --> 01:16:31,508 This is an occasion for such festivities. 542 01:16:32,259 --> 01:16:34,011 Here and today! 543 01:16:34,636 --> 01:16:37,806 I will punish this gang of vile traitors! 544 01:16:38,348 --> 01:16:40,851 And I will cleanse my state from filth! 545 01:16:45,272 --> 01:16:46,815 Kill them! 546 01:17:07,169 --> 01:17:10,380 Do not leave anyone alive! To decapitate everyone! 547 01:17:14,551 --> 01:17:15,803 Away from the road! 548 01:17:32,444 --> 01:17:39,326 Your Majesty, my king, spare ... 549 01:18:14,361 --> 01:18:15,904 Listen carefully. 550 01:18:16,780 --> 01:18:20,325 I just executed a gang of conspirators. 551 01:18:21,368 --> 01:18:26,415 Unfortunately, Prince Taan It was also involved. 552 01:18:27,958 --> 01:18:28,959 What? 553 01:18:29,668 --> 01:18:31,420 I said your brother 554 01:18:32,754 --> 01:18:35,215 He also conspired against me. 555 01:18:37,009 --> 01:18:39,094 What are you saying, sir? 556 01:18:39,261 --> 01:18:40,929 Just now... 557 01:18:42,431 --> 01:18:45,100 Hon Rome went to execute Prince Taan. 558 01:18:49,855 --> 01:18:51,106 Mr. Hong! 559 01:18:53,275 --> 01:18:55,110 I am the Queen's older brother! 560 01:18:55,360 --> 01:18:57,112 Maybe I stumbled ... 561 01:18:57,279 --> 01:19:00,115 But the king has the right to execute me? 562 01:19:00,282 --> 01:19:04,828 As a member of the royal family, Potly accept the will of the sovereign. 563 01:19:09,875 --> 01:19:11,585 Mr. Hong, Mr. Hong! 564 01:19:11,835 --> 01:19:14,713 I ... I ... why did I put my signature? 565 01:19:14,838 --> 01:19:18,801 Because I was worried about her future. 566 01:19:18,967 --> 01:19:22,137 Just for the sake of the queen, my sister ... 567 01:19:22,554 --> 01:19:26,016 I beg you! I beg you, spare! 568 01:19:43,075 --> 01:19:45,327 What have you done to my brother? 569 01:19:46,787 --> 01:19:48,205 Answer me. 570 01:19:50,040 --> 01:19:52,793 Did you really kill him with your own hands? 571 01:19:54,753 --> 01:19:56,672 Prince Taan is alive. 572 01:19:57,756 --> 01:19:58,715 What? 573 01:20:00,342 --> 01:20:05,430 Prince Taan and his family are now on the way to Yuan. 574 01:20:06,557 --> 01:20:08,016 This is true? 575 01:20:11,061 --> 01:20:12,104 Yes. 576 01:20:17,651 --> 01:20:18,819 Take it off. 577 01:20:20,445 --> 01:20:23,490 There is no need to show me this head. 578 01:20:24,867 --> 01:20:26,201 Sorry, sovereign. 579 01:20:37,546 --> 01:20:39,548 So, commander Hon ... 580 01:20:40,674 --> 01:20:42,926 allowed Prince Taan to run? 581 01:20:43,051 --> 01:20:45,929 I saw it with my own eyes, sovereign. 582 01:20:53,854 --> 01:20:56,315 I gathered you here in order 583 01:20:57,149 --> 01:21:00,319 To discuss our postponed issue. 584 01:21:01,069 --> 01:21:03,906 Now that everything around has come to balance, 585 01:21:05,532 --> 01:21:08,911 I want to resume the rituals of conception. 586 01:21:13,540 --> 01:21:15,417 What do you think, queen? 587 01:21:16,043 --> 01:21:18,128 But why so suddenly, sir? 588 01:21:21,173 --> 01:21:26,470 We will just continue what we started. What surprised you so much? 589 01:21:30,224 --> 01:21:35,187 But this time Not Hong Rome will be your partner. 590 01:21:38,357 --> 01:21:39,733 And Pak Solgi. 591 01:21:42,861 --> 01:21:45,531 Hon Rome could not cope with this task. 592 01:21:46,073 --> 01:21:48,492 And Syggi is also my trusted person. 593 01:21:48,742 --> 01:21:51,328 I hope you understand that these are the circumstances. 594 01:21:52,162 --> 01:21:54,206 Have you lost your mind, sir? 595 01:21:55,082 --> 01:21:57,709 You really intend Insult me ​​in this way? 596 01:21:57,876 --> 01:21:59,628 So it shouldn't be ... 597 01:22:00,170 --> 01:22:02,214 Why are you doing this, sovereign? 598 01:22:02,339 --> 01:22:03,507 Hon Rome. 599 01:22:04,633 --> 01:22:09,930 You really don't understand Why did I make such a decision? 600 01:22:17,479 --> 01:22:18,814 This is my will. 601 01:22:19,773 --> 01:22:24,111 date of the next intercourse ... I will inform myself. 602 01:22:45,048 --> 01:22:46,091 Who is there? 603 01:22:56,477 --> 01:22:57,728 Leave the palace. 604 01:23:01,690 --> 01:23:03,942 Anyway, where, if only from here. 605 01:23:04,067 --> 01:23:06,236 Let's run away! 606 01:23:06,361 --> 01:23:10,908 Madam, why run? Calm down, please. 607 01:23:11,033 --> 01:23:14,328 What are you choosing? Yuan? Or will we hide in the mountains? 608 01:23:14,745 --> 01:23:16,497 I will follow you anywhere. 609 01:23:16,663 --> 01:23:20,918 Hon Rome, take me from here, I pray. 610 01:23:25,464 --> 01:23:26,924 Return to yourself. 611 01:23:27,841 --> 01:23:31,804 If he finds out that you are here Your life will be in danger. 612 01:23:31,970 --> 01:23:33,222 It doesn't matter. 613 01:23:33,680 --> 01:23:35,933 I have nothing more to lose. 614 01:23:38,685 --> 01:23:40,020 But I have it. 615 01:23:43,357 --> 01:23:45,609 Don't get closer to me anymore. 616 01:23:49,738 --> 01:23:54,326 From now on I am for you - just One of the guard guards. 617 01:24:13,470 --> 01:24:14,596 Your Majesty. 618 01:24:16,640 --> 01:24:18,517 I deserve death. 619 01:24:21,353 --> 01:24:28,735 Blinded by carnal desires, I betrayed and insulted you. 620 01:24:34,158 --> 01:24:37,035 Here is the dagger that you gave me. 621 01:24:38,871 --> 01:24:41,832 Take my life with him, sir. 622 01:24:43,959 --> 01:24:46,712 In death I will gain your forgiveness. 623 01:24:54,761 --> 01:24:58,015 You have lost something More precious than life. 624 01:24:59,808 --> 01:25:04,104 What kind of crook now to take it from you? 625 01:25:33,550 --> 01:25:35,928 Commander Hong has already returned to his chambers? 626 01:25:36,470 --> 01:25:38,931 He is still in the garden, sovereign. 627 01:26:13,340 --> 01:26:16,426 Fortunately, the queen's life is out of danger. 628 01:26:17,177 --> 01:26:19,513 Do not worry, Your Majesty. 629 01:26:27,938 --> 01:26:29,982 I’ll ask only one. 630 01:26:32,067 --> 01:26:38,407 Your connection with the queen Was it just lust? 631 01:26:43,078 --> 01:26:46,498 Was it only an animal lust? 632 01:26:49,168 --> 01:26:50,335 Yes. 633 01:26:51,879 --> 01:26:53,338 That's right, my gentleman. 634 01:27:00,179 --> 01:27:03,390 For several weeks you serve on the border. 635 01:27:04,850 --> 01:27:09,730 In the distance from here The incident will be forgotten faster. 636 01:27:24,453 --> 01:27:26,747 You spent without sleep all night. 637 01:27:27,789 --> 01:27:29,917 Lie down and rest. 638 01:28:11,166 --> 01:28:13,919 Your game has become completely dull. 639 01:28:54,168 --> 01:28:56,420 Do you know what this place is? 640 01:28:58,881 --> 01:29:00,174 Where is it, sir? 641 01:29:02,342 --> 01:29:07,806 I dreamed that you and I We hunt the plains of Liaodun. 642 01:29:09,183 --> 01:29:12,936 The dream was so bright What I wanted to capture him. 643 01:29:18,358 --> 01:29:22,196 So, I will jump after you? 644 01:29:24,364 --> 01:29:27,701 What, you don't like it? 645 01:29:32,664 --> 01:29:35,125 If I also pulled the bowstring, 646 01:29:35,876 --> 01:29:37,711 It would be even better. 647 01:29:38,879 --> 01:29:43,425 After your words, I see that it really will be better ... 648 01:29:47,179 --> 01:29:49,348 Are you leaving tomorrow? 649 01:29:50,641 --> 01:29:51,683 Yes... 650 01:29:52,935 --> 01:29:56,688 Two weeks later, our troops will return from Yuan. 651 01:29:57,564 --> 01:30:00,025 I'm going to arrange a feast. 652 01:30:01,443 --> 01:30:03,529 Maybe you will leave after? 653 01:30:04,446 --> 01:30:05,823 No, sir. 654 01:30:06,949 --> 01:30:09,701 I will leave, as I was going. 655 01:30:30,430 --> 01:30:31,515 Who is there? 656 01:30:31,849 --> 01:30:35,811 Mr. Hong, this is me, the catch. 657 01:30:38,272 --> 01:30:39,523 What do you need? 658 01:30:40,274 --> 01:30:42,401 I have to give you something urgent. 659 01:30:45,779 --> 01:30:47,239 Leave. 660 01:30:59,168 --> 01:31:00,419 I will not meet her. 661 01:31:01,753 --> 01:31:02,880 leave. 662 01:31:03,338 --> 01:31:04,590 But the lord ... 663 01:31:05,549 --> 01:31:07,301 Queen ... 664 01:31:07,885 --> 01:31:10,220 She conceived. 665 01:32:13,951 --> 01:32:15,619 We haven't seen each other for a long time ... 666 01:32:31,468 --> 01:32:32,928 Forgive me. 667 01:32:38,642 --> 01:32:45,315 I doubted whether I should say You about this before leaving. 668 01:32:47,276 --> 01:32:49,319 Does the king already know? 669 01:32:50,571 --> 01:32:52,531 I haven't told him yet. 670 01:32:53,365 --> 01:32:56,618 I doubt that now He will be delighted with this child. 671 01:32:57,661 --> 01:33:00,330 I'm scared, that the child can fall out of favor. 672 01:33:01,582 --> 01:33:03,250 This will not happen, my lady. 673 01:33:04,042 --> 01:33:08,797 The king will sincerely accept This child as his own. 674 01:33:17,264 --> 01:33:19,683 Fasten, please. 675 01:33:20,642 --> 01:33:22,728 And now I have to go. 676 01:33:30,861 --> 01:33:32,112 Hon Rome. 677 01:34:53,944 --> 01:34:55,404 Secretary Hwan. 678 01:34:55,571 --> 01:34:56,822 Yes, sovereign? 679 01:34:57,531 --> 01:35:00,159 Where are books on military strategy stored? 680 01:36:48,642 --> 01:36:49,810 You... 681 01:36:50,853 --> 01:36:53,939 How did you dare to insult me ​​so boldly? 682 01:36:54,481 --> 01:36:57,151 And after that do you consider yourself a man? 683 01:36:57,734 --> 01:36:59,820 What did you promise me? 684 01:37:01,155 --> 01:37:03,699 Didn't you swear that you would never be with her? 685 01:37:04,158 --> 01:37:05,200 And after that ... 686 01:37:06,869 --> 01:37:09,413 How could you do this to me again? 687 01:37:14,460 --> 01:37:15,627 Queen. 688 01:37:17,463 --> 01:37:19,715 What should I do with him? 689 01:37:21,049 --> 01:37:23,343 With this vile lecher ... 690 01:37:24,887 --> 01:37:27,139 What should I do with him? 691 01:37:30,559 --> 01:37:32,519 What are you silent? 692 01:37:33,520 --> 01:37:36,190 This is only my fault, sir. 693 01:37:36,857 --> 01:37:40,110 I could not restrain my feelings And Khon Rome seduced. 694 01:37:41,445 --> 01:37:43,614 I deserve your punishment. 695 01:37:44,031 --> 01:37:45,324 No. 696 01:37:46,950 --> 01:37:48,911 The mistress is not to blame for anything. 697 01:37:51,079 --> 01:37:54,500 I myself found the queen Unable to fight with love for her. 698 01:37:55,375 --> 01:37:57,336 Take my life, sovereign. 699 01:38:03,258 --> 01:38:04,301 Just now... 700 01:38:05,636 --> 01:38:07,513 Did you say "with love"? 701 01:38:13,143 --> 01:38:17,689 You said now you love her? 702 01:38:18,857 --> 01:38:19,900 Yes. 703 01:38:22,778 --> 01:38:24,321 I love her. 704 01:38:28,575 --> 01:38:30,536 Repeat. 705 01:38:31,578 --> 01:38:35,082 You just admitted What do you like the queen? 706 01:38:39,044 --> 01:38:40,087 Yes. 707 01:38:41,547 --> 01:38:43,715 I love the queen. 708 01:38:45,843 --> 01:38:49,513 Yes, you are from lust I was completely damaged by reason! 709 01:38:50,556 --> 01:38:51,723 SOMS! 710 01:38:53,976 --> 01:38:54,935 Yes, sovereign. 711 01:38:56,353 --> 01:38:57,813 Fracture it! 712 01:39:01,358 --> 01:39:02,401 What? 713 01:39:02,568 --> 01:39:05,529 Take the sword and immediately Oskopi this male! 714 01:39:07,656 --> 01:39:08,657 Sovereign ... 715 01:39:09,158 --> 01:39:11,702 What are you digging?! Cut this second! 716 01:39:11,827 --> 01:39:13,495 Your Majesty, it's my fault ... 717 01:39:13,829 --> 01:39:15,205 Kill me instead of him! 718 01:39:15,330 --> 01:39:17,207 Sovereign! Kill me! 719 01:39:18,041 --> 01:39:20,794 Spare him, sir! I will never see him again! 720 01:39:20,961 --> 01:39:22,921 I ask for death, sir! 721 01:39:23,046 --> 01:39:26,091 Forgive him It will never happen again! 722 01:39:26,341 --> 01:39:27,217 - Sovereign! - Sovereign! 723 01:39:27,342 --> 01:39:30,137 No, just not that! No, no! Mr.! 724 01:39:30,262 --> 01:39:33,223 - Sovereign, let me die! “This is only my fault, sovereign!” 725 01:39:34,850 --> 01:39:38,312 - Ordin the killing me, sovereign! - Press, I conjure you, sir! 726 01:39:38,479 --> 01:39:40,647 Fracture it! 727 01:39:42,357 --> 01:39:43,442 Mr.! 728 01:39:44,943 --> 01:39:47,112 No, no need! 729 01:39:47,237 --> 01:39:48,197 Mr.! 730 01:39:48,322 --> 01:39:50,824 No, no, sir, sir! 731 01:39:54,870 --> 01:39:55,996 Mr.! 732 01:39:57,164 --> 01:39:58,290 Mr.! 733 01:41:02,855 --> 01:41:04,314 Your Majesty. 734 01:41:04,857 --> 01:41:07,359 I have urgent news. 735 01:41:10,571 --> 01:41:12,030 What else? 736 01:41:16,577 --> 01:41:18,120 Your Majesty ... 737 01:41:18,287 --> 01:41:20,247 Rejoice. 738 01:41:20,789 --> 01:41:24,501 Our queen conceived the heir. 739 01:41:26,545 --> 01:41:33,010 The long -awaited heir to your Majesty Finally it will be born. 740 01:41:34,136 --> 01:41:38,098 What a blessing For the royal family, sovereign. 741 01:41:50,068 --> 01:41:54,114 Now I will need your help. 742 01:41:54,281 --> 01:41:55,532 Yes, sovereign. 743 01:41:57,075 --> 01:41:59,119 The queen is pregnant. 744 01:41:59,828 --> 01:42:00,829 What? 745 01:42:02,331 --> 01:42:08,295 You know well From whom she conceived. 746 01:42:09,338 --> 01:42:12,216 In order for this child to become my ... 747 01:42:14,343 --> 01:42:16,303 What needs to be done? 748 01:42:23,352 --> 01:42:25,437 When the night comes down ... 749 01:42:26,772 --> 01:42:28,732 Kill all the witnesses. 750 01:42:33,737 --> 01:42:36,490 Through thick and thin I have to save Hong Rome. 751 01:42:36,824 --> 01:42:39,535 Do you know why the king called me? 752 01:42:40,160 --> 01:42:42,621 He said, What my child recognizes his heir. 753 01:42:47,459 --> 01:42:50,129 But how can a child have two fathers? 754 01:42:51,880 --> 01:42:54,007 On the day when he will call him royal heir, 755 01:42:54,174 --> 01:42:56,802 Everyone who knows about his origin will die. 756 01:42:58,887 --> 01:43:00,931 Given this message to Hanbeku. 757 01:43:01,056 --> 01:43:03,725 And then follow Hon Rome into the Temple of Yangeon. 758 01:43:04,059 --> 01:43:07,521 Madam ... but how ... 759 01:43:08,856 --> 01:43:11,608 If the king recognizes the child as his own 760 01:43:11,733 --> 01:43:14,528 Wouldn't you safely? 761 01:43:15,154 --> 01:43:17,906 Why bring misfortune? 762 01:43:19,658 --> 01:43:21,034 You need to rush. 763 01:43:21,535 --> 01:43:22,911 Go. 764 01:43:23,579 --> 01:43:24,705 Madam ... 765 01:43:35,382 --> 01:43:36,550 Mercy! 766 01:44:06,288 --> 01:44:07,247 Commander! 767 01:44:07,581 --> 01:44:08,540 Commander! 768 01:44:11,084 --> 01:44:12,044 Hon Rome ... 769 01:44:35,567 --> 01:44:36,860 Sorry, sovereign. 770 01:44:52,668 --> 01:44:53,794 Commander! 771 01:44:57,131 --> 01:44:59,299 Commander, how are you? 772 01:44:59,466 --> 01:45:01,135 Faster, lead him into the house! 773 01:45:04,263 --> 01:45:05,430 Where is the queen? 774 01:45:06,348 --> 01:45:07,349 What? 775 01:45:07,641 --> 01:45:09,434 Where is the queen? 776 01:45:10,060 --> 01:45:11,311 Queen? 777 01:45:13,564 --> 01:45:15,566 Isn't she with you? 778 01:45:16,859 --> 01:45:18,819 What are you talking about? 779 01:45:18,944 --> 01:45:21,405 There are no queens here, commander. 780 01:45:22,239 --> 01:45:23,282 What? 781 01:45:24,366 --> 01:45:27,369 I'm sorry. We were forced to lie. 782 01:45:36,962 --> 01:45:38,630 Where is Hong Rome? 783 01:45:40,382 --> 01:45:41,633 I don't know. 784 01:45:44,553 --> 01:45:50,100 Queen, you want So that your child is born? 785 01:45:51,435 --> 01:45:53,896 Tell me where Hong Rome is now. 786 01:45:55,063 --> 01:46:00,235 I don't know that. You can kill me, sir. 787 01:46:01,028 --> 01:46:02,613 Commander, what have you planned? 788 01:46:02,738 --> 01:46:04,490 Listen to me, please! 789 01:46:04,656 --> 01:46:06,116 - Hon Rome! - Where are you going? 790 01:46:06,241 --> 01:46:09,620 - Hon Rome! - Hon Rome! 791 01:46:10,662 --> 01:46:11,830 Away from the road! 792 01:46:12,039 --> 01:46:13,916 You know So the queen herself ordered. 793 01:46:14,041 --> 01:46:15,501 Why do you need this? 794 01:46:16,168 --> 01:46:17,336 From the road. 795 01:46:17,461 --> 01:46:20,339 Do you really think What will you be able to save her? 796 01:46:20,464 --> 01:46:22,508 I came here only for you, commander. 797 01:46:22,674 --> 01:46:24,134 Hurry up, please. 798 01:46:24,551 --> 01:46:26,220 Will you get rid or not? 799 01:46:27,179 --> 01:46:29,014 Once you have decided, please drive. 800 01:46:30,682 --> 01:46:31,725 But... 801 01:46:32,142 --> 01:46:34,311 What will you do When will you bring her here? 802 01:46:35,229 --> 01:46:37,397 Will you take care of her all your life? 803 01:46:38,023 --> 01:46:40,317 Can you dedicate the life of her alone? 804 01:46:41,652 --> 01:46:43,821 Are you able to give the queen happiness? 805 01:46:51,662 --> 01:46:56,917 - Hon Rome! - Hon Rome! 806 01:48:38,685 --> 01:48:40,729 Where did Hong Rome go? 807 01:48:44,858 --> 01:48:47,736 That's not all What do you have to endure ... 808 01:48:48,946 --> 01:48:51,490 Speak vividly as long as you can. 809 01:49:21,353 --> 01:49:23,647 heads on stakes! 810 01:49:23,772 --> 01:49:26,984 There are heads on stakes! 811 01:50:52,861 --> 01:50:54,196 Today I 812 01:50:55,030 --> 01:50:59,827 In order to honor the exploits of our warriors, that heroically carry their service in the yuan, 813 01:50:59,952 --> 01:51:01,995 He arranged this feast. 814 01:51:02,454 --> 01:51:07,501 But I will make our troops soon Only Koreo will defend again. 815 01:51:08,043 --> 01:51:11,130 I wish you all this event. 816 01:51:11,255 --> 01:51:15,551 May your hearts swear Drink and have fun from the heart! 817 01:51:15,676 --> 01:51:19,179 Glory to the king, glory to the king, glory to the king! 818 01:52:09,062 --> 01:52:12,232 Sovereign, you have a tired look. 819 01:52:12,357 --> 01:52:14,526 Please return to your chambers. 820 01:52:15,277 --> 01:52:18,363 Do you think Hon Rome will still return to the palace? 821 01:52:46,558 --> 01:52:47,518 My gentleman. 822 01:52:48,060 --> 01:52:52,981 Ordinate to remove your heads What hang over the castle wall, I pray you. 823 01:52:53,732 --> 01:52:56,360 This, Queen, does not concern. 824 01:52:57,236 --> 01:52:58,737 Return to yourself. 825 01:52:59,738 --> 01:53:02,908 Your will was fulfilled, sir. 826 01:53:04,076 --> 01:53:08,122 Therefore, I conjure you, let Hong Rome leave. 827 01:53:10,541 --> 01:53:11,458 Sons. 828 01:53:12,668 --> 01:53:13,710 Yes, sovereign. 829 01:53:15,379 --> 01:53:17,923 Run the queen in her chambers. 830 01:53:18,841 --> 01:53:20,092 Yes, sir. 831 01:53:52,958 --> 01:53:56,128 With your permission, I'm leaving. 832 01:53:59,673 --> 01:54:01,800 Now, after all, only you are one ... 833 01:54:06,889 --> 01:54:07,848 What? 834 01:54:08,557 --> 01:54:11,185 All that witnesses were dead. 835 01:54:12,144 --> 01:54:14,605 Only you are left alone, right? 836 01:54:15,355 --> 01:54:17,316 What do you want to tell me? 837 01:54:19,943 --> 01:54:24,615 You yourself know very well Why executed Hanbek and the catch. 838 01:54:25,741 --> 01:54:30,704 In the end, For this secret soon and you will take death. 839 01:54:47,638 --> 01:54:51,183 Besides you, There is no one else to stop the king’s madness. 840 01:54:52,059 --> 01:54:56,522 Today at night, rid the king from his torment. 841 01:54:59,066 --> 01:55:00,859 I am a princess Yuani. 842 01:55:02,069 --> 01:55:04,321 If the noble Kyongvon sits on the throne, 843 01:55:04,446 --> 01:55:09,117 I vouch, they will save your life. 844 01:55:32,933 --> 01:55:34,101 The road. 845 01:55:34,977 --> 01:55:36,436 I came to the king. 846 01:55:37,146 --> 01:55:41,275 You are wanted as a traitor. Why did you come here? 847 01:55:41,942 --> 01:55:43,318 Away from the road. 848 01:55:43,944 --> 01:55:45,112 No, commander. 849 01:55:45,988 --> 01:55:48,448 Go away until no one has seen you. 850 01:55:48,866 --> 01:55:50,701 I don't want to fight with you. 851 01:55:51,827 --> 01:55:52,911 From the road. 852 01:55:53,620 --> 01:55:54,621 No! 853 01:56:05,132 --> 01:56:09,928 So Hanbek and the rest of the brothers Not involved in treason? 854 01:56:10,053 --> 01:56:14,016 If you are telling the truth Can we be inactive? 855 01:56:14,141 --> 01:56:17,144 But why did you tell us everything only now? 856 01:56:17,269 --> 01:56:20,022 If I told earlier, 857 01:56:20,856 --> 01:56:22,858 Would you sit here now? 858 01:56:28,947 --> 01:56:29,990 Commander Hon! 859 01:56:41,168 --> 01:56:44,213 SOMS! Commander Hon returned! 860 01:56:44,755 --> 01:56:45,506 What? 861 01:56:45,672 --> 01:56:48,634 Just in the square, he fought with Konrenve! 862 01:57:28,465 --> 01:57:30,592 Where have you been still? 863 01:57:44,731 --> 01:57:47,317 How your face was haggard ... 864 01:57:57,578 --> 01:57:59,246 Why are you standing? 865 01:58:00,581 --> 01:58:02,124 Sit down next to me. 866 01:58:04,042 --> 01:58:09,089 Today I will take your life, sir. 867 01:58:13,343 --> 01:58:15,012 Take the sword. 868 01:58:16,555 --> 01:58:19,099 I pay you the last tribute. 869 01:58:22,769 --> 01:58:25,230 What could you do so? 870 01:58:28,150 --> 01:58:30,611 Why are you so with the queen? 871 01:58:34,281 --> 01:58:36,241 Take your sword. 872 01:58:39,119 --> 01:58:40,704 Fool... 873 01:58:46,168 --> 01:58:48,295 Are you waiting for me to hit the first? 874 01:58:49,463 --> 01:58:51,089 Get up. 875 01:59:07,481 --> 01:59:08,649 Fine. 876 01:59:09,775 --> 01:59:12,319 If my death extinguishes your anger, 877 01:59:14,530 --> 01:59:16,406 So kill. 878 01:59:58,365 --> 02:00:00,701 Do you really hope to overcome me? 879 02:00:01,243 --> 02:00:03,829 You made me a cry. 880 02:00:04,955 --> 02:00:09,835 Death from your sword ... Do you think she is afraid of me? 881 02:00:31,148 --> 02:00:33,400 You, a neighed fool ... 882 02:00:33,567 --> 02:00:35,527 Is this imaginary love so important to you? 883 02:00:35,652 --> 02:00:38,322 It was with your mercy that I knew this love. 884 02:00:39,573 --> 02:00:41,450 There are no boundaries of my gratitude! 885 02:01:42,553 --> 02:01:45,222 - Your Majesty! - Do not fit! 886 02:01:46,056 --> 02:01:50,394 Everyone who dares to intervene It will die without any mercy! 887 02:01:51,019 --> 02:01:52,020 Sovereign! 888 02:02:22,384 --> 02:02:24,303 Without my team, no one to move. 889 02:02:27,639 --> 02:02:29,683 I give you the last opportunity. 890 02:02:30,767 --> 02:02:32,728 Lower the sword and bow. 891 02:02:35,355 --> 02:02:37,816 And I will leave your life. 892 02:02:39,151 --> 02:02:40,819 Late, sovereign. 893 02:02:42,279 --> 02:02:44,114 Finish the duel. 894 02:02:45,574 --> 02:02:46,617 Fine. 895 02:02:48,452 --> 02:02:49,912 I will kill you. 896 02:03:13,060 --> 02:03:14,520 What is happening here? 897 02:03:15,479 --> 02:03:17,606 Madam, you can’t here. 898 02:03:18,148 --> 02:03:19,399 Return. 899 02:03:34,039 --> 02:03:35,916 Just tell me one thing. 900 02:03:37,543 --> 02:03:39,586 At least someday ... 901 02:03:41,046 --> 02:03:43,590 In my arms did you feel love? 902 02:03:49,346 --> 02:03:51,014 Really ... 903 02:03:52,474 --> 02:03:54,309 At least once ... 904 02:03:56,270 --> 02:03:59,022 Did you feel love for me? 905 02:04:05,320 --> 02:04:06,697 No. 906 02:04:10,159 --> 02:04:12,703 Never. 907 02:04:31,680 --> 02:04:33,348 Not yet time. 908 02:06:17,911 --> 02:06:19,413 - Madam! - Madam! 909 02:06:19,538 --> 02:06:21,290 Skip! Skip! 910 02:06:24,042 --> 02:06:25,043 Away! 911 02:06:27,045 --> 02:06:28,213 Hon Rome ... 912 02:06:30,048 --> 02:06:31,300 Hon Rome! 913 02:06:32,468 --> 02:06:34,094 Take the queen to her chambers! 914 02:06:34,261 --> 02:06:35,429 Hon Rome! 915 02:06:35,554 --> 02:06:38,432 Hands off! Let go! Let me go! 916 02:06:38,557 --> 02:06:40,809 Hon Rome! How did you end here? 917 02:06:40,976 --> 02:06:42,311 Take it away, quickly! 918 02:06:43,061 --> 02:06:47,232 Let go! Let go! Let me go! Hon Rome! 919 02:06:47,357 --> 02:06:53,530 Lord, how did you end up here? Hon Rome! Hon Rome! 920 02:07:34,655 --> 02:07:38,200 His Majesty has just died at the hands of the killer. 921 02:07:39,159 --> 02:07:42,538 And we destroyed the killer of the king. 922 02:07:43,747 --> 02:07:45,833 Quickly remove the bodies from here ... 923 02:07:46,375 --> 02:07:49,711 and make sure that the truth about what happened I did not leave these walls. 924 02:10:17,067 --> 02:10:40,257 65857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.