All language subtitles for A zori zdes tikhie. (Davletyarov, Renat 2015)_WEBip.1080p.x264.AAC5.1_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,600 --> 00:00:14,500 RUSSIAN SOCIETY HISTORICAL AND MILITARY 2 00:00:17,300 --> 00:00:19,500 REAL-DAKOTA INTERFIEST 3 00:00:29,000 --> 00:00:31,999 It was May, 1942. 4 00:00:32,000 --> 00:00:35,999 In the west, on gray nights you could hear the sounds of artillery, 5 00:00:36,000 --> 00:00:38,999 Both sides buried in the ground by 2 meters holding your positions firmly 6 00:00:39,000 --> 00:00:41,999 they finally stopped in trench warfare. 7 00:00:42,000 --> 00:00:46,999 In the east, the Germans bombed day and night the canal and the Kirov main railway line. 8 00:00:47,000 --> 00:00:51,999 In the afternoon, they waged persistent fights blocked Leningrad. 9 00:00:52,000 --> 00:00:54,840 There was a resort here. 10 00:00:55,000 --> 00:01:01,070 Several farms were saved at the 181st junction on a long line of earth. 11 00:01:02,000 --> 00:01:05,999 The Germans did it from time to time over the turnout and command 12 00:01:06,000 --> 00:01:08,999 just in case it kept there two anti-aircraft stands. 13 00:01:09,000 --> 00:01:12,430 Kumo! Do you plant potatoes? 14 00:01:13,000 --> 00:01:15,999 I will drink your Wasia, live! I still have to work for these apples! 15 00:01:16,000 --> 00:01:20,090 In my garden, when he comes back... 16 00:01:22,000 --> 00:01:24,720 SO SILENT HERE AT DUSK... 17 00:01:24,920 --> 00:01:26,620 Based on the novel Boris Vasiliev 18 00:01:27,000 --> 00:01:32,999 Due to silence and laziness, soldiers quartered they had a sauna here. 19 00:01:33,000 --> 00:01:36,999 There was enough left in twelve houses young virgins and widows, 20 00:01:37,000 --> 00:01:41,999 who can make a moonshine almost from the humming noise. 21 00:01:42,000 --> 00:01:45,999 Three days, the soldiers slept asleep, they watched, 22 00:01:46,000 --> 00:01:49,999 and on the fourth someone's name day began, and over the junction 23 00:01:50,000 --> 00:01:54,510 the smell of local moonshine did not dissipate... 24 00:02:04,000 --> 00:02:07,070 Fiedot Yevgraficz! 25 00:02:10,000 --> 00:02:12,999 Fiedot Yevgraficz! 26 00:02:13,000 --> 00:02:17,630 Fedot Yevgraficz! Don't make noise! What happened? 27 00:02:18,000 --> 00:02:20,470 Again... 28 00:02:28,000 --> 00:02:31,130 Stop it! Enough! 29 00:02:37,190 --> 00:02:40,890 Narrator SIERGIEJ GARMASZ 30 00:02:45,000 --> 00:02:48,999 So what, WaЬkow? You'll be reprimanded. 31 00:02:49,000 --> 00:02:53,280 And back to the front, away from that nonsense. 32 00:02:58,000 --> 00:03:00,999 Send non-drinkers... Hey, non-drinkers... 33 00:03:01,000 --> 00:03:03,999 Two teams, nearly 20 people, non-drinkers. 34 00:03:04,000 --> 00:03:07,999 Even if you search the entire front - you also doubt... 35 00:03:08,000 --> 00:03:11,999 Send those who do not drink, and that... As for the women... 36 00:03:12,000 --> 00:03:17,240 Maybe you want eunuchs? I do not know. Superiors know better. 37 00:03:19,000 --> 00:03:23,999 We will finish the enemy and right at you! Yes, I know your soon... 38 00:03:24,000 --> 00:03:25,999 When I get there, please write... 39 00:03:26,000 --> 00:03:31,840 Okay, WaЬkow, get the non-drinkers. And as for women too... It will... 40 00:03:33,000 --> 00:03:36,999 But this time, watch out, Sergeant, and you can't cope with them... 41 00:03:37,000 --> 00:03:40,020 Pluto, to the carts! 42 00:03:50,000 --> 00:03:54,580 Sergeant, we'll meet after the war! 43 00:03:59,000 --> 00:04:03,999 Higher nose, Yevgraficz! Tomorrow I will bring new ones. 44 00:04:04,000 --> 00:04:07,560 Maybe a week. 45 00:04:23,000 --> 00:04:27,220 What about you? Your army... has arrived. 46 00:04:29,000 --> 00:04:31,999 Finally. The second day, a turnout without defense. 47 00:04:32,000 --> 00:04:34,999 Have they come with the commander? I don't like it. 48 00:04:35,000 --> 00:04:36,999 And praise God... Because I'm already worried. 49 00:04:37,000 --> 00:04:40,190 To enjoy too early... 50 00:04:45,000 --> 00:04:47,480 Collector! 51 00:04:51,000 --> 00:04:54,010 Come on! Attention! 52 00:04:56,000 --> 00:04:59,999 Comrade Sergeant. First team third platoon of the fifth company, 53 00:05:00,000 --> 00:05:02,999 an independent air defense battalion came under your command to protect the facility. 54 00:05:03,000 --> 00:05:05,999 The team commissioner, Sergeant Keryanov, reports. 55 00:05:06,000 --> 00:05:09,800 So they found... non-drinkers. 56 00:05:16,000 --> 00:05:19,999 Anti-aircraft guns, by the way, they lived after cha│ups... 57 00:05:20,000 --> 00:05:24,999 We're not an anti-aircraft gun. We're anti-aircraft guns. 58 00:05:25,000 --> 00:05:28,999 Or maybe more correctly recruits? Who was fighting besides you? 59 00:05:29,000 --> 00:05:31,999 You insult us, Comrade Sergeant, we are under fire. 60 00:05:32,000 --> 00:05:34,999 Junior Sergeant Osjanin, how many are you targeting? 61 00:05:35,000 --> 00:05:38,190 Too little... for now. 62 00:05:41,000 --> 00:05:45,450 What is your name Private Bryczkin. 63 00:05:46,000 --> 00:05:48,999 Jelizaveta. Are you from the village? 64 00:05:49,000 --> 00:05:51,999 Yes. This is. I see... 65 00:05:52,000 --> 00:05:54,999 Take an example of how to use the tools. 66 00:05:55,000 --> 00:05:58,800 Where are you from? We are from Siberia. 67 00:06:00,000 --> 00:06:01,999 From over the Yenisei. Yeah... 68 00:06:02,000 --> 00:06:04,660 A country not close... 69 00:06:12,000 --> 00:06:14,999 Why are you here? Can't you see I'm deploying staff? 70 00:06:15,000 --> 00:06:19,870 Because... borscht is ready. What about borscht? 71 00:06:21,000 --> 00:06:23,480 It will cool down. 72 00:06:26,000 --> 00:06:30,999 By the way, Comrade Sergeant - take care of the room... 73 00:06:31,000 --> 00:06:33,999 What room? 74 00:06:34,000 --> 00:06:37,620 No bushes can be seen nearby... 75 00:06:45,000 --> 00:06:48,999 Higher Gray... We're out of luck, girls. 76 00:06:49,000 --> 00:06:51,999 One boy and his lap is full. 77 00:06:52,000 --> 00:06:55,999 Sure they lived after the chaos and he with the hostess on the stove. 78 00:06:56,000 --> 00:06:58,770 It's not true! 79 00:07:01,000 --> 00:07:04,999 Girls, we have a crush on our Briczkina! 80 00:07:05,000 --> 00:07:07,999 Dushka fell in love with a soldier... 81 00:07:08,000 --> 00:07:10,720 Poor Lisa! 82 00:07:27,720 --> 00:07:29,720 LYSE BRICZKIN 83 00:07:32,000 --> 00:07:35,400 The whole life of Lisa Briczkina She lived in anticipation of tomorrow. 84 00:07:35,530 --> 00:07:37,030 Where! Here - I told you! 85 00:07:37,130 --> 00:07:41,999 She waited every morning impatiently happy. 86 00:07:42,000 --> 00:07:44,999 The more that the life situation she postponed the meeting 87 00:07:45,000 --> 00:07:48,999 with this Christmas happiness for tomorrow. 88 00:07:49,000 --> 00:07:53,999 They didn't kill her, they didn't destroy her, but they only translated. 89 00:07:54,000 --> 00:07:59,720 Even when together with the family they were called the enemies of the Soviet power, 90 00:08:00,000 --> 00:08:01,999 they took a house, a farm, 91 00:08:02,000 --> 00:08:05,999 and with thousands of such boys, they sent the ku│akєw to Siberia, 92 00:08:06,000 --> 00:08:11,660 even then it didn't kill her faith to the bright happiness of tomorrow. 93 00:08:12,000 --> 00:08:13,999 Eastern Siberia, February 1941 94 00:08:14,000 --> 00:08:17,620 So was her childhood. 95 00:09:08,000 --> 00:09:10,770 What do you want? 96 00:09:20,000 --> 00:09:23,250 What, boring? Boring. 97 00:09:29,000 --> 00:09:30,999 I left your father's address. 98 00:09:31,000 --> 00:09:35,340 You will come in the summer, send you to a technical college. 99 00:09:36,000 --> 00:09:38,890 You will die here. 100 00:09:39,000 --> 00:09:44,240 And stupidity... no need to do, even out of boredom. 101 00:09:46,000 --> 00:09:48,650 You can go. 102 00:10:46,000 --> 00:10:50,390 Will you take a lift to the city? Get in the back, girl... Get in! 103 00:11:07,000 --> 00:11:10,999 Next time try to be earlier. 104 00:11:11,000 --> 00:11:14,999 His eyes are full of eyesight. Is waiting for you... 105 00:11:15,000 --> 00:11:17,650 Well. 106 00:11:19,000 --> 00:11:23,940 He will wake up in the morning you are not here and he gets nervous... 107 00:11:25,000 --> 00:11:27,360 Cє┐... 108 00:11:28,000 --> 00:11:30,650 Watch out there! 109 00:11:48,000 --> 00:11:50,650 Hфnde hoch! 110 00:11:51,000 --> 00:11:56,960 What if it was Germany? Where does Germany come from, Comrade Sergeant? 111 00:11:57,000 --> 00:11:58,999 Belts... What? 112 00:11:59,000 --> 00:12:01,720 Photo belts! 113 00:12:03,000 --> 00:12:08,240 Three days in arrest for violation front zone discipline. 114 00:12:16,000 --> 00:12:18,480 Yes... 115 00:12:28,000 --> 00:12:31,999 One must knock, comrade Sergeant - it's not your home or your barracks. 116 00:12:32,000 --> 00:12:34,999 What is this? You do not recognize? 117 00:12:35,000 --> 00:12:36,999 You expose. There is an order. 118 00:12:37,000 --> 00:12:39,999 What order? Suitable. 119 00:12:40,000 --> 00:12:43,999 Female soldiers were allowed to dry out underwear on all fronts. 120 00:12:44,000 --> 00:12:48,700 The commander-in-chief personally ordered. Have you not heard? 121 00:12:49,000 --> 00:12:51,650 Damn it... 122 00:13:01,000 --> 00:13:04,999 This spring, Fedot Yevgrafich are 32 years old. 123 00:13:05,000 --> 00:13:07,999 Until then, you considered your life successful. 124 00:13:08,000 --> 00:13:12,700 Despite his incomplete four classes he graduated from a punch school 125 00:13:12,900 --> 00:13:14,900 and reached the rank of sergeant. 126 00:13:15,100 --> 00:13:19,999 FIEDOT WASKOW To marry a nurse from the garrison hospital, who bore him a baby... 127 00:13:20,000 --> 00:13:24,999 And that's when the Finnish war began, WaЬkow went to the front. 128 00:13:25,000 --> 00:13:28,790 Sortawa│a, December 1939. 129 00:13:45,000 --> 00:13:48,999 And after hurting, when I was in the hospital, 130 00:13:49,000 --> 00:13:53,999 His wife cheated on him with a punch vet and went south. 131 00:13:54,000 --> 00:13:56,999 Fiedot divorced her, and the boy picked up through a court 132 00:13:57,000 --> 00:13:59,999 and sent to my mother in the countryside. 133 00:14:00,000 --> 00:14:03,250 And after a year his son died. 134 00:14:04,000 --> 00:14:06,999 Since then, WaЬkow has smiled only three times. 135 00:14:07,000 --> 00:14:11,999 To the general who gave him the award, to the surgeon who took out the bullet 136 00:14:12,000 --> 00:14:17,170 and to his landlady, Maria Nikiforowna, for default. 137 00:14:34,000 --> 00:14:36,530 Come on! 138 00:14:42,000 --> 00:14:44,890 Cannon for battle! 139 00:14:57,000 --> 00:14:59,650 Azimuth 270. 140 00:15:01,000 --> 00:15:02,999 - Distance 3000. - It's 3000. 141 00:15:03,000 --> 00:15:05,999 - Height 2500. - It's 2500. 142 00:15:06,000 --> 00:15:08,999 Guess. Ready. 143 00:15:09,000 --> 00:15:11,960 Short! Fire! 144 00:15:23,000 --> 00:15:25,650 Azimuth 290. 145 00:15:27,000 --> 00:15:29,999 Distance 2500. Guess. 146 00:15:30,000 --> 00:15:32,410 Ready. 147 00:15:34,000 --> 00:15:36,960 Guess! Load faster! 148 00:15:45,000 --> 00:15:47,890 Nadia! Drinking? 149 00:15:48,000 --> 00:15:50,480 You what... 150 00:15:51,000 --> 00:15:55,460 - Azimuth 320. Altitude 2900. - It's 2900. 151 00:15:56,000 --> 00:15:59,500 Distance 3400. Shoot! 152 00:16:15,000 --> 00:16:18,130 Cheeky girls! 153 00:16:22,000 --> 00:16:25,440 Look, the pilot pops out... 154 00:16:32,000 --> 00:16:36,999 Leave it alone, Rita. You won't hit him don't waste any ammo. 155 00:16:37,000 --> 00:16:40,670 Loaded. - Stop it! 156 00:17:00,000 --> 00:17:02,240 Who? 157 00:17:07,000 --> 00:17:11,090 What didobi│aЬ? I will give you to the tribunal! 158 00:17:28,090 --> 00:17:30,090 RITA OSJANINA 159 00:20:17,000 --> 00:20:21,330 comrade major... I know... 160 00:20:23,000 --> 00:20:25,999 A shot down plane, whose job? - Commander of the second unit, 161 00:20:26,000 --> 00:20:29,999 junior sergeant of Osjanin Zuch, Osjanina. 162 00:20:30,000 --> 00:20:33,999 It's a pity you didn't catch the Live Pilot. 163 00:20:34,000 --> 00:20:37,999 I would ask him what he is doing in your area. 164 00:20:38,000 --> 00:20:39,999 Maybe off course... 165 00:20:40,000 --> 00:20:43,790 Okay, take the supplement. 166 00:20:45,000 --> 00:20:50,720 The woman at the front, you understand it is an object of constant attention... 167 00:20:51,000 --> 00:20:56,420 There are times when you can't stand it... what do you mean? 168 00:20:58,000 --> 00:21:01,999 One staff commander, Married, by the way, 169 00:21:02,000 --> 00:21:05,610 found a friend. 170 00:21:06,000 --> 00:21:10,640 A member of the Military Council found out about this. 171 00:21:11,000 --> 00:21:13,999 Show me that friend 172 00:21:14,000 --> 00:21:16,999 and you asked me to arrange it good collective. 173 00:21:17,000 --> 00:21:21,090 Do you have a good collective here? I understand. 174 00:21:23,000 --> 00:21:27,810 Will you let me go, Comrade Major? Go away. 175 00:21:32,000 --> 00:21:34,999 Commander of Osjanin's unit. Private Gurwicz .. 176 00:21:35,000 --> 00:21:37,999 Private Czerwiertak. 177 00:21:38,000 --> 00:21:41,200 Private Komilkov. 178 00:21:43,000 --> 00:21:44,200 FIREWORKS 179 00:21:45,900 --> 00:21:47,100 MOSCOW May-41 180 00:21:47,500 --> 00:21:49,999 Oh, my are here... - Congratulations, Dad! 181 00:21:50,000 --> 00:21:52,999 Stalin handed over in person? 182 00:21:53,000 --> 00:21:54,999 Yes - and my hand shook it. 183 00:21:55,000 --> 00:21:58,999 And pass it on. Meet each other, Alexei - my daughter Evgenia. 184 00:21:59,000 --> 00:22:02,999 Do not trust the angelic appearance - there is a devil inside. 185 00:22:03,000 --> 00:22:09,440 Пeniu - this is Lieutenant Lieutenant Guin. We fought together in the Finnish war. 186 00:22:21,000 --> 00:22:24,500 Пenia... He is married. 187 00:22:34,000 --> 00:22:37,440 A new city, a whole new life... 188 00:22:38,000 --> 00:22:41,010 Good morning. Hello. 189 00:22:57,000 --> 00:23:00,140 Equivalent! Attention! 190 00:23:01,000 --> 00:23:04,999 Comrades Soldiers - For Your Courage during the battle... 191 00:23:05,000 --> 00:23:08,999 I was ordered to advertise in the garrison bathing day. 192 00:23:09,000 --> 00:23:11,770 Extraordinary. 193 00:23:25,000 --> 00:23:28,999 Пenia, you are like a Russian! Your skin is transparent. 194 00:23:29,000 --> 00:23:33,999 Poor woman - yes a figure wrapped in uniform... 195 00:23:34,000 --> 00:23:38,640 She is beautiful. Beautiful and rarely happy. 196 00:23:39,000 --> 00:23:41,900 Are you talking about yourself? 197 00:23:42,000 --> 00:23:46,999 Sleeping, you can walk without a bra. Oh no... 198 00:23:47,000 --> 00:23:48,999 Beautiful underwear is my weakness. 199 00:23:49,000 --> 00:23:53,700 Only a sergeant I can't resist. (But it will stop!) 200 00:23:55,000 --> 00:23:58,999 Nobody can resist such a beauty. (Oh, it will stop!) 201 00:23:59,000 --> 00:24:01,999 Beauty, Ga│ka - is the work of human hands. 202 00:24:02,000 --> 00:24:06,030 Make you a beauty today! 203 00:24:15,000 --> 00:24:20,420 We wrinkle the sweatshirt where it needs to be and you won't be able to take your eyes off! 204 00:24:22,000 --> 00:24:23,999 If you want, take care of you. 205 00:24:24,000 --> 00:24:26,999 I was kidding about the sergeant, kidding... 206 00:24:27,000 --> 00:24:29,999 Take it if you want. Sleep, take care of me. 207 00:24:30,000 --> 00:24:32,999 Press the sergeant today - let it warm up! 208 00:24:33,000 --> 00:24:37,220 And me! - Come on! 209 00:24:38,000 --> 00:24:42,570 Shame... Yes Rita? Let me gossip... this is some activity... 210 00:24:44,000 --> 00:24:47,999 And fall in love as you like, I won't say a word. 211 00:24:48,000 --> 00:24:51,999 But to annoy someone for no reason - I don't understand this. 212 00:24:52,000 --> 00:24:54,830 Do not understand? 213 00:24:55,000 --> 00:24:59,160 Why don't you tell me where you run at night? 214 00:25:02,000 --> 00:25:03,999 Sleep, why don't you sing something? 215 00:25:04,000 --> 00:25:08,220 Girls, Penia knows so many songs... 216 00:26:32,000 --> 00:26:34,999 My mom, sister, brother... 217 00:26:35,000 --> 00:26:38,999 They all killed with a machine gun. Was there a warning? 218 00:26:39,000 --> 00:26:41,770 Shooting... 219 00:26:41,930 --> 00:26:45,999 The commander's family caught up - and a machine gun... 220 00:26:46,000 --> 00:26:49,999 And I managed to hide in the house next door. 221 00:26:50,000 --> 00:26:53,140 I've seen everything... 222 00:27:32,000 --> 00:27:34,480 penia... 223 00:27:35,000 --> 00:27:37,720 And the colonel? 224 00:27:38,000 --> 00:27:40,660 How could you? 225 00:27:41,900 --> 00:27:44,720 Cє┐ I could! 226 00:27:47,000 --> 00:27:48,999 I can... 227 00:27:49,000 --> 00:27:52,999 Red Sio staff of the 11 rifle division. September 1941. 228 00:27:53,000 --> 00:27:54,999 Staц. 229 00:27:55,000 --> 00:27:57,999 Comrade Colonel, delivered detained. 230 00:27:58,000 --> 00:28:02,570 Who is this? Who knows, Maybe a spy, Or maybe... 231 00:28:10,000 --> 00:28:12,350 penia! 232 00:28:15,000 --> 00:28:20,720 Now you're gonna raise me or later, after a tip? 233 00:30:18,000 --> 00:30:21,310 Comrade Sergeant! 234 00:30:24,000 --> 00:30:26,180 What do you want? 235 00:30:27,000 --> 00:30:29,999 What happened - Germany is in the forest! 236 00:30:30,000 --> 00:30:32,999 How do you know? I saw it for myself. 237 00:30:33,000 --> 00:30:37,810 Two, with vending machines. In camouflage uniforms... 238 00:30:38,000 --> 00:30:39,999 Makaricz was killed. 239 00:30:40,000 --> 00:30:42,660 Ah yes... 240 00:30:43,000 --> 00:30:47,999 Declare combat readiness. Kerjanov to me! Run! 241 00:30:48,000 --> 00:30:49,999 Pine! 242 00:30:50,000 --> 00:30:53,999 His maц... пre or Ьpi... Pine! 243 00:30:54,000 --> 00:30:56,999 Pine, I'm listening. - Says the 17th. Give me a third! 244 00:30:57,000 --> 00:31:01,570 Come on now! It's urgent! Don't yell! Urgent... 245 00:31:03,000 --> 00:31:04,999 is that you, WaЬkow? - Yes, comrade the third! 246 00:31:05,000 --> 00:31:07,999 What's up - Germany is in the woods near position! 247 00:31:08,000 --> 00:31:11,999 We discovered them today, two in number. Who will discover? 248 00:31:12,000 --> 00:31:15,999 Junior Sergeant Osjanin. I sounded the alarm, comrade third. 249 00:31:16,000 --> 00:31:18,999 I thought to comb the forest. How did they look? Your Germany... 250 00:31:19,000 --> 00:31:23,999 Masked, he says, with vending machines. Probably the saboteurs! 251 00:31:24,000 --> 00:31:27,999 Take five people from the squad and shoot my feet the trace will not cool down! 252 00:31:28,000 --> 00:31:31,680 Yes, comrade third! 253 00:31:32,000 --> 00:31:33,999 So on this path you met them? 254 00:31:34,000 --> 00:31:38,700 Here. They walked past me towards the road. 255 00:31:39,000 --> 00:31:42,999 And backpacks, you say, they had? Yes, on the back. 256 00:31:43,000 --> 00:31:44,999 I think TNT was good. 257 00:31:45,000 --> 00:31:50,480 And since they are carrying loads, they can the highway is not their goal. 258 00:31:51,000 --> 00:31:55,330 On the railroad. On the Kirovskaya railway road, I mean... 259 00:31:56,000 --> 00:31:59,999 An enemy has been located nearby, in the number of two. 260 00:32:00,000 --> 00:32:04,999 Our task to catch up with the enemy, and taken captive. 261 00:32:05,000 --> 00:32:07,999 In extreme cases, kill. 262 00:32:08,000 --> 00:32:10,999 Junior Sergeant Osjanin. 263 00:32:11,000 --> 00:32:13,900 Step forward. 264 00:32:14,000 --> 00:32:18,940 Choose four soldiers from his branch. 265 00:32:20,000 --> 00:32:21,999 Komilkov's soldier. I am. 266 00:32:22,000 --> 00:32:23,999 A soldier four-drill. I am. 267 00:32:24,000 --> 00:32:26,590 That's enough. 268 00:32:27,000 --> 00:32:32,999 We will be Lapats to Germany, not fish. Take those that can shoot. 269 00:32:33,000 --> 00:32:37,160 I can shoot. Father taught me. 270 00:32:39,000 --> 00:32:41,999 Briczkin's soldier. 271 00:32:42,000 --> 00:32:45,999 One more thing... Maybe someone knows German? I. 272 00:32:46,000 --> 00:32:49,999 What is this "me"? What does "I" mean? You have to register. 273 00:32:50,000 --> 00:32:53,010 Soldier Gurwicz. 274 00:32:54,000 --> 00:32:57,310 Maybe someone else knows? 275 00:32:59,000 --> 00:33:01,999 - How will it be "hands up"? - Hфnde hoch! 276 00:33:02,000 --> 00:33:05,550 Exactly... Let it be Gurwicz. 277 00:33:16,000 --> 00:33:19,999 Cє┐, at least we won't get wet. All take off your shoes. 278 00:33:20,000 --> 00:33:23,999 I ordered nothing. At least it's good not to undress... 279 00:33:24,000 --> 00:33:26,530 Gadu│y... 280 00:33:30,000 --> 00:33:31,999 Yes... 281 00:33:32,000 --> 00:33:38,010 With such onucami, after three kilometers you rub your legs to blood. 282 00:33:39,000 --> 00:33:42,999 Yes, clean your weapons onuce humanly sewn... 283 00:33:43,000 --> 00:33:46,999 Who needs to be taught! Get in order and get ready. 284 00:33:47,000 --> 00:33:48,999 Get ammunition and packed lunch for two days. 285 00:33:49,000 --> 00:33:52,920 40 minutes for everything. Perform. 286 00:33:54,000 --> 00:33:57,680 Are you from the city? You can see... 287 00:34:04,000 --> 00:34:07,920 Okay, I must write, obligatory! 288 00:34:08,000 --> 00:34:12,340 SONIA GURWICZ Minsk, October 1940 289 00:34:15,000 --> 00:34:17,710 Good morning. 290 00:34:19,000 --> 00:34:21,360 Sonia! 291 00:34:46,000 --> 00:34:49,190 ...Today at 4 am, 292 00:34:50,000 --> 00:34:54,510 without a declaration of war, german army 293 00:34:55,000 --> 00:35:00,000 attacked our borders in many places... 294 00:35:14,000 --> 00:35:19,230 Sonia, let's go soon. I was afraid you would not come... 295 00:35:20,000 --> 00:35:22,840 For cars! 296 00:35:23,000 --> 00:35:26,999 It's B│ok. I marked there in the book... 297 00:35:27,000 --> 00:35:31,150 Goodbye, Sonia... It is mandatory to write. 298 00:35:46,000 --> 00:35:48,999 Sonia did not receive his letter. 299 00:35:49,000 --> 00:35:52,999 He died at the end of October from all your companions, 300 00:35:53,000 --> 00:35:55,999 in the composition of one of Moscow the mass-launch division 301 00:35:56,000 --> 00:35:59,380 in the circle of WiaЯm╣. 302 00:36:03,000 --> 00:36:05,999 So yes... Listen to me. 303 00:36:06,000 --> 00:36:11,999 A replacement for the duration of the operation I appointed a younger Sergeant Osjaninъ. 304 00:36:12,000 --> 00:36:15,999 If an enemy is detected, or something unclear... 305 00:36:16,000 --> 00:36:20,510 Who can imitate an animal or a bird? 306 00:36:21,000 --> 00:36:23,900 I am seriously asking! 307 00:36:24,000 --> 00:36:26,999 In a forest, information cannot be given with a voice. Germany has ears too. 308 00:36:27,000 --> 00:36:30,500 I can. Like a donkey. 309 00:36:34,000 --> 00:36:36,840 Osw a lot... 310 00:36:38,000 --> 00:36:42,210 Okay, let's get quacks. Like ducks. 311 00:36:48,000 --> 00:36:50,999 This is how the drake calls the female. - You speak well! 312 00:36:51,000 --> 00:36:56,480 The signals will be as follows: twice: ATTENTION - I see the enemy. 313 00:36:57,000 --> 00:37:00,999 Three times - everyone to me. Sure? 314 00:37:01,000 --> 00:37:03,420 For me. 315 00:37:09,530 --> 00:37:12,560 WaЬkow realized that That if the target of the Germans 316 00:37:12,600 --> 00:37:14,999 there is a diversion on the Kirov railway line - 317 00:37:15,000 --> 00:37:19,999 one of the most important transport arteries, which was delivered from the Allies to the front... 318 00:37:20,000 --> 00:37:24,999 This stopping them isn't just that task of local importance. 319 00:37:25,000 --> 00:37:29,999 A turn to Lake Wope, which was discovered by WaЬkow still during the Finnish war 320 00:37:30,000 --> 00:37:34,999 The Germans could not know there were only swamps on the maps. 321 00:37:35,000 --> 00:37:38,999 So the Germans had a turn only one way. 322 00:37:39,000 --> 00:37:42,920 To the lake via Siniuchin. 323 00:37:43,000 --> 00:37:46,980 And it was impossible for them to miss those little marks. 324 00:38:01,000 --> 00:38:03,999 Well, the Germans are marching. 325 00:38:04,000 --> 00:38:05,999 Very good, even. 326 00:38:06,000 --> 00:38:08,710 About 40 km. 327 00:38:15,000 --> 00:38:16,760 Come on... 328 00:38:21,400 --> 00:38:24,999 Your father and mother live somewhere, are you an orphan 329 00:38:25,000 --> 00:38:28,130 I am an orphan. You could say an orphan... 330 00:38:28,460 --> 00:38:29,999 You're not sure yourself? 331 00:38:30,000 --> 00:38:34,999 And Who Is Sure Now, Comrade Sergeant? You're right. 332 00:38:35,000 --> 00:38:38,999 My parents are in Minsk, I studied in Moscow, I was preparing for the session. 333 00:38:39,000 --> 00:38:40,540 And suddenly... Do you have a photo? 334 00:38:40,560 --> 00:38:41,760 What are you guys? 335 00:38:43,000 --> 00:38:46,980 Parents are hesitating? Naturally. 336 00:38:47,000 --> 00:38:52,230 Naturally? If it were natural, I wouldn't be asking. 337 00:38:56,000 --> 00:38:58,999 Sonia did not know and she couldn't know 338 00:38:59,000 --> 00:39:01,999 That her mother, Wiera Josifowna Gurwicz, 339 00:39:02,000 --> 00:39:06,690 at that time she was wearing on the chest the ╣thъ starъ 340 00:39:07,000 --> 00:39:10,999 and the number soulless number of the camp Little Trostiniec. 341 00:39:11,000 --> 00:39:16,230 Neither her father nor her sister She was no longer alive. 342 00:39:48,000 --> 00:39:51,010 Maybe they got lost? 343 00:39:57,000 --> 00:40:00,999 Private Gurwicz, acidify three times. 344 00:40:01,000 --> 00:40:03,999 Why? To check combat readiness. 345 00:40:04,000 --> 00:40:09,050 Did you forget how I taught? No, I have not forgotten. 346 00:40:20,000 --> 00:40:22,999 What happened If anything happened... 347 00:40:23,000 --> 00:40:25,999 The Archangels would already be you in that world they greeted. 348 00:40:26,000 --> 00:40:30,280 You run like calves. With a raised tail... 349 00:40:32,000 --> 00:40:35,999 What did you see along the way? Gray order: younger sergeant Osjanin... 350 00:40:36,000 --> 00:40:39,999 Probably nothing... She was at the turn z│aman╣ ga│╣Я. 351 00:40:40,000 --> 00:40:41,999 Bravo. Truth. 352 00:40:42,000 --> 00:40:45,999 Closing? I didn't notice anything. 353 00:40:46,000 --> 00:40:48,999 Everything's fine. 354 00:40:49,000 --> 00:40:50,999 Dew is knocked off the bushes. 355 00:40:51,000 --> 00:40:53,999 On the left he is holding but on the right it fell off the road. 356 00:40:54,000 --> 00:40:58,880 They are eyes! Bravo the Red Army officer Briczkina. 357 00:41:00,000 --> 00:41:04,999 And there were still two tracks on the way, German shoe 358 00:41:05,000 --> 00:41:07,999 what their paratroopers wear. 359 00:41:08,000 --> 00:41:11,999 Judging by the tracks, I want to circle around the marshes. 360 00:41:12,000 --> 00:41:17,300 And let's go. Because we'll take these swamps to pass. 361 00:41:18,000 --> 00:41:22,340 Now you can smoke from 15 minutes. 362 00:41:23,000 --> 00:41:27,030 Who needs it can improve. 363 00:41:28,000 --> 00:41:31,380 Quietly! And don't diverge! 364 00:41:37,000 --> 00:41:41,999 Yes. The route is dangerous. The order of movement will be as follows: 365 00:41:42,000 --> 00:41:45,670 I am first, followed by Gurwicz, 366 00:41:46,000 --> 00:41:48,999 Briczkin, Komilków, Czetwiertak. 367 00:41:49,000 --> 00:41:52,999 Junior sergeant Osjanin closes up. Are there any questions? 368 00:41:53,000 --> 00:41:56,999 Deep there? Sometimes it happens... 369 00:41:57,000 --> 00:42:00,320 To you... Waist, I mean... 370 00:42:01,000 --> 00:42:04,320 Watch out for rifles. 371 00:42:23,000 --> 00:42:27,340 Mud gas comes out. We moved it... 372 00:42:28,000 --> 00:42:32,999 People like that incredible things tell... 373 00:42:33,000 --> 00:42:36,999 they are fairy tales, of course Are the leeches here? 374 00:42:37,000 --> 00:42:39,999 There is nothing here. Dead place... 375 00:42:40,000 --> 00:42:42,420 And above him we... 376 00:43:22,000 --> 00:43:26,630 Comrade Sergeant, my shoe will fall off my leg! 377 00:43:27,000 --> 00:43:29,999 Damn it... Found? 378 00:43:30,000 --> 00:43:33,190 No. We must iЬц. 379 00:43:34,000 --> 00:43:37,999 How without shoes? How do you find him now? 380 00:43:38,000 --> 00:43:42,460 Come on! Go ahead, follow me. Don't stay. 381 00:43:46,000 --> 00:43:47,999 Stay on the path, don't move! - Help her! 382 00:43:48,000 --> 00:43:51,500 Stop it! There is no going back! 383 00:43:53,000 --> 00:43:55,999 Easy easy! 384 00:43:56,000 --> 00:43:57,999 Not much left to the island. 385 00:43:58,000 --> 00:44:01,610 We will rest there. Drive. 386 00:44:16,000 --> 00:44:19,999 Further it will be easier. We'll get to the dry birch and take it easy. 387 00:44:20,000 --> 00:44:23,999 How will I be without the shoe? We made up something. 388 00:44:24,000 --> 00:44:27,670 But already beyond the swamp. Will you hold out? 389 00:44:28,000 --> 00:44:30,999 It's cold, girls. I'm all wet. 390 00:44:31,000 --> 00:44:36,110 Do you think I'm dry? I have a drink once and for all... 391 00:44:37,000 --> 00:44:38,999 Well, comrades soldiers... 392 00:44:39,000 --> 00:44:44,000 We take paths and follow me, in the same order. 393 00:44:55,000 --> 00:44:58,130 Leave them here. 394 00:45:00,000 --> 00:45:03,999 A little more, comrade Red Army, make an effort. 395 00:45:04,000 --> 00:45:08,570 A little further, we will rest at the waterfall. 396 00:45:38,000 --> 00:45:40,999 Well, comrade Red Army, everything okay? 397 00:45:41,000 --> 00:45:43,999 Everything is all right, Comrade Sergeant. 398 00:45:44,000 --> 00:45:45,999 Are you not frozen? 399 00:45:46,000 --> 00:45:49,610 There is no one to warm us to anyway. 400 00:45:50,000 --> 00:45:52,999 And how? It's good? 401 00:45:53,000 --> 00:45:57,880 Even a lot. Thank you Comrade Sergeant. 402 00:46:00,000 --> 00:46:01,999 Come on, comrade soldiers. 403 00:46:02,000 --> 00:46:06,460 We still have an hour and a half to get there. 404 00:46:31,000 --> 00:46:32,999 How quiet it is! 405 00:46:33,000 --> 00:46:35,710 As in Ьnie. 406 00:46:36,000 --> 00:46:40,570 From the left Sinjuchina │╣ka begins. 407 00:46:42,000 --> 00:46:44,999 On the other hand, another lake It goes hand in hand with this. 408 00:46:45,000 --> 00:46:48,999 His name is Leguntowo. There used to be a monk here. 409 00:46:49,000 --> 00:46:52,999 His name was Legun. What elusive are you looking for here... 410 00:46:53,000 --> 00:46:55,999 It's full of... 411 00:46:56,000 --> 00:47:00,999 Germany has only one way between lakes, through │╣ki. 412 00:47:01,000 --> 00:47:02,999 We'll wait for them here. 413 00:47:03,000 --> 00:47:05,999 Before we can come, we need to find the positions. 414 00:47:06,000 --> 00:47:10,510 Main and spare - as prescribed by the regulations. 415 00:47:11,000 --> 00:47:14,730 We will choose and we will wait. 416 00:47:23,000 --> 00:47:24,999 Obey a combat order. 417 00:47:25,000 --> 00:47:28,999 A row of up to two armed with Fryc's teeth 418 00:47:29,000 --> 00:47:32,999 moves in the Lake Wope region in order reaching the Kirov railway line 419 00:47:33,000 --> 00:47:36,999 and the Bia│omorsko-Baltic canal, name of comrade Stalin. 420 00:47:37,000 --> 00:47:39,999 Our branch, in the amount of 6 people, 421 00:47:40,000 --> 00:47:45,999 ordered to defend │╣kъ Sinjuchin, where we are to take the enemy captive. 422 00:47:46,000 --> 00:47:51,999 Neighbor on the left - Lake Wope, neighbor on the right - Lake Leguntowo. 423 00:47:52,000 --> 00:47:54,480 Questions? 424 00:47:55,000 --> 00:47:58,440 Please go to position. 425 00:48:11,000 --> 00:48:14,380 Maybe we are sitting for nothing? 426 00:48:15,000 --> 00:48:17,530 I doubt... 427 00:48:18,000 --> 00:48:23,650 That's what I mean - if those Frycw not confused with tree stumps. 428 00:48:25,000 --> 00:48:27,999 You can sleep, comrade sergeant. Wake you up at dawn. 429 00:48:28,000 --> 00:48:30,999 Come on with this sleeping, Osjanina. 430 00:48:31,000 --> 00:48:34,999 We will have eternal sleep if Frycєw we sleep. 431 00:48:35,000 --> 00:48:38,500 Well, maybe they're sleeping now? 432 00:48:39,000 --> 00:48:42,260 Fedot Yevgraficz? 433 00:48:43,000 --> 00:48:45,999 Мpi╣... Cє┐, Yes. 434 00:48:46,000 --> 00:48:47,999 These are people too. 435 00:48:48,000 --> 00:48:52,999 You said yourselves that │╣ka Sinjuchina this is the only possible transition to the railroad. 436 00:48:53,000 --> 00:48:56,999 There is no other... Wait Osjanin... 437 00:48:57,000 --> 00:48:59,420 Hold on. 438 00:49:02,000 --> 00:49:05,980 We walked from fifty kilometers... 439 00:49:06,000 --> 00:49:09,999 But in an unknown place every bush is terrible. 440 00:49:10,000 --> 00:49:11,999 Are you thinking right? Yes, Comrade Sergeant. 441 00:49:12,000 --> 00:49:16,999 And if so, it might be safe resting somewhere right now. 442 00:49:17,000 --> 00:49:20,320 And I'll fall until the sun. 443 00:49:21,000 --> 00:49:24,999 Shall we smoke, Comrade Rita? Don't smoke. 444 00:49:25,000 --> 00:49:28,070 Yes... It's like... 445 00:49:29,000 --> 00:49:30,999 The fact that these are also like people... 446 00:49:31,000 --> 00:49:34,380 I didn't understand that a bit. 447 00:49:35,000 --> 00:49:39,150 Okay you said - I need to rest. 448 00:49:40,000 --> 00:49:44,340 You, too, rest. Go look at the items. 449 00:49:49,000 --> 00:49:53,400 How's it going, Briczkina Didn't you notice anything? 450 00:49:54,000 --> 00:49:57,999 Quiet for now. Watch everything. 451 00:49:58,000 --> 00:50:01,999 Do the bushes move, do the birds fear anything? 452 00:50:02,000 --> 00:50:07,590 You are a man From the woods, you understand everything. I understand. 453 00:50:08,000 --> 00:50:11,999 What, Jelizaweta, did you work in the camp? 454 00:50:12,000 --> 00:50:14,999 No. Mostly I was helping my father. 455 00:50:15,000 --> 00:50:19,340 He is a forester, we lived in the forest. 456 00:50:20,000 --> 00:50:22,999 At least you quiver well. 457 00:50:23,000 --> 00:50:26,999 Lisa, Lisa, Lisawieta, why don't you like me 458 00:50:27,000 --> 00:50:31,880 Why don't you sing to me - not suitable for you?" 459 00:50:32,000 --> 00:50:34,999 There is a chant in our pages. 460 00:50:35,000 --> 00:50:37,999 And here they sang... Later we will sing, Jelizawiec. 461 00:50:38,000 --> 00:50:42,090 We'll follow our orders, then we'll sing. 462 00:50:43,000 --> 00:50:47,340 Do you promise? I did say. 463 00:50:49,000 --> 00:50:51,999 Be careful, comrade sergeant. You promised me. 464 00:50:52,000 --> 00:50:56,999 Born in difficult years We don't remember our way. 465 00:50:57,000 --> 00:51:00,860 We - children of Russia's terrible years We cannot forget anything. 466 00:51:00,900 --> 00:51:05,260 Fingers for the ashes of summer! Is there hope in you? 467 00:51:05,630 --> 00:51:09,000 From the days of war, from the days of freedom..." 468 00:51:12,000 --> 00:51:14,780 Who are you reading to? 469 00:51:16,000 --> 00:51:17,999 Anyone. Myself. 470 00:51:18,000 --> 00:51:21,980 Why out loud? They are poems. 471 00:51:24,000 --> 00:51:27,999 You spoil your eyes. It is clear, Comrade Sergeant. 472 00:51:28,000 --> 00:51:30,780 I at all... 473 00:51:31,000 --> 00:51:33,999 Don't sit on stones. 474 00:51:34,000 --> 00:51:38,999 They will cool down quickly and will be pulled on you are warm. You won't notice. 475 00:51:39,000 --> 00:51:42,999 Put on a stick. All right, Comrade Sergeant. Thank you. 476 00:51:43,000 --> 00:51:44,999 And don't read aloud. 477 00:51:45,000 --> 00:51:47,999 At night, the air is thick, humid... 478 00:51:48,000 --> 00:51:51,999 Quiet here at dusk five kilometers away. 479 00:51:52,000 --> 00:51:56,400 Watch. Watch, ┐o│nierz Gurwicz. 480 00:52:06,000 --> 00:52:09,500 Dyed? Natural. 481 00:52:10,000 --> 00:52:14,210 Cluttered. Nothing, Nothing, fix it. 482 00:52:15,000 --> 00:52:18,980 Comrade Sergeant, are you married? 483 00:52:22,000 --> 00:52:26,999 I am married, soldier of Komilków. Where is your wife? 484 00:52:27,000 --> 00:52:29,999 You know where... At home. 485 00:52:30,000 --> 00:52:32,780 Do you have children? 486 00:52:33,000 --> 00:52:36,610 Kids... You were a boy... 487 00:52:38,000 --> 00:52:40,780 How was it? 488 00:52:42,000 --> 00:52:43,999 He died. 489 00:52:44,000 --> 00:52:46,960 Just before the war. 490 00:52:47,000 --> 00:52:48,999 Died? 491 00:52:49,000 --> 00:52:51,230 Yes. 492 00:52:53,000 --> 00:52:55,900 There was no one to watch. 493 00:52:57,000 --> 00:53:00,320 She feels like... she has abandoned us. 494 00:53:09,000 --> 00:53:13,999 Why did you curl up like this, comrade soldier? It is cold. 495 00:53:14,000 --> 00:53:18,210 Yes, you got wet. Show my forehead. 496 00:53:21,000 --> 00:53:25,630 You have temperature, comrade soldier. You feel? 497 00:53:27,000 --> 00:53:31,090 It's because of the swamp... And the shoe is lost. 498 00:53:34,000 --> 00:53:37,999 So you take it to drink. What is this? 499 00:53:38,000 --> 00:53:39,999 Mixture. 500 00:53:40,000 --> 00:53:42,480 Hold on. 501 00:53:46,000 --> 00:53:49,999 Potion... Spirit! Spirit, Yes. and what? 502 00:53:50,000 --> 00:53:54,400 No, I won't be five. Carry out the order. 503 00:53:55,000 --> 00:53:56,999 And immediately water... 504 00:53:57,000 --> 00:54:01,999 What are you saying, my mom is a medical worker. 505 00:54:02,000 --> 00:54:05,550 Mom is not here. War is... 506 00:54:06,000 --> 00:54:09,999 And Germany is. Mom will be with those who survived the war. 507 00:54:10,000 --> 00:54:12,710 Are you clear? 508 00:54:13,000 --> 00:54:15,230 Drink! 509 00:54:18,000 --> 00:54:21,070 Don't inhale. You have. 510 00:54:31,000 --> 00:54:34,610 Something like escaped my head... 511 00:54:35,000 --> 00:54:38,380 That `s nothing. You'll catch up tomorrow. 512 00:54:41,000 --> 00:54:43,999 Rest, comrade soldier. 513 00:54:44,000 --> 00:54:46,999 And you? Yes, without a coat? 514 00:54:47,000 --> 00:54:50,999 Don't be afraid, I'm healthy. Light up and get warm... 515 00:54:51,000 --> 00:54:54,190 It's okay... Get well. 516 00:55:03,000 --> 00:55:06,550 Mom is gone. War is... 517 00:55:07,000 --> 00:55:09,953 And Germany is. Mother will be with those who survived the war. 518 00:55:10,830 --> 00:55:13,130 GALIA CZETWIERTAK 519 00:55:25,000 --> 00:55:28,260 What about moj╣ Gal╣? Gala! 520 00:56:37,000 --> 00:56:38,000 Rita! What? 521 00:56:38,001 --> 00:56:41,380 Quiet, quiet... Hear that? 522 00:56:44,000 --> 00:56:46,840 The birds screamed. 523 00:56:47,000 --> 00:56:50,920 Magpies. The magpies are awake, Rita. 524 00:56:51,000 --> 00:56:53,999 Someone disturbed them. 525 00:56:54,000 --> 00:56:55,000 Looks like we have guests. 526 00:56:55,001 --> 00:56:59,999 GoЯ, Osjanina, housing the soldiers. Quick but easy. 527 00:57:00,000 --> 00:57:03,320 Lest they get scared. And he translates to me! 528 00:57:17,000 --> 00:57:19,999 Good morning, Comrade Sergeant Hi. 529 00:57:20,000 --> 00:57:21,999 How's Czetwiertak? Мpi. 530 00:57:22,000 --> 00:57:24,999 We decided not to wake her up. Correct decision. 531 00:57:25,000 --> 00:57:29,630 I will be in range of your voice. But don't show yourself. 532 00:57:30,000 --> 00:57:32,900 He did not show himself. 533 00:57:33,000 --> 00:57:35,650 Come on... 534 00:57:36,000 --> 00:57:38,530 Come on... 535 00:57:49,000 --> 00:57:50,999 Here they are. 536 00:57:51,000 --> 00:57:53,710 Both. Two. 537 00:57:55,000 --> 00:57:56,999 Three. 538 00:57:57,000 --> 00:57:58,999 Four... 539 00:57:59,000 --> 00:58:01,420 Five... 540 00:58:02,000 --> 00:58:03,999 Six. 541 00:58:04,000 --> 00:58:06,960 Seven eight... 542 00:58:08,000 --> 00:58:11,260 Nine, ten... 543 00:58:12,000 --> 00:58:15,440 Eleven, twelve... 544 00:58:17,000 --> 00:58:19,999 fourteen, fifteen. 545 00:58:20,000 --> 00:58:22,650 Sixteen. 546 00:58:35,000 --> 00:58:37,650 Sixteen! 547 00:58:38,000 --> 00:58:40,999 Comrade Sergeant, There were two of them. 548 00:58:41,000 --> 00:58:43,420 It was... 549 00:58:43,530 --> 00:58:48,280 I mean, these two were just scouting. 550 00:58:50,100 --> 00:58:53,000 Gurwicz, listen. 551 00:58:54,000 --> 00:58:57,999 Send me Briczkin, just quietly. 552 00:58:58,000 --> 00:58:59,999 Crawl, comrade translator! 553 00:59:00,000 --> 00:59:03,920 Life depends on it, do you understand? 554 00:59:15,000 --> 00:59:19,690 Comrade Sergeant, Comrade Sergeant... 555 00:59:24,230 --> 00:59:27,500 What about you? Smile, Briczkina. 556 00:59:27,760 --> 00:59:31,999 It is even better that it is theirs sixteen, not two. 557 00:59:32,000 --> 00:59:35,999 We would look for two in the forest, oh yes they are here! 558 00:59:36,000 --> 00:59:39,999 Way back Do you remember well? Yes, Comrade Sergeant. 559 00:59:40,000 --> 00:59:42,999 Listen, the Germans have left the pine forest. 560 00:59:43,000 --> 00:59:46,999 You'll go there, and then along the lake. Where we have cut the bars. 561 00:59:47,000 --> 00:59:49,999 Cheek girl. From there you will go to the stream. Won't you get lost? 562 00:59:50,000 --> 00:59:52,999 No, comrade Sergeant. No. So fast, Yelisawto. 563 00:59:53,000 --> 00:59:55,999 The swamp is the most important. The road is narrow. 564 00:59:56,000 --> 00:59:58,999 Step left, right, there will be a problem. Landmark - birch. 565 00:59:59,000 --> 01:00:01,999 Then two pines, that are on the island. 566 01:00:02,000 --> 01:00:04,999 Rest a bit there, don't go right away. 567 01:00:05,000 --> 01:00:08,999 Yes: weapons, backpack, bags - everything leave here. You'll come faster. 568 01:00:09,000 --> 01:00:10,999 Report the situation to Kerijanov. 569 01:00:11,000 --> 01:00:14,999 We'll take some Germans, but we can do it too long, you know... 570 01:00:15,000 --> 01:00:18,320 So... Now I have iЬц? 571 01:00:19,000 --> 01:00:23,820 Yes... Don't forget to tense in front of the swamps. 572 01:00:27,000 --> 01:00:30,670 So run... PъdЯ, Jelizawieta. 573 01:01:04,000 --> 01:01:07,260 Ple is, girls. Пle... 574 01:01:08,000 --> 01:01:10,999 There are sixteen of them, and sixteen machines are power. 575 01:01:11,000 --> 01:01:15,999 You will not stop such a force in front of you, We can't forgive either... 576 01:01:16,000 --> 01:01:20,630 And I'll be here in an hour or two I think so... 577 01:01:21,000 --> 01:01:24,999 How are you feeling I'm fine. I slept well. 578 01:01:25,000 --> 01:01:26,999 I sent Briczkina to the quarters. 579 01:01:27,000 --> 01:01:29,999 We can count on support before the night. Not before. 580 01:01:30,000 --> 01:01:32,999 If we start fighting them, we won't make it through the night. 581 01:01:33,000 --> 01:01:35,999 We will not stop at any positions. 582 01:01:36,000 --> 01:01:39,999 So what? Are we supposed to watch you go by? 583 01:01:40,000 --> 01:01:42,999 We can't let them pass straight on through │╣kъ. 584 01:01:43,000 --> 01:01:46,999 You have to beat them off the course. Let it come in a circle. 585 01:01:47,000 --> 01:01:48,999 Directing around the Leguntowo lake. 586 01:01:49,000 --> 01:01:51,999 But how? 587 01:01:52,000 --> 01:01:53,999 Of course they didn't come here to fight. 588 01:01:54,000 --> 01:01:56,999 In this case, please be careful to slip silently... 589 01:01:57,000 --> 01:01:58,999 So they must see us. 590 01:01:59,000 --> 01:02:02,380 And that we didn't notice them... 591 01:02:03,000 --> 01:02:05,999 Then maybe I'll go somewhere else and try elsewhere. 592 01:02:06,000 --> 01:02:10,999 Another place is around Lake Leguntowo - one day's march. 593 01:02:11,000 --> 01:02:13,999 But who should I show them? Mustache? 594 01:02:14,000 --> 01:02:16,650 Or yourself? 595 01:02:17,000 --> 01:02:23,440 Stop, scout out. And find out there are only five of us. 596 01:02:23,800 --> 01:02:29,170 If for an hour, a half we won't come up with anything else... 597 01:02:43,000 --> 01:02:46,999 Comrade Sergeant, what if? Came across lumberjacks? 598 01:02:47,000 --> 01:02:49,999 What woodcutters? There is a war the forests are empty, you just saw... 599 01:02:50,000 --> 01:02:54,570 now women are cutting forests. Women... 600 01:02:55,000 --> 01:02:56,999 It is true... 601 01:02:57,000 --> 01:02:59,999 Forest workers work in brigades. 602 01:03:00,000 --> 01:03:01,999 Look for them there in that bush. 603 01:03:02,000 --> 01:03:04,999 You can't kill everyone one shot. 604 01:03:05,000 --> 01:03:06,999 And if you miss one 605 01:03:07,000 --> 01:03:09,999 everything will tell who needs... 606 01:03:10,000 --> 01:03:12,960 Cє┐ girls 607 01:03:13,000 --> 01:03:15,900 the eagle is mine! 608 01:03:30,000 --> 01:03:33,999 Comrade Sergeant, Comrade Sergeant! 609 01:03:34,000 --> 01:03:36,590 Here come! 610 01:03:36,760 --> 01:03:39,530 Help me. 611 01:03:41,000 --> 01:03:43,480 Further... 612 01:03:52,000 --> 01:03:55,999 On your seats, girls. Komilkowa, for me! 613 01:03:56,000 --> 01:03:59,130 Shout louder. 614 01:04:11,000 --> 01:04:13,999 Maybe they escaped? Maybe they escaped... 615 01:04:14,000 --> 01:04:17,730 Or maybe not. They are not green either... 616 01:04:19,000 --> 01:04:22,999 They don't send just anyone for such a job. 617 01:04:23,000 --> 01:04:25,530 Wait... 618 01:04:26,000 --> 01:04:28,480 I see... 619 01:04:28,630 --> 01:04:30,860 Recon. 620 01:04:33,000 --> 01:04:37,570 Count us on your fingers. Take care of them... 621 01:04:40,000 --> 01:04:42,960 This is probably a stupid idea. 622 01:04:43,000 --> 01:04:45,999 But you girls... maybe even... 623 01:04:46,000 --> 01:04:47,999 ...you will be able to escape. 624 01:04:48,000 --> 01:04:50,300 Stєj! 625 01:04:55,000 --> 01:04:58,920 Raja, Wiera, go and have a bath. 626 01:05:20,000 --> 01:05:22,999 If you don't want to... 627 01:05:23,000 --> 01:05:25,420 It is not! 628 01:05:37,000 --> 01:05:40,860 Girls, get bathed! 629 01:05:41,000 --> 01:05:45,570 Call Ivan! Hey, Vaniusz, where are you? 630 01:05:47,000 --> 01:05:49,230 Goъ! 631 01:05:50,000 --> 01:05:52,480 Let's go! 632 01:05:54,000 --> 01:05:57,999 - Wait a minute! - And wait for me! 633 01:05:58,000 --> 01:06:00,999 Who will work? 634 01:06:01,000 --> 01:06:03,530 Goъ, goъ! 635 01:06:06,000 --> 01:06:08,999 Where are you Hear that? 636 01:06:09,000 --> 01:06:13,340 Who will be working, I ask? Come on over here. 637 01:06:15,000 --> 01:06:16,999 Turn off. Ah you... 638 01:06:17,000 --> 01:06:19,999 They called from the area the car is coming soon. 639 01:06:20,000 --> 01:06:22,999 Enough, get out. Get out, he said. 640 01:06:23,000 --> 01:06:26,800 Enough, I order you to leave. 641 01:06:27,000 --> 01:06:31,030 Get out! That's enough. Give me a hand! 642 01:06:41,000 --> 01:06:44,999 Go out, go out, play with fire... 643 01:06:45,000 --> 01:06:48,500 Come on, come on, go on, go! 644 01:07:09,000 --> 01:07:11,530 Go... 645 01:07:13,000 --> 01:07:15,650 Go... 646 01:07:27,000 --> 01:07:28,999 OK... 647 01:07:29,000 --> 01:07:31,650 Now girls... 648 01:07:31,730 --> 01:07:35,380 Now we have no place to go. 649 01:07:37,000 --> 01:07:40,999 If Briczkina, of course support will not bring... 650 01:07:41,000 --> 01:07:43,780 Will bring. 651 01:07:44,000 --> 01:07:49,050 In that case, let's drink a little... To her fast legs. 652 01:07:50,000 --> 01:07:53,260 And your bright heads. 653 01:08:27,300 --> 01:08:30,999 Look... This is the culture of the Germans... 654 01:08:31,000 --> 01:08:34,999 They wanted coffee. Why do you think so? 655 01:08:35,000 --> 01:08:37,770 I can smell rum... 656 01:08:38,000 --> 01:08:40,999 So they stopped for breakfast. 657 01:08:41,000 --> 01:08:43,999 But are all sixteen? 658 01:08:44,000 --> 01:08:46,999 We have to count them, Margarita. 659 01:08:47,000 --> 01:08:50,310 Who hasn't gone... 660 01:09:14,160 --> 01:09:18,500 12 people, two on guard. 661 01:09:19,000 --> 01:09:21,999 So they're all here. 662 01:09:22,000 --> 01:09:25,680 These two went on scouting. 663 01:09:26,330 --> 01:09:31,100 They stood for a long time. Dry the linen. 664 01:09:47,000 --> 01:09:49,999 It's about time - we can change our items, Margarita. 665 01:09:50,000 --> 01:09:52,999 I have a little look around at the rocks. 666 01:09:53,000 --> 01:09:57,690 And you and the girls are going to the spare position. 667 01:10:01,000 --> 01:10:02,999 Just quiet. I understand. 668 01:10:03,000 --> 01:10:04,999 Wait! 669 01:10:05,000 --> 01:10:09,999 I spread the tobacco there to dry, take it away. And my clothes, of course. 670 01:10:10,000 --> 01:10:13,680 I will take, Fedota Yevgraficz. 671 01:10:41,000 --> 01:10:44,260 Did you bring the pouch? 672 01:10:46,000 --> 01:10:47,999 I forgot... 673 01:10:48,000 --> 01:10:50,999 Fiedota Yevgraficz, dear... 674 01:10:51,000 --> 01:10:54,500 I don't... Okay... Well there... 675 01:10:55,000 --> 01:10:57,999 The smaller of machork╣... 676 01:10:58,000 --> 01:11:02,390 At least you didn't forget your backpack? 677 01:11:02,500 --> 01:11:10,100 Bring it! I know where it is. - Yep, Soldier Gurwicz! Comrade translator! 678 01:11:26,000 --> 01:11:29,680 Private Gurwicz shouted. 679 01:11:30,000 --> 01:11:31,999 Komilkow for me. 680 01:11:32,000 --> 01:11:35,260 Remain here to wait! 681 01:11:47,000 --> 01:11:49,420 Germany... 682 01:11:57,800 --> 01:12:00,720 Not good... 683 01:12:01,000 --> 01:12:03,600 Not good. 684 01:12:22,000 --> 01:12:26,999 That's why she screamed. Hit inaccurately, must have been tall. 685 01:12:27,000 --> 01:12:31,999 He missed the heart the first time. Her breast interrupted. 686 01:12:32,000 --> 01:12:35,560 Pole┐ here, Sonieczko... 687 01:12:43,200 --> 01:12:46,960 Get some rest. They're here somewhere. 688 01:12:50,000 --> 01:12:52,350 Here they are. 689 01:12:53,000 --> 01:12:56,999 Stay here and when I pass by occupy them with something. 690 01:12:57,000 --> 01:13:00,999 Stone, ga│ъzi╣ - as long as they don't see you. 691 01:13:01,000 --> 01:13:05,460 I'll take care of them. Understand? I understand. 692 01:14:06,000 --> 01:14:10,340 Zuch, Komilkowa. I am thankful to you. 693 01:14:19,000 --> 01:14:23,150 Now... Two already... less left. 694 01:14:32,600 --> 01:14:35,030 Leave me alone... 695 01:14:37,000 --> 01:14:39,999 You have to get used to it, drink... 696 01:14:40,000 --> 01:14:41,999 To lose your soul. 697 01:14:42,000 --> 01:14:43,999 Here and the grown men suffer seriously. 698 01:14:44,000 --> 01:14:46,890 And understand one thing... 699 01:14:48,000 --> 01:14:50,999 These aren't people. 700 01:14:51,000 --> 01:14:52,999 Not men, not even animals... 701 01:14:53,000 --> 01:14:55,720 They are fascists! 702 01:14:56,130 --> 01:14:58,430 And draw the appropriate conclusions. 703 01:15:06,000 --> 01:15:09,999 You will find our Sam? Find. 704 01:15:10,000 --> 01:15:13,190 Go. Go to Sonia. 705 01:15:15,000 --> 01:15:19,760 Don't wait long there, later we will cry... 706 01:15:36,860 --> 01:15:38,730 Only no hysteria. 707 01:15:39,430 --> 01:15:43,600 She was an exemplary student... Perfect in everything. 708 01:15:45,000 --> 01:15:48,850 Both at school and at the university... 709 01:15:49,730 --> 01:15:53,260 Most importantly, there are no children that would be sad... 710 01:15:53,630 --> 01:15:57,160 Neither my own nor someone else's... 711 01:15:57,500 --> 01:16:00,000 Now they won't be... 712 01:16:00,300 --> 01:16:02,500 A chain of generations... 713 01:16:03,000 --> 01:16:05,600 They cut it. 714 01:16:09,000 --> 01:16:11,999 We will mark on the map. 715 01:16:12,000 --> 01:16:15,730 And after the war, we will erect a monument! 716 01:16:34,000 --> 01:16:37,260 What is this? Boots. 717 01:16:39,000 --> 01:16:43,100 I will not. Why are you doing this? 718 01:16:45,000 --> 01:16:47,999 Because we have a barefoot soldier. - Don't! 719 01:16:48,000 --> 01:16:49,999 These are not good things, girls... 720 01:16:50,000 --> 01:16:52,999 In war, there is only one rule - you have to think only of the living. 721 01:16:53,000 --> 01:16:55,999 Assume, order! You can't... 722 01:16:56,000 --> 01:16:59,999 My mother is a medical worker... Stop lying. You don't have a mother. 723 01:17:00,000 --> 01:17:03,999 And never did. I read your papers. 724 01:17:04,000 --> 01:17:07,999 You're an orphan - Don't be confused. Why are you doing this? 725 01:17:08,000 --> 01:17:11,999 Why? Don't be malicious. 726 01:17:12,000 --> 01:17:17,650 Otherwise, we will become bitter. We will be as mean as the Germans! 727 01:19:22,730 --> 01:19:26,850 They hurt? That `s nothing. Scratch. 728 01:19:28,760 --> 01:19:31,999 Thank you, younger sergeant. For what? 729 01:19:32,000 --> 01:19:35,999 In the second you gave me to change the magazine. 730 01:19:36,000 --> 01:19:41,530 From that moment to the grave cover we will ride five together. 731 01:19:59,000 --> 01:20:03,999 Comrade Sergeant, are you a communist? Yes, what? 732 01:20:04,000 --> 01:20:08,999 Please become president our Komsomo meeting. 733 01:20:09,000 --> 01:20:11,999 What meeting? For what? 734 01:20:12,000 --> 01:20:14,720 Cowardice. 735 01:20:18,000 --> 01:20:19,999 Begging... 736 01:20:20,000 --> 01:20:22,600 That's good. 737 01:20:23,000 --> 01:20:26,610 It's great... Begging... 738 01:20:28,500 --> 01:20:30,999 So let's not delay. 739 01:20:31,000 --> 01:20:35,930 We will judge companion. We'll make a protocol... Yes? 740 01:20:36,000 --> 01:20:39,999 And then Germany, our protocol approved their resolution. 741 01:20:40,000 --> 01:20:42,999 Therefore, as a sergeant and as a communist... 742 01:20:43,000 --> 01:20:47,999 I cancel all meetings at this time. Is it clear? 743 01:20:48,000 --> 01:20:51,970 As for cowardice - it wasn't him. 744 01:20:52,000 --> 01:20:55,999 Cowardice only in the second fight going out, girls. 745 01:20:56,000 --> 01:20:59,999 And this is a mistake, a lack of experience... 746 01:21:00,000 --> 01:21:02,130 Right, Soldier Czetwiertak? 747 01:21:02,330 --> 01:21:03,930 That's right... 748 01:21:05,000 --> 01:21:07,999 So I order you to wipe your nose and tears. 749 01:21:08,000 --> 01:21:10,999 But using ours stop, girls... 750 01:21:11,000 --> 01:21:15,999 Germany will not wait. I can escape to the forest, look for them there... 751 01:21:16,000 --> 01:21:17,999 And that means we have to get on their tail... 752 01:21:18,000 --> 01:21:20,999 To recognize the situation. 753 01:21:21,000 --> 01:21:26,300 War is not only about who will shoot whom, but who will outsmart whom. 754 01:21:32,000 --> 01:21:34,890 Wait here. 755 01:21:46,000 --> 01:21:49,970 Shot in the back by his own. 756 01:21:52,000 --> 01:21:54,890 They finished off the wounded. 757 01:21:56,300 --> 01:21:58,960 You see, they have such a right. 758 01:22:01,660 --> 01:22:03,530 Let's count... 759 01:22:04,000 --> 01:22:06,999 We took care of two there, Gala. 760 01:22:07,000 --> 01:22:10,850 Two here. Should stay 12. 761 01:22:11,000 --> 01:22:15,690 And it's not scary for us anymore it's a trifle. 762 01:27:27,000 --> 01:27:30,310 Comrade Sergeant! 763 01:27:32,000 --> 01:27:36,880 - Fedot Yevgraficz! - Comrade Sergeant! 764 01:27:46,000 --> 01:27:48,999 What are you girls... 765 01:27:49,000 --> 01:27:52,380 Easy easy... 766 01:27:53,000 --> 01:27:56,680 sucks your sister sisters... 767 01:27:57,230 --> 01:27:59,999 Five heroines like brothers. 768 01:28:00,000 --> 01:28:03,380 Tell Fiedot... 769 01:28:16,730 --> 01:28:18,730 And Gala? 770 01:28:24,200 --> 01:28:27,030 Our comrades have fallen... 771 01:28:27,100 --> 01:28:29,999 Death of the brave... 772 01:28:30,000 --> 01:28:32,999 Quadruple in a shootout. 773 01:28:33,000 --> 01:28:36,920 Lisa Briczkina drowned in the swamp. 774 01:28:38,000 --> 01:28:42,460 So together with Sonia, We've already lost three... 775 01:28:43,760 --> 01:28:46,230 This is what it looks like. 776 01:28:49,000 --> 01:28:53,999 For this price, we delayed the whole day enemy from the lake. Day! 777 01:28:54,000 --> 01:28:57,999 There is nothing here... Have you lost something? 778 01:28:58,000 --> 01:29:02,880 The igniter has no... You were unnecessarily removed... 779 01:29:03,000 --> 01:29:05,999 Without a fuse, a grenade is a piece of iron. 780 01:29:06,000 --> 01:29:09,999 So we were left without artillery, girls... it's Nothing, Comrade Sergeant. 781 01:29:10,000 --> 01:29:12,960 We'll manage! 782 01:29:30,000 --> 01:29:35,060 Hear me, comrades soldiers, my order. 783 01:29:36,000 --> 01:29:40,160 Wrєg, armed to the teeth, is heading in our direction. 784 01:29:40,360 --> 01:29:45,000 There are no neighbors on the right, on the left also. 785 01:29:46,000 --> 01:29:48,999 Therefore I command all soldiers... 786 01:29:49,000 --> 01:29:52,920 And hold the front personally! 787 01:29:53,000 --> 01:29:55,999 Hold on to the last drop of blood! 788 01:29:56,000 --> 01:29:59,020 Because there is Russia behind our backs... 789 01:30:00,000 --> 01:30:03,730 And this is simply our homeland! 790 01:30:04,000 --> 01:30:08,520 There will be no help. We have to come here bh... 791 01:30:12,330 --> 01:30:14,830 Probably the last... 792 01:30:25,000 --> 01:30:28,500 Here come! To the positions! 793 01:33:22,000 --> 01:33:24,530 The sun... 794 01:33:39,000 --> 01:33:42,330 Give me the bandages! Bandages to make the blood of the village... 795 01:33:42,560 --> 01:33:45,700 There is no. Cholera... 796 01:33:59,000 --> 01:34:01,350 GoЯ... 797 01:34:09,000 --> 01:34:14,060 Rita, it's nothing like that. The shard passed right through. 798 01:34:16,000 --> 01:34:18,470 Hey you guys! 799 01:34:24,730 --> 01:34:26,700 Run away... 800 01:34:28,000 --> 01:34:31,560 chasing them to the forest... 801 01:35:24,800 --> 01:35:27,420 Reptiles... 802 01:36:00,630 --> 01:36:02,630 Hello... 803 01:36:11,000 --> 01:36:13,300 Reptiles! 804 01:36:37,460 --> 01:36:41,850 Penia... immediately... she died? 805 01:36:48,000 --> 01:36:51,970 There are no backpacks, no rifles... 806 01:36:53,000 --> 01:36:56,680 They took with them or hid... 807 01:36:58,000 --> 01:37:00,400 But they didn't beat us, you understand?! 808 01:37:00,560 --> 01:37:03,960 I'm still alive I need to be knocked down yet! 809 01:37:05,000 --> 01:37:08,680 Hurts? Nothing hurts me. 810 01:37:09,000 --> 01:37:13,300 Here it hurts... There's a wound here, Rita. 811 01:37:14,800 --> 01:37:17,130 Yes, my dear... 812 01:37:17,400 --> 01:37:19,630 I consecrated you. 813 01:37:21,000 --> 01:37:23,300 I sacrificed all five. 814 01:37:23,760 --> 01:37:28,330 For what? For ten Fryce? Why so? 815 01:37:29,000 --> 01:37:34,060 Everything is clear - There is a war. It is known - war, of course... 816 01:37:36,000 --> 01:37:39,680 And then, how will there be peace? 817 01:37:39,730 --> 01:37:42,230 It will be clear why you have come to perish? 818 01:37:42,300 --> 01:37:45,900 Why didn't I let Frycom take over? Why did I make a decision too? 819 01:37:46,660 --> 01:37:48,999 What to say, Rita? 820 01:37:49,000 --> 01:37:54,999 When they ask why our boys did they not protect their mothers from the bullets? 821 01:37:55,000 --> 01:37:59,130 Why are you married to Death, and themselves alive and healthy? 822 01:37:59,430 --> 01:38:03,999 We wanted to protect the Kirov bus Bie│omorskie canal! 823 01:38:04,000 --> 01:38:08,999 And there's security there too, more people than five girls... 824 01:38:09,000 --> 01:38:11,600 ...and a sergeant with a gun. There's no need to... 825 01:38:12,530 --> 01:38:15,000 Motherland Mother... 826 01:38:15,700 --> 01:38:17,960 It was for her... 827 01:38:19,000 --> 01:38:22,190 And we protected her. 828 01:38:23,000 --> 01:38:24,999 First of all her. 829 01:38:25,000 --> 01:38:27,890 And then the channels... 830 01:38:33,000 --> 01:38:36,260 My last request. 831 01:38:36,460 --> 01:38:39,000 Will you fill it? 832 01:38:54,000 --> 01:38:57,430 Take, two bullets left. 833 01:38:58,000 --> 01:39:01,140 Be calmer. 834 01:39:02,000 --> 01:39:05,140 And I'll go and look around. 835 01:39:05,230 --> 01:39:07,260 I'll be back by evening. 836 01:39:07,700 --> 01:39:10,260 And at night we will get to our own people. 837 01:39:11,000 --> 01:39:15,520 Do you remember when I met Germans... 838 01:39:16,000 --> 01:39:20,570 I run to my mother, to the city... I have a son there. 839 01:39:21,000 --> 01:39:23,999 One and a half years old, Alik... 840 01:39:24,000 --> 01:39:26,770 Albert, her name is. 841 01:39:28,000 --> 01:39:30,999 My mom is very ill... 842 01:39:31,000 --> 01:39:35,520 Don't worry, Rita. I understood everything. 843 01:39:39,000 --> 01:39:41,770 Kiss me... 844 01:39:49,560 --> 01:39:51,500 You are... 845 01:40:03,000 --> 01:40:05,470 Come on... 846 01:41:41,000 --> 01:41:44,730 On the ground! Everyone on the ground! 847 01:41:51,000 --> 01:41:54,800 What? Have you defeated us? Yes?! 848 01:41:56,000 --> 01:41:57,999 Five girls... 849 01:41:58,000 --> 01:42:03,000 There were five girls, there were only five! And you didn't pass! 850 01:42:03,400 --> 01:42:07,100 You didn't get anywhere, and you will die here! 851 01:42:07,260 --> 01:42:09,860 You will all die! 852 01:42:10,430 --> 01:42:13,630 Personally, kill everyone! 853 01:42:14,360 --> 01:42:19,560 Even if the command doesn't forgive, and then judge me... 854 01:42:20,400 --> 01:42:23,160 Let me judge! 855 01:44:22,130 --> 01:44:23,960 We... 856 01:44:29,000 --> 01:44:31,999 Comrade Sergeant... 857 01:44:32,000 --> 01:44:36,760 Comrade Sergeant! Fedot Yevgrafich... 858 01:44:37,330 --> 01:44:40,430 They brought a supplement. 859 01:46:17,430 --> 01:46:18,830 PIOTR FIODOROW 860 01:46:19,930 --> 01:46:22,230 ANASTASIJA MIKULCHINA 861 01:46:24,130 --> 01:46:26,030 JEWGIENIA MAGAACHOWA 862 01:46:27,030 --> 01:46:28,630 KRISTINA ASMUS 863 01:46:30,330 --> 01:46:31,930 AGNIA KUZNIECOWA 864 01:46:35,030 --> 01:46:36,430 SOFIA LIEBIEDIEWA 865 01:46:40,240 --> 01:46:41,440 BIOGKÓW JEKATERINE 866 01:46:42,640 --> 01:46:43,840 ANATOLY BIEGYJ 867 01:46:45,040 --> 01:46:46,440 DARIA MOROZ 868 01:46:47,240 --> 01:46:48,440 WIKTOR PROSKURIN 869 01:46:49,240 --> 01:46:50,440 ALIEKSIEJ I. BARABASZ 870 01:46:51,740 --> 01:46:53,040 MAXIMUM WAY 871 01:46:54,440 --> 01:46:55,840 OLGA GOMONOSOWA 66494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.