All language subtitles for 5.09 The Quality of Mercy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,427 --> 00:00:08,361 The following program is brought to you 2 00:00:08,530 --> 00:00:11,966 in living color on NBC. 3 00:01:17,265 --> 00:01:19,495 I had to kill him, Little Joe. 4 00:01:20,568 --> 00:01:24,095 Why, Seth? Because I had no choice. 5 00:01:24,272 --> 00:01:26,604 I was back there when the mine caved in. 6 00:01:26,774 --> 00:01:29,607 When I got to him, he was lying just like that. 7 00:01:29,777 --> 00:01:31,802 His back was broken and he was screaming. 8 00:01:31,980 --> 00:01:34,381 I tried to get him out, but he wouldn't let me. 9 00:01:35,149 --> 00:01:37,641 He just kept screaming and crying that he couldn't stand it 10 00:01:37,819 --> 00:01:39,548 and that he didn't want to live. 11 00:01:39,721 --> 00:01:44,352 I wanted to go for help, but he wouldn't let me. He begged me. 12 00:01:44,525 --> 00:01:46,687 He begged me, Little Joe, to finish him off. 13 00:01:51,232 --> 00:01:53,223 He wouldn't let go of me. 14 00:01:54,769 --> 00:01:56,362 He forced me to do it. 15 00:02:09,784 --> 00:02:14,881 Little Joe, you know I wouldn't have done it if I'd had any other choice. 16 00:02:15,056 --> 00:02:18,993 You do know that, don't you? You'd have done the same thing I did. 17 00:02:33,408 --> 00:02:36,139 You wanna tell Sara or do you want me to tell her? 18 00:02:36,310 --> 00:02:41,714 I was thinking about her too. It's my duty to tell her. 19 00:02:42,483 --> 00:02:44,542 But I'm not gonna tell her what I did. 20 00:02:44,719 --> 00:02:47,245 I'm just gonna tell her the mine caved in. 21 00:02:47,422 --> 00:02:51,290 And you gotta do the same, Little Joe. Not only to Sara, but to everyone. 22 00:02:51,459 --> 00:02:52,893 It was an accident. 23 00:02:54,562 --> 00:02:56,929 Seth, you can't do that. You can't lie about this. 24 00:02:57,098 --> 00:02:59,499 Do you think I could tell her what really happened? 25 00:02:59,667 --> 00:03:03,570 Do you think I could tell anybody? How is she going to take being told 26 00:03:03,738 --> 00:03:05,797 that the man she's going to marry killed her father? 27 00:03:05,973 --> 00:03:08,203 Seth, you can't lie to Sara about that. 28 00:03:08,376 --> 00:03:11,607 All right, then you tell her and you be thereto see what it does to her. 29 00:03:11,779 --> 00:03:13,770 You know her. She'd never be able to live with it! 30 00:03:20,321 --> 00:03:22,790 I got to live with it. 31 00:03:23,324 --> 00:03:26,885 I know what you're thinking, that it's like shutting your eyes to murder. 32 00:03:27,061 --> 00:03:29,223 That's right. Well, that's not what it was. 33 00:03:29,397 --> 00:03:32,162 It was being merciful to him to do what he asked. 34 00:03:32,333 --> 00:03:35,564 And there's only one person in the world it's gonna hurt if it's told 35 00:03:35,737 --> 00:03:38,069 and I don't want her hurt 36 00:03:40,074 --> 00:03:46,878 But if you think I should take that chance, I'll go tell her right now. 37 00:05:11,165 --> 00:05:13,964 For as much as it has pleased almighty God 38 00:05:14,135 --> 00:05:18,663 to take unto himself the soul of our brother departed, 39 00:05:18,840 --> 00:05:22,572 we have borne his body to the place prepared for it 40 00:05:22,743 --> 00:05:27,840 that ashes may return to ashes and dust to dust 41 00:05:28,015 --> 00:05:32,577 and the imperishable spirit may be forever with the Lord. 42 00:05:32,753 --> 00:05:37,190 Now may the peace of God, which passes all understanding, 43 00:05:37,358 --> 00:05:40,851 keep your heads and minds through Christ Jesus. 44 00:05:41,028 --> 00:05:45,090 And the grace of the Lord Jesus Christ and the love of God 45 00:05:45,266 --> 00:05:50,796 and the communion of the Holy Spirit be with you all and always. Amen. 46 00:06:05,353 --> 00:06:11,349 Sara, if there's anything that my boys and I can do for you, 47 00:06:12,627 --> 00:06:17,224 all you need do is ask. Anything at all. 48 00:06:18,065 --> 00:06:20,193 Thank you, Mr. Cartwright. 49 00:06:21,168 --> 00:06:27,232 I don't know what I'd do without Seth and friends like you and your sons. 50 00:07:00,107 --> 00:07:03,099 Well. Come here. 51 00:07:10,251 --> 00:07:12,379 I called you a couple times for breakfast this morning. 52 00:07:12,553 --> 00:07:15,147 Wasn't you hungry? No. 53 00:07:17,959 --> 00:07:19,620 Come on, Beaut. 54 00:07:35,943 --> 00:07:37,411 Yeah. 55 00:07:38,913 --> 00:07:41,007 He'll soon be good as new. 56 00:07:46,620 --> 00:07:51,057 You're wasting your time. What do you mean by that? 57 00:07:51,625 --> 00:07:54,094 He'll hobble around like that the rest of his life. 58 00:07:54,261 --> 00:07:55,524 Aw, come on, Joe. 59 00:07:56,897 --> 00:07:59,559 Why, he'll be running around that pasture as good as new in no time. 60 00:07:59,734 --> 00:08:02,169 Well, look at him, can't you see he's hurting? 61 00:08:02,336 --> 00:08:04,964 I see he's trying to get around like a normal horse. 62 00:08:05,139 --> 00:08:07,972 What's eating you, anyhow? Nothing. 63 00:08:08,709 --> 00:08:10,143 Got him all bandaged up. 64 00:08:16,717 --> 00:08:18,549 He looks like he's gonna be all right. 65 00:08:18,719 --> 00:08:21,654 Yeah, to me and you it looks that way, but to our little brother here, 66 00:08:21,822 --> 00:08:24,018 he don't figure he's got a chance. 67 00:08:24,191 --> 00:08:25,215 Well, he better be wrong 68 00:08:25,393 --> 00:08:27,521 because I spent $100 of Pa's good money for that horse. 69 00:08:27,695 --> 00:08:30,528 What's that got to do with it? Why should the animal have to suffer 70 00:08:30,698 --> 00:08:33,395 just because he doesn't know what to do about it? 71 00:08:34,301 --> 00:08:36,099 Suffer? 72 00:08:36,670 --> 00:08:41,904 Well, he may be hurting a little bit, but it's worth it if he gets well. Isn't it? 73 00:08:43,144 --> 00:08:45,442 I don't know. Forget it. 74 00:08:48,482 --> 00:08:51,383 Well, let's, uh, go in the house and rustle up some grub. I'm hungry. 75 00:08:51,552 --> 00:08:53,520 Yeah, me too. Come on. 76 00:08:53,687 --> 00:08:55,382 So, uh, what's happening in town? 77 00:08:55,556 --> 00:08:58,582 Well, there's one whale of a poker game going on at the Silver Dollar. 78 00:08:58,759 --> 00:09:01,251 It's been on for about 24 hours. Yeah? Who's the big winner? 79 00:09:01,429 --> 00:09:02,897 Seth Pruitt from the looks of things. 80 00:09:03,064 --> 00:09:04,463 Seth Pruitt? Yeah. 81 00:09:04,632 --> 00:09:05,997 He's playing poker? 82 00:09:06,167 --> 00:09:09,137 So, uh, what's the matter with playing poker? 83 00:09:09,804 --> 00:09:11,238 Nothing. 84 00:09:15,042 --> 00:09:17,101 Let's go get that grub. 85 00:09:44,705 --> 00:09:46,298 I call. 86 00:09:47,341 --> 00:09:49,673 Cards? I'll play these. 87 00:09:49,844 --> 00:09:51,369 So will I. 88 00:09:56,283 --> 00:09:57,910 I call. 89 00:09:59,320 --> 00:10:01,254 Full house, gentlemen. 90 00:10:01,422 --> 00:10:03,413 Hi, Little Joe. 91 00:10:03,591 --> 00:10:05,889 Hey, what you doing here so early in the morning? 92 00:10:06,060 --> 00:10:08,461 Heard about the poker game. Just wondered how you were doing. 93 00:10:08,629 --> 00:10:10,358 I'm hotter than a pistol. 94 00:10:10,865 --> 00:10:13,300 Oh, I know what you're thinking. 95 00:10:13,467 --> 00:10:17,995 That I shouldn't be here. That I should be with Sara. Is that right? 96 00:10:18,172 --> 00:10:20,163 I'm not your judge. What you do is your own affair. 97 00:10:20,341 --> 00:10:22,207 It don't look right to you finding me right here 98 00:10:22,376 --> 00:10:23,866 in the middle of a poker game, does it? 99 00:10:24,044 --> 00:10:27,810 Like I said, it's none of my business. Well, the game's an accident, Joe. 100 00:10:27,982 --> 00:10:31,008 I came in yesterday to catch the stage for San Francisco. 101 00:10:31,185 --> 00:10:34,917 It was late, so I decided to sit in a hand to pass the time. 102 00:10:35,089 --> 00:10:36,887 I got lucky and I've been here ever since. 103 00:10:37,458 --> 00:10:38,823 Why are you going to San Francisco? 104 00:10:38,993 --> 00:10:40,620 Business. 105 00:10:41,695 --> 00:10:42,924 Just business, Joe. 106 00:10:43,097 --> 00:10:45,828 I'll catch the stage this afternoon. 107 00:10:46,767 --> 00:10:52,797 Hey, listen, do me a favor, will you? When I'm gone? 108 00:10:52,973 --> 00:10:56,876 Yeah, what's that? Go out and see Sara. 109 00:10:58,112 --> 00:11:03,107 She's been, uh, awful moody since her pa died. 110 00:11:03,284 --> 00:11:05,013 Maybe you can help snap her out of it. 111 00:11:10,291 --> 00:11:12,316 I'd rather not, Seth. I... 112 00:11:13,661 --> 00:11:15,095 I just don't want to see her. 113 00:11:15,796 --> 00:11:18,390 Because you think what I done was wrong? 114 00:11:19,166 --> 00:11:23,763 Well, let me tell you something, Little Joe. I was the one that did it. 115 00:11:24,672 --> 00:11:26,800 And I don't sleep so good at night thinking about it. 116 00:11:26,974 --> 00:11:30,069 Well, me neither. I keep-- 117 00:11:30,244 --> 00:11:32,235 I keep thinking, "What if he might have lived?" 118 00:11:34,682 --> 00:11:38,482 Oh, yeah. He might have lived with a broken back. 119 00:11:40,321 --> 00:11:44,019 And never a minute when he didn't need Sara right beside him. 120 00:11:44,191 --> 00:11:45,716 She'd never have a life of her own, 121 00:11:45,893 --> 00:11:48,954 watching him struggle with pain till his dying day. 122 00:11:49,129 --> 00:11:52,121 And all those years of taking care of him, 123 00:11:52,299 --> 00:11:54,825 don't you think sometimes she might pray that he'd die? 124 00:11:55,803 --> 00:11:57,271 I don't believe that of Sara. 125 00:11:57,438 --> 00:11:58,633 Oh. 126 00:11:58,806 --> 00:12:00,570 You think you know her better than I do? 127 00:12:00,741 --> 00:12:04,609 I know her pretty well. You knew her when we were kids. 128 00:12:04,778 --> 00:12:08,715 When the three of us were kids. When we were out hunting jackrabbits 129 00:12:08,882 --> 00:12:11,852 and trapping coons in the woods and swimming and things like that. 130 00:12:12,019 --> 00:12:16,820 She's a grown woman now. And she's going to be my wife. 131 00:12:20,794 --> 00:12:23,126 I got no choice but to keep it from her, Little Joe. 132 00:12:27,935 --> 00:12:29,699 So you'd live your whole life a lie? 133 00:12:30,337 --> 00:12:31,736 Mm. 134 00:12:32,473 --> 00:12:34,567 And a lot of people do. 135 00:12:35,009 --> 00:12:38,411 Only most of them don't have the good reasons the way we do. 136 00:12:39,113 --> 00:12:41,707 Now, Sara and me are getting married when she feels better. 137 00:12:41,882 --> 00:12:46,945 I'm gonna do everything I can to make her happy. She'll be all right. 138 00:12:50,858 --> 00:12:54,624 Hey, come on and go out and see her, will you? 139 00:12:54,795 --> 00:12:57,594 She said she wanted to be by herself, 140 00:12:57,765 --> 00:13:00,700 but I think if she saw you, it might do her some good. 141 00:13:58,325 --> 00:14:03,024 Hello, Little Joe. Won't you come in? Thank you. 142 00:14:03,664 --> 00:14:07,066 How are you, Sara? I'm fine. 143 00:14:07,234 --> 00:14:10,135 Won't you sit down? Thank you. 144 00:14:12,539 --> 00:14:16,032 I just picked these. They're very pretty. 145 00:14:16,677 --> 00:14:19,669 He always liked to have flowers in the house. 146 00:14:19,847 --> 00:14:24,944 He liked poppies, but these marigolds were his favorite. 147 00:14:25,119 --> 00:14:27,645 In the wintertime-- You'd have pine boughs. 148 00:14:30,290 --> 00:14:31,780 Why did you come here, Little Joe? 149 00:14:34,361 --> 00:14:35,385 Just for a visit. 150 00:14:35,562 --> 00:14:38,429 I don't need sympathy, you know. 151 00:14:38,599 --> 00:14:43,594 I thought I did at first, but though I'm grateful for it, it doesn't really help. 152 00:14:43,771 --> 00:14:45,762 You have to find your own strength. 153 00:14:47,641 --> 00:14:51,100 By being alone? There's no other way, really. 154 00:14:51,278 --> 00:14:53,770 I've learned that. 155 00:14:55,249 --> 00:14:59,243 So if you came because-- I just came hereto see you. 156 00:15:00,354 --> 00:15:03,654 Since when do I need an excuse to come over and see you? 157 00:15:04,158 --> 00:15:07,059 I remember when I used to ride up here and thump on the door 158 00:15:07,227 --> 00:15:09,457 and yell for you and there you'd be. 159 00:15:12,566 --> 00:15:15,866 I'll give you some coffee. Sounds good. 160 00:15:16,403 --> 00:15:18,394 Oh, let me help you with this. 161 00:15:18,572 --> 00:15:21,735 Oh! I think you'd better let me do it, heh. 162 00:15:21,909 --> 00:15:24,879 Heh, I think you're right. You just go and sit down. 163 00:15:28,582 --> 00:15:33,418 I didn't think I would be, but I'm glad you came, Little Joe. 164 00:15:33,587 --> 00:15:35,316 So am I. 165 00:15:36,356 --> 00:15:38,950 You don't really want to be alone, do you? 166 00:15:39,760 --> 00:15:45,494 Only because I believed that what I felt, others couldn't. 167 00:15:46,733 --> 00:15:51,694 Not even Seth? Seth loves me. I know that. 168 00:15:52,840 --> 00:15:55,969 He said he wanted us to get married right away. 169 00:15:56,477 --> 00:15:59,378 He thought it would be the best thing for both of us. 170 00:16:00,280 --> 00:16:06,777 But it just wouldn't be fair to him until I can let go of the past. 171 00:16:08,021 --> 00:16:12,049 Do you understand, Little Joe? Yeah, I understand. 172 00:16:14,761 --> 00:16:17,560 It's not so bad being alone, really. I... 173 00:16:22,402 --> 00:16:25,394 Sara, you shouldn't stay out here by yourself. 174 00:16:26,773 --> 00:16:29,538 It's my home, Little Joe. 175 00:16:32,246 --> 00:16:35,272 I'm fine. Really, I am. 176 00:16:36,183 --> 00:16:40,848 Look, why don't you come out to the Ponderosa and stay for a while? 177 00:16:41,021 --> 00:16:43,149 No. No, we got plenty of room. 178 00:16:43,323 --> 00:16:46,020 Pa would love to see you out there again. 179 00:16:46,493 --> 00:16:49,121 Uh, I'm fine here. Really, I am. Please. 180 00:16:49,730 --> 00:16:52,665 We're not gonna feel sorry for you. If you wanna be alone, you'll be alone. 181 00:16:52,833 --> 00:16:55,666 If you wanna be with friends, you'll be with all the friends you want. 182 00:16:55,836 --> 00:16:57,304 Any way you want it. 183 00:16:57,471 --> 00:17:01,533 Please. Give it a try. If you don't like it, you can always come back here. 184 00:17:03,644 --> 00:17:05,976 I just think it'll give you a chance to straighten out. 185 00:17:07,548 --> 00:17:08,572 All right. 186 00:17:10,284 --> 00:17:12,252 Well, come on, then. How about a little smile? 187 00:17:25,532 --> 00:17:27,261 0h, don't you remember 188 00:17:27,434 --> 00:17:28,993 Sweet Betsy from Pike 189 00:17:29,169 --> 00:17:32,662 Who crossed the big mountains With her lover, Ike 190 00:17:32,839 --> 00:17:36,571 With two yoke of cattle A large yellow dog 191 00:17:36,743 --> 00:17:41,579 A tall Shanghai master And a one-spotted hog 192 00:17:42,783 --> 00:17:46,344 One evening, quite early They came on the Platte 193 00:17:46,520 --> 00:17:49,979 'Twas nearby the mad On a green, shady flat 194 00:17:50,157 --> 00:17:53,752 When Betsy, sore-footed, Lay down to repose 195 00:17:53,927 --> 00:17:58,865 And wondering Ike gazed on His Pike county roads 196 00:18:00,200 --> 00:18:03,727 They soon reached the desert Where Betsy gave out 197 00:18:03,904 --> 00:18:07,204 And down in the sand She lay rolling about 198 00:18:07,374 --> 00:18:11,038 While Ike, half distracted Looked on in surprise 199 00:18:11,211 --> 00:18:16,047 Saying, "Betsy, get up You'll catch sand 200 00:18:16,216 --> 00:18:19,015 In your eyes" 201 00:18:21,154 --> 00:18:23,088 Very good, Adam. That was a wonderful song. 202 00:18:23,256 --> 00:18:25,782 We know a bunch of them. Hey, wait a minute. No more tonight. 203 00:18:25,959 --> 00:18:27,290 We got a lot to do in the morning. 204 00:18:27,461 --> 00:18:29,429 Oh, it was a lovely evening. That was fun. 205 00:18:29,596 --> 00:18:31,564 You've all been so wonderful to me. 206 00:18:31,732 --> 00:18:33,791 So kind and considerate. I'll never forget it. 207 00:18:33,967 --> 00:18:35,298 That's what friends are for, Sara. 208 00:18:35,469 --> 00:18:37,233 Good night. Good night. Have a good sleep. 209 00:18:37,404 --> 00:18:39,805 Thank you. Sara? 210 00:18:39,973 --> 00:18:42,442 I thought maybe tomorrow we might take a ride around the ranch. 211 00:18:42,609 --> 00:18:43,940 Oh, yes, I'd like that. 212 00:18:44,111 --> 00:18:47,137 I'm so glad you persuaded me to come. 213 00:18:47,314 --> 00:18:49,646 Good night, Little Joe. Good night. 214 00:18:55,022 --> 00:18:57,491 I think she's feeling a lot better now. Don't you? 215 00:18:57,658 --> 00:18:59,217 I think so too. I sure hope so. 216 00:18:59,393 --> 00:19:00,918 Ah, it's a good idea, bringing her here. 217 00:19:01,094 --> 00:19:03,085 Heh, kind of like the old days when we were kids. 218 00:19:03,263 --> 00:19:05,891 Heh, yeah. She was always over here, heh. 219 00:19:06,333 --> 00:19:09,496 And she's sure become a fine young lady. 220 00:19:09,670 --> 00:19:13,038 I just hope she can get over the shock of her father's death. 221 00:19:14,408 --> 00:19:17,275 Yeah. Well, it was sudden. 222 00:19:17,711 --> 00:19:20,737 If ever there was a man that really wanted to live... 223 00:19:23,884 --> 00:19:26,046 What's the matter? 224 00:19:28,488 --> 00:19:30,718 Pa, there's nothing the matter. 225 00:19:55,949 --> 00:19:58,008 Hey, what do you say we stretch our legs for a while? 226 00:19:58,185 --> 00:19:59,516 All right. 227 00:20:03,757 --> 00:20:04,986 Here we go. 228 00:20:07,694 --> 00:20:12,222 Oh, Little Joe, the Ponderosa's so big and beautiful. 229 00:20:12,399 --> 00:20:14,094 You know, I never thought about it before, 230 00:20:14,267 --> 00:20:17,100 but it's almost like having a whole world all of one's own. 231 00:20:17,270 --> 00:20:18,499 Yeah. 232 00:20:18,672 --> 00:20:21,539 Pa never lets me forget I gotta take care of every square mile of it too. 233 00:20:24,010 --> 00:20:28,174 Down there, isn't that where we found that bear cub? 234 00:20:28,648 --> 00:20:30,412 Hey, that's right. In the big cave down there. 235 00:20:30,584 --> 00:20:32,678 Uh-huh. Do you remember when we saw its mother coming, 236 00:20:32,853 --> 00:20:35,481 we dropped the cub and ran for our lives? Ha, ha. 237 00:20:36,156 --> 00:20:38,250 Seth didn't want to run. He wanted to shoot. 238 00:20:38,425 --> 00:20:40,689 That's right. Heh, I'm glad you didn't let him. 239 00:20:40,861 --> 00:20:42,852 As I recall, it wouldn't have done any good anyway. 240 00:20:43,029 --> 00:20:44,497 We had a couple of crow guns that day. 241 00:20:44,664 --> 00:20:47,599 Ha, ha. You know, when I told my father 242 00:20:49,636 --> 00:20:51,798 About being so frightened 243 00:20:52,873 --> 00:20:56,173 he said that it served me right for being such a tomboy. 244 00:20:57,744 --> 00:20:59,974 Sometimes I just can't believe that he's dead. 245 00:21:01,181 --> 00:21:03,582 It all happened so quickly. 246 00:21:04,584 --> 00:21:06,712 Some mornings, I wake up 247 00:21:06,887 --> 00:21:10,016 and I expect to hear him in the next room fixing breakfast. 248 00:21:11,925 --> 00:21:15,384 If only it just hadn't happened so quickly. 249 00:21:17,130 --> 00:21:19,861 Well, nobody can be prepared for accidents. 250 00:21:21,034 --> 00:21:24,334 I know, but it was so sudden. 251 00:21:25,138 --> 00:21:29,735 Sara, don't you think it was better that it happened quickly? 252 00:21:30,911 --> 00:21:32,379 No. 253 00:21:33,513 --> 00:21:37,381 If he'd lived for just a few hours, 254 00:21:38,385 --> 00:21:40,353 I would have been able to say goodbye to him. 255 00:21:42,255 --> 00:21:43,814 Sara. 256 00:21:45,392 --> 00:21:47,224 Please don't. 257 00:21:47,994 --> 00:21:50,486 Please, I can't bear to see you cry. 258 00:21:50,931 --> 00:21:54,925 I'm all right. I'm all right. 259 00:21:59,773 --> 00:22:02,743 I don't know what I'd do without you, Little Joe. 260 00:22:04,711 --> 00:22:08,204 Sara, if there was any way in this world that I... 261 00:22:14,120 --> 00:22:15,713 I brought you out here to make you forget. 262 00:22:15,889 --> 00:22:18,085 I'm not doing a very good job, am I? 263 00:22:18,959 --> 00:22:20,358 Yes, you are. 264 00:22:23,163 --> 00:22:25,188 Come on. Let's go. 265 00:22:45,252 --> 00:22:47,311 I understand you've been to San Francisco. 266 00:22:47,487 --> 00:22:49,683 Yes, I had some business there. Oh, I envy you. 267 00:22:49,856 --> 00:22:52,120 That's a beautiful city, isn't it? Yeah. Yes, it is. 268 00:22:52,292 --> 00:22:54,954 Uh, I hated to leave Sara, but it was important. 269 00:22:55,128 --> 00:22:57,119 Oh, she was fine here. 270 00:22:57,297 --> 00:22:58,856 Seth! Hello, Sara! 271 00:22:59,032 --> 00:23:02,559 Oh, this is such a surprise. I didn't expect you. You didn't write. 272 00:23:02,736 --> 00:23:05,000 I wanted to surprise you. Oh, you did. 273 00:23:05,171 --> 00:23:07,799 Oh, you look beautiful. It's been good for you, being here. 274 00:23:07,974 --> 00:23:11,638 Yes, it has. Mr. Cartwright, uh, Little Joe, 275 00:23:11,811 --> 00:23:15,645 thanks for taking care of her for me. It was the least we could do, Seth. 276 00:23:15,815 --> 00:23:17,408 We'll, uh, leave you two alone. 277 00:23:17,584 --> 00:23:21,987 Mr. Cartwright, now that Seth is back, I think I'd best go home. 278 00:23:22,722 --> 00:23:25,919 You know, Sara, I kind of had a feeling you'd want to. 279 00:23:36,169 --> 00:23:37,659 Are you sure? Oh, yes. 280 00:23:37,837 --> 00:23:39,669 If you wanna stay here, it's all right with me. 281 00:23:39,839 --> 00:23:41,136 No, no. I'm just glad knowing 282 00:23:41,308 --> 00:23:42,969 you've got good friends taking care of you. 283 00:23:43,143 --> 00:23:47,740 No, Seth. I want to go home. I want to go home. 284 00:24:00,193 --> 00:24:02,491 Well, there must be something that you boys can talk about, 285 00:24:02,662 --> 00:24:05,461 even if it's only to complain about Hop Sing's food. 286 00:24:14,374 --> 00:24:16,468 Adam, how's the grazing in the north pasture? 287 00:24:17,210 --> 00:24:19,872 Oh, it's pretty nearly finished. They're beginning to stray. 288 00:24:31,558 --> 00:24:34,755 All right, so she's gone. 289 00:24:35,295 --> 00:24:37,923 Now, it was very nice having a girl like Sara here for a time, 290 00:24:38,098 --> 00:24:40,032 but she's got a life of her own to make and-- 291 00:25:29,549 --> 00:25:31,643 Would it help to talk? 292 00:25:35,989 --> 00:25:37,388 No, I'd... 293 00:25:37,690 --> 00:25:40,421 I'd like to go away by myself, if it's all right with you, Pa. 294 00:25:40,994 --> 00:25:42,120 Oh. 295 00:25:42,295 --> 00:25:44,627 It's all right with me, of course. 296 00:25:45,131 --> 00:25:48,192 If you think that going away would help solve 297 00:25:48,368 --> 00:25:49,836 whatever it is that's troubling you. 298 00:25:52,906 --> 00:25:54,840 I just have to think it out alone, that's all. 299 00:25:55,742 --> 00:25:56,766 Hmm. 300 00:25:59,079 --> 00:26:03,846 Uh, well, if you don't mind combining a little business, uh... 301 00:26:05,051 --> 00:26:08,021 ...well, there's some trees I'd like you to look at... 302 00:26:13,493 --> 00:26:15,825 You go wherever you want. 303 00:26:17,097 --> 00:26:18,531 Pa? 304 00:26:20,300 --> 00:26:22,962 Pa, I want to think it out for myself, but even if I go away, 305 00:26:23,136 --> 00:26:25,104 I don't think I can do it. 306 00:26:32,045 --> 00:26:37,040 Well, son, I don't know what it is, uh, so I don't know if I can help you. 307 00:26:37,750 --> 00:26:40,185 I'll try, if you want me to. 308 00:26:45,525 --> 00:26:51,123 It's not the kind of thing I ever thought about very often. 309 00:26:52,665 --> 00:26:55,635 It's the sort of thing that you can't decide the right or wrong of 310 00:26:55,802 --> 00:26:57,292 until it happens. 311 00:26:58,238 --> 00:27:01,071 And then it happens, 312 00:27:01,241 --> 00:27:03,539 and you think you've done what's right, 313 00:27:04,377 --> 00:27:09,838 you think you've done the only thing that you could do. The only thing. 314 00:27:12,819 --> 00:27:14,913 And then it starts. 315 00:27:16,623 --> 00:27:22,084 And you start thinking that maybe you were wrong. 316 00:27:26,966 --> 00:27:30,630 Well, you know, men generally know the difference between right and wrong. 317 00:27:30,803 --> 00:27:33,067 Of course, when they're wrong, they don't always admit it. 318 00:27:33,239 --> 00:27:35,333 But that's just it, Pa. I don't know anymore. 319 00:27:35,508 --> 00:27:38,205 I don't know right from wrong anymore. 320 00:27:39,145 --> 00:27:41,944 Well, surely you don't want me to decide for you. 321 00:27:43,082 --> 00:27:45,676 I know I have to make the decision myself. 322 00:27:47,854 --> 00:27:49,481 Look, may-- 323 00:27:50,256 --> 00:27:54,454 Maybe you could tell me what you would have done in the same situation. 324 00:27:55,428 --> 00:27:56,452 Mm-hm. 325 00:27:58,731 --> 00:28:00,893 This is the kind of thing that could happen to anybody. 326 00:28:01,067 --> 00:28:02,592 I mean, it could happen to anybody, Pa. 327 00:28:02,769 --> 00:28:06,103 Any one of us could be in the same thing and have to decide. 328 00:28:07,006 --> 00:28:08,303 All right. 329 00:28:12,178 --> 00:28:18,345 See, now, a man is badly mm and he's in a lot of pain. 330 00:28:19,385 --> 00:28:21,717 And his friend knows he's in a lot of pain. 331 00:28:22,488 --> 00:28:24,889 And the man knows he only has a shed time to live. 332 00:28:25,058 --> 00:28:30,861 But even those last few moments of his life are gonna be filled with agony. 333 00:28:32,999 --> 00:28:34,057 I understand, go on. 334 00:28:35,034 --> 00:28:40,632 So he asks his friend 335 00:28:42,709 --> 00:28:44,575 if he would end it. 336 00:28:49,582 --> 00:28:52,347 If he would put him out of this misery. 337 00:28:52,518 --> 00:28:56,250 But his friend can't bring himself to do it, but he won't let him alone. 338 00:28:56,422 --> 00:28:59,756 He keeps begging and pleading with him for mercy. 339 00:29:00,493 --> 00:29:03,053 Just to be able to die. 340 00:29:03,229 --> 00:29:09,293 And he keeps at him and keeps at him until there is nothing he can do 341 00:29:09,469 --> 00:29:12,097 except do what his friend asks. 342 00:29:14,807 --> 00:29:15,933 And he kills him. 343 00:29:19,712 --> 00:29:21,180 Was that so wrong, Pa? 344 00:29:22,949 --> 00:29:24,041 Don't you know? 345 00:29:26,519 --> 00:29:28,954 Help me, Pa. I'm not sure. 346 00:29:30,690 --> 00:29:34,888 Well, I am sure. I am very sure, son. 347 00:29:35,695 --> 00:29:36,821 That was wrong. 348 00:29:43,436 --> 00:29:45,905 How can you be so sure? 349 00:29:47,140 --> 00:29:48,335 How can you be so definite 350 00:29:48,508 --> 00:29:50,840 when I told you what the friend was going through? 351 00:29:51,878 --> 00:29:54,848 Well, it's not up to the friend to make the decision. 352 00:29:55,214 --> 00:29:56,909 No matter how much pain the other-- 353 00:29:57,083 --> 00:29:58,983 The injured man was going through, 354 00:29:59,152 --> 00:30:01,416 not up to the friend to decide. 355 00:30:02,088 --> 00:30:06,525 Can't you understand? He did it out of pity! 356 00:30:06,693 --> 00:30:09,526 He thought it would be more merciful to... 357 00:30:10,963 --> 00:30:15,799 He couldn't watch this man die in agony. 358 00:30:16,803 --> 00:30:20,330 He couldn't watch this man die in agony? 359 00:30:21,007 --> 00:30:25,035 Well, how about the injured man? 360 00:30:26,346 --> 00:30:29,043 Don't you think that perhaps, in his suffering, 361 00:30:29,215 --> 00:30:33,345 he was trying desperately to live? Not to die? 362 00:30:34,520 --> 00:30:36,545 He begged him to help him to die. 363 00:30:39,225 --> 00:30:40,624 Sit down. 364 00:30:41,861 --> 00:30:43,329 Come on. 365 00:30:46,499 --> 00:30:47,989 Sit down. 366 00:30:56,109 --> 00:31:00,706 I've always believed that when a man is badly hurt, 367 00:31:00,880 --> 00:31:04,612 I mean really hurt badly, his body's broken, 368 00:31:04,784 --> 00:31:08,721 nature tries to pick up the pieces and make him whole again. 369 00:31:08,888 --> 00:31:11,152 Now, I don't know how much nature thinks about the pain 370 00:31:11,324 --> 00:31:13,884 that she's causing the man while she's mending his body. 371 00:31:14,660 --> 00:31:19,222 Her main purpose is to preserve life. 372 00:31:20,299 --> 00:31:24,133 To nature, life is sacred 373 00:31:24,303 --> 00:31:26,931 whether the body is whole or crippled. 374 00:31:27,540 --> 00:31:31,704 And that's why I think that no one has the right 375 00:31:31,878 --> 00:31:34,347 to end someone else's life. 376 00:31:34,514 --> 00:31:38,610 Nature doesn't give up that easily. She's always working for survival, 377 00:31:38,785 --> 00:31:40,913 not for destruction. 378 00:31:42,088 --> 00:31:43,852 She doesn't always know when she's licked, 379 00:31:44,023 --> 00:31:46,958 but when she finally does admit to it, 380 00:31:47,493 --> 00:31:51,293 I guess there's nothing man can do except yield to the inevitable. 381 00:31:52,331 --> 00:31:56,825 But until that moment, until that moment, 382 00:31:57,003 --> 00:32:01,770 no man has the right, morally or legally, 383 00:32:01,941 --> 00:32:06,276 to snuff out a man's chance to survive. 384 00:32:09,048 --> 00:32:10,174 Then you let him suffer? 385 00:32:12,018 --> 00:32:14,043 I'd help him all I could. 386 00:32:14,220 --> 00:32:17,212 I'd do everything I could. Get all the help. 387 00:32:17,390 --> 00:32:21,452 I'd try to ease his pain as much as possible. 388 00:32:26,032 --> 00:32:27,522 Joseph. 389 00:32:30,436 --> 00:32:32,837 Have you ever seen a man in this condition? 390 00:32:35,341 --> 00:32:36,672 No. 391 00:32:39,712 --> 00:32:41,646 Well, I have. 392 00:32:42,081 --> 00:32:48,885 I saw a man fall to the deck of a ship from the crew's nest. 393 00:32:49,055 --> 00:32:50,386 I saw a man trampled in a stampede. 394 00:32:50,556 --> 00:32:52,684 Oh, I've seen a lot of men trampled in stampedes. 395 00:32:52,859 --> 00:32:55,487 None of them died right away. 396 00:32:55,995 --> 00:32:59,829 They were in terrible pain. 397 00:32:59,999 --> 00:33:03,560 But none of them wanted to die. 398 00:33:04,670 --> 00:33:09,608 See, a man, when he's in bad pain, 399 00:33:09,775 --> 00:33:12,335 really doesn't know what he's saying. 400 00:33:12,512 --> 00:33:15,971 His body is fighting for survival 401 00:33:16,148 --> 00:33:20,210 and his mind isn't always aware of that. 402 00:33:20,553 --> 00:33:24,114 It's suffering the pain. 403 00:33:25,391 --> 00:33:27,189 So he begs to die. 404 00:33:28,594 --> 00:33:30,961 But he shouldn't be listened to. 405 00:33:31,998 --> 00:33:36,299 A friend should listen only to the pulse of life. 406 00:33:38,538 --> 00:33:41,974 Fight with it. Not against it. 407 00:33:50,149 --> 00:33:51,742 Well, you think about it, Joe. 408 00:33:58,758 --> 00:34:00,192 You, uh... 409 00:34:00,960 --> 00:34:03,088 You still want to go away? 410 00:34:06,766 --> 00:34:10,293 Tell you what, why don't you, uh, ride outwith Adam tomorrow? 411 00:34:10,469 --> 00:34:13,632 Try to round up some of our strays. 412 00:34:59,752 --> 00:35:03,518 Seth! Seth, no! 413 00:35:04,290 --> 00:35:06,122 No, Seth! 414 00:35:06,859 --> 00:35:08,850 Seth, no! 415 00:35:10,796 --> 00:35:12,093 Joe? 416 00:35:13,132 --> 00:35:14,622 Joe. 417 00:35:15,468 --> 00:35:17,163 You all right? 418 00:35:19,305 --> 00:35:21,205 Yeah, Adam. It's... 419 00:35:23,542 --> 00:35:25,067 It's nothing, Adam. 420 00:36:02,381 --> 00:36:04,816 You know, you haven't said two words all morning. 421 00:36:06,552 --> 00:36:08,884 Last night get anything to do with it? 422 00:36:09,755 --> 00:36:11,450 What's that mean? 423 00:36:12,391 --> 00:36:17,056 You were, uh, having a nightmare and yelled out something about Seth. 424 00:36:17,229 --> 00:36:18,719 Remember that? 425 00:36:19,765 --> 00:36:21,392 No, I don't. 426 00:36:30,943 --> 00:36:32,877 You're still friends with him, aren't you? 427 00:36:33,045 --> 00:36:35,480 There any reason why I shouldn't be? 428 00:36:35,648 --> 00:36:37,173 You can answer that better than I can. 429 00:36:37,349 --> 00:36:39,044 Just because I mentioned his name in a dream 430 00:36:39,218 --> 00:36:40,879 doesn't mean I've got anything against him. 431 00:36:41,053 --> 00:36:43,818 I know that. All right, then don't talk about it. 432 00:36:46,125 --> 00:36:47,854 All right, Joe, something's bothering you, 433 00:36:48,027 --> 00:36:51,657 so why don't you just tell me about it? He killed him. 434 00:36:53,699 --> 00:36:55,690 Sara's father. 435 00:36:56,669 --> 00:36:58,763 He didn't just die in the cave-in. Seth killed him. 436 00:37:00,039 --> 00:37:01,063 What? 437 00:37:02,241 --> 00:37:04,733 His back was broken, he was in agony. 438 00:37:06,278 --> 00:37:08,770 He begged Seth to finish it for him. 439 00:37:11,016 --> 00:37:12,245 So Seth killed him. 440 00:37:14,620 --> 00:37:19,080 Were you there when it happened? I got there right aftenNards. 441 00:37:19,592 --> 00:37:21,993 I went along with the story because I didn't wanna hurt Sara. 442 00:37:22,161 --> 00:37:24,129 I don't know what that would have done to her. 443 00:37:25,798 --> 00:37:27,857 Anybody else know about this? 444 00:37:30,336 --> 00:37:33,738 I talked to Pa last night. I didn't mention any names, 445 00:37:33,906 --> 00:37:35,032 but he could guess. 446 00:37:35,641 --> 00:37:39,077 I wanted to find out if what Seth did was right or wrong. 447 00:37:40,446 --> 00:37:43,882 Pa said it was wrong. Well, I agree with him. 448 00:37:47,219 --> 00:37:49,711 Joe, it's never too late for the truth. 449 00:37:50,723 --> 00:37:54,785 I think Sara and the law should decide just how wrong or how right Seth was. 450 00:37:56,195 --> 00:37:57,629 Yeah. 451 00:37:58,697 --> 00:37:59,721 Anything I can do? 452 00:38:03,636 --> 00:38:05,035 No, thanks. 453 00:38:39,572 --> 00:38:42,064 Oh, excuse me, I didn't know-- Oh, it's quite all right. 454 00:38:42,241 --> 00:38:44,471 I'm Mrs. Gibbons, the dressmaker. Won't you come in? 455 00:38:44,643 --> 00:38:46,202 Thank you. 456 00:38:47,746 --> 00:38:50,374 I, uh, was looking for Seth, I thought he might be here. 457 00:38:50,549 --> 00:38:53,246 Oh, he's not here now, but I think-- Who is it, Mrs. Gibbons? 458 00:38:53,419 --> 00:38:56,184 Sara, it's me, Little Joe. Oh, good. 459 00:38:56,355 --> 00:38:58,949 Come in, Little Joe, I'll be right out. 460 00:39:01,327 --> 00:39:05,457 Hello, Little Joe. I wanted you to see my wedding dress. 461 00:39:05,631 --> 00:39:07,861 I don't think it'll be bad luck for Little Joe to see it. 462 00:39:08,033 --> 00:39:10,434 Do you, Mrs. Gibbons? I don't think so, Sara. 463 00:39:10,603 --> 00:39:12,537 I'll go fix the veil. 464 00:39:13,005 --> 00:39:15,269 I'm glad you came by. 465 00:39:15,741 --> 00:39:18,540 I didn't mean to bust in on you like this. I was just looking for Seth. 466 00:39:18,711 --> 00:39:21,544 Well, he's down at the mine, uh, 467 00:39:21,714 --> 00:39:24,081 clearing away the debris from the accident. 468 00:39:24,250 --> 00:39:26,116 If you 'd like to wait, I'll give you supper. 469 00:39:26,852 --> 00:39:30,288 No, thank you. I haven't got time. I best be on my way. 470 00:39:31,790 --> 00:39:32,882 You look lovely. 471 00:39:34,693 --> 00:39:37,663 If you see Seth, uh, don't even bother to tell him I was looking for him. 472 00:39:37,830 --> 00:39:40,265 It was nothing important. All right. 473 00:39:40,432 --> 00:39:43,561 Oh, Little Joe? I think Seth wants you to be his best man. 474 00:39:45,471 --> 00:39:47,303 If he didn't, I'd punch him right in the snoot. 475 00:39:48,674 --> 00:39:50,438 Bye. 476 00:40:26,545 --> 00:40:29,207 Where you going? Away. 477 00:40:29,848 --> 00:40:31,816 You see Seth? No, I didn't. 478 00:40:31,984 --> 00:40:33,543 Why not? Because I changed my mind. 479 00:40:33,719 --> 00:40:36,051 I think you and Pa are wrong. 480 00:40:36,655 --> 00:40:39,647 Sara's father's dead and there's nothing we can do about it. 481 00:40:40,359 --> 00:40:42,555 Seth is gonna marry Sara and he's gonna make her happy 482 00:40:42,728 --> 00:40:44,662 and that's all I care about. 483 00:40:45,297 --> 00:40:46,492 Why'd you change your mind? 484 00:40:46,665 --> 00:40:49,191 Look, I changed my mind and that's all there is to it, all right? 485 00:40:53,806 --> 00:40:54,864 I told Pa. 486 00:40:58,410 --> 00:41:01,345 I didn't think I was giving away any secrets. He half-guessed anyway. 487 00:41:02,114 --> 00:41:04,879 You couldn't even wait for me to tell him myself, could you, Adam? 488 00:41:07,353 --> 00:41:11,017 If Pa's told Sara... Now, wait a minute, Joe. 489 00:41:12,224 --> 00:41:15,455 If you'd been so sure that you were right before, 490 00:41:15,627 --> 00:41:18,426 you wouldn't have had to tell Pa or me. 491 00:41:19,231 --> 00:41:22,166 No, I think you're trying to convince yourself that two wrongs make a right 492 00:41:22,334 --> 00:41:26,999 and they don't. It's gotta be told. You know it has. 493 00:41:34,847 --> 00:41:38,374 Good boy, Beaut. Good boy. 494 00:41:40,686 --> 00:41:44,680 Danged old leg did get well, didn't it? Sure did. 495 00:41:44,857 --> 00:41:49,454 Hey, Joe, see how that leg healed? He-- Hey. 496 00:41:58,470 --> 00:42:00,996 Why, I thought you'd gone to tell Sara. 497 00:42:01,173 --> 00:42:04,541 Do you really think I'd do something like that without talking to you first? 498 00:42:05,944 --> 00:42:08,003 I guess I wasn't thinking. Hmm. 499 00:42:08,981 --> 00:42:11,916 Pa, you have to understand-- I do understand, Joseph. 500 00:42:12,084 --> 00:42:16,317 I understand it's not a simple problem and there's no simple answer. 501 00:42:16,488 --> 00:42:19,287 But there is an answer and I think it's time you found it. 502 00:42:20,092 --> 00:42:22,151 Pa, I don't wanna hum- Look, Joseph, 503 00:42:22,327 --> 00:42:24,728 there's no time for talk now. 504 00:43:06,271 --> 00:43:09,297 Hello, Seth. Hi, Little Joe. 505 00:43:09,475 --> 00:43:14,345 Did you come by to give me a hand? No, I wanted to talk to you. 506 00:43:15,013 --> 00:43:18,142 Yeah? What's the matter? 507 00:43:19,518 --> 00:43:21,247 Come on, sit down. 508 00:43:22,955 --> 00:43:24,684 What's on your mind? 509 00:43:26,959 --> 00:43:29,428 Seth, I've been doing a lot of thinking. 510 00:43:31,763 --> 00:43:34,664 You're gonna have to tell Sara about what happened. 511 00:43:35,767 --> 00:43:40,534 Maybe if you tell her, explain why, maybe she can understand. 512 00:43:41,573 --> 00:43:43,200 Now? 513 00:43:43,375 --> 00:43:46,174 Why do you want to dredge all that up now, when it's over and done with? 514 00:43:46,345 --> 00:43:49,042 Seth, it's never gonna be over and done with. 515 00:43:49,982 --> 00:43:53,816 You can't live the rest of your life with Sara living a lie like that. 516 00:43:55,254 --> 00:43:59,213 You know how you told me you have trouble sleeping at night? 517 00:43:59,825 --> 00:44:01,884 It's the same way with me. 518 00:44:03,061 --> 00:44:06,190 I keep having the same dream, night after night. 519 00:44:07,132 --> 00:44:10,158 I see you standing over him with a club in your hand. 520 00:44:12,070 --> 00:44:15,529 You can't back out on me now. You promised. 521 00:44:15,707 --> 00:44:18,039 Seth, I know I promised, but I was wrong. 522 00:44:18,210 --> 00:44:21,646 Just as I believe you were wrong in what you did. 523 00:44:22,581 --> 00:44:26,347 You have to tell the truth. I can't. Not now. 524 00:44:27,252 --> 00:44:30,222 Seth, you're gonna have to. Do you know what's under you? 525 00:44:30,389 --> 00:44:31,857 Just a few feet down? 526 00:44:33,625 --> 00:44:36,890 Silver. Blue clay worth a fortune. I had it assayed. 527 00:44:56,915 --> 00:45:01,477 Did Sara's father know about this? No, all we did was scratch off the top. 528 00:45:02,387 --> 00:45:03,479 Why didn't you tell him? 529 00:45:03,655 --> 00:45:06,249 Because he and I weren't getting along so well. 530 00:45:06,425 --> 00:45:09,326 He even objected to me marrying Sara. I wasn't gonna tell him anything. 531 00:45:10,362 --> 00:45:13,127 But now everything worked out all right, didn't it? 532 00:45:13,765 --> 00:45:15,665 You've got Sara and you've got the mine. 533 00:45:18,403 --> 00:45:21,304 Listen, Little Joe, let's share this. 534 00:45:21,473 --> 00:45:24,272 As soon as Sara and I are married, I'll make you a partner. 535 00:45:24,443 --> 00:45:29,574 It'll be just like old times. The three of us together again. Remember? 536 00:45:29,748 --> 00:45:34,811 Oh, yeah, I remember, Seth. But you're not the same. 537 00:45:35,721 --> 00:45:37,155 You're not the same person at all. 538 00:45:41,593 --> 00:45:44,790 This is all that's important to you, isn't it? The mine and the money. 539 00:45:44,963 --> 00:45:47,330 That's the important thing, isn't it? 540 00:45:47,499 --> 00:45:50,730 You think the Cartwright's are the only ones that have a right to have money? 541 00:45:50,902 --> 00:45:53,894 You've had so much and you've had it for so long, you don't care. 542 00:45:54,072 --> 00:45:57,872 Well, I never had anything. I never had a family taking care of me. 543 00:45:58,043 --> 00:46:00,705 Ever since I was a kid, I was scratching for a dollar all by myself. 544 00:46:00,879 --> 00:46:03,541 Sure. Sure, I want the money and the mine. 545 00:46:03,715 --> 00:46:05,444 Why not? Well, now you've got it. 546 00:46:06,051 --> 00:46:10,488 But was it worth it, Seth? Was it worth murdering for? 547 00:46:10,656 --> 00:46:15,116 What are you talking about? You know what I'm talking about. 548 00:46:15,294 --> 00:46:17,126 You weren't getting along with Sara's father, 549 00:46:17,296 --> 00:46:18,889 didn't want to tell him about the silver. 550 00:46:19,064 --> 00:46:21,032 He didn't want you to marry his daughter. 551 00:46:21,199 --> 00:46:23,759 Come on, Seth, tell me. I'm your friend. 552 00:46:23,935 --> 00:46:27,098 Did you plan the accident or just take advantage of it when it happened? 553 00:46:27,272 --> 00:46:28,603 Oh. 554 00:46:29,174 --> 00:46:32,144 What could you prove, Joe? What could the law prove? 555 00:46:32,911 --> 00:46:36,040 I don't know, Seth, but we're gonna give it a try. 556 00:46:36,581 --> 00:46:39,812 I'm taking you to the sheriff. No, you're not. 557 00:46:41,219 --> 00:46:44,746 No, you're not. Now throw your gun away. 558 00:48:07,906 --> 00:48:11,103 Joseph? Someone to see you. 559 00:48:12,978 --> 00:48:16,812 Hello, Little Joe. How are you? 560 00:48:16,982 --> 00:48:20,885 I'm fine. How you feeling, Sara? All right. 561 00:48:21,052 --> 00:48:24,147 I just came to tell you that I'm leaving for San Francisco. 562 00:48:24,322 --> 00:48:25,721 It's gonna be real good for you 563 00:48:25,891 --> 00:48:27,484 to be with your uncle and his family. 564 00:48:27,659 --> 00:48:29,388 It's not that I'm running away, 565 00:48:29,561 --> 00:48:34,522 it's that I just don't think I could bear to be here during Seth's trial. 566 00:48:34,699 --> 00:48:36,030 Oh, I understand that. 567 00:48:36,601 --> 00:48:38,797 Look, I want you to stop worrying, you hear? 568 00:48:38,970 --> 00:48:42,235 I want you to go to San Francisco and rest 569 00:48:42,774 --> 00:48:44,173 and try to forget what's happened. 570 00:48:44,342 --> 00:48:46,868 I'll come see you as soon as we've sold the mine. 571 00:48:48,246 --> 00:48:52,240 Thank you, Little Joe. For everything. 572 00:48:55,921 --> 00:48:57,582 I don't like to interrupt, but, uh, 573 00:48:57,756 --> 00:49:00,157 that stage usually leaves on time, Sara. 574 00:49:00,325 --> 00:49:03,022 I'll drive you to town. Oh, good. 575 00:50:36,421 --> 00:50:38,355 This has been a color presentation 576 00:50:38,523 --> 00:50:40,753 of the NBC Television Network. 46895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.