All language subtitles for 5.18 The Gentleman from New Orleans

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,461 --> 00:00:08,520 The following program is brought to you... 2 00:00:08,696 --> 00:00:11,961 ...in living color on NBC. 3 00:00:31,419 --> 00:00:33,183 Howdy, Miss Betty. 4 00:00:52,173 --> 00:00:54,904 Whittaker, are you all right? 5 00:00:57,078 --> 00:00:58,136 What do you want? 6 00:00:59,280 --> 00:01:01,408 Mr. Whittaker, you got an appointment 7 00:01:01,583 --> 00:01:03,449 to meet with my pa over at Lawyer Bette'. 8 00:01:03,918 --> 00:01:06,751 Don't worry, Hoss. I'll get him there. 9 00:01:23,037 --> 00:01:25,529 Howdy, Hoss. Howdy, Sam. 10 00:01:25,907 --> 00:01:28,342 What can I get you? Oh, give me a tall cool one, Sam. 11 00:01:28,509 --> 00:01:31,809 I'm killing a little time till Joe and Pa get to town. 12 00:01:31,980 --> 00:01:35,917 And new, man amour, 13 00:01:36,084 --> 00:01:39,611 it is time for another dance. 14 00:01:50,398 --> 00:01:52,457 Hey, Hoss, look at that old man over there. 15 00:01:52,634 --> 00:01:56,366 He's been in here drinking and dancing with Molly all afternoon. 16 00:01:56,537 --> 00:01:59,734 Most any man half his age would be under the table by now. 17 00:02:10,685 --> 00:02:14,246 What are you doing with my boyfriend, you man-stealing witch? 18 00:02:14,422 --> 00:02:15,856 What do you mean your boyfriend? 19 00:02:16,024 --> 00:02:18,994 Now, you listen to me, Sal, I'm gonna give you one minute to get out of here 20 00:02:19,160 --> 00:02:21,822 and then I'm gonna pull that dyed hair right out by the roots. 21 00:02:21,996 --> 00:02:24,761 I heard how you lured him over here, you thief. 22 00:02:24,932 --> 00:02:27,492 Oh, it is not true. I had to see it for myself to believe it. 23 00:02:27,669 --> 00:02:29,899 So now you've seen. Now get out, this is my territory. 24 00:02:30,071 --> 00:02:31,300 You do not send her away. 25 00:02:31,472 --> 00:02:32,962 No, of course, she is charming also. 26 00:02:33,141 --> 00:02:34,438 Charming? Well, I'm not-- 27 00:02:34,609 --> 00:02:36,873 You should see this woman when she gets out of bed. 28 00:02:37,045 --> 00:02:39,537 She's enough to make a strong man die. 29 00:02:39,714 --> 00:02:42,911 Now, ladies, please. You stay out of this, honey. 30 00:02:43,084 --> 00:02:45,382 I have to teach this crowbait to stay away from my man. 31 00:02:45,553 --> 00:02:46,782 Crowbait? 32 00:02:46,954 --> 00:02:50,219 Take that back, you decrepit old bag. 33 00:02:50,391 --> 00:02:51,415 Bag? 34 00:02:54,762 --> 00:02:56,025 Think we ought to break them up? 35 00:02:56,197 --> 00:02:58,063 Yeah, before they start breaking the fixtures. 36 00:02:58,232 --> 00:03:02,032 No, please, gentleman, no, no, no. Let the ladies have their little fun. 37 00:03:05,173 --> 00:03:08,700 I will be willing to pay whatever small damage they cause. 38 00:03:08,876 --> 00:03:11,368 You witch! You thief! 39 00:03:23,558 --> 00:03:25,083 Sure you don't want us to break them up? 40 00:03:25,259 --> 00:03:28,661 Certainly not. That would be the height of disrespect 41 00:03:29,063 --> 00:03:31,725 since it is me they are fighting over. 42 00:03:34,068 --> 00:03:36,264 Stop it, you-- 43 00:03:36,437 --> 00:03:38,269 I hate you! 44 00:03:52,587 --> 00:03:55,249 This is getting to be quite a list, mister. You sure you can pay? 45 00:03:55,423 --> 00:03:56,913 Don't worry, my friend. Do not worry. 46 00:03:57,091 --> 00:03:59,059 But I am worrying. 47 00:03:59,227 --> 00:04:00,626 What is your name anyway? 48 00:04:01,229 --> 00:04:03,527 Lafitte. Jean Lafitte. 49 00:04:04,065 --> 00:04:06,363 Hey, there was a famous pirate named Jean Lafitte. 50 00:04:06,534 --> 00:04:08,002 You ain't by chance related, are you? 51 00:04:08,669 --> 00:04:09,693 Related? 52 00:04:09,871 --> 00:04:13,637 My dear friend, I am that Jean Lafitte. 53 00:05:50,805 --> 00:05:53,672 Sorry we're late, Hoss, but, you know, we ran into old Jim Lane. 54 00:05:53,841 --> 00:05:55,172 You know the way he likes to jaw. 55 00:05:55,343 --> 00:05:57,072 Pa, listen, can I talk to you a minute? 56 00:05:57,245 --> 00:05:59,907 Well, Hoss, we're late for Lawyer Bette' meeting new. Can't it wait? 57 00:06:00,081 --> 00:06:02,015 It'll just take a minute, Pa. 58 00:06:02,183 --> 00:06:05,209 Well, Joe, will you tell the lawyer that we'll be along in a few minutes? 59 00:06:05,386 --> 00:06:06,854 All right. Now, what is it? 60 00:06:07,021 --> 00:06:10,116 Look, Pa, come along with me a minute, will you? 61 00:06:11,259 --> 00:06:12,556 Yeah? 62 00:06:12,727 --> 00:06:15,389 You remember one time telling us about having met Jean Lafitte 63 00:06:15,563 --> 00:06:17,088 when your ships were at the same harbor? 64 00:06:17,265 --> 00:06:18,790 Yeah, when I was an apprentice seaman. 65 00:06:18,966 --> 00:06:21,025 Down in New Orleans somewhere. Mm-hm. 66 00:06:21,202 --> 00:06:23,193 Now, let me ask you something. 67 00:06:23,371 --> 00:06:25,772 How old would he be now? 68 00:06:26,107 --> 00:06:27,905 According to reports, he died a long time ago. 69 00:06:28,075 --> 00:06:29,565 Yeah, but that's according to reports. 70 00:06:29,744 --> 00:06:32,406 Now, if he is still alive, how old would he be? 71 00:06:32,580 --> 00:06:36,414 Oh, well, I don't know. I guess maybe about 70. 72 00:06:36,584 --> 00:06:38,313 Seventy, huh? What's all this about? 73 00:06:38,486 --> 00:06:39,783 Pa. 74 00:06:40,721 --> 00:06:43,486 He's over there in Roy Coffee's jail right now. 75 00:06:45,092 --> 00:06:47,060 He says he's Lafitte? 76 00:06:47,762 --> 00:06:49,161 What's he doing in that jail? 77 00:06:49,797 --> 00:06:51,390 Oh, there was a ruckus over at the saloon 78 00:06:51,565 --> 00:06:53,329 and a couple of women get in a fight over him. 79 00:06:54,201 --> 00:06:56,260 A couple of women get in a fight over him? 80 00:06:56,437 --> 00:06:57,768 Seventy-year-old man? 81 00:06:58,439 --> 00:07:01,602 Pa, wait till you see this 70-year-old man. 82 00:07:02,443 --> 00:07:04,002 Howdy, Ben. Roy. 83 00:07:04,178 --> 00:07:06,408 Did you come over to identify our prized prisoner 84 00:07:06,580 --> 00:07:08,048 like Hoss here said you could? 85 00:07:08,215 --> 00:07:12,243 Well, Roy, I come over to have a look at a 70-year-old man. 86 00:07:12,420 --> 00:07:13,979 I don't know if I can identify him. 87 00:07:14,155 --> 00:07:16,556 I was a kid when I saw Lafitte in New Orleans. 88 00:07:16,724 --> 00:07:18,351 Besides, I heard he died a long time ago. 89 00:07:18,526 --> 00:07:20,494 Now, do you really think that could be him? 90 00:07:20,661 --> 00:07:22,595 Well, it could be. After all, he's in my jail. 91 00:07:24,398 --> 00:07:26,526 Ben, what I've heard of this Jean Lafitte, 92 00:07:26,701 --> 00:07:28,931 he was a pirate and a smuggler and a swindler 93 00:07:29,103 --> 00:07:31,504 and just about every kind of a rascal known, 94 00:07:31,672 --> 00:07:34,801 but this fellow sure answers that description, ha, ha. 95 00:07:34,976 --> 00:07:37,172 He was also a war hero, Roy. 96 00:07:39,714 --> 00:07:42,911 Ever since Pa first told me about him when I was just a young'un, 97 00:07:43,084 --> 00:07:45,052 I got interested in him and I did some research, 98 00:07:45,219 --> 00:07:47,381 and I found out if it hadn't been for Jean Lafitte, 99 00:07:47,555 --> 00:07:50,388 we'd have lost the War of 1812 at the Battle of New Orleans. 100 00:07:50,925 --> 00:07:53,019 Of course, that's right, Hoss. 101 00:07:53,194 --> 00:07:58,963 But he was a pretty bloodthirsty pirate, and then he became a war hero. 102 00:07:59,133 --> 00:08:00,726 Then he went back to pirating again. 103 00:08:03,337 --> 00:08:05,066 Well, let's have a look at this ghost anyway. 104 00:08:05,239 --> 00:08:06,968 Oh, come on, but I don't think he's no ghost. 105 00:08:07,141 --> 00:08:08,540 I think he's just a plain crook. 106 00:08:08,709 --> 00:08:11,872 In fact, Sam the bartender is gonna testify at the trial. 107 00:08:18,152 --> 00:08:21,747 Well, old man, we got somebody here who knew you in the old days. 108 00:08:22,823 --> 00:08:25,349 Most interesting. 109 00:08:28,963 --> 00:08:30,453 Is this the man? 110 00:08:30,965 --> 00:08:32,592 Yeah, that's Ben Cartwright. 111 00:08:32,767 --> 00:08:34,792 He once knew the real Jean Lafitte. 112 00:08:35,369 --> 00:08:39,397 No, you are not old enough to have known me in my prime. 113 00:08:40,174 --> 00:08:43,701 Oh, well, I was just a pretty young apprentice seamen at the time. 114 00:08:44,445 --> 00:08:49,815 Oh, I see. Well, I'm afraid my memory is not that good, uh... 115 00:08:49,984 --> 00:08:52,180 Young girls I remember. 116 00:08:53,921 --> 00:08:57,221 Young apprentice seamen, no. 117 00:08:58,592 --> 00:09:01,926 Well, yeah, I don't know. I understand you're in jail here 118 00:09:02,096 --> 00:09:04,087 because of, uh, a little woman trouble. 119 00:09:04,598 --> 00:09:08,660 It was worth it. Those girls were absolutely delightful. 120 00:09:08,836 --> 00:09:12,864 And, after all, what is there left for a poor helpless old man 121 00:09:13,040 --> 00:09:17,477 but to try to enjoy his few remaining years? 122 00:09:17,645 --> 00:09:19,135 Helpless old man. 123 00:09:19,313 --> 00:09:20,474 Why, you old reprobate, 124 00:09:20,648 --> 00:09:23,481 you're just about as helpless as a two-headed sidewinder, ha, ha. 125 00:09:24,785 --> 00:09:26,810 Roy, I don't think that's quite respectful, 126 00:09:26,987 --> 00:09:28,955 to talk to an American here like that. 127 00:09:29,623 --> 00:09:31,091 Him, a war hero? 128 00:09:32,126 --> 00:09:34,993 Hoss, all these confidence men try to get you to feel sorry for him, 129 00:09:35,162 --> 00:09:36,493 Now, don't let this one feel you. 130 00:09:37,631 --> 00:09:40,965 Yeah, well, I'll tell you how much he's fooled me. 131 00:09:41,235 --> 00:09:42,259 I'm gonna bail him out. 132 00:09:42,436 --> 00:09:44,803 I'm gonna pay all the damages. 133 00:09:45,739 --> 00:09:47,366 You what? 134 00:09:47,675 --> 00:09:49,074 I'm gonna bail him out. 135 00:09:49,243 --> 00:09:51,769 Look, Hoss, you don't have to get yourself involved in this. 136 00:09:51,946 --> 00:09:54,881 Now, Pa, you were the one that told me about the War of 1812 137 00:09:55,049 --> 00:09:56,517 and about Jean Lafitte. 138 00:09:56,684 --> 00:09:58,743 Now, if this man happens to be Jean Lafitte, 139 00:09:58,919 --> 00:10:00,250 it'd be a crying shame for him 140 00:10:00,421 --> 00:10:03,447 to have to spend the last remaining days of his life behind bars. 141 00:10:04,024 --> 00:10:06,618 Hoss, you're letting this imposter play on your sympathies. 142 00:10:07,027 --> 00:10:09,257 But, Roy, I ain't for sure he is an impostor. 143 00:10:09,430 --> 00:10:10,454 That's just the trouble. 144 00:10:11,699 --> 00:10:13,997 I'm gonna pay his damages. 145 00:10:14,635 --> 00:10:17,002 Well, all right, I got an itemized list here somewhere. 146 00:10:17,171 --> 00:10:19,139 Look, Hoss, we're already overdue at the lawyer's, 147 00:10:19,306 --> 00:10:21,240 so let's go over there, you can settle this later. 148 00:10:21,408 --> 00:10:24,434 Pa, you go ahead. I'll join you later. All right. 149 00:10:24,612 --> 00:10:27,047 See you later, Roy. All right, Ben. 150 00:10:27,214 --> 00:10:28,841 There you are. 151 00:10:30,384 --> 00:10:31,613 Well, here's your stuff. 152 00:10:31,785 --> 00:10:33,719 Your cane. Ah, my walking stick. 153 00:10:33,888 --> 00:10:35,686 Your bag. Yes. 154 00:10:35,856 --> 00:10:37,688 You know something? Oh, yes. 155 00:10:37,858 --> 00:10:39,849 That's the darndest knife I ever seen in my life. 156 00:10:40,027 --> 00:10:42,997 That, my friend, is a pirate's cutlass. 157 00:10:43,164 --> 00:10:48,068 As necessary to my profession as a plow to a farmer. 158 00:10:48,235 --> 00:10:50,761 Well, what do you use it for? Slitting throats. 159 00:10:53,507 --> 00:10:56,841 I never know for sure whether you're joshing or whether you're on the level. 160 00:10:57,211 --> 00:10:59,179 Do you know I am never certain myself? 161 00:11:08,088 --> 00:11:09,578 Joe and I have been having a nice chat. 162 00:11:09,757 --> 00:11:11,589 Well, good. What did Hoss want, Pa? 163 00:11:11,759 --> 00:11:13,693 Oh, I'll tell you about that later. Where's Amos? 164 00:11:13,861 --> 00:11:15,795 He won't be here. 165 00:11:16,030 --> 00:11:18,021 Well, how are we gonna settle anything without him? 166 00:11:19,767 --> 00:11:21,667 Well, the truth of it is, he was here, 167 00:11:21,835 --> 00:11:24,532 but, uh, he was so drunk, I had his foreman take him home. 168 00:11:25,472 --> 00:11:27,099 Now, look, Walter, 169 00:11:27,274 --> 00:11:29,436 I think we've waited just about long enough 170 00:11:29,610 --> 00:11:30,702 to get paid for that herd. 171 00:11:31,312 --> 00:11:34,475 Amos Whittaker swears that you were paid in full and in cash 172 00:11:34,648 --> 00:11:36,878 when you rode out to his place a week ago Tuesday. 173 00:11:37,451 --> 00:11:38,976 Well, then, he is drunk. 174 00:11:39,620 --> 00:11:41,486 Has he got a receipt to prove that? 175 00:11:41,655 --> 00:11:43,680 He says he and your father are such old friends 176 00:11:43,857 --> 00:11:46,485 that they never bothered with, uh, receipts and such. 177 00:11:46,927 --> 00:11:47,951 Well, that's true enough. 178 00:11:48,128 --> 00:11:49,687 But what's he trying to say? 179 00:11:49,863 --> 00:11:53,128 That I'm cheating him by asking him to pay twice for the same herd? 180 00:11:53,701 --> 00:11:55,135 It's a lot of money, Ben. 181 00:11:55,669 --> 00:11:58,730 Now, come on, Walter. You don't think I'm trying to pull some trick on him. 182 00:11:59,106 --> 00:12:01,575 Well, of course not, Ben. I trust you implicitly. 183 00:12:01,742 --> 00:12:03,369 Well? Well. 184 00:12:03,611 --> 00:12:05,875 Well, the thing is, I trust Amos Whittaker implicitly too. 185 00:12:06,046 --> 00:12:09,277 Oh, he's a difficult man when he's drinking, 186 00:12:09,783 --> 00:12:12,684 but, well, I've never heard of him doing anything even slightly dishonest. 187 00:12:13,854 --> 00:12:15,652 Well, I'm gonna tell you one thing. 188 00:12:15,823 --> 00:12:17,313 Amos better be sober in the morning. 189 00:12:17,491 --> 00:12:19,323 I'm riding out there to have a talk with him. 190 00:12:19,493 --> 00:12:22,622 Oh, Ben, let me deal with it. 191 00:12:22,796 --> 00:12:25,697 Now, I've handled both your affairs for a long time. 192 00:12:25,866 --> 00:12:27,356 I promise I'll get to the bottom of it 193 00:12:27,534 --> 00:12:30,401 if I have to put aside everything else on my calendar. 194 00:12:32,840 --> 00:12:34,365 All right. Thank you, Walter. 195 00:12:34,541 --> 00:12:36,839 Well, I'm not being entirely unselfish, Ben. 196 00:12:37,011 --> 00:12:39,070 If people are gonna stop talking and start shooting, 197 00:12:39,246 --> 00:12:40,680 how's a lawyer gonna make a living? 198 00:12:42,383 --> 00:12:45,648 So long, Mr. Belts. Goodbye, Little Joe. 199 00:12:54,361 --> 00:12:57,353 Ready to go, Hess? Oh, hi, Pa. 200 00:12:58,065 --> 00:12:59,157 What do you got there? 201 00:12:59,333 --> 00:13:02,963 It's, uh-- It's a diamond. Ain't it pretty? 202 00:13:03,137 --> 00:13:04,969 Mr. Lafitte gave it to me. 203 00:13:05,139 --> 00:13:07,904 He said he, uh, he got that off of a Greek princess. 204 00:13:10,678 --> 00:13:14,080 Yeah, Pa was telling me about that new friend of yours, Hoss. 205 00:13:14,248 --> 00:13:16,876 He, uh, talk you into buying that thing? 206 00:13:19,253 --> 00:13:21,187 He gave it to me. 207 00:13:24,425 --> 00:13:26,416 It's a pretty big diamond. 208 00:13:28,028 --> 00:13:30,554 What did you give him in return? 209 00:13:30,831 --> 00:13:33,357 Just a couple of drinks over there at the Gold Lily. 210 00:13:35,402 --> 00:13:36,801 I bet I know. Then you talked him 211 00:13:36,970 --> 00:13:39,029 into taking every bit of money you had on you. 212 00:13:39,640 --> 00:13:43,577 Yeah. I'd have done that anyhow, even without this. 213 00:13:45,379 --> 00:13:50,818 You know, Joe, they say if you take a rock, see, 214 00:13:50,984 --> 00:13:54,318 you put a diamond on top of it, you just tap it, 215 00:13:54,488 --> 00:13:57,423 now, if it's a real diamond, it won't break. 216 00:14:01,862 --> 00:14:06,459 Of course, uh, if it isn't a real diamond, it shatters into little pieces. 217 00:14:08,469 --> 00:14:11,803 A rock like that? Yeah. 218 00:14:14,708 --> 00:14:18,508 I ain't-- I ain't for sure I even wanna find out. 219 00:14:18,779 --> 00:14:20,941 Well, it's up to you, Hoss, of course. 220 00:14:46,206 --> 00:14:49,608 You mean, you really thought that man was the famous Jean Lafitte? 221 00:15:06,660 --> 00:15:09,095 Oh, such along walk. 222 00:15:09,263 --> 00:15:12,096 Mr. Lafitte, hi. You hoof it all the way out here? 223 00:15:12,266 --> 00:15:17,670 Well worth it to see my good friend Monsieur Hoss again. 224 00:15:17,838 --> 00:15:19,363 What can I do for you, Mr. Lafitte? 225 00:15:19,540 --> 00:15:23,272 Oh, yes, I have another gift for you. 226 00:15:24,244 --> 00:15:27,578 A most magnificent... 227 00:15:29,450 --> 00:15:30,884 ...ruby. 228 00:15:31,051 --> 00:15:33,145 A ruby, huh? Yeah, now hold it up to the light. 229 00:15:34,521 --> 00:15:36,785 You see how it glitters in the sun? 230 00:15:36,957 --> 00:15:38,755 Do you know how I got that ruby? 231 00:15:38,926 --> 00:15:42,863 I myself, I tore it from the finger of a Spanish grandee 232 00:15:43,030 --> 00:15:46,762 after boarding his boat in the straits of Lascuarre. 233 00:15:46,934 --> 00:15:47,992 Yeah? 234 00:15:48,168 --> 00:15:51,263 Well, it's, uh, beautiful. It's mighty, mighty pretty. 235 00:15:51,438 --> 00:15:52,872 Accept it from me, please. 236 00:15:53,040 --> 00:15:54,974 I appreciate it. Thank you, sir. 237 00:15:55,142 --> 00:15:57,770 Now... Now, what can I do for you? 238 00:15:57,945 --> 00:15:59,640 Yes, uh... 239 00:16:00,080 --> 00:16:06,679 Monsieur Hoss, I will go hungry and homeless 240 00:16:07,488 --> 00:16:09,957 unless you see fit to extend the hospitality 241 00:16:10,123 --> 00:16:12,649 of the Ponderosa for a few days. 242 00:16:13,327 --> 00:16:15,125 Mr. Lafitte, 243 00:16:15,662 --> 00:16:17,721 what'd you do with that money I gave you yesterday? 244 00:16:17,898 --> 00:16:20,560 All foolishly squandered on beautiful women. 245 00:16:20,734 --> 00:16:22,566 If there is one thing Lafitte enjoys, 246 00:16:22,736 --> 00:16:26,104 it is foolish squandering on beautiful women. 247 00:16:26,273 --> 00:16:28,139 I mean, dad burn it, if you ain't got more gall 248 00:16:28,308 --> 00:16:29,776 than any man I ever met, Mr. Lafitte. 249 00:16:29,943 --> 00:16:32,674 Yes, I find it very useful. 250 00:16:32,846 --> 00:16:36,680 Well, I'll have to talk to my Pa and brother. 251 00:16:37,651 --> 00:16:40,143 Mr. Lafitte, are you all right? Help me. 252 00:16:40,320 --> 00:16:41,810 Sit down. Sit down here. 253 00:16:41,989 --> 00:16:44,924 If you will please explain to them 254 00:16:45,092 --> 00:16:50,053 that a footsore old war veteran is waiting outside. 255 00:16:50,230 --> 00:16:54,531 Tell them that the hero of the Battle of New Orleans 256 00:16:54,701 --> 00:16:56,726 awaits their decision as to whether or not 257 00:16:56,904 --> 00:16:59,134 he will have food this day. 258 00:16:59,306 --> 00:17:02,571 You ask them that, Monsieur Hoss. 259 00:17:04,278 --> 00:17:05,905 It may take some time to convince them. 260 00:17:07,581 --> 00:17:11,017 Monsieur Hoss, old soldiers have patience, 261 00:17:11,184 --> 00:17:14,313 and I have great faith in you. 262 00:17:21,728 --> 00:17:24,629 And if he turns out to really be Lafitte, we're gonna feel pretty foolish 263 00:17:24,798 --> 00:17:27,096 turning him away, him being an American war hero. 264 00:17:27,267 --> 00:17:29,065 Oh, a war here my foot. 265 00:17:29,236 --> 00:17:30,931 He's a swindler. He's a phony. 266 00:17:31,104 --> 00:17:32,538 Look, can't you un--? 267 00:17:32,706 --> 00:17:34,401 What do you got there? 268 00:17:34,808 --> 00:17:37,038 It's, uh, another little gem he gave me. 269 00:17:37,210 --> 00:17:38,678 Oh, you've gotta be kidding. 270 00:17:41,448 --> 00:17:44,611 Look at that. It's another phony gem. 271 00:17:44,785 --> 00:17:47,152 What do I have to do to get it through that skull of yours? 272 00:17:47,321 --> 00:17:50,154 It just proves Mr. Lafitte's got a bunch of phony jewelry. 273 00:17:50,324 --> 00:17:52,520 Oh, well, forget it. You try and talk to him, Pa. 274 00:17:54,061 --> 00:17:56,155 Yeah, ahem, well, uh... 275 00:17:57,230 --> 00:18:04,102 ...it's highly improbable that he's the Mr. Lafitte, the war hero. 276 00:18:04,638 --> 00:18:05,901 Eh? 277 00:18:06,073 --> 00:18:08,440 But it's not entirely impossible. 278 00:18:09,710 --> 00:18:10,734 Eh? 279 00:18:10,911 --> 00:18:13,141 So I suggest we compromise. 280 00:18:13,313 --> 00:18:15,941 Let's have him here in our home as our guest 281 00:18:16,116 --> 00:18:17,845 for the next couple of days, 282 00:18:18,018 --> 00:18:23,650 but let's keep a very careful eye on all the silverware. 283 00:18:23,824 --> 00:18:24,916 Oh, Pa. 284 00:18:25,092 --> 00:18:27,220 If Adam was here right now, he would agree with me. 285 00:18:27,394 --> 00:18:28,884 Well, he ain't. He's in San Francisco, 286 00:18:29,062 --> 00:18:31,929 and Mr. Lafitte's staying, and that's all there is to it. 287 00:18:35,969 --> 00:18:39,234 Hey, Pa, you mind if I, uh, take a look at those books of yours? 288 00:18:42,376 --> 00:18:44,743 You wanna look at books? 289 00:18:45,512 --> 00:18:49,415 Yeah, I thought I might, uh, read up on the War of 1812. 290 00:18:51,018 --> 00:18:52,042 Oh. 291 00:20:06,326 --> 00:20:09,455 Johnny boy, I never had so much fun in my life. 292 00:20:09,629 --> 00:20:13,395 Oh, the most beautiful young lady will have even more fun. 293 00:20:13,567 --> 00:20:15,035 The evening is just beginning. 294 00:20:26,146 --> 00:20:28,672 Mr. Lafitte, you and me are gonna have to be going home now. 295 00:20:28,849 --> 00:20:30,374 A man your age has gotta have his sleep. 296 00:20:30,550 --> 00:20:34,282 Nonsense. All right, all right, whoa, whoa, whoa. 297 00:20:34,454 --> 00:20:36,479 Well, then, a man my age has gotta have his sleep. 298 00:20:36,656 --> 00:20:39,523 His age. No. 299 00:20:39,693 --> 00:20:41,422 All right, we'll have one more round, 300 00:20:41,595 --> 00:20:43,893 but then we gotta go home for sure, you hear? 301 00:20:47,934 --> 00:20:50,130 One more round, Sam, on the tab. 302 00:20:50,303 --> 00:20:51,361 Okay, it will be. 303 00:20:51,538 --> 00:20:53,870 Better get cash, Sam. 304 00:20:59,079 --> 00:21:02,982 Cantankerous old codger. Especially when he's drunk. 305 00:21:03,150 --> 00:21:05,141 He never really remembers what he does or says, 306 00:21:05,318 --> 00:21:08,652 then has to go around apologizing when he's sober. 307 00:21:08,822 --> 00:21:10,312 Yeah? 308 00:21:19,266 --> 00:21:20,995 Mr. Whittaker. 309 00:21:21,568 --> 00:21:23,866 What's on your mind, boy? 310 00:21:24,437 --> 00:21:27,429 Well, sir, you know my pa well enough, 311 00:21:27,607 --> 00:21:30,235 or you certainly ought to, 312 00:21:30,410 --> 00:21:33,311 to know that he ain't one to try to cheat you. 313 00:21:33,480 --> 00:21:36,848 He took my money and he swears he didn't. 314 00:21:37,017 --> 00:21:39,645 Now, some folks call that cheating. 315 00:21:40,086 --> 00:21:43,681 Well, it's some son of misunderstanding. 316 00:21:44,057 --> 00:21:47,516 Sir, if you two could get together, talk... 317 00:21:47,694 --> 00:21:51,255 There's nothing I'd like better than to talk to Ben Cartwright. 318 00:21:51,431 --> 00:21:53,365 I've been looking forward for a long time 319 00:21:53,533 --> 00:21:55,524 to tell him exactly what I think of him. 320 00:21:55,702 --> 00:21:57,500 Well, why weren't you in shape to do just that 321 00:21:57,671 --> 00:22:00,163 at Lawyer Bette' office the other day? 322 00:22:00,907 --> 00:22:03,205 Lawyer Belts? 323 00:22:03,577 --> 00:22:04,840 What are you talking about? 324 00:22:05,011 --> 00:22:07,742 This is the first I've been in town in a long time. 325 00:22:07,914 --> 00:22:10,406 Mr. Whittaker, I seen you with my own two eyes 326 00:22:10,584 --> 00:22:12,109 come out of this saloon Friday. 327 00:22:12,285 --> 00:22:14,014 Lawyer Belts said you showed up at his office 328 00:22:14,187 --> 00:22:17,157 so drunk you couldn't talk and he sent you home. 329 00:22:17,324 --> 00:22:23,388 Well, sometimes I don't remember when I get drinking pretty heavy. 330 00:22:23,563 --> 00:22:25,622 That's my business, not yours. 331 00:22:25,799 --> 00:22:27,198 Yeah. 332 00:22:28,034 --> 00:22:30,526 Mr. Whittaker-- Look, why don't you let me alone? 333 00:22:30,704 --> 00:22:32,900 Isn't it enough that you've lied to me and cheated me? 334 00:22:33,073 --> 00:22:37,374 Monsieur, do not talk like that to a friend of Jean Lafitte 335 00:22:37,544 --> 00:22:40,980 or you will find you have no throat to talk through. 336 00:22:41,147 --> 00:22:42,808 Mr. Lafitte, please. 337 00:22:42,983 --> 00:22:45,042 I can take care of this, I assure you. 338 00:22:45,218 --> 00:22:50,281 Very well, if you insist. But, you, remember. 339 00:22:57,163 --> 00:23:02,226 I'm sorry about that. He's just a harmless old man. 340 00:23:03,770 --> 00:23:07,206 What I was about to ask you was... 341 00:23:07,908 --> 00:23:09,069 ...had you been drinking hard 342 00:23:09,242 --> 00:23:12,007 that day you claimed that you paid my Pa for that herd? 343 00:23:13,680 --> 00:23:15,614 My foreman was there. 344 00:23:15,782 --> 00:23:18,012 He saw me hand your father that money. 345 00:23:21,187 --> 00:23:22,211 Oh. 346 00:23:22,889 --> 00:23:26,325 Then Tully told you about it the next day, huh? 347 00:23:29,562 --> 00:23:32,691 Mr. Whittaker, I've never known you to lie. 348 00:23:32,866 --> 00:23:35,335 And certainly not my Pa. 349 00:23:35,602 --> 00:23:38,970 But, I'm sorry, I can't say the same thing for Tully. 350 00:23:43,610 --> 00:23:44,907 My Pa would be more than happy 351 00:23:45,078 --> 00:23:47,911 to ride out to your place at your convenience, 352 00:23:48,081 --> 00:23:49,845 any time you want, 353 00:23:50,016 --> 00:23:52,348 talk this thing over with you and try to get it settled. 354 00:24:10,603 --> 00:24:12,367 Beautiful breakfast. 355 00:24:12,539 --> 00:24:13,870 Beautiful breakfast. 356 00:24:14,040 --> 00:24:17,032 But, you know, this coffee should have a little chicory in it 357 00:24:17,210 --> 00:24:19,406 in the style of New Orleans. 358 00:24:19,579 --> 00:24:21,206 I will tell Hop Sing the secret. 359 00:24:21,381 --> 00:24:24,442 For a man who ain't had no sleep, you're mighty chipper this morning. 360 00:24:24,617 --> 00:24:25,641 Yeah. How do you do it? 361 00:24:25,819 --> 00:24:30,222 Clean living, my boy. Clean living. Oh, heh. 362 00:24:30,390 --> 00:24:32,324 It's all very pleasant. 363 00:24:32,826 --> 00:24:34,760 I gotta go to see Amos Whittaker. 364 00:24:34,928 --> 00:24:37,090 Don't lose your temper. Okay. 365 00:24:42,569 --> 00:24:44,936 Hello, Roy, come on in. Come in. 366 00:24:45,538 --> 00:24:47,370 I'm sorry, I'm just leaving, but, uh, you go in 367 00:24:47,540 --> 00:24:48,905 and have some coffee with the boys. 368 00:24:49,075 --> 00:24:50,668 Well, thanks. Uh, where you heading, Ben? 369 00:24:50,844 --> 00:24:52,744 I'm going to see Amos Whittaker. 370 00:24:52,912 --> 00:24:54,380 You can save yourself a trip. Hmm? 371 00:24:54,547 --> 00:24:56,447 Amos is dead. 372 00:24:57,183 --> 00:24:58,378 What? 373 00:25:01,921 --> 00:25:03,411 What happened to him, Roy? 374 00:25:03,590 --> 00:25:05,820 Somebody slit his throat. 375 00:25:06,526 --> 00:25:08,153 With this. 376 00:25:09,195 --> 00:25:11,186 My cutlass, of course. 377 00:25:12,032 --> 00:25:14,262 During all the gaiety at the saloon last night, 378 00:25:14,434 --> 00:25:16,926 it was either lost or stolen. 379 00:25:17,937 --> 00:25:20,304 And that must have been after you threatened Whittaker. 380 00:25:20,940 --> 00:25:24,740 Oui, I first noticed it was missing after Monsieur Hoss left for home 381 00:25:24,911 --> 00:25:28,040 around, uh, midnight, I should say. 382 00:25:28,848 --> 00:25:30,782 Then you two weren't together all evening? 383 00:25:31,718 --> 00:25:32,981 No, sir. 384 00:25:33,153 --> 00:25:35,451 Mr. Lafitte stayed at the saloon after I left. 385 00:25:37,490 --> 00:25:39,322 Mr. Lafitte, we figure 386 00:25:39,492 --> 00:25:41,859 that Amos Whittaker was murdered about 3:00 this morning. 387 00:25:42,028 --> 00:25:43,427 Now, where were you at that time? 388 00:25:46,399 --> 00:25:49,664 I cannot compromise a lady. 389 00:25:51,237 --> 00:25:54,332 If you cannot come up with something better than that, you're in real trouble. 390 00:25:56,810 --> 00:25:59,745 Sheriff, before you start making any charges, 391 00:25:59,913 --> 00:26:01,210 maybe you ought to check-- 392 00:26:01,381 --> 00:26:03,213 Find out where Amos Whittaker's foreman was 393 00:26:03,383 --> 00:26:04,475 at 3:00 this morning. 394 00:26:05,452 --> 00:26:06,942 I know where Tully was. 395 00:26:07,120 --> 00:26:09,817 He was getting his throat slit too. 396 00:26:11,591 --> 00:26:12,717 On my honor, 397 00:26:12,892 --> 00:26:15,554 as a soldier who was decorated by the American government, 398 00:26:15,728 --> 00:26:17,662 I had nothing to do with these killings. 399 00:26:18,164 --> 00:26:20,292 Just the same, you're gonna have to come along with me. 400 00:26:20,467 --> 00:26:21,957 Roy. 401 00:26:23,770 --> 00:26:26,467 We'll see that you have a defense lawyer. 402 00:26:28,341 --> 00:26:30,537 You are most kind. 403 00:26:33,079 --> 00:26:36,572 Would you look at that? 404 00:26:36,916 --> 00:26:38,941 Broiled lizard tongue. 405 00:26:39,119 --> 00:26:41,110 A very interesting dish. 406 00:26:41,287 --> 00:26:42,550 Now, what are you talking about? 407 00:26:42,722 --> 00:26:45,020 That's the most tender chicken there is to be had anywhere. 408 00:26:45,191 --> 00:26:46,488 Then what is your secret recipe 409 00:26:46,659 --> 00:26:49,424 that makes it taste like broiled lizard tongues? 410 00:26:51,965 --> 00:26:53,490 Hi, Johnny boy. 411 00:26:54,801 --> 00:26:59,170 Oh, just in time. 412 00:27:01,741 --> 00:27:03,505 Mr. Lafitte, Molly here says 413 00:27:03,676 --> 00:27:05,735 that she was the one you was outwith the other night 414 00:27:05,912 --> 00:27:07,880 right during the time the murder took place, 415 00:27:08,047 --> 00:27:09,708 so I reckon that clears everything up, Roy. 416 00:27:09,883 --> 00:27:10,907 That's right. 417 00:27:11,084 --> 00:27:13,985 Johnny boy and I went for a buggy ride after we left the saloon 418 00:27:15,021 --> 00:27:16,648 It was very romantic. 419 00:27:16,823 --> 00:27:19,588 We must have stayed out till almost 2:00 in the morning. 420 00:27:19,759 --> 00:27:22,160 No, it was much later than that, ma chérie. 421 00:27:22,328 --> 00:27:25,628 You remember the beautiful sunrise as we returned? 422 00:27:25,798 --> 00:27:27,892 Sunrise? What sunrise? 423 00:27:28,501 --> 00:27:30,333 The sunrise. 424 00:27:30,503 --> 00:27:35,441 The one you and I watched this morning together. 425 00:27:37,143 --> 00:27:41,774 Just, uh, tell the truth, Miss Molly, exactly as you remember it. 426 00:27:43,449 --> 00:27:45,645 Well, the truth is 427 00:27:45,818 --> 00:27:51,279 it was just before 2:00 when I got back to my room at the hotel. 428 00:27:51,691 --> 00:27:53,455 Well, that would have gave Johnny boy here 429 00:27:53,626 --> 00:27:55,685 plenty of time to ride out to Amos Whittaker's ranch 430 00:27:55,862 --> 00:27:57,421 before 3:00 in the morning, wouldn't it? 431 00:28:04,871 --> 00:28:07,863 I, uh, think that'll be all, Miss Travers. 432 00:28:09,275 --> 00:28:11,369 I'm sorry, Johnny boy. 433 00:28:11,544 --> 00:28:14,707 It's been fun up to now. 434 00:28:15,315 --> 00:28:16,646 Molly. 435 00:28:16,816 --> 00:28:18,250 Johnny boy. Molly. 436 00:28:18,418 --> 00:28:20,113 Right in there. 437 00:28:31,197 --> 00:28:33,689 She is lying. 438 00:28:35,168 --> 00:28:37,466 It is her word against mine. 439 00:28:38,438 --> 00:28:41,464 Uh, I mean no offense, Mr. Lafitte, 440 00:28:41,641 --> 00:28:43,632 but as your lawyer, it is my duty to point out 441 00:28:43,810 --> 00:28:48,338 that yours is the word of a pirate with an extremely spotty record. 442 00:28:48,514 --> 00:28:49,709 Lawyer Belts, 443 00:28:49,882 --> 00:28:53,978 you think that Mr. Lafitte's past will have any influence on the jury? 444 00:28:54,354 --> 00:28:56,516 Jurors are only human. 445 00:28:56,689 --> 00:28:58,680 I think it might make a very big difference. 446 00:29:00,793 --> 00:29:04,127 In that case, gentlemen... 447 00:29:05,131 --> 00:29:08,032 ...I have a small confession to make. 448 00:29:12,905 --> 00:29:14,373 I am not Jean Lafitte. 449 00:29:15,008 --> 00:29:17,238 You ain't Jean Lafitte? 450 00:29:17,410 --> 00:29:19,811 And you spent all this time convincing folks you were? 451 00:29:21,180 --> 00:29:25,674 Let us say I am an old man who enjoys his little joke. 452 00:29:27,053 --> 00:29:30,284 Making fools out of folks, is that your idea of a joke? 453 00:29:32,759 --> 00:29:36,753 I am sorry, Monsieur Hoss. I am very sorry. 454 00:29:36,929 --> 00:29:39,557 I have lied to you often, 455 00:29:39,732 --> 00:29:42,861 but this, I swear to you, is the truth. 456 00:29:43,036 --> 00:29:47,701 I did not kill Monsieur Whittaker or his foreman. 457 00:29:48,408 --> 00:29:51,002 And I reckon you're willing to swear that on your honor 458 00:29:51,177 --> 00:29:53,544 as a great American hero, huh? 459 00:29:58,418 --> 00:30:01,217 I do not blame you for no longer believing in me. 460 00:30:16,169 --> 00:30:18,570 Hi, Pa. I'm gonna take this bag in to Mr. Lafitte, 461 00:30:18,738 --> 00:30:21,036 or whatever his name is. I'll be right back. 462 00:30:21,207 --> 00:30:23,175 I'm sorry, Hoss. 463 00:30:24,177 --> 00:30:27,203 You know, I reckon I'm pretty stupid, 464 00:30:27,380 --> 00:30:29,542 but for some reason, Pa, I can't keep from believing him 465 00:30:29,716 --> 00:30:31,616 when he tells me he didn't kill them two men. 466 00:30:31,784 --> 00:30:35,948 Now, why should you think that makes you stupid? 467 00:30:36,155 --> 00:30:39,250 He, uh-- He happens to be a man who lives by his wits. 468 00:30:39,425 --> 00:30:41,359 You happen to be a fellow who lives by your head. 469 00:30:41,527 --> 00:30:44,588 And, you know, I think I like your way better. 470 00:30:44,764 --> 00:30:47,859 Well, it don't make no difference, I reckon, because I've had it with him. 471 00:30:48,034 --> 00:30:51,971 All his tall tales and his lies and his fake jewelry. 472 00:30:52,138 --> 00:30:55,005 I mean, really, Pa, I've had it with him. 473 00:31:00,913 --> 00:31:05,612 Oh, how kind of you to bring me fresh linen. 474 00:31:05,785 --> 00:31:07,253 That's all right, Mr. Lafitte. 475 00:31:07,420 --> 00:31:08,819 Eh, Monsieur Hoss. 476 00:31:09,822 --> 00:31:14,225 I hate to ask, but when a man's life is at stake, he will risk anything, 477 00:31:14,394 --> 00:31:17,125 any humiliation. 478 00:31:17,530 --> 00:31:18,554 Mm-hm. 479 00:31:18,731 --> 00:31:21,666 Just one last small favor. 480 00:31:22,402 --> 00:31:23,927 Like? 481 00:31:24,137 --> 00:31:26,401 The very beautiful Mademoiselle Molly will be in her room 482 00:31:26,572 --> 00:31:27,698 at the hotel right now. 483 00:31:27,874 --> 00:31:30,070 I would appreciate it very much if you would talk to her 484 00:31:30,243 --> 00:31:32,905 and ascertain why she stole my cutlass. 485 00:31:34,580 --> 00:31:36,708 Mr. Lafitte, why are you so all-fired sure 486 00:31:36,883 --> 00:31:38,681 that it was Molly that stole your cutlass? 487 00:31:38,851 --> 00:31:40,512 Because I know women. 488 00:31:40,686 --> 00:31:42,176 Now, off with you to Mademoiselle Molly 489 00:31:42,355 --> 00:31:44,323 before she leaves for the dancehall. 490 00:31:48,361 --> 00:31:51,228 Dad burn it. I reckon I'm some kind of a dang feel or something. 491 00:31:51,397 --> 00:31:56,927 Monsieur Hoss, just please believe me innocent of those murders, 492 00:31:57,103 --> 00:31:59,504 whatever else you may believe of me. 493 00:32:41,514 --> 00:32:43,983 So you think I swiped Johnny boy's cutlass 494 00:32:44,150 --> 00:32:46,881 while he and I were dancing together, huh? 495 00:32:47,053 --> 00:32:49,681 And then after that, I suppose I slipped it to a Confederate 496 00:32:49,856 --> 00:32:52,951 and took Johnny boy buggy riding until dawn, is that it? 497 00:32:53,125 --> 00:32:54,217 Oh, no, Miss Molly. 498 00:32:54,393 --> 00:32:55,883 It ain't what I think. It's... Heh. 499 00:32:56,062 --> 00:32:59,054 You know, Hoss, that two-faced old rascal's really got you bamboozled. 500 00:32:59,232 --> 00:33:00,893 If you'll excuse me, I gotta get to work. 501 00:33:01,067 --> 00:33:02,364 Yes. 502 00:33:05,805 --> 00:33:06,829 Mr. Lafitte. 503 00:33:07,006 --> 00:33:09,065 Mr. Lafitte, put that thing away. What are you doing? 504 00:33:09,242 --> 00:33:11,574 Not until I have sliced this so-beautiful little lady 505 00:33:11,744 --> 00:33:13,542 into not-so-beautiful little pieces. 506 00:33:13,713 --> 00:33:15,477 Hoss. Hoss, he's just loco enough to do it. 507 00:33:15,648 --> 00:33:18,948 You will die by inches. You will die slowly. Slowly. 508 00:33:19,118 --> 00:33:20,142 Aah! Aah! 509 00:33:20,319 --> 00:33:23,812 Mr. Lafitte! Mr. Lafitte! Ha, ha. No, I will-- 510 00:33:23,990 --> 00:33:26,618 I must follow her. Please. I must find out where she goes. 511 00:33:26,792 --> 00:33:29,022 You're going right back to jail where you belong. 512 00:33:29,195 --> 00:33:30,993 If Lafitte gives you his word of honor 513 00:33:31,163 --> 00:33:34,030 that he will return to the jail cell at once, will you follow her? 514 00:33:34,200 --> 00:33:36,567 Yeah, but you ain't Lafitte, remember? You're a fake. 515 00:33:36,736 --> 00:33:39,330 Even an imposter has honor. 516 00:33:39,505 --> 00:33:40,939 There, you see? Come. 517 00:33:41,107 --> 00:33:42,404 She runs down the street. 518 00:33:42,575 --> 00:33:44,304 Does she run to the sheriff's office? No. 519 00:33:44,477 --> 00:33:47,344 She runs in the opposite direction to her unknown accomplice. 520 00:33:47,513 --> 00:33:52,508 You must follow her. You must. Or forfeit me to the hangman. 521 00:33:53,719 --> 00:33:55,710 All right, but if you're making a feel out of me-- 522 00:33:55,888 --> 00:33:57,720 Back to the jail cell, I swear to you. 523 00:34:01,961 --> 00:34:05,329 All right. I'll follow her. But you, back to the jail, you hear? 524 00:35:26,479 --> 00:35:28,675 Psst. Monsieur Hoss. 525 00:35:29,582 --> 00:35:31,710 What are you doing here? You're supposed to be in jail. 526 00:35:31,884 --> 00:35:33,750 Did not Lafitte keep his word as always? 527 00:35:33,919 --> 00:35:35,318 Did I not return to my cell? 528 00:35:35,488 --> 00:35:36,922 You must not have stayed very long. 529 00:35:37,089 --> 00:35:38,921 What are you doing with Roy's hat and coat on? 530 00:35:39,091 --> 00:35:41,219 It is a disguise. 531 00:35:41,794 --> 00:35:43,922 Now I'm an accomplice to a jailbreak. 532 00:35:44,096 --> 00:35:45,860 Take head, Monsieur Hoss. 533 00:35:46,032 --> 00:35:47,932 All will be straightened out in due course. 534 00:35:48,100 --> 00:35:50,194 Now, what about Mademoiselle Molly? 535 00:35:51,037 --> 00:35:53,165 That's something else. She didn't go to no Confederate. 536 00:35:53,339 --> 00:35:55,398 She went to her lawyer. That's where she went. 537 00:35:55,574 --> 00:35:57,406 So, what lawyer? 538 00:35:57,977 --> 00:36:00,002 Same one you got. Walter Belts. 539 00:36:02,381 --> 00:36:03,871 Oh. 540 00:36:04,617 --> 00:36:05,641 She didn't get to see him. 541 00:36:05,818 --> 00:36:08,879 There's a note on his door said he won't be back till after supper. 542 00:36:09,522 --> 00:36:11,115 Wait a minute. Where you going? 543 00:36:11,290 --> 00:36:15,249 Lafitte is counting on his good friend for one last small favor. 544 00:36:15,428 --> 00:36:17,055 What more do you want from me, anyhow? 545 00:36:17,496 --> 00:36:20,227 My whole defense depends upon it. 546 00:36:20,399 --> 00:36:22,527 Now follow me. 547 00:36:46,592 --> 00:36:48,617 What's interesting about Mr. Bette' back door? 548 00:36:48,794 --> 00:36:50,057 Looks like any other door to me. 549 00:36:50,229 --> 00:36:51,958 Would you mind keeping your eye on the street 550 00:36:52,131 --> 00:36:53,599 while I make my examination, please? 551 00:36:53,766 --> 00:36:56,861 Well, make it snappy. Mr. Bette gonna be back here in a minute. 552 00:37:01,207 --> 00:37:04,177 How long are you gonna have to study that door, Mr. Lafitte? 553 00:37:04,910 --> 00:37:06,605 Mr. Lafitte? 554 00:37:27,933 --> 00:37:29,128 Dad burn your ornery hide. 555 00:37:29,301 --> 00:37:31,497 How come you didn't tell me you was gonna break in here? 556 00:37:31,670 --> 00:37:33,297 Would you have allowed it? I wouldn't. 557 00:37:33,472 --> 00:37:35,440 You see? Oh, my-- 558 00:37:35,608 --> 00:37:37,201 What do you figure on finding in here? 559 00:37:37,376 --> 00:37:40,607 Evidence that Lawyer Bette is Mademoiselle Molly's accomplice. 560 00:37:41,147 --> 00:37:43,241 If that ain't the silliest dang thing I ever heard of. 561 00:37:43,415 --> 00:37:44,439 Oh, is it? 562 00:37:44,617 --> 00:37:46,051 Lawyer Bette is honest clean through. 563 00:37:46,218 --> 00:37:53,557 Oh, Monsieur Hoss, did I not feel you into thinking that I was Jean Lafitte? 564 00:37:54,693 --> 00:37:55,819 You sure did. 565 00:37:56,629 --> 00:37:59,098 Then is it not possible that Lawyer Bette could have fooled you 566 00:37:59,265 --> 00:38:01,632 into thinking that he is honest clean through? 567 00:38:02,034 --> 00:38:04,025 Yeah, but what makes you suspect him? 568 00:38:04,203 --> 00:38:05,693 It could be nobody else. 569 00:38:05,871 --> 00:38:08,670 He made a brief appearance in the saloon that night after you left, 570 00:38:08,841 --> 00:38:11,708 and Mademoiselle Molly could very easily have slipped him my cutlass. 571 00:38:12,344 --> 00:38:14,278 There is no other explanation. 572 00:38:14,446 --> 00:38:16,073 Oh, yes, there is. There's one. 573 00:38:16,248 --> 00:38:18,182 Oh, indeed? What? What? What? 574 00:38:18,350 --> 00:38:20,978 That, uh, you could still be the murderer after all. 575 00:38:21,453 --> 00:38:24,855 Could I look you in the eye if that were true? 576 00:38:25,457 --> 00:38:27,926 Yup. And pick my pocket while you was doing it. 577 00:38:28,627 --> 00:38:30,220 Well, since you understand me so well, 578 00:38:30,396 --> 00:38:34,390 you must know that I could not have murdered those two men, huh? 579 00:38:36,468 --> 00:38:37,936 Thank you, Monsieur Hoss. 580 00:38:38,103 --> 00:38:39,366 Now, please, one small favor, 581 00:38:39,538 --> 00:38:42,633 would you continue looking for evidence? 582 00:38:47,980 --> 00:38:49,038 Hey, wait a minute. 583 00:38:49,215 --> 00:38:52,446 Mr. Lafitte, how am I gonna find what I don't even know what I'm looking for? 584 00:38:57,022 --> 00:38:59,787 Now, wait a minute. Wait a minute. 585 00:39:00,359 --> 00:39:03,351 Wait just a dang minute. What do you think you're doing anyhow? 586 00:39:03,529 --> 00:39:05,930 This safe, it was behind the picture. 587 00:39:06,098 --> 00:39:08,066 You can't do that. That's burglary. 588 00:39:08,234 --> 00:39:13,195 Mm-hm. Everything will be all right. 589 00:39:13,706 --> 00:39:16,971 You wait and see, Monsieur Hoss. 590 00:39:33,759 --> 00:39:35,420 Thousand dollar bills. 591 00:39:36,328 --> 00:39:38,990 Almost exactly the same amount Mr. Whittaker claimed 592 00:39:39,164 --> 00:39:40,427 to have given your father. 593 00:39:42,902 --> 00:39:44,734 Hey, wait till the sheriff sees that. 594 00:39:45,471 --> 00:39:46,495 No. 595 00:39:46,672 --> 00:39:48,572 It would be a mistake to give it to the sheriff. 596 00:39:48,741 --> 00:39:50,072 A man as shrewd as Mr. Bette 597 00:39:50,242 --> 00:39:51,641 would no doubt have some explanation 598 00:39:51,810 --> 00:39:54,108 as to how he came by such a huge sum. 599 00:39:56,415 --> 00:39:57,644 What are we gonna do then? 600 00:39:57,816 --> 00:39:59,113 Several things. 601 00:39:59,285 --> 00:40:03,188 One, we can return the money to the safe... 602 00:40:04,924 --> 00:40:06,392 ...and lock it up. 603 00:40:06,558 --> 00:40:09,459 Two, we can put the picture back in place on the wall 604 00:40:09,628 --> 00:40:13,087 so that Mr. Bette will not know that his secret has been discovered. 605 00:40:13,265 --> 00:40:15,996 And, uh, three, three, three... 606 00:40:16,168 --> 00:40:17,192 Ah. 607 00:40:22,541 --> 00:40:25,670 Ahem. Can you see me here? No. 608 00:40:27,513 --> 00:40:30,278 Then, three, I will hide here. 609 00:40:30,449 --> 00:40:32,941 And for you, I suggest, uh... 610 00:40:39,658 --> 00:40:40,819 The closet. 611 00:40:44,229 --> 00:40:46,220 We gonna hide out till the lawyer gets back, right? 612 00:40:46,398 --> 00:40:49,424 Exactly. Then we find out what Mademoiselle Molly has to say to him. 613 00:40:49,601 --> 00:40:51,763 Yeah, but what if he catches us? 614 00:40:51,937 --> 00:40:54,531 Always you look on the gloomy side. 615 00:40:54,707 --> 00:40:58,575 Why can not you be more cheerful? 616 00:41:00,112 --> 00:41:04,515 You will not have to remain there more than one hour at the most. 617 00:41:32,177 --> 00:41:33,576 Molly, what are you doing here? 618 00:41:33,746 --> 00:41:35,305 What am I doing here? 619 00:41:35,481 --> 00:41:37,950 Did you know that Lafitte bound and gagged Sheriff Coffee 620 00:41:38,117 --> 00:41:39,585 in his own jail and then escaped? 621 00:41:39,752 --> 00:41:40,776 Good. 622 00:41:40,953 --> 00:41:43,388 Good? The old buzzard's threatening to kill me. 623 00:41:43,555 --> 00:41:46,081 No, I'll ask the sheriff to appoint a deputy to guard you. 624 00:41:46,258 --> 00:41:47,555 You'll be safe. 625 00:41:47,726 --> 00:41:51,287 And Lafitte's escaping will be considered an admission of guilt. 626 00:41:54,767 --> 00:41:56,792 You know, you're smart, Walter. 627 00:41:56,969 --> 00:41:59,734 So smart you sometimes worry me. 628 00:41:59,905 --> 00:42:02,602 You get people trusting you and then... 629 00:42:02,775 --> 00:42:04,334 And then? 630 00:42:04,576 --> 00:42:06,908 And then... Like Tully. 631 00:42:08,714 --> 00:42:09,738 What about Tully? 632 00:42:10,282 --> 00:42:12,808 Tully played square with us all the way through. 633 00:42:12,985 --> 00:42:15,044 You paid him off with a slit throat. 634 00:42:16,422 --> 00:42:18,584 Isn't a two-way split better than a three? 635 00:42:19,191 --> 00:42:23,059 And what happens to me if you decide a one-way split is better than two? 636 00:42:26,698 --> 00:42:28,325 I rode all the way to Morgan City today 637 00:42:28,500 --> 00:42:30,161 to make the arrangements to buy a dancehall 638 00:42:30,335 --> 00:42:31,996 with the money from this deal. 639 00:42:32,171 --> 00:42:35,334 You're gonna run it with me as a silent partner. 640 00:42:35,841 --> 00:42:37,809 Now, does that sound like a double-cross, hmm? 641 00:43:00,999 --> 00:43:02,467 He heard every word we said. 642 00:43:07,639 --> 00:43:09,801 Unbuckle the gun belt. 643 00:43:13,312 --> 00:43:15,076 Drop it. 644 00:43:15,848 --> 00:43:17,714 Where's Lafitte? 645 00:43:19,151 --> 00:43:20,448 I don't know. 646 00:43:20,619 --> 00:43:22,917 You never were a very good liar, Hoss. 647 00:43:23,088 --> 00:43:24,317 He's around here somewhere. 648 00:43:24,957 --> 00:43:26,322 What makes you so sure? 649 00:43:26,758 --> 00:43:29,659 Hoss isn't tricky enough to pull something like this on his own. 650 00:43:30,562 --> 00:43:32,155 Where is he? 651 00:43:32,698 --> 00:43:33,995 I said I didn't know. 652 00:43:35,367 --> 00:43:37,859 No place here he could hide, except... 653 00:44:02,327 --> 00:44:03,692 Come on out, Mr. Lafitte. 654 00:44:41,166 --> 00:44:45,433 That unscrupulous, deceitful, conniving old... 655 00:44:48,473 --> 00:44:49,941 How long were you in that closet? 656 00:44:51,243 --> 00:44:52,301 About an hour. 657 00:44:54,546 --> 00:44:56,605 Your Honor, may I address the court? 658 00:44:57,249 --> 00:45:01,948 I came home from a business trip and found a prowler in my office. 659 00:45:05,157 --> 00:45:06,454 It was dark, and I shot him 660 00:45:06,625 --> 00:45:08,559 before I realized it was Hoss Cartwright. 661 00:45:09,661 --> 00:45:13,063 And to this day, I have no idea what he was doing there. 662 00:45:13,932 --> 00:45:14,956 Well, Your Honor? 663 00:45:15,133 --> 00:45:17,898 Killing Amos Whittaker was bad enough. 664 00:45:18,070 --> 00:45:19,902 Tully was even worse. 665 00:45:20,973 --> 00:45:22,304 But Hess? 666 00:45:24,343 --> 00:45:26,778 I suppose you'd rather the law hung both of us? 667 00:45:36,555 --> 00:45:37,579 Hold still. 668 00:45:44,730 --> 00:45:46,289 Would you hold still? 669 00:46:19,264 --> 00:46:20,322 You hurt? 670 00:46:20,499 --> 00:46:22,991 No. Somewhat out of breath is all. 671 00:46:23,168 --> 00:46:27,901 When one reaches the age of 70, it is time to give up acrobatics. 672 00:46:28,073 --> 00:46:29,734 And here. 673 00:46:29,908 --> 00:46:35,677 Never, never put such temptation in my path again. 674 00:46:39,451 --> 00:46:41,442 Oh. 675 00:46:44,323 --> 00:46:46,792 Look, here, uh, Mr. Lafitte, you could have got away with that. 676 00:46:46,958 --> 00:46:48,619 How come you didn't? 677 00:46:49,594 --> 00:46:53,497 Because you believed in me. 678 00:46:53,665 --> 00:46:59,763 You were my friend, and Lafitte never abandons a friend. 679 00:47:00,505 --> 00:47:02,997 Uh, at least not very often. 680 00:47:09,214 --> 00:47:11,581 I don't know why he started. 681 00:47:11,750 --> 00:47:16,688 Now, before you leave, you must do us one small little favor. 682 00:47:16,855 --> 00:47:19,119 Certainly. Now, tell us who you are. 683 00:47:19,291 --> 00:47:22,625 Who-- I mean, who you are really. 684 00:47:22,794 --> 00:47:25,058 Who I am really? 685 00:47:25,397 --> 00:47:27,866 I'm Jean Lafitte, of course. 686 00:47:28,834 --> 00:47:31,565 But, Mr. Lafitte, when you were in the jail cell you said-- 687 00:47:31,737 --> 00:47:34,399 Because, at that time, it was inconvenient 688 00:47:34,573 --> 00:47:35,699 for me to be Jean Lafitte. 689 00:47:35,874 --> 00:47:38,400 But now, with the charges against me being dismissed, 690 00:47:38,577 --> 00:47:43,572 I am free to resume my true identity. 691 00:47:44,783 --> 00:47:46,012 I see. 692 00:47:46,184 --> 00:47:48,551 Well, uh, where are you gonna go now, Mr. Lafitte? 693 00:47:49,321 --> 00:47:50,982 Where will I go now? 694 00:47:51,156 --> 00:47:55,718 Where the music is gay, where the wine is good, 695 00:47:56,428 --> 00:47:59,921 and where the women are beautiful. 696 00:48:01,600 --> 00:48:03,534 Here we are. 697 00:48:06,071 --> 00:48:11,669 Monsieur Hoss, one small last favor, if you please. 698 00:48:12,077 --> 00:48:14,637 I thank you very much. 699 00:48:21,153 --> 00:48:22,985 You know, I don't think he's ever gonna change. 700 00:48:23,155 --> 00:48:24,748 No, I guess not. 701 00:48:24,923 --> 00:48:26,322 Hey. 702 00:48:26,525 --> 00:48:29,119 Look what the old phony gave me. Another diamond. 703 00:48:29,294 --> 00:48:31,023 Hey, no, another one? 704 00:48:31,196 --> 00:48:33,494 What did you give him in return this time? 705 00:48:33,665 --> 00:48:34,928 The horse he's riding, 706 00:48:35,100 --> 00:48:38,001 the second best saddle I own and every penny I had to my name. 707 00:48:38,170 --> 00:48:40,639 But, Pa, it was worth it. The stories the old guy told. 708 00:48:40,806 --> 00:48:43,173 I know. He was telling me one the other day. 709 00:48:43,341 --> 00:48:45,742 Yeah? See, he was boarding this ship alone, 710 00:48:45,911 --> 00:48:49,142 single-handedly, he had his sword-- Hey, Hoss, this is a real diamond. 711 00:48:49,314 --> 00:48:51,305 Yeah. 50 he ju-- 712 00:49:03,862 --> 00:49:07,423 Hey, you don't suppose that really is...? 713 00:50:38,390 --> 00:50:40,119 This has been a color presentation 714 00:50:40,292 --> 00:50:42,761 of the NBC Television Network. 56035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.