All language subtitles for 5.22 Love Me Not

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,561 --> 00:00:07,756 The following program 2 00:00:07,929 --> 00:00:12,025 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:24,612 --> 00:00:27,172 Well, older brother, are you about ready to accompany our pa 4 00:00:27,348 --> 00:00:29,874 on his annual cultural trip up to the Paiute nation? 5 00:00:30,051 --> 00:00:31,985 Well, I guess so. Seems I have no choice. 6 00:00:32,153 --> 00:00:33,552 Since I'm elected, I'm ready. 7 00:00:33,721 --> 00:00:36,383 See if you can keep him from bringing home all that junk this time. 8 00:00:36,558 --> 00:00:39,459 Now, just a minute. That isn't junk. 9 00:00:39,627 --> 00:00:42,995 That's genuine and very fine Indian artwork. 10 00:00:43,164 --> 00:00:44,632 About time you boys learn something 11 00:00:44,799 --> 00:00:47,598 about Indian an and customs and language. 12 00:00:51,105 --> 00:00:53,233 Some of the finest hides I ever seen in my life. 13 00:00:53,408 --> 00:00:55,900 Hey, you wanna know something? This is a fact too. This is true. 14 00:00:56,077 --> 00:00:59,570 Those Paiute women hand-chew those hides. That's why they're so soft. 15 00:00:59,747 --> 00:01:01,738 I bet they got the strongest teeth in the territory. 16 00:01:03,184 --> 00:01:07,018 Sometimes, I sense a certain lack of sensitivity in my sons. 17 00:01:09,090 --> 00:01:11,855 All right, let's get those steers out. We're a little late now. 18 00:01:20,268 --> 00:01:21,793 Hyah! 19 00:01:27,642 --> 00:01:29,110 Hyah. 20 00:01:29,644 --> 00:01:31,442 Hyah, hyah. 21 00:01:49,931 --> 00:01:51,899 Greetings, old friend. 22 00:01:52,433 --> 00:01:56,063 Well, your English is improving. Better. 23 00:01:58,006 --> 00:02:00,839 We brought you the best beef we could pick out. 24 00:02:02,977 --> 00:02:05,469 Good. You good man. 25 00:02:19,394 --> 00:02:20,793 We've had good trading. 26 00:02:20,962 --> 00:02:23,761 And now I have a gift which I would offer you 27 00:02:23,931 --> 00:02:26,662 in honor of our long friendship. 28 00:02:30,405 --> 00:02:33,272 It's a watch. 29 00:02:34,976 --> 00:02:36,000 For telling time. 30 00:02:44,118 --> 00:02:46,382 I am honored with friend's gift. 31 00:02:46,888 --> 00:02:48,549 Will treasure long time. 32 00:02:49,424 --> 00:02:50,949 I have gift for friend. 33 00:03:12,146 --> 00:03:14,945 Young maiden. She yours. 34 00:03:23,858 --> 00:03:29,058 I cannot accept a gift of an Indian maiden. 35 00:03:29,731 --> 00:03:32,428 Not Indian. White girl. 36 00:03:34,435 --> 00:03:36,301 Taken many, many years ago. 37 00:03:40,675 --> 00:03:43,406 Good girl, work hard. 38 00:03:44,512 --> 00:03:47,038 Teach me English. 39 00:03:47,949 --> 00:03:51,442 My son cast eyes on her. Not good. 40 00:03:53,121 --> 00:03:55,283 My son marry Paiute. 41 00:03:57,859 --> 00:03:59,486 This one must go. 42 00:04:01,863 --> 00:04:04,195 White name, Joan. 43 00:04:21,949 --> 00:04:23,883 Did he say he'd kill her? 44 00:04:25,453 --> 00:04:29,412 If she ever came back to the tribe he would. 45 00:04:32,160 --> 00:04:34,492 Doesn't leave you much choice, does it? 46 00:04:47,241 --> 00:04:48,766 Well, I guess we better-- 47 00:04:50,144 --> 00:04:51,509 Hey! Hey! 48 00:06:03,484 --> 00:06:06,146 I wish he'd come on down here. I'm starving. 49 00:06:06,320 --> 00:06:08,015 Not eat on time three day now. 50 00:06:08,189 --> 00:06:10,920 Hop Sing ready go back China. 51 00:06:12,260 --> 00:06:14,558 Has it only been three days? It seems a lot longer to me. 52 00:06:15,129 --> 00:06:17,530 Why? You just saw her just that once when we brought her home. 53 00:06:17,698 --> 00:06:20,759 She's been up in her room since. I'm not talking about her. 54 00:06:20,935 --> 00:06:23,131 I'm talking about what it's been like to live with Pa. 55 00:06:23,304 --> 00:06:24,794 I've never seen him so upset. 56 00:06:25,339 --> 00:06:26,636 Pa's got quite a problem. 57 00:06:27,808 --> 00:06:30,436 He's got a problem? He's got a tiger by the tail is what he's got. 58 00:06:30,611 --> 00:06:32,136 There's a great sense of responsibility. 59 00:06:32,313 --> 00:06:35,010 I mean, the chief doesn't give gifts lightly. 60 00:06:35,716 --> 00:06:37,013 Gift? That's some gift. 61 00:06:37,184 --> 00:06:40,415 I'll bet you this ends Pa's annual cultural trek to the Paiute nation. 62 00:06:40,588 --> 00:06:43,319 Oh, I don't know. I think Pa will probably return the favor next year, 63 00:06:43,491 --> 00:06:46,017 bring the chief something nice like a lighted stick of dynamite. 64 00:06:46,294 --> 00:06:49,787 Heh. Yeah, or a loco steer. 65 00:06:50,331 --> 00:06:52,265 Or maybe he'll make a gift of you, Hoss. 66 00:06:54,368 --> 00:06:55,767 Very funny. 67 00:06:59,974 --> 00:07:02,375 I'm glad somebody's happy about something. 68 00:07:04,946 --> 00:07:06,710 No luck, huh? 69 00:07:07,415 --> 00:07:09,179 No. She won't eat. 70 00:07:09,817 --> 00:07:11,285 She give you any reason? 71 00:07:11,452 --> 00:07:13,386 She won't talk either. 72 00:07:13,554 --> 00:07:16,854 Look, Pa, maybe you ought to just give up and... 73 00:07:17,258 --> 00:07:18,282 And what? 74 00:07:18,459 --> 00:07:19,722 I'd be very happy to give up 75 00:07:19,894 --> 00:07:21,726 if somebody else would take the responsibility. 76 00:07:21,896 --> 00:07:23,421 The doctor won't even come out here. 77 00:07:23,597 --> 00:07:28,831 He says, "Eventually her hunger will overcome her stubbornness." 78 00:07:29,303 --> 00:07:30,896 The sheriff was no help either. 79 00:07:31,605 --> 00:07:33,505 I thought Roy was kind of droll. 80 00:07:34,241 --> 00:07:35,675 Droll. 81 00:07:35,843 --> 00:07:38,244 He was downright sarcastic is what he was. 82 00:07:38,412 --> 00:07:40,039 Adam, what did Roy say? 83 00:07:40,715 --> 00:07:44,015 Well, he suggested that, uh, Pa get himself another watch, 84 00:07:44,185 --> 00:07:47,314 like a grandfather's clock, and maybe renegotiate with the chief. 85 00:07:52,626 --> 00:07:53,889 Very funny. 86 00:07:55,162 --> 00:07:56,288 Well, he's got a point there. 87 00:07:56,464 --> 00:08:00,662 You might just try to explain to him that things aren't working out very well. 88 00:08:01,268 --> 00:08:04,363 Adam, you know perfectly well you can't return a gift to a Paiute chief. 89 00:08:05,406 --> 00:08:07,374 Besides, he meant what he said. They'd kill her. 90 00:08:07,541 --> 00:08:10,169 No eat new, food not fit to eat. 91 00:08:10,344 --> 00:08:11,937 All right, Hop Sing. We'll eat now. 92 00:08:12,113 --> 00:08:15,048 Indian girl no like Hop Sing food? 93 00:08:15,216 --> 00:08:17,810 I said, we'll eat now. She loco. 94 00:08:17,985 --> 00:08:22,047 Hop Sing, we're gonna eat right now. Will you stop yelling in my ear? 95 00:08:22,223 --> 00:08:24,555 Hey, Pa, I got an idea. 96 00:08:24,725 --> 00:08:26,625 Listen, all this good food, 97 00:08:26,794 --> 00:08:29,229 if she gets a smell of this, she'll eat, I guarantee you. 98 00:08:29,397 --> 00:08:31,695 I'll just make a plate of it, 99 00:08:31,866 --> 00:08:34,460 I'll take it up there to her and I'll hold it out in the hall 100 00:08:34,635 --> 00:08:36,865 and just let her get a waft of it through the door. 101 00:08:37,038 --> 00:08:38,096 I guarantee you she'll eat. 102 00:08:38,272 --> 00:08:39,797 Hoss, that's not a very good idea, Hoss. 103 00:08:39,974 --> 00:08:41,942 It'll work, Pa. I tell you, it's not a very... 104 00:08:50,718 --> 00:08:52,083 Well, so she eats. Then what? 105 00:08:52,520 --> 00:08:55,182 Well, she should be given a chance 106 00:08:55,356 --> 00:08:57,688 to learn to live with her own kind of people. 107 00:08:57,858 --> 00:09:00,589 She's been living as an Indian since she was a child. 108 00:09:00,761 --> 00:09:01,887 It won't be easy for her. 109 00:09:02,897 --> 00:09:04,262 What do you want us to do to help? 110 00:09:05,633 --> 00:09:09,399 I suppose we should be understanding and patient. 111 00:09:10,838 --> 00:09:12,932 Help her make an adjustment. 112 00:09:33,160 --> 00:09:34,457 She ain't hungry. 113 00:09:40,301 --> 00:09:41,598 You was right, Pa. 114 00:09:43,137 --> 00:09:44,901 That does it. 115 00:09:45,539 --> 00:09:47,530 What are you gonna do, Pa? 116 00:09:48,075 --> 00:09:51,705 I'm gonna give that lady a very necessary talking to. 117 00:09:55,916 --> 00:09:57,179 What's he mean by that, Adam? 118 00:09:58,819 --> 00:10:02,221 Well, you must remember that expression from when you were a kid. 119 00:10:03,190 --> 00:10:05,056 You don't mean he's gonna...? 120 00:10:06,260 --> 00:10:07,318 I'm afraid so. 121 00:10:21,809 --> 00:10:24,972 Now, we've tried every reasonable way we know, 122 00:10:25,146 --> 00:10:27,672 but you still persist in this stubborn refusal 123 00:10:27,848 --> 00:10:30,044 to do anything we ask you to do. 124 00:10:30,684 --> 00:10:33,176 Well, I'm giving you three seconds to get downstairs to din-- 125 00:10:33,354 --> 00:10:36,756 I spit on your mother's shadow! 126 00:10:37,558 --> 00:10:41,859 I know that the Paiutes taught you many unpleasant expressions, 127 00:10:42,029 --> 00:10:44,020 so I'm not gonna hold that against you, young lady. 128 00:10:44,198 --> 00:10:47,657 I spit on your grandmother's shadow! Come here. 129 00:10:51,639 --> 00:10:53,198 See what spitting you do on that! 130 00:10:56,377 --> 00:10:59,904 Boy, she's a feisty one. 131 00:11:00,814 --> 00:11:02,509 She throws a pretty mean plate too. 132 00:11:03,918 --> 00:11:08,947 You know, frankly, I son of wish Pa hadn't have gone back up there. 133 00:11:09,590 --> 00:11:13,117 It's along ride this time of night to go fetch a doctor. 134 00:11:13,294 --> 00:11:15,456 Oh, I think I'd put my money on Pa this time. 135 00:11:15,963 --> 00:11:17,021 Oh, yeah? How much? 136 00:11:25,773 --> 00:11:27,366 Well, Pa? 137 00:11:28,008 --> 00:11:29,942 She'll be down in a minute. 138 00:11:30,411 --> 00:11:33,073 Hop Sing, bring out afresh plate here. 139 00:11:34,982 --> 00:11:36,040 I didn't bet. 140 00:11:45,092 --> 00:11:46,389 Up. 141 00:12:01,041 --> 00:12:03,806 Joan. Sit down, please. 142 00:12:05,212 --> 00:12:07,180 And speak English. 143 00:12:07,348 --> 00:12:10,409 All right. I spit on your-- Now, just sit down here. 144 00:12:10,584 --> 00:12:12,814 Just eat. Move up there. 145 00:12:12,987 --> 00:12:14,580 Unless you wanna have another conversation 146 00:12:14,755 --> 00:12:16,849 the same we had upstairs. 147 00:12:31,872 --> 00:12:34,102 Put a little gravy on there. 148 00:12:44,551 --> 00:12:48,920 Now, I'd like you to eat that, please. 149 00:12:50,224 --> 00:12:52,158 If you will. 150 00:13:24,091 --> 00:13:26,025 Joseph. Joseph. 151 00:13:38,072 --> 00:13:39,836 Joanie, how do you make it so shiny? 152 00:13:40,007 --> 00:13:42,704 I spit on your mother-- Joan. 153 00:13:45,546 --> 00:13:46,604 Bear fat. 154 00:13:49,350 --> 00:13:53,787 Yeah, I thought I recognized that odor. 155 00:13:59,526 --> 00:14:02,621 Uh, Pa, if you don't mind, there's a sick horse out in the barn. 156 00:14:02,796 --> 00:14:04,924 I think I'll go out and take care of him. 157 00:14:09,570 --> 00:14:12,232 I think I better go help him, Pa. 158 00:14:14,241 --> 00:14:17,108 Excuse me. Sure. 159 00:14:17,911 --> 00:14:20,937 Good. Missy eat now. 160 00:14:23,083 --> 00:14:25,074 Is good, yes? 161 00:14:27,020 --> 00:14:29,887 Is good? No? 162 00:14:30,057 --> 00:14:33,083 Hop Sing, I'll call you if I need you. 163 00:14:51,945 --> 00:14:54,573 Yeah, feels a little more like it. 164 00:14:55,149 --> 00:14:56,810 Hang on. 165 00:15:02,423 --> 00:15:05,882 I spit on your mother's shadow! 166 00:15:31,585 --> 00:15:36,113 Uh, see, I got two of everything so that you could, uh, 167 00:15:36,924 --> 00:15:40,417 alternate them and keep them clean that way. 168 00:15:40,694 --> 00:15:43,163 It's pretty, isn't it? 169 00:15:43,330 --> 00:15:45,355 What is this? 170 00:15:46,033 --> 00:15:47,660 Oh, uh, that's... 171 00:15:47,835 --> 00:15:49,599 Well, that's... 172 00:15:49,770 --> 00:15:51,169 That's, uh... 173 00:15:51,338 --> 00:15:54,968 It's a camisole. It's an undenhing. 174 00:15:56,477 --> 00:15:59,310 That's an undenhing and that's-- 175 00:15:59,480 --> 00:16:03,041 Well, these are-- These are all underthings. 176 00:16:03,217 --> 00:16:05,914 What is under-thing? 177 00:16:06,153 --> 00:16:08,383 Well, an undenhing is a... 178 00:16:08,555 --> 00:16:09,647 You... 179 00:16:09,823 --> 00:16:13,589 Well, you wear it under your dress. 180 00:16:13,760 --> 00:16:18,129 All this under dress is too much. I not can move. 181 00:16:18,298 --> 00:16:20,995 Under this, I not wear-- 182 00:16:21,168 --> 00:16:22,795 Joanie. 183 00:16:24,505 --> 00:16:27,440 Now, look, Joan, if you're gonna live like a white woman, 184 00:16:27,608 --> 00:16:29,633 you gotta dress like a white woman. 185 00:16:29,810 --> 00:16:31,403 Now, be a good girl 186 00:16:31,578 --> 00:16:34,741 and you go on upstairs and put these things on. 187 00:16:34,915 --> 00:16:37,646 And put these on too. 188 00:16:37,818 --> 00:16:42,949 They're, uh, shoes. Boots. 189 00:16:43,123 --> 00:16:48,084 Indian man much kinder to woman than white man. 190 00:17:04,811 --> 00:17:06,006 Adam, where you been? 191 00:17:06,179 --> 00:17:08,511 Oh, I was over at Clem White's. 192 00:17:08,882 --> 00:17:10,247 Oh, yeah, that's right. 193 00:17:10,417 --> 00:17:13,182 Yeah, about that trade of some grain for some hogs. 194 00:17:13,353 --> 00:17:15,617 No, no, no. We took care of that three weeks ago. 195 00:17:15,789 --> 00:17:18,759 I was over to see about selling him some stock. 196 00:17:19,159 --> 00:17:23,392 Yeah. Yeah, I guess I've been leaving everything up to you boys lately. 197 00:17:23,564 --> 00:17:25,362 I'm sorry to put the extra work on you, but... 198 00:17:25,532 --> 00:17:27,125 We don't mind the extra work. It's just... 199 00:17:27,301 --> 00:17:29,565 I've been really making some good progress with the girl. 200 00:17:29,736 --> 00:17:32,467 She's up in her room putting on some decent clothes that I bought her. 201 00:17:33,340 --> 00:17:35,001 And then what? 202 00:17:35,175 --> 00:17:36,973 Just what is it that you wanna do with her? 203 00:17:37,144 --> 00:17:41,445 We've gotta prepare her for the world. Gotta help her adjust. 204 00:17:43,350 --> 00:17:46,513 Expect me to get stinking thing on feet? 205 00:18:00,534 --> 00:18:03,299 I guess I got them a couple of sizes too small. Heh. 206 00:18:04,805 --> 00:18:08,105 Well, I wouldn't worry about it. She'll adjust. 207 00:18:21,455 --> 00:18:24,447 Have you boys noticed, uh, Joan's new clothes? 208 00:18:24,625 --> 00:18:27,287 Sure have, Pa. They're real nice. Some clothes, all right, Pa. 209 00:18:27,461 --> 00:18:28,951 A real fashion plate, yes, sir. 210 00:18:30,230 --> 00:18:31,527 Dress stink! 211 00:18:31,698 --> 00:18:32,961 Boots stink! 212 00:18:33,133 --> 00:18:35,261 Things under stink! You stink! 213 00:18:35,435 --> 00:18:37,665 All you-- Joan. Joan! 214 00:18:40,207 --> 00:18:41,971 Come with me. 215 00:18:59,226 --> 00:19:01,285 Shut the door, please. 216 00:19:18,045 --> 00:19:19,513 Joan? 217 00:19:31,191 --> 00:19:33,023 Look at me, Joan. 218 00:19:35,262 --> 00:19:37,060 Look at me. 219 00:19:42,636 --> 00:19:45,799 I'm sorry. I made a mistake. 220 00:19:48,075 --> 00:19:51,534 I've been forcing things on you, 221 00:19:52,179 --> 00:19:56,082 trying to make you want things which you didn't want 222 00:19:56,249 --> 00:19:58,581 or even care about. 223 00:19:59,252 --> 00:20:00,845 So, uh... 224 00:20:03,356 --> 00:20:05,222 You're free to go now. 225 00:20:05,392 --> 00:20:07,884 Free? Yeah. 226 00:20:09,062 --> 00:20:11,292 You mean I do what I want? 227 00:20:11,965 --> 00:20:14,127 Yes, of course. I'm not your jailer. 228 00:20:15,802 --> 00:20:17,668 Good. I go now. 229 00:20:20,907 --> 00:20:23,342 Where will you go? Back to my people. 230 00:20:23,510 --> 00:20:27,037 You hate the white world so much 231 00:20:27,214 --> 00:20:30,673 that you'd go back to the Paiutes knowing that they'd kill you? 232 00:20:31,852 --> 00:20:33,342 There is other tribes. 233 00:20:33,520 --> 00:20:38,981 These other tribes, they'd accept a Paiute castoff, a white girl? 234 00:20:39,459 --> 00:20:44,363 Knowing English my mother teach me not make me white. 235 00:20:44,598 --> 00:20:47,568 She die when I 10. 236 00:20:47,801 --> 00:20:50,964 Only world I know is Indian world. 237 00:20:53,540 --> 00:20:58,501 Well, we must find our own world to live in. 238 00:20:59,913 --> 00:21:03,281 I just hoped that our world might please you. 239 00:21:04,518 --> 00:21:09,046 So now you can pick your own. 240 00:21:32,179 --> 00:21:34,147 Hey, Pa, what's the matter? 241 00:21:34,314 --> 00:21:35,941 Joan came busting through the living room 242 00:21:36,116 --> 00:21:40,110 like she was on her way to a fire. Yeah, I know. She's going away. 243 00:21:40,287 --> 00:21:42,949 Adam, would you saddle her horse for her? 244 00:21:44,224 --> 00:21:47,421 Hey, well, it's dark, Pa. Shouldn't she at least wait until morning? 245 00:21:49,296 --> 00:21:51,560 When you're young and you're running away 246 00:21:51,731 --> 00:21:55,292 from something that you're afraid of or you don't understand, 247 00:21:55,468 --> 00:21:58,494 I guess it doesn't make any difference whether it's day or night. 248 00:22:34,007 --> 00:22:35,441 I try your way. 249 00:22:35,609 --> 00:22:37,634 Are you sure? 250 00:22:38,278 --> 00:22:41,043 Are you sure you want to? Yes. 251 00:22:42,582 --> 00:22:46,314 I think about what you say. 252 00:22:48,455 --> 00:22:50,787 I try your world 253 00:22:51,725 --> 00:22:52,749 and see. 254 00:22:54,728 --> 00:22:56,127 Come in. 255 00:23:06,640 --> 00:23:07,971 Welcome home. 256 00:24:03,430 --> 00:24:05,797 How can I walk in this shoe? 257 00:24:05,966 --> 00:24:09,027 Like balancing on stones crossing creek. 258 00:24:09,202 --> 00:24:12,331 Well, it takes a little patience. Besides, you haven't buttoned them properly. 259 00:24:12,505 --> 00:24:15,634 Now, look, I'm gonna show you just this once more. 260 00:24:16,309 --> 00:24:18,471 I never learn to walk in this. 261 00:24:18,645 --> 00:24:22,582 Or dress right or eat with fork. 262 00:24:22,749 --> 00:24:26,708 Joanie, you can do anything you set your mind to do in this world 263 00:24:26,886 --> 00:24:29,981 if you just take a little time and patience. 264 00:24:30,156 --> 00:24:35,651 But I start so late to learn what others learn as child. 265 00:24:36,029 --> 00:24:37,690 You're not much more than a child yourself. 266 00:24:37,864 --> 00:24:39,628 I not child. 267 00:24:39,799 --> 00:24:43,827 Wyote, son of chief, would marry me. 268 00:24:44,304 --> 00:24:46,329 It doesn't make you a woman. 269 00:24:46,673 --> 00:24:50,007 Jean, in our world, 270 00:24:50,377 --> 00:24:52,345 and your world now, 271 00:24:52,879 --> 00:24:56,941 people marry for different reasons than they do in the Paiute world. 272 00:24:57,117 --> 00:25:00,883 Here we usually marry for love. 273 00:25:01,221 --> 00:25:05,590 I tell you before that is word I learned in English, 274 00:25:05,759 --> 00:25:09,457 but it is only word. 275 00:25:10,330 --> 00:25:15,564 Yeah, well, when it happens to you, it'll be more than "only word." 276 00:25:15,735 --> 00:25:18,397 You'll meet someone some day, 277 00:25:18,571 --> 00:25:22,007 and he'll be different than other men. 278 00:25:22,442 --> 00:25:23,841 And when he talks, 279 00:25:24,010 --> 00:25:27,310 his voice will have a special meaning just for you alone. 280 00:25:27,881 --> 00:25:29,975 And when he touches you... 281 00:25:31,451 --> 00:25:34,853 ...it'll be as if you've been waiting for that touch all your life. 282 00:25:36,456 --> 00:25:38,652 When it happens, you'll know. 283 00:25:39,159 --> 00:25:40,558 It's like... 284 00:25:41,094 --> 00:25:43,153 Like something magic. 285 00:25:44,764 --> 00:25:47,665 Now, up you get. 286 00:25:49,169 --> 00:25:50,261 There. 287 00:25:50,437 --> 00:25:53,998 Boy, I need magic to walk in this stinking-- 288 00:25:55,108 --> 00:25:57,543 In this shoe. 289 00:25:57,710 --> 00:26:00,771 All right. Practice. 290 00:26:04,584 --> 00:26:06,279 Let go. 291 00:26:40,153 --> 00:26:43,248 Now, you reckon what could be so all-fired funny in there? 292 00:26:43,423 --> 00:26:44,481 Well, whatever it is, 293 00:26:44,657 --> 00:26:47,991 it's all right with me as long as it keeps him laughing. 294 00:26:48,294 --> 00:26:49,728 Yeah. 295 00:27:05,445 --> 00:27:07,243 Oh. 296 00:27:09,382 --> 00:27:12,249 Sewed hooks all crooked. 297 00:27:13,119 --> 00:27:15,486 Another mistake. 298 00:27:16,256 --> 00:27:18,486 I wish I was like you. 299 00:27:18,658 --> 00:27:21,389 You never make mistakes. 300 00:27:21,561 --> 00:27:23,154 Oh, don't I? 301 00:27:23,329 --> 00:27:27,266 I got that dress about ten sizes too big for you, didn't I? 302 00:27:27,433 --> 00:27:29,595 However, according to Lady Stanhope: 303 00:27:29,769 --> 00:27:32,932 "Men are forgiven mistakes in the social world. 304 00:27:33,106 --> 00:27:35,541 Ladies must know." 305 00:27:36,142 --> 00:27:37,337 Why don't you leave that alone? 306 00:27:37,510 --> 00:27:40,138 There's an article here about Senator Douglas I'd like you to read. 307 00:27:40,313 --> 00:27:42,509 He's a man I admire very much. 308 00:27:45,351 --> 00:27:48,844 "According to Senator Douglas, 309 00:27:49,022 --> 00:27:56,588 if war comes between the states, the silver of our..." 310 00:27:59,098 --> 00:28:00,725 "Territory." 311 00:28:01,901 --> 00:28:03,995 "...territory, 312 00:28:04,170 --> 00:28:10,803 will be of vital impedance" 313 00:28:17,684 --> 00:28:20,949 What are you laughing about? Nobody said anything funny. 314 00:28:21,955 --> 00:28:26,358 I was remembering that book of etiquette 315 00:28:26,526 --> 00:28:28,824 I've been reading these last few weeks. 316 00:28:28,995 --> 00:28:30,485 What did you find amusing about it? 317 00:28:31,197 --> 00:28:37,864 Well, it was just that drawing of all those knives and forks, 318 00:28:38,037 --> 00:28:40,335 you know, that they use, 319 00:28:40,506 --> 00:28:42,736 and here I struggle with one. 320 00:28:44,711 --> 00:28:45,803 I wouldn't worry about that. 321 00:28:45,979 --> 00:28:47,276 Pa's been lecturing me for years, 322 00:28:47,447 --> 00:28:49,415 and I still get confused past one of each. 323 00:28:50,216 --> 00:28:52,685 Men are forgiven mistakes in the social world, 324 00:28:52,852 --> 00:28:54,342 but ladies must know. 325 00:28:56,589 --> 00:28:58,489 Now, I wonder who made that proclamation? 326 00:28:58,992 --> 00:29:03,327 I think it was Lady Stanhope of England 327 00:29:03,496 --> 00:29:06,056 who wrote the book of etiquette. 328 00:29:06,833 --> 00:29:08,392 I see. 329 00:29:09,202 --> 00:29:12,263 Well, I don't think we have to worry about entertaining Lady Stanhope 330 00:29:12,438 --> 00:29:13,667 at the Ponderosa. 331 00:29:13,840 --> 00:29:15,740 Uh, Adam, excuse me. 332 00:29:15,975 --> 00:29:19,912 Joan, did you find anything interesting in the newspaper lately? 333 00:29:20,079 --> 00:29:22,013 Yes, I did. 334 00:29:22,181 --> 00:29:25,776 I was reading a most interesting article 335 00:29:25,952 --> 00:29:30,219 about the silver lobby in Washington. 336 00:29:30,390 --> 00:29:34,827 According to Senator Douglas, if war comes between the states, 337 00:29:34,994 --> 00:29:38,658 the silver of our territory could well be of vital importance politically. 338 00:29:39,465 --> 00:29:42,162 According to Senator Douglas, 339 00:29:43,903 --> 00:29:48,101 the economic situation, 340 00:29:48,274 --> 00:29:50,936 both for the North and the South, 341 00:29:51,311 --> 00:29:53,405 would be unlimited. 342 00:29:54,080 --> 00:29:59,109 And so from the time of the Egyptians, 343 00:30:00,019 --> 00:30:04,047 silver has influenced the destinies of men and nations, 344 00:30:04,824 --> 00:30:06,553 according to Senator Douglas. 345 00:30:07,293 --> 00:30:11,025 That's very interesting. According to Senator Douglas. 346 00:30:11,464 --> 00:30:16,231 Joan, I found the conversation most informative. Thank you. 347 00:30:17,870 --> 00:30:23,400 Well, I will leave you, gentlemen, to your coffee and brandy. 348 00:30:23,576 --> 00:30:27,240 I have some sewing waiting for me in my room. 349 00:30:50,570 --> 00:30:53,335 Well, what do you think? 350 00:30:53,506 --> 00:30:55,474 That was quite a performance, wasn't it? 351 00:30:56,109 --> 00:30:58,737 I must admit, she's a lot different than she was two months ago 352 00:30:58,911 --> 00:30:59,935 when we first saw her. 353 00:31:00,346 --> 00:31:03,043 Yeah, she's, ahem, become an interesting composite. 354 00:31:04,450 --> 00:31:05,474 What do you mean? 355 00:31:06,652 --> 00:31:08,552 A composite. 356 00:31:08,721 --> 00:31:14,057 Of Lady Stanhope, Senator Douglas and Ben Cartwright. 357 00:31:16,763 --> 00:31:19,926 All right, you accomplished what you set out to do. 358 00:31:20,400 --> 00:31:22,630 But now what are you gonna do with it? You got a plan? 359 00:31:23,236 --> 00:31:26,866 Well, yes, as a matter of fact, I do have a plan. 360 00:31:27,039 --> 00:31:30,703 She'll have a-- She'll have what every woman deserves. 361 00:31:31,077 --> 00:31:35,412 A chance for her rightful place in society. As a wife. 362 00:31:36,649 --> 00:31:38,947 You, uh-- Ahem. You already got somebody picked for her? 363 00:31:39,685 --> 00:31:41,346 Well, of course not. 364 00:31:41,521 --> 00:31:44,650 She's gonna make her own choice. 365 00:31:44,824 --> 00:31:47,088 There are plenty of red-blooded men in the territory. 366 00:31:47,260 --> 00:31:49,422 Just wait till they get a look at her. 367 00:31:49,595 --> 00:31:51,529 What do you figure on doing, advertising her? 368 00:31:53,833 --> 00:31:56,234 Well, as a matter of fact, yes, I am. 369 00:31:56,402 --> 00:31:58,131 In a way. 370 00:31:58,304 --> 00:31:59,999 We're gonna give a party this Saturday night 371 00:32:00,173 --> 00:32:02,801 and invite every eligible bachelor in the territory. 372 00:32:02,975 --> 00:32:05,034 She'll be fighting them off by the dozen, you'll see. 373 00:32:05,211 --> 00:32:06,645 According to Senator Douglas, 374 00:32:06,813 --> 00:32:08,611 if war comes between the states, 375 00:32:08,781 --> 00:32:13,617 the silver of our territory could well be of vital importance politically. 376 00:32:13,786 --> 00:32:17,381 According to Senator Douglas, the economic possibilities, 377 00:32:17,557 --> 00:32:20,891 both for the North and the South, are enormous. 378 00:32:21,394 --> 00:32:24,557 Let us take for example ten basic economic advantages 379 00:32:24,730 --> 00:32:26,198 for the North. First-- 380 00:32:26,365 --> 00:32:27,764 Mr. Cartwright. 381 00:32:27,934 --> 00:32:30,198 Oh, well, don't let me interrupt. Please go on. 382 00:32:30,369 --> 00:32:33,566 Oh, no, sir. Uh, you're not interrupting at all, sir. 383 00:32:33,739 --> 00:32:36,401 No, sir. I believe we could, uh, use some of that punch. 384 00:32:39,779 --> 00:32:43,340 Well, uh, what were you talking about? 385 00:32:44,383 --> 00:32:47,011 Senator Douglas' monetary theories. 386 00:32:47,653 --> 00:32:48,916 Oh. 387 00:32:49,622 --> 00:32:51,147 Well, Joan, uh, you know, 388 00:32:51,324 --> 00:32:54,259 a subject like that doesn't have too much appeal for young fellas. 389 00:32:55,595 --> 00:32:57,689 Why don't you talk about other things? 390 00:32:57,864 --> 00:32:59,059 What other things? 391 00:33:00,766 --> 00:33:03,064 Well, things like, uh... 392 00:33:03,236 --> 00:33:04,362 Oh, Tom. 393 00:33:04,537 --> 00:33:07,563 Tom Bellow, come on over here. First time I've seen you tonight. 394 00:33:07,740 --> 00:33:10,710 Now, you know Joan, of course. Oh, uh, yes, sir. 395 00:33:10,877 --> 00:33:14,404 We had a long talk about Senator Douglas. 396 00:33:16,048 --> 00:33:18,574 Well, that's not a very exciting subject for a young girl. 397 00:33:19,385 --> 00:33:21,353 Now, Tom, I know you can do better than that. 398 00:33:21,854 --> 00:33:22,946 I'll tell you what. 399 00:33:23,122 --> 00:33:26,285 Why don't you and Joan go outside, get a breath of fresh air? 400 00:33:26,459 --> 00:33:27,722 Show her the moon. 401 00:33:27,894 --> 00:33:30,625 Now, there's a subject that young girls never get tired of, see? 402 00:33:30,796 --> 00:33:33,322 Go ahead, now, along with you. Both of you. 403 00:33:40,406 --> 00:33:42,135 Little music. 404 00:33:47,480 --> 00:33:50,541 Tom Bellow has just took Joan out for a walk in the moonlight. 405 00:33:50,716 --> 00:33:52,309 Think Lady Stanhope would approve? 406 00:33:52,485 --> 00:33:53,816 Well, never mind Lady Stanhope. 407 00:33:53,986 --> 00:33:57,752 I think I understand young people better than she does. 408 00:33:57,924 --> 00:33:59,619 Which reminds me. 409 00:33:59,792 --> 00:34:02,727 I haven't seen you fellas, uh, dancing with any of the girls tonight. 410 00:34:03,462 --> 00:34:04,793 What girls? 411 00:34:04,964 --> 00:34:06,898 You were so busy inviting eligible bachelors, 412 00:34:07,066 --> 00:34:08,898 you forgot to invite any eligible girls. 413 00:34:14,240 --> 00:34:17,039 Oh. I guess I did. 414 00:34:19,779 --> 00:34:23,272 And I spit on your grandmother's shadow! 415 00:34:28,454 --> 00:34:29,478 Joan, what happened? 416 00:34:29,655 --> 00:34:32,920 The Paiutes, they told me about this moon madness. 417 00:34:33,092 --> 00:34:34,856 I did not like it. 418 00:34:35,294 --> 00:34:38,423 Well, I'll tell that young fella a thing or two. 419 00:34:38,598 --> 00:34:41,295 No. No, it's not important. 420 00:34:41,467 --> 00:34:42,696 Of course it's important. 421 00:34:42,868 --> 00:34:44,427 I'm not gonna let him spoil your party. 422 00:34:44,604 --> 00:34:46,629 Yes, and he told me the reason for this party. 423 00:34:47,807 --> 00:34:49,935 If I'd known, I could have saved you the trouble. 424 00:34:50,109 --> 00:34:52,601 I have no need for these young men. 425 00:34:52,778 --> 00:34:54,678 There's no magic with them. 426 00:34:58,751 --> 00:35:00,845 No magic. 427 00:35:06,592 --> 00:35:09,061 I'm going to bed. 428 00:35:21,607 --> 00:35:23,371 Well, that's the last of them. 429 00:35:23,542 --> 00:35:26,603 Sorry the party wasn't the success you expected. 430 00:35:27,947 --> 00:35:30,279 Well, I'm very surprised at Tom's behavior. 431 00:35:30,449 --> 00:35:31,814 Really very surprised. 432 00:35:31,984 --> 00:35:34,954 Maybe Tom didn't understand the circumstances. 433 00:35:35,888 --> 00:35:37,515 What circumstances? 434 00:35:37,690 --> 00:35:40,955 Well, maybe like she said, Pa. 435 00:35:41,127 --> 00:35:43,721 She just ain't interested in young fellas. 436 00:35:44,263 --> 00:35:47,426 Heh. She's a young girl. 437 00:35:48,000 --> 00:35:49,832 Maybe she likes more mature men, like you. 438 00:35:50,202 --> 00:35:51,601 What's all this nonsense about? 439 00:35:53,005 --> 00:35:55,167 Maybe it ain't so much nonsense, Pa. 440 00:35:56,375 --> 00:35:58,241 Maybe... Maybe what? 441 00:35:59,612 --> 00:36:01,102 Maybe she loves you. 442 00:36:06,585 --> 00:36:08,576 That girl doesn't even know the meaning of the word. 443 00:36:09,221 --> 00:36:11,383 Oh, indeed, I do. 444 00:36:14,794 --> 00:36:17,661 Pa, there's some stock that's gotta be taken care of out in the barn. 445 00:36:17,830 --> 00:36:18,956 Yeah, I'm gonna help him, Pa. 446 00:36:19,131 --> 00:36:21,395 I'm more practical. I'm going to bed. 447 00:36:27,673 --> 00:36:32,133 It took me a long time to realize what had happened to me, 448 00:36:32,478 --> 00:36:34,071 just as it will take you time. 449 00:36:35,448 --> 00:36:36,472 No. 450 00:36:37,583 --> 00:36:39,517 Take time. 451 00:36:40,252 --> 00:36:42,277 You'll realize how right it is. 452 00:36:44,557 --> 00:36:49,290 You're the finest, most wonderful man in the world, 453 00:36:49,628 --> 00:36:51,722 and I love you very much. 454 00:37:02,108 --> 00:37:05,772 Good night, Benjamin, darling. 455 00:37:26,365 --> 00:37:28,629 Good morning, Benjamin. 456 00:37:28,801 --> 00:37:30,769 Breakfast will be ready in a moment. 457 00:37:31,070 --> 00:37:33,937 Oh. Uh, well, I'll wash up. 458 00:37:34,106 --> 00:37:36,632 That will be all for now, Hop Sing, thank you. 459 00:37:36,809 --> 00:37:38,436 Benjamin? 460 00:37:38,611 --> 00:37:40,340 You've taken time and thought about it? 461 00:37:41,614 --> 00:37:44,447 Oh, yes. Uh, yes, Joan, I have. 462 00:37:45,017 --> 00:37:46,143 Then you understand. 463 00:37:46,719 --> 00:37:50,178 Uh, Joan, I want to ask you a question. 464 00:37:50,689 --> 00:37:51,884 Where did you get this idea? 465 00:37:52,057 --> 00:37:55,425 Last night at the party. When I looked at all those young men. 466 00:37:55,594 --> 00:37:58,188 Then I looked at you. And then I knew 467 00:37:58,364 --> 00:37:59,729 because the magic was there. 468 00:38:01,700 --> 00:38:05,102 What magic? The magic you told me was love. 469 00:38:05,271 --> 00:38:07,501 It happened, just as you said it would. 470 00:38:07,807 --> 00:38:09,605 Yeah, but... 471 00:38:09,775 --> 00:38:11,265 Oh, heh. 472 00:38:11,944 --> 00:38:15,676 Joan, when I told you that, I wasn't talking about me. 473 00:38:15,848 --> 00:38:18,818 No, no, this feeling that you have-- This love I have. 474 00:38:18,984 --> 00:38:23,217 This feeling that you have, it isn't love, Joan. It's... 475 00:38:23,422 --> 00:38:24,787 It's, well... 476 00:38:24,957 --> 00:38:27,983 It's what students feel for their teachers sometimes. 477 00:38:28,160 --> 00:38:29,184 It's not what you think. 478 00:38:29,361 --> 00:38:32,126 I know how I feel! 479 00:38:32,765 --> 00:38:35,496 It's how you feel that's important. 480 00:38:35,901 --> 00:38:37,630 Well, I know how-- 481 00:38:37,803 --> 00:38:40,568 This conversation's ridiculous. Not according to Senator Douglas. 482 00:38:40,739 --> 00:38:42,833 Senator-- What does Senator Douglas got to do with it? 483 00:38:43,008 --> 00:38:48,174 Senator Douglas said all things can be settled logically if intelligently applied. 484 00:38:48,347 --> 00:38:50,816 It has nothing to do with logic. It has too. 485 00:38:50,983 --> 00:38:52,451 Joan... Look at me, I'm the proof. 486 00:38:52,618 --> 00:38:55,087 Joan, please... Look at me. Would you look at me? 487 00:38:55,754 --> 00:38:57,620 I'm looking at you. 488 00:38:57,790 --> 00:39:01,090 All right. Now, what has this got to do 489 00:39:01,260 --> 00:39:04,252 with Senator Douglas' immortal clichés about logic? 490 00:39:06,165 --> 00:39:08,657 Am I not what you made me? 491 00:39:08,834 --> 00:39:10,859 Did you not say the night of the party 492 00:39:11,036 --> 00:39:13,733 that I would make a perfect mate for any man? 493 00:39:13,906 --> 00:39:15,965 Well, ye-- No! 494 00:39:16,141 --> 00:39:20,544 I wa-- Yes, as an artist would speak of a creation. 495 00:39:20,713 --> 00:39:22,545 There, you admitted it. Admitted what? 496 00:39:23,215 --> 00:39:25,582 You said that you created me. 497 00:39:25,751 --> 00:39:27,810 Now, would you create something that you hated, 498 00:39:27,987 --> 00:39:30,046 something that you didn't care about? Joan, Joan. 499 00:39:30,222 --> 00:39:32,190 Would you? No, you wouldn't. 500 00:39:32,358 --> 00:39:35,384 You'd create something that you loved. 501 00:39:35,561 --> 00:39:37,723 Joanie. 502 00:39:37,897 --> 00:39:40,764 Joanie, love has nothing to do with logic. 503 00:39:40,933 --> 00:39:43,368 It has everything to do-- Joan. 504 00:39:43,535 --> 00:39:47,665 Let me give you a very pertinent, logical fact. 505 00:39:48,140 --> 00:39:50,108 I'm old enough to be your father. Oh, poo. 506 00:39:50,676 --> 00:39:52,474 If a Paiute's wife dies, 507 00:39:52,645 --> 00:39:55,910 he looks for the youngest next wife he can find, 508 00:39:56,081 --> 00:39:58,812 one who can work hard and give him many sons. 509 00:39:59,351 --> 00:40:02,116 Joan, I have enough sons. Well, I'll give you more. 510 00:40:02,288 --> 00:40:05,155 Bigger than Hoss, smarter than Adam and handsomer than Little Joe. 511 00:40:05,324 --> 00:40:08,692 Joan, now, listen to me. I am not the man for you. 512 00:40:08,861 --> 00:40:09,953 I'll show you that you are. 513 00:40:10,129 --> 00:40:12,029 You hold me. There's an old Paiute custom-- 514 00:40:12,197 --> 00:40:13,221 Joan, we are not Paiutes. 515 00:40:13,399 --> 00:40:15,458 We can borrow the custom for just a little while. 516 00:40:15,634 --> 00:40:18,535 Joan, please! Joan, will you stop this? 517 00:40:20,406 --> 00:40:22,340 Oh, sorry, Pa. 518 00:40:26,812 --> 00:40:28,371 Come in, boys. 519 00:40:28,547 --> 00:40:31,346 Benjamin has some news to tell you. 520 00:40:35,721 --> 00:40:38,383 I got some chores to do. 521 00:40:40,559 --> 00:40:42,459 Benjamin? 522 00:41:19,198 --> 00:41:21,496 Oh, hi, Pa. Adam. 523 00:41:21,667 --> 00:41:25,001 You been, uh, out doing some errands? 524 00:41:25,170 --> 00:41:28,902 Yeah, uh, Joan asked me to take her into town to get some things. 525 00:41:29,074 --> 00:41:31,975 We, uh, looked for you, but you were gone. 526 00:41:32,144 --> 00:41:36,843 Yeah, well, I, uh, had some things to do around the barn. 527 00:41:37,016 --> 00:41:38,211 Yeah. 528 00:41:40,452 --> 00:41:44,252 You got something on your mind? Mm-hm. Same thing's on your mind. 529 00:41:44,690 --> 00:41:46,180 Joan. 530 00:41:46,892 --> 00:41:49,122 She thinks she's gonna marry you. 531 00:41:49,828 --> 00:41:51,796 Well, that's nonsense. I told her so. 532 00:41:52,965 --> 00:41:54,831 Well, she thinks she's gonna marry you. 533 00:41:55,000 --> 00:41:56,468 It sure isn't nonsense to her. 534 00:41:57,369 --> 00:41:59,098 Well, of course it's nonsense. 535 00:41:59,271 --> 00:42:01,069 She's not gonna marry me. Heh. 536 00:42:01,240 --> 00:42:03,334 She's not in love with me. 537 00:42:04,376 --> 00:42:06,538 It may take her time, but she'll realize that. 538 00:42:06,979 --> 00:42:08,913 Well, I don't know if you got that much time. 539 00:42:09,481 --> 00:42:11,745 You know one of the things she wanted to look at in town? 540 00:42:12,351 --> 00:42:15,582 Wedding dresses. Wedding dresses? 541 00:42:15,754 --> 00:42:16,778 Now, you always taught us 542 00:42:16,955 --> 00:42:20,983 that the, uh, hurt you feel when you tell the truth 543 00:42:21,160 --> 00:42:22,958 is a little shorter and less painful 544 00:42:23,128 --> 00:42:26,894 than the hurt you feel when you, uh, don't face the truth. 545 00:42:47,519 --> 00:42:51,649 The hurt will go away, I promise you. 546 00:42:52,491 --> 00:42:58,589 In time, you'll have to look close to even see even the scar. 547 00:43:00,632 --> 00:43:04,034 I have a close and very dear friend in San Francisco. 548 00:43:04,203 --> 00:43:06,797 Her only daughter died about five years ago 549 00:43:06,972 --> 00:43:09,703 and I know that she would welcome you as a companion, 550 00:43:09,875 --> 00:43:11,707 even as a daughter. 551 00:43:15,047 --> 00:43:17,539 You don't believe I love you. 552 00:43:20,385 --> 00:43:23,047 I believe that you're misinterpreting the word. 553 00:43:23,222 --> 00:43:24,815 No. 554 00:43:25,190 --> 00:43:26,658 You told me. 555 00:43:26,825 --> 00:43:30,090 You said one man will seem different, 556 00:43:30,262 --> 00:43:34,859 his voice special, his touch magic. 557 00:43:35,033 --> 00:43:37,593 That is how I feel. 558 00:43:37,769 --> 00:43:42,331 But, Joan, the way you feel now, 559 00:43:42,774 --> 00:43:45,641 you'll feel so differently five or ten years from now, 560 00:43:45,811 --> 00:43:47,040 when you're a mature woman. 561 00:43:47,212 --> 00:43:50,807 I don't care about five or ten years from now. 562 00:43:50,983 --> 00:43:56,752 I care about now. I care about how I feel now. 563 00:44:00,859 --> 00:44:03,294 But you don't love me, do you? 564 00:44:08,901 --> 00:44:10,767 I love you. 565 00:44:11,537 --> 00:44:18,034 But not as you think I-- How you want me to love you. 566 00:44:18,644 --> 00:44:23,013 I love you as I love Adam, Hess and Little Joe. 567 00:44:23,182 --> 00:44:25,913 That isn't what I mean. 568 00:44:26,785 --> 00:44:30,016 You just don't understand. 569 00:44:33,559 --> 00:44:35,323 Maybe I do. 570 00:44:36,461 --> 00:44:42,093 The tears for lost youth are just as bitter. 571 00:44:42,968 --> 00:44:45,960 And the cry, "Where were you when I was young?" 572 00:44:46,572 --> 00:44:48,506 Just as painful. 573 00:44:50,542 --> 00:44:52,806 You don't love me. 574 00:44:52,978 --> 00:44:55,504 You don't love me. 575 00:44:55,681 --> 00:44:57,115 Joan. 576 00:45:02,821 --> 00:45:04,915 I'm consumed... 577 00:45:06,625 --> 00:45:09,117 ...with jealousy and envy 578 00:45:09,294 --> 00:45:12,229 for the young man who will one day marry you. 579 00:45:23,508 --> 00:45:27,138 I, uh, wired my friend in San Francisco. 580 00:45:27,312 --> 00:45:31,408 And I talked to Chief Keooe again. 581 00:45:33,185 --> 00:45:35,085 His son has married 582 00:45:35,254 --> 00:45:39,350 and he says that you are welcome to go back to the tribe if you wish. 583 00:45:40,859 --> 00:45:44,796 So you see, you have two worlds from which to choose. 584 00:45:46,798 --> 00:45:48,789 Two worlds? 585 00:45:49,268 --> 00:45:52,067 I have no world. 586 00:45:53,338 --> 00:45:58,799 You destroyed the world of the Indian for me 587 00:45:58,977 --> 00:46:02,436 and now you've destroyed your world for me too. 588 00:46:19,631 --> 00:46:23,329 I'll, uh, get the ticket for San Francisco. 589 00:46:36,648 --> 00:46:38,912 I'm sorry you're unhappy. 590 00:46:40,786 --> 00:46:42,413 I'm sorry my father's unhappy. 591 00:46:44,156 --> 00:46:45,749 He didn't mean to mm you. 592 00:46:45,924 --> 00:46:48,859 He doesn't care anything about me. 593 00:46:49,027 --> 00:46:50,495 I think he cares a great deal. 594 00:46:50,662 --> 00:46:53,529 No, he cares nothing. 595 00:46:53,699 --> 00:46:55,360 And my life is empty. 596 00:46:55,534 --> 00:46:58,435 Your life is just beginning. 597 00:46:58,603 --> 00:47:01,095 And I think your head is a little too young to break. 598 00:47:01,707 --> 00:47:03,869 The bruise will heal. 599 00:47:05,010 --> 00:47:06,944 But my father, 600 00:47:07,713 --> 00:47:12,810 when he thinks of you in the future, will feel sad and guilty 601 00:47:13,185 --> 00:47:16,052 because he'll remember you now in your unhappiness 602 00:47:16,221 --> 00:47:17,711 and blame himself. 603 00:47:18,357 --> 00:47:20,689 Well, he should. 604 00:47:21,193 --> 00:47:23,685 Why, just because he tried to help you? 605 00:47:23,862 --> 00:47:25,125 He's given you a future, 606 00:47:25,897 --> 00:47:28,298 no matter what you may think now. 607 00:47:28,633 --> 00:47:30,658 And if you love him, 608 00:47:31,837 --> 00:47:33,703 give him something too. 609 00:47:34,639 --> 00:47:37,165 Take the guilt away from him. 610 00:47:38,443 --> 00:47:41,140 Let him remember you now without unhappiness. 611 00:47:52,891 --> 00:47:55,485 You teach as well as your father. 612 00:47:59,030 --> 00:48:00,225 Thank you, Adam. 613 00:48:07,806 --> 00:48:10,070 Guess we better be getting aboard. 614 00:48:13,245 --> 00:48:15,145 Excuse me. 615 00:48:19,684 --> 00:48:22,619 Pardon me, are you going to San Francisco? 616 00:48:22,788 --> 00:48:23,914 Yes, yes, I am. 617 00:48:24,589 --> 00:48:27,786 Oh, well, then we'll be fellow passengers. 618 00:48:27,959 --> 00:48:29,518 My name is Joan Wingate. 619 00:48:29,694 --> 00:48:31,560 I'm John Turner. 620 00:48:32,697 --> 00:48:36,327 Well, I have the, uh, fare all arranged. 621 00:48:36,935 --> 00:48:38,027 Well, good. 622 00:48:38,203 --> 00:48:40,934 I guess we can get onboard. Here, let me help you. 623 00:48:41,106 --> 00:48:42,938 Oh, uh, this is John Turner. 624 00:48:43,108 --> 00:48:45,475 He's going to San Francisco too. 625 00:48:45,644 --> 00:48:47,669 How do you do? Mr. Turner. 626 00:48:57,189 --> 00:49:00,716 Well, goodbye. And thank you, Benjamin. 627 00:49:06,298 --> 00:49:07,322 Come on. 628 00:49:11,470 --> 00:49:13,564 She's gonna be all right, Adam. 629 00:49:13,738 --> 00:49:16,469 Yes, sir, she's gonna be all right. 630 00:49:16,641 --> 00:49:19,633 Yeah, she'll be all right, Pa. Why not? 631 00:49:20,745 --> 00:49:23,271 She's got everything you taught her, 632 00:49:23,815 --> 00:49:25,647 and a few of her own. 633 00:49:26,451 --> 00:49:28,579 Like courage. 634 00:49:34,826 --> 00:49:36,726 Like magic. 635 00:50:39,724 --> 00:50:41,453 This has been a color presentation 636 00:50:41,626 --> 00:50:43,822 of the NBC Television Network. 47796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.