All language subtitles for Дуэль (Duel)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 This film contains depictions of tobacco consumption 2 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 A duel is a prearranged formal fight between two persons, 3 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 fought on honest and equal terms in order to settle a point of honor. 4 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Vanya Khvostov 5 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 Sasha Dudnikov 6 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Igor Chikin 7 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Oksana Zirenko 8 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 in... 9 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 The Duel 10 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Mozart, what's this word here? 11 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Oi Mozart, what's this word? C'mere. 12 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 - This one. - This? 13 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 - Mhm. - "That's popular" 14 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 "That's popular"? 15 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Yeah. Nice chicken scratch. 16 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Seryozha! 17 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Come help me. Hello. 18 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Why are you still in your uniform again? 19 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 - Did you eat lunch, Seryozh? - Yep. 20 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Oh, hello, Mrs. Valya. 21 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 Seryi, wanna go outside tonight? 22 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 - Yeah, you gonna come over? - Mhm. 23 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Hello. 24 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Vadik, tell me something, please. Honest. 25 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Do you smoke? 26 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 N-no... Goodbye, Mrs. Valya! 27 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 Vadim! 28 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Get changed already. 29 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Look, Seryozhka, I really don't like that Vadim of yours. 30 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 All he does is eat and copy your homework. 31 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 - Tell me, does he smoke? - Why does that matter? 32 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 It does. If I ever catch you smoking, you won't be friends anymore. 33 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Well, I don't smoke! 34 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 That's my good boy. 35 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 But if he turns out to be a bad influence, I'll go talk to his parents. 36 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 Don't you dare! 37 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 C'mon, let's race to the top! 38 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Alright, so... 39 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Remember our prank on the PE teacher? 40 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 We come here, and... 41 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 What's wrong? Come on, let's go. 42 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 What's up, Chika. 43 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 What's up. 44 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Come on. 45 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 We got a boy scout here. 46 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Feelin' brave, huh? 47 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Arf! 48 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 He's chickenshit. 49 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Why'd you bring him? 50 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 No I'm not. 51 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Brave, huh? 52 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Doggy, catch! 53 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Go get it if you're so brave. 54 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 I said go! 55 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 <i>Come on, get it! Go!</i> 56 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Sissy! 57 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Sissy! 58 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 I give you the new member of the gang! 59 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Meet the Sissy! 60 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Aw, I hurt his feelings! 61 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Mozart! 62 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Put it on the shelf. 63 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Mozart, let's go watch Fantomas. 64 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Seen it already. 65 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 All this music gives me toothache. Stop clanging already. 66 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 I have a concert soon. 67 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Right, a concert. 68 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 Tell me, when was the last time we built a fort? 69 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 All you do is play your music. 70 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Are we friends or what? 71 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Some friend! You only visit to stuff your face and copy homework. 72 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 What did you just say? 73 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Who do you think you are, lil' boy? 74 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Sissy. Chickenshit. 75 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 And you're scum. 76 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 I'll send you squirming on the floor, you brat. 77 00:06:16,000 --> 00:06:20,000 Yeah, you are stronger. Now if we had a duel, like they used to... 78 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 - And you'd challenge me? - I would. 79 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 You think it's easier at gunpoint? 80 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Yes, it is. 81 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Fine, you'll have your duel. 82 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 - With these?.. - No. With zip guns. 83 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Remember shooting those behind the shed? 84 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Or are you gonna wimp out again? 85 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 - What's up. - What's up. 86 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 - Wanna play? - Nah. 87 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 So guess what. 88 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 That sissy challenged me to a duel. A duel! 89 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 What sissy? 90 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 That Mozart. 91 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 - Oh, that squirt. - Yeah, for real! 92 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 - With what? - What do you mean? 93 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 What are your weapons? 94 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 - Oh! Zip guns. - Zip guns? 95 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Bah! He's a sissy, he'll wimp out. 96 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 You wanna bet? 97 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Well... What if he hits you? 98 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 I got a plan. 99 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Right? 100 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 That'll be a show. 101 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Why are you still up? 102 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Are you sick? 103 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Why aren't you asleep? 104 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Seryozh, are you really sick? 105 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Should I take your temperature? 106 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 I'll bring the thermometer. 107 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 I told you he'd come. 108 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 Hello. 109 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Well, change your mind about the duel yet? 110 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 N-no. 111 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 Just don't hit the window, or my parents are gonna kill me. 112 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Ah, don't worry. I'm a good shot. 113 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 One, two, three, four, five, 114 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 six, seven, eight, nine, ten... - Stop here. 115 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Uh-huh. Well... 116 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Wind blowing from the north. 117 00:13:17,000 --> 00:13:21,000 Alright, lads, let's clear the area. Here you are, shoot. 118 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Seryi... 119 00:14:00,000 --> 00:14:05,000 Seryi, Seryi, they're not loaded! Seryi, get up, the guns are empty! 120 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Load it. 121 00:14:42,000 --> 00:14:47,000 It doesn't matter if they hurt you without meaning, 122 00:14:47,000 --> 00:14:51,000 it doesn't matter if a bully you are not, 123 00:14:53,000 --> 00:14:58,000 What really matters is the world still has its duels, 124 00:14:59,000 --> 00:15:03,000 that hold this fragile world together after all. 125 00:15:05,000 --> 00:15:10,000 It doesn't matter if the duel doesn't kill you, 126 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 it doesn't matter if your anger was in vain, 127 00:15:16,000 --> 00:15:21,000 What really matters is that world still has its grudges, 128 00:15:22,000 --> 00:15:27,000 And has its bullies that you really can't let off. 129 00:15:28,000 --> 00:15:33,000 It doesn't matter if the silly pose is awkward, 130 00:15:33,000 --> 00:15:37,000 it doesn't matter if your shooting isn't great, 131 00:15:39,000 --> 00:15:44,000 What really matters is the world still has its issues, 132 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 The issues you can only truly solve like this. 133 00:15:51,000 --> 00:15:56,000 It doesn't matter if a duel has no reason, 134 00:15:56,000 --> 00:16:01,000 it doesn't matter if a woman is the cause, 135 00:16:02,000 --> 00:16:07,000 What really matters is that world still has its men 136 00:16:08,000 --> 00:16:13,000 The men who wouldn't stoop as low as go to court. 137 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Translated by Yuri Gromov 9363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.