Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,561 --> 00:00:07,756
The following program
2
00:00:07,929 --> 00:00:12,025
is brought to you in living color
on NBC.
3
00:00:24,612 --> 00:00:27,172
Well, older brother, are you
about ready to accompany our pa
4
00:00:27,348 --> 00:00:29,874
on his annual cultural trip
up to the Paiute nation?
5
00:00:30,051 --> 00:00:31,985
Well, I guess so.
Seems I have no choice.
6
00:00:32,153 --> 00:00:33,552
Since I'm elected, I'm ready.
7
00:00:33,721 --> 00:00:36,383
See if you can keep him from
bringing home all that junk this time.
8
00:00:36,558 --> 00:00:39,459
Now, just a minute. That isn't junk.
9
00:00:39,627 --> 00:00:42,995
That's genuine
and very fine Indian artwork.
10
00:00:43,164 --> 00:00:44,632
About time
you boys learn something
11
00:00:44,799 --> 00:00:47,598
about Indian an and customs
and language.
12
00:00:51,105 --> 00:00:53,233
Some of the finest hides
I ever seen in my life.
13
00:00:53,408 --> 00:00:55,900
Hey, you wanna know something?
This is a fact too. This is true.
14
00:00:56,077 --> 00:00:59,570
Those Paiute women hand-chew
those hides. That's why they're so soft.
15
00:00:59,747 --> 00:01:01,738
I bet they got the strongest teeth
in the territory.
16
00:01:03,184 --> 00:01:07,018
Sometimes, I sense a certain
lack of sensitivity in my sons.
17
00:01:09,090 --> 00:01:11,855
All right, let's get those steers out.
We're a little late now.
18
00:01:20,268 --> 00:01:21,793
Hyah!
19
00:01:27,642 --> 00:01:29,110
Hyah.
20
00:01:29,644 --> 00:01:31,442
Hyah, hyah.
21
00:01:49,931 --> 00:01:51,899
Greetings, old friend.
22
00:01:52,433 --> 00:01:56,063
Well, your English is improving.
Better.
23
00:01:58,006 --> 00:02:00,839
We brought you the best beef
we could pick out.
24
00:02:02,977 --> 00:02:05,469
Good. You good man.
25
00:02:19,394 --> 00:02:20,793
We've had good trading.
26
00:02:20,962 --> 00:02:23,761
And now I have a gift
which I would offer you
27
00:02:23,931 --> 00:02:26,662
in honor of our long friendship.
28
00:02:30,405 --> 00:02:33,272
It's a watch.
29
00:02:34,976 --> 00:02:36,000
For telling time.
30
00:02:44,118 --> 00:02:46,382
I am honored with friend's gift.
31
00:02:46,888 --> 00:02:48,549
Will treasure long time.
32
00:02:49,424 --> 00:02:50,949
I have gift for friend.
33
00:03:12,146 --> 00:03:14,945
Young maiden. She yours.
34
00:03:23,858 --> 00:03:29,058
I cannot accept a gift
of an Indian maiden.
35
00:03:29,731 --> 00:03:32,428
Not Indian. White girl.
36
00:03:34,435 --> 00:03:36,301
Taken many, many years ago.
37
00:03:40,675 --> 00:03:43,406
Good girl, work hard.
38
00:03:44,512 --> 00:03:47,038
Teach me English.
39
00:03:47,949 --> 00:03:51,442
My son cast eyes on her. Not good.
40
00:03:53,121 --> 00:03:55,283
My son marry Paiute.
41
00:03:57,859 --> 00:03:59,486
This one must go.
42
00:04:01,863 --> 00:04:04,195
White name, Joan.
43
00:04:21,949 --> 00:04:23,883
Did he say he'd kill her?
44
00:04:25,453 --> 00:04:29,412
If she ever came back to the tribe
he would.
45
00:04:32,160 --> 00:04:34,492
Doesn't leave you much choice,
does it?
46
00:04:47,241 --> 00:04:48,766
Well, I guess we better--
47
00:04:50,144 --> 00:04:51,509
Hey! Hey!
48
00:06:03,484 --> 00:06:06,146
I wish he'd come on down here.
I'm starving.
49
00:06:06,320 --> 00:06:08,015
Not eat on time three day now.
50
00:06:08,189 --> 00:06:10,920
Hop Sing ready go back China.
51
00:06:12,260 --> 00:06:14,558
Has it only been three days?
It seems a lot longer to me.
52
00:06:15,129 --> 00:06:17,530
Why? You just saw her just that once
when we brought her home.
53
00:06:17,698 --> 00:06:20,759
She's been up in her room since.
I'm not talking about her.
54
00:06:20,935 --> 00:06:23,131
I'm talking about what it's been like
to live with Pa.
55
00:06:23,304 --> 00:06:24,794
I've never seen him so upset.
56
00:06:25,339 --> 00:06:26,636
Pa's got quite a problem.
57
00:06:27,808 --> 00:06:30,436
He's got a problem? He's got a tiger
by the tail is what he's got.
58
00:06:30,611 --> 00:06:32,136
There's a great sense
of responsibility.
59
00:06:32,313 --> 00:06:35,010
I mean,
the chief doesn't give gifts lightly.
60
00:06:35,716 --> 00:06:37,013
Gift? That's some gift.
61
00:06:37,184 --> 00:06:40,415
I'll bet you this ends Pa's annual
cultural trek to the Paiute nation.
62
00:06:40,588 --> 00:06:43,319
Oh, I don't know. I think Pa
will probably return the favor next year,
63
00:06:43,491 --> 00:06:46,017
bring the chief something nice
like a lighted stick of dynamite.
64
00:06:46,294 --> 00:06:49,787
Heh. Yeah, or a loco steer.
65
00:06:50,331 --> 00:06:52,265
Or maybe he'll make a gift of you,
Hoss.
66
00:06:54,368 --> 00:06:55,767
Very funny.
67
00:06:59,974 --> 00:07:02,375
I'm glad somebody's happy
about something.
68
00:07:04,946 --> 00:07:06,710
No luck, huh?
69
00:07:07,415 --> 00:07:09,179
No. She won't eat.
70
00:07:09,817 --> 00:07:11,285
She give you any reason?
71
00:07:11,452 --> 00:07:13,386
She won't talk either.
72
00:07:13,554 --> 00:07:16,854
Look, Pa, maybe you ought
to just give up and...
73
00:07:17,258 --> 00:07:18,282
And what?
74
00:07:18,459 --> 00:07:19,722
I'd be very happy to give up
75
00:07:19,894 --> 00:07:21,726
if somebody else
would take the responsibility.
76
00:07:21,896 --> 00:07:23,421
The doctor
won't even come out here.
77
00:07:23,597 --> 00:07:28,831
He says, "Eventually her hunger
will overcome her stubbornness."
78
00:07:29,303 --> 00:07:30,896
The sheriff was no help either.
79
00:07:31,605 --> 00:07:33,505
I thought Roy was kind of droll.
80
00:07:34,241 --> 00:07:35,675
Droll.
81
00:07:35,843 --> 00:07:38,244
He was downright sarcastic
is what he was.
82
00:07:38,412 --> 00:07:40,039
Adam, what did Roy say?
83
00:07:40,715 --> 00:07:44,015
Well, he suggested that, uh,
Pa get himself another watch,
84
00:07:44,185 --> 00:07:47,314
like a grandfather's clock,
and maybe renegotiate with the chief.
85
00:07:52,626 --> 00:07:53,889
Very funny.
86
00:07:55,162 --> 00:07:56,288
Well, he's got a point there.
87
00:07:56,464 --> 00:08:00,662
You might just try to explain to him
that things aren't working out very well.
88
00:08:01,268 --> 00:08:04,363
Adam, you know perfectly well
you can't return a gift to a Paiute chief.
89
00:08:05,406 --> 00:08:07,374
Besides, he meant what he said.
They'd kill her.
90
00:08:07,541 --> 00:08:10,169
No eat new, food not fit to eat.
91
00:08:10,344 --> 00:08:11,937
All right, Hop Sing. We'll eat now.
92
00:08:12,113 --> 00:08:15,048
Indian girl no like Hop Sing food?
93
00:08:15,216 --> 00:08:17,810
I said, we'll eat now.
She loco.
94
00:08:17,985 --> 00:08:22,047
Hop Sing, we're gonna eat right now.
Will you stop yelling in my ear?
95
00:08:22,223 --> 00:08:24,555
Hey, Pa, I got an idea.
96
00:08:24,725 --> 00:08:26,625
Listen, all this good food,
97
00:08:26,794 --> 00:08:29,229
if she gets a smell of this, she'll eat,
I guarantee you.
98
00:08:29,397 --> 00:08:31,695
I'll just make a plate of it,
99
00:08:31,866 --> 00:08:34,460
I'll take it up there to her
and I'll hold it out in the hall
100
00:08:34,635 --> 00:08:36,865
and just let her get a waft of it
through the door.
101
00:08:37,038 --> 00:08:38,096
I guarantee you she'll eat.
102
00:08:38,272 --> 00:08:39,797
Hoss, that's not a very good idea,
Hoss.
103
00:08:39,974 --> 00:08:41,942
It'll work, Pa.
I tell you, it's not a very...
104
00:08:50,718 --> 00:08:52,083
Well, so she eats. Then what?
105
00:08:52,520 --> 00:08:55,182
Well, she should be given a chance
106
00:08:55,356 --> 00:08:57,688
to learn to live
with her own kind of people.
107
00:08:57,858 --> 00:09:00,589
She's been living as an Indian
since she was a child.
108
00:09:00,761 --> 00:09:01,887
It won't be easy for her.
109
00:09:02,897 --> 00:09:04,262
What do you want us to do to help?
110
00:09:05,633 --> 00:09:09,399
I suppose we should be understanding
and patient.
111
00:09:10,838 --> 00:09:12,932
Help her make an adjustment.
112
00:09:33,160 --> 00:09:34,457
She ain't hungry.
113
00:09:40,301 --> 00:09:41,598
You was right, Pa.
114
00:09:43,137 --> 00:09:44,901
That does it.
115
00:09:45,539 --> 00:09:47,530
What are you gonna do, Pa?
116
00:09:48,075 --> 00:09:51,705
I'm gonna give that lady
a very necessary talking to.
117
00:09:55,916 --> 00:09:57,179
What's he mean by that, Adam?
118
00:09:58,819 --> 00:10:02,221
Well, you must remember that
expression from when you were a kid.
119
00:10:03,190 --> 00:10:05,056
You don't mean he's gonna...?
120
00:10:06,260 --> 00:10:07,318
I'm afraid so.
121
00:10:21,809 --> 00:10:24,972
Now, we've tried every reasonable way
we know,
122
00:10:25,146 --> 00:10:27,672
but you still persist
in this stubborn refusal
123
00:10:27,848 --> 00:10:30,044
to do anything we ask you to do.
124
00:10:30,684 --> 00:10:33,176
Well, I'm giving you three seconds
to get downstairs to din--
125
00:10:33,354 --> 00:10:36,756
I spit on your mother's shadow!
126
00:10:37,558 --> 00:10:41,859
I know that the Paiutes taught you
many unpleasant expressions,
127
00:10:42,029 --> 00:10:44,020
so I'm not gonna hold that against you,
young lady.
128
00:10:44,198 --> 00:10:47,657
I spit on your grandmother's shadow!
Come here.
129
00:10:51,639 --> 00:10:53,198
See what spitting you do on that!
130
00:10:56,377 --> 00:10:59,904
Boy, she's a feisty one.
131
00:11:00,814 --> 00:11:02,509
She throws a pretty mean plate too.
132
00:11:03,918 --> 00:11:08,947
You know, frankly, I son of wish
Pa hadn't have gone back up there.
133
00:11:09,590 --> 00:11:13,117
It's along ride this time of night
to go fetch a doctor.
134
00:11:13,294 --> 00:11:15,456
Oh, I think I'd put my money on Pa
this time.
135
00:11:15,963 --> 00:11:17,021
Oh, yeah? How much?
136
00:11:25,773 --> 00:11:27,366
Well, Pa?
137
00:11:28,008 --> 00:11:29,942
She'll be down in a minute.
138
00:11:30,411 --> 00:11:33,073
Hop Sing,
bring out afresh plate here.
139
00:11:34,982 --> 00:11:36,040
I didn't bet.
140
00:11:45,092 --> 00:11:46,389
Up.
141
00:12:01,041 --> 00:12:03,806
Joan. Sit down, please.
142
00:12:05,212 --> 00:12:07,180
And speak English.
143
00:12:07,348 --> 00:12:10,409
All right. I spit on your--
Now, just sit down here.
144
00:12:10,584 --> 00:12:12,814
Just eat. Move up there.
145
00:12:12,987 --> 00:12:14,580
Unless you wanna have
another conversation
146
00:12:14,755 --> 00:12:16,849
the same we had upstairs.
147
00:12:31,872 --> 00:12:34,102
Put a little gravy on there.
148
00:12:44,551 --> 00:12:48,920
Now, I'd like you to eat that, please.
149
00:12:50,224 --> 00:12:52,158
If you will.
150
00:13:24,091 --> 00:13:26,025
Joseph. Joseph.
151
00:13:38,072 --> 00:13:39,836
Joanie,
how do you make it so shiny?
152
00:13:40,007 --> 00:13:42,704
I spit on your mother--
Joan.
153
00:13:45,546 --> 00:13:46,604
Bear fat.
154
00:13:49,350 --> 00:13:53,787
Yeah,
I thought I recognized that odor.
155
00:13:59,526 --> 00:14:02,621
Uh, Pa, if you don't mind,
there's a sick horse out in the barn.
156
00:14:02,796 --> 00:14:04,924
I think I'll go out
and take care of him.
157
00:14:09,570 --> 00:14:12,232
I think I better go help him, Pa.
158
00:14:14,241 --> 00:14:17,108
Excuse me.
Sure.
159
00:14:17,911 --> 00:14:20,937
Good. Missy eat now.
160
00:14:23,083 --> 00:14:25,074
Is good, yes?
161
00:14:27,020 --> 00:14:29,887
Is good? No?
162
00:14:30,057 --> 00:14:33,083
Hop Sing, I'll call you if I need you.
163
00:14:51,945 --> 00:14:54,573
Yeah, feels a little more like it.
164
00:14:55,149 --> 00:14:56,810
Hang on.
165
00:15:02,423 --> 00:15:05,882
I spit on your mother's shadow!
166
00:15:31,585 --> 00:15:36,113
Uh, see, I got two of everything
so that you could, uh,
167
00:15:36,924 --> 00:15:40,417
alternate them
and keep them clean that way.
168
00:15:40,694 --> 00:15:43,163
It's pretty, isn't it?
169
00:15:43,330 --> 00:15:45,355
What is this?
170
00:15:46,033 --> 00:15:47,660
Oh, uh, that's...
171
00:15:47,835 --> 00:15:49,599
Well, that's...
172
00:15:49,770 --> 00:15:51,169
That's, uh...
173
00:15:51,338 --> 00:15:54,968
It's a camisole. It's an undenhing.
174
00:15:56,477 --> 00:15:59,310
That's an undenhing and that's--
175
00:15:59,480 --> 00:16:03,041
Well, these are--
These are all underthings.
176
00:16:03,217 --> 00:16:05,914
What is under-thing?
177
00:16:06,153 --> 00:16:08,383
Well, an undenhing is a...
178
00:16:08,555 --> 00:16:09,647
You...
179
00:16:09,823 --> 00:16:13,589
Well, you wear it under your dress.
180
00:16:13,760 --> 00:16:18,129
All this under dress is too much.
I not can move.
181
00:16:18,298 --> 00:16:20,995
Under this, I not wear--
182
00:16:21,168 --> 00:16:22,795
Joanie.
183
00:16:24,505 --> 00:16:27,440
Now, look, Joan, if you're gonna live
like a white woman,
184
00:16:27,608 --> 00:16:29,633
you gotta dress like a white woman.
185
00:16:29,810 --> 00:16:31,403
Now, be a good girl
186
00:16:31,578 --> 00:16:34,741
and you go on upstairs
and put these things on.
187
00:16:34,915 --> 00:16:37,646
And put these on too.
188
00:16:37,818 --> 00:16:42,949
They're, uh, shoes. Boots.
189
00:16:43,123 --> 00:16:48,084
Indian man much kinder to woman
than white man.
190
00:17:04,811 --> 00:17:06,006
Adam, where you been?
191
00:17:06,179 --> 00:17:08,511
Oh, I was over at Clem White's.
192
00:17:08,882 --> 00:17:10,247
Oh, yeah, that's right.
193
00:17:10,417 --> 00:17:13,182
Yeah, about that trade
of some grain for some hogs.
194
00:17:13,353 --> 00:17:15,617
No, no, no.
We took care of that three weeks ago.
195
00:17:15,789 --> 00:17:18,759
I was over to see
about selling him some stock.
196
00:17:19,159 --> 00:17:23,392
Yeah. Yeah, I guess I've been leaving
everything up to you boys lately.
197
00:17:23,564 --> 00:17:25,362
I'm sorry to put the extra work on you,
but...
198
00:17:25,532 --> 00:17:27,125
We don't mind the extra work.
It's just...
199
00:17:27,301 --> 00:17:29,565
I've been really making
some good progress with the girl.
200
00:17:29,736 --> 00:17:32,467
She's up in her room putting on
some decent clothes that I bought her.
201
00:17:33,340 --> 00:17:35,001
And then what?
202
00:17:35,175 --> 00:17:36,973
Just what is it
that you wanna do with her?
203
00:17:37,144 --> 00:17:41,445
We've gotta prepare her for the world.
Gotta help her adjust.
204
00:17:43,350 --> 00:17:46,513
Expect me to get stinking thing
on feet?
205
00:18:00,534 --> 00:18:03,299
I guess I got them
a couple of sizes too small. Heh.
206
00:18:04,805 --> 00:18:08,105
Well, I wouldn't worry about it.
She'll adjust.
207
00:18:21,455 --> 00:18:24,447
Have you boys noticed, uh,
Joan's new clothes?
208
00:18:24,625 --> 00:18:27,287
Sure have, Pa. They're real nice.
Some clothes, all right, Pa.
209
00:18:27,461 --> 00:18:28,951
A real fashion plate, yes, sir.
210
00:18:30,230 --> 00:18:31,527
Dress stink!
211
00:18:31,698 --> 00:18:32,961
Boots stink!
212
00:18:33,133 --> 00:18:35,261
Things under stink! You stink!
213
00:18:35,435 --> 00:18:37,665
All you--
Joan. Joan!
214
00:18:40,207 --> 00:18:41,971
Come with me.
215
00:18:59,226 --> 00:19:01,285
Shut the door, please.
216
00:19:18,045 --> 00:19:19,513
Joan?
217
00:19:31,191 --> 00:19:33,023
Look at me, Joan.
218
00:19:35,262 --> 00:19:37,060
Look at me.
219
00:19:42,636 --> 00:19:45,799
I'm sorry. I made a mistake.
220
00:19:48,075 --> 00:19:51,534
I've been forcing things on you,
221
00:19:52,179 --> 00:19:56,082
trying to make you want things
which you didn't want
222
00:19:56,249 --> 00:19:58,581
or even care about.
223
00:19:59,252 --> 00:20:00,845
So, uh...
224
00:20:03,356 --> 00:20:05,222
You're free to go now.
225
00:20:05,392 --> 00:20:07,884
Free?
Yeah.
226
00:20:09,062 --> 00:20:11,292
You mean I do what I want?
227
00:20:11,965 --> 00:20:14,127
Yes, of course. I'm not your jailer.
228
00:20:15,802 --> 00:20:17,668
Good. I go now.
229
00:20:20,907 --> 00:20:23,342
Where will you go?
Back to my people.
230
00:20:23,510 --> 00:20:27,037
You hate the white world so much
231
00:20:27,214 --> 00:20:30,673
that you'd go back to the Paiutes
knowing that they'd kill you?
232
00:20:31,852 --> 00:20:33,342
There is other tribes.
233
00:20:33,520 --> 00:20:38,981
These other tribes, they'd accept
a Paiute castoff, a white girl?
234
00:20:39,459 --> 00:20:44,363
Knowing English my mother teach me
not make me white.
235
00:20:44,598 --> 00:20:47,568
She die when I 10.
236
00:20:47,801 --> 00:20:50,964
Only world I know is Indian world.
237
00:20:53,540 --> 00:20:58,501
Well, we must find our own world
to live in.
238
00:20:59,913 --> 00:21:03,281
I just hoped
that our world might please you.
239
00:21:04,518 --> 00:21:09,046
So now you can pick your own.
240
00:21:32,179 --> 00:21:34,147
Hey, Pa, what's the matter?
241
00:21:34,314 --> 00:21:35,941
Joan came busting through
the living room
242
00:21:36,116 --> 00:21:40,110
like she was on her way to a fire.
Yeah, I know. She's going away.
243
00:21:40,287 --> 00:21:42,949
Adam, would you saddle her horse
for her?
244
00:21:44,224 --> 00:21:47,421
Hey, well, it's dark, Pa. Shouldn't she
at least wait until morning?
245
00:21:49,296 --> 00:21:51,560
When you're young
and you're running away
246
00:21:51,731 --> 00:21:55,292
from something that you're afraid of
or you don't understand,
247
00:21:55,468 --> 00:21:58,494
I guess it doesn't make any difference
whether it's day or night.
248
00:22:34,007 --> 00:22:35,441
I try your way.
249
00:22:35,609 --> 00:22:37,634
Are you sure?
250
00:22:38,278 --> 00:22:41,043
Are you sure you want to?
Yes.
251
00:22:42,582 --> 00:22:46,314
I think about what you say.
252
00:22:48,455 --> 00:22:50,787
I try your world
253
00:22:51,725 --> 00:22:52,749
and see.
254
00:22:54,728 --> 00:22:56,127
Come in.
255
00:23:06,640 --> 00:23:07,971
Welcome home.
256
00:24:03,430 --> 00:24:05,797
How can I walk in this shoe?
257
00:24:05,966 --> 00:24:09,027
Like balancing on stones
crossing creek.
258
00:24:09,202 --> 00:24:12,331
Well, it takes a little patience. Besides,
you haven't buttoned them properly.
259
00:24:12,505 --> 00:24:15,634
Now, look, I'm gonna show you
just this once more.
260
00:24:16,309 --> 00:24:18,471
I never learn to walk in this.
261
00:24:18,645 --> 00:24:22,582
Or dress right or eat with fork.
262
00:24:22,749 --> 00:24:26,708
Joanie, you can do anything
you set your mind to do in this world
263
00:24:26,886 --> 00:24:29,981
if you just take a little time
and patience.
264
00:24:30,156 --> 00:24:35,651
But I start so late to learn
what others learn as child.
265
00:24:36,029 --> 00:24:37,690
You're not much more
than a child yourself.
266
00:24:37,864 --> 00:24:39,628
I not child.
267
00:24:39,799 --> 00:24:43,827
Wyote, son of chief,
would marry me.
268
00:24:44,304 --> 00:24:46,329
It doesn't make you a woman.
269
00:24:46,673 --> 00:24:50,007
Jean, in our world,
270
00:24:50,377 --> 00:24:52,345
and your world now,
271
00:24:52,879 --> 00:24:56,941
people marry for different reasons
than they do in the Paiute world.
272
00:24:57,117 --> 00:25:00,883
Here we usually marry for love.
273
00:25:01,221 --> 00:25:05,590
I tell you before
that is word I learned in English,
274
00:25:05,759 --> 00:25:09,457
but it is only word.
275
00:25:10,330 --> 00:25:15,564
Yeah, well, when it happens to you,
it'll be more than "only word."
276
00:25:15,735 --> 00:25:18,397
You'll meet someone some day,
277
00:25:18,571 --> 00:25:22,007
and he'll be different
than other men.
278
00:25:22,442 --> 00:25:23,841
And when he talks,
279
00:25:24,010 --> 00:25:27,310
his voice will have a special meaning
just for you alone.
280
00:25:27,881 --> 00:25:29,975
And when he touches you...
281
00:25:31,451 --> 00:25:34,853
...it'll be as if you've been waiting
for that touch all your life.
282
00:25:36,456 --> 00:25:38,652
When it happens, you'll know.
283
00:25:39,159 --> 00:25:40,558
It's like...
284
00:25:41,094 --> 00:25:43,153
Like something magic.
285
00:25:44,764 --> 00:25:47,665
Now, up you get.
286
00:25:49,169 --> 00:25:50,261
There.
287
00:25:50,437 --> 00:25:53,998
Boy, I need magic to walk
in this stinking--
288
00:25:55,108 --> 00:25:57,543
In this shoe.
289
00:25:57,710 --> 00:26:00,771
All right. Practice.
290
00:26:04,584 --> 00:26:06,279
Let go.
291
00:26:40,153 --> 00:26:43,248
Now, you reckon what could be
so all-fired funny in there?
292
00:26:43,423 --> 00:26:44,481
Well, whatever it is,
293
00:26:44,657 --> 00:26:47,991
it's all right with me
as long as it keeps him laughing.
294
00:26:48,294 --> 00:26:49,728
Yeah.
295
00:27:05,445 --> 00:27:07,243
Oh.
296
00:27:09,382 --> 00:27:12,249
Sewed hooks all crooked.
297
00:27:13,119 --> 00:27:15,486
Another mistake.
298
00:27:16,256 --> 00:27:18,486
I wish I was like you.
299
00:27:18,658 --> 00:27:21,389
You never make mistakes.
300
00:27:21,561 --> 00:27:23,154
Oh, don't I?
301
00:27:23,329 --> 00:27:27,266
I got that dress
about ten sizes too big for you, didn't I?
302
00:27:27,433 --> 00:27:29,595
However,
according to Lady Stanhope:
303
00:27:29,769 --> 00:27:32,932
"Men are forgiven mistakes
in the social world.
304
00:27:33,106 --> 00:27:35,541
Ladies must know."
305
00:27:36,142 --> 00:27:37,337
Why don't you leave that alone?
306
00:27:37,510 --> 00:27:40,138
There's an article here about
Senator Douglas I'd like you to read.
307
00:27:40,313 --> 00:27:42,509
He's a man I admire very much.
308
00:27:45,351 --> 00:27:48,844
"According to Senator Douglas,
309
00:27:49,022 --> 00:27:56,588
if war comes between the states,
the silver of our..."
310
00:27:59,098 --> 00:28:00,725
"Territory."
311
00:28:01,901 --> 00:28:03,995
"...territory,
312
00:28:04,170 --> 00:28:10,803
will be of vital impedance"
313
00:28:17,684 --> 00:28:20,949
What are you laughing about?
Nobody said anything funny.
314
00:28:21,955 --> 00:28:26,358
I was remembering
that book of etiquette
315
00:28:26,526 --> 00:28:28,824
I've been reading
these last few weeks.
316
00:28:28,995 --> 00:28:30,485
What did you find amusing about it?
317
00:28:31,197 --> 00:28:37,864
Well, it was just that drawing
of all those knives and forks,
318
00:28:38,037 --> 00:28:40,335
you know, that they use,
319
00:28:40,506 --> 00:28:42,736
and here I struggle with one.
320
00:28:44,711 --> 00:28:45,803
I wouldn't worry about that.
321
00:28:45,979 --> 00:28:47,276
Pa's been lecturing me for years,
322
00:28:47,447 --> 00:28:49,415
and I still get confused
past one of each.
323
00:28:50,216 --> 00:28:52,685
Men are forgiven mistakes
in the social world,
324
00:28:52,852 --> 00:28:54,342
but ladies must know.
325
00:28:56,589 --> 00:28:58,489
Now, I wonder
who made that proclamation?
326
00:28:58,992 --> 00:29:03,327
I think it was Lady Stanhope
of England
327
00:29:03,496 --> 00:29:06,056
who wrote the book of etiquette.
328
00:29:06,833 --> 00:29:08,392
I see.
329
00:29:09,202 --> 00:29:12,263
Well, I don't think we have to worry
about entertaining Lady Stanhope
330
00:29:12,438 --> 00:29:13,667
at the Ponderosa.
331
00:29:13,840 --> 00:29:15,740
Uh, Adam, excuse me.
332
00:29:15,975 --> 00:29:19,912
Joan, did you find anything interesting
in the newspaper lately?
333
00:29:20,079 --> 00:29:22,013
Yes, I did.
334
00:29:22,181 --> 00:29:25,776
I was reading
a most interesting article
335
00:29:25,952 --> 00:29:30,219
about the silver lobby
in Washington.
336
00:29:30,390 --> 00:29:34,827
According to Senator Douglas,
if war comes between the states,
337
00:29:34,994 --> 00:29:38,658
the silver of our territory could well be
of vital importance politically.
338
00:29:39,465 --> 00:29:42,162
According to Senator Douglas,
339
00:29:43,903 --> 00:29:48,101
the economic situation,
340
00:29:48,274 --> 00:29:50,936
both for the North and the South,
341
00:29:51,311 --> 00:29:53,405
would be unlimited.
342
00:29:54,080 --> 00:29:59,109
And so from the time
of the Egyptians,
343
00:30:00,019 --> 00:30:04,047
silver has influenced the destinies
of men and nations,
344
00:30:04,824 --> 00:30:06,553
according to Senator Douglas.
345
00:30:07,293 --> 00:30:11,025
That's very interesting.
According to Senator Douglas.
346
00:30:11,464 --> 00:30:16,231
Joan, I found the conversation
most informative. Thank you.
347
00:30:17,870 --> 00:30:23,400
Well, I will leave you, gentlemen,
to your coffee and brandy.
348
00:30:23,576 --> 00:30:27,240
I have some sewing waiting for me
in my room.
349
00:30:50,570 --> 00:30:53,335
Well, what do you think?
350
00:30:53,506 --> 00:30:55,474
That was quite a performance,
wasn't it?
351
00:30:56,109 --> 00:30:58,737
I must admit, she's a lot different
than she was two months ago
352
00:30:58,911 --> 00:30:59,935
when we first saw her.
353
00:31:00,346 --> 00:31:03,043
Yeah, she's, ahem, become
an interesting composite.
354
00:31:04,450 --> 00:31:05,474
What do you mean?
355
00:31:06,652 --> 00:31:08,552
A composite.
356
00:31:08,721 --> 00:31:14,057
Of Lady Stanhope, Senator Douglas
and Ben Cartwright.
357
00:31:16,763 --> 00:31:19,926
All right, you accomplished
what you set out to do.
358
00:31:20,400 --> 00:31:22,630
But now what are you gonna do
with it? You got a plan?
359
00:31:23,236 --> 00:31:26,866
Well, yes, as a matter of fact,
I do have a plan.
360
00:31:27,039 --> 00:31:30,703
She'll have a-- She'll have
what every woman deserves.
361
00:31:31,077 --> 00:31:35,412
A chance for her rightful place
in society. As a wife.
362
00:31:36,649 --> 00:31:38,947
You, uh-- Ahem. You already
got somebody picked for her?
363
00:31:39,685 --> 00:31:41,346
Well, of course not.
364
00:31:41,521 --> 00:31:44,650
She's gonna make her own choice.
365
00:31:44,824 --> 00:31:47,088
There are plenty of red-blooded men
in the territory.
366
00:31:47,260 --> 00:31:49,422
Just wait till they get a look at her.
367
00:31:49,595 --> 00:31:51,529
What do you figure on doing,
advertising her?
368
00:31:53,833 --> 00:31:56,234
Well, as a matter of fact, yes, I am.
369
00:31:56,402 --> 00:31:58,131
In a way.
370
00:31:58,304 --> 00:31:59,999
We're gonna give a party
this Saturday night
371
00:32:00,173 --> 00:32:02,801
and invite every eligible bachelor
in the territory.
372
00:32:02,975 --> 00:32:05,034
She'll be fighting them off
by the dozen, you'll see.
373
00:32:05,211 --> 00:32:06,645
According to Senator Douglas,
374
00:32:06,813 --> 00:32:08,611
if war comes between the states,
375
00:32:08,781 --> 00:32:13,617
the silver of our territory could well be
of vital importance politically.
376
00:32:13,786 --> 00:32:17,381
According to Senator Douglas,
the economic possibilities,
377
00:32:17,557 --> 00:32:20,891
both for the North and the South,
are enormous.
378
00:32:21,394 --> 00:32:24,557
Let us take for example
ten basic economic advantages
379
00:32:24,730 --> 00:32:26,198
for the North. First--
380
00:32:26,365 --> 00:32:27,764
Mr. Cartwright.
381
00:32:27,934 --> 00:32:30,198
Oh, well, don't let me interrupt.
Please go on.
382
00:32:30,369 --> 00:32:33,566
Oh, no, sir.
Uh, you're not interrupting at all, sir.
383
00:32:33,739 --> 00:32:36,401
No, sir. I believe we could, uh,
use some of that punch.
384
00:32:39,779 --> 00:32:43,340
Well, uh,
what were you talking about?
385
00:32:44,383 --> 00:32:47,011
Senator Douglas' monetary theories.
386
00:32:47,653 --> 00:32:48,916
Oh.
387
00:32:49,622 --> 00:32:51,147
Well, Joan, uh, you know,
388
00:32:51,324 --> 00:32:54,259
a subject like that doesn't have
too much appeal for young fellas.
389
00:32:55,595 --> 00:32:57,689
Why don't you talk
about other things?
390
00:32:57,864 --> 00:32:59,059
What other things?
391
00:33:00,766 --> 00:33:03,064
Well, things like, uh...
392
00:33:03,236 --> 00:33:04,362
Oh, Tom.
393
00:33:04,537 --> 00:33:07,563
Tom Bellow, come on over here.
First time I've seen you tonight.
394
00:33:07,740 --> 00:33:10,710
Now, you know Joan, of course.
Oh, uh, yes, sir.
395
00:33:10,877 --> 00:33:14,404
We had a long talk
about Senator Douglas.
396
00:33:16,048 --> 00:33:18,574
Well, that's not a very exciting subject
for a young girl.
397
00:33:19,385 --> 00:33:21,353
Now, Tom,
I know you can do better than that.
398
00:33:21,854 --> 00:33:22,946
I'll tell you what.
399
00:33:23,122 --> 00:33:26,285
Why don't you and Joan go outside,
get a breath of fresh air?
400
00:33:26,459 --> 00:33:27,722
Show her the moon.
401
00:33:27,894 --> 00:33:30,625
Now, there's a subject
that young girls never get tired of, see?
402
00:33:30,796 --> 00:33:33,322
Go ahead, now, along with you.
Both of you.
403
00:33:40,406 --> 00:33:42,135
Little music.
404
00:33:47,480 --> 00:33:50,541
Tom Bellow has just took Joan out
for a walk in the moonlight.
405
00:33:50,716 --> 00:33:52,309
Think Lady Stanhope
would approve?
406
00:33:52,485 --> 00:33:53,816
Well, never mind Lady Stanhope.
407
00:33:53,986 --> 00:33:57,752
I think I understand young people
better than she does.
408
00:33:57,924 --> 00:33:59,619
Which reminds me.
409
00:33:59,792 --> 00:34:02,727
I haven't seen you fellas, uh,
dancing with any of the girls tonight.
410
00:34:03,462 --> 00:34:04,793
What girls?
411
00:34:04,964 --> 00:34:06,898
You were so busy
inviting eligible bachelors,
412
00:34:07,066 --> 00:34:08,898
you forgot to invite any eligible girls.
413
00:34:14,240 --> 00:34:17,039
Oh. I guess I did.
414
00:34:19,779 --> 00:34:23,272
And I spit
on your grandmother's shadow!
415
00:34:28,454 --> 00:34:29,478
Joan, what happened?
416
00:34:29,655 --> 00:34:32,920
The Paiutes, they told me
about this moon madness.
417
00:34:33,092 --> 00:34:34,856
I did not like it.
418
00:34:35,294 --> 00:34:38,423
Well, I'll tell that young fella
a thing or two.
419
00:34:38,598 --> 00:34:41,295
No. No, it's not important.
420
00:34:41,467 --> 00:34:42,696
Of course it's important.
421
00:34:42,868 --> 00:34:44,427
I'm not gonna let him
spoil your party.
422
00:34:44,604 --> 00:34:46,629
Yes, and he told me the reason
for this party.
423
00:34:47,807 --> 00:34:49,935
If I'd known,
I could have saved you the trouble.
424
00:34:50,109 --> 00:34:52,601
I have no need
for these young men.
425
00:34:52,778 --> 00:34:54,678
There's no magic with them.
426
00:34:58,751 --> 00:35:00,845
No magic.
427
00:35:06,592 --> 00:35:09,061
I'm going to bed.
428
00:35:21,607 --> 00:35:23,371
Well, that's the last of them.
429
00:35:23,542 --> 00:35:26,603
Sorry the party wasn't the success
you expected.
430
00:35:27,947 --> 00:35:30,279
Well, I'm very surprised
at Tom's behavior.
431
00:35:30,449 --> 00:35:31,814
Really very surprised.
432
00:35:31,984 --> 00:35:34,954
Maybe Tom didn't understand
the circumstances.
433
00:35:35,888 --> 00:35:37,515
What circumstances?
434
00:35:37,690 --> 00:35:40,955
Well, maybe like she said, Pa.
435
00:35:41,127 --> 00:35:43,721
She just ain't interested
in young fellas.
436
00:35:44,263 --> 00:35:47,426
Heh. She's a young girl.
437
00:35:48,000 --> 00:35:49,832
Maybe she likes more mature men,
like you.
438
00:35:50,202 --> 00:35:51,601
What's all this nonsense about?
439
00:35:53,005 --> 00:35:55,167
Maybe it ain't so much nonsense,
Pa.
440
00:35:56,375 --> 00:35:58,241
Maybe...
Maybe what?
441
00:35:59,612 --> 00:36:01,102
Maybe she loves you.
442
00:36:06,585 --> 00:36:08,576
That girl doesn't even know
the meaning of the word.
443
00:36:09,221 --> 00:36:11,383
Oh, indeed, I do.
444
00:36:14,794 --> 00:36:17,661
Pa, there's some stock that's gotta
be taken care of out in the barn.
445
00:36:17,830 --> 00:36:18,956
Yeah, I'm gonna help him, Pa.
446
00:36:19,131 --> 00:36:21,395
I'm more practical. I'm going to bed.
447
00:36:27,673 --> 00:36:32,133
It took me a long time to realize
what had happened to me,
448
00:36:32,478 --> 00:36:34,071
just as it will take you time.
449
00:36:35,448 --> 00:36:36,472
No.
450
00:36:37,583 --> 00:36:39,517
Take time.
451
00:36:40,252 --> 00:36:42,277
You'll realize how right it is.
452
00:36:44,557 --> 00:36:49,290
You're the finest, most wonderful man
in the world,
453
00:36:49,628 --> 00:36:51,722
and I love you very much.
454
00:37:02,108 --> 00:37:05,772
Good night, Benjamin, darling.
455
00:37:26,365 --> 00:37:28,629
Good morning, Benjamin.
456
00:37:28,801 --> 00:37:30,769
Breakfast will be ready in a moment.
457
00:37:31,070 --> 00:37:33,937
Oh. Uh, well, I'll wash up.
458
00:37:34,106 --> 00:37:36,632
That will be all for now,
Hop Sing, thank you.
459
00:37:36,809 --> 00:37:38,436
Benjamin?
460
00:37:38,611 --> 00:37:40,340
You've taken time
and thought about it?
461
00:37:41,614 --> 00:37:44,447
Oh, yes. Uh, yes, Joan, I have.
462
00:37:45,017 --> 00:37:46,143
Then you understand.
463
00:37:46,719 --> 00:37:50,178
Uh, Joan,
I want to ask you a question.
464
00:37:50,689 --> 00:37:51,884
Where did you get this idea?
465
00:37:52,057 --> 00:37:55,425
Last night at the party.
When I looked at all those young men.
466
00:37:55,594 --> 00:37:58,188
Then I looked at you.
And then I knew
467
00:37:58,364 --> 00:37:59,729
because the magic was there.
468
00:38:01,700 --> 00:38:05,102
What magic?
The magic you told me was love.
469
00:38:05,271 --> 00:38:07,501
It happened,
just as you said it would.
470
00:38:07,807 --> 00:38:09,605
Yeah, but...
471
00:38:09,775 --> 00:38:11,265
Oh, heh.
472
00:38:11,944 --> 00:38:15,676
Joan, when I told you that,
I wasn't talking about me.
473
00:38:15,848 --> 00:38:18,818
No, no, this feeling that you have--
This love I have.
474
00:38:18,984 --> 00:38:23,217
This feeling that you have,
it isn't love, Joan. It's...
475
00:38:23,422 --> 00:38:24,787
It's, well...
476
00:38:24,957 --> 00:38:27,983
It's what students feel
for their teachers sometimes.
477
00:38:28,160 --> 00:38:29,184
It's not what you think.
478
00:38:29,361 --> 00:38:32,126
I know how I feel!
479
00:38:32,765 --> 00:38:35,496
It's how you feel that's important.
480
00:38:35,901 --> 00:38:37,630
Well, I know how--
481
00:38:37,803 --> 00:38:40,568
This conversation's ridiculous.
Not according to Senator Douglas.
482
00:38:40,739 --> 00:38:42,833
Senator-- What does Senator Douglas
got to do with it?
483
00:38:43,008 --> 00:38:48,174
Senator Douglas said all things can be
settled logically if intelligently applied.
484
00:38:48,347 --> 00:38:50,816
It has nothing to do with logic.
It has too.
485
00:38:50,983 --> 00:38:52,451
Joan...
Look at me, I'm the proof.
486
00:38:52,618 --> 00:38:55,087
Joan, please...
Look at me. Would you look at me?
487
00:38:55,754 --> 00:38:57,620
I'm looking at you.
488
00:38:57,790 --> 00:39:01,090
All right.
Now, what has this got to do
489
00:39:01,260 --> 00:39:04,252
with Senator Douglas'
immortal clichés about logic?
490
00:39:06,165 --> 00:39:08,657
Am I not what you made me?
491
00:39:08,834 --> 00:39:10,859
Did you not say
the night of the party
492
00:39:11,036 --> 00:39:13,733
that I would make a perfect mate
for any man?
493
00:39:13,906 --> 00:39:15,965
Well, ye-- No!
494
00:39:16,141 --> 00:39:20,544
I wa-- Yes, as an artist
would speak of a creation.
495
00:39:20,713 --> 00:39:22,545
There, you admitted it.
Admitted what?
496
00:39:23,215 --> 00:39:25,582
You said that you created me.
497
00:39:25,751 --> 00:39:27,810
Now, would you create something
that you hated,
498
00:39:27,987 --> 00:39:30,046
something that you didn't care about?
Joan, Joan.
499
00:39:30,222 --> 00:39:32,190
Would you? No, you wouldn't.
500
00:39:32,358 --> 00:39:35,384
You'd create something
that you loved.
501
00:39:35,561 --> 00:39:37,723
Joanie.
502
00:39:37,897 --> 00:39:40,764
Joanie,
love has nothing to do with logic.
503
00:39:40,933 --> 00:39:43,368
It has everything to do--
Joan.
504
00:39:43,535 --> 00:39:47,665
Let me give you
a very pertinent, logical fact.
505
00:39:48,140 --> 00:39:50,108
I'm old enough to be your father.
Oh, poo.
506
00:39:50,676 --> 00:39:52,474
If a Paiute's wife dies,
507
00:39:52,645 --> 00:39:55,910
he looks for the youngest next wife
he can find,
508
00:39:56,081 --> 00:39:58,812
one who can work hard
and give him many sons.
509
00:39:59,351 --> 00:40:02,116
Joan, I have enough sons.
Well, I'll give you more.
510
00:40:02,288 --> 00:40:05,155
Bigger than Hoss, smarter than Adam
and handsomer than Little Joe.
511
00:40:05,324 --> 00:40:08,692
Joan, now, listen to me.
I am not the man for you.
512
00:40:08,861 --> 00:40:09,953
I'll show you that you are.
513
00:40:10,129 --> 00:40:12,029
You hold me.
There's an old Paiute custom--
514
00:40:12,197 --> 00:40:13,221
Joan, we are not Paiutes.
515
00:40:13,399 --> 00:40:15,458
We can borrow the custom
for just a little while.
516
00:40:15,634 --> 00:40:18,535
Joan, please!
Joan, will you stop this?
517
00:40:20,406 --> 00:40:22,340
Oh, sorry, Pa.
518
00:40:26,812 --> 00:40:28,371
Come in, boys.
519
00:40:28,547 --> 00:40:31,346
Benjamin has some news
to tell you.
520
00:40:35,721 --> 00:40:38,383
I got some chores to do.
521
00:40:40,559 --> 00:40:42,459
Benjamin?
522
00:41:19,198 --> 00:41:21,496
Oh, hi, Pa.
Adam.
523
00:41:21,667 --> 00:41:25,001
You been, uh,
out doing some errands?
524
00:41:25,170 --> 00:41:28,902
Yeah, uh, Joan asked me to take her
into town to get some things.
525
00:41:29,074 --> 00:41:31,975
We, uh, looked for you,
but you were gone.
526
00:41:32,144 --> 00:41:36,843
Yeah, well, I, uh, had some things
to do around the barn.
527
00:41:37,016 --> 00:41:38,211
Yeah.
528
00:41:40,452 --> 00:41:44,252
You got something on your mind?
Mm-hm. Same thing's on your mind.
529
00:41:44,690 --> 00:41:46,180
Joan.
530
00:41:46,892 --> 00:41:49,122
She thinks she's gonna marry you.
531
00:41:49,828 --> 00:41:51,796
Well, that's nonsense. I told her so.
532
00:41:52,965 --> 00:41:54,831
Well,
she thinks she's gonna marry you.
533
00:41:55,000 --> 00:41:56,468
It sure isn't nonsense to her.
534
00:41:57,369 --> 00:41:59,098
Well, of course it's nonsense.
535
00:41:59,271 --> 00:42:01,069
She's not gonna marry me. Heh.
536
00:42:01,240 --> 00:42:03,334
She's not in love with me.
537
00:42:04,376 --> 00:42:06,538
It may take her time,
but she'll realize that.
538
00:42:06,979 --> 00:42:08,913
Well, I don't know
if you got that much time.
539
00:42:09,481 --> 00:42:11,745
You know one of the things
she wanted to look at in town?
540
00:42:12,351 --> 00:42:15,582
Wedding dresses.
Wedding dresses?
541
00:42:15,754 --> 00:42:16,778
Now, you always taught us
542
00:42:16,955 --> 00:42:20,983
that the, uh, hurt you feel
when you tell the truth
543
00:42:21,160 --> 00:42:22,958
is a little shorter and less painful
544
00:42:23,128 --> 00:42:26,894
than the hurt you feel
when you, uh, don't face the truth.
545
00:42:47,519 --> 00:42:51,649
The hurt will go away, I promise you.
546
00:42:52,491 --> 00:42:58,589
In time, you'll have to look close
to even see even the scar.
547
00:43:00,632 --> 00:43:04,034
I have a close and very dear friend
in San Francisco.
548
00:43:04,203 --> 00:43:06,797
Her only daughter died
about five years ago
549
00:43:06,972 --> 00:43:09,703
and I know that she would
welcome you as a companion,
550
00:43:09,875 --> 00:43:11,707
even as a daughter.
551
00:43:15,047 --> 00:43:17,539
You don't believe I love you.
552
00:43:20,385 --> 00:43:23,047
I believe
that you're misinterpreting the word.
553
00:43:23,222 --> 00:43:24,815
No.
554
00:43:25,190 --> 00:43:26,658
You told me.
555
00:43:26,825 --> 00:43:30,090
You said one man
will seem different,
556
00:43:30,262 --> 00:43:34,859
his voice special, his touch magic.
557
00:43:35,033 --> 00:43:37,593
That is how I feel.
558
00:43:37,769 --> 00:43:42,331
But, Joan, the way you feel now,
559
00:43:42,774 --> 00:43:45,641
you'll feel so differently
five or ten years from now,
560
00:43:45,811 --> 00:43:47,040
when you're a mature woman.
561
00:43:47,212 --> 00:43:50,807
I don't care about five or ten years
from now.
562
00:43:50,983 --> 00:43:56,752
I care about now.
I care about how I feel now.
563
00:44:00,859 --> 00:44:03,294
But you don't love me, do you?
564
00:44:08,901 --> 00:44:10,767
I love you.
565
00:44:11,537 --> 00:44:18,034
But not as you think I--
How you want me to love you.
566
00:44:18,644 --> 00:44:23,013
I love you as I love Adam,
Hess and Little Joe.
567
00:44:23,182 --> 00:44:25,913
That isn't what I mean.
568
00:44:26,785 --> 00:44:30,016
You just don't understand.
569
00:44:33,559 --> 00:44:35,323
Maybe I do.
570
00:44:36,461 --> 00:44:42,093
The tears for lost youth
are just as bitter.
571
00:44:42,968 --> 00:44:45,960
And the cry,
"Where were you when I was young?"
572
00:44:46,572 --> 00:44:48,506
Just as painful.
573
00:44:50,542 --> 00:44:52,806
You don't love me.
574
00:44:52,978 --> 00:44:55,504
You don't love me.
575
00:44:55,681 --> 00:44:57,115
Joan.
576
00:45:02,821 --> 00:45:04,915
I'm consumed...
577
00:45:06,625 --> 00:45:09,117
...with jealousy and envy
578
00:45:09,294 --> 00:45:12,229
for the young man
who will one day marry you.
579
00:45:23,508 --> 00:45:27,138
I, uh, wired my friend
in San Francisco.
580
00:45:27,312 --> 00:45:31,408
And I talked to Chief Keooe again.
581
00:45:33,185 --> 00:45:35,085
His son has married
582
00:45:35,254 --> 00:45:39,350
and he says that you are welcome
to go back to the tribe if you wish.
583
00:45:40,859 --> 00:45:44,796
So you see, you have two worlds
from which to choose.
584
00:45:46,798 --> 00:45:48,789
Two worlds?
585
00:45:49,268 --> 00:45:52,067
I have no world.
586
00:45:53,338 --> 00:45:58,799
You destroyed
the world of the Indian for me
587
00:45:58,977 --> 00:46:02,436
and now you've destroyed
your world for me too.
588
00:46:19,631 --> 00:46:23,329
I'll, uh, get the ticket
for San Francisco.
589
00:46:36,648 --> 00:46:38,912
I'm sorry you're unhappy.
590
00:46:40,786 --> 00:46:42,413
I'm sorry my father's unhappy.
591
00:46:44,156 --> 00:46:45,749
He didn't mean to mm you.
592
00:46:45,924 --> 00:46:48,859
He doesn't care anything about me.
593
00:46:49,027 --> 00:46:50,495
I think he cares a great deal.
594
00:46:50,662 --> 00:46:53,529
No, he cares nothing.
595
00:46:53,699 --> 00:46:55,360
And my life is empty.
596
00:46:55,534 --> 00:46:58,435
Your life is just beginning.
597
00:46:58,603 --> 00:47:01,095
And I think your head
is a little too young to break.
598
00:47:01,707 --> 00:47:03,869
The bruise will heal.
599
00:47:05,010 --> 00:47:06,944
But my father,
600
00:47:07,713 --> 00:47:12,810
when he thinks of you in the future,
will feel sad and guilty
601
00:47:13,185 --> 00:47:16,052
because he'll remember you now
in your unhappiness
602
00:47:16,221 --> 00:47:17,711
and blame himself.
603
00:47:18,357 --> 00:47:20,689
Well, he should.
604
00:47:21,193 --> 00:47:23,685
Why, just because he tried
to help you?
605
00:47:23,862 --> 00:47:25,125
He's given you a future,
606
00:47:25,897 --> 00:47:28,298
no matter what you may think now.
607
00:47:28,633 --> 00:47:30,658
And if you love him,
608
00:47:31,837 --> 00:47:33,703
give him something too.
609
00:47:34,639 --> 00:47:37,165
Take the guilt away from him.
610
00:47:38,443 --> 00:47:41,140
Let him remember you now
without unhappiness.
611
00:47:52,891 --> 00:47:55,485
You teach as well as your father.
612
00:47:59,030 --> 00:48:00,225
Thank you, Adam.
613
00:48:07,806 --> 00:48:10,070
Guess we better be getting aboard.
614
00:48:13,245 --> 00:48:15,145
Excuse me.
615
00:48:19,684 --> 00:48:22,619
Pardon me,
are you going to San Francisco?
616
00:48:22,788 --> 00:48:23,914
Yes, yes, I am.
617
00:48:24,589 --> 00:48:27,786
Oh, well,
then we'll be fellow passengers.
618
00:48:27,959 --> 00:48:29,518
My name is Joan Wingate.
619
00:48:29,694 --> 00:48:31,560
I'm John Turner.
620
00:48:32,697 --> 00:48:36,327
Well, I have the, uh,
fare all arranged.
621
00:48:36,935 --> 00:48:38,027
Well, good.
622
00:48:38,203 --> 00:48:40,934
I guess we can get onboard.
Here, let me help you.
623
00:48:41,106 --> 00:48:42,938
Oh, uh, this is John Turner.
624
00:48:43,108 --> 00:48:45,475
He's going to San Francisco too.
625
00:48:45,644 --> 00:48:47,669
How do you do?
Mr. Turner.
626
00:48:57,189 --> 00:49:00,716
Well, goodbye.
And thank you, Benjamin.
627
00:49:06,298 --> 00:49:07,322
Come on.
628
00:49:11,470 --> 00:49:13,564
She's gonna be all right, Adam.
629
00:49:13,738 --> 00:49:16,469
Yes, sir, she's gonna be all right.
630
00:49:16,641 --> 00:49:19,633
Yeah, she'll be all right, Pa.
Why not?
631
00:49:20,745 --> 00:49:23,271
She's got everything you taught her,
632
00:49:23,815 --> 00:49:25,647
and a few of her own.
633
00:49:26,451 --> 00:49:28,579
Like courage.
634
00:49:34,826 --> 00:49:36,726
Like magic.
635
00:50:39,724 --> 00:50:41,453
This has been a color presentation
636
00:50:41,626 --> 00:50:43,822
of the NBC Television Network.
47796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.