All language subtitles for 6.03 The Wild One

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,494 --> 00:00:08,428 The following program is brought to you 2 00:00:08,596 --> 00:00:11,429 in living color on NBC. 3 00:00:19,440 --> 00:00:21,841 Here, chick, chick, chick. 4 00:00:22,010 --> 00:00:23,739 Here, chick, chick, chick. 5 00:00:23,912 --> 00:00:26,813 Heh-heh. Chick, chick, chick. Here, chick-- 6 00:00:29,817 --> 00:00:32,252 Hey! Whoa! 7 00:00:33,821 --> 00:00:35,118 Adam! 8 00:00:35,290 --> 00:00:36,382 Hey! 9 00:00:36,558 --> 00:00:38,151 Hey, come on. Get out of here. 10 00:00:38,326 --> 00:00:39,350 Hey, come on. 11 00:00:40,728 --> 00:00:41,752 Get out of here. 12 00:00:41,930 --> 00:00:44,262 Come on. Hey! Come on. Get out of here. 13 00:00:48,970 --> 00:00:51,200 Whoa! Whoa, there! Whoa! 14 00:00:51,372 --> 00:00:53,932 Leave off that, consarn it. You're scaring my critters. 15 00:00:54,108 --> 00:00:55,974 Whoa, there. Come on. Whoa, there. 16 00:00:56,144 --> 00:00:57,168 What's that? 17 00:00:57,512 --> 00:00:59,571 I said, stop running around like them there chickens. 18 00:00:59,747 --> 00:01:00,942 You're scaring my mares. 19 00:01:01,316 --> 00:01:04,081 Oh, well, we and our chickens apologize. 20 00:01:04,252 --> 00:01:06,949 Just who are you? Lafe Jessup. 21 00:01:07,455 --> 00:01:11,050 Well, Mr. Jessup, what can we do for you and your friends? 22 00:01:11,225 --> 00:01:13,091 I'm looking for a man named Cartwright. 23 00:01:13,261 --> 00:01:14,990 Hoss, they told me his name in town. 24 00:01:15,363 --> 00:01:17,764 Is he around here? He's in the house. I'll get him. 25 00:01:17,932 --> 00:01:19,957 Tell him to shake a leg if he wants to do business. 26 00:01:20,134 --> 00:01:22,193 I ain't got time to stand around jawing all day. 27 00:01:24,305 --> 00:01:25,864 What business are you in? 28 00:01:26,040 --> 00:01:28,134 The wild ones. 29 00:01:28,476 --> 00:01:29,534 The what? 30 00:01:29,711 --> 00:01:32,271 The wild ones. I catch and break wild horses. 31 00:01:32,447 --> 00:01:33,915 Oh, yeah, yeah, now I get it. 32 00:01:34,082 --> 00:01:36,073 My brother Hoss has been talking up some crazy idea 33 00:01:36,250 --> 00:01:38,617 about crossing wild horses with our Spanish. 34 00:01:38,786 --> 00:01:40,447 That ain't so crazy at all. 35 00:01:40,622 --> 00:01:43,455 A rancher in Oregon crossed his Clydesdales with wild horses 36 00:01:43,625 --> 00:01:45,889 and came up with a breed called the Oregon Lummox. 37 00:01:46,060 --> 00:01:47,528 Real hardy. 38 00:01:47,695 --> 00:01:50,528 Montana, they got a breed called the Percheron Puddin' Fonts. 39 00:01:51,499 --> 00:01:53,593 Down in Texas they got a top cow pony 40 00:01:53,768 --> 00:01:55,497 and a racer called Copper-Bottoms. 41 00:01:56,004 --> 00:01:59,201 All crossbred with wild horses. What's crazy about it? 42 00:02:00,575 --> 00:02:03,875 Uh, well, nothing, just my brother never explained it to me that way. 43 00:02:04,045 --> 00:02:05,843 Probably figured there was no cause to bother. 44 00:02:11,452 --> 00:02:13,011 Howdy. 45 00:02:14,088 --> 00:02:16,716 I'm Hoss Cartwright. You must be Lafe Jessup. 46 00:02:16,891 --> 00:02:18,916 Yeah, all my life. Heh. 47 00:02:19,093 --> 00:02:21,357 Fella in town told me you wanted some wild horses, 48 00:02:21,529 --> 00:02:23,429 so I fetched me up some mares for you. 49 00:02:24,098 --> 00:02:25,293 Mares. 50 00:02:25,466 --> 00:02:27,901 Well, I ain't interested in mares. 51 00:02:28,069 --> 00:02:29,901 I was wanting a stallion. You ain't got none? 52 00:02:30,071 --> 00:02:33,439 Yeah, and if I ain't, I, uh, can get you one at a price. 53 00:02:33,775 --> 00:02:35,140 Why don't you come in and meet my pa? 54 00:02:35,309 --> 00:02:38,108 I been trying to talk him into this crossbreeding idea for a long time. 55 00:02:38,279 --> 00:02:39,678 Maybe we can make a deal. Come on. 56 00:02:39,847 --> 00:02:41,508 And don't you go spooking my mares again. 57 00:02:41,683 --> 00:02:42,912 Just leave them be, understand? 58 00:02:46,821 --> 00:02:48,812 Puddin' Foot. 59 00:02:50,258 --> 00:02:52,283 Copper-Bottom? 60 00:03:29,897 --> 00:03:32,389 Look at that son of a gun. 61 00:03:32,567 --> 00:03:34,194 Look at him. 62 00:03:34,368 --> 00:03:36,393 That's the one, Lafe. That's my stallion. 63 00:03:36,571 --> 00:03:37,970 That's the one I want. 64 00:04:45,306 --> 00:04:47,172 That's the one I want. 65 00:04:47,341 --> 00:04:49,241 Ain't much chance of that, little fella. 66 00:04:49,410 --> 00:04:51,708 I've been trying to catch that ornery critter all season. 67 00:04:52,313 --> 00:04:54,179 Tried running him, roping him. 68 00:04:54,782 --> 00:04:57,877 Even tried to snare him once. He's too smart and too fast. 69 00:04:58,286 --> 00:04:59,617 Yeah. 70 00:04:59,787 --> 00:05:02,518 Well, just for the fun of it, let's see how fast he really is. 71 00:06:11,425 --> 00:06:13,450 Well, you was right, Lafe. He's fast. 72 00:06:19,133 --> 00:06:21,465 We ain't gonna run him down, that's for sure. 73 00:06:21,636 --> 00:06:23,502 He can chew up a lot of ground, that's a fact. 74 00:06:23,671 --> 00:06:25,571 Yeah. You sure you've tried everything? 75 00:06:25,740 --> 00:06:28,004 There ought to be some way you could catch him. 76 00:06:28,910 --> 00:06:31,504 Maybe I can crease him. Huh? 77 00:06:31,913 --> 00:06:33,312 Shoot him in the withers. 78 00:06:33,481 --> 00:06:35,643 Slow him down. That way you can get a rope around him. 79 00:06:36,083 --> 00:06:38,575 You could miscalculate your aim and kill him too. 80 00:06:38,753 --> 00:06:40,312 Ah, wouldn't be the first time. 81 00:06:41,522 --> 00:06:44,958 Well, you ain't gonna chance shooting him, not while I'm here. 82 00:06:45,126 --> 00:06:46,321 I ain't gonna put up with that. 83 00:06:47,061 --> 00:06:48,654 How you fixing to stop me? 84 00:06:48,996 --> 00:06:51,226 This is my country there, little fella. 85 00:06:51,399 --> 00:06:53,367 Any horse I catch is mine. 86 00:06:54,168 --> 00:06:56,694 That black there will fetch me a pretty fair price at the market. 87 00:06:57,271 --> 00:07:01,139 If not from you and your pa, then from some other rancher. Hm. 88 00:07:01,309 --> 00:07:03,971 Sounds a mite like you're trying to tell me how to run my business. 89 00:07:04,879 --> 00:07:06,540 I'm just telling you you ain't gonna chance 90 00:07:06,714 --> 00:07:08,443 shooting that black stallion, that's all. 91 00:07:09,817 --> 00:07:11,615 We'll see if the time comes. 92 00:07:26,233 --> 00:07:30,466 Don't you worry, you big rascal. I'm gonna be seeing more of you. 93 00:07:55,896 --> 00:07:57,694 Good locker, all right, 94 00:07:57,865 --> 00:07:59,856 but he can't hold a candle to that black. 95 00:08:00,034 --> 00:08:01,695 Never said he could, but that's the critter 96 00:08:01,869 --> 00:08:03,166 I figured for you and your pa. 97 00:08:09,010 --> 00:08:12,469 Difference between this one and the black is this one's caught and broke. 98 00:08:14,148 --> 00:08:15,172 He is? 99 00:08:15,349 --> 00:08:17,681 You just take it easy. I'll show you. 100 00:08:31,132 --> 00:08:34,227 Easy now. Ain't no use fussing. 101 00:08:44,445 --> 00:08:46,709 Hey you, simmer down! Hyah! 102 00:08:53,020 --> 00:08:54,954 Simmer down. 103 00:08:58,926 --> 00:09:01,395 Dang you, I'm gonna whip the daylights out of you. 104 00:09:01,862 --> 00:09:03,387 Lafe! 105 00:09:03,564 --> 00:09:06,158 Stop that. You've got him half scared to death now. 106 00:09:08,369 --> 00:09:10,064 Stop it! Stop it! 107 00:09:17,144 --> 00:09:18,634 You know better than to fight me. 108 00:09:18,813 --> 00:09:20,008 Stop it! Stop it! 109 00:09:20,181 --> 00:09:23,446 What are you trying to do? You trying to break that horse or maim him? 110 00:09:23,617 --> 00:09:26,814 Little fella, appears there's a difference between you and me here. 111 00:09:26,987 --> 00:09:29,456 A whip never hurt no dumb critter. You give me that whip. 112 00:09:56,217 --> 00:09:58,379 Stop thy foolish brawling this instant. 113 00:09:58,552 --> 00:10:00,543 Have thee both taken leave of thy senses? 114 00:10:00,921 --> 00:10:02,719 Prudence. 115 00:10:03,657 --> 00:10:07,355 Have thee no fitter welcome for thy wife, thou unrepentant sinner? 116 00:10:09,430 --> 00:10:10,556 And must thee stand there 117 00:10:10,731 --> 00:10:13,826 with thy mouth gaping like a bee trap in springtime? 118 00:10:14,001 --> 00:10:16,663 It resembles a silly goose. Now, come. Help me unload the wagon. 119 00:10:16,837 --> 00:10:19,499 This seat has become uncommonly discomfonable. 120 00:10:19,673 --> 00:10:22,165 You just set right where you are, and you turn that mule around 121 00:10:22,343 --> 00:10:23,970 and go back where you came from. 122 00:10:24,145 --> 00:10:27,410 Did thee not hear me? Come help me unload the wagon. Hyah! 123 00:10:31,652 --> 00:10:34,849 You hear that? She talks to me like I was a hired hand. 124 00:10:35,022 --> 00:10:37,491 Sounds to me like she meant business. You better do like she says. 125 00:10:37,658 --> 00:10:41,788 All right, just long enough to let her get the kinks out, but that's all. 126 00:10:55,075 --> 00:10:57,169 How in tarnation did you ever find me? 127 00:10:57,344 --> 00:10:58,573 Seek and ye shall find. 128 00:10:58,746 --> 00:11:00,908 Though I must say, it took a deal of searching. 129 00:11:01,081 --> 00:11:03,778 How-some-ever, we are reunited at long last, 130 00:11:03,951 --> 00:11:04,975 as the good Lord intended. 131 00:11:05,152 --> 00:11:07,052 Reunited nothing. No such thing. 132 00:11:07,221 --> 00:11:09,747 You're gonna water your stock down at the well and turn around 133 00:11:09,924 --> 00:11:11,688 and go back where you came from lickety-split. 134 00:11:11,859 --> 00:11:16,296 Such foolish talk from a grown, overgrown man. Shame on thee. 135 00:11:16,463 --> 00:11:18,431 Now, thee have not told me thy name. 136 00:11:18,599 --> 00:11:20,795 My name is Cartwright, ma'am. Hoss Cartwright. 137 00:11:21,702 --> 00:11:24,535 Well, I judge by the girth, the name is most fitting. 138 00:11:25,172 --> 00:11:26,765 Well, then, Hoss, have thee not wit enough 139 00:11:26,941 --> 00:11:30,241 to see there is work to be done? Will thee kindly unburden the wagon? 140 00:11:30,411 --> 00:11:33,813 Hold on. I said you could take the kinks out and water the stock, that's all. 141 00:11:33,981 --> 00:11:36,951 Thee is trying my patience sorely, most sorely. 142 00:11:37,117 --> 00:11:39,643 I have been six months finding thee, Who asked you to? 143 00:11:39,820 --> 00:11:43,188 And it has been a most trying journey all the way from the Dakotas. 144 00:11:43,357 --> 00:11:46,349 More-some-over, I have not taken nourishment since sunup. 145 00:11:46,527 --> 00:11:50,657 Now, thee, Hoss, thee will find a smoked ham, 146 00:11:50,831 --> 00:11:53,391 from Father's own smokehouse, in the largest sack, 147 00:11:53,567 --> 00:11:55,365 along with some potatoes, dried apples, 148 00:11:55,536 --> 00:11:57,834 pickled string beans, sugar and flour. 149 00:11:58,005 --> 00:12:01,942 Thee will also find some preserved peaches in jars from the orchard, 150 00:12:02,576 --> 00:12:03,839 which by the grace of God, 151 00:12:04,011 --> 00:12:08,744 yielded an uncommonly bounteous yield this summer. 152 00:12:09,316 --> 00:12:11,375 Well, thee may now show me the cook stove 153 00:12:11,552 --> 00:12:12,781 and I'll cook our dinner. 154 00:12:15,155 --> 00:12:16,919 Husband? 155 00:12:17,458 --> 00:12:19,085 All right. All right, 156 00:12:19,260 --> 00:12:21,991 but you gotta understand one thing. I ain't giving in one little mite. 157 00:12:22,162 --> 00:12:24,358 Not one mite. After you eat, back you go. 158 00:12:24,531 --> 00:12:29,093 Shh. Do thee wish Mr. Cartwright to think thee are not happy to see me? 159 00:12:49,857 --> 00:12:51,689 Oh... 160 00:13:06,774 --> 00:13:09,744 Were thee never told cleanliness is next to godliness? 161 00:13:09,910 --> 00:13:11,674 Nobody's asking you-- I would sooner inhabit 162 00:13:11,845 --> 00:13:13,040 one of my father's pigsties. 163 00:13:13,213 --> 00:13:16,740 It is plain to see thee have been in sore need of thy wife, Lafe. 164 00:13:16,917 --> 00:13:18,646 Sorely. I've been getting alone fine. 165 00:13:18,819 --> 00:13:21,311 And thee, thee smell as bad as this house. 166 00:13:21,488 --> 00:13:24,788 Now, you had best bathe while I am preparing dinner. 167 00:13:24,958 --> 00:13:27,689 And if thee scrub good behind thy ears, 168 00:13:27,861 --> 00:13:29,386 there will be peach cobbler for dessert 169 00:13:29,563 --> 00:13:31,088 Here, thee will have need of this soap. 170 00:13:31,265 --> 00:13:34,064 Though I have no doubt lye would be more fitting. 171 00:13:34,234 --> 00:13:39,934 Well, hey, Lafe, you heard her. Come on, man, peach cobbler. 172 00:13:40,841 --> 00:13:43,572 I had me a bath last summer. 173 00:14:10,804 --> 00:14:15,241 I'm telling you man to man, if we don't stick together, heh, we're done for. 174 00:14:15,409 --> 00:14:16,672 We gotta have a plan. 175 00:14:16,844 --> 00:14:18,676 If we don't, that scheming little she-female 176 00:14:18,846 --> 00:14:21,213 will have us squeezing through knotholes 177 00:14:21,382 --> 00:14:23,544 every time she opens her mouth, and that's a fact. 178 00:14:23,884 --> 00:14:28,117 Oh. If you felt that way about her, Lafe, how come you married her? 179 00:14:28,288 --> 00:14:30,814 Out of my mind, that's why. 180 00:14:30,991 --> 00:14:32,720 Man finds himself flat on his back, 181 00:14:32,893 --> 00:14:35,419 first thing you know some scheming little she-female 182 00:14:35,596 --> 00:14:36,893 takes advantage of him. 183 00:14:37,064 --> 00:14:39,328 All that take place back in the Dakotas? 184 00:14:40,033 --> 00:14:42,661 Yeah, last winter. 185 00:14:45,172 --> 00:14:46,799 Worst luck. 186 00:14:46,974 --> 00:14:50,604 Got caught in a blizzard and my horse got lost. 187 00:14:50,778 --> 00:14:53,406 Next thing, I find myself in bed 188 00:14:53,580 --> 00:14:56,550 with a hot water bottle at my feet 189 00:14:56,717 --> 00:14:59,209 and my mind blazing with a fever. 190 00:14:59,386 --> 00:15:03,220 Sitting alongside of me, reading from the Good Book, 191 00:15:03,390 --> 00:15:06,485 begging the Lord to spare me, guess who it was. 192 00:15:06,660 --> 00:15:09,095 Scheming little she-female. 193 00:15:09,263 --> 00:15:11,231 That's when I done it. 194 00:15:11,398 --> 00:15:13,924 Done what? Asked her to marry me. 195 00:15:14,101 --> 00:15:15,830 She was prettier than a picture. 196 00:15:16,003 --> 00:15:20,133 Looked like a little pinto filly out in the pasture kicking up her heels. Heh. 197 00:15:23,076 --> 00:15:25,170 But it didn't take me long to come to my senses. 198 00:15:25,345 --> 00:15:27,677 About month later after the wedding, 199 00:15:27,848 --> 00:15:30,249 when I had my strength back, well, I decided to skedaddle 200 00:15:30,417 --> 00:15:32,545 and I started running. 201 00:15:32,719 --> 00:15:35,620 I kept running until I found myself in these here hills here. 202 00:15:37,658 --> 00:15:41,026 Yeah. Appears like you didn't run quite far enough, don't it, Lafe? 203 00:15:49,269 --> 00:15:51,135 Hey. 204 00:15:51,772 --> 00:15:55,265 Wouldn't even have recognized this as the same place, ma'am. 205 00:15:55,442 --> 00:15:58,241 Too dagblamed Ia-di-DA-di. Don't even smell the same. 206 00:15:59,079 --> 00:16:01,411 Tsk, oh. 207 00:16:03,050 --> 00:16:04,745 Oh, here, let me see behind thy ears. 208 00:16:04,918 --> 00:16:09,549 Hold on. Oh, thee are as stubborn as a child. 209 00:16:13,227 --> 00:16:15,696 Well, there's some improvement. 210 00:16:17,865 --> 00:16:22,098 Though it would take more than one soaping to make thee presentable. 211 00:16:22,736 --> 00:16:25,034 I've just had about enough of your sassing tongue. 212 00:16:25,205 --> 00:16:26,570 We smelled the food out the window, 213 00:16:26,740 --> 00:16:28,401 but it'll take a heap more than that-- 214 00:16:28,575 --> 00:16:30,100 Wait a minute. Lafe! 215 00:16:30,277 --> 00:16:33,679 Wait a minute. I ain't eaten since breakfast and I'm hungry. 216 00:16:35,582 --> 00:16:36,879 You just gather your things and-- 217 00:16:37,050 --> 00:16:38,779 Have thee--? 218 00:16:41,221 --> 00:16:43,417 Have thee finished? 219 00:16:43,590 --> 00:16:46,082 If so, come to table before the biscuits burn. 220 00:16:46,260 --> 00:16:49,093 I ain't moving a step and neither is Hoss. 221 00:16:49,263 --> 00:16:54,167 All right, thee have taxed my temper beyond endurance. 222 00:16:55,836 --> 00:16:57,429 Now you've done it. 223 00:16:57,604 --> 00:16:59,402 What you need is a good spanking. 224 00:16:59,573 --> 00:17:02,372 Thee just try it. 225 00:17:04,444 --> 00:17:06,572 Yeah. Ha-ha. 226 00:17:06,747 --> 00:17:10,149 Yeah, why don't--? Why don't you just try it, Lafe? Ha! 227 00:17:34,374 --> 00:17:37,639 Bow thy head that we may give thanks to the Lord. 228 00:17:40,147 --> 00:17:44,983 For these most bounteous gifts, 0 Lord, we are most grateful. 229 00:17:54,861 --> 00:17:56,659 Amen. 230 00:17:58,198 --> 00:17:59,859 Thee may commence thy dinner, Hoss. 231 00:18:00,033 --> 00:18:01,592 Thank you, ma'am. 232 00:18:09,843 --> 00:18:12,141 No scheming, screaming she-female's gonna keep me 233 00:18:12,312 --> 00:18:15,646 from sitting at my own table. Here, give me that. 234 00:18:15,816 --> 00:18:18,979 You better be sure this mess is seasoned proper. 235 00:18:39,406 --> 00:18:41,033 Well, I don't know, Lafe. 236 00:18:41,208 --> 00:18:43,108 I still think I can do better. 237 00:18:43,276 --> 00:18:44,869 Still hankering for that black, huh? 238 00:18:45,045 --> 00:18:46,171 Yeah. 239 00:18:46,346 --> 00:18:48,838 How come first thing in the morning me and you don't take off 240 00:18:49,016 --> 00:18:51,212 and try to figure out some way to catch him? 241 00:18:51,385 --> 00:18:54,150 I told you, ain't no use unless we crease him. 242 00:18:54,321 --> 00:18:55,516 Well, I'm telling you flat out, 243 00:18:55,689 --> 00:18:58,181 you crease that animal and the whole deal's off. 244 00:18:58,358 --> 00:19:00,156 You telling me how to run my business? 245 00:19:00,961 --> 00:19:04,420 Have two grown men nothing better to do than argue? 246 00:19:04,765 --> 00:19:06,756 This is man talk. You stay out of this. 247 00:19:07,934 --> 00:19:11,336 I-- I notice there is only one bed in the house. 248 00:19:11,505 --> 00:19:13,564 Thee had best come and help me prepare something 249 00:19:13,740 --> 00:19:15,765 so that we may sleep comfortably tonight. 250 00:19:15,942 --> 00:19:17,137 Oh, you sleep where you want. 251 00:19:17,310 --> 00:19:19,005 You can have the whole dang hut to yourself. 252 00:19:19,179 --> 00:19:20,704 Me, I'm gonna bedroll outside. 253 00:19:20,881 --> 00:19:22,576 Now skedaddle. I'm sick of looking at you. 254 00:19:25,352 --> 00:19:26,751 Go on. 255 00:19:40,333 --> 00:19:42,267 Lafe, you had no call to talk to her like that. 256 00:19:42,803 --> 00:19:45,465 She's my wife. I'll talk to her any way I please. 257 00:20:02,289 --> 00:20:04,053 Please, 258 00:20:05,058 --> 00:20:08,517 show me what it is that I do wrong. 259 00:20:11,698 --> 00:20:18,263 I know that I have a viperous tongue and a most evil temper. 260 00:20:20,640 --> 00:20:25,771 But thou knowest in thy infinite wisdom that my heart is othenNise. 261 00:20:28,715 --> 00:20:30,649 Thou knowest also 262 00:20:30,817 --> 00:20:34,685 that my dearly beloved is not as he seems. 263 00:20:36,990 --> 00:20:39,015 He needs me. 264 00:20:41,027 --> 00:20:42,552 ...sorely. 265 00:20:42,729 --> 00:20:44,857 And I need him. 266 00:20:49,903 --> 00:20:55,433 Please, please, show me the way to his head. 267 00:20:57,144 --> 00:20:59,636 Not for my sake alone, 268 00:20:59,813 --> 00:21:02,942 but for the sake of his child within me soon to be born. 269 00:21:22,369 --> 00:21:23,393 Thee heard? 270 00:21:28,742 --> 00:21:30,801 Promise thee will not tell Lafe? 271 00:21:34,414 --> 00:21:37,406 But why not, ma'am? He's your husband. 272 00:21:39,786 --> 00:21:41,914 It is unbecoming 273 00:21:42,088 --> 00:21:46,753 for a woman to hold the burden of a child over a man. 274 00:21:51,565 --> 00:21:53,033 I still think you ought to tell him. 275 00:21:54,167 --> 00:21:55,726 No. 276 00:21:57,971 --> 00:21:59,405 The child will soon be here, 277 00:21:59,573 --> 00:22:03,203 and if my husband does not wish me to stay before it is born, 278 00:22:03,376 --> 00:22:05,743 I shall leave without telling him. 279 00:22:08,949 --> 00:22:10,610 Please keep thy silence. 280 00:22:16,056 --> 00:22:18,616 If that's the way you want it, ma'am. 281 00:22:55,161 --> 00:22:58,028 That be them, over at the water hole where we jumped them the other time. 282 00:22:58,198 --> 00:22:59,222 Yeah. 283 00:23:00,033 --> 00:23:01,933 Why don't you go around here and get behind them 284 00:23:02,102 --> 00:23:04,332 and drive them down this canyon here? 285 00:23:04,504 --> 00:23:05,596 That way we can stop them. 286 00:23:06,239 --> 00:23:09,174 How you figuring on doing that? With this. 287 00:23:10,744 --> 00:23:11,768 Lafe, like I told you, 288 00:23:11,945 --> 00:23:14,880 you ain't gonna crease that stallion. Who said anything about creasing? 289 00:23:15,048 --> 00:23:16,948 I just wanna use it to drive him back up to you. 290 00:23:19,019 --> 00:23:20,180 Giddyup. 291 00:24:43,770 --> 00:24:47,229 Attaboy, little fella! Hold onto him! 292 00:24:54,180 --> 00:24:55,807 Whoa. 293 00:25:08,962 --> 00:25:10,020 Get out of there. 294 00:25:12,565 --> 00:25:13,862 Whoa, boy. 295 00:25:24,144 --> 00:25:25,475 Watch out for that other horse. 296 00:25:28,314 --> 00:25:29,611 Look out! Look out! 297 00:26:06,386 --> 00:26:07,410 Is he dead? 298 00:26:07,587 --> 00:26:09,146 No, ma'am. He got a pretty nasty nick 299 00:26:09,322 --> 00:26:11,256 on the head though. Oh... 300 00:26:27,507 --> 00:26:30,101 Open thy mouth. I don't want any. 301 00:26:30,276 --> 00:26:32,904 All this fussing and feeling, I'm sick of it. 302 00:26:33,079 --> 00:26:37,038 Thee must get thy strength back. Thee were unconscious for three days. 303 00:26:37,217 --> 00:26:38,912 Yeah, just long enough for you to figure out 304 00:26:39,085 --> 00:26:40,712 how to get your hooks into me again. 305 00:26:40,887 --> 00:26:43,788 Only I ain't falling for it again this time. 306 00:26:49,229 --> 00:26:53,723 Lafe, thee are indeed a thorn in the flesh at times. 307 00:27:00,573 --> 00:27:03,543 The soup is within reach if thee want it. 308 00:27:24,898 --> 00:27:26,024 Whoa, boy. Whoa. 309 00:27:34,607 --> 00:27:37,838 Easy. Easy now. 310 00:27:45,084 --> 00:27:47,553 The Lord is my rock 311 00:27:48,154 --> 00:27:51,283 and my fortress 312 00:27:52,992 --> 00:27:55,518 and my deliverer. 313 00:27:57,664 --> 00:28:00,292 Oh, please, no. 314 00:28:01,334 --> 00:28:03,564 It is not time. 315 00:28:20,954 --> 00:28:23,651 Easy new. Easy. 316 00:28:37,203 --> 00:28:38,932 Finally quit fighting, didn't you, big fella? 317 00:28:39,105 --> 00:28:41,506 Decided that leg was too heavy to haul around, didn't you? 318 00:28:42,008 --> 00:28:43,442 Yeah. 319 00:28:43,610 --> 00:28:46,011 You big, good-looking rascal, you. 320 00:28:48,748 --> 00:28:50,546 Easy. Easy new, big fella. 321 00:28:50,717 --> 00:28:53,084 I'm gonna let you get a little freedom. 322 00:28:53,586 --> 00:28:55,486 Let you run around a little. 323 00:29:05,031 --> 00:29:07,125 Thee have a way with animals. 324 00:29:07,934 --> 00:29:12,098 There ain't really much to it once they learn they can trust you. 325 00:29:14,407 --> 00:29:16,808 I wish I could handle Lafe so easily. 326 00:29:18,278 --> 00:29:19,905 I don't know how you put up with him. 327 00:29:20,079 --> 00:29:21,740 You been nursing him like a spoiled baby 328 00:29:21,914 --> 00:29:24,383 ever since he got mm, and he don't appreciate it one bit. 329 00:29:25,652 --> 00:29:27,142 He's my husband. 330 00:29:28,087 --> 00:29:30,146 That sounds more like an apology than a reason to me, 331 00:29:30,323 --> 00:29:31,950 if you don't mind me saying so. 332 00:29:33,693 --> 00:29:36,424 Thee do not really understand. 333 00:29:36,596 --> 00:29:38,462 Lafe is... 334 00:29:40,033 --> 00:29:42,001 Lafe is as that wild creature there. 335 00:29:42,769 --> 00:29:46,467 He's accustomed to being free, and he fears being othenNise. 336 00:29:51,444 --> 00:29:55,176 But the good Lord joined us together in holy matrimony, 337 00:29:55,348 --> 00:29:58,249 and that is a covenant that I do not regard lightly. 338 00:29:59,018 --> 00:30:01,578 I admire the fight you're putting up to save your marriage, ma'am, 339 00:30:01,754 --> 00:30:03,654 but he ain't worth your little finger. 340 00:30:04,657 --> 00:30:07,490 Thee should read thy Book more often. 341 00:30:07,660 --> 00:30:10,925 Wherein thou judgest another, thou condemnest thyself. 342 00:30:12,065 --> 00:30:14,864 Be not overcome by evil, but overcome evil with good. 343 00:30:15,034 --> 00:30:16,695 That's about the sum of it, eh? 344 00:30:18,771 --> 00:30:20,705 That is the sum. 345 00:30:21,507 --> 00:30:23,066 And the total. 346 00:30:23,710 --> 00:30:25,735 Yeah, it's gonna take a heap of doing 347 00:30:25,912 --> 00:30:28,677 to overcome that cantankerous ingrate. 348 00:30:29,248 --> 00:30:32,616 Look, ma'am, I've just about get old black trained to lead 349 00:30:32,785 --> 00:30:34,947 and he's trained to halter. 350 00:30:35,121 --> 00:30:37,522 I figure I'll be leaving tomorrow. 351 00:30:38,157 --> 00:30:40,888 It don't set well with me leaving you up here by yourself with him. 352 00:30:42,495 --> 00:30:45,260 Oh, well, I do thank thee. 353 00:30:46,999 --> 00:30:51,368 But what therefore God hath joined together, let no man put asunder. 354 00:31:20,133 --> 00:31:22,465 Oh, dear Lord. 355 00:31:24,137 --> 00:31:26,902 It's not time yet. 356 00:31:45,625 --> 00:31:47,821 Our Father, 357 00:31:48,027 --> 00:31:50,155 who an in heaven, 358 00:31:50,596 --> 00:31:53,031 hallowed be thy name. 359 00:31:54,567 --> 00:31:58,003 Thy kingdom come, thy will be done... 360 00:32:22,795 --> 00:32:25,594 Ma'am, what's the matter? 361 00:32:27,733 --> 00:32:31,101 The Lord must love me very much, Hoss, 362 00:32:31,904 --> 00:32:37,968 because whom the Lord Ioveth, he chasteneth. Unh! 363 00:32:38,311 --> 00:32:40,973 And he chasteneth me much this night. 364 00:32:41,147 --> 00:32:43,548 Ma'am, what's wrong? 365 00:32:43,716 --> 00:32:45,514 The child, 366 00:32:46,018 --> 00:32:48,885 he's being born in God's time, not mine. 367 00:32:50,656 --> 00:32:51,748 I'll go get some whiskey. 368 00:32:52,692 --> 00:32:54,319 No. 369 00:32:54,660 --> 00:32:56,719 No spirits. 370 00:32:58,464 --> 00:33:05,370 It is pain that teaches us the meaning of love. 371 00:33:06,272 --> 00:33:08,240 Oh, God. 372 00:33:13,246 --> 00:33:15,647 A faithful friend... 373 00:33:17,683 --> 00:33:19,617 ...is a strong defense... 374 00:33:20,887 --> 00:33:24,323 ...and he who hath found such a one... 375 00:33:25,491 --> 00:33:27,118 ...hath found a treasure. 376 00:33:29,228 --> 00:33:31,196 Oh, my-- Oh, my God. 377 00:33:33,032 --> 00:33:35,660 My God, give me strength. 378 00:33:35,835 --> 00:33:39,772 Look, ma'am, I'll be right back. I'll go get your husband. 379 00:33:45,111 --> 00:33:48,172 Lafe? Lafe. Wake up, Lafe. Hold on. What--? 380 00:33:48,347 --> 00:33:51,282 Lafe, on your feet. Your wife needs you. 381 00:33:51,450 --> 00:33:52,474 What are you saying? 382 00:33:52,652 --> 00:33:54,051 Lafe, 383 00:33:54,220 --> 00:33:55,619 your wife's having a baby. 384 00:34:04,497 --> 00:34:06,932 She never told me. Well, I'm telling you now. 385 00:34:07,099 --> 00:34:10,262 Now, we ain't got time to stand around out here jawing. Come on. 386 00:34:11,070 --> 00:34:12,094 Come on! 387 00:34:12,939 --> 00:34:16,773 What do you want me for? I ain't never foaled no human critter. 388 00:34:17,109 --> 00:34:18,543 There's a first time for everything. 389 00:34:18,711 --> 00:34:21,271 Now, are you coming or am I gonna have to drag you? 390 00:34:40,266 --> 00:34:43,031 You should have told me, little filly. 391 00:34:43,202 --> 00:34:47,332 I didn't know, you dang fool, you-- Thy came to me. 392 00:34:49,609 --> 00:34:50,940 Aah! 393 00:34:52,912 --> 00:34:55,244 Oh, my God. 394 00:34:56,215 --> 00:34:58,775 Has thou forsaken me? 395 00:35:01,821 --> 00:35:03,619 Can't you do something, little fella? 396 00:35:03,789 --> 00:35:05,553 I can't stand to see her hurting. 397 00:35:11,030 --> 00:35:13,795 Lafe! Lafe! 398 00:35:38,190 --> 00:35:40,022 I--- 399 00:35:40,226 --> 00:35:42,194 I don't know if you can hear me. 400 00:35:42,361 --> 00:35:44,193 For that matter, 401 00:35:44,363 --> 00:35:47,162 I don't even know if you're up there. 402 00:35:47,600 --> 00:35:50,592 She puts a lot of stock in you. 403 00:35:51,537 --> 00:35:56,737 So I'm just plain begging for her sake. 404 00:35:57,576 --> 00:35:59,237 Please, 405 00:35:59,712 --> 00:36:02,409 don't make her hurt so bad. 406 00:37:03,008 --> 00:37:06,603 It must have get burned, I heard it cry. 407 00:37:10,049 --> 00:37:11,949 You got a fine son, Lafe. 408 00:37:13,853 --> 00:37:15,878 Is that a fact? 409 00:37:16,255 --> 00:37:18,417 How's the mother? She gonna live? 410 00:37:21,494 --> 00:37:23,462 She had a real rough time. She's gonna make it. 411 00:37:24,930 --> 00:37:27,991 Good. I wouldn't want to be blamed for her dying. 412 00:37:29,535 --> 00:37:30,866 No. 413 00:37:32,571 --> 00:37:35,734 I did an awful lot of thinking last night. 414 00:37:36,175 --> 00:37:37,768 I got something I wanna tell her. 415 00:38:41,540 --> 00:38:43,201 Look at thy son. 416 00:38:43,876 --> 00:38:45,344 Our son. 417 00:38:46,445 --> 00:38:49,039 Puny little critter, ain't he? 418 00:38:49,448 --> 00:38:51,610 No bigger than a sparrow hardly. 419 00:39:01,894 --> 00:39:05,626 He has thy nose 420 00:39:06,165 --> 00:39:07,724 and mouth. 421 00:39:08,567 --> 00:39:11,798 No such thing. He looks just like you. 422 00:39:11,971 --> 00:39:14,633 Your ma and pa ought to be glad to see him. 423 00:39:15,641 --> 00:39:17,268 What? 424 00:39:18,711 --> 00:39:20,702 Your me and pa like children, don't they? 425 00:39:20,880 --> 00:39:23,781 They ought to be glad to welcome a baby grandson. 426 00:39:24,283 --> 00:39:25,580 Mm. 427 00:39:26,518 --> 00:39:30,477 I'm afraid he'll be a mite grown up before that happens. 428 00:39:31,490 --> 00:39:32,616 No, he won't. 429 00:39:45,771 --> 00:39:48,069 Oh, Lafe... 430 00:39:50,409 --> 00:39:53,470 ...are thee saying thee do not want thy own son? 431 00:39:55,114 --> 00:39:57,412 Never asked for him no more than I asked for you. 432 00:40:09,361 --> 00:40:10,851 Lafe. 433 00:40:13,332 --> 00:40:15,391 You couldn't have meant what you said in there. 434 00:40:15,567 --> 00:40:18,628 About not wanting your own son. I meant every word of it. 435 00:40:19,905 --> 00:40:21,373 What kind of man are you anyway? 436 00:40:21,540 --> 00:40:23,736 I'm the same kind of man I was afore she came here 437 00:40:23,909 --> 00:40:25,434 and afore that little critter was born. 438 00:40:27,212 --> 00:40:29,078 I made it plain enough I didn't want her around. 439 00:40:29,248 --> 00:40:30,682 This is no life for the likes of her 440 00:40:30,849 --> 00:40:33,784 and lessen so for that little critter there. 441 00:40:33,953 --> 00:40:37,321 As soon as she's able to travel, out she goes and the little critter too. 442 00:40:39,825 --> 00:40:43,159 I've seen some pretty miserable, lowdown excuses for a human being, 443 00:40:43,329 --> 00:40:45,354 but, buddy, you take the blue ribbon hands down. 444 00:40:45,864 --> 00:40:47,525 Is that a fact? 445 00:40:47,700 --> 00:40:51,102 I don't know why she married you in the first place. She's worth ten of you. 446 00:40:53,505 --> 00:40:55,872 Ma'am. What are you doing on your feet? 447 00:40:56,041 --> 00:40:58,271 I'll get you back in bed. No. 448 00:40:58,978 --> 00:41:03,074 Not before I say to my husband that which must be said. 449 00:41:05,584 --> 00:41:07,450 Thee, Lafe, 450 00:41:08,554 --> 00:41:10,522 listen to me. 451 00:41:12,524 --> 00:41:16,427 I have overlooked thy foul disposition 452 00:41:16,595 --> 00:41:18,859 and thy insults 453 00:41:19,865 --> 00:41:21,993 because I loved thee. 454 00:41:23,135 --> 00:41:26,002 And I prayed that my love would change thee. 455 00:41:28,807 --> 00:41:32,334 But now I see thee as thee really are. 456 00:41:33,278 --> 00:41:37,112 A man who would deny his own son is something... 457 00:41:37,950 --> 00:41:39,782 Something less than a beast. 458 00:41:43,088 --> 00:41:45,785 And I would not live with thee 459 00:41:46,225 --> 00:41:48,557 if thee begged me to. 460 00:41:49,561 --> 00:41:52,895 The only thing I'd beg of you is to get out and leave me alone. 461 00:42:22,494 --> 00:42:25,623 Thee was kind enough to ask me to leave with thee. 462 00:42:28,634 --> 00:42:32,832 Will thee take me still new that there are two of us to burden thee? 463 00:42:34,673 --> 00:42:37,643 I'd be honored to, ma'am, as soon as you're able to travel. 464 00:42:39,445 --> 00:42:42,244 I will be ready before sundown. 465 00:42:43,449 --> 00:42:45,645 But, ma'am, it's a four-day ride. 466 00:42:46,385 --> 00:42:48,376 Before sundown. 467 00:42:50,823 --> 00:42:53,724 I will not stay in this house 468 00:42:53,892 --> 00:42:56,190 one instant longer than nece-- 469 00:43:16,949 --> 00:43:18,007 Whoa. 470 00:43:18,784 --> 00:43:20,343 Pa. 471 00:43:20,752 --> 00:43:22,311 Adam. 472 00:43:23,989 --> 00:43:25,616 Joe. 473 00:43:26,992 --> 00:43:30,428 Ma'am, you just sit still and I'll go in and get some help 474 00:43:30,596 --> 00:43:32,997 to get the baby. I'll be right back. I'm perfectly capable. 475 00:43:33,165 --> 00:43:34,690 Just sit still. 476 00:43:36,502 --> 00:43:37,663 Hop Sing. 477 00:43:39,138 --> 00:43:41,903 Pa. Adam. Joe. 478 00:43:42,674 --> 00:43:44,142 Dadburnit. 479 00:43:47,679 --> 00:43:50,376 Wouldn't you know it, when you need them most, ain't nobody here now. 480 00:43:50,549 --> 00:43:52,483 All right, I'll just have to manage by myself. 481 00:43:53,685 --> 00:43:55,813 We'll both manage, Hoss. 482 00:43:55,988 --> 00:43:57,683 Now, you just help me down. 483 00:43:59,258 --> 00:44:00,885 You just-- You hold the baby. 484 00:44:22,247 --> 00:44:24,944 As soon as I get you upstairs and get you comfortable, 485 00:44:25,117 --> 00:44:27,176 then I'll go on into town and get a doctor. 486 00:44:27,352 --> 00:44:28,547 As soon as my family gets here, 487 00:44:28,720 --> 00:44:31,553 you can just tell them that I'll explain as soon as I get back. 488 00:44:31,723 --> 00:44:35,057 Don't you worry none, ma'am, they'll understand. 489 00:44:45,737 --> 00:44:48,104 Whoa, boy. Whoa. Whoa. 490 00:45:19,838 --> 00:45:20,964 What do you want, Lafe? 491 00:45:22,207 --> 00:45:24,403 You took off with the wrong merchandise, mister. 492 00:45:24,576 --> 00:45:26,908 What you contracted for is out there. 493 00:45:31,783 --> 00:45:35,447 And you want your money, right? That's right. 494 00:45:36,355 --> 00:45:37,618 And my family. 495 00:45:39,825 --> 00:45:42,055 They don't want to have anything to do with you, Lafe. 496 00:45:42,227 --> 00:45:44,958 Don't you tell me what they want. Ain't none of your business. 497 00:45:45,464 --> 00:45:47,523 It is when your wife asked me to help her. 498 00:45:48,300 --> 00:45:49,529 She don't need your help. 499 00:45:49,701 --> 00:45:52,932 I can take care of that she-female myself, and the brat too. 500 00:45:53,372 --> 00:45:55,204 Oh, really? 501 00:45:55,741 --> 00:45:57,072 How? 502 00:45:57,242 --> 00:45:59,506 Like you do your horses, by beating them? 503 00:46:01,313 --> 00:46:03,042 Get out of my way. 504 00:46:03,215 --> 00:46:05,479 I'm gonna take my family out of here. 505 00:46:06,785 --> 00:46:07,809 No, you ain't. 506 00:46:21,800 --> 00:46:24,326 That's the way you settle all your problems, ain't it, Late? 507 00:46:24,503 --> 00:46:25,993 With your fists or a whip. 508 00:46:28,473 --> 00:46:30,134 Why don't you get smart, Lafe? 509 00:46:30,309 --> 00:46:32,801 Why, with a little intelligence and kindness, 510 00:46:32,978 --> 00:46:35,037 I did more with that black stallion in a week 511 00:46:35,213 --> 00:46:37,477 than you could do in six months with your whip. 512 00:46:37,649 --> 00:46:40,084 Shut up. You lead your life, I'll lead mine. 513 00:46:40,252 --> 00:46:41,378 That's fair enough. 514 00:46:41,820 --> 00:46:44,312 But leave that little gal and that baby out of it, all right? 515 00:46:44,489 --> 00:46:46,548 I'll do what I want with them. They're mine! 516 00:46:46,725 --> 00:46:49,194 They were back up there in that cabin, 517 00:46:49,628 --> 00:46:51,027 but you wanted no pan of them. 518 00:46:51,363 --> 00:46:52,956 What caused you to change your mind, Lafe? 519 00:46:53,131 --> 00:46:54,656 I said it was none of your business. 520 00:46:54,833 --> 00:46:56,392 Once they were gone, maybe you realized 521 00:46:56,568 --> 00:46:58,161 you'd made a big mistake, huh, Lafe? 522 00:46:58,337 --> 00:47:00,635 You go to blazes. 523 00:47:02,607 --> 00:47:04,336 Why don't you get that chip off your shoulder 524 00:47:04,509 --> 00:47:06,944 and start being honest with yourself for a change? 525 00:47:07,112 --> 00:47:08,546 Honest about what? 526 00:47:08,714 --> 00:47:10,842 Admit you love that little gal 527 00:47:11,016 --> 00:47:12,916 and that you're proud of that baby, real proud. 528 00:47:13,085 --> 00:47:15,110 You're trying to put words in my mouth. 529 00:47:15,520 --> 00:47:19,286 Then say them yourself, Lafe. I can't. 530 00:47:19,624 --> 00:47:21,752 Even if I could, she wouldn't believe me no more. 531 00:47:21,927 --> 00:47:23,452 Look, 532 00:47:23,995 --> 00:47:26,259 the times she's shown you how she really feels, 533 00:47:26,431 --> 00:47:27,626 how much she really loves you, 534 00:47:27,799 --> 00:47:30,200 is the times you've been hurt, like when that horse threw you. 535 00:47:30,369 --> 00:47:32,929 And when old big black stallion stomped on you. 536 00:47:34,239 --> 00:47:35,297 So? 537 00:47:39,845 --> 00:47:41,244 So... 538 00:47:44,116 --> 00:47:45,140 Aah! 539 00:48:26,191 --> 00:48:27,920 Oh... 540 00:48:29,060 --> 00:48:31,085 Prudence, I-- Ah... 541 00:48:31,263 --> 00:48:32,458 I heard. 542 00:48:32,631 --> 00:48:35,032 Thee need not say anything. 543 00:48:36,134 --> 00:48:39,536 Oh, I've always known what was in thy head. 544 00:49:05,497 --> 00:49:06,862 What's going on here? 545 00:49:08,867 --> 00:49:11,268 Why, nothing, Pa, uh... 546 00:49:11,436 --> 00:49:14,303 Just a love spat, that's all. A little love spat. 547 00:49:33,992 --> 00:49:37,326 Look, Pa, uh, don't you worry about nothing, eh? 548 00:49:37,496 --> 00:49:39,658 Everything is gonna be all right. 549 00:50:35,620 --> 00:50:37,349 This has been a color presentation 550 00:50:37,522 --> 00:50:39,889 of the NBC Television Network. 41920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.