Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,150 --> 00:01:10,279
Who will be the most devoted servant of the king?
2
00:01:10,404 --> 00:01:12,322
Anyone who will become a great general
3
00:01:12,447 --> 00:01:14,324
And Liaodun will conquer the earth.
4
00:01:14,449 --> 00:01:17,703
Anyone who masters martial arts
And he will protect the king.
5
00:01:18,245 --> 00:01:22,332
Anyone who gives his life for the king.
6
00:01:24,835 --> 00:01:27,296
monarch of the enslaved Yuan Empire
Koryo states
7
00:01:27,504 --> 00:01:30,883
chose and raised boys
For a personal guard called Condrene.
8
00:01:31,008 --> 00:01:34,011
with the permission of the king
These boys lived in the palace,
9
00:01:34,136 --> 00:01:36,847
and always guarded their master.
10
00:01:39,641 --> 00:01:42,394
Cho Insson
11
00:01:46,648 --> 00:01:48,817
Chu Jinmo
12
00:01:52,946 --> 00:01:55,699
Dry Jiho
13
00:03:02,850 --> 00:03:03,976
Your Majesty.
14
00:03:04,810 --> 00:03:08,856
The Yuan princess has already arrived at the port.
15
00:03:09,022 --> 00:03:12,776
It's time to meet
With your queen, sir.
16
00:03:13,902 --> 00:03:16,280
The courtiers are already waiting for you.
17
00:03:16,405 --> 00:03:18,782
I have not finished playing yet.
18
00:03:18,949 --> 00:03:20,242
Leave us.
19
00:03:42,806 --> 00:03:47,978
Ice flower
20
00:03:55,444 --> 00:03:56,278
Stand!
21
00:03:56,445 --> 00:03:57,404
Stand!
22
00:04:02,534 --> 00:04:03,493
Stand!
23
00:04:09,750 --> 00:04:10,667
Stand!
24
00:04:20,010 --> 00:04:20,969
Hanbek!
25
00:04:22,012 --> 00:04:24,598
This girl completely deprived you of the mind.
26
00:04:24,723 --> 00:04:25,974
Did you even dare to escape?
27
00:04:27,809 --> 00:04:28,894
Commander!
28
00:04:29,019 --> 00:04:30,979
I beg you very much.
29
00:04:31,146 --> 00:04:32,689
Let us go.
30
00:04:35,526 --> 00:04:39,112
If you want to leave, first fight me.
31
00:04:42,324 --> 00:04:44,451
I have no appetite ...
32
00:04:46,203 --> 00:04:48,580
Here. Please, just one spoon.
33
00:04:48,914 --> 00:04:50,874
You must gain strength.
34
00:04:52,125 --> 00:04:53,877
He said, I will not.
35
00:04:54,002 --> 00:04:56,004
Only one spoon, please.
36
00:04:56,129 --> 00:04:57,381
Persistent ...
37
00:05:03,637 --> 00:05:04,680
That's all.
38
00:05:05,138 --> 00:05:06,682
And now you can go.
39
00:05:08,725 --> 00:05:09,893
Your Majesty.
40
00:05:12,521 --> 00:05:14,273
Maybe you change your mind?
41
00:05:15,649 --> 00:05:17,943
I do not want to hear about this business anymore.
42
00:05:22,281 --> 00:05:26,577
Sovereign, as the head of the guard,
I am responsible for the act of Hanbek.
43
00:05:26,660 --> 00:05:30,080
If he is sent to execution,
then I have to bear the same punishment.
44
00:05:30,163 --> 00:05:31,832
I said enough!
45
00:05:31,957 --> 00:05:33,250
Sovereign ...
46
00:05:41,091 --> 00:05:42,801
Greetings, commander.
47
00:05:43,760 --> 00:05:44,887
Come in.
48
00:05:47,931 --> 00:05:49,099
Brother!
49
00:05:49,224 --> 00:05:50,517
Hanbek!
50
00:05:50,726 --> 00:05:52,060
Listen to me everything.
51
00:05:52,477 --> 00:05:55,564
The king was merciful and kept Hanbek's life.
52
00:05:56,023 --> 00:05:57,024
However,
53
00:05:57,232 --> 00:05:59,193
For the second time, forgiveness will not be anyone.
54
00:05:59,318 --> 00:06:02,070
Anyone who brings up the honor of Condrene,
55
00:06:02,404 --> 00:06:04,531
It will be immediately beheaded.
56
00:06:05,115 --> 00:06:06,909
We will remember this.
57
00:06:11,246 --> 00:06:12,623
Mr.. Thank you.
58
00:06:13,624 --> 00:06:14,708
Lunning ...
59
00:06:16,251 --> 00:06:17,294
Commander!
60
00:06:18,629 --> 00:06:20,130
It's great.
61
00:06:25,344 --> 00:06:27,429
How did you manage to achieve his liberation?
62
00:06:27,513 --> 00:06:31,767
He is one of us. We cannot
Turn away from him because of one error.
63
00:06:33,393 --> 00:06:37,022
According to the law, should execute
Who was confused with the court girl.
64
00:06:37,147 --> 00:06:38,482
This is the order of the king.
65
00:06:38,690 --> 00:06:40,192
The order of the king?
66
00:06:40,984 --> 00:06:42,528
How should you expect?
67
00:06:42,611 --> 00:06:43,320
What?
68
00:06:48,158 --> 00:06:52,329
And the fact that you fool the king's head,
Lying with him on one pillow.
69
00:06:56,124 --> 00:06:57,167
Stop.
70
00:07:05,717 --> 00:07:08,595
Once again, you will say the evil about the king
71
00:07:08,971 --> 00:07:10,514
And I will take your head.
72
00:07:25,863 --> 00:07:29,658
How good this tea is from honeysuckle.
73
00:07:30,659 --> 00:07:32,828
I completely got rid of the fever.
74
00:07:33,495 --> 00:07:34,705
I am very happy.
75
00:07:35,205 --> 00:07:37,916
Then I will order another party.
76
00:07:40,460 --> 00:07:44,965
How did you know
What does honeysuckle help with fever?
77
00:07:45,799 --> 00:07:49,887
My late father was treated with her from a cold.
78
00:07:50,804 --> 00:07:52,222
That's how ...
79
00:07:54,183 --> 00:07:56,101
What would you do?
80
00:07:57,436 --> 00:07:58,270
What?
81
00:07:58,770 --> 00:08:00,439
In the place of Hanbek
82
00:08:00,731 --> 00:08:02,733
Would you also run from the palace?
83
00:08:04,026 --> 00:08:06,862
You also lived here for more than ten years.
84
00:08:08,155 --> 00:08:10,741
Don't you want to leave here?
85
00:08:12,117 --> 00:08:17,331
How can I think about leaving,
If my gentleman is here.
86
00:08:19,041 --> 00:08:21,168
Your Majesty, the queen to you.
87
00:08:31,720 --> 00:08:33,722
Did you sleep well, sir?
88
00:08:34,014 --> 00:08:35,599
Greetings, mistress.
89
00:08:37,851 --> 00:08:41,063
I brought medicine
To weaken your fever.
90
00:08:42,564 --> 00:08:44,858
Why did you bother
To deliver them personally?
91
00:08:45,150 --> 00:08:47,611
With your permission, I will leave you.
92
00:08:50,781 --> 00:08:54,993
My doctor has prepared them specifically for you.
Please accept.
93
00:08:56,745 --> 00:08:58,789
Thank you for the care.
94
00:09:04,545 --> 00:09:07,673
I heard the speech that the ambassador from Yuan was arriving.
95
00:09:09,049 --> 00:09:10,133
Yes.
96
00:09:10,384 --> 00:09:14,388
What else will they require
Taking advantage of the absence of the heir ...
97
00:09:15,013 --> 00:09:17,391
It really bothers me.
98
00:09:17,516 --> 00:09:20,519
Unfortunately, one anxiety
You can’t help the case.
99
00:09:22,646 --> 00:09:25,190
With all respect, sovereign ...
100
00:09:27,317 --> 00:09:32,739
For the sake of the heir ...
Perhaps it is worth making more effort.
101
00:09:33,031 --> 00:09:35,409
Should I accept another concubine?
102
00:09:46,712 --> 00:09:48,380
Did you want to see me?
103
00:09:48,714 --> 00:09:52,259
I heard that you took care of
What I had to take care of.
104
00:09:53,427 --> 00:09:54,386
What?
105
00:09:54,928 --> 00:09:58,223
My maid,
who was seized when escaping with a guard ...
106
00:09:58,348 --> 00:10:01,185
They told me that she is alive only thanks to you.
107
00:10:01,518 --> 00:10:06,440
I wanted to thank you
For this risky act.
108
00:10:06,607 --> 00:10:08,066
But this is not my merit.
109
00:10:08,525 --> 00:10:12,321
I'm sure the king made this decision,
Mindful of you.
110
00:10:13,447 --> 00:10:15,240
We both know that this is not so.
111
00:10:16,325 --> 00:10:18,160
However, remember.
112
00:10:18,619 --> 00:10:21,705
Now everyone is very preoccupied
The question of the royal heir.
113
00:10:22,080 --> 00:10:26,835
Your relationship with the king
It can be inadvertently interpreted.
114
00:10:26,960 --> 00:10:29,213
So I advise you to be more careful.
115
00:10:39,765 --> 00:10:42,392
What a bright spring sun.
116
00:10:43,477 --> 00:10:47,606
We should come here earlier.
117
00:10:49,650 --> 00:10:51,944
It is so nice to relax from the palace.
118
00:11:02,120 --> 00:11:03,288
This pendant ...
119
00:11:04,540 --> 00:11:06,291
How long I have not seen him.
120
00:11:07,417 --> 00:11:09,002
Ah, yes.
121
00:11:09,628 --> 00:11:11,588
Do you still remember?
122
00:11:11,755 --> 00:11:14,883
He was at you when you arrived here from Yuan.
123
00:11:15,342 --> 00:11:18,929
Amazingly
that he still stores his fragrance.
124
00:11:23,809 --> 00:11:24,852
Queen.
125
00:11:26,103 --> 00:11:27,980
Would you like to sing?
126
00:11:28,605 --> 00:11:29,690
Sorry?
127
00:11:30,232 --> 00:11:34,361
That Korean song
which you loved to fulfill so much.
128
00:11:35,237 --> 00:11:39,616
Was it too long?
You confuse me, sir.
129
00:11:41,243 --> 00:11:43,912
Commander Hon, what do you say?
130
00:11:44,037 --> 00:11:46,206
I would like to hear the queen sings?
131
00:11:47,040 --> 00:11:49,585
Yes, undoubtedly, sir.
132
00:11:51,336 --> 00:11:53,672
You see, the commander Hon also does not mind.
133
00:11:54,298 --> 00:11:56,884
You are very obligated to us.
134
00:11:57,217 --> 00:11:59,386
Ah, right ...
135
00:13:26,139 --> 00:13:27,599
To the weapon!
136
00:13:30,018 --> 00:13:32,271
Protect the king!
137
00:14:21,612 --> 00:14:23,197
Take away the king!
138
00:14:23,739 --> 00:14:25,282
- Give me a sword!
- Sovereign!
139
00:14:25,449 --> 00:14:26,491
Sword to me!
140
00:14:26,658 --> 00:14:27,618
Sovereign!
141
00:14:39,213 --> 00:14:40,672
Take off the queen!
142
00:14:40,839 --> 00:14:41,798
Mr.!
143
00:14:41,924 --> 00:14:42,966
Vividly!
144
00:15:37,145 --> 00:15:39,690
Hon Rome, Hong Rome!
145
00:15:40,023 --> 00:15:41,149
Are you intact?
146
00:15:42,609 --> 00:15:43,777
Yes, sir.
147
00:16:33,911 --> 00:16:34,995
Sovereign!
148
00:16:35,120 --> 00:16:36,205
Sovereign!
149
00:16:36,622 --> 00:16:37,706
Sovereign!
150
00:16:38,040 --> 00:16:39,208
Sovereign!
151
00:16:39,333 --> 00:16:41,293
Sovereign! Sovereign!
152
00:16:48,592 --> 00:16:50,093
How is the king?
153
00:16:50,219 --> 00:16:52,179
I still have not come into consciousness.
154
00:16:52,304 --> 00:16:56,391
Only one day before the arrival of the Yuan ambassador,
And such a tragedy!
155
00:16:57,601 --> 00:16:58,685
Hey you!
156
00:16:59,436 --> 00:17:01,396
Do you have enough arrogance here?
157
00:17:01,647 --> 00:17:05,192
How did you allow the king
such a misfortune happened?
158
00:17:05,317 --> 00:17:08,403
And you still call yourself
The head of the royal guard?
159
00:17:08,529 --> 00:17:14,201
Yes, I am from you and all your subordinates
Personally, I will lower the skin!
160
00:17:17,955 --> 00:17:18,997
Commander Hon.
161
00:17:19,540 --> 00:17:21,375
His Majesty calls.
162
00:17:31,009 --> 00:17:33,470
You look exhausted ...
163
00:17:34,638 --> 00:17:36,598
How is your wound?
164
00:17:39,726 --> 00:17:41,478
I have to die, sovereign.
165
00:17:42,521 --> 00:17:47,401
Because of my oversight, you almost died.
166
00:17:49,027 --> 00:17:51,029
Execute me, please.
167
00:17:52,322 --> 00:17:54,157
What nonsense ...
168
00:17:56,201 --> 00:18:00,289
If you, me already ...
169
00:18:00,831 --> 00:18:03,500
It would not be among the living.
170
00:18:06,420 --> 00:18:07,671
Mr. ...
171
00:18:25,230 --> 00:18:26,982
Welcome, commander ...
172
00:18:27,608 --> 00:18:28,984
What did you manage to find out?
173
00:18:29,109 --> 00:18:30,485
As we expected.
174
00:18:30,611 --> 00:18:33,864
Remember that sortie when we suppressed
Big detachment of the Japanese?
175
00:18:34,031 --> 00:18:35,866
Secret Council claims
176
00:18:36,033 --> 00:18:39,661
What behind this attempt are people,
who then managed to escape.
177
00:18:43,123 --> 00:18:44,625
What do ministers say?
178
00:18:45,125 --> 00:18:47,211
What can these boobs say?
179
00:18:47,336 --> 00:18:49,588
They all dance under the tune of Mr. Cho.
180
00:18:49,713 --> 00:18:51,798
And the royal court is a bunch of bastards.
181
00:18:52,132 --> 00:18:56,512
Maybe we will convince the king
Give Mr. Cho to trial?
182
00:19:00,807 --> 00:19:03,268
Noble Mr. Cho is located
Under the protection of Yuan.
183
00:19:03,393 --> 00:19:05,479
We cannot blame him
Without obvious evidence.
184
00:19:06,605 --> 00:19:09,066
So far we will consider
that the attempt was organized by the Japanese.
185
00:19:09,900 --> 00:19:13,987
Fuck yourself as usual
And carefully collect evidence.
186
00:19:14,738 --> 00:19:17,991
King Koreo must attest to reverence
187
00:19:18,116 --> 00:19:22,079
Decree Emperor Yuani!
188
00:19:31,547 --> 00:19:33,757
Glory to the emperor.
189
00:19:33,924 --> 00:19:37,052
Glory to the emperor.
190
00:19:37,219 --> 00:19:42,766
Imperial letter to my son -in -law, King Koreo.
191
00:19:43,100 --> 00:19:46,478
Father of the Empire Yuan that won the world,
192
00:19:46,603 --> 00:19:48,480
knew the will of heaven well
193
00:19:48,647 --> 00:19:51,191
And therefore, he united all the nations under them.
194
00:19:51,316 --> 00:19:56,405
A century has passed since it was concluded
195
00:19:56,530 --> 00:20:00,284
The union between Yuan and Korya through marriage.
196
00:20:00,659 --> 00:20:03,787
Now King Koreo does not have the heir,
197
00:20:03,954 --> 00:20:09,168
And the grief of the subjects overshadows my thoughts.
198
00:20:09,293 --> 00:20:12,171
Therefore, the crown prince of the throne
199
00:20:12,337 --> 00:20:15,883
I decided to appoint a noble Mr. Kyongwan,
200
00:20:16,008 --> 00:20:21,471
In order to strengthen the position of the Korean court.
201
00:20:21,638 --> 00:20:25,225
In addition, to war with wild tribes,
202
00:20:25,434 --> 00:20:27,895
that the Empire of Yuan threaten,
203
00:20:28,020 --> 00:20:32,316
You should send an army of three thousand soldiers,
204
00:20:32,441 --> 00:20:35,402
as well as two thousand virgins
205
00:20:35,819 --> 00:20:39,406
The father of the peoples in gratitude!
206
00:20:42,201 --> 00:20:47,498
We cannot endlessly
Send them soldiers and virgins.
207
00:20:48,123 --> 00:20:53,170
Yuan will demand even more under the pretext
lack of a royal heir.
208
00:20:53,337 --> 00:20:57,090
Therefore, the appointment of Mr. Kyonvon
The heir to the throne
209
00:20:57,216 --> 00:21:02,304
and strengthening the courtyard -
The most reasonable way out, sovereign.
210
00:21:02,429 --> 00:21:05,682
Who has other thoughts?
211
00:21:09,645 --> 00:21:11,313
I have something to say.
212
00:21:12,439 --> 00:21:16,693
You are subjects of the king
Or subjects of Mr. Kyongwon?
213
00:21:17,319 --> 00:21:20,781
I was unworthy
make the heir.
214
00:21:21,323 --> 00:21:24,576
However, the king is still young.
215
00:21:24,701 --> 00:21:27,704
And you ask him
To bequeath the throne to a descendant of someone else's kind?
216
00:21:28,539 --> 00:21:31,291
Then immediately ask the king
Refuse the throne!
217
00:21:31,917 --> 00:21:34,294
You secretly want this?
218
00:21:48,517 --> 00:21:50,269
Do not drink too much, sir.
219
00:21:56,733 --> 00:22:00,362
That night I will go to bed here.
220
00:22:08,829 --> 00:22:10,873
Return to Yuan.
221
00:22:12,332 --> 00:22:14,209
You must already understand
222
00:22:14,960 --> 00:22:18,005
that I am not capable of intercourse with a woman.
223
00:22:18,130 --> 00:22:20,883
The heir to expect me to be hopeless.
224
00:22:21,592 --> 00:22:24,386
As a result, everything will be the way Yuan wishes.
225
00:22:25,220 --> 00:22:28,182
If Kyonvon becomes a hereditary prince,
226
00:22:28,307 --> 00:22:30,976
I will only be called a king.
227
00:22:31,602 --> 00:22:35,981
What fame can expect you
next to me ...
228
00:22:36,231 --> 00:22:38,400
Before your position worsens,
229
00:22:39,526 --> 00:22:41,278
Return to your native land.
230
00:22:42,237 --> 00:22:44,781
Now I belong to the kingdom of Koreo.
231
00:22:46,658 --> 00:22:50,287
How can I leave the palace
Which I call my house?
232
00:22:51,038 --> 00:22:56,376
And how long did you agree
tolerate this humiliation?
233
00:23:18,857 --> 00:23:20,108
Queen.
234
00:23:22,152 --> 00:23:23,320
Yes...
235
00:23:23,946 --> 00:23:26,323
We have one way out.
236
00:24:23,797 --> 00:24:28,093
For the future ...
There is nothing left for us.
237
00:24:30,429 --> 00:24:31,471
Mr. ...
238
00:24:31,638 --> 00:24:33,849
What are you saying?
239
00:24:34,600 --> 00:24:37,477
Who else can I entrust this except you?
240
00:24:39,521 --> 00:24:41,398
You will sleep with the queen.
241
00:24:41,523 --> 00:24:43,108
I can't, my lord!
242
00:24:45,027 --> 00:24:46,278
I will not do this.
243
00:25:50,843 --> 00:25:53,470
Their majesty was granted.
244
00:26:13,615 --> 00:26:16,368
Ten hours!
245
00:26:21,248 --> 00:26:24,001
Ten hours!
246
00:26:29,047 --> 00:26:31,800
Ten hours!
247
00:27:05,959 --> 00:27:07,211
Come in.
248
00:29:16,757 --> 00:29:18,217
Have you come to the queen?
249
00:29:20,344 --> 00:29:21,803
I'm really sorry.
250
00:29:24,806 --> 00:29:26,558
What, you couldn't?
251
00:29:34,608 --> 00:29:36,860
Now there are only two nights left.
252
00:29:38,237 --> 00:29:40,197
I beg you, gather.
253
00:29:41,323 --> 00:29:43,784
Can I ask you, sir?
254
00:29:43,951 --> 00:29:45,285
Ask.
255
00:29:47,538 --> 00:29:50,999
Why did you choose me?
256
00:29:54,753 --> 00:29:56,964
A child who will give birth to a queen,
257
00:29:57,297 --> 00:30:00,384
It will be like you in everything.
258
00:30:06,807 --> 00:30:09,476
Midnight!
259
00:30:14,523 --> 00:30:17,192
midnight!
260
00:30:22,239 --> 00:30:23,699
I myself.
261
00:36:31,650 --> 00:36:32,776
Well, hello.
262
00:36:33,026 --> 00:36:34,820
Did you sleep well, sovereign?
263
00:36:35,237 --> 00:36:38,365
Yes, today it is good than ever.
264
00:36:39,491 --> 00:36:42,411
How are you? Did you feel like a man?
265
00:36:49,501 --> 00:36:52,963
What is it like to be with a woman for the first time?
266
00:36:55,424 --> 00:36:57,301
What do you want to hear from me?
267
00:36:57,426 --> 00:37:01,180
I exactly fulfilled your will.
268
00:37:04,224 --> 00:37:08,187
I would like to go to Podklando
For a few days.
269
00:37:13,192 --> 00:37:14,485
Why in Pyoklando?
270
00:37:15,110 --> 00:37:17,654
I launched my duties
The head of the guard.
271
00:37:18,238 --> 00:37:21,700
And I would like to personally do
Investigation of the assassination attempt.
272
00:37:30,626 --> 00:37:31,585
No, thanks.
273
00:37:49,811 --> 00:37:54,566
We suddenly disappeared here alone
Of the largest local merchants.
274
00:37:54,733 --> 00:37:59,404
Went to meet with some kind of aristocrat,
And since then no one has seen him.
275
00:38:00,531 --> 00:38:04,284
And you, by chance, do not know
Where does the family of this merchant live?
276
00:38:39,027 --> 00:38:41,572
Sovereign, allow me to report.
277
00:38:43,740 --> 00:38:45,200
What do you have?
278
00:38:45,534 --> 00:38:50,205
The merchant who was engaged in smuggling
Japanese weapons, found dead.
279
00:38:51,623 --> 00:38:53,500
His name was Ma Yongil.
280
00:38:53,625 --> 00:38:58,088
Perhaps the attackers killed him,
To cover traces.
281
00:39:01,300 --> 00:39:05,179
Whether his connection was discovered
With any of the ministers?
282
00:39:05,804 --> 00:39:08,682
We are still trying to find out.
283
00:39:09,433 --> 00:39:12,102
I hope this is the key to unraveling.
284
00:39:15,439 --> 00:39:17,399
So when will the commander be back?
285
00:40:13,622 --> 00:40:15,499
Something commander Hong lingers.
286
00:40:16,041 --> 00:40:20,796
Mr., it's too late, you have to relax.
287
00:40:21,421 --> 00:40:24,967
Maybe something happened to him?
288
00:40:26,927 --> 00:40:29,680
Sawgi, go to meet him.
289
00:40:31,306 --> 00:40:32,391
Yes.
290
00:40:36,937 --> 00:40:37,980
Hon Rome?
291
00:40:51,326 --> 00:40:53,120
Why are you here, sir?
292
00:40:55,330 --> 00:40:57,291
I felt sad in the palace.
293
00:40:57,416 --> 00:41:01,128
What did you do at this later time?
294
00:41:02,004 --> 00:41:06,300
I'm already worried
Whether something happened to you.
295
00:41:10,637 --> 00:41:11,972
What is the matter with you?
296
00:41:15,142 --> 00:41:16,393
No, nothing.
297
00:41:19,438 --> 00:41:21,481
You have a very tired look.
298
00:41:23,025 --> 00:41:25,694
At dawn, we will return to the palace.
299
00:42:13,408 --> 00:42:14,409
Commander!
300
00:42:17,704 --> 00:42:19,706
What are you hiding there?
301
00:42:22,835 --> 00:42:25,003
Don't you have
engage in preparations for a look?
302
00:42:25,128 --> 00:42:28,006
Ah, yes, there will be no review today.
303
00:42:28,340 --> 00:42:29,216
Why?
304
00:42:29,341 --> 00:42:31,885
The king just left
To see the queen.
305
00:42:32,553 --> 00:42:35,597
- What?
- They say her Majesty stumbled.
306
00:42:38,392 --> 00:42:39,977
You have a fever.
307
00:42:42,312 --> 00:42:47,067
Must be
You have been sorahing yourself with ritual prayers.
308
00:42:49,236 --> 00:42:50,195
A...
309
00:42:51,613 --> 00:42:55,284
During pregnancy
It can be a morning malaise.
310
00:42:56,535 --> 00:42:58,579
Perhaps you conceived?
311
00:43:04,126 --> 00:43:05,919
I'm sorry.
312
00:43:07,546 --> 00:43:08,797
In fact...
313
00:43:09,840 --> 00:43:13,969
A few days ago
I started monthly blood.
314
00:43:15,304 --> 00:43:17,681
That is, you are not pregnant?
315
00:43:19,433 --> 00:43:20,601
No.
316
00:43:22,728 --> 00:43:26,982
There will be a feast soon
In honor of the speedy conception of the heir.
317
00:43:27,149 --> 00:43:30,110
But keep it secret so far.
318
00:43:30,235 --> 00:43:34,698
Yes, sir. Immediately after the holiday
I will determine the date of possible conception.
319
00:43:36,658 --> 00:43:40,287
Ah, the queen has a fever.
320
00:43:40,746 --> 00:43:45,167
Prepare her honeysuckle tea for her,
It will help to bring down the heat.
321
00:43:45,292 --> 00:43:46,668
Yes, Your Majesty.
322
00:43:47,794 --> 00:43:52,174
But if you use too much
This will not benefit.
323
00:43:55,219 --> 00:43:56,470
What are you talking about?
324
00:43:56,637 --> 00:44:00,807
Mr. Hon has already taken a little of these herbs during the day.
325
00:44:00,933 --> 00:44:03,685
Were they intended not to the queen?
326
00:44:20,494 --> 00:44:23,288
Where are you going in the middle of the night?
327
00:44:25,040 --> 00:44:26,792
You didn't sleep, sir?
328
00:44:28,126 --> 00:44:29,169
No.
329
00:44:31,129 --> 00:44:34,883
I'll go to my place
You need to finish some things.
330
00:44:36,009 --> 00:44:38,887
That tea made of honeysuckle
What did you do for me ...
331
00:44:40,222 --> 00:44:41,181
Yes.
332
00:44:42,140 --> 00:44:44,518
He cured my fever so quickly.
333
00:44:45,227 --> 00:44:48,397
Why didn't you send him the queen?
334
00:44:51,191 --> 00:44:54,361
You are not sure
that the court doctor can cure her?
335
00:44:58,407 --> 00:44:59,491
You are right...
336
00:45:01,326 --> 00:45:03,996
On your part, it would be inappropriate.
337
00:45:12,838 --> 00:45:17,301
During this time, you both experienced a lot of worries.
338
00:45:18,135 --> 00:45:22,890
However, your efforts were not enough.
339
00:45:23,724 --> 00:45:28,270
A new date for possible conception has been determined.
340
00:45:29,605 --> 00:45:30,772
But...
341
00:45:31,315 --> 00:45:33,901
This time I doubt the success even more.
342
00:45:35,319 --> 00:45:38,864
This has already undermined the queen's health.
343
00:45:39,615 --> 00:45:43,410
I am afraid that her already
Bad well -being will deteriorate.
344
00:45:44,328 --> 00:45:48,582
So let's postpone it until the best.
345
00:45:52,252 --> 00:45:54,087
What do you say to it, my lady?
346
00:45:55,756 --> 00:45:58,258
Can I object, Your Majesty?
347
00:45:59,301 --> 00:46:01,261
As you please.
348
00:46:03,430 --> 00:46:05,098
What do you think?
349
00:46:08,810 --> 00:46:11,188
I obey your will, sir.
350
00:46:51,144 --> 00:46:53,272
Sorry to appear without an invitation.
351
00:46:53,438 --> 00:46:56,692
Nothing. What brought you?
352
00:46:56,859 --> 00:47:00,988
I heard you did not say hello, because
I came to cope about your well -being.
353
00:47:03,699 --> 00:47:08,787
A ... thanks for the tea
What did you send me through the catch.
354
00:47:10,414 --> 00:47:13,792
Any subject would be happy
Do the same.
355
00:47:16,003 --> 00:47:17,379
Ah, here ...
356
00:47:22,926 --> 00:47:24,303
What is there?
357
00:47:24,845 --> 00:47:26,388
This is an aromatic pendant.
358
00:47:27,139 --> 00:47:28,182
Pendant?
359
00:47:29,016 --> 00:47:32,686
I heard that during the assassination
360
00:47:33,228 --> 00:47:36,190
You have lost your precious pendant.
361
00:47:37,024 --> 00:47:41,069
I found similar during walks outside the palace.
362
00:47:42,321 --> 00:47:45,073
And you have a responsive heart ...
363
00:47:45,908 --> 00:47:47,075
What do you...
364
00:47:48,035 --> 00:47:50,579
Well, I will probably leave you.
365
00:49:01,859 --> 00:49:04,069
How did you manage to find your pendant?
366
00:49:06,029 --> 00:49:11,994
Failed, this is my brother
He brought a similar one of the yuan.
367
00:49:14,121 --> 00:49:15,289
That's how.
368
00:49:16,540 --> 00:49:19,376
We would not have to spend such festivals.
369
00:49:19,626 --> 00:49:23,297
What if the Queen still tries up a child?
370
00:49:23,422 --> 00:49:28,385
If such rituals helped,
The heir would already be born.
371
00:49:30,345 --> 00:49:33,682
Look at those concubines.
372
00:49:34,099 --> 00:49:36,977
Did the grace of Buddha help them prolong?
373
00:49:38,312 --> 00:49:43,108
Anyway,
We are obliged to elevate to the throne of Kyonvon.
374
00:49:43,484 --> 00:49:46,695
Hence,
We need reliable support.
375
00:49:48,614 --> 00:49:49,907
What if ...
376
00:49:50,741 --> 00:49:53,785
Turn to your side of the queen's brother?
377
00:49:53,911 --> 00:49:55,412
Prince Taan?
378
00:50:04,004 --> 00:50:04,963
Commander!
379
00:50:06,215 --> 00:50:08,759
Such delicious flower cakes, try.
380
00:50:08,926 --> 00:50:09,968
No, thanks.
381
00:50:11,428 --> 00:50:13,597
Is everything ready for dance with swords?
382
00:50:13,722 --> 00:50:15,182
Yes, everything is ready.
383
00:50:16,225 --> 00:50:17,184
We go.
384
00:50:21,522 --> 00:50:22,689
Mr. Hon.
385
00:50:25,234 --> 00:50:26,401
I...
386
00:51:58,619 --> 00:52:00,037
Greetings.
387
00:52:00,829 --> 00:52:05,292
Your Majesty,
Let me invite you to drink?
388
00:53:04,726 --> 00:53:07,813
Your brother -in -law for the first time
Turns to you with a request.
389
00:53:07,896 --> 00:53:08,814
Your Majesty.
390
00:53:09,314 --> 00:53:14,194
Even the late king
Sometimes he indulged in songs and dances.
391
00:53:14,319 --> 00:53:16,405
Maybe you make us happy with your game?
392
00:53:21,160 --> 00:53:22,494
Take it.
393
00:53:25,205 --> 00:53:28,500
What is it, mistress?
394
00:53:29,126 --> 00:53:31,587
I have embroidered scarf.
395
00:53:33,714 --> 00:53:35,966
I hope he will always be with you.
396
00:53:44,516 --> 00:53:46,602
Tomorrow at midnight I will be here again.
397
00:56:18,504 --> 00:56:22,591
Try the fish that is found at the island of the Chestju,
A rare treat.
398
00:56:22,716 --> 00:56:26,094
I would take it myself, sir.
399
00:56:26,637 --> 00:56:29,097
You deliberately avoid unfamiliar dishes.
400
00:56:29,723 --> 00:56:30,974
Try.
401
00:56:31,850 --> 00:56:32,893
Fine.
402
00:56:38,232 --> 00:56:40,692
This is a new dress to your face.
403
00:56:41,235 --> 00:56:42,820
Do you like it yourself?
404
00:56:43,237 --> 00:56:44,279
Yes.
405
00:56:51,036 --> 00:56:55,374
Tomorrow they will deliver my gift for you,
He is amazing.
406
00:56:55,916 --> 00:56:58,961
Your Majesty, Sonsgi asks to accept it.
407
00:57:05,133 --> 00:57:06,468
What do you need?
408
00:57:09,930 --> 00:57:11,306
I came to report.
409
00:57:12,432 --> 00:57:13,600
About what?
410
00:57:13,851 --> 00:57:17,354
We learned who the merchant ma
It was supplied with smuggling weapons.
411
00:57:18,397 --> 00:57:19,773
And who?
412
00:57:21,692 --> 00:57:24,361
Manager of the Minister Ki Vonhon,
My gentleman.
413
00:57:26,029 --> 00:57:27,364
Ki Vonhona?
414
00:57:32,703 --> 00:57:39,376
Mr. Kyongvon wants to receive
Written approval of all ministers.
415
00:57:40,043 --> 00:57:44,673
Then the opinion of the emperor will certainly change.
416
00:57:45,340 --> 00:57:48,093
We fully support Mr. Kyonvon.
417
00:57:48,260 --> 00:57:51,972
But will our support be enough?
418
00:57:55,017 --> 00:57:59,188
Right under our nose.
Vile traitors!
419
00:58:45,234 --> 00:58:47,903
The nephew's birthday?
420
00:58:48,237 --> 00:58:49,404
Of course, go.
421
00:58:50,113 --> 00:58:52,491
Thanks for allowing, my sir.
422
00:58:52,658 --> 00:58:57,120
It would be wonderful if you
They made us happy with their presence.
423
00:58:58,997 --> 00:59:01,375
Are you leaving us for a long time?
424
00:59:03,001 --> 00:59:05,170
I will not dare to leave the palace for a long time.
425
00:59:05,337 --> 00:59:06,964
Good morning, sovereign.
426
00:59:11,218 --> 00:59:16,056
I hope among relatives
You will rest with both body and soul.
427
00:59:17,516 --> 00:59:19,685
Go, get ready for departure.
428
00:59:20,018 --> 00:59:22,604
Well, with your permission.
429
00:59:22,729 --> 00:59:24,773
Thank you, Your Majesty.
430
00:59:43,333 --> 00:59:45,586
I came to report
About the results of night surveillance.
431
00:59:47,421 --> 00:59:49,798
Your deputy has already reported everything to me.
432
00:59:50,924 --> 00:59:53,802
Srygi said you left for the palace
Many earlier.
433
00:59:53,927 --> 00:59:55,888
Why do you report only now?
434
00:59:58,140 --> 00:59:59,516
I'm sorry.
435
01:00:00,434 --> 01:00:05,481
I arrived very late
Because he did not wake you up.
436
01:00:05,898 --> 01:00:08,984
Not the first year already
You come to my chambers.
437
01:00:09,526 --> 01:00:11,862
Why suddenly such formalities?
438
01:00:35,928 --> 01:00:37,179
The same horse?
439
01:00:37,513 --> 01:00:38,680
Yes, Your Majesty.
440
01:00:42,810 --> 01:00:44,686
What a wonderful stallion ...
441
01:00:45,729 --> 01:00:48,190
The commander Hon will be happy with such a gift.
442
01:00:48,607 --> 01:00:53,487
Forgive my audacity
But this horse will be better than Royal.
443
01:00:55,447 --> 01:00:58,992
Call Hon Rome here.
I want to see him saddle him.
444
01:01:01,411 --> 01:01:05,374
Where did Prince Taan go at such an hour?
445
01:01:05,541 --> 01:01:09,920
Does the queen complain every day
His presence is his house?
446
01:01:10,337 --> 01:01:14,550
I heard, he often began to leave,
And all at night ...
447
01:01:17,302 --> 01:01:18,470
Mr. Hong!
448
01:01:19,429 --> 01:01:21,765
I scared you. Sorry.
449
01:01:23,100 --> 01:01:24,476
Leave us, catch.
450
01:01:25,602 --> 01:01:26,979
Yes, mistress.
451
01:01:32,442 --> 01:01:33,694
How are you here ...
452
01:04:24,740 --> 01:04:27,701
Will we ever meet again?
453
01:04:30,412 --> 01:04:32,372
When I just arrived from Yuan,
454
01:04:32,789 --> 01:04:35,667
The king was my only support.
455
01:04:36,627 --> 01:04:39,963
But his gaze was attached only to you.
456
01:04:41,423 --> 01:04:44,092
Naturally, I was offended at you.
457
01:04:50,140 --> 01:04:54,102
I prepared them myself, try it.
458
01:04:55,646 --> 01:04:57,397
Flower cakes?
459
01:04:59,358 --> 01:05:05,656
According to Yuan custom, they are treated to those
Who gives their love.
460
01:05:06,406 --> 01:05:11,453
I always wanted to cook them
How local women did.
461
01:05:18,710 --> 01:05:22,089
Here, try it.
462
01:05:43,902 --> 01:05:47,072
What? Susply?
463
01:05:49,908 --> 01:05:51,076
No, mistress.
464
01:05:54,329 --> 01:05:56,123
Very tasty.
465
01:06:49,635 --> 01:06:51,261
Why are you here, sir?
466
01:06:52,012 --> 01:06:54,264
Where was you tonight?
467
01:06:57,810 --> 01:07:00,187
I ask where you were?
468
01:07:02,815 --> 01:07:05,609
In the library,
I read a book on a military strategy.
469
01:07:09,238 --> 01:07:11,156
And what was this book?
470
01:07:13,909 --> 01:07:15,661
"Six Secret Strategies."
471
01:07:17,120 --> 01:07:21,792
And which of the six do you find the most entertaining?
472
01:07:25,921 --> 01:07:28,090
Methods and an offensive strategy.
473
01:07:29,341 --> 01:07:31,510
And what is the essence of the attack strategy?
474
01:07:35,347 --> 01:07:37,683
What is the essence of the attack strategy?
475
01:07:41,019 --> 01:07:44,356
It talked about tactics
which can be used,
476
01:07:44,523 --> 01:07:46,859
If the enemy ambush
Located on a hill.
477
01:08:08,547 --> 01:08:11,300
If you are at night
Corpoil over military treatises
478
01:08:12,050 --> 01:08:14,386
That must be
And he practiced with weapons.
479
01:08:16,138 --> 01:08:18,974
Take your sword right now
And go to the square of Contrack.
480
01:08:36,533 --> 01:08:37,993
Take out the sword.
481
01:08:40,746 --> 01:08:45,292
I do not fit your rivals, sovereign.
482
01:08:45,751 --> 01:08:47,920
The meaning is not at all in victory.
483
01:08:48,921 --> 01:08:54,885
I want to check how you hone your skills
On the site of the head of the Continuity.
484
01:08:55,511 --> 01:08:57,179
Stick your sword!
485
01:09:16,281 --> 01:09:19,409
And do not dare to succumb to me
Just because I am a king.
486
01:09:47,187 --> 01:09:49,940
So will you demolish their heads to enemies?
487
01:10:15,174 --> 01:10:17,801
The sword needs your soul, not a technique.
488
01:10:18,844 --> 01:10:21,221
No benefit from military treatises.
489
01:10:21,763 --> 01:10:23,849
The whole point is in your heart.
490
01:10:30,856 --> 01:10:34,526
You are the closest person to the sovereign,
The head of the royal guard.
491
01:10:35,152 --> 01:10:38,322
From now on, I expect true devotion from you.
492
01:11:00,969 --> 01:11:04,306
Minister Ki Vonhon, Mr. Cho Ilmun, and others,
Gathered in the Temple of Vonkhyn.
493
01:11:05,057 --> 01:11:05,682
What?
494
01:11:05,849 --> 01:11:08,018
I think they start something serious.
495
01:11:08,560 --> 01:11:11,230
In addition, Prince Taan is there too.
496
01:11:29,373 --> 01:11:32,709
I am very grateful to you all for your help.
497
01:11:33,252 --> 01:11:36,797
Especially the prince of Taan,
For willingness to join us.
498
01:11:36,922 --> 01:11:39,091
When the emperor sees your signatures,
499
01:11:39,341 --> 01:11:42,094
He will provide Mr. Kyongwon
Even greater support.
500
01:11:42,261 --> 01:11:43,512
Prince Taan.
501
01:11:44,346 --> 01:11:47,099
You did it for the good of our country.
502
01:12:03,991 --> 01:12:05,033
Who are?
503
01:12:06,660 --> 01:12:08,620
Hurry up, and without unnecessary movements.
504
01:12:08,787 --> 01:12:10,706
- Save yourself, sir.
- Yes.
505
01:12:50,370 --> 01:12:51,705
His Majesty is coming.
506
01:12:55,167 --> 01:12:56,627
What happened?
507
01:12:57,169 --> 01:12:59,004
He confessed everything, the sovereign.
508
01:13:09,139 --> 01:13:13,602
Did all signed conspire to kill me?
509
01:13:16,355 --> 01:13:18,524
Yes, that’s right, sir.
510
01:13:20,859 --> 01:13:23,320
And what about the queen's brother?
511
01:13:25,155 --> 01:13:28,826
Prince Taan also entered into a conspiracy
In order to build Mr. Kyongwon to the throne.
512
01:13:30,285 --> 01:13:32,913
There is no one who can be trusted.
513
01:13:36,458 --> 01:13:39,127
His Majesty King Koreo!
514
01:13:49,179 --> 01:13:51,140
You can take your places.
515
01:13:56,019 --> 01:13:58,522
I arranged this festive dinner
516
01:13:58,939 --> 01:14:05,028
in honor of the victory of our troops,
who were sent to Yuan.
517
01:14:05,445 --> 01:14:09,199
Let our warriors fight for someone else's country,
518
01:14:09,741 --> 01:14:14,037
They show the valor of our army,
Bravely entering every battle.
519
01:14:15,164 --> 01:14:17,416
This will be us with a consolation.
520
01:14:18,375 --> 01:14:19,418
Now ...
521
01:14:20,669 --> 01:14:25,632
I want to raise the cup for
So that our warriors alive return home.
522
01:14:26,466 --> 01:14:29,720
Glory to the king!
523
01:14:33,056 --> 01:14:34,391
Check the weapon.
524
01:14:34,766 --> 01:14:37,311
And remember who you swore.
525
01:14:57,372 --> 01:14:58,624
Your Majesty!
526
01:14:59,041 --> 01:15:00,834
I, Ki Vonhon,
527
01:15:00,959 --> 01:15:05,005
On this joyful day I would like
Give you your wish.
528
01:15:05,172 --> 01:15:10,427
So that soon you will give birth to the heir
And they lived a long life, the sovereign.
529
01:15:10,552 --> 01:15:15,182
Thank you.
And you are long, minister.
530
01:15:15,349 --> 01:15:18,227
For the health of the king.
531
01:15:18,852 --> 01:15:25,526
Now let's all together
Let's raise the toast for our king!
532
01:15:28,779 --> 01:15:32,324
Long summer to the king!
533
01:15:41,166 --> 01:15:43,126
Stop playing!
534
01:16:00,853 --> 01:16:02,813
Now listen.
535
01:16:03,147 --> 01:16:07,609
At the hour when Koreo hit
dependent on yuan,
536
01:16:07,776 --> 01:16:10,904
I survived a huge humiliation and shame.
537
01:16:11,071 --> 01:16:14,741
I believed that all of you shared my feelings.
538
01:16:15,284 --> 01:16:16,910
However, in this room ...
539
01:16:17,953 --> 01:16:21,915
There are people who are proud
What became the puppets of yuan.
540
01:16:23,750 --> 01:16:27,713
And they believe that death
our young warriors in a distant country -
541
01:16:28,755 --> 01:16:31,508
This is an occasion for such festivities.
542
01:16:32,259 --> 01:16:34,011
Here and today!
543
01:16:34,636 --> 01:16:37,806
I will punish this gang of vile traitors!
544
01:16:38,348 --> 01:16:40,851
And I will cleanse my state from filth!
545
01:16:45,272 --> 01:16:46,815
Kill them!
546
01:17:07,169 --> 01:17:10,380
Do not leave anyone alive!
To decapitate everyone!
547
01:17:14,551 --> 01:17:15,803
Away from the road!
548
01:17:32,444 --> 01:17:39,326
Your Majesty, my king, spare ...
549
01:18:14,361 --> 01:18:15,904
Listen carefully.
550
01:18:16,780 --> 01:18:20,325
I just executed a gang of conspirators.
551
01:18:21,368 --> 01:18:26,415
Unfortunately, Prince Taan
It was also involved.
552
01:18:27,958 --> 01:18:28,959
What?
553
01:18:29,668 --> 01:18:31,420
I said your brother
554
01:18:32,754 --> 01:18:35,215
He also conspired against me.
555
01:18:37,009 --> 01:18:39,094
What are you saying, sir?
556
01:18:39,261 --> 01:18:40,929
Just now...
557
01:18:42,431 --> 01:18:45,100
Hon Rome went to execute Prince Taan.
558
01:18:49,855 --> 01:18:51,106
Mr. Hong!
559
01:18:53,275 --> 01:18:55,110
I am the Queen's older brother!
560
01:18:55,360 --> 01:18:57,112
Maybe I stumbled ...
561
01:18:57,279 --> 01:19:00,115
But the king has the right to execute me?
562
01:19:00,282 --> 01:19:04,828
As a member of the royal family,
Potly accept the will of the sovereign.
563
01:19:09,875 --> 01:19:11,585
Mr. Hong, Mr. Hong!
564
01:19:11,835 --> 01:19:14,713
I ... I ... why did I put my signature?
565
01:19:14,838 --> 01:19:18,801
Because I was worried about her future.
566
01:19:18,967 --> 01:19:22,137
Just for the sake of the queen, my sister ...
567
01:19:22,554 --> 01:19:26,016
I beg you! I beg you, spare!
568
01:19:43,075 --> 01:19:45,327
What have you done to my brother?
569
01:19:46,787 --> 01:19:48,205
Answer me.
570
01:19:50,040 --> 01:19:52,793
Did you really kill him with your own hands?
571
01:19:54,753 --> 01:19:56,672
Prince Taan is alive.
572
01:19:57,756 --> 01:19:58,715
What?
573
01:20:00,342 --> 01:20:05,430
Prince Taan and his family are now on the way to Yuan.
574
01:20:06,557 --> 01:20:08,016
This is true?
575
01:20:11,061 --> 01:20:12,104
Yes.
576
01:20:17,651 --> 01:20:18,819
Take it off.
577
01:20:20,445 --> 01:20:23,490
There is no need to show me this head.
578
01:20:24,867 --> 01:20:26,201
Sorry, sovereign.
579
01:20:37,546 --> 01:20:39,548
So, commander Hon ...
580
01:20:40,674 --> 01:20:42,926
allowed Prince Taan to run?
581
01:20:43,051 --> 01:20:45,929
I saw it with my own eyes, sovereign.
582
01:20:53,854 --> 01:20:56,315
I gathered you here in order
583
01:20:57,149 --> 01:21:00,319
To discuss our postponed issue.
584
01:21:01,069 --> 01:21:03,906
Now that everything around has come to balance,
585
01:21:05,532 --> 01:21:08,911
I want to resume the rituals of conception.
586
01:21:13,540 --> 01:21:15,417
What do you think, queen?
587
01:21:16,043 --> 01:21:18,128
But why so suddenly, sir?
588
01:21:21,173 --> 01:21:26,470
We will just continue what we started.
What surprised you so much?
589
01:21:30,224 --> 01:21:35,187
But this time
Not Hong Rome will be your partner.
590
01:21:38,357 --> 01:21:39,733
And Pak Solgi.
591
01:21:42,861 --> 01:21:45,531
Hon Rome could not cope with this task.
592
01:21:46,073 --> 01:21:48,492
And Syggi is also my trusted person.
593
01:21:48,742 --> 01:21:51,328
I hope you understand
that these are the circumstances.
594
01:21:52,162 --> 01:21:54,206
Have you lost your mind, sir?
595
01:21:55,082 --> 01:21:57,709
You really intend
Insult me in this way?
596
01:21:57,876 --> 01:21:59,628
So it shouldn't be ...
597
01:22:00,170 --> 01:22:02,214
Why are you doing this, sovereign?
598
01:22:02,339 --> 01:22:03,507
Hon Rome.
599
01:22:04,633 --> 01:22:09,930
You really don't understand
Why did I make such a decision?
600
01:22:17,479 --> 01:22:18,814
This is my will.
601
01:22:19,773 --> 01:22:24,111
date of the next intercourse ... I will inform myself.
602
01:22:45,048 --> 01:22:46,091
Who is there?
603
01:22:56,477 --> 01:22:57,728
Leave the palace.
604
01:23:01,690 --> 01:23:03,942
Anyway, where, if only from here.
605
01:23:04,067 --> 01:23:06,236
Let's run away!
606
01:23:06,361 --> 01:23:10,908
Madam, why run?
Calm down, please.
607
01:23:11,033 --> 01:23:14,328
What are you choosing? Yuan?
Or will we hide in the mountains?
608
01:23:14,745 --> 01:23:16,497
I will follow you anywhere.
609
01:23:16,663 --> 01:23:20,918
Hon Rome, take me from here, I pray.
610
01:23:25,464 --> 01:23:26,924
Return to yourself.
611
01:23:27,841 --> 01:23:31,804
If he finds out that you are here
Your life will be in danger.
612
01:23:31,970 --> 01:23:33,222
It doesn't matter.
613
01:23:33,680 --> 01:23:35,933
I have nothing more to lose.
614
01:23:38,685 --> 01:23:40,020
But I have it.
615
01:23:43,357 --> 01:23:45,609
Don't get closer to me anymore.
616
01:23:49,738 --> 01:23:54,326
From now on I am for you - just
One of the guard guards.
617
01:24:13,470 --> 01:24:14,596
Your Majesty.
618
01:24:16,640 --> 01:24:18,517
I deserve death.
619
01:24:21,353 --> 01:24:28,735
Blinded by carnal desires,
I betrayed and insulted you.
620
01:24:34,158 --> 01:24:37,035
Here is the dagger that you gave me.
621
01:24:38,871 --> 01:24:41,832
Take my life with him, sir.
622
01:24:43,959 --> 01:24:46,712
In death I will gain your forgiveness.
623
01:24:54,761 --> 01:24:58,015
You have lost something
More precious than life.
624
01:24:59,808 --> 01:25:04,104
What kind of crook now to take it from you?
625
01:25:33,550 --> 01:25:35,928
Commander Hong has already returned to his chambers?
626
01:25:36,470 --> 01:25:38,931
He is still in the garden, sovereign.
627
01:26:13,340 --> 01:26:16,426
Fortunately, the queen's life is out of danger.
628
01:26:17,177 --> 01:26:19,513
Do not worry, Your Majesty.
629
01:26:27,938 --> 01:26:29,982
I’ll ask only one.
630
01:26:32,067 --> 01:26:38,407
Your connection with the queen
Was it just lust?
631
01:26:43,078 --> 01:26:46,498
Was it only an animal lust?
632
01:26:49,168 --> 01:26:50,335
Yes.
633
01:26:51,879 --> 01:26:53,338
That's right, my gentleman.
634
01:27:00,179 --> 01:27:03,390
For several weeks you serve on the border.
635
01:27:04,850 --> 01:27:09,730
In the distance from here
The incident will be forgotten faster.
636
01:27:24,453 --> 01:27:26,747
You spent without sleep all night.
637
01:27:27,789 --> 01:27:29,917
Lie down and rest.
638
01:28:11,166 --> 01:28:13,919
Your game has become completely dull.
639
01:28:54,168 --> 01:28:56,420
Do you know what this place is?
640
01:28:58,881 --> 01:29:00,174
Where is it, sir?
641
01:29:02,342 --> 01:29:07,806
I dreamed that you and I
We hunt the plains of Liaodun.
642
01:29:09,183 --> 01:29:12,936
The dream was so bright
What I wanted to capture him.
643
01:29:18,358 --> 01:29:22,196
So, I will jump after you?
644
01:29:24,364 --> 01:29:27,701
What, you don't like it?
645
01:29:32,664 --> 01:29:35,125
If I also pulled the bowstring,
646
01:29:35,876 --> 01:29:37,711
It would be even better.
647
01:29:38,879 --> 01:29:43,425
After your words, I see
that it really will be better ...
648
01:29:47,179 --> 01:29:49,348
Are you leaving tomorrow?
649
01:29:50,641 --> 01:29:51,683
Yes...
650
01:29:52,935 --> 01:29:56,688
Two weeks later, our troops will return from Yuan.
651
01:29:57,564 --> 01:30:00,025
I'm going to arrange a feast.
652
01:30:01,443 --> 01:30:03,529
Maybe you will leave after?
653
01:30:04,446 --> 01:30:05,823
No, sir.
654
01:30:06,949 --> 01:30:09,701
I will leave, as I was going.
655
01:30:30,430 --> 01:30:31,515
Who is there?
656
01:30:31,849 --> 01:30:35,811
Mr. Hong, this is me, the catch.
657
01:30:38,272 --> 01:30:39,523
What do you need?
658
01:30:40,274 --> 01:30:42,401
I have to give you something urgent.
659
01:30:45,779 --> 01:30:47,239
Leave.
660
01:30:59,168 --> 01:31:00,419
I will not meet her.
661
01:31:01,753 --> 01:31:02,880
leave.
662
01:31:03,338 --> 01:31:04,590
But the lord ...
663
01:31:05,549 --> 01:31:07,301
Queen ...
664
01:31:07,885 --> 01:31:10,220
She conceived.
665
01:32:13,951 --> 01:32:15,619
We haven't seen each other for a long time ...
666
01:32:31,468 --> 01:32:32,928
Forgive me.
667
01:32:38,642 --> 01:32:45,315
I doubted whether I should say
You about this before leaving.
668
01:32:47,276 --> 01:32:49,319
Does the king already know?
669
01:32:50,571 --> 01:32:52,531
I haven't told him yet.
670
01:32:53,365 --> 01:32:56,618
I doubt that now
He will be delighted with this child.
671
01:32:57,661 --> 01:33:00,330
I'm scared,
that the child can fall out of favor.
672
01:33:01,582 --> 01:33:03,250
This will not happen, my lady.
673
01:33:04,042 --> 01:33:08,797
The king will sincerely accept
This child as his own.
674
01:33:17,264 --> 01:33:19,683
Fasten, please.
675
01:33:20,642 --> 01:33:22,728
And now I have to go.
676
01:33:30,861 --> 01:33:32,112
Hon Rome.
677
01:34:53,944 --> 01:34:55,404
Secretary Hwan.
678
01:34:55,571 --> 01:34:56,822
Yes, sovereign?
679
01:34:57,531 --> 01:35:00,159
Where are books on military strategy stored?
680
01:36:48,642 --> 01:36:49,810
You...
681
01:36:50,853 --> 01:36:53,939
How did you dare to insult me so boldly?
682
01:36:54,481 --> 01:36:57,151
And after that do you consider yourself a man?
683
01:36:57,734 --> 01:36:59,820
What did you promise me?
684
01:37:01,155 --> 01:37:03,699
Didn't you swear that you would never be with her?
685
01:37:04,158 --> 01:37:05,200
And after that ...
686
01:37:06,869 --> 01:37:09,413
How could you do this to me again?
687
01:37:14,460 --> 01:37:15,627
Queen.
688
01:37:17,463 --> 01:37:19,715
What should I do with him?
689
01:37:21,049 --> 01:37:23,343
With this vile lecher ...
690
01:37:24,887 --> 01:37:27,139
What should I do with him?
691
01:37:30,559 --> 01:37:32,519
What are you silent?
692
01:37:33,520 --> 01:37:36,190
This is only my fault, sir.
693
01:37:36,857 --> 01:37:40,110
I could not restrain my feelings
And Khon Rome seduced.
694
01:37:41,445 --> 01:37:43,614
I deserve your punishment.
695
01:37:44,031 --> 01:37:45,324
No.
696
01:37:46,950 --> 01:37:48,911
The mistress is not to blame for anything.
697
01:37:51,079 --> 01:37:54,500
I myself found the queen
Unable to fight with love for her.
698
01:37:55,375 --> 01:37:57,336
Take my life, sovereign.
699
01:38:03,258 --> 01:38:04,301
Just now...
700
01:38:05,636 --> 01:38:07,513
Did you say "with love"?
701
01:38:13,143 --> 01:38:17,689
You said now you love her?
702
01:38:18,857 --> 01:38:19,900
Yes.
703
01:38:22,778 --> 01:38:24,321
I love her.
704
01:38:28,575 --> 01:38:30,536
Repeat.
705
01:38:31,578 --> 01:38:35,082
You just admitted
What do you like the queen?
706
01:38:39,044 --> 01:38:40,087
Yes.
707
01:38:41,547 --> 01:38:43,715
I love the queen.
708
01:38:45,843 --> 01:38:49,513
Yes, you are from lust
I was completely damaged by reason!
709
01:38:50,556 --> 01:38:51,723
SOMS!
710
01:38:53,976 --> 01:38:54,935
Yes, sovereign.
711
01:38:56,353 --> 01:38:57,813
Fracture it!
712
01:39:01,358 --> 01:39:02,401
What?
713
01:39:02,568 --> 01:39:05,529
Take the sword and immediately Oskopi this male!
714
01:39:07,656 --> 01:39:08,657
Sovereign ...
715
01:39:09,158 --> 01:39:11,702
What are you digging?!
Cut this second!
716
01:39:11,827 --> 01:39:13,495
Your Majesty, it's my fault ...
717
01:39:13,829 --> 01:39:15,205
Kill me instead of him!
718
01:39:15,330 --> 01:39:17,207
Sovereign! Kill me!
719
01:39:18,041 --> 01:39:20,794
Spare him, sir!
I will never see him again!
720
01:39:20,961 --> 01:39:22,921
I ask for death, sir!
721
01:39:23,046 --> 01:39:26,091
Forgive him
It will never happen again!
722
01:39:26,341 --> 01:39:27,217
- Sovereign!
- Sovereign!
723
01:39:27,342 --> 01:39:30,137
No, just not that! No, no! Mr.!
724
01:39:30,262 --> 01:39:33,223
- Sovereign, let me die!
“This is only my fault, sovereign!”
725
01:39:34,850 --> 01:39:38,312
- Ordin the killing me, sovereign!
- Press, I conjure you, sir!
726
01:39:38,479 --> 01:39:40,647
Fracture it!
727
01:39:42,357 --> 01:39:43,442
Mr.!
728
01:39:44,943 --> 01:39:47,112
No, no need!
729
01:39:47,237 --> 01:39:48,197
Mr.!
730
01:39:48,322 --> 01:39:50,824
No, no, sir, sir!
731
01:39:54,870 --> 01:39:55,996
Mr.!
732
01:39:57,164 --> 01:39:58,290
Mr.!
733
01:41:02,855 --> 01:41:04,314
Your Majesty.
734
01:41:04,857 --> 01:41:07,359
I have urgent news.
735
01:41:10,571 --> 01:41:12,030
What else?
736
01:41:16,577 --> 01:41:18,120
Your Majesty ...
737
01:41:18,287 --> 01:41:20,247
Rejoice.
738
01:41:20,789 --> 01:41:24,501
Our queen conceived the heir.
739
01:41:26,545 --> 01:41:33,010
The long -awaited heir to your Majesty
Finally it will be born.
740
01:41:34,136 --> 01:41:38,098
What a blessing
For the royal family, sovereign.
741
01:41:50,068 --> 01:41:54,114
Now I will need your help.
742
01:41:54,281 --> 01:41:55,532
Yes, sovereign.
743
01:41:57,075 --> 01:41:59,119
The queen is pregnant.
744
01:41:59,828 --> 01:42:00,829
What?
745
01:42:02,331 --> 01:42:08,295
You know well
From whom she conceived.
746
01:42:09,338 --> 01:42:12,216
In order for this child to become my ...
747
01:42:14,343 --> 01:42:16,303
What needs to be done?
748
01:42:23,352 --> 01:42:25,437
When the night comes down ...
749
01:42:26,772 --> 01:42:28,732
Kill all the witnesses.
750
01:42:33,737 --> 01:42:36,490
Through thick and thin
I have to save Hong Rome.
751
01:42:36,824 --> 01:42:39,535
Do you know why the king called me?
752
01:42:40,160 --> 01:42:42,621
He said,
What my child recognizes his heir.
753
01:42:47,459 --> 01:42:50,129
But how can a child have two fathers?
754
01:42:51,880 --> 01:42:54,007
On the day when he will call him
royal heir,
755
01:42:54,174 --> 01:42:56,802
Everyone who knows about his origin will die.
756
01:42:58,887 --> 01:43:00,931
Given this message to Hanbeku.
757
01:43:01,056 --> 01:43:03,725
And then follow Hon Rome into the Temple of Yangeon.
758
01:43:04,059 --> 01:43:07,521
Madam ... but how ...
759
01:43:08,856 --> 01:43:11,608
If the king recognizes the child as his own
760
01:43:11,733 --> 01:43:14,528
Wouldn't you safely?
761
01:43:15,154 --> 01:43:17,906
Why bring misfortune?
762
01:43:19,658 --> 01:43:21,034
You need to rush.
763
01:43:21,535 --> 01:43:22,911
Go.
764
01:43:23,579 --> 01:43:24,705
Madam ...
765
01:43:35,382 --> 01:43:36,550
Mercy!
766
01:44:06,288 --> 01:44:07,247
Commander!
767
01:44:07,581 --> 01:44:08,540
Commander!
768
01:44:11,084 --> 01:44:12,044
Hon Rome ...
769
01:44:35,567 --> 01:44:36,860
Sorry, sovereign.
770
01:44:52,668 --> 01:44:53,794
Commander!
771
01:44:57,131 --> 01:44:59,299
Commander, how are you?
772
01:44:59,466 --> 01:45:01,135
Faster, lead him into the house!
773
01:45:04,263 --> 01:45:05,430
Where is the queen?
774
01:45:06,348 --> 01:45:07,349
What?
775
01:45:07,641 --> 01:45:09,434
Where is the queen?
776
01:45:10,060 --> 01:45:11,311
Queen?
777
01:45:13,564 --> 01:45:15,566
Isn't she with you?
778
01:45:16,859 --> 01:45:18,819
What are you talking about?
779
01:45:18,944 --> 01:45:21,405
There are no queens here, commander.
780
01:45:22,239 --> 01:45:23,282
What?
781
01:45:24,366 --> 01:45:27,369
I'm sorry.
We were forced to lie.
782
01:45:36,962 --> 01:45:38,630
Where is Hong Rome?
783
01:45:40,382 --> 01:45:41,633
I don't know.
784
01:45:44,553 --> 01:45:50,100
Queen, you want
So that your child is born?
785
01:45:51,435 --> 01:45:53,896
Tell me where Hong Rome is now.
786
01:45:55,063 --> 01:46:00,235
I don't know that.
You can kill me, sir.
787
01:46:01,028 --> 01:46:02,613
Commander, what have you planned?
788
01:46:02,738 --> 01:46:04,490
Listen to me, please!
789
01:46:04,656 --> 01:46:06,116
- Hon Rome!
- Where are you going?
790
01:46:06,241 --> 01:46:09,620
- Hon Rome!
- Hon Rome!
791
01:46:10,662 --> 01:46:11,830
Away from the road!
792
01:46:12,039 --> 01:46:13,916
You know
So the queen herself ordered.
793
01:46:14,041 --> 01:46:15,501
Why do you need this?
794
01:46:16,168 --> 01:46:17,336
From the road.
795
01:46:17,461 --> 01:46:20,339
Do you really think
What will you be able to save her?
796
01:46:20,464 --> 01:46:22,508
I came here only for you, commander.
797
01:46:22,674 --> 01:46:24,134
Hurry up, please.
798
01:46:24,551 --> 01:46:26,220
Will you get rid or not?
799
01:46:27,179 --> 01:46:29,014
Once you have decided, please drive.
800
01:46:30,682 --> 01:46:31,725
But...
801
01:46:32,142 --> 01:46:34,311
What will you do
When will you bring her here?
802
01:46:35,229 --> 01:46:37,397
Will you take care of her all your life?
803
01:46:38,023 --> 01:46:40,317
Can you dedicate the life of her alone?
804
01:46:41,652 --> 01:46:43,821
Are you able to give the queen happiness?
805
01:46:51,662 --> 01:46:56,917
- Hon Rome!
- Hon Rome!
806
01:48:38,685 --> 01:48:40,729
Where did Hong Rome go?
807
01:48:44,858 --> 01:48:47,736
That's not all
What do you have to endure ...
808
01:48:48,946 --> 01:48:51,490
Speak vividly as long as you can.
809
01:49:21,353 --> 01:49:23,647
heads on stakes!
810
01:49:23,772 --> 01:49:26,984
There are heads on stakes!
811
01:50:52,861 --> 01:50:54,196
Today I
812
01:50:55,030 --> 01:50:59,827
In order to honor the exploits of our warriors,
that heroically carry their service in the yuan,
813
01:50:59,952 --> 01:51:01,995
He arranged this feast.
814
01:51:02,454 --> 01:51:07,501
But I will make our troops soon
Only Koreo will defend again.
815
01:51:08,043 --> 01:51:11,130
I wish you all this event.
816
01:51:11,255 --> 01:51:15,551
May your hearts swear
Drink and have fun from the heart!
817
01:51:15,676 --> 01:51:19,179
Glory to the king, glory to the king, glory to the king!
818
01:52:09,062 --> 01:52:12,232
Sovereign, you have a tired look.
819
01:52:12,357 --> 01:52:14,526
Please return to your chambers.
820
01:52:15,277 --> 01:52:18,363
Do you think Hon Rome will still return to the palace?
821
01:52:46,558 --> 01:52:47,518
My gentleman.
822
01:52:48,060 --> 01:52:52,981
Ordinate to remove your heads
What hang over the castle wall, I pray you.
823
01:52:53,732 --> 01:52:56,360
This, Queen, does not concern.
824
01:52:57,236 --> 01:52:58,737
Return to yourself.
825
01:52:59,738 --> 01:53:02,908
Your will was fulfilled, sir.
826
01:53:04,076 --> 01:53:08,122
Therefore, I conjure you, let Hong Rome leave.
827
01:53:10,541 --> 01:53:11,458
Sons.
828
01:53:12,668 --> 01:53:13,710
Yes, sovereign.
829
01:53:15,379 --> 01:53:17,923
Run the queen in her chambers.
830
01:53:18,841 --> 01:53:20,092
Yes, sir.
831
01:53:52,958 --> 01:53:56,128
With your permission, I'm leaving.
832
01:53:59,673 --> 01:54:01,800
Now, after all, only you are one ...
833
01:54:06,889 --> 01:54:07,848
What?
834
01:54:08,557 --> 01:54:11,185
All that witnesses were dead.
835
01:54:12,144 --> 01:54:14,605
Only you are left alone, right?
836
01:54:15,355 --> 01:54:17,316
What do you want to tell me?
837
01:54:19,943 --> 01:54:24,615
You yourself know very well
Why executed Hanbek and the catch.
838
01:54:25,741 --> 01:54:30,704
In the end,
For this secret soon and you will take death.
839
01:54:47,638 --> 01:54:51,183
Besides you,
There is no one else to stop the king’s madness.
840
01:54:52,059 --> 01:54:56,522
Today at night, rid the king from his torment.
841
01:54:59,066 --> 01:55:00,859
I am a princess Yuani.
842
01:55:02,069 --> 01:55:04,321
If the noble Kyongvon sits on the throne,
843
01:55:04,446 --> 01:55:09,117
I vouch, they will save your life.
844
01:55:32,933 --> 01:55:34,101
The road.
845
01:55:34,977 --> 01:55:36,436
I came to the king.
846
01:55:37,146 --> 01:55:41,275
You are wanted as a traitor.
Why did you come here?
847
01:55:41,942 --> 01:55:43,318
Away from the road.
848
01:55:43,944 --> 01:55:45,112
No, commander.
849
01:55:45,988 --> 01:55:48,448
Go away until no one has seen you.
850
01:55:48,866 --> 01:55:50,701
I don't want to fight with you.
851
01:55:51,827 --> 01:55:52,911
From the road.
852
01:55:53,620 --> 01:55:54,621
No!
853
01:56:05,132 --> 01:56:09,928
So Hanbek and the rest of the brothers
Not involved in treason?
854
01:56:10,053 --> 01:56:14,016
If you are telling the truth
Can we be inactive?
855
01:56:14,141 --> 01:56:17,144
But why did you tell us everything only now?
856
01:56:17,269 --> 01:56:20,022
If I told earlier,
857
01:56:20,856 --> 01:56:22,858
Would you sit here now?
858
01:56:28,947 --> 01:56:29,990
Commander Hon!
859
01:56:41,168 --> 01:56:44,213
SOMS! Commander Hon returned!
860
01:56:44,755 --> 01:56:45,506
What?
861
01:56:45,672 --> 01:56:48,634
Just in the square, he fought with Konrenve!
862
01:57:28,465 --> 01:57:30,592
Where have you been still?
863
01:57:44,731 --> 01:57:47,317
How your face was haggard ...
864
01:57:57,578 --> 01:57:59,246
Why are you standing?
865
01:58:00,581 --> 01:58:02,124
Sit down next to me.
866
01:58:04,042 --> 01:58:09,089
Today I will take your life, sir.
867
01:58:13,343 --> 01:58:15,012
Take the sword.
868
01:58:16,555 --> 01:58:19,099
I pay you the last tribute.
869
01:58:22,769 --> 01:58:25,230
What could you do so?
870
01:58:28,150 --> 01:58:30,611
Why are you so with the queen?
871
01:58:34,281 --> 01:58:36,241
Take your sword.
872
01:58:39,119 --> 01:58:40,704
Fool...
873
01:58:46,168 --> 01:58:48,295
Are you waiting for me to hit the first?
874
01:58:49,463 --> 01:58:51,089
Get up.
875
01:59:07,481 --> 01:59:08,649
Fine.
876
01:59:09,775 --> 01:59:12,319
If my death extinguishes your anger,
877
01:59:14,530 --> 01:59:16,406
So kill.
878
01:59:58,365 --> 02:00:00,701
Do you really hope to overcome me?
879
02:00:01,243 --> 02:00:03,829
You made me a cry.
880
02:00:04,955 --> 02:00:09,835
Death from your sword ...
Do you think she is afraid of me?
881
02:00:31,148 --> 02:00:33,400
You, a neighed fool ...
882
02:00:33,567 --> 02:00:35,527
Is this imaginary love so important to you?
883
02:00:35,652 --> 02:00:38,322
It was with your mercy that I knew this love.
884
02:00:39,573 --> 02:00:41,450
There are no boundaries of my gratitude!
885
02:01:42,553 --> 02:01:45,222
- Your Majesty!
- Do not fit!
886
02:01:46,056 --> 02:01:50,394
Everyone who dares to intervene
It will die without any mercy!
887
02:01:51,019 --> 02:01:52,020
Sovereign!
888
02:02:22,384 --> 02:02:24,303
Without my team, no one to move.
889
02:02:27,639 --> 02:02:29,683
I give you the last opportunity.
890
02:02:30,767 --> 02:02:32,728
Lower the sword and bow.
891
02:02:35,355 --> 02:02:37,816
And I will leave your life.
892
02:02:39,151 --> 02:02:40,819
Late, sovereign.
893
02:02:42,279 --> 02:02:44,114
Finish the duel.
894
02:02:45,574 --> 02:02:46,617
Fine.
895
02:02:48,452 --> 02:02:49,912
I will kill you.
896
02:03:13,060 --> 02:03:14,520
What is happening here?
897
02:03:15,479 --> 02:03:17,606
Madam, you can’t here.
898
02:03:18,148 --> 02:03:19,399
Return.
899
02:03:34,039 --> 02:03:35,916
Just tell me one thing.
900
02:03:37,543 --> 02:03:39,586
At least someday ...
901
02:03:41,046 --> 02:03:43,590
In my arms did you feel love?
902
02:03:49,346 --> 02:03:51,014
Really ...
903
02:03:52,474 --> 02:03:54,309
At least once ...
904
02:03:56,270 --> 02:03:59,022
Did you feel love for me?
905
02:04:05,320 --> 02:04:06,697
No.
906
02:04:10,159 --> 02:04:12,703
Never.
907
02:04:31,680 --> 02:04:33,348
Not yet time.
908
02:06:17,911 --> 02:06:19,413
- Madam!
- Madam!
909
02:06:19,538 --> 02:06:21,290
Skip! Skip!
910
02:06:24,042 --> 02:06:25,043
Away!
911
02:06:27,045 --> 02:06:28,213
Hon Rome ...
912
02:06:30,048 --> 02:06:31,300
Hon Rome!
913
02:06:32,468 --> 02:06:34,094
Take the queen to her chambers!
914
02:06:34,261 --> 02:06:35,429
Hon Rome!
915
02:06:35,554 --> 02:06:38,432
Hands off! Let go! Let me go!
916
02:06:38,557 --> 02:06:40,809
Hon Rome! How did you end here?
917
02:06:40,976 --> 02:06:42,311
Take it away, quickly!
918
02:06:43,061 --> 02:06:47,232
Let go! Let go! Let me go! Hon Rome!
919
02:06:47,357 --> 02:06:53,530
Lord, how did you end up here?
Hon Rome! Hon Rome!
920
02:07:34,655 --> 02:07:38,200
His Majesty has just died at the hands of the killer.
921
02:07:39,159 --> 02:07:42,538
And we destroyed the killer of the king.
922
02:07:43,747 --> 02:07:45,833
Quickly remove the bodies from here ...
923
02:07:46,375 --> 02:07:49,711
and make sure that the truth about what happened
I did not leave these walls.
924
02:10:17,067 --> 02:10:40,257
65857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.