Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,900 --> 00:00:52,700
Damn it. Where'd he go?
2
00:00:56,100 --> 00:00:56,900
Gotchya!
3
00:01:25,200 --> 00:01:28,700
The game is over, Mr. Thief
4
00:01:30,200 --> 00:01:31,200
Definitely
5
00:01:33,200 --> 00:01:36,800
It's too dark to play Hide and Seek
6
00:01:43,300 --> 00:01:44,900
Detective brother
7
00:02:16,400 --> 00:02:18,600
I am Senior Detective Shinichi Kudo
8
00:02:19,300 --> 00:02:22,500
When I was visiting the amusement park with my best mate Ran Mouri
9
00:02:22,800 --> 00:02:26,500
Witnessed the deal scene of the man in black
10
00:02:27,200 --> 00:02:29,300
At the time I was only concentrating on peeking the deal
11
00:02:29,300 --> 00:02:32,300
But I neglected the other guy coming from my back
12
00:02:34,000 --> 00:02:36,100
I was poisoned by that man
13
00:02:36,800 --> 00:02:37,800
When I came to
14
00:02:38,700 --> 00:02:40,600
My body's already turned small
15
00:02:41,600 --> 00:02:44,300
If they know Shinichi Kudo is still alive
16
00:02:44,300 --> 00:02:45,800
My life will be in danger
17
00:02:45,800 --> 00:02:47,600
And also my relatives around will be jeopardized
18
00:02:48,400 --> 00:02:51,200
Under Dr. Agasa's suggestion, I hid my identity
19
00:02:51,600 --> 00:02:53,100
When Ran asked about my name
20
00:02:53,100 --> 00:02:55,600
In an emergency, I used the alias Edogawa Conan
21
00:02:56,000 --> 00:02:57,800
In order to collect those guy's information
22
00:02:57,800 --> 00:03:00,800
I moved to Ran's place, her father's a detective
23
00:03:03,400 --> 00:03:06,800
The criminal is you
24
00:03:07,700 --> 00:03:09,700
This man is called Mouri Kogoro
25
00:03:10,700 --> 00:03:12,000
He is Ran's father
26
00:03:12,500 --> 00:03:14,800
Now he is a very tough well-known detective
27
00:03:15,500 --> 00:03:17,700
People call him slumbering Kogoro
28
00:03:18,400 --> 00:03:19,700
About its reason
29
00:03:30,300 --> 00:03:32,300
Needless to say, I guess you all know it
30
00:03:33,500 --> 00:03:36,600
Watch narcotic gun Cravat toner
These two props were invented by Dr. Agasa
31
00:03:38,400 --> 00:03:42,400
In order to help the smalled me, Dr. Agasa had invented a few handy props
32
00:03:43,700 --> 00:03:46,500
Especially this football ejecting belt
33
00:03:47,200 --> 00:03:48,700
Just press the button on the belt
34
00:03:49,200 --> 00:03:52,000
Then the football will be expanded and ejected, superb prop
35
00:03:54,300 --> 00:03:55,200
Oh, yea
36
00:03:55,600 --> 00:03:59,200
Besides the Doctor there are still a few know who I am
37
00:04:00,000 --> 00:04:01,400
My parents
38
00:04:02,700 --> 00:04:05,100
Kansai Senior Detective Hattori Heiji
39
00:04:05,800 --> 00:04:10,100
And Ai Haibara who was in the same elementary school with me
40
00:04:11,200 --> 00:04:16,000
She and her sister Miyano Akemi were the complices of the man in black
41
00:04:16,900 --> 00:04:19,100
But Miyano Akemi was killed by the organization
42
00:04:20,000 --> 00:04:23,900
Haibara was very unhappy about this. When she fled from the organization
43
00:04:24,700 --> 00:04:28,700
She was forced to drink the same poison as me, and therefore also got shrinked
44
00:04:30,800 --> 00:04:32,200
There's another one
45
00:04:32,700 --> 00:04:34,000
Kaitou Kiddo
46
00:04:36,600 --> 00:04:39,100
We haven't gotten even yet
47
00:04:39,800 --> 00:04:41,500
Bet the reputation of a well-known detective
48
00:04:41,800 --> 00:04:43,900
I am sure to try him this time
49
00:04:46,900 --> 00:04:49,200
The body is smaller but the brain is still the same good
50
00:04:49,400 --> 00:04:51,200
A famous detective without maze
51
00:04:51,600 --> 00:04:55,600
There's always only one truth
52
00:05:01,600 --> 00:05:03,200
Aha, I see
53
00:05:04,200 --> 00:05:06,700
Is this the warning letter sent by Kiddo?
54
00:05:07,300 --> 00:05:08,000
Yes
55
00:05:08,500 --> 00:05:11,000
This morning on the balcony of my home
56
00:05:11,300 --> 00:05:14,400
Maki Jyuri (37)
Actress
Put together with a big bunch of rose
57
00:05:15,200 --> 00:05:15,800
Hemhem
58
00:05:15,900 --> 00:05:18,100
That guy still likes bumbling
59
00:05:19,700 --> 00:05:21,300
Romeo Juliet
60
00:05:22,400 --> 00:05:23,600
Victor Bravo
61
00:05:24,200 --> 00:05:26,600
In the 26 scattered flying letters
62
00:05:27,000 --> 00:05:30,100
{\fad(0,0)}Yaguchi Masayo (32)
{\fad(0,0)} Manager
I will come and take the Sapphire of Fate
63
00:05:31,000 --> 00:05:32,600
Kaitou Kiddo
64
00:05:33,400 --> 00:05:36,100
And a torn poker card
65
00:05:37,600 --> 00:05:38,300
Here you are
66
00:05:38,600 --> 00:05:39,900
Thank you
67
00:05:47,300 --> 00:05:50,200
What do you think, Mr. Mouri?
68
00:05:50,600 --> 00:05:52,000
Not quite clear
69
00:05:52,700 --> 00:05:55,500
"The Sapphire of Fate" refers to...
70
00:05:55,800 --> 00:05:58,200
It refers to this
71
00:06:02,300 --> 00:06:03,400
Wow, so beautiful
72
00:06:09,200 --> 00:06:11,300
This is a sapphire, right?
73
00:06:11,300 --> 00:06:12,000
Yes
74
00:06:12,600 --> 00:06:16,400
The three interleaving lines on the surface
75
00:06:16,700 --> 00:06:19,600
stand for "belief", "hope" and "fate" respectively
76
00:06:20,000 --> 00:06:22,400
It's called The Sapphire of Fate
77
00:06:22,900 --> 00:06:24,100
Aha
78
00:06:24,900 --> 00:06:26,900
So beautiful
79
00:06:26,900 --> 00:06:30,800
Because Josephine loves this sapphire very much
80
00:06:31,100 --> 00:06:33,000
She used the sapphire in the show this time too
81
00:06:33,600 --> 00:06:34,700
The show?
82
00:06:34,900 --> 00:06:36,200
I know
83
00:06:36,900 --> 00:06:43,200
Your living drama in the new Universal Theater in Shiodome, Josephine
84
00:06:43,900 --> 00:06:44,800
Josephine?
85
00:06:45,300 --> 00:06:47,600
That's Napoleon's first queen
86
00:06:48,100 --> 00:06:50,700
She's also known to be a rose-lover
87
00:06:51,500 --> 00:06:54,300
I see, so roses are sent
88
00:06:54,600 --> 00:06:57,100
Exactly kid, you know very well
89
00:06:57,100 --> 00:07:01,500
Not actually. He only knows a little useless knowledge
90
00:07:11,400 --> 00:07:13,200
Romeo Juliet
91
00:07:13,200 --> 00:07:15,800
Victor Bravo
92
00:07:16,600 --> 00:07:19,200
Romeo Juliet
93
00:07:21,400 --> 00:07:22,400
In the tree?
94
00:07:23,500 --> 00:07:24,000
Yes?
95
00:07:24,700 --> 00:07:28,000
Now in your show theater
96
00:07:28,000 --> 00:07:30,500
Romeo and Juliet?
97
00:07:30,500 --> 00:07:31,400
Yes
98
00:07:31,800 --> 00:07:33,400
Although I didn't take part of the show
99
00:07:33,400 --> 00:07:35,200
That happened to be first performance in public of the theater
100
00:07:35,800 --> 00:07:36,900
Any problems?
101
00:07:38,500 --> 00:07:40,000
I know the answer now
102
00:07:41,100 --> 00:07:42,400
Really?
103
00:07:44,600 --> 00:07:47,200
The foretell letter sent here by Kiddo
104
00:07:47,500 --> 00:07:50,200
has 3 W's and 1 H
105
00:07:50,200 --> 00:07:50,900
That is to say
106
00:07:53,000 --> 00:07:53,600
Who
107
00:07:53,800 --> 00:07:54,400
When
108
00:07:54,500 --> 00:07:55,100
Where
109
00:07:55,200 --> 00:07:56,100
How
110
00:07:56,100 --> 00:07:58,100
These words are to imply us
111
00:07:58,100 --> 00:07:59,600
I see
112
00:08:00,500 --> 00:08:02,600
Hey, any problems?
113
00:08:03,100 --> 00:08:04,700
Above all, who
114
00:08:05,000 --> 00:08:07,700
This is Kiddo for sure
115
00:08:08,000 --> 00:08:09,600
Then where
116
00:08:09,900 --> 00:08:14,400
The performance of Romeo and Juliet takes place in the Universal Theater
117
00:08:14,400 --> 00:08:15,600
Then when
118
00:08:16,300 --> 00:08:18,500
The foretell letter mentioned about Bravo
119
00:08:18,500 --> 00:08:21,200
So it is when the spectators bravo
120
00:08:21,900 --> 00:08:23,100
Finally how
121
00:08:23,800 --> 00:08:25,300
The letter mentioned about Victor
122
00:08:26,200 --> 00:08:28,100
It refers to Napoleon
123
00:08:28,100 --> 00:08:31,000
The role Kiddo will play
124
00:08:31,400 --> 00:08:33,700
Then it's poker card in the foretell letter
125
00:08:34,000 --> 00:08:37,500
The card's torn into two meaning Victory V
126
00:08:37,900 --> 00:08:43,600
So after your drama of Josephine
127
00:08:43,600 --> 00:08:46,000
when the spectators bravo
128
00:08:46,400 --> 00:08:51,100
Kaitou Kiddo will show up disguised as Napoleon and steal the ring
129
00:08:51,900 --> 00:08:53,400
Bravo
130
00:08:53,700 --> 00:08:56,800
Bravo, Mr. Mouri, creditably well-known detective
131
00:08:57,400 --> 00:08:59,700
Just so so
132
00:09:01,900 --> 00:09:03,500
Uncle
133
00:09:04,700 --> 00:09:08,300
What are the 26 scattered flying letters?
134
00:09:08,800 --> 00:09:12,400
You fool, count the letters on it
135
00:09:13,100 --> 00:09:15,500
Romeo Juliet Victor Bravo
136
00:09:15,900 --> 00:09:17,900
Aren't they totally 26 letters?
137
00:09:19,100 --> 00:09:20,000
It's like this
138
00:09:21,300 --> 00:09:23,000
Ah yeah, in the tree
139
00:09:23,300 --> 00:09:25,700
When will the play of Josephine end?
140
00:09:25,700 --> 00:09:27,400
Today is the last play
141
00:09:27,500 --> 00:09:30,100
Then Kiddo will...
142
00:09:30,100 --> 00:09:31,500
Weird
143
00:09:32,100 --> 00:09:34,300
Dumb kid, what is it now?
144
00:09:34,500 --> 00:09:36,000
But it's so weird
145
00:09:36,400 --> 00:09:38,700
Look, here are only 22 letters
146
00:09:39,100 --> 00:09:41,300
How come?
147
00:09:41,400 --> 00:09:43,900
It's true, I've also counted it
148
00:09:44,700 --> 00:09:47,400
Lack of 3 even if I count the excalmatory mark
149
00:09:47,400 --> 00:09:50,800
Then Kiddo must have been wrong
150
00:09:51,600 --> 00:09:52,600
Hey...
151
00:09:56,200 --> 00:10:02,700
Anyway Kiddo will surely come and steal the Sapphire tonight
152
00:10:03,100 --> 00:10:04,700
OK, I know
153
00:10:05,500 --> 00:10:07,700
I have something to discuss with you
154
00:10:08,000 --> 00:10:10,700
Of course the police will then be here too
155
00:10:11,400 --> 00:10:13,700
Can I invite you to the theater tonight
156
00:10:13,900 --> 00:10:17,600
to stop Kiddo from stealing the sapphire?
157
00:10:18,100 --> 00:10:19,200
No problem
158
00:10:19,700 --> 00:10:21,600
I, Mouri Kogoro
159
00:10:23,100 --> 00:10:26,000
never rejected beauty's entrust
160
00:10:27,700 --> 00:10:29,200
Thank you very much
161
00:10:29,800 --> 00:10:31,100
Masayo, take it out
162
00:10:31,100 --> 00:10:32,100
Yes
163
00:10:35,900 --> 00:10:38,400
Here're the tickets for tonight
164
00:10:38,900 --> 00:10:41,200
Welcome you to come with your friends
165
00:10:41,400 --> 00:10:42,500
Thank you
166
00:10:46,400 --> 00:10:49,000
In the 26 scattered flying letters?
167
00:10:50,400 --> 00:10:52,900
The 26 letters must refer to the alphabet
168
00:10:54,500 --> 00:10:55,900
And this poker card
169
00:10:57,400 --> 00:10:59,600
Impossible that it stands for V
170
00:11:51,000 --> 00:11:53,700
Shiodome Tower
171
00:11:58,900 --> 00:12:01,900
Universal Theater
172
00:12:09,600 --> 00:12:11,600
I am so excited
173
00:12:11,600 --> 00:12:12,700
Me too
174
00:12:13,100 --> 00:12:15,800
Actually I've wanted to watch the drama for long
175
00:12:16,000 --> 00:12:17,100
Hey, Conan
176
00:12:18,200 --> 00:12:20,200
Why do you have that bag on your back?
177
00:12:20,300 --> 00:12:21,600
It's troublesome
178
00:12:22,000 --> 00:12:23,500
It's ok
179
00:12:23,900 --> 00:12:25,400
What's inside?
180
00:12:26,400 --> 00:12:31,300
You brought cracks along?
181
00:12:31,900 --> 00:12:32,900
I'm not like you
182
00:12:33,200 --> 00:12:34,400
Hey, you guys
183
00:12:35,300 --> 00:12:37,500
I've broken the rules to take you here
184
00:12:37,500 --> 00:12:39,100
Show some politeness
185
00:12:39,300 --> 00:12:40,700
OK
186
00:12:41,200 --> 00:12:44,500
I'm sorry. I come here too
187
00:12:44,900 --> 00:12:46,200
Don't mention
188
00:12:47,800 --> 00:12:48,900
Mouri
189
00:12:50,900 --> 00:12:53,300
Sorry, kept you waiting for long
190
00:12:53,600 --> 00:12:55,500
Hello, Yaguchi
191
00:12:58,400 --> 00:13:01,500
I'm Yaguchi, Mr. Mouri has come
192
00:13:01,800 --> 00:13:02,500
Come in please
193
00:13:03,700 --> 00:13:04,900
Come in please
194
00:13:05,200 --> 00:13:06,100
Thanks
195
00:13:07,200 --> 00:13:08,800
Welcome Mr. Mouri
196
00:13:09,100 --> 00:13:10,100
Hello
197
00:13:10,400 --> 00:13:12,200
Sorry that I am not very tidy now
198
00:13:12,600 --> 00:13:16,100
Natuki, This is the famous Mouri Kogoro
199
00:13:16,500 --> 00:13:17,600
You must have heard of him
200
00:13:18,700 --> 00:13:20,000
Sakai Natuki (26)
Hair Maker
My name's Sakai Natuki
201
00:13:20,600 --> 00:13:21,200
Hello
202
00:13:23,100 --> 00:13:24,200
It's so spacious here
203
00:13:24,700 --> 00:13:26,500
So many flowers
204
00:13:26,500 --> 00:13:28,700
Great!
205
00:13:30,100 --> 00:13:31,300
I'm sorry
206
00:13:31,300 --> 00:13:35,200
That I've brought the children along
207
00:13:35,500 --> 00:13:36,900
Don't worry, it's OK
208
00:13:38,700 --> 00:13:41,300
Jyuri, Do you dive?
209
00:13:41,800 --> 00:13:44,700
Yes, I've just started to learn
210
00:13:45,400 --> 00:13:46,800
Shall we call it a day to go together?
211
00:13:47,200 --> 00:13:48,800
Great, I will go for sure
212
00:13:50,000 --> 00:13:52,300
You obviously haven't dived
213
00:13:53,000 --> 00:13:54,500
What did you say, Ran?
214
00:13:54,800 --> 00:13:56,000
Nothing
215
00:14:01,600 --> 00:14:02,700
Wow
216
00:14:02,700 --> 00:14:04,900
So much cosmetic
217
00:14:05,600 --> 00:14:06,800
Yeah
218
00:14:09,200 --> 00:14:12,000
This is called foundation make-up
219
00:14:12,500 --> 00:14:13,100
Exactly
220
00:14:13,600 --> 00:14:15,000
Barely foundation make-up...
221
00:14:18,400 --> 00:14:19,500
5 kinds
222
00:14:19,700 --> 00:14:20,500
So many? 5 kinds?
223
00:14:20,500 --> 00:14:21,300
Hey!
224
00:14:22,400 --> 00:14:24,000
Little sisters!
225
00:14:24,400 --> 00:14:27,700
You are too young to learn make-up
226
00:14:35,900 --> 00:14:37,500
Behave as the kids you are
227
00:14:38,000 --> 00:14:38,400
Understood?
228
00:14:39,100 --> 00:14:40,500
Yes
229
00:14:44,200 --> 00:14:45,000
I'm coming
230
00:14:51,500 --> 00:14:52,400
Masayo
231
00:14:52,600 --> 00:14:53,800
ฤ
232
00:14:54,600 --> 00:14:56,300
I've heard that Mouri has come
233
00:14:56,700 --> 00:14:57,300
Ah
234
00:14:57,600 --> 00:14:58,400
Mouri
235
00:14:59,300 --> 00:15:01,300
You are the well-known detective Mouri Kogoro?
236
00:15:02,000 --> 00:15:06,500
Narusawa Bunjirou (34)
Actor
My name's Narusawa, I adore you very much
237
00:15:07,100 --> 00:15:08,500
Thank you
238
00:15:08,700 --> 00:15:10,800
You will play as Napolean, right?
239
00:15:11,000 --> 00:15:12,500
Yes
240
00:15:13,200 --> 00:15:14,500
I'm very sorry that I'm still in theatrical costume
241
00:15:14,800 --> 00:15:17,000
Ah, let me introduce to you
242
00:15:17,600 --> 00:15:22,500
Tajima Tenko (36)
Actress
This's Tajima Tenko as Josephine's good friend - Teresa Terrian
243
00:15:23,000 --> 00:15:23,900
How do you do?
244
00:15:24,800 --> 00:15:28,400
Shinjyou Isao (28)
Actor
This is ShinJyou Isao as Josephine's inamorato - Hippolyte Shallore
245
00:15:29,300 --> 00:15:29,900
Hello
246
00:15:30,900 --> 00:15:34,600
And then the director and the the sponsor of Josephine
247
00:15:35,100 --> 00:15:36,500
as Barras De Boer...
248
00:15:36,800 --> 00:15:39,100
Ban Tohru (45)
Director and Actor
My name is Ban Tohru, how do you do?
249
00:15:39,300 --> 00:15:40,400
How do you do?
250
00:15:40,900 --> 00:15:42,700
Is everyone here?
251
00:15:43,500 --> 00:15:45,300
Officer Nakamori
252
00:15:45,900 --> 00:15:47,200
Hello, Mouri
253
00:15:47,700 --> 00:15:49,600
How've you been?
254
00:15:51,200 --> 00:15:54,300
Thank you for the last time
255
00:15:55,800 --> 00:15:58,200
Don't mention, I should thank you
256
00:16:07,000 --> 00:16:09,700
Are they themselves?
257
00:16:14,400 --> 00:16:15,400
Definitely
258
00:16:16,200 --> 00:16:20,600
Kiddo always disguises as related personnel in advance
259
00:16:22,000 --> 00:16:24,100
Maybe he's already among these people
260
00:16:24,800 --> 00:16:26,400
I nearly forgot
261
00:16:26,600 --> 00:16:31,300
This time I specially took someone to assist the investigation
262
00:16:31,800 --> 00:16:35,600
I said no, but damned Megure...
263
00:16:36,000 --> 00:16:36,700
No
264
00:16:37,100 --> 00:16:39,700
It's because Officer Megure strongly recommend him
265
00:16:40,300 --> 00:16:41,300
Come on in
266
00:16:57,300 --> 00:16:59,300
Hi everyone, I am Kuto Shinichi
267
00:16:59,800 --> 00:17:00,700
Shinich?
268
00:17:00,700 --> 00:17:01,800
Kuto?
269
00:17:02,400 --> 00:17:03,600
Weird...weird...
270
00:17:04,800 --> 00:17:06,700
This brat
271
00:17:07,100 --> 00:17:08,500
Kuto Shinich is...
272
00:17:08,800 --> 00:17:11,800
That well-known Senior Detective?
273
00:17:13,300 --> 00:17:14,400
Weird...weird...
274
00:17:14,700 --> 00:17:15,800
Who is he?
275
00:17:15,900 --> 00:17:17,400
What are you talking about?
276
00:17:17,600 --> 00:17:19,800
He is sis Ran's boyfriend
277
00:17:20,100 --> 00:17:21,200
He is not!
278
00:17:21,200 --> 00:17:21,800
Her husband
279
00:17:21,800 --> 00:17:22,800
{\fad(30,30)Sonoko!
280
00:17:22,800 --> 00:17:24,200
He is Kaitou Kiddo
281
00:17:26,400 --> 00:17:28,300
This guy is not brother Shinich
282
00:17:28,600 --> 00:17:30,000
He's Kiddo disguised
283
00:17:30,100 --> 00:17:31,200
Kiddo disguised?
284
00:17:32,100 --> 00:17:34,200
How do you know that?
285
00:17:34,500 --> 00:17:35,900
Because I am the real...
286
00:17:36,200 --> 00:17:38,100
Real what?
287
00:17:40,000 --> 00:17:41,200
Nothing...
288
00:17:43,200 --> 00:17:47,100
I see. That's possible as well
289
00:17:48,400 --> 00:17:49,300
It hurts!
290
00:17:49,300 --> 00:17:52,000
Officer Nakamori, stop!
291
00:17:53,500 --> 00:17:55,400
What's going on?
292
00:17:55,700 --> 00:17:56,800
I don't know either
293
00:17:57,100 --> 00:17:59,500
Maybe Kiddo does look like me
294
00:17:59,500 --> 00:18:00,800
Or...
295
00:18:01,900 --> 00:18:04,100
You are the fake one
296
00:18:04,700 --> 00:18:05,800
Hey...
297
00:18:06,700 --> 00:18:10,100
OK. Now we can be sure he's real
298
00:18:10,700 --> 00:18:14,400
I think we pull everyone's face by the way
299
00:18:16,200 --> 00:18:19,000
No, it's not necessary
300
00:18:20,100 --> 00:18:23,000
I feel that Kiddo is not among us
301
00:18:23,500 --> 00:18:24,800
Obviously he is
302
00:18:25,800 --> 00:18:29,400
And I already have a good idea to catch Kiddo
303
00:18:30,100 --> 00:18:31,100
Haha
304
00:18:31,200 --> 00:18:33,900
Then please speak out
305
00:18:34,400 --> 00:18:39,300
Ms. Maki, I'd like to have the others to go out first
306
00:18:40,200 --> 00:18:41,600
Never mind, Officer
307
00:18:41,900 --> 00:18:43,700
Anyway I am ready
308
00:18:44,400 --> 00:18:44,900
Ah
309
00:18:44,900 --> 00:18:45,600
Excuse me
310
00:18:47,100 --> 00:18:49,300
I want to catch the criminal in my way
311
00:18:49,500 --> 00:18:50,500
What did you say?
312
00:18:50,900 --> 00:18:53,800
That's right. Little detective, don't make trouble.
313
00:19:03,500 --> 00:19:05,300
Then we are going out first
314
00:19:05,500 --> 00:19:07,600
Looking forward to your brilliant performance
315
00:19:10,800 --> 00:19:12,000
Wait
316
00:19:13,500 --> 00:19:16,100
Now that you've come, you should have informed me in advance
317
00:19:16,500 --> 00:19:17,800
Sorry
318
00:19:18,200 --> 00:19:21,000
Because I wanted to give you a surprise
319
00:19:21,000 --> 00:19:21,600
Cute
320
00:19:21,900 --> 00:19:24,300
You guys are talking so sweet
321
00:19:26,500 --> 00:19:29,800
I'm going to the roof
322
00:19:30,400 --> 00:19:31,900
Do you want to come, Ran?
323
00:19:33,000 --> 00:19:35,800
The garret seems to be an observatory
324
00:19:37,600 --> 00:19:39,000
Come on go, Ran
325
00:19:39,400 --> 00:19:40,500
I want to go too
326
00:19:40,500 --> 00:19:41,700
You can't go there
327
00:19:41,900 --> 00:19:43,800
I do, I want to go too
328
00:19:43,800 --> 00:19:45,100
Stop it
329
00:19:45,100 --> 00:19:47,000
I want to go too
330
00:19:47,000 --> 00:19:49,900
All right, everyone go together
331
00:19:50,300 --> 00:19:51,300
Great
332
00:19:53,700 --> 00:19:55,100
Don't you feel Conan...
333
00:19:55,400 --> 00:19:58,200
looks like another in front of sis Ran?
334
00:19:58,500 --> 00:20:01,700
I suppose he's at a peevish age
335
00:20:01,900 --> 00:20:03,000
Aha, I see
336
00:20:03,000 --> 00:20:04,700
He's really like a brat
337
00:20:04,700 --> 00:20:06,200
You are brats too
338
00:20:09,100 --> 00:20:11,600
How could I let Kiddo and Ran be together alone
339
00:20:22,800 --> 00:20:25,200
OK, here's locked also
340
00:20:25,200 --> 00:20:25,800
Yea
341
00:20:38,600 --> 00:20:39,400
How's it?
342
00:20:40,900 --> 00:20:43,700
The doors to the roof are all locked
343
00:20:44,000 --> 00:20:44,700
Aha
344
00:20:45,500 --> 00:20:48,200
If my consequence is correct
345
00:20:49,300 --> 00:20:52,400
Kiddo will come from the roof
346
00:20:53,000 --> 00:20:54,800
Probably
347
00:20:57,600 --> 00:20:58,700
Obviously already here
348
00:21:06,100 --> 00:21:06,700
Ran
349
00:21:07,300 --> 00:21:09,400
I'll take care of Conan
350
00:21:09,600 --> 00:21:11,600
You two can take a walk around
351
00:21:11,900 --> 00:21:13,000
No
352
00:21:13,900 --> 00:21:14,700
Besides...
353
00:21:15,900 --> 00:21:18,100
I feel Shinichi's weird
354
00:21:20,100 --> 00:21:22,700
He never talked like that before
355
00:21:22,900 --> 00:21:24,100
Like what?
356
00:21:26,100 --> 00:21:28,500
Like say that I...I'm cute
357
00:21:30,300 --> 00:21:32,900
That means he's more frank now
358
00:21:33,200 --> 00:21:34,800
You should be more frank too
359
00:21:35,000 --> 00:21:37,100
You should tell him if you really like him
360
00:21:37,700 --> 00:21:41,100
Fool, I don't mean that
361
00:21:41,900 --> 00:21:44,700
Great great
362
00:21:45,300 --> 00:21:48,600
Gentai, why do you keep saying great?
363
00:21:49,000 --> 00:21:50,400
I can't help
364
00:21:50,400 --> 00:21:51,400
It's really great
365
00:21:51,900 --> 00:21:53,900
It's so beautiful here
366
00:21:54,600 --> 00:21:57,600
Certainly can be described only by great
367
00:21:59,200 --> 00:21:59,900
Look
368
00:22:01,800 --> 00:22:04,100
Yeah, so great
369
00:22:06,500 --> 00:22:10,900
How dare he disguised as Shinichi
370
00:22:11,600 --> 00:22:12,200
Yea
371
00:22:12,700 --> 00:22:16,300
Maybe it's easier to handle if disguised as me
372
00:22:16,600 --> 00:22:19,000
But at least we save time looking for him
373
00:22:19,300 --> 00:22:19,900
Yea
374
00:22:21,900 --> 00:22:25,200
Do you know who Napoleon is?
375
00:22:25,500 --> 00:22:26,300
Yes, I do
376
00:22:26,700 --> 00:22:31,400
He's the French hero used to conquer the Europe
377
00:22:31,700 --> 00:22:32,400
OK...
378
00:22:32,500 --> 00:22:34,300
Take it like a preview before the drama
379
00:22:34,800 --> 00:22:37,000
I am telling a riddle related to Napoleon
380
00:22:38,200 --> 00:22:39,800
Brother Shinich's going to tell a riddle
381
00:22:40,100 --> 00:22:42,000
Looks like Dr. Agasa
382
00:22:42,300 --> 00:22:44,100
Don't be a bad joke again
383
00:22:46,200 --> 00:22:48,900
My riddle is related to history, you can learn something from it
384
00:22:49,700 --> 00:22:50,800
Think it together kid
385
00:22:51,400 --> 00:22:52,400
Nonsense
386
00:22:53,400 --> 00:22:54,500
Listen up
387
00:22:54,700 --> 00:22:56,100
On Napoleon's soil
388
00:22:56,600 --> 00:22:58,600
It's said that two Japanese built up houses
389
00:22:59,100 --> 00:23:01,900
Do you know which two in the following?
390
00:23:02,600 --> 00:23:03,800
1. Huyuno
391
00:23:04,300 --> 00:23:05,600
2. Huruno
392
00:23:06,200 --> 00:23:07,800
3. Hukano
393
00:23:09,800 --> 00:23:13,200
Huyuno Huruno Hukano
394
00:23:13,400 --> 00:23:15,500
Everyone has FU and NO
395
00:23:15,700 --> 00:23:17,400
I got it!
396
00:23:17,400 --> 00:23:18,300
Sh...
397
00:23:18,600 --> 00:23:19,500
Don't tell
398
00:23:19,800 --> 00:23:24,600
The difference between the three is YU, RU and KA in the middle
399
00:23:24,800 --> 00:23:27,600
I know it, it's Huyuno and Huruno
400
00:23:29,100 --> 00:23:31,400
Only Hukano has KA in the middle
401
00:23:31,600 --> 00:23:33,700
KA in the middle means China
402
00:23:34,100 --> 00:23:36,300
So Hukano was Chinese
403
00:23:40,500 --> 00:23:43,100
What? Am I wrong?
404
00:23:43,500 --> 00:23:46,300
The answer is right, but it's not the right reason
405
00:23:47,700 --> 00:23:49,500
Do you know the famous saying by Napoleon?
406
00:23:49,500 --> 00:23:53,100
"In my dictionary there's no such word impossible"
407
00:23:53,300 --> 00:23:53,800
Ah
408
00:23:54,200 --> 00:23:55,100
I've heard it
409
00:23:55,900 --> 00:23:58,700
This riddle is from that saying
410
00:23:59,400 --> 00:24:01,300
Tochi(soil) is also called Jishyo(dictionary)
411
00:24:01,700 --> 00:24:04,000
"Word" refers to the name on the doorpalte
412
00:24:05,000 --> 00:24:08,200
In other word is "In my soil(Tochi) there's no such word Hukano(impossible)".
413
00:24:09,400 --> 00:24:10,600
It's like this
414
00:24:11,200 --> 00:24:13,500
Actually Napoleon should have said
415
00:24:13,900 --> 00:24:17,600
"Hukano(impossible) can only be in the fools' dictionaries"
416
00:24:17,900 --> 00:24:19,100
This is the right way to say it
417
00:24:20,600 --> 00:24:22,200
Haibara is so awesome
418
00:24:22,500 --> 00:24:24,100
But still a bad joke
419
00:24:24,400 --> 00:24:25,500
Besides...
420
00:24:25,500 --> 00:24:28,000
Is this something to learn from?
421
00:24:28,400 --> 00:24:29,600
Isn't it?
422
00:25:25,200 --> 00:25:27,400
Josephine, Teresa
423
00:25:28,900 --> 00:25:31,100
Barras, Do you have anything?
424
00:25:31,600 --> 00:25:33,600
General, let's me introduce to you
425
00:25:33,800 --> 00:25:37,200
These are Teresa and Josephine
426
00:25:37,200 --> 00:25:38,800
I know who you are
427
00:25:39,400 --> 00:25:42,100
You are General Napoleon Bonaparte
428
00:25:42,300 --> 00:25:44,900
I've heard that you are very brave
429
00:25:45,300 --> 00:25:47,200
Overpraised
430
00:25:47,600 --> 00:25:50,800
General, Would you like to have a dance with me?
431
00:25:51,100 --> 00:25:52,300
My pleasure
432
00:26:51,600 --> 00:26:54,100
I've kept in my mind till now
433
00:26:55,400 --> 00:26:58,000
Those splendid memories
434
00:26:59,200 --> 00:27:00,100
Bonaparte
435
00:27:01,000 --> 00:27:01,900
Elba Island
436
00:27:03,300 --> 00:27:04,400
Roman King
437
00:27:34,100 --> 00:27:34,900
Ran
438
00:27:36,000 --> 00:27:38,700
Is the man beside the pontificate your father?
439
00:27:47,000 --> 00:27:49,700
This is your good idea to catch Kiddo?
440
00:27:55,000 --> 00:27:56,600
Haibara, you stay here
441
00:27:58,500 --> 00:27:59,500
Bye
442
00:27:59,900 --> 00:28:03,100
I in the name of the holy father, holy son and the holy ghost
443
00:28:03,400 --> 00:28:07,700
Present this crown which stands for the French King
444
00:28:11,900 --> 00:28:16,200
I am the French King, Napoleon the first
445
00:28:19,500 --> 00:28:20,800
Kid, are you all right?
446
00:28:21,600 --> 00:28:23,100
It's very dangerous like this
447
00:28:23,200 --> 00:28:23,700
Yep
448
00:28:23,800 --> 00:28:24,500
I'm fine
449
00:28:25,000 --> 00:28:25,700
Oh, yea
450
00:28:25,700 --> 00:28:26,600
What?
451
00:28:28,400 --> 00:28:29,100
Nothing
452
00:28:29,700 --> 00:28:31,900
This kid ran out from the corner
453
00:28:32,300 --> 00:28:34,800
rammed with me and fell down
454
00:28:36,500 --> 00:28:37,700
Kid, are you all right?
455
00:28:37,900 --> 00:28:39,500
I'm fine
456
00:28:40,300 --> 00:28:42,900
But brother's baton looks so cool
457
00:28:43,400 --> 00:28:45,800
much longer than this uncle's
458
00:28:46,600 --> 00:28:48,600
Yea, pretty long
459
00:28:49,500 --> 00:28:51,700
There are all types of batons
460
00:28:51,700 --> 00:28:53,400
Shorter than 60 cm in length
461
00:28:53,500 --> 00:28:55,100
Slenderer than 3 cm in diameter
462
00:28:55,500 --> 00:28:57,500
Lighter than 320 grams in weight
463
00:28:58,200 --> 00:29:02,700
Thare are strict rules to the batons by PSCs everywhere
464
00:29:03,400 --> 00:29:06,900
Your baton seems to be too long
465
00:29:09,100 --> 00:29:10,500
Why?
466
00:29:14,600 --> 00:29:17,200
Why too long?
467
00:29:17,600 --> 00:29:18,300
That's is because
468
00:29:19,100 --> 00:29:20,400
This is not a baton
469
00:29:26,600 --> 00:29:27,500
You can't get away
470
00:29:30,500 --> 00:29:31,400
Wait
471
00:29:33,700 --> 00:29:34,500
Damn
472
00:29:50,600 --> 00:29:52,800
Everything in this world
473
00:29:53,700 --> 00:29:54,600
Glory
474
00:29:55,100 --> 00:29:56,100
Victory
475
00:29:56,700 --> 00:29:58,800
And future all belong to me
476
00:29:59,100 --> 00:30:01,600
Everything belongs to us
477
00:30:30,200 --> 00:30:32,400
Wait untill the purdah fully set then action
478
00:30:32,400 --> 00:30:33,400
I know
479
00:30:41,900 --> 00:30:44,200
Now, everyone catch Kiddo
480
00:30:44,200 --> 00:30:45,700
He disguised as Napoleon
481
00:30:48,000 --> 00:30:49,900
What do they want to do?
482
00:30:55,400 --> 00:30:56,800
Kiddo, didn't you anticipate this?
483
00:30:57,600 --> 00:30:59,300
Your stupid secret sign
484
00:30:59,600 --> 00:31:02,700
has been seen through by me Mouri Kogoro
485
00:31:02,800 --> 00:31:04,900
No, I am not Kiddo
486
00:31:05,400 --> 00:31:06,100
Cut the crap
487
00:31:06,100 --> 00:31:09,400
Show yourself you Kaitou Kiddo
488
00:31:10,000 --> 00:31:12,300
It hurts!
489
00:31:17,300 --> 00:31:18,000
He's not Kiddo
490
00:31:18,700 --> 00:31:20,800
Then where is Kiddo?
491
00:31:34,600 --> 00:31:38,100
The game is over, Mr. Thief
492
00:31:39,700 --> 00:31:40,700
Definitely
493
00:31:42,500 --> 00:31:46,100
It's too dark to play Hide and Seek
494
00:31:52,600 --> 00:31:54,000
Detective brother
495
00:31:55,700 --> 00:31:57,900
You can only lie now
496
00:31:59,400 --> 00:32:01,600
Let's get it even
497
00:32:05,200 --> 00:32:05,900
All right
498
00:32:06,200 --> 00:32:09,000
Because your girl has made dinner waiting for you
499
00:32:09,700 --> 00:32:10,800
Conan
500
00:32:12,400 --> 00:32:13,900
Dinner's ready
501
00:32:14,400 --> 00:32:15,200
Damn
502
00:32:16,200 --> 00:32:17,900
It'll be eaten up if you don't come fast
503
00:32:39,200 --> 00:32:42,900
It seems we can get it even today, detective brother
504
00:32:43,700 --> 00:32:44,400
Yeah
505
00:32:45,000 --> 00:32:45,700
I thinking so too
506
00:33:17,600 --> 00:33:18,400
No
507
00:33:22,200 --> 00:33:23,700
Hey hey
508
00:33:29,500 --> 00:33:30,800
Aha
509
00:33:31,000 --> 00:33:33,800
Glider vs. Flying parachute
510
00:34:35,200 --> 00:34:36,400
It's really something
511
00:34:37,100 --> 00:34:38,500
The flying parachute you used just now
512
00:34:38,900 --> 00:34:40,800
Another invention by Dr. Agasa?
513
00:34:41,100 --> 00:34:42,800
You are already cornered
514
00:34:43,400 --> 00:34:44,800
If can't fly
515
00:34:45,000 --> 00:34:47,100
Kaitou Kiddo is just a normal thief
516
00:34:51,500 --> 00:34:55,500
Then I turn back to the Kaitou before
517
00:34:56,500 --> 00:34:57,600
What's that noise?
518
00:35:00,500 --> 00:35:01,300
Oh no
519
00:35:06,600 --> 00:35:07,500
Good-bye!
520
00:35:15,500 --> 00:35:16,700
Damn
521
00:35:31,900 --> 00:35:34,900
Haneda Airport
Now the weather information around the airport
522
00:35:35,300 --> 00:35:37,400
Firstly
Hokkaidou
523
00:35:37,400 --> 00:35:40,300
Hakodate is raining tonight
524
00:35:40,300 --> 00:35:43,400
And thunder storm in some regions
525
00:35:43,400 --> 00:35:45,300
Thunder storm in Kakodate
526
00:35:45,500 --> 00:35:47,300
Terrible weather
527
00:35:47,500 --> 00:35:50,100
What if the plane catches a lightning strike?
528
00:35:50,300 --> 00:35:53,400
Don't worry, planes flies over the clouds
529
00:35:53,900 --> 00:35:57,000
But under the clouds when landing
530
00:35:59,700 --> 00:36:02,800
Today I put make-up so specially, but it rains
531
00:36:03,400 --> 00:36:05,000
My grandma told me wearing this kind of clothes
532
00:36:05,000 --> 00:36:08,400
bellybutton will get stolen by the god of thunder when it's lightening
533
00:36:08,600 --> 00:36:10,100
Hem, really?
534
00:36:10,700 --> 00:36:12,600
Come on and steal
535
00:36:16,100 --> 00:36:18,500
I'm very sorry
536
00:36:18,900 --> 00:36:22,600
We're invited to the celebration party as well
537
00:36:22,800 --> 00:36:25,900
Because of everyone, the sapphire is safe now
538
00:36:26,200 --> 00:36:27,600
This is natural
539
00:36:28,000 --> 00:36:28,900
Yes, it is
540
00:36:29,400 --> 00:36:32,200
Please come with us to Hakodate and have fun
541
00:36:32,900 --> 00:36:35,300
But Jyuri hasn't come yet
542
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Yeah
543
00:36:37,400 --> 00:36:38,200
Excuse me
544
00:36:38,500 --> 00:36:41,100
Ms. Natuki is helping her with her make-up
545
00:36:41,400 --> 00:36:43,200
They are in the car in the parking lot
546
00:36:43,500 --> 00:36:44,700
Making up
547
00:36:45,000 --> 00:36:47,700
It's hard to be a super star
548
00:36:47,700 --> 00:36:50,000
Natuki is hard working
549
00:36:50,300 --> 00:36:52,900
Yeah, Jyuri regards her highly
550
00:36:53,100 --> 00:36:56,200
Have her do the sundries also as an assistant
551
00:36:56,600 --> 00:36:57,300
Ah
552
00:36:57,800 --> 00:36:58,600
I see
553
00:36:59,100 --> 00:37:00,200
Hi~
554
00:37:01,100 --> 00:37:03,000
I kept you waiting for long
555
00:37:03,200 --> 00:37:06,900
You are very beautiful today
556
00:37:07,200 --> 00:37:08,700
Thank you, Mouri
557
00:37:09,400 --> 00:37:10,800
It seems everyone's here
558
00:37:11,400 --> 00:37:13,000
Not yet, Shinjyou's not here
559
00:37:13,500 --> 00:37:16,400
Shinjyou's not feeling very well
560
00:37:16,500 --> 00:37:18,900
He called this morning saying that he can't be here
561
00:37:19,100 --> 00:37:20,400
Aha, I see
562
00:37:20,600 --> 00:37:22,400
What a pity, Jyuri
563
00:37:22,400 --> 00:37:23,300
What?
564
00:37:24,000 --> 00:37:25,700
Nothing
565
00:37:28,600 --> 00:37:32,600
Will other stagers come?
566
00:37:33,200 --> 00:37:34,900
Of course not
567
00:37:35,100 --> 00:37:38,100
Those minor roles don't mean anything here
568
00:37:52,600 --> 00:37:53,800
I just felt...
569
00:38:02,700 --> 00:38:05,500
Hakodate, Oonuma lakeside
570
00:38:06,700 --> 00:38:09,300
Jyuri's cottage
571
00:38:15,900 --> 00:38:19,900
If I felt it right, that guy will be here
572
00:38:22,200 --> 00:38:24,400
Officer Nakamori, everyone's here
573
00:38:24,700 --> 00:38:25,300
Very good
574
00:38:26,000 --> 00:38:27,300
Team A guard the front door
575
00:38:27,400 --> 00:38:28,300
Team B guard the back door
576
00:38:28,600 --> 00:38:30,200
Team C patrol around
577
00:38:30,300 --> 00:38:30,900
Yes, sir
578
00:38:33,800 --> 00:38:34,700
Officer Nakamori
579
00:38:34,900 --> 00:38:35,400
What?
580
00:38:36,100 --> 00:38:37,200
There's light in the cottage
581
00:38:37,500 --> 00:38:38,200
What
582
00:38:43,800 --> 00:38:45,300
That is...
583
00:39:04,000 --> 00:39:06,900
Sky Japan Airline, flight to Hakodate
584
00:39:07,000 --> 00:39:11,000
Flight Number 865 leaves at 18:15
585
00:39:11,400 --> 00:39:15,100
Now start to check in
586
00:39:15,400 --> 00:39:20,100
Passengers who take flight #865
587
00:39:30,800 --> 00:39:33,200
So great, the chair is so soft
588
00:39:33,600 --> 00:39:35,600
Not bad
589
00:39:35,900 --> 00:39:37,500
Like big boss
590
00:39:37,700 --> 00:39:40,700
On the second floor there are first-classes on the demostic flight
591
00:39:41,000 --> 00:39:43,200
Only in this Sky Japan Airline
592
00:40:00,800 --> 00:40:02,100
Hey, Ran
593
00:40:02,100 --> 00:40:02,600
Ah
594
00:40:03,100 --> 00:40:04,300
What is it with you?
595
00:40:04,300 --> 00:40:06,500
Why keep looking back?
596
00:40:06,500 --> 00:40:08,700
Nothing
597
00:40:08,700 --> 00:40:09,800
Welcome on board
598
00:40:09,800 --> 00:40:10,500
Hello
599
00:40:11,200 --> 00:40:12,300
coming
600
00:40:12,800 --> 00:40:13,900
Who?
601
00:40:13,900 --> 00:40:15,300
Sh, don't talk
602
00:40:16,700 --> 00:40:18,800
Excuse me, is the seat beside you free?
603
00:40:19,700 --> 00:40:20,500
Please sit down
604
00:40:21,900 --> 00:40:22,600
Eiri
605
00:40:23,400 --> 00:40:24,300
It's you?
606
00:40:24,400 --> 00:40:25,400
Auntie?
607
00:40:26,700 --> 00:40:30,100
Strange, Mama wants to go to Hakodate too?
608
00:40:30,300 --> 00:40:31,900
What a coincident
609
00:40:31,900 --> 00:40:35,700
What a coincident for you two
610
00:40:35,700 --> 00:40:37,000
What are you talking about?
611
00:40:37,400 --> 00:40:39,300
You said Jyuri invited you to Hakodate
612
00:40:39,300 --> 00:40:42,500
But your father's occupied, wanted me to go with you
613
00:40:42,600 --> 00:40:44,200
Ran, was it you again?
614
00:40:44,500 --> 00:40:47,900
Don't mind, you two sit down first
615
00:40:47,900 --> 00:40:51,500
Joke, I won't sit beside her(him)
616
00:40:52,100 --> 00:40:52,600
Hem
617
00:40:53,200 --> 00:40:55,000
Don't be like this you two
618
00:40:56,000 --> 00:40:57,200
Father
619
00:40:57,900 --> 00:41:01,200
Jyuri, May I sit beside you?
620
00:41:01,200 --> 00:41:01,700
Ah
621
00:41:02,100 --> 00:41:03,200
OK, please
622
00:41:03,500 --> 00:41:04,400
Sigh
623
00:41:05,600 --> 00:41:07,000
Wait, mother
624
00:41:08,800 --> 00:41:11,700
Excuse me, Are you Ms. Maki Jyuri?
625
00:41:11,700 --> 00:41:12,200
Yes
626
00:41:12,500 --> 00:41:15,000
My name's Kisaki Eiri
627
00:41:15,100 --> 00:41:18,600
Thank you very much for the treat this time
628
00:41:18,900 --> 00:41:19,300
Ah
629
00:41:19,400 --> 00:41:20,200
You are welcome
630
00:41:22,400 --> 00:41:23,700
Go go go
631
00:41:25,900 --> 00:41:26,400
Ah
632
00:41:26,400 --> 00:41:27,400
Oh yeah
633
00:41:27,600 --> 00:41:31,600
If the ungraceful man beside you harasses you
634
00:41:31,800 --> 00:41:33,800
I can help any time
635
00:41:35,400 --> 00:41:37,200
Aha, you are a lawyer
636
00:41:37,700 --> 00:41:39,300
Talk to you later
637
00:41:39,500 --> 00:41:40,000
OK
638
00:41:40,900 --> 00:41:41,300
Hem
639
00:41:51,200 --> 00:41:53,000
How could it be like this?
640
00:41:53,300 --> 00:41:54,400
Naturally
641
00:41:54,700 --> 00:41:55,500
No wonder
642
00:41:59,400 --> 00:42:01,600
Hello everyone, kept you waiting for long
643
00:42:01,900 --> 00:42:02,900
Shinjyou
644
00:42:03,400 --> 00:42:06,800
Aren't you feel bad and can't come?
645
00:42:07,100 --> 00:42:09,800
Yeah, I feel better again
646
00:42:10,200 --> 00:42:11,400
I have nothing to do alone
647
00:42:12,400 --> 00:42:14,700
So I decided to go with everyone still
648
00:42:18,000 --> 00:42:20,200
Queen Josephine, sorry that I am late
649
00:42:21,800 --> 00:42:23,600
Why didn't you follow my words?
650
00:42:24,000 --> 00:42:25,200
Don't worry
651
00:42:25,600 --> 00:42:27,500
No hurry if we prepare when we get there
652
00:42:30,900 --> 00:42:31,700
We are setting out
653
00:42:31,900 --> 00:42:33,100
Have a pleasant journey
654
00:42:37,100 --> 00:42:38,200
All staff attention please
655
00:42:38,500 --> 00:42:41,000
Please close all hatches
656
00:42:46,400 --> 00:42:47,700
What are you thinking about?
657
00:42:48,000 --> 00:42:48,500
Ah
658
00:42:49,100 --> 00:42:51,300
Probably thinking about Kiddo
659
00:42:51,600 --> 00:42:52,300
Yea
660
00:42:53,000 --> 00:42:56,500
Did he really want to steal the sapphire last night?
661
00:42:58,500 --> 00:43:01,700
It's too dark to play Hide and Seek
662
00:43:02,100 --> 00:43:03,400
Detective brother
663
00:43:04,500 --> 00:43:07,800
And with a overlength baton
664
00:43:08,200 --> 00:43:09,800
Kiddo wouldn't have made this kind of mistake
665
00:43:10,200 --> 00:43:11,000
Mitsuhiko
666
00:43:11,900 --> 00:43:13,600
My seat is 4K
667
00:43:13,600 --> 00:43:15,000
Is the K from Kiddo
668
00:43:15,200 --> 00:43:17,600
My seat is 4J
669
00:43:17,700 --> 00:43:19,300
Is the J from Giant
670
00:43:19,400 --> 00:43:22,000
My seat is 4B
671
00:43:23,000 --> 00:43:24,700
That is
672
00:43:26,000 --> 00:43:26,900
I understand now
673
00:43:27,500 --> 00:43:30,600
The four words in Kiddo's foretell letter
674
00:43:30,900 --> 00:43:32,700
It refers to these letters
675
00:43:33,800 --> 00:43:35,000
These letters?
676
00:43:35,000 --> 00:43:35,500
Exactly
677
00:43:36,300 --> 00:43:40,000
To prevent hearing errors in the radio communication
678
00:43:40,300 --> 00:43:41,300
Romeo - R
679
00:43:41,700 --> 00:43:42,900
Juliet - J
680
00:43:43,400 --> 00:43:44,600
Victor - V
681
00:43:44,800 --> 00:43:46,500
Bravo - B
682
00:43:47,100 --> 00:43:50,900
And also used in radio communication on planes
683
00:43:52,100 --> 00:43:53,900
SKJ865
684
00:43:54,400 --> 00:43:56,600
Runway 16L
685
00:43:56,600 --> 00:43:57,800
Permit to take off
686
00:43:58,300 --> 00:44:01,000
Please go on JULIET10 ECHO10 CHARLIE10
687
00:44:02,400 --> 00:44:04,400
SKJ865
688
00:44:04,600 --> 00:44:07,700
JULIET10 ECHO10 CHARLIE10
689
00:44:08,300 --> 00:44:11,600
In the 26 sattered flying letters
690
00:44:11,600 --> 00:44:16,900
Meaning to foretell there'll be crime on the plane using these letters
691
00:44:17,400 --> 00:44:21,800
And has to be the plane from Tokyo to Hakodate
692
00:44:22,000 --> 00:44:22,900
Why?
693
00:44:23,100 --> 00:44:24,900
It could also be on the return trip
694
00:44:26,400 --> 00:44:27,400
Because of the figure of the poker card?
695
00:44:27,800 --> 00:44:28,400
Exactly
696
00:44:29,300 --> 00:44:32,300
Spade 2 was torn into two parts
697
00:44:32,800 --> 00:44:36,200
This means odd numbers which can not be divided by 2
698
00:44:37,100 --> 00:44:41,800
The flights from Tokyo are all odd like this one 865
699
00:44:42,300 --> 00:44:44,700
While flights return to Tokyo are all even
700
00:44:45,500 --> 00:44:48,400
This makes sense for the things happened last night
701
00:44:49,100 --> 00:44:51,100
He drew our attention on purpose
702
00:44:51,500 --> 00:44:55,500
Pretends that the plan's failed, then everyone'll become careless
703
00:44:57,100 --> 00:44:58,400
Then...
704
00:44:59,400 --> 00:45:01,700
Kiddo is on this plane
705
00:45:02,400 --> 00:45:04,500
Still wants to steal that ring now
706
00:45:05,900 --> 00:45:09,300
Thank you for travelling with Sky Japan Airline
707
00:45:09,300 --> 00:45:10,500
What's wrong with you?
708
00:45:10,900 --> 00:45:12,600
I don't feel very good
709
00:45:12,900 --> 00:45:14,900
You must be very tired
710
00:45:15,800 --> 00:45:17,600
Jyuri, give me your hand
711
00:45:18,100 --> 00:45:19,000
Take some Vitamin
712
00:45:21,300 --> 00:45:23,300
The capitain of this plane is Ohkoshi
713
00:45:23,900 --> 00:45:27,900
I'm the Cabin Chief, Jinto
714
00:45:29,600 --> 00:45:36,300
SKJ865 permit to take off, wind direction 160 degrees, wind speed 10 nodes
715
00:45:36,300 --> 00:45:40,000
SKJ865 ready to take off
716
00:45:40,200 --> 00:45:42,100
runway 16L
717
00:45:43,900 --> 00:45:44,700
Take off!
718
00:45:54,200 --> 00:45:54,700
Confirm
719
00:45:58,600 --> 00:45:59,600
V1
720
00:46:00,900 --> 00:46:01,700
VR
721
00:46:05,300 --> 00:46:06,400
V2
722
00:46:07,000 --> 00:46:07,700
Confirm
723
00:46:08,900 --> 00:46:09,700
Wheel up
724
00:46:10,100 --> 00:46:10,800
Wheel up
725
00:46:28,200 --> 00:46:31,400
My ears are feeling weird
726
00:46:31,600 --> 00:46:33,500
Me too
727
00:46:33,700 --> 00:46:35,400
That's because the air pressure changed
728
00:46:35,400 --> 00:46:37,400
Try to swallow some slaver
729
00:46:40,900 --> 00:46:42,000
Still the same weird
730
00:46:45,400 --> 00:46:46,700
It's still the same
731
00:46:46,800 --> 00:46:50,100
Then pinch your nose swallow some air
732
00:46:51,600 --> 00:46:53,800
But don't do it hard
733
00:46:54,100 --> 00:46:55,600
Or you will feel faint
734
00:46:59,400 --> 00:47:00,300
OK
735
00:47:00,700 --> 00:47:02,500
Look, snot is out
736
00:47:06,500 --> 00:47:08,400
Conan, look ahead
737
00:47:09,200 --> 00:47:09,900
It's ok now
738
00:47:12,300 --> 00:47:13,800
Really, it's OK again
739
00:47:15,200 --> 00:47:16,800
Girls are like this
740
00:47:18,400 --> 00:47:22,700
Pinching nose and swallowing air don't look so nice
741
00:47:23,400 --> 00:47:24,200
So in front of opposite sexes...
742
00:47:24,800 --> 00:47:27,800
They especially don't want others to see it
743
00:47:28,400 --> 00:47:29,400
Hm
744
00:47:43,600 --> 00:47:45,100
The lady Jyuri, please do me a favor
745
00:47:46,000 --> 00:47:48,400
Please sign as for commemoration
746
00:47:48,800 --> 00:47:49,400
Ah
747
00:47:49,600 --> 00:47:50,300
All right
748
00:47:53,500 --> 00:47:56,800
Damn, I forgot my signature pen
749
00:47:56,800 --> 00:47:57,700
Maki
750
00:47:58,400 --> 00:47:59,800
Please use this pen
751
00:47:59,900 --> 00:48:00,900
Thanks!
752
00:48:01,500 --> 00:48:03,700
So I can't be without her
753
00:48:08,800 --> 00:48:10,700
What is father doing?
754
00:48:11,100 --> 00:48:13,700
Don't care about that light-minded man
755
00:48:14,300 --> 00:48:17,200
Now let me introduce to you
756
00:48:17,200 --> 00:48:17,900
yeah
757
00:48:30,800 --> 00:48:31,700
sorry
758
00:48:31,700 --> 00:48:32,900
Are you all right?
759
00:48:32,900 --> 00:48:33,600
Yeah
760
00:48:39,900 --> 00:48:40,500
Ok, done
761
00:48:40,700 --> 00:48:42,100
Thanks!
762
00:48:51,000 --> 00:48:53,900
Western or Japanese style dessert, which one would you prefer?
763
00:48:53,900 --> 00:48:55,200
No, thanks!
764
00:48:57,000 --> 00:48:58,300
Western and Japanese dessert...
765
00:48:58,300 --> 00:49:00,100
Neither
766
00:49:00,100 --> 00:49:01,400
Nor drinks
767
00:49:01,700 --> 00:49:04,000
I'd like to have beer and some dishes to go with it
768
00:49:04,600 --> 00:49:05,900
Just a moment please
769
00:49:10,200 --> 00:49:12,500
It's great to have beer in the first class
770
00:49:36,000 --> 00:49:37,300
I dislike rain
771
00:49:37,600 --> 00:49:38,500
Me too
772
00:49:39,000 --> 00:49:40,700
Hope everything will be fine
773
00:49:42,100 --> 00:49:46,400
SKJ865 This is Tokyo Control
774
00:49:46,400 --> 00:49:48,700
118 Navigation point 90
775
00:49:49,000 --> 00:49:50,700
SKJ865
776
00:49:51,200 --> 00:49:54,000
118 Navigation point 90
777
00:49:55,800 --> 00:49:59,300
Tokyo Control SKJ865
778
00:49:59,800 --> 00:50:02,200
Altitude 390
779
00:50:02,600 --> 00:50:06,900
SKJ865 Tokyo control roger
780
00:50:07,300 --> 00:50:08,900
Captain, are you all right?
781
00:50:08,900 --> 00:50:09,800
Yeah
782
00:50:10,100 --> 00:50:12,900
My kid had a fever last night, I had little sleep
783
00:50:13,600 --> 00:50:15,100
Do you need coffee?
784
00:50:16,400 --> 00:50:18,000
Then please make an order for me
785
00:50:28,500 --> 00:50:30,200
Is the ring still there?
786
00:50:30,200 --> 00:50:33,100
Yes, but we can't get careless
787
00:50:41,800 --> 00:50:43,400
Why so fast out?
788
00:50:43,400 --> 00:50:44,500
Wait, Masayo
789
00:50:45,400 --> 00:50:46,300
Chocolate
790
00:50:52,600 --> 00:50:54,100
Send stuff to cockpit?
791
00:50:54,700 --> 00:50:56,400
Demostic airlines seldom encountered this kind of occasions
792
00:51:01,300 --> 00:51:03,700
I'm Nisawa, coffee is here
793
00:51:04,200 --> 00:51:04,700
Come in please
794
00:51:10,200 --> 00:51:11,300
Excuse me
795
00:51:11,300 --> 00:51:12,500
Hi
796
00:51:13,600 --> 00:51:15,400
Miss, you're not supposed to be here
797
00:51:15,700 --> 00:51:17,000
Never mind, Nisawa
798
00:51:19,000 --> 00:51:20,400
She's your senior sis
799
00:51:20,700 --> 00:51:21,100
Ah
800
00:51:21,900 --> 00:51:23,600
Captain, long time no see
801
00:51:23,600 --> 00:51:24,100
Yeah
802
00:51:24,400 --> 00:51:27,100
It's been five years since I last met you when you resigned
803
00:51:27,100 --> 00:51:28,300
7 years
804
00:51:28,800 --> 00:51:30,100
Can't imagine already so long time
805
00:51:30,600 --> 00:51:32,200
I haven't seen Nakaya for long time too
806
00:51:32,500 --> 00:51:35,000
Hello, I've gone to see Josephine
807
00:51:35,000 --> 00:51:35,900
Oh really?
808
00:51:36,200 --> 00:51:38,500
Wonderful performance
809
00:51:38,500 --> 00:51:41,100
Really? Thanks!
810
00:51:41,600 --> 00:51:43,300
We'll keep supporting you
811
00:52:00,300 --> 00:52:02,100
Captain, meet again some day
812
00:52:06,400 --> 00:52:07,100
Maki
813
00:52:08,200 --> 00:52:09,500
Please have some chocolate
814
00:52:09,500 --> 00:52:10,200
Thanks
815
00:52:13,200 --> 00:52:14,900
Do you want one, Mr. Mouri?
816
00:52:15,500 --> 00:52:17,100
Oh, yes please
817
00:52:19,600 --> 00:52:20,700
Delicious
818
00:52:55,400 --> 00:52:56,100
Why like this?
819
00:52:58,300 --> 00:53:00,100
Uncle it smells like almond
820
00:53:01,100 --> 00:53:03,700
Should be cyanide
821
00:53:04,100 --> 00:53:05,200
It must be the chocolate
822
00:53:05,200 --> 00:53:07,000
The chocolate is poisonus
823
00:53:07,700 --> 00:53:08,700
Chocolate
824
00:53:13,200 --> 00:53:19,600
Don't worry, If the one uncle ate was poisonous, symptom would show up already
825
00:53:21,300 --> 00:53:23,600
But why Ms. Jyuri would get poisoned
826
00:53:40,900 --> 00:53:42,400
The Captain wants to tell everyone
827
00:53:42,900 --> 00:53:49,500
In order to prevent chaos, hope we can cover up the things happend untill landing
828
00:53:49,800 --> 00:53:50,700
I understand
829
00:53:52,300 --> 00:53:57,000
But how did the criminal put the poison?
830
00:53:57,400 --> 00:53:59,500
Must be on the chocolate
831
00:54:00,000 --> 00:54:02,200
Because she died just after she ate the chocolate
832
00:54:03,100 --> 00:54:04,400
I think so too
833
00:54:04,900 --> 00:54:05,900
Can't be...
834
00:54:05,900 --> 00:54:07,200
Really it's not me
835
00:54:07,500 --> 00:54:11,200
I bought the chocolate from the usual shop in Ginza in the afternoon
836
00:54:11,200 --> 00:54:13,000
And it's opened just now
837
00:54:13,500 --> 00:54:14,500
Natsuki, you saw it, didn't you?
838
00:54:14,500 --> 00:54:15,000
Ah
839
00:54:15,300 --> 00:54:18,100
Sorry, I didn't see it clearly
840
00:54:18,100 --> 00:54:19,100
Natuski!
841
00:54:19,400 --> 00:54:21,200
But you are fine after eating it
842
00:54:21,200 --> 00:54:25,200
meaning only part of the chocolate is poisoned
843
00:54:25,900 --> 00:54:30,700
But how to make Jyuri choose the poisonous one?
844
00:54:31,100 --> 00:54:36,100
The broker should know which one she eat first
845
00:54:36,100 --> 00:54:37,400
Really, it's not me
846
00:54:37,700 --> 00:54:40,700
And she follows different orders each time
847
00:54:41,100 --> 00:54:45,100
Jyuri hesitated when she chose the chocolate
848
00:54:46,400 --> 00:54:48,400
Shut up! Don't talk kid!
849
00:54:49,900 --> 00:54:52,900
Anyway I'll keep this box of chocolate first
850
00:54:53,600 --> 00:54:54,000
OK
851
00:54:54,900 --> 00:54:58,600
The rest can only be handed over to the police after landing
852
00:54:58,600 --> 00:54:59,400
Yeah
853
00:55:00,200 --> 00:55:04,700
In order to protect the crime scene, please sit back
854
00:55:05,200 --> 00:55:08,100
And the front toilet is also forbidden to use
855
00:55:22,100 --> 00:55:26,900
After boarding, except chocolate, Jyuri also ate
856
00:55:28,500 --> 00:55:29,800
vitamin
857
00:55:32,200 --> 00:55:33,300
But think twice
858
00:55:33,700 --> 00:55:36,200
Couldn't make sure that she would eat it
859
00:55:36,900 --> 00:55:38,200
I know it now
860
00:55:38,900 --> 00:55:40,800
I know who the criminal is
861
00:55:41,100 --> 00:55:41,800
Father?
862
00:55:41,800 --> 00:55:43,500
Who, Who is the criminal?
863
00:55:43,900 --> 00:55:44,700
Listen up
864
00:55:45,100 --> 00:55:51,300
Ms. Jyuri ate two things on the plane
865
00:55:52,100 --> 00:55:53,400
But which two?
866
00:55:54,000 --> 00:55:56,500
One is the chocolate just now
867
00:55:56,800 --> 00:55:58,400
The other is the vitamin Ms. Tenko gave to Ms. Jyuri
868
00:55:59,000 --> 00:55:59,600
Ah
869
00:55:59,600 --> 00:56:00,500
It's you...
870
00:56:01,500 --> 00:56:02,900
I guess everybody knows the answer now
871
00:56:03,900 --> 00:56:07,900
The criminal who killed Maki Jyuri on this plane is
872
00:56:13,400 --> 00:56:15,200
Ms. Tenko, it's you!
873
00:56:17,800 --> 00:56:20,700
You're kidding, I'm innocent
874
00:56:21,000 --> 00:56:23,100
Besides I don't have incentive at all
875
00:56:23,100 --> 00:56:24,000
Really?
876
00:56:25,300 --> 00:56:29,600
Everyone has the incentive to kill Jyuri
877
00:56:31,200 --> 00:56:33,600
What are you talking about?
878
00:56:34,300 --> 00:56:37,200
You are the cosmetician Sakai Natuski, right?
879
00:56:37,700 --> 00:56:38,800
What did you mean?
880
00:56:39,500 --> 00:56:39,900
Please listen on
881
00:56:41,500 --> 00:56:45,000
I had been with Jyuri longer than any one else
882
00:56:45,300 --> 00:56:49,000
I know very well about her human relations
883
00:56:49,500 --> 00:56:50,700
First Mr. Ban
884
00:56:51,900 --> 00:56:54,700
Although he's the nominal director if the drama
885
00:56:55,100 --> 00:56:59,000
Actually Jyuri was in charge in the group
886
00:57:02,500 --> 00:57:06,300
He brought up Jyuri all along at first
887
00:57:06,900 --> 00:57:10,400
But now he should obey her
888
00:57:11,200 --> 00:57:17,300
I've seen several times her wife Tenko blame Mr. Ban for this thing
889
00:57:19,900 --> 00:57:24,400
Narusawa was divorcing with Jyuri three years ago
890
00:57:24,800 --> 00:57:26,900
But he still has attaching to Jyuri
891
00:57:27,500 --> 00:57:30,700
He used to request remarry but got rejected
892
00:57:33,800 --> 00:57:37,800
Jyuri was tired of her young boyfriend Shinjyou
893
00:57:38,300 --> 00:57:41,600
And asked me to introduce her a cute guy
894
00:57:43,100 --> 00:57:45,500
Then the broker Masayo
895
00:57:46,400 --> 00:57:50,200
Jyuri dislikes her of her dumbness and slowness
896
00:57:50,500 --> 00:57:52,900
Always blame her in front of everyone
897
00:57:54,100 --> 00:57:58,100
I myself was played by capricious Jyuri
898
00:57:59,000 --> 00:58:02,400
Wanted to change job, but she kept being in my way
899
00:58:02,900 --> 00:58:05,200
It's very pleasant to be in an important position, also hate her at the same time
900
00:58:06,000 --> 00:58:06,500
Isn't it so?
901
00:58:07,000 --> 00:58:09,600
So everyone could be the criminal
902
00:58:12,600 --> 00:58:16,600
You still have appetite even now, Gentai?
903
00:58:16,900 --> 00:58:19,700
What a waste if I don't eat
904
00:58:21,900 --> 00:58:22,900
Delicious
905
00:58:29,600 --> 00:58:31,800
If the poison was on her fingers
906
00:58:32,800 --> 00:58:35,400
Shinjou was the first one had contact with Jyuri's hand
907
00:58:36,500 --> 00:58:38,200
He put the poison at that time?
908
00:58:39,400 --> 00:58:40,000
No
909
00:58:40,300 --> 00:58:41,200
There are other chances
910
00:58:43,000 --> 00:58:45,000
If the pen has poison on it
911
00:58:46,600 --> 00:58:49,400
Put the poison when turn on the spot lamp
912
00:58:50,400 --> 00:58:51,200
No, there's another possibility
913
00:58:52,100 --> 00:58:55,100
Put poison in the toilet on the place where possible to contact
914
00:58:58,000 --> 00:59:02,500
If so, Jyuri came out very soon after got into the toilet
915
00:59:04,000 --> 00:59:05,300
Wait, before that...
916
00:59:09,500 --> 00:59:10,100
Ah
917
00:59:10,400 --> 00:59:11,400
I know it now
918
00:59:12,300 --> 00:59:14,900
I see, so I was...
919
00:59:15,700 --> 00:59:17,200
I don't feel very well
920
00:59:18,500 --> 00:59:20,300
I solved the puzzle
921
00:59:20,800 --> 00:59:23,200
And I know who the criminal is as well
922
00:59:31,500 --> 00:59:33,100
It's weird uncle
923
00:59:33,800 --> 00:59:34,800
Look, what's that?
924
00:59:35,100 --> 00:59:36,100
What?
925
00:59:36,500 --> 00:59:37,600
There's nothing
926
00:59:38,000 --> 00:59:38,600
Ah
927
00:59:38,600 --> 00:59:39,200
What
928
00:59:39,200 --> 00:59:40,100
Huh?
929
00:59:41,000 --> 00:59:42,200
OK, now
930
00:59:47,500 --> 00:59:48,200
Oh no
931
00:59:52,400 --> 00:59:54,100
Hey, what is it on earth?
932
00:59:55,100 --> 00:59:57,900
It seems I made a mistake, I go to toilet
933
00:59:58,900 --> 01:00:00,100
What's wrong with the kid?
934
01:00:02,000 --> 01:00:04,600
No other choice, although this is the first time
935
01:00:05,800 --> 01:00:08,500
Husband, you don't talk like that
936
01:00:08,500 --> 01:00:09,700
What
937
01:00:09,700 --> 01:00:11,000
Damn, wrong voice
938
01:00:11,000 --> 01:00:11,800
Sonoko
939
01:00:11,800 --> 01:00:12,800
Me?
940
01:00:13,500 --> 01:00:17,100
don't keep me guessing, do tell the truth
941
01:00:17,100 --> 01:00:18,100
What
942
01:00:18,400 --> 01:00:22,000
This case doesn't need Kogoro
943
01:00:22,800 --> 01:00:25,800
OK, let me tell the truth
944
01:00:25,800 --> 01:00:27,000
Really
945
01:00:27,400 --> 01:00:30,500
Great, today auntie will give us a consequence show
946
01:00:31,100 --> 01:00:34,800
Firstly how the criminal poisoned Jyuri
947
01:00:35,500 --> 01:00:39,300
I'll start from this surprising way
948
01:00:41,400 --> 01:00:41,900
Exactly
949
01:00:42,200 --> 01:00:43,200
That is ventilating ears
950
01:00:43,900 --> 01:00:45,000
Ventilating ears
951
01:00:45,900 --> 01:00:51,400
The criminal knew Jyuri would ventilate her ear on the plane
952
01:00:52,400 --> 01:00:56,700
Using the thumb and forefinger to pinch the nose
953
01:00:57,000 --> 01:00:58,900
This is done normally using the right hand
954
01:01:00,200 --> 01:01:02,200
I guess everyone knows this
955
01:01:02,500 --> 01:01:05,800
When learning diving, ventilating ears is the first thing to learn
956
01:01:06,700 --> 01:01:10,100
Masters can do that even without pinching nose
957
01:01:10,500 --> 01:01:12,700
But Jyuri has just started to learn
958
01:01:12,700 --> 01:01:14,700
Still needs to do that quite often
959
01:01:15,900 --> 01:01:17,400
Right, husband?
960
01:01:18,100 --> 01:01:19,200
Yes
961
01:01:20,100 --> 01:01:22,700
Wait, how did you know about this?
962
01:01:22,700 --> 01:01:24,000
Ah
963
01:01:24,000 --> 01:01:26,900
When ventilating ears, Ayumi is all the same
964
01:01:27,500 --> 01:01:30,900
Women are too shy to do that in front of men
965
01:01:31,900 --> 01:01:35,800
Moreover Jyuri is a super star and you were aside
966
01:01:36,200 --> 01:01:39,000
A loser but does count a man
967
01:01:39,000 --> 01:01:40,400
Me?!
968
01:01:40,800 --> 01:01:44,800
So Jyuri went to the toilet to do it
969
01:01:46,000 --> 01:01:51,900
Then back to her seat and took the chocolate with thumb and forefinger of her right hand
970
01:01:52,500 --> 01:01:55,700
Customarily lick off the cocoa remained on the hand
971
01:01:56,900 --> 01:02:04,300
She didn't know this habit let her take the poison completely
972
01:02:06,700 --> 01:02:09,500
What does it mean? Where's the poison?
973
01:02:13,500 --> 01:02:16,000
Don't you feel fuggy?
974
01:02:16,500 --> 01:02:17,200
Yeah
975
01:02:17,700 --> 01:02:18,600
Strange
976
01:02:20,800 --> 01:02:26,300
Actually Jyuri was infracted by the poison already at first
977
01:02:27,100 --> 01:02:30,000
Exactly. She felt uncomfortable
978
01:02:30,400 --> 01:02:32,700
was because her skin absorbed poison
979
01:02:33,400 --> 01:02:34,000
Skin?
980
01:02:35,400 --> 01:02:36,500
That is...
981
01:02:36,900 --> 01:02:37,400
Exactly
982
01:02:38,400 --> 01:02:41,400
In the car in the parking lot of Haneda airport
983
01:02:42,000 --> 01:02:45,500
Fixed the poison with foundation make-up, daubed on Jyuri's nose
984
01:02:46,800 --> 01:02:49,200
The criminal who killed Mr. Jyuri
985
01:02:50,100 --> 01:02:53,500
Sakai Natuski, It's you!
986
01:03:02,700 --> 01:03:04,100
How could it be possible?
987
01:03:04,400 --> 01:03:06,700
but your consequence sounds very interesting
988
01:03:08,100 --> 01:03:09,600
Conan has told me
989
01:03:10,600 --> 01:03:15,100
You have blamed the kids for playing with your foundation make-up
990
01:03:16,600 --> 01:03:19,200
The day when you put the poison
991
01:03:19,200 --> 01:03:22,000
The kids were playing with the make-up, just in case
992
01:03:22,300 --> 01:03:25,600
You shouted at them telling them not to touch it, right?
993
01:03:26,900 --> 01:03:29,800
Do you have concrete evidence?
994
01:03:30,400 --> 01:03:31,000
Well...
995
01:03:31,500 --> 01:03:34,800
Ms. Jyuri's right hand thumb and forefinger
996
01:03:34,800 --> 01:03:37,600
If there's make-up and poison by testing
997
01:03:38,200 --> 01:03:40,100
Considerably it could be the evidence
998
01:03:40,500 --> 01:03:45,000
But Jyuri has licked off all the evidence, there's nothing left to test
999
01:03:46,700 --> 01:03:48,800
But there's still something else
1000
01:03:50,100 --> 01:03:53,200
The rest of the poisonous make-up
1001
01:03:53,900 --> 01:03:57,500
You are so smart that it's impossible for you to bring it onto the plane
1002
01:03:58,100 --> 01:04:02,100
But it's also too risky to throw it into the dustbin in the airport
1003
01:04:03,200 --> 01:04:05,800
Yes, I'd send it if I were you
1004
01:04:06,900 --> 01:04:09,300
Send it back to my home
1005
01:04:11,200 --> 01:04:16,600
Contact the post office of the airport, ask them to check the post, it should work
1006
01:04:17,700 --> 01:04:22,400
Can you tell me your home address?
1007
01:04:38,800 --> 01:04:42,200
That woman ruined my dreams
1008
01:04:43,600 --> 01:04:44,300
Dreams?
1009
01:04:46,000 --> 01:04:50,800
I hoped to be a cosmetician in Hollywood
1010
01:04:52,800 --> 01:04:57,100
In order to realize my dreams, I went to cosmetic school in LA
1011
01:04:57,500 --> 01:04:59,200
I've learned to speak fluent English
1012
01:05:00,800 --> 01:05:07,500
When I got back I was doing make-up for that woman while I kept sending job applications to Hollywood
1013
01:05:08,700 --> 01:05:12,700
One month ago, A Hollywood actress came to Japan
1014
01:05:13,600 --> 01:05:19,500
The broker company regarded highly about my skills and hoped that I could go to Hollywood
1015
01:05:20,600 --> 01:05:24,300
It's a unique chance for my entire life
1016
01:05:25,300 --> 01:05:25,900
But
1017
01:05:27,400 --> 01:05:28,900
But that woman...
1018
01:05:28,900 --> 01:05:31,000
That woman ruined the chance behind me
1019
01:05:32,400 --> 01:05:34,500
It seemed that she didn't want you to leave
1020
01:05:35,000 --> 01:05:38,600
It would be OK if she only wanted me to do make-up for her
1021
01:05:40,600 --> 01:05:41,800
But this was not the case
1022
01:05:42,900 --> 01:05:47,800
She regarded me as a servitor easy to use
1023
01:05:50,100 --> 01:05:53,700
When I got to know this, I decided to kill her
1024
01:05:54,800 --> 01:05:58,800
She destroyed my dignity as a cosmetician
1025
01:06:02,600 --> 01:06:04,600
Dignity as a cosmetician?
1026
01:06:05,600 --> 01:06:06,700
Don't tell jokes
1027
01:06:08,300 --> 01:06:11,600
Then why did you choose cosmetics as your lethal weapon?
1028
01:06:13,800 --> 01:06:17,800
You're not competent to talk about dignity
1029
01:06:21,200 --> 01:06:21,800
I...
1030
01:06:23,100 --> 01:06:23,900
I...
1031
01:06:26,500 --> 01:06:31,700
You are still young, start over after you repay your sin
1032
01:06:43,900 --> 01:06:46,400
Why do I have bad premonition?
1033
01:06:47,700 --> 01:06:49,700
My head hurts
1034
01:06:55,100 --> 01:06:56,000
Oh no
1035
01:06:56,300 --> 01:07:00,300
Tell the captain not to eat the snack sent in just now
1036
01:07:01,700 --> 01:07:04,200
Captain will be in danger if not in time
1037
01:07:04,200 --> 01:07:05,800
Dumb kid
1038
01:07:05,800 --> 01:07:07,700
The snack is not poisonus
1039
01:07:07,700 --> 01:07:08,800
The point is not the snack
1040
01:07:08,800 --> 01:07:11,900
The captain's hand could have touched the poison
1041
01:07:12,200 --> 01:07:13,100
What?
1042
01:07:13,500 --> 01:07:15,800
What's going on? tell me
1043
01:07:16,300 --> 01:07:17,700
OK, I'm going
1044
01:07:21,000 --> 01:07:22,200
Excuse me
1045
01:07:24,000 --> 01:07:25,000
As expected
1046
01:07:25,500 --> 01:07:26,500
Captain?
1047
01:07:27,100 --> 01:07:29,000
What's wrong, captain?
1048
01:07:29,000 --> 01:07:30,100
Are you all right?
1049
01:07:30,600 --> 01:07:31,700
What's going on?
1050
01:07:31,700 --> 01:07:34,100
Nakaya, are you all right?
1051
01:07:34,100 --> 01:07:34,800
Captain...
1052
01:07:40,000 --> 01:07:42,400
Damn, the auto-pilot system's been cancelled
1053
01:07:53,600 --> 01:07:55,300
Cheer up, captain
1054
01:07:55,300 --> 01:07:56,000
Captain
1055
01:07:56,000 --> 01:07:58,200
Pull him up now, pull the seat back
1056
01:08:02,500 --> 01:08:03,200
Captain
1057
01:08:20,100 --> 01:08:22,000
OK, press the auto-pilot button
1058
01:08:23,800 --> 01:08:24,900
Shinjyou
1059
01:08:24,900 --> 01:08:26,100
Good job, little brother
1060
01:08:26,800 --> 01:08:29,000
It's ok now, send the doctor in fast
1061
01:08:29,000 --> 01:08:29,700
OK
1062
01:08:30,800 --> 01:08:33,700
There's a passenger suddenly passed out right now
1063
01:08:34,400 --> 01:08:38,800
If anyone in the passenger is a doctor, please tell the waitress around
1064
01:08:47,900 --> 01:08:51,100
As expected it's acute chemical toxicosis
1065
01:08:51,500 --> 01:08:52,900
I'll do first aid for them
1066
01:08:53,200 --> 01:08:54,700
Please move them to the cabin
1067
01:08:55,000 --> 01:08:55,500
Yes
1068
01:08:56,000 --> 01:08:58,400
Narusawa, Ban, come and help
1069
01:08:58,400 --> 01:08:58,800
Yes
1070
01:09:00,100 --> 01:09:01,200
Bring the first aid kit
1071
01:09:01,600 --> 01:09:02,000
OK
1072
01:09:04,100 --> 01:09:06,900
Conan, why is the captain also poisoned?
1073
01:09:07,400 --> 01:09:10,200
Jyuri has been in the cockpit just now
1074
01:09:10,700 --> 01:09:16,000
Captain and copilot kissed her hand
1075
01:09:16,000 --> 01:09:19,700
Aha I see, so they touched the poison on her hand
1076
01:09:20,800 --> 01:09:21,900
Very unlucky
1077
01:09:22,900 --> 01:09:28,700
If only shaking hands, the poison would only on their palms, wouldn't be in the mouths at all
1078
01:09:44,000 --> 01:09:45,500
Doctor, how is it?
1079
01:09:45,800 --> 01:09:50,600
Fortunately only tittle poison, their lives are not in danger
1080
01:09:51,500 --> 01:09:56,200
But they are unconscious now, can't fly the plane at all
1081
01:10:02,000 --> 01:10:05,200
What? Captain and copilot are unconscious?
1082
01:10:06,700 --> 01:10:08,800
Excuse me, May I have your name?
1083
01:10:09,500 --> 01:10:11,100
I'm Shinjyou, a passenger
1084
01:10:11,500 --> 01:10:15,200
Shinjyou, what is the status of the fly?
1085
01:10:15,700 --> 01:10:17,800
Altitude 12000 feet
1086
01:10:18,200 --> 01:10:19,900
Speed 280 nodes
1087
01:10:20,600 --> 01:10:23,700
Fortunately the auto-steering system has also the landing code ready set
1088
01:10:24,000 --> 01:10:27,100
I have little experience on operating flap and undercarriage
1089
01:10:28,000 --> 01:10:30,200
Only have to give me timing instructions
1090
01:10:30,700 --> 01:10:31,500
I understand
1091
01:10:31,900 --> 01:10:34,600
Take off and landing of other planes are completely stopped
1092
01:10:34,600 --> 01:10:37,500
And other captains are called in to the control tower
1093
01:10:38,100 --> 01:10:42,100
Because the weather of Hakodate is not steady
1094
01:10:42,200 --> 01:10:47,500
All flights can't take off or land temporarily
1095
01:10:48,100 --> 01:10:49,900
Please be patient and wait
1096
01:10:50,500 --> 01:10:52,200
Ladies and gentlemen...
1097
01:10:52,800 --> 01:10:56,000
So the captain seat is for me
1098
01:10:56,900 --> 01:10:58,500
Then the copilot seat
1099
01:10:59,000 --> 01:11:01,500
you are in charge of it
1100
01:11:02,900 --> 01:11:05,500
Great pilot skills just now
1101
01:11:07,700 --> 01:11:08,600
Awesome
1102
01:11:09,700 --> 01:11:12,800
Because I have played in the amusement park a few times
1103
01:11:13,600 --> 01:11:14,600
Hey...
1104
01:11:14,900 --> 01:11:16,900
Conan, you are rascally
1105
01:11:16,900 --> 01:11:18,500
I want to sit too
1106
01:11:18,500 --> 01:11:19,800
And me too
1107
01:11:19,800 --> 01:11:21,200
This is not playing!
1108
01:11:22,700 --> 01:11:25,500
And now it doesn't need steering
1109
01:11:26,600 --> 01:11:30,900
But auto-pilot needs some steering when landing??
1110
01:11:31,300 --> 01:11:33,800
So I need his assistance
1111
01:11:33,800 --> 01:11:36,000
Anyways you don't need a kid
1112
01:11:36,300 --> 01:11:38,200
Anyway I will take care of it here
1113
01:11:38,500 --> 01:11:40,900
It's going to land in 15 minutes
1114
01:11:41,400 --> 01:11:43,100
Please go back to your cabin and have your seats
1115
01:11:48,400 --> 01:11:52,100
Shinjyou said he's got pilot experience
1116
01:11:52,100 --> 01:11:54,500
Does he have small aeroplane license?
1117
01:11:55,000 --> 01:11:55,900
Strange
1118
01:11:56,300 --> 01:11:59,100
Father, mother seems asleep
1119
01:12:00,400 --> 01:12:01,400
What?
1120
01:12:04,200 --> 01:12:08,200
Please go back to your seats and put on your life belts
1121
01:12:10,300 --> 01:12:13,000
Father, sit beside mother
1122
01:12:13,300 --> 01:12:15,900
Sigh, can't do anything about her
1123
01:12:22,500 --> 01:12:23,700
Hey, wake up
1124
01:12:24,700 --> 01:12:25,400
Hey
1125
01:12:27,000 --> 01:12:27,500
Sigh
1126
01:12:40,900 --> 01:12:42,200
You are Kiddo, right?
1127
01:12:43,100 --> 01:12:44,200
I don't know what you're talking about
1128
01:12:44,200 --> 01:12:46,200
Don't play dummy
1129
01:12:46,900 --> 01:12:51,300
Who will let a schoolboy pilot the plane
1130
01:12:51,600 --> 01:12:53,200
Hehe, finally you noticed
1131
01:12:53,800 --> 01:12:56,300
About the real Shinjyou...
1132
01:12:56,300 --> 01:13:00,000
He disguised as you and now he's in Hakodate cottage
1133
01:13:00,300 --> 01:13:00,800
Isn't it?
1134
01:13:02,800 --> 01:13:06,100
Seeing you boarding, Jyuri was very angery
1135
01:13:06,500 --> 01:13:10,500
Probably for this carabet, Jyuri asked Shinjyou to disguise as you
1136
01:13:11,300 --> 01:13:13,000
Creditably well-known detective, but...
1137
01:13:13,500 --> 01:13:18,500
Someone thinks that Kiddo won't stop like this and he's already in Hakodate
1138
01:13:19,000 --> 01:13:22,600
Maybe now he's still chasing the fake Kiddo
1139
01:13:41,700 --> 01:13:45,200
When do you plan to steal the sapphire of fate?
1140
01:13:46,300 --> 01:13:47,100
I don't need it any more
1141
01:13:47,100 --> 01:13:47,600
Ah
1142
01:13:48,700 --> 01:13:50,200
You should have known it also
1143
01:13:50,500 --> 01:13:53,800
The real Sapphire tastes freezing
1144
01:13:54,700 --> 01:13:55,900
That one was fake
1145
01:13:58,000 --> 01:14:00,600
So you did that to know if it's fake
1146
01:14:03,900 --> 01:14:06,700
It was for drawing the spectators attention to the drama
1147
01:14:07,100 --> 01:14:10,600
So fake gem was used to imitate the real one
1148
01:14:11,500 --> 01:14:12,200
So
1149
01:14:12,800 --> 01:14:15,100
Do you still want to prison me? Detective brother
1150
01:14:15,800 --> 01:14:19,800
Of course, as soon as this big bird goes back to nest
1151
01:14:21,300 --> 01:14:23,000
Flight SKJ865
1152
01:14:23,600 --> 01:14:25,500
Hand over to Hakodate control in a second
1153
01:14:26,300 --> 01:14:29,100
Please change the frequency to 118.35
1154
01:14:30,100 --> 01:14:31,900
118.35 roger that
1155
01:14:34,600 --> 01:14:36,100
This is Hakodate control
1156
01:14:36,400 --> 01:14:37,900
This is Control Chief Uesugi
1157
01:14:38,600 --> 01:14:40,400
Now please let captain Shimaoka on the radio
1158
01:14:41,100 --> 01:14:42,100
This is Shimaoka
1159
01:14:42,500 --> 01:14:46,500
Can you see MCP - Module Control Panel?
1160
01:14:46,500 --> 01:14:48,000
Yes, I see
1161
01:14:48,900 --> 01:14:51,500
Please press the APP button on it
1162
01:14:52,200 --> 01:14:55,500
Thus the plane will automatically land on the runway
1163
01:14:56,000 --> 01:14:56,500
Roger
1164
01:14:57,100 --> 01:14:58,400
APP...
1165
01:14:58,700 --> 01:14:59,300
It's there
1166
01:14:59,300 --> 01:14:59,700
Ah
1167
01:15:01,300 --> 01:15:02,000
It's pressed
1168
01:15:03,000 --> 01:15:03,900
Who are you?
1169
01:15:04,200 --> 01:15:05,800
This is Edogawa Conan
1170
01:15:05,800 --> 01:15:07,100
I am Shinjyou's assistant
1171
01:15:07,700 --> 01:15:08,600
Assistant?
1172
01:15:08,600 --> 01:15:10,300
There's a kid around?
1173
01:15:10,900 --> 01:15:11,500
Little boy
1174
01:15:11,900 --> 01:15:14,600
Don't touch the joy stick and other buttons
1175
01:15:14,900 --> 01:15:15,400
Do you understand?
1176
01:15:15,700 --> 01:15:16,100
Yeah
1177
01:15:17,200 --> 01:15:18,700
His heart is at rest for now
1178
01:15:19,100 --> 01:15:21,700
You know how to steer the flaps and the undercarriage?
1179
01:15:22,200 --> 01:15:23,100
I do
1180
01:15:23,700 --> 01:15:27,700
My father taught me how to do it on the small plane in Hawaii
1181
01:15:27,700 --> 01:15:31,200
Reall, I certainly didn't pick the wrong guy
1182
01:15:31,600 --> 01:15:34,100
But that's about the theory
1183
01:15:35,100 --> 01:15:37,200
I've never piloted a real plane
1184
01:15:41,200 --> 01:15:44,700
Terrible weather, but it should be possible to land
1185
01:15:44,700 --> 01:15:45,500
Yeah
1186
01:16:04,000 --> 01:16:05,500
Heavy rain
1187
01:16:05,500 --> 01:16:06,800
The wind is hard too
1188
01:16:07,300 --> 01:16:09,700
The plane won't crash, right?
1189
01:16:22,000 --> 01:16:23,400
There's the airport
1190
01:16:28,200 --> 01:16:29,400
It's coming
1191
01:16:29,400 --> 01:16:32,000
Flight 865, please set the flaps to 1
1192
01:16:36,700 --> 01:16:37,800
Set the flaps to 5
1193
01:16:40,100 --> 01:16:41,400
Set the flaps to 10
1194
01:16:43,900 --> 01:16:46,200
Wheel down, set the flaps to 20
1195
01:16:57,000 --> 01:16:58,900
It's going to land
1196
01:17:19,100 --> 01:17:19,800
What's going on?
1197
01:17:20,200 --> 01:17:22,500
It's lightening, the plane's been hit by lightening
1198
01:17:23,100 --> 01:17:24,600
This is flight 865
1199
01:17:25,300 --> 01:17:27,600
After the lightening just now everything's disappeared
1200
01:17:28,000 --> 01:17:31,500
Calm down, turn the white button beside the dash board
1201
01:17:35,200 --> 01:17:35,900
The lights are on
1202
01:17:35,900 --> 01:17:36,500
Not all of them
1203
01:17:37,500 --> 01:17:39,100
The auto-pilot light is not on
1204
01:17:41,400 --> 01:17:42,200
What did you say?
1205
01:17:42,700 --> 01:17:46,400
Stop landing, pull up the steer stick as much as you can
1206
01:17:54,500 --> 01:17:56,300
Good, wheel up
1207
01:17:58,800 --> 01:17:59,400
It's done
1208
01:17:59,400 --> 01:18:00,800
Good, keep climbing
1209
01:18:03,500 --> 01:18:05,500
Damn, the wind blew it away
1210
01:18:05,800 --> 01:18:08,000
Turn right, turn right now
1211
01:18:11,400 --> 01:18:14,000
It'll crash onto the airport lounge
1212
01:18:14,000 --> 01:18:15,200
Pull up now
1213
01:18:26,000 --> 01:18:27,200
Oh no
1214
01:18:51,800 --> 01:18:52,800
No, oh no
1215
01:18:53,900 --> 01:18:54,800
What a view
1216
01:18:58,700 --> 01:19:01,400
Any problems with the fire in the airport?
1217
01:19:02,000 --> 01:19:03,900
Flight 865, do you read?
1218
01:19:04,300 --> 01:19:05,600
Loud and clear
1219
01:19:06,100 --> 01:19:07,000
How about the damage status?
1220
01:19:07,400 --> 01:19:09,500
Zero casualty in the control tower
1221
01:19:09,500 --> 01:19:11,400
But I'm afraid the runway can't be in use right away
1222
01:19:11,400 --> 01:19:12,400
How about you there?
1223
01:19:12,800 --> 01:19:14,600
Engine 2 detached
1224
01:19:15,200 --> 01:19:18,900
It's OK, it's possible to land with only 4 engines
1225
01:19:18,900 --> 01:19:20,400
But you have to take care of the balance
1226
01:19:20,700 --> 01:19:22,300
The plane's currently in balance
1227
01:19:22,300 --> 01:19:25,100
I've set the rudder to the 3rd throttle
1228
01:19:25,100 --> 01:19:27,400
Very good, how about the current altitude and speed?
1229
01:19:27,900 --> 01:19:29,800
3000 feet, 200 nodes
1230
01:19:30,400 --> 01:19:33,200
Flaps set to 5, fly horizontally
1231
01:19:38,100 --> 01:19:42,600
Head to 180 degrees, climb to 4500 feet
1232
01:19:42,600 --> 01:19:43,000
Roger
1233
01:19:44,100 --> 01:19:46,100
Then hover waiting to land?
1234
01:19:46,400 --> 01:19:46,800
Maybe
1235
01:19:47,200 --> 01:19:51,000
If the auto-pilot machine can be recovered and runway cleared
1236
01:19:51,700 --> 01:19:54,400
we can do the auto-landing again
1237
01:19:55,000 --> 01:19:58,500
Didn't I say the fire engines were not enough?
1238
01:20:03,400 --> 01:20:05,300
Put out the fire on the runway, fast!
1239
01:20:11,500 --> 01:20:12,500
Conan, it's too bad
1240
01:20:12,500 --> 01:20:13,500
It's too bad
1241
01:20:13,800 --> 01:20:15,900
One engine detached
1242
01:20:15,900 --> 01:20:17,600
I knew, don't worry
1243
01:20:17,900 --> 01:20:21,300
It will do with 3 engines
1244
01:20:22,000 --> 01:20:23,300
And the fuel is quite enough...
1245
01:20:24,400 --> 01:20:24,900
What?
1246
01:20:25,500 --> 01:20:27,000
Almost empty
1247
01:20:27,000 --> 01:20:27,500
What?
1248
01:20:29,800 --> 01:20:31,400
Fuel out?
1249
01:20:31,900 --> 01:20:33,200
Fuel out?
1250
01:20:33,200 --> 01:20:34,800
What's going on?
1251
01:20:35,400 --> 01:20:37,500
Because the engine detached?
1252
01:20:37,900 --> 01:20:43,000
The fuel to each engine is provided individually
1253
01:20:43,700 --> 01:20:45,200
The fuel valve is on?
1254
01:20:46,500 --> 01:20:49,500
Hey, what valve?
1255
01:20:49,500 --> 01:20:50,800
It's the fuel valve
1256
01:20:52,300 --> 01:20:56,300
Press that button, the valve for saparating the fuel tanks will open
1257
01:20:56,600 --> 01:20:58,200
And turning into a whole fuel tank
1258
01:20:58,800 --> 01:21:00,500
Damn, why like this?
1259
01:21:02,900 --> 01:21:04,100
Ah
1260
01:21:06,400 --> 01:21:08,000
It's all because of that damned old fellow
1261
01:21:08,600 --> 01:21:10,300
It seems not much time left
1262
01:21:10,800 --> 01:21:11,400
Yeah
1263
01:21:11,700 --> 01:21:13,100
There's a map, Can anyone help me bring it here?
1264
01:21:13,100 --> 01:21:16,100
This is flight 865, there's an emmergency
1265
01:21:16,500 --> 01:21:18,300
Do you read, control tower? Please respond
1266
01:21:18,700 --> 01:21:22,700
Flight 865, This is control, I don't hear it clearly, please speak louder
1267
01:21:22,900 --> 01:21:25,800
hey, too much statics, I can't hear it clearly
1268
01:21:26,100 --> 01:21:27,500
What's going on?
1269
01:21:27,500 --> 01:21:28,300
Doctor...
1270
01:21:28,600 --> 01:21:31,900
One engine detached, the fuel's almost out
1271
01:21:32,200 --> 01:21:33,100
What did you say?
1272
01:21:33,800 --> 01:21:35,600
Map map...
1273
01:21:35,600 --> 01:21:37,100
Should be the red one
1274
01:21:37,100 --> 01:21:38,600
Found it
1275
01:21:38,600 --> 01:21:39,200
Damn
1276
01:21:39,800 --> 01:21:42,000
Auto-pilot system, runway, fuel
1277
01:21:42,000 --> 01:21:44,200
Now even the radio is not working
1278
01:21:45,000 --> 01:21:46,200
Even the auto-piloting is broken?
1279
01:21:46,200 --> 01:21:48,600
So now it's manual piloting?
1280
01:21:49,900 --> 01:21:51,700
Conan, map's here
1281
01:21:51,700 --> 01:21:52,600
Thank you
1282
01:21:53,000 --> 01:21:55,100
The fuel left is about 3000 pounds
1283
01:21:55,700 --> 01:21:59,200
300 pounds per minute, so only 10 minutes left
1284
01:22:00,000 --> 01:22:02,800
We have to find a place to land within 10 minutes
1285
01:22:03,100 --> 01:22:04,600
Find a place to land?
1286
01:22:05,200 --> 01:22:08,200
The runway is not going to be in use within 10 minutes
1287
01:22:09,400 --> 01:22:11,800
What if go to Shinchidose airport?
1288
01:22:12,100 --> 01:22:15,800
It's too risky, we'll run out of fuel on the way
1289
01:22:16,500 --> 01:22:19,400
How about other airports? Is there any other airport near by?
1290
01:22:19,400 --> 01:22:20,000
No
1291
01:22:21,200 --> 01:22:25,200
Or maybe the airport in farms or militia base?
1292
01:22:26,300 --> 01:22:27,900
The runways are not long enough
1293
01:22:28,600 --> 01:22:29,300
Ah
1294
01:22:29,700 --> 01:22:33,200
What if we occasionally land on the road?
1295
01:22:33,700 --> 01:22:36,600
There are many straight roads in Hakodate, right?
1296
01:22:36,600 --> 01:22:37,100
No
1297
01:22:38,400 --> 01:22:41,200
The width between the wheels of the plane is 11 meters
1298
01:22:41,700 --> 01:22:47,400
Roads wider than 12 should have saparating lsland and nameplate in the middle
1299
01:22:48,100 --> 01:22:50,200
And there're civilian buildings and lamp posts around
1300
01:22:50,600 --> 01:22:51,800
Then how about farms?
1301
01:22:51,800 --> 01:22:52,500
No
1302
01:22:53,600 --> 01:22:55,600
The ground is too soft
1303
01:22:55,600 --> 01:22:58,200
Then land on the sea surface near by
1304
01:22:58,500 --> 01:23:02,000
No, the tide will overturn the plane
1305
01:23:06,200 --> 01:23:07,700
Where? where?
1306
01:23:08,800 --> 01:23:11,500
There must be a place we can land on
1307
01:23:11,800 --> 01:23:15,000
Long and straight, and nothing around
1308
01:23:18,900 --> 01:23:22,600
What if we can't land?
1309
01:23:23,100 --> 01:23:26,300
Then the plane will crash
1310
01:23:26,600 --> 01:23:29,200
I don't want to die
1311
01:23:29,200 --> 01:23:31,300
Conan, I know where
1312
01:23:32,100 --> 01:23:34,900
Long and straight, and nothing around
1313
01:23:35,200 --> 01:23:35,600
Ah
1314
01:23:36,200 --> 01:23:41,100
It was in the dolphin TV program??last time
1315
01:23:42,200 --> 01:23:44,900
Can't help thinking about Muroran when talking about dolphins
1316
01:23:47,500 --> 01:23:48,200
The pier
1317
01:23:52,000 --> 01:23:53,500
Shinnittetsu Pier
1318
01:23:53,500 --> 01:23:55,100
Nakauhe Pier
1319
01:23:55,100 --> 01:23:56,400
West Motowa Pier
1320
01:23:56,400 --> 01:23:57,400
Muroran Pier
1321
01:23:58,100 --> 01:23:59,100
Nisseki Pier...
1322
01:23:59,900 --> 01:24:00,400
Found it!
1323
01:24:00,800 --> 01:24:01,700
Sakimori Pier
1324
01:24:03,200 --> 01:24:09,300
About 1400 meters in length, 30 meters in width
1325
01:24:09,300 --> 01:24:11,200
How about the width of this plane?
1326
01:24:11,200 --> 01:24:11,700
Ah
1327
01:24:12,100 --> 01:24:13,700
60 meters
1328
01:24:14,000 --> 01:24:17,400
Let the other wing stretch to the sea?...
1329
01:24:17,400 --> 01:24:19,600
Impossible, not long enough
1330
01:24:20,300 --> 01:24:24,300
This kind of plane slides over 2000 meters when landing
1331
01:24:25,100 --> 01:24:27,600
And there's some problem with the strength of the ground
1332
01:24:28,300 --> 01:24:29,300
Don't know if it's fortunate or unfortunate
1333
01:24:29,300 --> 01:24:32,000
The fuel is almost out, and not so many passengers
1334
01:24:32,700 --> 01:24:36,200
The lighter, the shorter the plane slides
1335
01:24:37,000 --> 01:24:39,300
If the wind blows in the right direction, it can be even shortened
1336
01:24:39,300 --> 01:24:39,900
Ah
1337
01:24:40,700 --> 01:24:42,500
I saw the weather forecast in the airport
1338
01:24:42,500 --> 01:24:45,200
It'll be west wind all night
1339
01:24:45,500 --> 01:24:46,500
Mitsuhiko, is it so?
1340
01:24:46,500 --> 01:24:46,900
Yes
1341
01:24:47,300 --> 01:24:50,000
This pier is transmeridional(east-west)
1342
01:24:50,800 --> 01:24:54,800
If we face the west wind, land from the east end, maybe we can land successfully
1343
01:24:54,900 --> 01:24:55,600
No
1344
01:24:56,600 --> 01:25:00,400
I injured my left hand when crashed onto the control tower
1345
01:25:01,200 --> 01:25:03,500
I'm now piloting only by my right hand
1346
01:25:05,100 --> 01:25:07,100
If I manually land
1347
01:25:07,900 --> 01:25:10,000
I have to use both hand to hold the steer stick
1348
01:25:15,000 --> 01:25:16,300
How is your eyesight?
1349
01:25:17,600 --> 01:25:19,300
1.5 both
1350
01:25:20,100 --> 01:25:20,700
Any disease?
1351
01:25:21,600 --> 01:25:22,600
No
1352
01:25:23,300 --> 01:25:24,800
how about BWH?
1353
01:25:25,100 --> 01:25:26,800
My breast is...
1354
01:25:28,700 --> 01:25:29,800
Why?
1355
01:25:29,800 --> 01:25:31,400
Good, you are qualified
1356
01:25:32,100 --> 01:25:34,100
You sit here instead of me
1357
01:25:34,700 --> 01:25:38,000
What are you saying? Want me to pilot the plane?
1358
01:25:38,000 --> 01:25:41,100
Don't worry, I will guide you behind you
1359
01:25:41,900 --> 01:25:44,300
You only have to hold the steer stick firmly
1360
01:25:45,000 --> 01:25:46,800
No, I can't do it
1361
01:25:51,500 --> 01:25:54,200
The plane...the plane's going down
1362
01:25:54,200 --> 01:25:55,700
It's going down
1363
01:25:55,700 --> 01:25:57,300
Ms. Ran, sit down now
1364
01:26:02,600 --> 01:26:05,400
Then pull up the steer stick slowly
1365
01:26:06,100 --> 01:26:07,100
Calm down
1366
01:26:13,900 --> 01:26:15,000
Good, very good
1367
01:26:15,300 --> 01:26:16,400
It's easy, isn't it?
1368
01:26:16,400 --> 01:26:17,600
Sounds so easy
1369
01:26:18,500 --> 01:26:19,500
What is the direction of Muroran?
1370
01:26:19,900 --> 01:26:20,900
I am looking
1371
01:26:22,300 --> 01:26:23,000
I found it
1372
01:26:23,300 --> 01:26:26,000
Airline Hakodate-Sapporo
1373
01:26:26,000 --> 01:26:27,500
It's via around Muroran
1374
01:26:28,900 --> 01:26:30,300
The direction is 023 degrees
1375
01:26:30,900 --> 01:26:32,100
023, right?
1376
01:26:38,700 --> 01:26:41,400
Go over the mountain, altitude must be greater than 5000 feet
1377
01:26:41,400 --> 01:26:41,900
Got it
1378
01:26:42,900 --> 01:26:43,500
Please
1379
01:26:44,200 --> 01:26:46,700
Please tell the passengers we are heading to Titose
1380
01:26:46,700 --> 01:26:47,400
OK
1381
01:26:47,700 --> 01:26:50,600
By the way please tell the 2nd floor passenger to go to 1st floor
1382
01:26:51,900 --> 01:26:55,900
If they knew it's a senior high school school piloting, it would be a big chaos
1383
01:26:56,100 --> 01:26:58,700
You guys go back to your seats as well
1384
01:27:01,300 --> 01:27:04,300
You can't help at here
1385
01:27:04,800 --> 01:27:09,700
And I need you to conciliate other kids
1386
01:27:11,300 --> 01:27:15,300
This is very important, I'll ask someone else if you don't want to do it
1387
01:27:16,000 --> 01:27:17,600
OK, can you do it?
1388
01:27:18,100 --> 01:27:18,900
I got it
1389
01:27:19,200 --> 01:27:20,100
We'll do our best
1390
01:27:20,100 --> 01:27:21,400
We'll take care of it
1391
01:27:21,400 --> 01:27:23,200
OK, then it's all up to you
1392
01:27:23,500 --> 01:27:24,300
Yes
1393
01:27:27,200 --> 01:27:28,600
I want to stay here
1394
01:27:28,600 --> 01:27:31,800
If there's an emmergency, only I can help Ran
1395
01:27:37,700 --> 01:27:38,800
All right then
1396
01:27:39,300 --> 01:27:42,500
I'll explain the rest devices later on
1397
01:27:43,000 --> 01:27:43,800
There's not much time
1398
01:27:44,800 --> 01:27:45,100
Go
1399
01:27:52,800 --> 01:27:54,700
Flight SKJ865
1400
01:27:55,100 --> 01:27:56,400
This is Hakodate Control
1401
01:27:56,700 --> 01:27:59,200
Do you read? please respond
1402
01:27:59,900 --> 01:28:03,100
Sigh, even the spare communication is not responding
1403
01:28:03,900 --> 01:28:05,000
Look
1404
01:28:05,400 --> 01:28:07,600
Flight 865 is flying away
1405
01:28:08,800 --> 01:28:10,400
Where is it heading to?
1406
01:28:22,400 --> 01:28:24,400
There's the Bridge Shiratori
1407
01:28:25,100 --> 01:28:27,900
Right, Shiratori
1408
01:28:28,400 --> 01:28:31,800
Officer, it should be Bridge Hakutyou
1409
01:28:32,800 --> 01:28:37,200
You seggusted me to visit Muroran on the way back from Sapporo, it's really nice
1410
01:28:37,600 --> 01:28:40,500
The bridge Shiratori is really beautiful
1411
01:28:42,900 --> 01:28:45,500
I wish one day I can come with Minako
1412
01:28:47,000 --> 01:28:49,800
Hehe, I won't choose to come here for sure
1413
01:28:52,500 --> 01:28:53,200
Huh?
1414
01:28:57,300 --> 01:28:59,200
Why so many police wagons?
1415
01:28:59,900 --> 01:29:02,100
Probably chasing a vicious criminal
1416
01:29:02,400 --> 01:29:04,500
OK, we go there and take a look
1417
01:29:08,000 --> 01:29:10,600
Dear passengers
1418
01:29:10,600 --> 01:29:11,000
I am so scared, mom
1419
01:29:11,000 --> 01:29:13,200
The plane has encountered a little accident
1420
01:29:13,200 --> 01:29:13,900
Is it serious?
1421
01:29:13,900 --> 01:29:19,600
We are currently heading to spare airport - Titose airport
1422
01:29:20,700 --> 01:29:22,300
Actually we are going to Muroran, right?
1423
01:29:22,300 --> 01:29:23,400
Sh~
1424
01:29:29,000 --> 01:29:30,000
We are almost in Muroran
1425
01:29:31,100 --> 01:29:33,100
Set the altitude down to 2000 feet
1426
01:29:33,100 --> 01:29:33,500
Got it
1427
01:29:43,000 --> 01:29:44,700
I see it, lamplight
1428
01:29:45,100 --> 01:29:48,300
That is Muroran port, Sakimori pier is on the near left
1429
01:29:49,100 --> 01:29:50,300
At the other end of the bridge Hakutyou
1430
01:29:52,200 --> 01:29:52,900
Damn
1431
01:29:55,100 --> 01:29:55,600
Look
1432
01:29:56,400 --> 01:29:58,000
It's too dark ahead to see anything
1433
01:29:58,500 --> 01:30:01,300
We are going to land on this kind of place?
1434
01:30:02,100 --> 01:30:04,700
So? We can't turn back any more
1435
01:30:05,700 --> 01:30:08,000
Conan, will it work?
1436
01:30:15,200 --> 01:30:15,800
What're you gonna do?
1437
01:30:16,500 --> 01:30:19,000
It seems bad, I take my leave first
1438
01:30:19,500 --> 01:30:20,200
Good luck
1439
01:30:21,200 --> 01:30:21,900
Wait
1440
01:30:21,900 --> 01:30:22,900
Hey, wait
1441
01:30:25,800 --> 01:30:27,600
Ran, drop the prow a bit
1442
01:30:38,500 --> 01:30:39,900
Wait, what do you wanna do?
1443
01:30:40,600 --> 01:30:41,900
Hold on
1444
01:30:46,600 --> 01:30:48,400
What? What happened?
1445
01:30:48,700 --> 01:30:50,300
It's ok, don't worry
1446
01:30:50,800 --> 01:30:52,400
Keep the plane steady
1447
01:30:59,700 --> 01:31:03,700
Kai~ Kaitou Kiddo
1448
01:31:05,200 --> 01:31:07,700
Lady, we'll meet again
1449
01:31:08,300 --> 01:31:11,300
Hope we can meet again under the beautiful moonlight
1450
01:31:12,400 --> 01:31:12,900
OK
1451
01:31:13,400 --> 01:31:14,100
Excuse me
1452
01:31:16,000 --> 01:31:16,800
Ah
1453
01:31:26,700 --> 01:31:27,300
He jumped?
1454
01:31:27,700 --> 01:31:30,100
Yea, Shinjyou is Kiddo
1455
01:31:30,400 --> 01:31:33,600
That's why he pushed the botton to reduce the air pressure in the cabin
1456
01:31:33,600 --> 01:31:36,600
He's afraid to crash, so fled first
1457
01:31:36,600 --> 01:31:38,200
What a shame, I had respected him so much
1458
01:31:38,700 --> 01:31:42,500
Sonoko, it's not bound to crash
1459
01:31:42,500 --> 01:31:43,500
But Conan...
1460
01:31:45,200 --> 01:31:46,300
What should we do next?
1461
01:31:48,100 --> 01:31:51,200
Now we can only rely on ourselves to land, Ran
1462
01:31:53,200 --> 01:31:54,600
Don't worry, Ran
1463
01:31:55,400 --> 01:31:58,600
The three musketeers are equal to a Napolean
1464
01:31:58,600 --> 01:31:59,900
We will be OK
1465
01:32:00,200 --> 01:32:02,300
For christ's sake, it's no Napolean
1466
01:32:04,300 --> 01:32:06,900
It should be Napoleon
1467
01:32:06,900 --> 01:32:07,800
Was I wrong?
1468
01:32:11,600 --> 01:32:15,000
Anyway we hover over the pier and see how it will be
1469
01:32:21,300 --> 01:32:22,500
Help
1470
01:32:23,200 --> 01:32:24,800
Help me
1471
01:32:25,600 --> 01:32:28,900
I am not Kiddo, You must've mistaken me as someone else
1472
01:32:28,900 --> 01:32:30,700
Then why did you run away?
1473
01:32:31,000 --> 01:32:34,100
Because I stole the clock
1474
01:32:34,400 --> 01:32:36,800
I knew it, you are Kiddo
1475
01:32:37,100 --> 01:32:38,100
Officer Nakamori
1476
01:32:38,600 --> 01:32:39,100
What?
1477
01:32:39,500 --> 01:32:40,700
What is that?
1478
01:32:41,100 --> 01:32:42,000
Hm
1479
01:32:44,000 --> 01:32:46,700
It's obviously Kiddo
1480
01:32:48,300 --> 01:32:49,600
Kiddo?
1481
01:32:53,700 --> 01:32:55,200
Then who are you?
1482
01:32:55,200 --> 01:32:57,100
I've said you recognized the wrong guy
1483
01:33:00,300 --> 01:33:02,000
Sonoko, how is it?
1484
01:33:02,800 --> 01:33:04,000
No way
1485
01:33:04,000 --> 01:33:06,100
Only some places have lamplight
1486
01:33:06,100 --> 01:33:08,300
But almost completely dark, I can't see it clearly at all
1487
01:33:08,300 --> 01:33:09,000
Damn
1488
01:33:11,800 --> 01:33:13,200
Ran, are you all right?
1489
01:33:14,700 --> 01:33:15,800
Ran, what's wrong with you?
1490
01:33:16,700 --> 01:33:19,600
I don't now, my body starts to shiver
1491
01:33:21,500 --> 01:33:24,300
Conan, I still can't do it
1492
01:33:24,600 --> 01:33:27,300
No, you'll make it
1493
01:33:28,500 --> 01:33:30,900
Damn, it's too dangerous if it's still like this
1494
01:33:32,200 --> 01:33:34,500
Sonoko, let's make a change
1495
01:33:34,500 --> 01:33:35,700
I go to the toilet
1496
01:33:36,000 --> 01:33:36,900
Toilet?
1497
01:33:37,200 --> 01:33:38,400
I'll be right back
1498
01:33:38,400 --> 01:33:42,400
The radio's going to be back online soon, you'd better put on the earphones
1499
01:33:42,700 --> 01:33:43,900
Wait...
1500
01:33:44,900 --> 01:33:45,600
Ah
1501
01:33:46,000 --> 01:33:48,800
Give me a break, go to the toilet when it's so urgent
1502
01:33:49,400 --> 01:33:51,100
That's why I don't like little boys
1503
01:33:53,700 --> 01:33:55,600
Hello hello
1504
01:33:56,100 --> 01:33:56,700
Ran
1505
01:33:57,300 --> 01:33:58,500
Ran, can you hear it?
1506
01:34:01,400 --> 01:34:02,300
Shinichi?
1507
01:34:02,900 --> 01:34:05,700
I am calling from Sapporo control tower
1508
01:34:06,600 --> 01:34:09,000
It seems that you are in a dangerous situation
1509
01:34:11,000 --> 01:34:12,400
But everything will be ok
1510
01:34:12,800 --> 01:34:16,600
Calm down and do as I tell, then you'll land safely
1511
01:34:18,100 --> 01:34:20,800
I will protect you, don't worry
1512
01:34:22,700 --> 01:34:23,700
Ran, do you hear me?
1513
01:34:25,900 --> 01:34:27,300
Ran, answer him
1514
01:34:29,100 --> 01:34:29,700
Nonsense
1515
01:34:30,900 --> 01:34:32,000
Only tell me this kind of good words
1516
01:34:33,000 --> 01:34:34,200
Do you know?
1517
01:34:34,500 --> 01:34:37,800
All passenger's lives are in my hand
1518
01:34:37,800 --> 01:34:39,900
Don't talk so easy for christ's sake
1519
01:34:41,400 --> 01:34:44,700
You are never around when it's urgent, only give me a call
1520
01:34:46,600 --> 01:34:49,300
Sometimes you were back, you disappeared right away
1521
01:34:54,000 --> 01:34:54,700
Every time...
1522
01:34:57,900 --> 01:34:58,700
Every time...
1523
01:35:03,500 --> 01:35:05,200
I've had enough, I don't want to listen on
1524
01:35:05,200 --> 01:35:07,400
Shinichi brother said this
1525
01:35:07,400 --> 01:35:08,400
Ran, wait for me
1526
01:35:09,600 --> 01:35:10,600
Don't ever think about escape
1527
01:35:10,600 --> 01:35:11,900
I will be right back
1528
01:35:13,000 --> 01:35:14,600
Always leave me alone
1529
01:35:15,500 --> 01:35:18,200
He said he hoped you can wait for him
1530
01:35:19,100 --> 01:35:21,100
Who do you think I am?
1531
01:35:29,400 --> 01:35:30,100
I...
1532
01:35:40,500 --> 01:35:42,800
I love you, Shinichi
1533
01:35:49,200 --> 01:35:49,600
Ran...
1534
01:35:50,400 --> 01:35:52,800
There's lamplight, I see lamplight!
1535
01:35:53,700 --> 01:35:55,800
Red lamplight flowing like a belt
1536
01:35:56,100 --> 01:35:56,900
What?
1537
01:36:03,200 --> 01:36:04,500
Aha, I see
1538
01:36:11,900 --> 01:36:14,800
Damn, damned Kidd, don't ever think about escape
1539
01:36:17,200 --> 01:36:19,600
Hey, Kiddo is heading to the pier
1540
01:36:19,600 --> 01:36:20,900
I got it
1541
01:36:20,900 --> 01:36:22,500
Kiddo is heading to the pier
1542
01:36:22,500 --> 01:36:24,900
Team A and B go around to the other side to surround him
1543
01:36:24,900 --> 01:36:27,300
Occupy the sides of the pier with police cars
1544
01:36:27,300 --> 01:36:29,500
Team C follow me
1545
01:36:30,000 --> 01:36:31,600
I'll catch Kiddo
1546
01:36:38,200 --> 01:36:40,100
Grandpa, there're so many police cars
1547
01:36:40,100 --> 01:36:41,600
What happened?
1548
01:36:42,200 --> 01:36:44,000
It seems they are heading this way
1549
01:36:55,800 --> 01:36:58,100
Ran, prepare for landing
1550
01:36:59,200 --> 01:37:02,500
Those lamplight should be the police cars allured by Kiddo
1551
01:37:02,800 --> 01:37:05,200
So Kiddo jumped off to...
1552
01:37:05,200 --> 01:37:08,000
Use the light from the police cars to be a runway
1553
01:37:08,900 --> 01:37:10,900
Creditably my saint Kiddo
1554
01:37:10,900 --> 01:37:12,700
I knew it that he is a good guy
1555
01:37:14,200 --> 01:37:16,900
Ran, turn left again
1556
01:37:17,600 --> 01:37:18,200
Got it
1557
01:37:36,200 --> 01:37:38,100
Find out Kiddo now!
1558
01:37:38,400 --> 01:37:41,100
He must be around, find him!
1559
01:37:45,100 --> 01:37:45,900
Hey, have you find him?
1560
01:37:45,900 --> 01:37:46,900
No
1561
01:37:46,900 --> 01:37:47,900
How about there?
1562
01:37:49,800 --> 01:37:52,200
It's up to you, well-known detective
1563
01:37:54,000 --> 01:37:57,700
Dear passengers, our plane will make a emmergency landing
1564
01:37:58,300 --> 01:38:01,900
Please put on your safety belts and follow the staff's instructions
1565
01:38:02,700 --> 01:38:06,600
Please put aside your pens and glasses and put your high heeled shoes in the bag under the seats
1566
01:38:06,600 --> 01:38:09,900
Bow yourselves and put your heads between your legs
1567
01:38:12,700 --> 01:38:15,200
Ran, listen up, we are going to land
1568
01:38:15,800 --> 01:38:17,300
How about the current altitude and speed?
1569
01:38:17,800 --> 01:38:21,100
Altitude 700 feet, speed 140 nodes
1570
01:38:21,600 --> 01:38:24,700
Very good, keep the decline rate at 3
1571
01:38:25,000 --> 01:38:25,900
Sonoko
1572
01:38:26,300 --> 01:38:28,600
Release the undercarriage and flaps
1573
01:38:28,900 --> 01:38:31,600
undercarriage? flaps?
1574
01:38:31,900 --> 01:38:32,900
Undercarriage lever is that one
1575
01:38:33,200 --> 01:38:34,200
Flap lever is this one
1576
01:38:34,500 --> 01:38:35,300
Got it
1577
01:38:35,300 --> 01:38:37,300
Pull down the undercarriage lever
1578
01:38:37,700 --> 01:38:39,200
Pull up the flap lever
1579
01:38:40,700 --> 01:38:42,600
Ah, What happened?
1580
01:38:42,600 --> 01:38:43,300
What's wrong?
1581
01:38:44,000 --> 01:38:46,600
Shinichi, the fuel's running out
1582
01:38:47,300 --> 01:38:48,000
Got it
1583
01:38:48,600 --> 01:38:51,100
There isn't a second chance, we have to make it
1584
01:39:07,700 --> 01:39:09,200
Officer Megure
1585
01:39:09,200 --> 01:39:09,800
Hm?
1586
01:39:10,200 --> 01:39:12,400
That plane...
1587
01:39:12,400 --> 01:39:14,000
Seems it's coming this way
1588
01:39:15,500 --> 01:39:16,500
Why?
1589
01:39:17,900 --> 01:39:20,500
Pull up prow, pull the power lever to the end
1590
01:39:28,500 --> 01:39:30,500
Everybody take cover!
1591
01:39:34,700 --> 01:39:35,600
Prow down
1592
01:39:38,800 --> 01:39:39,900
Eject in converse direction
1593
01:39:52,600 --> 01:39:56,000
Stop stop stop
1594
01:40:00,200 --> 01:40:01,800
Shinichi, there's a crane in the front
1595
01:40:01,800 --> 01:40:03,300
We are crashing
1596
01:40:03,300 --> 01:40:03,700
Damn
1597
01:40:04,100 --> 01:40:06,500
Take the rudder, right foot step onto the pedal
1598
01:40:30,600 --> 01:40:31,600
Stopped
1599
01:40:32,000 --> 01:40:33,100
The plane's stopped
1600
01:40:33,100 --> 01:40:34,500
Great
1601
01:40:40,600 --> 01:40:48,000
Kuto, it seems there's no such word as impossible in your dictionary
1602
01:40:49,100 --> 01:40:50,700
Awesome, Ran
1603
01:40:54,000 --> 01:40:54,900
Ran?
1604
01:40:56,000 --> 01:40:58,800
Ran, cheer up
1605
01:41:00,500 --> 01:41:01,300
Sonoko?
1606
01:41:04,500 --> 01:41:06,600
Aha, just passed out
1607
01:41:07,900 --> 01:41:08,800
no wonder
1608
01:41:09,400 --> 01:41:11,200
It was really hard for you this time
1609
01:41:14,800 --> 01:41:16,700
Good job, Ran
1610
01:45:50,200 --> 01:45:53,100
Blood pressure and pulse are very normal
1611
01:45:53,900 --> 01:45:55,500
It should be no problem
1612
01:45:55,900 --> 01:45:57,600
But anyway we send you to the hospital and have further examination
1613
01:45:58,100 --> 01:45:59,300
Thank you
1614
01:45:59,800 --> 01:46:01,600
Is Sonoko all right?
1615
01:46:02,200 --> 01:46:05,200
She's not injured at all
1616
01:46:05,800 --> 01:46:08,300
It must be that she's over scared and passed out
1617
01:46:09,500 --> 01:46:10,400
That's good
1618
01:46:10,900 --> 01:46:14,600
Please write down your name and address here
1619
01:46:15,100 --> 01:46:15,500
OK
1620
01:46:15,800 --> 01:46:19,400
And your BWH
1621
01:46:23,400 --> 01:46:25,300
Great landing just now
1622
01:46:25,900 --> 01:46:26,600
Ki...
1623
01:46:27,300 --> 01:46:29,400
Then we shall meet again
1624
01:46:30,200 --> 01:46:31,700
Tell me your BWH next time
1625
01:46:32,800 --> 01:46:34,900
Ki...Ki...
1626
01:46:52,900 --> 01:46:53,900
Hey
1627
01:46:53,900 --> 01:46:55,600
Ran, it's me
1628
01:46:56,100 --> 01:46:57,000
Shinichi?
1629
01:46:57,300 --> 01:46:58,600
Listen to me...
1630
01:46:58,900 --> 01:47:01,200
It wasn't you who called a while ago, was it?
1631
01:47:02,400 --> 01:47:06,000
I knew it, it was Kiddo
1632
01:47:06,000 --> 01:47:06,500
What?
1633
01:47:06,900 --> 01:47:10,900
I felt strange, it seemed that you could see me
1634
01:47:11,200 --> 01:47:14,400
And I heard Conan shouting in the middle
1635
01:47:14,400 --> 01:47:15,000
Damn
1636
01:47:16,800 --> 01:47:19,300
But Sonoko told me that Kiddo had jumped
1637
01:47:19,900 --> 01:47:22,800
Actually I was sneakingly...
1638
01:47:22,800 --> 01:47:25,900
I got it, the guy jumped off was Kiddo's understrapper
1639
01:47:25,900 --> 01:47:26,500
What?
1640
01:47:27,000 --> 01:47:30,000
Kiddo disguised as someone and stayed on the plane
1641
01:47:30,000 --> 01:47:32,900
It was good that it wasn't you
1642
01:47:33,300 --> 01:47:34,600
Not a bit
1643
01:47:34,900 --> 01:47:37,200
Very good, good that it's not blabed
1644
01:47:37,700 --> 01:47:39,400
What blabed?
1645
01:47:39,400 --> 01:47:41,800
The secret between Kiddo and me
1646
01:47:42,500 --> 01:47:43,800
Tell me
1647
01:47:43,800 --> 01:47:47,400
No, take a guess, aren't you a detective?
1648
01:47:47,400 --> 01:47:48,900
How could I know?
1649
01:47:49,400 --> 01:47:51,500
Then ask Kiddo after you've caught him
1650
01:47:51,500 --> 01:47:52,700
You!
102919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.