All language subtitles for [Erai-raws] Akuyaku Reijou Tensei Ojisan - 11 [1080p AMZN WEB-DL AVC EAC3][MultiSub][F59CA59C].3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:02,420 Very well. 2 00:00:02,420 --> 00:00:05,710 The student council will adjust the schedule to split use of the auditorium 3 00:00:05,710 --> 00:00:07,920 between the theater club and the concert band. 4 00:00:07,920 --> 00:00:09,670 We appreciate your cooperation. 5 00:00:10,250 --> 00:00:12,130 I'm done with the polling! 6 00:00:12,130 --> 00:00:13,380 Thanks for your help. 7 00:00:14,040 --> 00:00:16,710 You're really working me to the bone, Grace. 8 00:00:16,710 --> 00:00:19,540 The campus festival is nearly upon us. 9 00:00:19,540 --> 00:00:21,710 We can't have everyone falling behind schedule 10 00:00:21,710 --> 00:00:24,290 because the student council dropped the ball, now can we? 11 00:00:24,750 --> 00:00:26,750 So, hey, where's Anna? 12 00:00:26,750 --> 00:00:29,330 I'm having Anna focus on laying the groundwork for the play 13 00:00:29,330 --> 00:00:31,130 that we're all going to perform. 14 00:00:31,540 --> 00:00:32,630 That explains it. 15 00:00:32,630 --> 00:00:36,040 I was wondering why I hadn't seen her around. 16 00:00:36,040 --> 00:00:36,790 Huh? 17 00:00:36,790 --> 00:00:39,580 She wasn't in the student council office for lunch? 18 00:00:40,330 --> 00:00:42,210 Maybe she went to the dining hall instead? 19 00:00:42,210 --> 00:00:45,630 No. I was there and didn't see her at all. 20 00:00:49,830 --> 00:00:52,380 We should probably go look for her, huh? 21 00:01:03,250 --> 00:01:05,380 Lady Grace... 22 00:01:06,250 --> 00:01:09,750 Good morning, I think? 23 00:01:10,580 --> 00:01:12,540 How long have you been here? 24 00:01:13,000 --> 00:01:16,880 Well, uh, I came to the library right after class got out. 25 00:01:16,880 --> 00:01:21,250 I wanted to start compiling information on plays by reading books about them... 26 00:01:21,460 --> 00:01:24,250 Oh dear, are you saying you've been here an entire day?! 27 00:01:24,250 --> 00:01:25,750 An entire day? 28 00:01:26,170 --> 00:01:27,460 That's impossible! 29 00:01:27,460 --> 00:01:30,040 Oh, but, I guess it kinda feels like it... 30 00:01:30,330 --> 00:01:33,630 since I'm starving right now... 31 00:01:34,290 --> 00:01:35,290 Anna! 32 00:01:35,500 --> 00:01:37,380 Hang in there, Anna! 33 00:01:45,170 --> 00:01:45,500 From 34 00:01:45,500 --> 00:01:47,040 From Bureaucrat 35 00:01:47,040 --> 00:01:47,290 From Bureaucrat to 36 00:01:47,290 --> 00:01:48,880 From Bureaucrat to Villainess: 37 00:01:48,880 --> 00:01:50,580 Dad's Been Reincarnated! 38 00:01:52,630 --> 00:01:55,540 From Bureaucrat to Villainess: Dad's Been Reincarnated! 39 00:01:56,330 --> 00:01:58,170 I can never avoid role playing 40 00:01:58,170 --> 00:01:59,880 No matter how much time passes 41 00:02:00,000 --> 00:02:01,830 I'm a cog in the machine from morning to night 42 00:02:01,830 --> 00:02:03,500 All systems nominal 43 00:02:03,630 --> 00:02:07,040 1.2.3.4.5.6.7.8.9 44 00:02:07,330 --> 00:02:09,250 There are nothing but villagers 45 00:02:09,250 --> 00:02:11,130 Everywhere I look 46 00:02:11,130 --> 00:02:15,540 While people wish upon a star 47 00:02:15,540 --> 00:02:20,000 God snickers to himself 48 00:02:23,040 --> 00:02:23,960 Nonsense 49 00:02:23,960 --> 00:02:27,670 Choose for yourself what to believe in 50 00:02:27,670 --> 00:02:31,460 Don't let loud voices fool you 51 00:02:31,460 --> 00:02:34,380 Not everything in the world is just 52 00:02:34,380 --> 00:02:38,540 Sometimes we have to choke back tears 53 00:02:38,750 --> 00:02:42,420 Ah, you've made your choices in life 54 00:02:42,420 --> 00:02:46,040 To sing of the things that you love 55 00:02:46,040 --> 00:02:49,420 Ah, I'm sure that your voice 56 00:02:49,420 --> 00:02:54,290 Is my shining beacon 57 00:03:08,040 --> 00:03:08,330 Doctor's Office 58 00:03:08,330 --> 00:03:11,750 Imma showwy fer cauwshing so mush troumble. 59 00:03:12,250 --> 00:03:12,460 Using your brain for so long without any food and drink 60 00:03:12,460 --> 00:03:14,580 Episode 11: Dad Gets into an Elegant Pickle! 61 00:03:14,580 --> 00:03:16,250 would be enough to exhaust anyone. 62 00:03:16,250 --> 00:03:18,330 Don't apologize and just eat up. 63 00:03:18,330 --> 00:03:19,790 Drink some tea, too. 64 00:03:20,210 --> 00:03:22,250 Tank shu vewy mumch... 65 00:03:26,420 --> 00:03:27,880 I feel bad. 66 00:03:29,460 --> 00:03:33,000 I've been the total opposite of useful. 67 00:03:33,130 --> 00:03:35,290 I didn't realize how complicated plays really are. 68 00:03:35,290 --> 00:03:40,000 It's more than just actors on a stage. 69 00:03:40,000 --> 00:03:41,830 You need a script, a director, 70 00:03:41,830 --> 00:03:43,500 costumes, stagehands, 71 00:03:43,500 --> 00:03:45,130 lighting, sound effects, 72 00:03:45,130 --> 00:03:46,920 set pieces, and props! 73 00:03:46,920 --> 00:03:50,540 There are so many things that have to be done! 74 00:03:51,040 --> 00:03:55,830 I thought it would be best to start by preparing the script for our play, 75 00:03:55,830 --> 00:03:59,040 but no matter how many books about playwriting I read, 76 00:03:59,040 --> 00:04:00,580 it just proved too difficult. 77 00:04:01,540 --> 00:04:06,080 Even though you were kind enough to put me in charge, I... 78 00:04:08,920 --> 00:04:12,130 I'm... nothing but a failure! 79 00:04:13,130 --> 00:04:14,210 Anna... 80 00:04:16,170 --> 00:04:17,290 Yes. 81 00:04:18,170 --> 00:04:19,920 You make a good point. 82 00:04:20,420 --> 00:04:21,630 I'm sorry. 83 00:04:21,830 --> 00:04:23,710 I'm beyond worthless... 84 00:04:23,710 --> 00:04:25,830 Stage plays are complex works of art 85 00:04:25,830 --> 00:04:28,960 that are made by blending the talents of many people. 86 00:04:28,960 --> 00:04:33,000 It's quite impossible for you to create one all by yourself. 87 00:04:34,710 --> 00:04:39,040 My instructions weren't clear enough. I never meant for this to happen. 88 00:04:39,040 --> 00:04:40,380 I apologize. 89 00:04:41,210 --> 00:04:45,170 Although I did say that you would be in charge of the play, 90 00:04:45,790 --> 00:04:50,210 it doesn't mean I expected you to do everything on your own. 91 00:04:51,750 --> 00:04:54,250 This is my fault. 92 00:04:54,250 --> 00:04:59,210 Knowing Anna's personality, I should have seen this situation coming a mile away. 93 00:04:59,210 --> 00:05:01,580 I really screwed up. 94 00:05:01,580 --> 00:05:05,580 B-but, Lady Grace, what am I supposed to do? 95 00:05:05,580 --> 00:05:08,250 As the saying goes, "let the cobbler stick to his last." 96 00:05:08,250 --> 00:05:12,000 Or in more colloquial terms... how shall I put it? 97 00:05:12,330 --> 00:05:14,540 "Let the baker be the one to bake the bread!" 98 00:05:14,540 --> 00:05:16,250 Does that make sense? 99 00:05:16,250 --> 00:05:19,630 Uh, well, my family does run a bakery... 100 00:05:20,670 --> 00:05:22,170 Pardon us! 101 00:05:22,670 --> 00:05:25,080 May we speak with the theater club president? 102 00:05:25,500 --> 00:05:28,580 Oh, you're from the student council. Thanks for your help earlier. 103 00:05:29,790 --> 00:05:31,130 Excuse the intrusion. 104 00:05:31,130 --> 00:05:33,920 To be blunt, we're in need of some advice... 105 00:05:34,500 --> 00:05:36,420 Ah, I see. 106 00:05:36,420 --> 00:05:39,130 So, you need the expertise of someone familiar with plays 107 00:05:39,130 --> 00:05:41,080 to help produce one for the student council? 108 00:05:41,080 --> 00:05:42,000 Indeed. 109 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Not a problem. I know just the girl for the job. 110 00:05:45,000 --> 00:05:46,630 Fran! Are you around? 111 00:05:46,630 --> 00:05:48,000 Francette Mercure! 112 00:05:50,580 --> 00:05:52,830 Coming, chief! What can I help you wit- 113 00:05:55,540 --> 00:05:56,670 Salutations. 114 00:05:56,670 --> 00:05:58,960 I am Grace Auvergne, from the student council. 115 00:05:59,210 --> 00:06:01,250 Omigosh! No way! 116 00:06:01,250 --> 00:06:03,130 I-I know who you are, of coursh! 117 00:06:04,040 --> 00:06:05,580 Wah! F-forgive me! 118 00:06:05,580 --> 00:06:08,170 I'm just a really big fan of the student council! 119 00:06:08,170 --> 00:06:09,540 A total groupie! 120 00:06:10,040 --> 00:06:11,170 "Groupie"? 121 00:06:11,170 --> 00:06:13,630 M-may I ask, to what do we owe the honor of your presence 122 00:06:13,630 --> 00:06:15,540 here in the gloomy wings of the stage? 123 00:06:15,540 --> 00:06:17,540 Fran, you need to introduce yourself first. 124 00:06:18,540 --> 00:06:20,710 P-please forgive my insolence! 125 00:06:20,710 --> 00:06:25,000 Francette Mercure is at your service and ready to face any punishment, 126 00:06:25,000 --> 00:06:26,380 just please spare my family! 127 00:06:26,380 --> 00:06:28,290 Kindly lift yourself up off the floor. 128 00:06:28,790 --> 00:06:32,080 You needn't worry, as the student council has no such authority. 129 00:06:33,420 --> 00:06:34,630 Oh, I see. 130 00:06:34,630 --> 00:06:37,670 The student council is going to put on a play? 131 00:06:37,880 --> 00:06:40,420 As much as I would be thrilled to participate, 132 00:06:40,420 --> 00:06:43,040 I'm afraid I have less than zero confidence in my ability 133 00:06:43,040 --> 00:06:45,040 to contribute anything of value. 134 00:06:45,460 --> 00:06:48,500 Actually, Fran's knowledge of plays runs so deep 135 00:06:48,500 --> 00:06:50,420 that she's the brightest member of our club. 136 00:06:50,420 --> 00:06:53,250 The only problem is the campus festival is centered around our senior members, 137 00:06:53,250 --> 00:06:56,380 so there's nothing Fran can do as a first-year. 138 00:06:56,750 --> 00:07:00,670 I'd say her brains are better put to use by serving the student council. 139 00:07:00,670 --> 00:07:01,830 Not at all! 140 00:07:01,830 --> 00:07:04,790 I'm just a lowly amateur with no experience! 141 00:07:05,000 --> 00:07:06,670 A first-year? 142 00:07:07,290 --> 00:07:09,630 You're amazing, Lady Francette! 143 00:07:09,630 --> 00:07:11,540 Even though we're in the same grade, 144 00:07:11,750 --> 00:07:13,790 you've already earned the respect of your club president 145 00:07:13,790 --> 00:07:16,380 because of how extensively you've studied the art of theater! 146 00:07:16,380 --> 00:07:17,460 W-well, shucks! 147 00:07:17,460 --> 00:07:18,580 It's nothing impressive, 148 00:07:18,580 --> 00:07:21,210 I'm just so obsessed that I learned a lot of useless facts... 149 00:07:21,210 --> 00:07:22,130 No! 150 00:07:22,130 --> 00:07:24,500 Dedicating all of your focus to a single subject like that 151 00:07:24,500 --> 00:07:25,830 is very impressive! 152 00:07:25,830 --> 00:07:28,710 Please! We really need your help! 153 00:07:28,710 --> 00:07:30,750 I'm a novice at producing plays, 154 00:07:30,750 --> 00:07:33,290 which has made it difficult to figure anything out. 155 00:07:33,290 --> 00:07:35,290 And the whole thing is even more complicated 156 00:07:35,290 --> 00:07:37,460 because we have to cross-cast all of the roles. 157 00:07:41,250 --> 00:07:44,580 You're telling me it's going to have a cross-gender cast? 158 00:07:44,920 --> 00:07:45,750 Yes. 159 00:07:46,080 --> 00:07:48,920 Meaning the male characters will be played by women, 160 00:07:48,920 --> 00:07:51,170 and the female characters played by men? 161 00:07:51,170 --> 00:07:52,040 Yes. 162 00:07:52,330 --> 00:07:53,580 In that case, 163 00:07:53,580 --> 00:07:56,880 please consider Francette Mercure at your every beck and call! 164 00:07:57,040 --> 00:07:59,420 No matter what you need! I shall deliver! 165 00:07:59,420 --> 00:08:01,670 Please feel free to work me like a horse! 166 00:08:01,670 --> 00:08:04,250 Thank you so much, Lady Francette! 167 00:08:04,670 --> 00:08:05,420 Deja Vu 168 00:08:05,460 --> 00:08:08,750 No need for formalities, please just call me "Fran"! 169 00:08:08,750 --> 00:08:11,710 Now then, what shall we start with, soul sister? 170 00:08:11,710 --> 00:08:13,670 O-okay, Fran. 171 00:08:13,670 --> 00:08:17,170 I guess I'd like to start by asking you for advice on writing the script. 172 00:08:18,080 --> 00:08:20,420 Ah, interesting. 173 00:08:20,920 --> 00:08:24,380 So you want to adapt this fairy tale into a stage play? 174 00:08:24,710 --> 00:08:27,080 Then I have the perfect suggestion! 175 00:08:28,250 --> 00:08:30,420 All the old scripts for the plays 176 00:08:30,420 --> 00:08:33,880 that have been performed by the academy's theater club are stored here. 177 00:08:34,040 --> 00:08:36,670 And I know there's a stage version of "The Prince and the Peasant" 178 00:08:36,670 --> 00:08:38,920 somewhere among them! 179 00:08:39,380 --> 00:08:40,710 I see. 180 00:08:40,710 --> 00:08:43,670 That fairy tale has been around for a long time. 181 00:08:43,670 --> 00:08:45,290 Please wait a moment. 182 00:08:45,290 --> 00:08:47,290 I'm pretty sure that I put it back on this shelf 183 00:08:47,290 --> 00:08:50,130 after I finished reading it before... 184 00:08:50,130 --> 00:08:51,170 Before? 185 00:08:51,540 --> 00:08:52,830 Hold on, Fran. 186 00:08:52,830 --> 00:08:56,040 Are you saying you just happened to read a play based on that story? 187 00:08:56,040 --> 00:08:57,040 No. 188 00:08:57,040 --> 00:08:58,790 It's not really a coincidence. 189 00:08:58,790 --> 00:09:01,920 Because I've taken the time to read all the plays in here. 190 00:09:03,170 --> 00:09:05,790 Oh, found it. This is the one! 191 00:09:05,790 --> 00:09:08,290 The original fairy tale is pretty long, 192 00:09:08,290 --> 00:09:11,670 so I imagine a stage version would take about two hours. 193 00:09:11,670 --> 00:09:15,630 But this script skillfully adapts only the major plot points into a shorter version. 194 00:09:15,630 --> 00:09:19,420 It should only take about 20 to 30 minutes to perform. 195 00:09:19,920 --> 00:09:21,920 Thank you, Fran! 196 00:09:25,580 --> 00:09:28,630 What a relief. I was so worried... 197 00:09:28,630 --> 00:09:32,880 but now it feels like we might actually pull this play off! 198 00:09:32,880 --> 00:09:34,170 Oh gosh! 199 00:09:34,170 --> 00:09:36,210 I haven't done anything worth crying over. 200 00:09:36,380 --> 00:09:37,580 Lady Grace! 201 00:09:37,580 --> 00:09:39,330 I understand now! 202 00:09:39,330 --> 00:09:42,080 This is what you meant by "let the baker bake the bread"! 203 00:09:42,080 --> 00:09:43,460 Indeed, Anna. 204 00:09:43,460 --> 00:09:47,380 We members of nobility are expected to be knowledgeable on a variety of subjects. 205 00:09:47,630 --> 00:09:48,790 However... 206 00:09:49,960 --> 00:09:54,170 that does not mean we must accomplish everything by ourselves. 207 00:09:54,170 --> 00:09:55,290 Ah, yes. 208 00:09:55,290 --> 00:09:57,460 This reminds me of the old days... 209 00:09:58,040 --> 00:09:58,250 Authoring 210 00:09:58,250 --> 00:10:01,250 Asking professionals to help bridge the gaps in your knowledge. 211 00:10:01,580 --> 00:10:01,670 Commissioning 212 00:10:01,670 --> 00:10:04,960 And enlisting support from people with the skillsets you need. 213 00:10:05,380 --> 00:10:05,460 There is no shame in any of that. 214 00:10:05,460 --> 00:10:08,540 Distributing Cosplay Booth Babe (and Future Wife) New Doujin     Metal Heroes In Stock 215 00:10:08,710 --> 00:10:11,210 I would even go as far as to say they are key abilities 216 00:10:11,210 --> 00:10:14,420 required to bring any large project to fruition! 217 00:10:14,580 --> 00:10:16,420 The genius of Lady Grace at work. 218 00:10:16,420 --> 00:10:18,380 Her words inspired some kind of vision! 219 00:10:19,460 --> 00:10:22,750 Let's see here. We should probably read this script first. 220 00:10:22,750 --> 00:10:23,790 Right! 221 00:10:23,790 --> 00:10:25,630 I'm surprised by Lady Grace. 222 00:10:25,630 --> 00:10:27,790 Even though she's way higher than me on the social pyramid, 223 00:10:27,790 --> 00:10:30,080 it oddly feels like we have a lot in common! 224 00:10:32,460 --> 00:10:33,830 You know... 225 00:10:34,210 --> 00:10:35,580 this is kind of weird. 226 00:10:35,580 --> 00:10:38,130 The cast and dialogue is almost too on the nose. 227 00:10:38,130 --> 00:10:40,170 It's as if this script was written 228 00:10:40,170 --> 00:10:43,830 with the current members of the student council in mind, don't you think? 229 00:10:43,830 --> 00:10:45,830 Yes, I see what you mean. 230 00:10:45,830 --> 00:10:49,790 But the dates inside seem to indicate that this was written some 30 years ago. 231 00:10:50,250 --> 00:10:53,630 Perhaps we just happen to share the same characteristics 232 00:10:53,630 --> 00:10:55,880 of the student council from back then? 233 00:10:55,880 --> 00:10:57,670 The scripts used for performances 234 00:10:57,670 --> 00:11:00,630 are duplicated in a process that leaves behind a magical imprint, 235 00:11:00,630 --> 00:11:02,250 but I don't see one here. 236 00:11:02,670 --> 00:11:07,000 Which means that nobody has actually performed this show yet. 237 00:11:07,000 --> 00:11:08,040 Really? 238 00:11:08,040 --> 00:11:10,420 Then it's almost like this script has been waiting 30 years 239 00:11:10,420 --> 00:11:13,960 just for us to find it and produce the play. 240 00:11:13,960 --> 00:11:17,500 How romantic! I love that idea! 241 00:11:18,290 --> 00:11:20,540 Fran, what is this signature here? 242 00:11:21,000 --> 00:11:21,670 Huh? 243 00:11:21,670 --> 00:11:23,790 Oh, that's the signature of the author. 244 00:11:23,790 --> 00:11:25,290 Do you recognize it? 245 00:11:25,290 --> 00:11:26,330 Yes. 246 00:11:27,000 --> 00:11:31,040 The playwright for this was Jacqueline Auvergne. 247 00:11:31,040 --> 00:11:33,210 None other than my mother! 248 00:11:37,080 --> 00:11:37,090 A New Companion has Joined the Student Council Francette Mercure 249 00:11:37,090 --> 00:11:37,540 Role: Theatrical Advisor 250 00:11:37,540 --> 00:11:38,540 Oh, wow! 251 00:11:38,540 --> 00:11:40,830 So this is where Fran joins the group? 252 00:11:41,080 --> 00:11:43,250 That's cool. What a twist! 253 00:11:43,460 --> 00:11:46,130 I take it this girl is part of the regular game, too? 254 00:11:46,130 --> 00:11:49,000 Yeah. She's the "best friend" character. 255 00:11:49,000 --> 00:11:52,040 Normally, she befriends Anna right after the entrance ceremony 256 00:11:52,040 --> 00:11:54,580 and helps out by providing all sorts of information. 257 00:11:54,580 --> 00:11:54,830 Francette Royal Magic Academy: Theater Club Storeroom 258 00:11:54,830 --> 00:11:57,080 But since Anna became friends with Grace in this world, 259 00:11:57,080 --> 00:12:00,080 I thought Fran wasn't going to show up. 260 00:12:00,080 --> 00:12:03,210 Glad I was wrong. A theatrical advisor, huh? 261 00:12:03,210 --> 00:12:07,210 Nice to see the geeky fangirl character still gets a chance to shine! 262 00:12:07,500 --> 00:12:11,750 They shouldn't have any problems putting on a play for the campus festival now! 263 00:12:13,250 --> 00:12:14,750 How do I look, Fran? 264 00:12:16,580 --> 00:12:18,130 I love it, Anna! 265 00:12:18,130 --> 00:12:21,500 You're totally exuding that "young lad with street smarts" vibe! 266 00:12:22,130 --> 00:12:23,540 Great! 267 00:12:23,540 --> 00:12:26,170 So, what's the deal with that flashing box? 268 00:12:26,290 --> 00:12:29,290 It's one of the latest magical gadgets called a "camera"! 269 00:12:29,290 --> 00:12:32,630 You can use it to create a visual record of people! 270 00:12:32,630 --> 00:12:36,290 In the game, it's the icon for the screenshot function. 271 00:12:36,290 --> 00:12:37,830 How interesting. 272 00:12:37,830 --> 00:12:41,080 But there's really no need to record me, is there? 273 00:12:41,080 --> 00:12:43,710 On the contrary! This is valuable history in the making! 274 00:12:45,500 --> 00:12:47,170 Thank you for waiting. 275 00:12:47,170 --> 00:12:48,500 Lord Pierre! 276 00:12:50,500 --> 00:12:52,670 Does this seem all right? 277 00:12:52,670 --> 00:12:55,380 I've never worn a maid outfit before. 278 00:12:55,380 --> 00:12:57,630 You look great, Lord Pierre! 279 00:12:59,380 --> 00:13:02,170 That almost looks natural on you, Pierre. 280 00:13:07,830 --> 00:13:10,380 I could say the same about you, Your Highness. 281 00:13:10,380 --> 00:13:12,210 You're the spitting image of a queen. 282 00:13:12,380 --> 00:13:16,540 Who could imagine that I'd end up as the queen before becoming the king? 283 00:13:16,540 --> 00:13:18,290 It's quite amusing, Your Highness. 284 00:13:18,960 --> 00:13:20,830 Thank whatever god blessed me with this feast for the eyes! 285 00:13:20,830 --> 00:13:22,790 My hands are trembling so bad I can't get any decent pictures! 286 00:13:22,790 --> 00:13:23,960 But I still have to try! 287 00:13:23,960 --> 00:13:27,250 Wow, I can't believe I get to see this firsthand without paying a penny. 288 00:13:27,250 --> 00:13:29,000 But I have to pay somebody, right? 289 00:13:29,330 --> 00:13:30,880 Cuz this feels like one of those 290 00:13:30,880 --> 00:13:33,750 "doomed to die after exhausting a life's worth of luck" scenarios... 291 00:13:34,460 --> 00:13:35,750 Comfortable, aren't they? 292 00:13:35,750 --> 00:13:39,750 Those costumes were all handsewn by the Auvergne family tailors. 293 00:13:39,750 --> 00:13:41,670 Yes. They're quite nice. 294 00:13:41,670 --> 00:13:44,920 Except I must admit that wearing this is killer on the hips and lower back... 295 00:13:45,250 --> 00:13:47,330 Well, that's something you'll have to bear with. 296 00:13:47,670 --> 00:13:49,380 If I may, Lady Grace... 297 00:13:50,250 --> 00:13:52,670 preparing our costumes early is all well and good, 298 00:13:52,670 --> 00:13:57,000 but we still have no idea what the actual content of the play will be. 299 00:13:57,000 --> 00:13:58,130 Ah, yes. 300 00:13:58,130 --> 00:14:00,960 I haven't been able to pass out the scripts yet. 301 00:14:01,210 --> 00:14:03,500 Allow me to give you a quick summary. 302 00:14:04,000 --> 00:14:07,380 Our main characters are Toby, an impoverished peasant boy. 303 00:14:07,790 --> 00:14:09,540 That's who yer lookin' at! 304 00:14:09,880 --> 00:14:12,670 And Edmond, the crown prince of the kingdom. 305 00:14:12,960 --> 00:14:15,080 That is the role I will be filling. 306 00:14:15,710 --> 00:14:17,790 Although coincidentally born on the same day, 307 00:14:17,790 --> 00:14:20,420 the two boys are raised in very different circumstances. 308 00:14:22,080 --> 00:14:24,290 Please forgive me, son. 309 00:14:24,290 --> 00:14:28,460 If it weren't for my bad lungs, we would never be-lung in the slums! 310 00:14:28,460 --> 00:14:29,830 Healthy enough for puns. 311 00:14:30,710 --> 00:14:32,000 Until one day, 312 00:14:32,000 --> 00:14:35,920 Toby chances upon Prince Edmond in front of the gates to the palace, 313 00:14:35,920 --> 00:14:37,670 where he gets invited inside. 314 00:14:38,000 --> 00:14:40,170 The two of them then have a conversation. 315 00:14:40,830 --> 00:14:43,670 I wish I could experience a day in the life of a commoner. 316 00:14:43,670 --> 00:14:46,630 The feeling's mutual! I'd do anything to live in this palace! 317 00:14:47,130 --> 00:14:48,830 That's when they are visited by... 318 00:14:49,540 --> 00:14:50,170 a prankster fairy named Fee! 319 00:14:50,170 --> 00:14:51,330 Tee-hee-hee! 320 00:14:51,920 --> 00:14:52,880 Here's an idea! 321 00:14:52,880 --> 00:14:55,920 How about I use my magic to make you two trade bodies? 322 00:14:55,920 --> 00:14:57,000 Perfect casting. 323 00:14:57,580 --> 00:15:00,420 The fairy makes a quick exit after casting her magic spell... 324 00:15:00,420 --> 00:15:01,460 Zoom! 325 00:15:01,460 --> 00:15:03,790 ...and Prince Edmond, now in the form of Toby, 326 00:15:03,790 --> 00:15:05,500 gets kicked out of the palace. 327 00:15:06,250 --> 00:15:07,210 Just so you know, 328 00:15:07,210 --> 00:15:10,170 no human eye is sharp enough to see through a fairy's magic! 329 00:15:10,170 --> 00:15:11,630 Troublemaker. 330 00:15:11,920 --> 00:15:14,750 The prince wanders through town as Toby, 331 00:15:14,750 --> 00:15:18,210 until he is caught by a corrupt merchant who tries to sell him into slavery. 332 00:15:18,210 --> 00:15:21,130 Unhand me! I'm the crown prince, I'll have you know! 333 00:15:21,130 --> 00:15:22,630 Don't give me that crap! 334 00:15:22,630 --> 00:15:24,040 Nobody abuses children! 335 00:15:24,540 --> 00:15:26,380 Not on my watch! 336 00:15:27,500 --> 00:15:29,630 Pretending that you're the crown prince? 337 00:15:29,630 --> 00:15:31,420 What a vivid imagination you have! 338 00:15:31,420 --> 00:15:32,830 The prince is saved by Marielle, 339 00:15:32,830 --> 00:15:35,670 a dame on her way back from the battlefield. 340 00:15:35,670 --> 00:15:39,080 Using the armor to hide those broad shoulders was a smart move! 341 00:15:40,250 --> 00:15:43,960 Meanwhile, the Queen falls very ill at the palace, 342 00:15:43,960 --> 00:15:47,670 prompting her to try and abdicate the throne to the prince before it's too late. 343 00:15:47,670 --> 00:15:48,670 I Can't Go On Seriously From: The Queen 344 00:15:48,670 --> 00:15:50,790 You're actually a peasant boy from the city? 345 00:15:50,790 --> 00:15:53,170 My, how silly! You do love your pranks. 346 00:15:54,130 --> 00:15:54,960 Hmph! 347 00:15:54,960 --> 00:15:57,500 The prince has been acting very odd as of late. 348 00:15:57,500 --> 00:16:01,330 I know without a doubt that MY son would be much better suited as the next king! 349 00:16:01,880 --> 00:16:04,210 Inside the palace, the Queen's younger sister, 350 00:16:04,210 --> 00:16:07,380 Simone, carries out a scheme to steal the throne. 351 00:16:07,380 --> 00:16:09,710 He makes a even better villainess than I do. 352 00:16:10,750 --> 00:16:11,830 The question is: 353 00:16:11,830 --> 00:16:14,920 Will Prince Edmond and the young Toby find a way to switch back 354 00:16:14,920 --> 00:16:17,330 before the coronation ceremony? 355 00:16:19,420 --> 00:16:20,630 I see. 356 00:16:20,630 --> 00:16:23,170 That is an entertaining premise. 357 00:16:23,500 --> 00:16:26,790 The problem is we only have two weeks until the campus festival. 358 00:16:26,790 --> 00:16:28,630 Even for an amateur production such as this, 359 00:16:28,630 --> 00:16:31,540 we need to do some rehearsing before it's too late. 360 00:16:31,540 --> 00:16:34,040 O-of course... 361 00:16:34,040 --> 00:16:35,790 That is true. 362 00:16:36,330 --> 00:16:38,580 But the script is rather dated, you see. 363 00:16:38,580 --> 00:16:42,290 There are many parts that we must take time to adjust first. 364 00:16:42,580 --> 00:16:44,210 Isn't that right, Fran? 365 00:16:46,000 --> 00:16:47,750 Um, yes! 366 00:16:47,750 --> 00:16:51,500 I've been rushing through the script to finish the rewrites. 367 00:16:52,040 --> 00:16:55,040 But I'm afraid I will need just a little more time... 368 00:16:55,040 --> 00:16:57,460 C'est la vie, I suppose. 369 00:16:57,460 --> 00:16:59,790 We're counting on you, Francette. 370 00:16:59,790 --> 00:17:01,580 Yes! I'll do my besht! 371 00:17:02,460 --> 00:17:06,460 I feel bad for giving Fran so much work, but this is an absolute necessity. 372 00:17:06,460 --> 00:17:10,500 We must find a way to reduce the number of scenes that Grace appears in. 373 00:17:11,290 --> 00:17:13,170 As for why... 374 00:17:13,170 --> 00:17:14,960 One Week Earlier 375 00:17:15,000 --> 00:17:17,380 One thing I realized after reading the script 376 00:17:17,380 --> 00:17:22,290 is that Anna and I must actually portray two separate roles. 377 00:17:22,290 --> 00:17:24,380 What do you mean, My Lady? 378 00:17:24,670 --> 00:17:26,420 Well, I play Prince Edmond. 379 00:17:26,420 --> 00:17:29,330 But also Prince Edmond when he has the mind of Toby. 380 00:17:29,710 --> 00:17:32,380 They have two different personalities. 381 00:17:32,380 --> 00:17:35,130 Oh, right! That takes real acting chops! 382 00:17:35,250 --> 00:17:39,460 But the prince's personality is already a perfect fit for you, Lady Grace. 383 00:17:40,580 --> 00:17:43,130 "I must say, that is a rather fascinating story! 384 00:17:43,130 --> 00:17:45,420 Come and regale me with more details!" 385 00:17:45,540 --> 00:17:47,920 That sounds just like you! 386 00:17:48,130 --> 00:17:50,460 Yes, his lines shouldn't be a problem. 387 00:17:50,960 --> 00:17:55,920 But let me try one of Edmond's lines when he's actually Toby on the inside... 388 00:17:55,920 --> 00:18:00,920 "Man, what a cock-up! I gotta get outta here and find Mom!" 389 00:18:01,130 --> 00:18:02,920 "My, what a pickle!" "Man, what a cock-up!" 390 00:18:03,420 --> 00:18:06,420 "I must leave here now and return to Mother!" 391 00:18:08,420 --> 00:18:11,210 Was that another one of the prince's normal lines? 392 00:18:11,210 --> 00:18:12,460 N-no... 393 00:18:12,460 --> 00:18:15,290 That wasn't right. Let me try another one. 394 00:18:19,210 --> 00:18:22,750 "The real prince has already cleared outta here, get me?" 395 00:18:23,420 --> 00:18:26,750 "The real His Highness has already departed, I say." 396 00:18:27,960 --> 00:18:31,290 "Ya got any proof that fella did the dirty deed?" 397 00:18:32,630 --> 00:18:35,920 "Do you have any proof this gentleman is indeed the culprit?" 398 00:18:36,580 --> 00:18:37,210 It's the Elegance Cheat! 399 00:18:37,210 --> 00:18:38,630 THE ELEGANCE CHEAT 400 00:18:38,630 --> 00:18:40,380 Even the dialogue from the play 401 00:18:40,380 --> 00:18:43,170 gets translated into fancy people speak when I try to say it through Grace! 402 00:18:43,170 --> 00:18:46,290 All of those just sounded like the normal prince talking... 403 00:18:46,920 --> 00:18:48,880 This is not good. 404 00:18:48,880 --> 00:18:50,420 The Elegance Cheat is an ability 405 00:18:50,420 --> 00:18:53,670 that was already active when I first came into this world, 406 00:18:53,670 --> 00:18:55,960 so I have no idea how to turn it off! 407 00:18:56,130 --> 00:18:59,330 And that's why I had to come up with an excuse 408 00:18:59,330 --> 00:19:02,710 to ask Francette to rewrite the script, but... 409 00:19:03,080 --> 00:19:05,250 M-my deepest apologies! 410 00:19:06,130 --> 00:19:08,420 Despite my vastly inferior skillset, 411 00:19:08,420 --> 00:19:12,000 I took up the challenge to shorten your scenes by adjusting the script... 412 00:19:12,630 --> 00:19:15,710 but the impeccable writing has left me no leeway. 413 00:19:15,710 --> 00:19:18,790 When I tried removing one scene, it created inconsistencies with others, 414 00:19:18,790 --> 00:19:21,130 and trying to fix those just made things worse! 415 00:19:22,630 --> 00:19:26,170 Duchess Jacqueline Auvergne's writing skills are truly formidable! 416 00:19:26,420 --> 00:19:28,130 Mother, please... 417 00:19:28,130 --> 00:19:31,790 Forgive me if this comes off as presumptuous, Lady Grace. 418 00:19:31,790 --> 00:19:34,500 But I suspect your real reason for doing this... 419 00:19:35,080 --> 00:19:37,170 is to let Anna's character steal the show 420 00:19:37,170 --> 00:19:39,830 by taking away time from your own character, right? 421 00:19:41,000 --> 00:19:42,880 W-well, yes. 422 00:19:42,880 --> 00:19:45,920 I can't deny that's part of it. 423 00:19:46,250 --> 00:19:49,290 Anna is the main character of this world, after all. 424 00:19:49,290 --> 00:19:51,000 I figured as much! 425 00:19:51,000 --> 00:19:53,420 The theme of this play is about trading social status, 426 00:19:53,420 --> 00:19:55,630 which is very similar to how Anna is a commoner 427 00:19:55,630 --> 00:19:58,380 who got placed in a central role on the student council. 428 00:19:58,790 --> 00:19:59,920 And so... 429 00:19:59,920 --> 00:20:02,790 you planned to make the overall theme of the story even more prominent 430 00:20:02,790 --> 00:20:05,960 by yielding your spot at the top to someone of lower standing! 431 00:20:05,960 --> 00:20:07,380 Do I have that right? 432 00:20:07,380 --> 00:20:10,170 How genius! That's Lady Grace for you! 433 00:20:13,500 --> 00:20:15,830 However, I'm so sorry! 434 00:20:15,830 --> 00:20:17,960 My writing skills just aren't good enough! 435 00:20:17,960 --> 00:20:21,130 Please, Lady Grace! Don't be too hard on Fran! 436 00:20:21,130 --> 00:20:22,580 Th-that's okay. 437 00:20:22,580 --> 00:20:25,250 It's my fault for making such an outlandish request. 438 00:20:26,250 --> 00:20:29,960 Well, shoot. I guess everybody has their limits. 439 00:20:30,290 --> 00:20:33,130 But we're only talking about a play for the campus festival. 440 00:20:33,130 --> 00:20:37,000 Even if it bombs, the worst we'll suffer is a little embarrassment. 441 00:20:37,460 --> 00:20:39,460 Oh! Perfect timing, Grace! 442 00:20:39,460 --> 00:20:40,750 Father? 443 00:20:41,210 --> 00:20:44,000 A letter from your mother just arrived. 444 00:20:44,000 --> 00:20:45,460 Oh, really? 445 00:20:45,460 --> 00:20:49,210 She's over the moon after learning that you and your friends will be performing 446 00:20:49,210 --> 00:20:51,210 that play she wrote at the campus festival. 447 00:20:51,210 --> 00:20:53,250 She even plans on coming to see it herself! 448 00:20:54,420 --> 00:20:57,500 Except, I imagine your mother might end up sick again 449 00:20:57,500 --> 00:21:00,380 if the play doesn't live up to her expectations. 450 00:21:00,380 --> 00:21:01,630 Surely you jest! 451 00:21:01,630 --> 00:21:05,380 Lady Grace would obviously never let such a thing happen. 452 00:21:05,380 --> 00:21:06,790 I guess you're right. 453 00:21:10,500 --> 00:21:12,960 Oh, jeez! Time to buckle down and practice! 454 00:21:12,960 --> 00:21:16,330 All I can do now is spend every free minute reciting my lines! 455 00:21:16,670 --> 00:21:20,330 Or, at least, that's what I planned on doing... 456 00:21:20,580 --> 00:21:24,830 but the students only became busier the closer that the campus festival loomed, 457 00:21:24,830 --> 00:21:29,330 which naturally left the student council absolutely swamped with responsibilities. 458 00:21:29,540 --> 00:21:31,830 And to make matters worse... 459 00:21:31,830 --> 00:21:33,250 My apologies. 460 00:21:33,250 --> 00:21:36,710 His Highness has an appointment with an important visitor at the palace. 461 00:21:36,710 --> 00:21:37,790 I'm sorry. 462 00:21:37,790 --> 00:21:40,290 Our schedules are packed with meetings about 463 00:21:40,290 --> 00:21:42,080 maintaining security for the festival. 464 00:21:42,080 --> 00:21:44,580 But we'll be sure to memorize our lines. 465 00:21:44,790 --> 00:21:47,630 Everyone else having jobs outside of the student council 466 00:21:47,630 --> 00:21:49,130 is really complicating things... 467 00:21:49,130 --> 00:21:50,170 I hate to say it, 468 00:21:50,170 --> 00:21:52,960 but we might face the worst-case scenario of the campus festival starting 469 00:21:52,960 --> 00:21:55,080 without us ever having the chance to rehearse as a group! 470 00:22:04,000 --> 00:22:05,500 She jinxed it... 471 00:22:06,040 --> 00:22:07,580 Take-a-Number Queue System Next Number 472 00:22:08,380 --> 00:22:10,380 Document Office - Pick-up Window Please Take a Number and Wait Your Turn 473 00:22:10,380 --> 00:22:12,330 PR Division 474 00:22:20,330 --> 00:22:21,960 Come play the bongos 475 00:22:21,960 --> 00:22:23,960 Come hear the samba 476 00:22:23,960 --> 00:22:27,500 Dance to the rhythm of the carnival 477 00:22:27,500 --> 00:22:31,170 Let’s party day and night until we feel all right 478 00:22:31,170 --> 00:22:35,790 Don’t stop the fun tonight, we are shining bright! 479 00:22:36,630 --> 00:22:40,290 I feel the hot breeze blow and let my body go 480 00:22:40,290 --> 00:22:43,960 I wanna dance and dance until I'm in a trance 481 00:22:43,960 --> 00:22:45,290 The waves sing my song with samba, we belong 482 00:22:45,290 --> 00:22:46,250 Expense Report 483 00:22:47,580 --> 00:22:51,960 The rhythm in my heart, we'll never be apart 484 00:22:53,170 --> 00:22:57,420 Olé, Olé! 485 00:22:58,130 --> 00:23:00,580 Matsuken Samba 486 00:23:00,580 --> 00:23:04,880 Olé, Olé! 487 00:23:05,580 --> 00:23:09,250 Matsuken Samba 488 00:23:09,250 --> 00:23:11,670 Ah, fall in love (amigo) 489 00:23:11,670 --> 00:23:13,420 Just dance (senorita) 490 00:23:13,420 --> 00:23:15,790 Forget about the time today 491 00:23:15,790 --> 00:23:19,130 And let's dance the night away 492 00:23:19,130 --> 00:23:22,580 Samba, viva, samba! 493 00:23:22,750 --> 00:23:29,540 Matsuken Samba! 494 00:23:29,710 --> 00:23:30,830 Olé! 495 00:23:36,290 --> 00:23:39,540 A wise man once said: "There is no such plant as a weed." 496 00:23:39,540 --> 00:23:40,290 Therefore... 497 00:23:40,290 --> 00:23:43,330 I do declare, there is no such character as a villainess! 498 00:23:43,330 --> 00:23:46,040 Dad's just done a total 180! But why now? 499 00:23:46,040 --> 00:23:49,500 Ah, such compassion! Lady Grace is a genius! 500 00:23:49,790 --> 00:23:51,540 You gotta trust me on this. 501 00:23:51,710 --> 00:23:52,920 Take my word for it. 502 00:23:52,920 --> 00:23:53,130 If I say it'll be all right, then it'll be all right! 503 00:23:53,130 --> 00:23:55,880 Next Episode: Dad Celebrates at the Campus Festival39491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.