All language subtitles for www.5MovieRulz.luxe - Arjun SO Vyjayanthi (2025) 1080p Telugu TRUE WEB-DL - AVC - (DD+5.1 - 640Kbps & AAC) - 9.4GB - ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,208 --> 00:03:07,166 For nine months the mother inhales and the baby gets to breathe. 2 00:03:07,625 --> 00:03:11,250 The mother eats and the baby gets nourished. 3 00:03:12,041 --> 00:03:16,708 A life within a life... That is the beauty of motherhood. 4 00:03:17,291 --> 00:03:21,250 But... I am not just a mother who cares for her baby, 5 00:03:21,833 --> 00:03:25,291 I am also a police officer who must protect our society. 6 00:03:50,791 --> 00:03:52,458 During the ten years of my career, 7 00:03:52,833 --> 00:03:54,375 I must have performed a number of such operations. 8 00:03:55,500 --> 00:03:58,958 There were numerous instances where I had to face the bullet. 9 00:03:59,791 --> 00:04:04,125 Life-threatening situations from which I could not withdraw. 10 00:04:10,083 --> 00:04:12,291 But each time I confront death, 11 00:04:12,875 --> 00:04:14,833 the only face I see before me 12 00:04:15,291 --> 00:04:16,625 is my son, Arjun’s. 13 00:04:40,833 --> 00:04:42,291 -Hello, sir. -How are you? 14 00:04:42,375 --> 00:04:45,041 What brings you here? Why bring your son to a place like this? 15 00:04:45,875 --> 00:04:48,708 For 364 days of the year, he listens to what I say. 16 00:04:49,208 --> 00:04:51,791 Except for this one day when he has to wish his mom. 17 00:04:52,166 --> 00:04:56,291 It is his mom's birthday. He wanted to wish her and I couldn't say no. 18 00:06:35,666 --> 00:06:37,416 I can hear them scream. 19 00:06:38,708 --> 00:06:40,916 But my voice doesn't reach them. 20 00:06:42,125 --> 00:06:45,833 In a few moments, when I thought I would stop breathing, 21 00:06:46,708 --> 00:06:48,541 that was when I felt his hand. 22 00:06:55,500 --> 00:06:57,625 Mother... Mother... 23 00:06:58,375 --> 00:06:59,708 Mother... 24 00:07:01,000 --> 00:07:03,625 Dad... 25 00:07:07,541 --> 00:07:08,500 Mother... 26 00:07:09,291 --> 00:07:11,458 A few hours after this incident, 27 00:07:11,708 --> 00:07:15,500 a battle broke out for control of the West Coast. 28 00:07:16,416 --> 00:07:18,208 The Nawab ruling Mumbai back then 29 00:07:18,708 --> 00:07:21,208 had to face the revolt by his own servicemen. 30 00:07:21,625 --> 00:07:22,958 While everyone was apprehended, 31 00:07:23,333 --> 00:07:26,833 but Pathan who instigated the attack was not captured. 32 00:07:33,166 --> 00:07:35,875 So, the Nawab took Pathan's sons captive. 33 00:07:39,458 --> 00:07:40,708 Here I am. 34 00:07:42,208 --> 00:07:43,458 Let go of my children. 35 00:07:47,833 --> 00:07:50,875 Those who opposed or challenged the Nawab 36 00:07:51,166 --> 00:07:54,500 would be buried in the same well. Alive... 37 00:08:00,666 --> 00:08:02,083 Oh, brother... 38 00:08:03,541 --> 00:08:06,291 The bravery you displayed when you rebelled against me 39 00:08:07,500 --> 00:08:11,166 bury it in the well and come up. 40 00:08:12,041 --> 00:08:14,958 I will allow you to live. 41 00:08:18,000 --> 00:08:21,208 Brother Pathan, I wanted to rise with you. 42 00:08:22,041 --> 00:08:25,416 But now... I have to kill you in order to rise. 43 00:08:26,375 --> 00:08:29,291 I have no other option. Forgive me, my friend. 44 00:08:32,625 --> 00:08:34,750 Smoking is injurious to health. 45 00:08:36,583 --> 00:08:39,500 Alright then, before I become an angel, 46 00:08:40,541 --> 00:08:43,916 let me enjoy a smoke with my friends for one last time. 47 00:09:06,625 --> 00:09:11,375 Finished my smoke. Now it's time to finish my friends. 48 00:10:29,416 --> 00:10:33,708 A father rose from thirty feet of death for his sons there. 49 00:10:34,500 --> 00:10:37,833 My son here has crossed a forest for his mother. 50 00:10:39,000 --> 00:10:40,041 Happy Birthday, Mom! 51 00:10:40,291 --> 00:10:42,458 This is the story of those two. 52 00:11:32,583 --> 00:11:34,000 Will the bomb explode for sure? 53 00:11:35,708 --> 00:11:38,500 I have twenty-five years of experience with explosives. 54 00:11:38,750 --> 00:11:42,208 The blast will destroy half of the court complex. 55 00:11:47,083 --> 00:11:48,166 We will be fine, right? 56 00:11:48,958 --> 00:11:51,208 Don't I know the bomb range I set up? 57 00:11:51,541 --> 00:11:54,750 Do you see the guy on the bike talking on the phone? 58 00:11:55,083 --> 00:11:57,083 Everyone up to him will be gone. 59 00:12:07,875 --> 00:12:10,625 Why kill so many people for one person? 60 00:12:11,083 --> 00:12:14,625 We can't get even a kilometer closer to him in his area. 61 00:12:15,333 --> 00:12:18,458 Since he is in public now, we have a chance. 62 00:12:24,875 --> 00:12:25,916 He is here. 63 00:12:32,625 --> 00:12:36,083 -So much security for one person? -He is the security for all of Vizag. 64 00:12:36,791 --> 00:12:38,166 He is getting out of the car. Blast it. 65 00:12:38,708 --> 00:12:39,916 Go on. Blast it. 66 00:13:16,250 --> 00:13:17,791 Why do you stare? Press it. 67 00:13:17,916 --> 00:13:21,625 He’s the one person I hoped not to meet again. 68 00:13:23,291 --> 00:13:26,833 There was a factory on 40 acres outside Bhuvaneshwar city. 69 00:13:27,083 --> 00:13:30,541 The person who occupied it gave me a contract to demolish it. 70 00:13:32,000 --> 00:13:34,083 Land squatting is easy, Sahoo. 71 00:13:34,333 --> 00:13:36,208 Put up your board, build a shed and it's done. 72 00:13:36,750 --> 00:13:39,791 This factory had four hundred workers when we arrived. 73 00:13:40,500 --> 00:13:42,958 To threaten four hundred people, 74 00:13:43,291 --> 00:13:46,000 at least four must be killed, right? 75 00:13:49,125 --> 00:13:51,875 Land and blood are somehow connected. 76 00:13:53,125 --> 00:13:56,208 Unless blood seeps into the land, ownership does not change hands. 77 00:13:56,666 --> 00:13:59,416 All battles in history were fought for the same. 78 00:14:00,250 --> 00:14:02,250 Lets go and blast it. 79 00:14:07,041 --> 00:14:08,208 I didn't know then... 80 00:14:08,875 --> 00:14:12,833 that a powerful explosion would come knocking at our door. 81 00:14:57,541 --> 00:15:01,583 Didn't I mention I have 25 years of experience with explosives? 82 00:15:02,708 --> 00:15:05,541 But an eruption from a clenched fist 83 00:15:05,958 --> 00:15:07,625 was something I had never seen. 84 00:15:17,666 --> 00:15:19,333 He was not armed. 85 00:15:20,291 --> 00:15:24,916 He didn't give us an opportunity to use our weapons against him. 86 00:17:16,875 --> 00:17:17,833 Please sit down. 87 00:17:24,583 --> 00:17:25,666 Who are you? 88 00:17:26,000 --> 00:17:27,166 What do you want? 89 00:17:28,041 --> 00:17:29,166 Bring me some tea. 90 00:17:29,458 --> 00:17:32,083 I watched Pradhan, who calculated 800 crores, 91 00:17:32,958 --> 00:17:37,458 frantically search his pockets for change to order tea. 92 00:17:40,458 --> 00:17:41,541 Give me one tea. 93 00:17:48,291 --> 00:17:50,916 One is enough. Ten rupees is all that I have. 94 00:17:51,208 --> 00:17:52,250 It's okay. Take them. 95 00:17:52,666 --> 00:17:54,875 Once you get there, it takes six teas to make one. 96 00:18:07,125 --> 00:18:09,708 Did the factory owner send you? 97 00:18:11,541 --> 00:18:13,541 Did the workers hire you with their funds? 98 00:18:13,916 --> 00:18:15,416 I am here for that guy 99 00:18:16,541 --> 00:18:17,958 who makes this amazing tea. 100 00:18:20,708 --> 00:18:22,083 You came for the tea shop guy? 101 00:18:23,416 --> 00:18:25,750 How are you two related? -We are not related. 102 00:18:27,166 --> 00:18:28,166 It's my responsibility. 103 00:18:29,958 --> 00:18:32,666 He was called Ganjai Srinu at one point. 104 00:18:33,375 --> 00:18:36,000 Out of sheer respect for me, he moved to this new place 105 00:18:36,708 --> 00:18:38,500 and is making a living selling tea. 106 00:18:39,958 --> 00:18:42,166 He called up to say he is not able to manage the expenses. 107 00:18:42,875 --> 00:18:45,041 I asked whether his business was struggling. 108 00:18:46,791 --> 00:18:49,625 He said he was facing an unexpected challenge. 109 00:18:50,208 --> 00:18:51,833 So, that made you come here? 110 00:18:52,041 --> 00:18:53,958 Before my glass gets empty, 111 00:18:54,541 --> 00:18:56,375 this place should get empty. 112 00:19:05,625 --> 00:19:08,583 The following day, workers arrived at the factory. 113 00:19:09,750 --> 00:19:12,541 But left the gate open. 114 00:19:13,333 --> 00:19:15,958 Remembering the battle fought that day- 115 00:20:31,750 --> 00:20:33,375 You can cross examine the witness. 116 00:20:33,875 --> 00:20:37,000 Your Honor, they say the murder took place in the court premises. 117 00:20:37,458 --> 00:20:40,708 There were people, police, lawyers and many others. 118 00:20:41,375 --> 00:20:44,916 And honourable judge was also present in the court at that time. 119 00:20:45,166 --> 00:20:49,625 Then, how is it that no one witnessed the murder other than madam? 120 00:20:51,166 --> 00:20:52,208 Why is that? 121 00:21:02,125 --> 00:21:04,625 Paidithalli was murdered right before my eyes, your Honour. 122 00:21:05,500 --> 00:21:07,041 There were many others witnesses. 123 00:21:08,083 --> 00:21:09,750 But speaking truth takes courage. 124 00:21:10,958 --> 00:21:12,208 They don't have it. 125 00:21:16,833 --> 00:21:18,666 Whether I am on duty or not, 126 00:21:19,375 --> 00:21:21,625 even if the dead person is an enemy and the killer is kin, 127 00:21:22,958 --> 00:21:24,958 when I watch a crime happen, 128 00:21:25,666 --> 00:21:27,250 there is no way I will keep mum. 129 00:21:29,083 --> 00:21:32,125 Your Honor, the murder happened at around four in the evening. 130 00:21:32,583 --> 00:21:34,083 However, on the day of the crime, 131 00:21:34,125 --> 00:21:38,375 Madam Vaijayanti left the court at 3.30 p.m. 132 00:21:38,708 --> 00:21:40,958 according to the statement given by her driver, Simhachalam. 133 00:21:44,958 --> 00:21:45,958 That's all, Your Honour. 134 00:21:46,625 --> 00:21:49,791 Your Honour, the driver was intimidated into making this untrue statement. 135 00:21:50,041 --> 00:21:52,583 Please permit me to cross-examine the witness. 136 00:21:56,000 --> 00:21:57,416 Now court is adjourned. 137 00:21:58,583 --> 00:22:01,083 This case is rescheduled for the 5th of next month. 138 00:22:07,875 --> 00:22:08,958 What is this, madam? 139 00:22:08,958 --> 00:22:11,541 He looked at his watch, and the judge rescheduled. 140 00:22:12,000 --> 00:22:14,666 If killing someone is justifiable in self-defense, 141 00:22:14,958 --> 00:22:17,416 why can't the judge postpone the case for his own life? 142 00:22:18,041 --> 00:22:20,500 Who is the lady who dragged such a notorious guy to the court? 143 00:22:21,125 --> 00:22:24,000 Vaijayanti I.P.S, ex-Police Commissioner of Vizag. 144 00:22:24,458 --> 00:22:25,458 His mother. 145 00:22:41,541 --> 00:22:44,250 Oh, you're here! I thought I should go to your place for payment. 146 00:22:45,625 --> 00:22:48,000 What did we ask you to do? And what did you do? 147 00:22:48,125 --> 00:22:49,583 You wanted the case to be rescheduled in court. 148 00:22:49,666 --> 00:22:51,708 Then why are you arguing on your own accord? 149 00:22:51,791 --> 00:22:54,083 How can we win the case if I don't prove that she lied, sir? 150 00:22:56,208 --> 00:22:58,333 Did I ask you to help me win the case? 151 00:23:00,708 --> 00:23:02,833 Why do you need a lawyer if you don't want to win? 152 00:23:03,041 --> 00:23:04,250 She should win this case. 153 00:23:04,833 --> 00:23:06,666 You will only request for adjournment. 154 00:23:07,208 --> 00:23:09,416 Only when you ask for adjournment will Madam come to court. 155 00:23:09,666 --> 00:23:11,458 The case should be rescheduled every week. 156 00:23:12,125 --> 00:23:13,750 Arjun should get to see his mom. 157 00:23:16,416 --> 00:23:17,916 He is coming. Blast it. 158 00:23:20,083 --> 00:23:22,791 We will not have another chance if we miss this, blast it. 159 00:23:26,166 --> 00:23:28,375 Where are you lost? Press the button. 160 00:23:28,375 --> 00:23:30,416 Hey, where is the car to blow up? 161 00:23:39,333 --> 00:23:41,333 Where are you going? Stop there. 162 00:23:45,083 --> 00:23:47,291 I am returning all the advance Mahamkali gave. 163 00:23:47,416 --> 00:23:49,041 I am going back to Barampur tonight. 164 00:23:49,333 --> 00:23:50,875 Don't call me again. 165 00:24:11,125 --> 00:24:13,625 Go and tell that guy, Mahamkali, who sent you here, 166 00:24:14,916 --> 00:24:17,500 that his head will be the last I'll slaughter. 167 00:24:48,291 --> 00:24:50,666 Oh, is it? I will send the boys. -Are you done gallivanting? 168 00:24:51,375 --> 00:24:52,416 Why are you so late? 169 00:24:53,166 --> 00:24:54,958 The judge delayed us in court, Chitra. 170 00:24:55,125 --> 00:24:57,333 I heard you checked your watch and he adjourned. 171 00:24:57,833 --> 00:24:58,791 So, why are you late? 172 00:24:59,208 --> 00:25:02,166 Hey, who was relaying live telecast here? 173 00:25:02,708 --> 00:25:03,750 It's not us. 174 00:25:04,583 --> 00:25:06,583 What are you looking at me for? 175 00:25:07,250 --> 00:25:08,291 You better be kidding me. 176 00:25:08,750 --> 00:25:12,500 I heard that some junior lawyer was inquiring about you. 177 00:25:12,750 --> 00:25:15,125 -Who is that uncle? -How does she look? 178 00:25:15,750 --> 00:25:18,458 -How would I know, Chitra? -Don't say anything more. Go get ready. 179 00:25:18,833 --> 00:25:20,166 We are getting late for the wedding. 180 00:25:22,125 --> 00:25:25,083 Are you coming like this for the wedding? Please go get ready. -Yes, of course. 181 00:25:26,041 --> 00:25:27,416 -Go get ready. -What about you? 182 00:25:27,500 --> 00:25:28,750 -Huh? -Are you coming like this? 183 00:25:29,083 --> 00:25:30,666 No, I will also get ready and come. 184 00:25:33,250 --> 00:25:34,250 How am I looking? 185 00:25:34,833 --> 00:25:35,833 Hmm? 186 00:25:38,416 --> 00:25:39,458 Looking super, Bujji. 187 00:25:41,291 --> 00:25:43,166 By the way, what time is the wedding? 188 00:25:43,541 --> 00:25:44,625 4 o'clock in the morning. 189 00:25:45,708 --> 00:25:46,583 What? 190 00:25:46,958 --> 00:25:48,750 For a wedding that is at 4 a.m., 191 00:25:48,750 --> 00:25:50,708 why are you rushing us from 7 p.m.? 192 00:25:50,833 --> 00:25:53,500 -Did we have a pre-wedding shoot? -Mm-hmm! 193 00:25:54,000 --> 00:25:55,791 -Sangeet? -Mm-hmm! 194 00:25:56,166 --> 00:25:58,708 -How about bridal shower? -Mm-hmm! 195 00:25:58,833 --> 00:26:00,333 Please wait, Bujji. 196 00:26:01,333 --> 00:26:02,500 But the wedding happened, right? 197 00:26:02,583 --> 00:26:04,625 You mean the one in the registrar's office? 198 00:26:04,791 --> 00:26:07,583 Is that a property settlement to finish with signatures? 199 00:26:07,916 --> 00:26:08,791 It's a wedding. 200 00:26:08,833 --> 00:26:11,333 Our wedding had only witnesses, no audience. 201 00:26:11,916 --> 00:26:13,750 We couldn't have our dream wedding. 202 00:26:14,000 --> 00:26:17,833 I want to at least watch the other weddings and be happy. Let's go. 203 00:26:23,166 --> 00:26:27,750 “What did the man say about your glittering gold?” 204 00:26:27,875 --> 00:26:32,083 “While they shine dazzlingly making him lose his mind?” 205 00:26:32,666 --> 00:26:37,291 “What did the man say about your grace filled walk?” 206 00:26:37,416 --> 00:26:42,458 “As they taunt with poise and flow casting a net over him? Hey…” 207 00:26:46,625 --> 00:26:48,416 (vocables) 208 00:26:52,333 --> 00:26:54,083 (vocables) 209 00:27:08,833 --> 00:27:11,708 “Wrapping a dotted sari around donning the tinkling anklets on feet,” 210 00:27:11,708 --> 00:27:14,125 “As you walk along in style,” 211 00:27:14,125 --> 00:27:15,541 “Whole Vizag shakes" 212 00:27:16,958 --> 00:27:18,583 "With madness at peaks” 213 00:27:20,166 --> 00:27:23,083 “Your smile flashes like nose ring Made of sugar crystal” 214 00:27:23,083 --> 00:27:25,500 “And it stifles me with its caress” 215 00:27:25,500 --> 00:27:26,791 “Whole Vizag shakes" 216 00:27:28,375 --> 00:27:31,125 "With madness at peaks” 217 00:27:31,166 --> 00:27:36,958 “Hey, beauty! O, beauty! You bowled me over with one glance of yours" 218 00:27:36,958 --> 00:27:42,833 “Hey, sweety! With enticing eyes! Is charm your other name? Bloody hell!” 219 00:27:56,083 --> 00:27:56,791 "Bloody Hell" 220 00:27:58,708 --> 00:27:59,750 "Bloody Hell" 221 00:28:01,666 --> 00:28:02,541 "Bloody Hell" 222 00:28:04,500 --> 00:28:05,333 "Bloody Hell" 223 00:28:05,416 --> 00:28:10,708 “Hey, it’s festival with you around And it’s a carnival in the heart” 224 00:28:10,875 --> 00:28:16,666 “Who wants a celebration? Just smile and that’s a greater occasion” 225 00:28:16,875 --> 00:28:22,291 “Don’t kill me with your innocent beauty, Oh, lass” 226 00:28:22,375 --> 00:28:27,458 “When you sulk, your beauty is multiplied, my girl” 227 00:28:27,666 --> 00:28:28,916 “Whole Vizag shakes" 228 00:28:30,291 --> 00:28:31,708 "And the madness is at peaks” 229 00:28:33,250 --> 00:28:34,583 “Whole Vizag shakes" 230 00:28:35,958 --> 00:28:38,708 "And the madness is at peaks” 231 00:28:38,916 --> 00:28:44,666 “Hey, beauty! O, beauty! You bowled me over with one glance of yours" 232 00:28:44,750 --> 00:28:49,666 “Hey, sweety! With enticing eyes! Is charm your other name?" 233 00:28:52,500 --> 00:28:53,416 “Bloody hell!” 234 00:28:55,375 --> 00:28:56,291 “Bloody hell!” 235 00:28:58,125 --> 00:28:59,041 “Bloody hell!” 236 00:29:00,833 --> 00:29:01,916 “Bloody hell!” 237 00:29:02,958 --> 00:29:05,041 Brother, what’s wrong? 238 00:29:06,125 --> 00:29:09,416 Nothing. Just a short gap. Ready! 239 00:29:10,375 --> 00:29:11,791 “Let’s do once more!” 240 00:29:25,583 --> 00:29:26,500 Sir. 241 00:29:27,125 --> 00:29:29,333 After the formal introduction at the commissioner's office, 242 00:29:29,958 --> 00:29:32,375 -we organized a small party. -What for? 243 00:29:33,083 --> 00:29:35,291 As you take charge as Commissioner 244 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 we arranged a casual get together. 245 00:29:38,583 --> 00:29:40,125 Parties and formalities are not the priority. 246 00:29:41,208 --> 00:29:43,000 Make a list of the top ten . 247 00:29:43,666 --> 00:29:45,541 Unruly rowdies, gangsters and criminals. 248 00:29:46,541 --> 00:29:47,583 Create a list of all of them. 249 00:29:49,708 --> 00:29:51,083 We will clear them out in a week. 250 00:29:51,125 --> 00:29:52,625 There is no top ten list, sir. 251 00:29:53,375 --> 00:29:54,541 Only one man occupies one to ten. 252 00:29:55,583 --> 00:29:56,583 Arjun. 253 00:30:00,166 --> 00:30:02,500 He leads a gang, but he is not a gangster. 254 00:30:02,750 --> 00:30:04,958 He is not into smuggling or any other illegal activities. 255 00:30:05,125 --> 00:30:07,166 Where is the problem? Is he a rowdy-sheeter? 256 00:30:07,375 --> 00:30:08,250 No, sir. 257 00:30:08,333 --> 00:30:09,958 He avoids illegal jobs or activities. 258 00:30:10,708 --> 00:30:12,416 He has over a hundred murder cases though. 259 00:30:16,666 --> 00:30:19,583 In fact, he is running a parallel government in Vizag. 260 00:30:21,625 --> 00:30:22,750 Should I send for him, sir? 261 00:30:24,166 --> 00:30:27,166 If he comes to us, he will learn about us. 262 00:30:27,958 --> 00:30:30,916 If we go to him, we will learn about him. 263 00:30:31,750 --> 00:30:33,666 Let's go and say hi to him. 264 00:30:38,333 --> 00:30:40,833 My daughter is studying. Tell them to lower the volume. 265 00:30:41,500 --> 00:30:43,416 Hey, she is asking us to reduce the sound. 266 00:30:43,875 --> 00:30:45,541 I will slit your throat if you scream. 267 00:30:48,541 --> 00:30:51,375 Not just him. You should reduce the noise too. 268 00:31:01,666 --> 00:31:03,041 Vehicles are not allowed inside. 269 00:31:04,041 --> 00:31:07,041 Do you know who is inside? It’s the new police commissioner. 270 00:31:07,416 --> 00:31:11,166 We didn't allow the minister, do you think we will allow the commissioner? 271 00:31:11,291 --> 00:31:13,791 Hey, we know him. Open the gates. 272 00:31:37,291 --> 00:31:38,583 Arjun? 273 00:31:39,166 --> 00:31:41,166 I know that you took charge as the commissioner today. 274 00:31:41,916 --> 00:31:43,833 But I didn't expect you to come straight here, sir. 275 00:31:45,750 --> 00:31:47,458 Please be seated. Tea or coffee? 276 00:31:52,333 --> 00:31:53,333 What are you doing inside? 277 00:31:54,166 --> 00:31:55,250 Liquid ecstasy. 278 00:31:55,791 --> 00:31:57,125 A very dangerous drug, sir. 279 00:31:57,666 --> 00:32:00,623 The raw materials needed to produce this drug are not available in our country. 280 00:32:00,647 --> 00:32:01,625 -Brother... 281 00:32:04,083 --> 00:32:08,166 Local pharmaceutical companies have imported raw materials claiming it's for medicine, 282 00:32:08,666 --> 00:32:10,375 they're manufacturing this drug from those materials. 283 00:32:13,250 --> 00:32:16,750 These rogues are exploiting school kids and making them addicted. 284 00:32:17,750 --> 00:32:20,625 Hence, I called them for counselling. 285 00:32:28,208 --> 00:32:29,208 What is your name? 286 00:32:30,208 --> 00:32:31,125 Chitra. 287 00:32:31,250 --> 00:32:32,291 Look Chitra, 288 00:32:32,750 --> 00:32:34,166 by the time you wake up tomorrow, 289 00:32:34,666 --> 00:32:38,458 if another woman was next to Arjun, fulfilling your duties... 290 00:32:39,625 --> 00:32:40,791 I mean, everything. 291 00:32:40,833 --> 00:32:43,958 If she was doing it for him, how would you feel? 292 00:32:46,625 --> 00:32:48,458 You are so infuriated just imagining it. 293 00:32:50,208 --> 00:32:51,583 We are feeling the same. 294 00:32:53,500 --> 00:32:54,791 If you are doing our job, 295 00:32:55,416 --> 00:32:59,125 we cannot sit idle just because people are happy. 296 00:33:02,416 --> 00:33:03,416 Coffee is good. 297 00:33:14,375 --> 00:33:15,750 He is crime branch C.I, sir. 298 00:33:16,166 --> 00:33:19,375 He was working with drug dealers for a ten percent commission, 299 00:33:19,750 --> 00:33:20,791 and we caught him. 300 00:33:22,041 --> 00:33:24,583 Counselling is over, sir. I'm sending him away. 301 00:33:24,958 --> 00:33:28,125 They beat up a C.I and inform the commissioner about it. The arrogance! 302 00:33:28,250 --> 00:33:30,375 It's not arrogance. It's responsibility. 303 00:33:32,500 --> 00:33:36,791 Not just them. We have also warned the pharma company owners. 304 00:33:38,166 --> 00:33:42,041 The owner of Red Line Pharma hasn't contacted us. 305 00:33:42,625 --> 00:33:44,833 If possible, get in touch with him. 306 00:33:45,500 --> 00:33:47,375 You didn't like us doing your job. 307 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 Then do your job and show us. 308 00:33:59,541 --> 00:34:01,541 You can’t stop the speeding train 309 00:34:02,250 --> 00:34:03,916 by running towards it like a fool. 310 00:34:05,166 --> 00:34:08,583 The chain that stops the train is located inside the train. 311 00:34:10,458 --> 00:34:12,291 All you have to do is pull it. -Sir. 312 00:34:19,000 --> 00:34:22,333 This is a retired officers' colony, filled with colleagues. 313 00:34:28,166 --> 00:34:29,250 Hey, stop the car. 314 00:34:32,500 --> 00:34:34,500 -Who is that, sir? -Mr Gurumurthy from Greyhounds. 315 00:34:35,041 --> 00:34:36,458 I worked with him earlier. 316 00:34:39,750 --> 00:34:41,250 Sir, do you recognise me? 317 00:34:42,541 --> 00:34:43,291 It's me, Prakash. 318 00:34:43,500 --> 00:34:45,000 Oh yes, Prakash. 319 00:34:45,583 --> 00:34:48,291 How are you? I heard you are now with the Narcotics department? 320 00:34:48,458 --> 00:34:49,625 Please be seated. 321 00:34:50,291 --> 00:34:51,250 No, sir, 322 00:34:51,458 --> 00:34:53,666 -I took charge as Vizag C.P today. -Oh, very good. 323 00:34:53,666 --> 00:34:54,958 I am here to meet Vaijayanti madam. 324 00:34:55,416 --> 00:34:56,875 If you don't mind, 325 00:34:57,708 --> 00:34:59,458 can I give you advice as a senior? 326 00:34:59,666 --> 00:35:00,833 Of course. Tell me, sir. 327 00:35:01,250 --> 00:35:04,333 Everyone feels the city is better after Arjun came. 328 00:35:05,250 --> 00:35:08,458 Don't let them feel you have come and spoilt it. 329 00:35:08,666 --> 00:35:09,625 That's it. 330 00:35:11,625 --> 00:35:13,333 Arjun may have reduced criminals, 331 00:35:14,625 --> 00:35:15,791 but not crime, sir. 332 00:35:16,541 --> 00:35:19,458 He is committing the crimes of a hundred criminals. 333 00:35:21,125 --> 00:35:22,625 Anyway, I will handle him, sir. 334 00:35:28,916 --> 00:35:30,375 Mother, a successful police officer. 335 00:35:31,041 --> 00:35:32,458 Father, a Coast Guard commander. 336 00:35:33,833 --> 00:35:36,041 Working as your subordinate is enough 337 00:35:37,166 --> 00:35:40,125 not to make mistakes in career or overtake law. 338 00:35:40,250 --> 00:35:41,541 This is what the department says. 339 00:35:42,375 --> 00:35:44,000 How can Arjun, raised by you, 340 00:35:44,750 --> 00:35:46,583 turn out to be a criminal, madam? 341 00:35:52,250 --> 00:35:53,958 I was told four years ago, 342 00:35:54,750 --> 00:35:57,666 that Arjun was selected as IPS, ranking sixth in India. 343 00:35:59,208 --> 00:36:02,333 I cannot imagine what might have happened in these four years. 344 00:36:02,958 --> 00:36:05,250 How can Arjun have murder cases on him? 345 00:36:05,916 --> 00:36:07,125 Why choose such a life? 346 00:36:46,041 --> 00:36:49,875 "Like a wave upon the sea" 347 00:36:49,958 --> 00:36:54,750 "An unwavering bond that is tireless" 348 00:36:54,791 --> 00:36:58,541 "Like a morning dawned in the heart" 349 00:36:58,625 --> 00:37:03,416 "It's a ray filled it with sunshine" 350 00:37:03,416 --> 00:37:07,333 "Rendering selfless love" 351 00:37:07,375 --> 00:37:12,208 "This journey is of the ultimate truth" 352 00:37:12,250 --> 00:37:22,000 "This bond with a higher connection is celebrated by the Earth and the sky" 353 00:37:25,916 --> 00:37:27,000 Happy birthday, Mom. 354 00:37:39,916 --> 00:37:44,083 "Heartwarming relationships are formed in this place" 355 00:37:44,291 --> 00:37:48,625 "Because this is Divine Destiny" 356 00:37:48,666 --> 00:37:50,708 "In this remarkable tale" 357 00:37:50,833 --> 00:37:53,041 "They share a part each making it whole" 358 00:37:53,041 --> 00:37:57,625 "Like memories indelible they move on with the journey" 359 00:37:58,083 --> 00:38:01,916 "Like a wave upon the sea" 360 00:38:01,916 --> 00:38:06,750 "An unwavering bond that is tireless" 361 00:38:06,833 --> 00:38:10,583 "Like a morning dawned in the heart" 362 00:38:10,625 --> 00:38:14,958 "It's a ray filled it with sunshine" 363 00:38:33,583 --> 00:38:37,666 "Like the beautiful rainbow across the azure sky" 364 00:38:37,958 --> 00:38:42,041 "Love overflows between the two every day" 365 00:38:42,250 --> 00:38:46,458 "Even if there is another life" 366 00:38:46,541 --> 00:38:49,041 "Can this bond be repaid even after 367 00:38:49,083 --> 00:38:50,833 surrendering all?" -Vaijayanti... -What is it? 368 00:38:50,833 --> 00:38:52,625 "A repository of -When will I marry him? 369 00:38:52,666 --> 00:38:54,416 warmth and care" -Let him become an I.P.S. first. 370 00:38:55,333 --> 00:38:59,125 "A life that allows no place for rift " 371 00:38:59,166 --> 00:39:03,500 "Watching this bond" 372 00:39:03,541 --> 00:39:08,458 "Celebrate the earth and the sky" 373 00:39:09,375 --> 00:39:13,708 "Heartwarming relationships are formed in this place" 374 00:39:13,750 --> 00:39:18,083 "Because this is Divine Destiny" 375 00:39:18,125 --> 00:39:20,291 "In this remarkable tale" 376 00:39:20,291 --> 00:39:22,458 "They share a part each making it whole" 377 00:39:22,500 --> 00:39:26,958 "Like memories indelible they move on with the journey" 378 00:39:27,500 --> 00:39:31,333 "Like a wave upon the sea" 379 00:39:31,375 --> 00:39:36,166 "An unwavering bond that is tireless" 380 00:39:36,250 --> 00:39:39,875 "Like a morning dawned in the heart" 381 00:39:40,041 --> 00:39:44,458 "It's a ray filled it with sunshine" 382 00:39:44,750 --> 00:39:48,208 This is the gift you will give me for my next birthday. 383 00:39:48,208 --> 00:39:49,916 The name I gave you is on this tag. 384 00:39:50,458 --> 00:39:55,000 Now, you must work hard to earn all the stars. 385 00:40:06,041 --> 00:40:07,833 He went to Delhi for I.P.S coaching. 386 00:40:08,583 --> 00:40:11,916 We were going to meet in Vizag for my birthday. 387 00:40:12,583 --> 00:40:15,791 But we had to come a week early. 388 00:40:37,708 --> 00:40:38,791 What happened, uncle? 389 00:40:39,083 --> 00:40:41,708 "The sea seems to be in full rage." 390 00:40:42,208 --> 00:40:45,291 "Don't risk it, sir," The locals had cautioned him. 391 00:40:45,416 --> 00:40:47,916 Your father paid no heed and went inside with the sailing boat. 392 00:40:59,833 --> 00:41:02,666 We couldn't locate the body yet. We are trying our level best. 393 00:41:05,375 --> 00:41:06,541 What body? 394 00:41:09,041 --> 00:41:10,000 Uncle... 395 00:41:11,208 --> 00:41:12,291 What body is he referring to? 396 00:41:13,916 --> 00:41:15,291 Dad is no stranger to the sea. 397 00:41:15,958 --> 00:41:17,000 No, of course not. 398 00:41:20,000 --> 00:41:21,375 He'll return. He'll return soon. 399 00:41:22,250 --> 00:41:23,208 He will come back soon. 400 00:41:23,833 --> 00:41:26,375 -There must be a mistake... -Son, son... 401 00:41:26,708 --> 00:41:28,000 It's been thirty six hours. 402 00:41:31,041 --> 00:41:32,666 The time has passed to look for the person. 403 00:41:33,291 --> 00:41:35,291 We can only look for the body now. 404 00:41:37,583 --> 00:41:39,416 Recovering the body is also difficult. 405 00:41:39,625 --> 00:41:40,750 Listen to me, 406 00:41:40,791 --> 00:41:44,083 organise your father's belongings and carry out the funeral rites. 407 00:41:47,333 --> 00:41:48,416 Arjun! 408 00:41:54,333 --> 00:41:56,125 Sorry. I'm sorry. 409 00:42:09,750 --> 00:42:10,916 We didn't find it, sir. 410 00:42:11,708 --> 00:42:12,750 Sorry, Madam. 411 00:42:30,833 --> 00:42:32,250 They are all hiding something. 412 00:42:34,125 --> 00:42:35,500 What happened here? 413 00:42:35,625 --> 00:42:37,541 Have you heard of Mahamkali? 414 00:42:38,916 --> 00:42:40,916 Yeradakonda Mahamkali. 415 00:42:45,041 --> 00:42:47,166 People call him Acid Mahamkali. 416 00:42:50,500 --> 00:42:54,125 When he was fifteen years old, he was caught smuggling. 417 00:42:54,583 --> 00:42:58,041 He killed a customs officer by pouring acid down his throat. 418 00:43:00,625 --> 00:43:02,916 The Vizag smuggling belt is now controlled 419 00:43:03,333 --> 00:43:05,666 by Paidithali and his brother Mahamkali. 420 00:43:11,750 --> 00:43:15,041 Smuggling the chemicals necessary for making drugs, 421 00:43:15,458 --> 00:43:18,458 and transporting the finished drugs is his business. 422 00:43:18,958 --> 00:43:20,416 If his contraband is confiscated, 423 00:43:20,833 --> 00:43:24,875 he bullies the locals and forces them into taking the blame for the crime. 424 00:43:25,250 --> 00:43:27,000 Your father who was on Coast Guard duty, 425 00:43:27,750 --> 00:43:32,250 seized Mahamkali's boats carrying illegal chemicals for the city. 426 00:43:32,958 --> 00:43:35,916 He arrested his men and filed charges against them. 427 00:43:36,541 --> 00:43:40,041 In retaliation, Paidithali abducted your father. 428 00:43:41,666 --> 00:43:46,500 Many saw his men carrying your dad on their boat. 429 00:43:47,750 --> 00:43:51,541 However, no one has the courage to speak out against him. 430 00:43:53,541 --> 00:43:55,541 Where can I find Mahamkali right now? 431 00:43:56,125 --> 00:43:57,875 Listen to me, son. 432 00:43:57,916 --> 00:43:59,416 Tell me where he is! 433 00:43:59,541 --> 00:44:00,666 What will you do there? 434 00:44:01,708 --> 00:44:02,708 Kill him? 435 00:44:03,875 --> 00:44:05,250 Will you kill him and go to jail? 436 00:44:07,458 --> 00:44:11,500 If you end up in jail, another person will take Mahamkali's spot. 437 00:44:12,416 --> 00:44:15,541 Another sincere officer, like your father, will be killed. 438 00:44:16,666 --> 00:44:17,750 Can you stop it? 439 00:44:19,541 --> 00:44:20,833 You think I'm not angry? 440 00:44:22,333 --> 00:44:23,875 A justice system exists, Arjun. 441 00:44:24,500 --> 00:44:28,625 It's my duty to make sure he is punished. 442 00:44:31,791 --> 00:44:33,625 As your father and I dreamed, 443 00:44:34,708 --> 00:44:36,708 it is your duty to clear I.P.S. 444 00:44:37,500 --> 00:44:39,500 Your father loved the sea very much. 445 00:44:40,250 --> 00:44:43,875 Your father doesn't sleep until you say goodnight. 446 00:44:45,166 --> 00:44:46,208 Say goodnight. 447 00:44:52,125 --> 00:44:53,125 Goodnight, Dad. 448 00:45:03,333 --> 00:45:07,500 Respecting my words, he left for Delhi the same night. 449 00:45:09,083 --> 00:45:13,375 To avoid any conflict of interest while investigating my husband's case, 450 00:45:13,791 --> 00:45:17,541 I resigned from my job and fought for justice. 451 00:45:18,416 --> 00:45:22,666 Suppressing the grief of his father's death and the outrage against the murderer, 452 00:45:23,166 --> 00:45:25,458 he secured sixth rank in the UPSC exam. 453 00:45:26,291 --> 00:45:29,500 The following day, he was going to take his posting order. 454 00:45:29,791 --> 00:45:32,625 In this case, as the body of the presumed victim, 455 00:45:32,791 --> 00:45:37,583 Coast Guard Vishwanath, because of the non-recovery of body, 456 00:45:37,791 --> 00:45:43,541 on technical grounds, the accused, Paidithalli and his brother Mahamkali, 457 00:45:43,625 --> 00:45:45,708 are discharged of the case of murder and the case is dismissed. 458 00:45:56,291 --> 00:45:57,706 Please wait here. I'll be right back. 459 00:45:57,730 --> 00:45:59,541 Let's appeal stronger to High Court, Madam. 460 00:46:04,875 --> 00:46:07,166 It is my duty to ensure that he is punished. 461 00:46:11,833 --> 00:46:13,833 Hey there, Madam! 462 00:46:14,000 --> 00:46:16,666 Are you planning to appeal to High Court? 463 00:46:16,750 --> 00:46:21,000 Without recovering the body, even the Supreme Court cannot impose punishment. 464 00:46:21,666 --> 00:46:26,583 Do you believe we commit murders without knowing basics of law? 465 00:46:27,208 --> 00:46:29,500 We are educated too, Madam. 466 00:46:31,833 --> 00:46:36,541 Do you think you can bring back your husband by punishing us? 467 00:46:37,041 --> 00:46:38,750 I may not be able to bring him back, 468 00:46:39,750 --> 00:46:42,250 but the public will trust the justice system. 469 00:46:49,291 --> 00:46:53,250 Brother, your mother is stubborn due to her age. 470 00:46:54,208 --> 00:46:58,583 Just as I am advising your mother, I also tried to warn your father. 471 00:46:59,291 --> 00:47:02,625 Did he listen? He was too proud because he was an officer. 472 00:47:07,583 --> 00:47:10,416 All things said and done, 473 00:47:11,166 --> 00:47:13,625 your father is an excellent swimmer. 474 00:47:16,958 --> 00:47:21,041 He could swim even with his body tied up. 475 00:47:23,333 --> 00:47:26,708 For that reason, we bound him to a large stone and drowned him. 476 00:47:28,041 --> 00:47:32,208 Because the rock is very heavy and the sea is too deep, 477 00:47:33,083 --> 00:47:34,916 he hasn't resurfaced yet. 478 00:47:38,250 --> 00:47:41,458 As a fellow educated person, I advise you 479 00:47:41,958 --> 00:47:44,958 to ask your mother to withdraw this case immediately. 480 00:47:48,125 --> 00:47:51,750 If not, then right here on these courthouse steps, 481 00:47:52,000 --> 00:47:54,416 I will slit her throat. God dammit! 482 00:47:58,833 --> 00:48:00,708 Go and tell her. 483 00:48:14,000 --> 00:48:16,250 Hey, he killed our boss. 484 00:48:17,125 --> 00:48:18,750 -Hey! -Come on! 485 00:48:24,875 --> 00:48:26,000 He must be rescued. 486 00:48:33,041 --> 00:48:34,041 Hey, son! 487 00:48:34,416 --> 00:48:36,083 Come. You need to leave now. 488 00:48:40,083 --> 00:48:42,083 Bring us an auto immediately, Srinu. 489 00:48:47,333 --> 00:48:48,666 Get in quickly. 490 00:48:49,666 --> 00:48:50,625 Hey, move aside. 491 00:48:57,583 --> 00:48:58,500 Help him in. 492 00:49:33,000 --> 00:49:35,250 Arjun climbed the court steps as a future I.P.S. 493 00:49:36,666 --> 00:49:38,666 but descended as a murderer. 494 00:49:43,708 --> 00:49:45,583 Four years have gone by since then. 495 00:50:01,708 --> 00:50:02,875 Hey, open the door. 496 00:50:03,375 --> 00:50:04,291 Open it. 497 00:50:13,166 --> 00:50:17,000 Sir, Pathan's son is here with a court order to see his father. 498 00:50:19,583 --> 00:50:23,666 For the last five years, Pathan has had no visitors except his lawyer. 499 00:50:24,875 --> 00:50:27,250 For the first time, his son has come to visit him. 500 00:50:27,500 --> 00:50:31,208 We should turn on the jail siren, alert all the security, 501 00:50:31,333 --> 00:50:33,625 and return all the prisoners to their cells. 502 00:50:57,208 --> 00:50:58,208 Dad... 503 00:51:09,875 --> 00:51:13,666 The day you've been waiting for has finally arrived, Dad. 504 00:51:14,416 --> 00:51:16,875 The date is set for the fourth. 505 00:51:25,125 --> 00:51:26,186 -Hello. 506 00:51:26,210 --> 00:51:27,837 -Sir, the judge who passed the verdict against 507 00:51:27,861 --> 00:51:29,416 Pathan has been murdered in his residence. 508 00:51:31,333 --> 00:51:33,208 The sixteen witnesses 509 00:51:33,750 --> 00:51:36,500 who spoke against you have been 510 00:51:37,333 --> 00:51:38,750 eliminated. 511 00:51:40,125 --> 00:51:44,083 The public prosecutor in Pathan's case has also been assaulted. 512 00:51:44,375 --> 00:51:46,833 He and his family have died in a bomb blast, sir. 513 00:51:48,833 --> 00:51:50,416 I am going to Vizag today, Dad. 514 00:51:51,041 --> 00:51:53,958 The death you have been waiting for these past five years 515 00:51:54,625 --> 00:51:56,291 I'll return after killing him. 516 00:51:58,666 --> 00:52:00,541 Good job! 517 00:52:09,166 --> 00:52:10,125 -Uncle... -Hmm. 518 00:52:10,166 --> 00:52:11,666 Mahamkali is back in town. 519 00:52:17,166 --> 00:52:19,583 What gave him the courage all of a sudden? 520 00:52:20,250 --> 00:52:23,291 -If he found the courage to return here, -Arjun! 521 00:52:23,416 --> 00:52:26,333 Someone has arrived in the city to offer him that courage. 522 00:52:28,958 --> 00:52:32,041 I want him, uncle. I want a closure. 523 00:52:33,208 --> 00:52:35,208 -Why don't you come when I call? -Chitra... 524 00:52:35,958 --> 00:52:38,750 Go on. We will be searching for him. 525 00:52:40,291 --> 00:52:42,958 It's not nice to pull me away in front of everyone, especially Uncle. 526 00:53:06,208 --> 00:53:07,541 I must inform Mom about it. 527 00:53:09,500 --> 00:53:12,750 Do you think Mom will come out to meet me? 528 00:53:13,875 --> 00:53:15,583 If not for you and me, 529 00:53:16,166 --> 00:53:18,166 she will certainly come for our unborn child. 530 00:53:18,875 --> 00:53:20,708 Leave it to me. I will take care. 531 00:53:38,541 --> 00:53:39,541 How are you, uncle? 532 00:53:39,666 --> 00:53:42,458 Lily of the valley Lily of the valley 533 00:53:42,666 --> 00:53:43,666 Oh, sir... 534 00:53:44,041 --> 00:53:45,250 What brings you out Nukalu? 535 00:53:45,500 --> 00:53:46,958 Madam is not at home, sir. 536 00:53:47,125 --> 00:53:48,375 She is gone to officer's club. 537 00:53:50,458 --> 00:53:51,291 Come. 538 00:53:53,250 --> 00:53:56,083 I think this is the welcome party for the new commissioner. 539 00:53:56,875 --> 00:53:58,958 Our Vaijayanti must have been invited as a guest. 540 00:54:05,000 --> 00:54:07,333 -Thanks for coming, ma'am. -All the best, Prakash. 541 00:54:07,916 --> 00:54:11,791 To those who commit crimes and to those who break the law to prevent crime, 542 00:54:12,666 --> 00:54:15,583 demonstrate the power of law and order. 543 00:54:15,750 --> 00:54:16,541 Sure, ma'am. 544 00:54:17,125 --> 00:54:19,041 -Excuse me, D.G.P has called. -Go ahead. 545 00:54:20,833 --> 00:54:22,041 Arjun, it's Vaijayanti. 546 00:54:51,125 --> 00:54:52,291 Officers... 547 00:55:04,375 --> 00:55:05,083 Arjun... 548 00:55:05,125 --> 00:55:05,875 Don't do it, Arjun. 549 00:55:06,291 --> 00:55:07,708 Control yourself. Arjun... 550 00:55:09,416 --> 00:55:10,416 Arjun... 551 00:55:11,000 --> 00:55:12,333 Arjun, your mom is watching. Don't. 552 00:55:18,791 --> 00:55:20,166 I have already warned you 553 00:55:21,041 --> 00:55:22,791 that this is how your life will be with a criminal. 554 00:55:23,500 --> 00:55:25,708 You still pursued him and got married. 555 00:55:29,291 --> 00:55:30,958 What if that bullet struck you? 556 00:55:31,125 --> 00:55:33,000 What if it struck your unborn child? 557 00:55:36,458 --> 00:55:38,458 Your father told me about your pregnancy. 558 00:55:39,708 --> 00:55:41,958 Children don't grow up hearing our words, Chitra. 559 00:55:42,833 --> 00:55:44,583 They grow up watching our actions. 560 00:55:46,875 --> 00:55:49,583 What will your future child watch while growing up? 561 00:55:51,041 --> 00:55:52,875 Should he watch the crime his dad commits? 562 00:55:55,708 --> 00:55:57,708 He couldn't be a good son, after all. 563 00:55:58,375 --> 00:56:02,083 If he wants to be a good dad, he needs to change himself. 564 00:56:11,833 --> 00:56:13,291 After raising a son like him, 565 00:56:14,458 --> 00:56:18,500 maybe I don't have the right to talk about parenting. 566 00:56:24,958 --> 00:56:26,333 Mom is right, Chitra. 567 00:56:28,833 --> 00:56:30,125 What if that bullet struck you? 568 00:56:31,000 --> 00:56:32,291 Or the baby in the womb? 569 00:56:36,750 --> 00:56:38,291 These hands have killed many, Chitra. 570 00:56:40,625 --> 00:56:42,166 No child should be raised in these hands. 571 00:56:44,458 --> 00:56:45,541 You should leave, Chitra. 572 00:56:46,500 --> 00:56:47,583 Go to mom. 573 00:56:48,916 --> 00:56:50,250 Not as Arjun's son... 574 00:56:50,916 --> 00:56:52,625 Let him grow up as Vaijayanti's grandson. 575 00:56:53,083 --> 00:56:54,875 Can you live away from me? 576 00:56:56,916 --> 00:56:58,083 Just as I live away from Mom. 577 00:56:58,583 --> 00:57:01,958 Your mother, my father, and everyone asked me not to marry you. 578 00:57:02,583 --> 00:57:03,583 Did I listen to them? 579 00:57:05,250 --> 00:57:09,125 The baby will be born right here in this house, 580 00:57:09,666 --> 00:57:12,458 and raised as Arjun's son or daughter. 581 00:57:31,291 --> 00:57:32,333 Where did you get the gun from? 582 00:57:33,833 --> 00:57:35,958 Is it imported? Say something, man. 583 00:57:37,500 --> 00:57:40,416 Do you even understand us? Do you speak Telugu? 584 00:57:42,750 --> 00:57:47,208 If you want to know the gravity of the mistake you made by laying your hands on me, 585 00:57:47,541 --> 00:57:49,291 you need to know who I am. 586 00:57:49,541 --> 00:57:51,083 My father's name is 587 00:57:52,458 --> 00:57:55,041 Mohammed Giyazuddin Pathan. 588 00:58:04,208 --> 00:58:06,111 Do you think my dad who killed twenty five 589 00:58:06,135 --> 00:58:08,458 people in a well and came out alive for his kids, 590 00:58:09,916 --> 00:58:11,583 would just leave me here? 591 00:58:16,916 --> 00:58:19,375 Raju, check the power back up. It isn't turning on. 592 00:58:22,791 --> 00:58:24,083 Hey, who are you guys? 593 00:58:24,416 --> 00:58:25,708 We want to file a complaint. 594 00:58:25,958 --> 00:58:29,250 This is a special interrogation cell and not a police station to lodge complaints. 595 00:58:59,750 --> 00:59:01,750 Hey, who are you people? Why are you here? 596 00:59:01,916 --> 00:59:03,208 Why don't you answer me? 597 00:59:12,208 --> 00:59:15,583 Boys, Azgar is on the first floor in the left wing. 598 00:59:22,875 --> 00:59:25,166 How could you take her out alone? 599 00:59:26,708 --> 00:59:29,625 Why are they all here? For your security, right? 600 00:59:30,083 --> 00:59:32,000 Don't you guys watch out when he exits the house? 601 00:59:32,791 --> 00:59:34,791 I will not spare you if this repeats. 602 00:59:35,375 --> 00:59:37,375 Could you find out who the guy was, uncle? 603 00:59:37,791 --> 00:59:39,083 He is definitely not local. 604 00:59:39,083 --> 00:59:42,208 I am sure he is Mahamkali's person. After all, he is back in the city. 605 00:59:42,583 --> 00:59:44,875 He was lying in wait to get you. 606 00:59:45,083 --> 00:59:48,666 With Goddess's grace, you both got out alive. 607 00:59:48,958 --> 00:59:50,958 -Twenty rounds of firing... -One minute, uncle. 608 00:59:52,166 --> 00:59:53,250 What did you say? 609 00:59:54,458 --> 00:59:56,625 He was waiting for me at the officer's club? 610 00:59:56,833 --> 00:59:58,833 He was waiting there to capture you and kill you. 611 00:59:59,458 --> 01:00:00,833 We just watched it on the CCTV. 612 01:00:01,166 --> 01:00:03,125 I didn't know myself that I was going there. 613 01:00:04,333 --> 01:00:05,708 We went to mom's house for her, 614 01:00:06,708 --> 01:00:09,250 I went to the club after Nukalu told me she was there. 615 01:00:11,166 --> 01:00:12,541 By the time I went there, 616 01:00:14,333 --> 01:00:15,500 how is that he was already there? 617 01:00:24,416 --> 01:00:25,958 Mom is in danger, uncle. 618 01:00:28,875 --> 01:00:30,125 Where is he now? 619 01:00:38,708 --> 01:00:42,750 Biometric door, bullet proof glass... We need an officer with access. 620 01:00:42,875 --> 01:00:45,500 Watching the police outside struggle, 621 01:00:46,458 --> 01:00:49,625 the one inside might open it out of fear. 622 01:00:50,375 --> 01:00:51,500 Try it out. 623 01:00:57,083 --> 01:00:59,625 Until your responsibility to keep me locked up, 624 01:01:00,208 --> 01:01:02,416 gets dominated by the fear you have for me, 625 01:01:03,208 --> 01:01:06,250 the police outside will continue to get killed. 626 01:01:49,500 --> 01:01:51,958 Look, courage has come in support of my responsibility. 627 01:04:02,791 --> 01:04:04,500 Do you know who is inside? 628 01:04:04,625 --> 01:04:06,083 I am here to find out. 629 01:04:06,291 --> 01:04:08,000 Have you heard of the name, Pathan? 630 01:04:08,250 --> 01:04:10,250 Yousuf Pathan or Irfan Pathan? 631 01:04:10,291 --> 01:04:12,791 Mohammed Giyazuddin Pathan. 632 01:04:14,125 --> 01:04:16,750 It is his son that is inside. 633 01:04:41,791 --> 01:04:42,833 Brother... 634 01:04:51,458 --> 01:04:53,458 -Take him into custody. -Yes, ma'am. 635 01:04:53,666 --> 01:04:55,041 Keep quiet and surrender. 636 01:04:55,083 --> 01:04:56,875 Do you know who I am? 637 01:04:57,125 --> 01:04:58,916 Do you know who the hell I am? 638 01:05:06,458 --> 01:05:08,541 You should never ask a police, 639 01:05:09,208 --> 01:05:10,625 if they know you. 640 01:05:12,000 --> 01:05:15,458 Constable or commissioner, a police is a police. 641 01:05:16,041 --> 01:05:19,750 Pick pocketer or Pathan, a criminal is a criminal. 642 01:05:26,458 --> 01:05:29,041 Because my mother killed his brother, 643 01:05:30,000 --> 01:05:33,416 he sent his son for revenge. 644 01:05:33,791 --> 01:05:38,333 You are throwing Vizag into big trouble by obstructing us. 645 01:05:42,875 --> 01:05:44,291 Brother, Pathan... Phone. 646 01:05:49,375 --> 01:05:50,708 Tell me, Thangavhel. 647 01:05:50,708 --> 01:05:54,208 Your son who has come to kill my mother is in police custody. 648 01:05:55,916 --> 01:05:59,250 And this Thangavhel who has come to free your son 649 01:06:00,583 --> 01:06:02,375 is in my custody. 650 01:06:02,583 --> 01:06:04,916 -Who are you? -Arjun. 651 01:06:05,625 --> 01:06:08,041 Son of Vyjayanti I.P.S. 652 01:06:10,500 --> 01:06:12,643 As long as the government doesn't hang you 653 01:06:12,667 --> 01:06:15,125 and God doesn't kill you, keep yourself alive. 654 01:06:15,833 --> 01:06:18,458 If you get aggressive about taking revenge, 655 01:06:19,000 --> 01:06:22,791 the execution at Yeravada jail will be shifted to Yarada Hill. 656 01:06:24,041 --> 01:06:27,250 When someone says no, they mean, don't do it. 657 01:06:28,000 --> 01:06:31,333 When I say no, I mean, don't cross your limits. 658 01:06:31,750 --> 01:06:35,833 Don't cross your limits or Vizag boundaries and come here. 659 01:06:35,916 --> 01:06:38,750 Can a 'no entry' board stop a storm? 660 01:06:38,916 --> 01:06:40,916 Or can it send back a tsunami? 661 01:06:42,291 --> 01:06:46,458 So far, Vizag has only seen cyclones from the East, 662 01:06:46,625 --> 01:06:50,916 but for the first time, it will witness a cyclone from the West. 663 01:06:51,000 --> 01:06:54,125 That cyclone is called Pathan. 664 01:06:54,375 --> 01:06:55,458 Well, come on then. 665 01:06:55,791 --> 01:06:58,384 Vizag will also witness for the first time a 666 01:06:58,408 --> 01:07:01,000 typhoon bowing out in defeat from the shore. 667 01:07:14,958 --> 01:07:17,208 If Pathan's son has come directly to kill you, 668 01:07:17,625 --> 01:07:19,500 please understand the serious threat you are under, madam. 669 01:07:19,791 --> 01:07:21,041 For you personal security, 670 01:07:21,833 --> 01:07:23,500 I am sending two gunmen immediately. 671 01:07:23,541 --> 01:07:25,708 I provide security to the people around me. 672 01:07:26,625 --> 01:07:29,625 Don't waste your resources on my security. 673 01:07:29,958 --> 01:07:31,875 At least until Pathan is executed, 674 01:07:32,416 --> 01:07:34,208 let me send you two guards for your protection. 675 01:07:35,291 --> 01:07:36,375 It's my request. 676 01:07:36,416 --> 01:07:38,541 Prakash, if I'm under threat, 677 01:07:39,416 --> 01:07:42,708 the entire team of 'Operation Pathan' is under threat, isn't it? 678 01:07:42,916 --> 01:07:45,208 Alert all of them as well. -Definitely, madam. 679 01:07:45,458 --> 01:07:47,208 Miss Vyjayanthi... Miss Vyjayanthi... 680 01:07:48,166 --> 01:07:50,250 I will call you back, Prakash. -Okay, madam. 681 01:07:58,333 --> 01:08:00,833 What is this, Madam Vyjayanthi? If you are under threat, 682 01:08:01,083 --> 01:08:03,083 speak with the commissioner to arrange security for you. 683 01:08:03,291 --> 01:08:06,250 But with your son's goons loitering all around the colony, 684 01:08:06,250 --> 01:08:07,666 do you know how uneasy it is for us? 685 01:08:08,666 --> 01:08:10,291 When the security tried to stop them, 686 01:08:10,625 --> 01:08:12,250 they seemed to have threatened them with a gun. 687 01:08:13,083 --> 01:08:17,000 We understand your security concern. But who will protect us from these guys? 688 01:08:17,833 --> 01:08:20,083 Madam, this is a retired police officers colony. 689 01:08:20,291 --> 01:08:22,083 Please maintain the sanctity of the place. 690 01:08:22,833 --> 01:08:24,416 Please take everyone out and leave. 691 01:08:24,916 --> 01:08:25,958 I say get out! 692 01:08:26,000 --> 01:08:28,666 We cannot do that. It is against Arjun's order. 693 01:08:40,250 --> 01:08:41,458 Hey, it's your mom. 694 01:08:46,166 --> 01:08:47,583 Anyway, thank you once again. 695 01:08:47,833 --> 01:08:50,000 You saved the lives of many police officers last night. 696 01:08:50,333 --> 01:08:52,916 Pathan will try again to help Azgar escape, sir. 697 01:08:53,375 --> 01:08:54,791 Until he is executed, 698 01:08:55,166 --> 01:08:57,083 you have to be careful with Azgar's security. 699 01:08:57,208 --> 01:08:58,458 Brother, brother... -What is it? 700 01:08:58,458 --> 01:08:59,083 Mother is here. 701 01:09:00,625 --> 01:09:01,583 Huh? 702 01:09:02,791 --> 01:09:05,541 Arjun's mother has arrived in our colony! 703 01:09:32,791 --> 01:09:33,833 Did I ask you? 704 01:09:36,666 --> 01:09:39,458 Did I ask you for my protection? 705 01:09:41,500 --> 01:09:46,833 In all my years of experience, how many threats and attacks I must have faced. 706 01:09:48,583 --> 01:09:50,000 Since you were five years old, 707 01:09:50,625 --> 01:09:54,041 anyone who wanted to get back at me chose you as the target. 708 01:09:55,041 --> 01:09:57,458 I safeguarded you from every threat, 709 01:09:58,458 --> 01:10:01,208 fulfilling my duty for twenty years without compromise. 710 01:10:01,916 --> 01:10:04,875 Do you really believe you can protect me now? 711 01:10:05,500 --> 01:10:07,375 Is it wrong to want to protect his mother? 712 01:10:07,750 --> 01:10:09,750 The Pathan who wants to kill me 713 01:10:10,500 --> 01:10:12,500 and Arjun who wants to save me 714 01:10:13,750 --> 01:10:15,125 are not much different. 715 01:10:17,250 --> 01:10:18,791 They are both criminals. 716 01:10:21,625 --> 01:10:23,958 It's not what you think madam... -You don't talk. 717 01:10:25,791 --> 01:10:30,125 He murdered someone in fit of rage and you brought him and turned him into a gangster. 718 01:10:31,583 --> 01:10:34,166 Discarding the uniform you wore for twenty years, 719 01:10:34,833 --> 01:10:36,416 you preferred supporting him. 720 01:10:38,125 --> 01:10:40,125 You have no right to talk. 721 01:10:42,000 --> 01:10:45,291 When I return to the colony, not one of you should be there. 722 01:10:52,333 --> 01:10:53,708 Uncle... -Come back. 723 01:11:19,000 --> 01:11:20,000 Move aside. 724 01:11:20,041 --> 01:11:21,041 They will not do that. 725 01:11:21,458 --> 01:11:23,541 For Arjun, who supported them for four years, 726 01:11:24,125 --> 01:11:25,791 they now stand by you. 727 01:11:27,625 --> 01:11:30,833 Our community would like to speak with you. 728 01:11:32,083 --> 01:11:35,666 In order to protect the city, you once picked up a lathi stick. 729 01:11:36,250 --> 01:11:37,333 After twenty years, 730 01:11:37,875 --> 01:11:41,541 Arjun picked up a knife to safeguard our neighborhood. 731 01:11:43,000 --> 01:11:47,125 He still hasn't found an opportunity to put down the knife he lifted. 732 01:11:49,791 --> 01:11:54,916 I brought him here to this area to keep him safe from Mahankali's men. 733 01:11:57,666 --> 01:12:01,250 The guy who killed Paidithalli is brought to our colony. 734 01:12:14,833 --> 01:12:16,708 That is the man who killed Paidathalli. 735 01:12:16,833 --> 01:12:18,500 Looks like we are in for good days. 736 01:12:35,416 --> 01:12:38,541 These hands are stained with Paidithalli's blood. That's why. 737 01:12:40,666 --> 01:12:44,666 If you want to know why you are so much respected and adored, 738 01:12:46,041 --> 01:12:49,000 you must learn the suffering behind her tears. 739 01:12:49,625 --> 01:12:52,333 Didn't I tell you that I have a wedding proposal tomorrow? 740 01:12:53,041 --> 01:12:54,750 Mom went to discuss that. 741 01:12:54,833 --> 01:12:55,833 Come here. 742 01:12:56,791 --> 01:12:57,625 Leave me. 743 01:12:58,041 --> 01:12:58,833 Let go. 744 01:13:01,333 --> 01:13:03,791 I will pick you up tomorrow. 745 01:13:05,208 --> 01:13:07,208 Leave me. Father... 746 01:13:07,416 --> 01:13:08,875 Oh, my Jyoti... 747 01:13:09,541 --> 01:13:10,916 Father... 748 01:13:11,041 --> 01:13:13,291 Hey, leave her alone. 749 01:13:14,250 --> 01:13:16,458 Her molested daughter 750 01:13:17,583 --> 01:13:19,416 returned two days later. 751 01:13:20,666 --> 01:13:22,500 But her husband who went to seek justice 752 01:13:23,666 --> 01:13:25,000 never came back. 753 01:13:26,333 --> 01:13:27,416 With so much happening, 754 01:13:28,291 --> 01:13:29,416 don't the police act on it? 755 01:13:29,708 --> 01:13:34,041 Our S.I had spent 15 millions to get posted here. 756 01:13:34,833 --> 01:13:39,041 He should at least make so much money. 757 01:13:41,541 --> 01:13:44,125 They will ask for evidence, if we approach them. 758 01:13:44,500 --> 01:13:47,791 "Does anyone dare give evidence?", they will inquire. 759 01:13:50,125 --> 01:13:53,666 Mahankali's men are searching throughout the town for him. 760 01:13:54,250 --> 01:13:59,291 Mahankali or his men cannot know that he is in our area. 761 01:13:59,541 --> 01:14:02,541 We must protect him. -Yes. -That's right. -We all should. 762 01:14:08,791 --> 01:14:10,166 I called for a boat, my boy. 763 01:14:10,500 --> 01:14:13,875 If you start early in the morning, you will reach Paradeep by night. 764 01:14:14,416 --> 01:14:15,583 As a murderer, 765 01:14:16,083 --> 01:14:18,250 I cannot be the ideal son my mom has dreamt of. 766 01:14:19,666 --> 01:14:22,541 At least, to be the son born to her, 767 01:14:23,666 --> 01:14:24,916 I must surrender. 768 01:14:27,541 --> 01:14:30,083 Fine. Stay here for the night. 769 01:14:30,750 --> 01:14:33,208 I will take you straight to the court in the morning. 770 01:14:33,458 --> 01:14:35,083 If you surrender to the judge, 771 01:14:36,125 --> 01:14:37,375 you will be safe. 772 01:14:45,750 --> 01:14:46,916 Brother... 773 01:14:47,791 --> 01:14:50,416 Did you really kill Paidithalli? 774 01:14:52,708 --> 01:14:54,958 Does that mean I can go to school from tomorrow? 775 01:14:55,666 --> 01:14:56,833 That's my daughter. 776 01:14:57,541 --> 01:15:00,416 I worry about sending her outside or to school 777 01:15:01,083 --> 01:15:03,125 because Paidathalli might eye her. 778 01:15:03,416 --> 01:15:07,625 When the wolf gets hungry, it doesn't care if it's a goat or a kid. 779 01:15:08,208 --> 01:15:10,208 Meat is what it wants. That's it. 780 01:15:11,666 --> 01:15:14,833 This is what we eat to fill up, I wonder if you will enjoy it. 781 01:15:15,125 --> 01:15:17,291 Don't know when you last ate, 782 01:15:17,500 --> 01:15:19,083 please have some of this. Son! 783 01:15:31,250 --> 01:15:32,208 Son... 784 01:15:54,083 --> 01:15:56,625 Be careful and take him to the court directly. 785 01:15:56,833 --> 01:15:58,000 Vyjayanthi madam will be there. 786 01:15:59,000 --> 01:16:01,291 I have informed madam that you will surrender in court. 787 01:16:01,541 --> 01:16:02,708 She will be there with her lawyer. 788 01:16:12,125 --> 01:16:13,375 Sir... -Hey you... 789 01:16:14,041 --> 01:16:16,916 Do you think you can transport him discreetly? 790 01:16:18,583 --> 01:16:20,291 Oh, the vehicle is with National permit. 791 01:16:20,541 --> 01:16:22,416 You intend to relocate him out of the state. 792 01:16:22,500 --> 01:16:25,250 No, sir. Arjun wants to go to the court and surrender. 793 01:16:25,583 --> 01:16:26,708 That's where we are headed. 794 01:16:27,083 --> 01:16:29,166 Considering there's a police station nearby, 795 01:16:29,416 --> 01:16:32,333 you're still driving him ten kilometers to court. 796 01:16:32,916 --> 01:16:35,375 Do you not trust the khaki uniform? 797 01:16:37,166 --> 01:16:39,708 It's not that, sir. -Get him into the jeep. -Okay, sir. 798 01:16:50,208 --> 01:16:51,166 Hey... -Sir? 799 01:16:51,208 --> 01:16:52,666 Where are you coming? -To the station, sir. 800 01:16:53,041 --> 01:16:56,291 You have been suspended for helping a murderer in escape. 801 01:16:57,375 --> 01:16:58,833 Collect the order from the station. 802 01:16:59,041 --> 01:17:00,208 Sir, poor soul, sir. 803 01:17:00,791 --> 01:17:03,000 He is supposed to be an I.P.S. Please, sir. 804 01:17:03,166 --> 01:17:06,375 We will take care of that. You get down first. 805 01:17:22,791 --> 01:17:25,916 Hey, Head Constable, do you think Mahankali has reached the spot? 806 01:17:26,833 --> 01:17:28,916 No, sir. Heard he's gone to their area. 807 01:17:30,125 --> 01:17:33,208 He will feel no stress in killing him 808 01:17:33,708 --> 01:17:37,000 We will struggle to prove it was an encounter. 809 01:17:37,416 --> 01:17:41,000 I don't want to remain in my mom's eyes as a criminal who died in an encounter. 810 01:17:41,916 --> 01:17:43,000 Take me to the court, sir. 811 01:18:26,625 --> 01:18:27,375 Control room... 812 01:18:27,375 --> 01:18:28,208 Control room. 813 01:18:28,208 --> 01:18:30,166 Mahankali's men have our area under attack, sir. 814 01:18:30,541 --> 01:18:32,666 They are causing a massacre, sir. 815 01:18:32,750 --> 01:18:34,291 Please come and help us, sir. 816 01:18:34,666 --> 01:18:38,625 If the forces don't arrive quickly, everyone in the community will be dead, sir. 817 01:18:38,750 --> 01:18:39,666 Sir, sir... 818 01:18:39,666 --> 01:18:41,208 Sir... -Send help. Please, sir. 819 01:18:41,541 --> 01:18:44,333 That is the kind of love Mahankali has for his brother. 820 01:18:44,416 --> 01:18:47,250 You people protected the man who killed my brother. 821 01:18:47,666 --> 01:18:51,208 You sheltered him and gave him food. 822 01:18:51,416 --> 01:18:53,541 Is that not a mistake? 823 01:18:57,458 --> 01:18:58,500 Give me acid. 824 01:19:02,416 --> 01:19:04,416 Wait, wait. Hold on. 825 01:19:04,625 --> 01:19:06,916 It was my mistake. I was the one who brought Arjun here. 826 01:19:07,250 --> 01:19:09,250 Go ahead, kill me if you want. Come on. 827 01:19:17,208 --> 01:19:20,750 You don't have to specifically tell me to kill you, do you? 828 01:19:23,416 --> 01:19:25,208 I beg you not to use acid on me. 829 01:19:26,333 --> 01:19:30,166 Pinch his nose. He will open his mouth for air. 830 01:19:45,041 --> 01:19:46,500 Mother... 831 01:19:46,708 --> 01:19:48,250 Don't, sir. Please don't do that. 832 01:19:53,291 --> 01:19:55,375 Hey... Don't do that. 833 01:19:55,833 --> 01:19:56,791 Don't do that. 834 01:19:58,541 --> 01:19:59,375 My God! 835 01:20:07,083 --> 01:20:09,750 He must have slept here last night. 836 01:20:10,250 --> 01:20:12,250 Your husband is in jail. 837 01:20:12,625 --> 01:20:14,625 Don't tell me he slept in your house? 838 01:20:15,250 --> 01:20:16,083 Mother...? 839 01:20:16,208 --> 01:20:17,041 Tell me now. 840 01:20:17,083 --> 01:20:17,875 Please spare her. 841 01:20:17,875 --> 01:20:19,333 Which house did he stay in? 842 01:20:19,541 --> 01:20:20,541 I will tell you. -Don't do it. 843 01:20:20,583 --> 01:20:22,041 He was in my house, sir. -Don't tell him. 844 01:20:22,041 --> 01:20:23,500 He was in my house. 845 01:20:23,583 --> 01:20:27,208 Did you offer food to the guest at your home? 846 01:20:27,541 --> 01:20:28,708 Yes, I served, sir. 847 01:20:29,708 --> 01:20:33,458 Hey, go to her house and bring the food from there. 848 01:20:38,958 --> 01:20:39,958 Eat it. 849 01:20:44,875 --> 01:20:46,250 Eat that now. 850 01:20:51,750 --> 01:20:53,041 I cannot eat it, sir. 851 01:20:53,083 --> 01:20:55,541 If you don't eat, I will feed her. 852 01:20:55,625 --> 01:20:57,416 Please don't do anything to her. I beg of you. 853 01:20:57,458 --> 01:21:00,916 They are pouring acid into the mouth of a young girl, sir. 854 01:21:01,500 --> 01:21:03,500 Please save us quickly. -Sir, how unfortunate! 855 01:21:03,833 --> 01:21:04,750 They are so young. 856 01:21:04,875 --> 01:21:06,791 Don't do it. I will eat it. 857 01:21:06,875 --> 01:21:08,208 I will eat it. 858 01:21:11,000 --> 01:21:14,500 Is the police department in the city alive or dead? 859 01:21:15,083 --> 01:21:16,083 Oh, god! 860 01:21:16,416 --> 01:21:18,291 He is getting on my nerves. 861 01:21:28,166 --> 01:21:28,833 Hey... 862 01:21:29,000 --> 01:21:30,708 Hey, hey, hey... 863 01:21:31,041 --> 01:21:32,041 Hey, get up. 864 01:21:32,083 --> 01:21:33,041 Hey, move your leg. 865 01:21:33,083 --> 01:21:34,583 Hey... 866 01:21:42,541 --> 01:21:45,791 Hey, make sure no one is spared and kill them all. 867 01:22:03,250 --> 01:22:07,000 (vocables) 868 01:22:14,500 --> 01:22:19,666 "Lo, he comes An unrelenting soldier" 869 01:22:20,083 --> 01:22:25,666 "The god of death who quells the demonic mobs'' 870 01:22:25,791 --> 01:22:29,583 "Lo, he comes Rewriting history..." 871 01:22:29,625 --> 01:22:33,791 What do you mean we provided shelter and food? It was our sacred offering to him. 872 01:22:34,416 --> 01:22:38,291 Since he is the God who killed Paidithalli, we offered him sacred food. 873 01:22:38,458 --> 01:22:39,291 Hey... 874 01:22:54,625 --> 01:22:55,416 Hey... 875 01:23:23,458 --> 01:23:24,750 Son! 876 01:23:27,875 --> 01:23:30,500 Argh! 877 01:23:30,625 --> 01:23:31,500 Hey... 878 01:23:32,125 --> 01:23:34,541 "Come like the edge of a hunting knife" 879 01:23:34,750 --> 01:23:37,500 "Launch an invasion to punish the evil" 880 01:23:37,833 --> 01:23:40,000 "When war is set and beckons" 881 01:23:40,000 --> 01:23:43,041 "Won't the apocalypse break out like deluge?" 882 01:23:43,083 --> 01:23:48,250 "When ire welcomes war won't the raging ferocity die out?" 883 01:23:52,708 --> 01:23:55,125 (vocables) 884 01:23:55,458 --> 01:23:58,125 "A dictum of gaze that crushes the cruel" 885 01:23:58,125 --> 01:24:00,541 (vocables) 886 01:24:00,750 --> 01:24:03,416 "An outrage that can behead with a single strike" 887 01:24:03,458 --> 01:24:05,958 (vocables) 888 01:24:06,166 --> 01:24:11,458 "Look at bravery chase with undaunted courage" 889 01:24:59,416 --> 01:25:00,958 Kill him, Son! 890 01:25:03,625 --> 01:25:04,750 Kill him. 891 01:25:26,791 --> 01:25:29,375 "A dictum passed by his fiery gaze" 892 01:25:29,458 --> 01:25:31,916 (vocables) 893 01:25:32,125 --> 01:25:34,750 "The outrage that can behead with a call" 894 01:25:34,833 --> 01:25:37,333 (vocables) 895 01:25:37,500 --> 01:25:40,083 "Witness the bravery that can quell the most cruel" 896 01:25:40,083 --> 01:25:42,583 (vocables) 897 01:25:42,708 --> 01:25:45,208 "A king capable of addressing one lakh people" 898 01:25:45,416 --> 01:25:47,833 (vocables) 899 01:25:48,166 --> 01:25:50,791 "A dictum passed by his fiery gaze" 900 01:25:50,791 --> 01:25:53,291 (vocables) 901 01:25:53,416 --> 01:25:56,125 "Valour that can confront a million" 902 01:25:59,916 --> 01:26:00,916 Don't do it now. 903 01:26:00,916 --> 01:26:01,916 Hey, move it. -Not now. 904 01:26:02,625 --> 01:26:03,791 Hey, take the boat out. 905 01:26:04,958 --> 01:26:05,708 Take the boat out. 906 01:26:09,041 --> 01:26:10,458 Brother, come fast. 907 01:26:10,625 --> 01:26:11,541 Get in quickly. -Come on. 908 01:26:11,541 --> 01:26:12,541 Hey, start the boat. -Quickly. 909 01:26:12,625 --> 01:26:14,791 Move it. Make it fast. -Get going now. 910 01:26:15,250 --> 01:26:16,000 Move it fast. 911 01:26:25,125 --> 01:26:28,250 I swear on my deceased brother, Paidithalli, whom you murdered. 912 01:26:28,625 --> 01:26:31,750 It might take weeks, months, or even years, 913 01:26:31,958 --> 01:26:35,500 but one night, while you and your people rest peacefully, 914 01:26:35,666 --> 01:26:39,958 I will come silently and drown you in this very sea. 915 01:26:40,083 --> 01:26:42,791 Whether it's sunny, rainy, morning, or night, come anytime. 916 01:26:43,875 --> 01:26:47,625 I will watch this colony like an invisible fence. 917 01:26:49,625 --> 01:26:51,958 I promise you, Mahankali! 918 01:26:52,375 --> 01:26:55,208 The sea is the only barrier between you and your death. 919 01:26:55,458 --> 01:26:58,583 The day I cross it, death will be awaiting you. 920 01:27:04,708 --> 01:27:07,833 "I will be on land waiting to hunt you." 921 01:27:08,041 --> 01:27:10,541 That day, I witnessed a storm that stood on the shore, 922 01:27:10,791 --> 01:27:12,208 for the first time in my life. 923 01:27:19,541 --> 01:27:22,083 Are you still hopeful that your son is going to come, madam? 924 01:27:24,000 --> 01:27:25,125 Forget about surrendering, 925 01:27:25,458 --> 01:27:27,875 he killed the S.I. who went to arrest him and escaped. 926 01:27:30,291 --> 01:27:31,541 He didn't end it there, madam. 927 01:27:31,708 --> 01:27:34,750 He chased forty of Mahankali's men and slaughtered them. 928 01:27:36,958 --> 01:27:38,875 Do you know what he asked when I went to arrest him? 929 01:27:39,291 --> 01:27:41,958 "Do you have any proof that I killed them?" 930 01:27:44,041 --> 01:27:47,666 "Will anyone dare testify?" 931 01:27:50,875 --> 01:27:53,083 Have a check-post set up outside our area, uncle. 932 01:27:53,166 --> 01:27:56,208 There will be no entry to anyone without our permission. 933 01:27:56,416 --> 01:27:58,416 Especially to the police. 934 01:28:00,375 --> 01:28:04,791 Vizag will not be commanded by cops or lawyers anymore! 935 01:28:05,375 --> 01:28:08,666 Arjun Vishwanath will dictate it with a flicker of his eye! 936 01:28:11,791 --> 01:28:13,000 Out! 937 01:28:36,500 --> 01:28:38,666 Did you kill the S.I and escape? 938 01:28:47,833 --> 01:28:49,833 Did you kill Mahankali's men? 939 01:28:56,166 --> 01:29:00,458 Did you ask the police whether they had evidence against you? 940 01:29:13,041 --> 01:29:17,833 Did you ask if anyone would dare testify against you? 941 01:29:18,416 --> 01:29:19,375 Huh? 942 01:29:21,041 --> 01:29:21,833 Huh? 943 01:29:29,750 --> 01:29:32,250 There is nothing for the both of us 944 01:29:33,666 --> 01:29:34,791 to talk about anymore. 945 01:29:40,875 --> 01:29:42,041 Mom, listen... 946 01:29:42,916 --> 01:29:44,541 Please don't call me that. 947 01:29:56,958 --> 01:30:01,666 You said I discarded my uniform and began living like a criminal with another criminal. 948 01:30:03,125 --> 01:30:07,333 When I was in my uniform begging for my people to be saved, 949 01:30:08,875 --> 01:30:13,166 not a single police officer came to our rescue. 950 01:30:15,916 --> 01:30:17,041 Arjun had come. 951 01:30:21,666 --> 01:30:26,375 That’s why I took off my uniform and stayed with Arjun as his man. 952 01:30:28,333 --> 01:30:32,625 How can you raise him as a weapon and not expect him to fight, madam? 953 01:30:35,416 --> 01:30:37,708 I don't know if the police have it, 954 01:30:38,375 --> 01:30:41,708 but Arjun has records of all the crime he committed. 955 01:30:42,333 --> 01:30:44,125 When the law does works... 956 01:30:44,666 --> 01:30:47,750 When this place and Vizag no longer need him, 957 01:30:48,291 --> 01:30:50,333 he will come and surrender to the police. 958 01:30:54,583 --> 01:30:59,000 For providing him with food for a day and shelter in my home, 959 01:30:59,250 --> 01:31:02,875 he decided to stay back and protect the people of this community. 960 01:31:22,833 --> 01:31:23,541 Mom, listen... 961 01:31:24,500 --> 01:31:26,125 Please don't call me that. 962 01:31:28,791 --> 01:31:33,208 “Amma! Your word is my command" 963 01:31:33,333 --> 01:31:37,666 "Amma! You are my life and world” 964 01:31:37,875 --> 01:31:42,166 “Amma, your love is a history in itself" 965 01:31:42,458 --> 01:31:46,750 “And I shall do anything on earth for you" 966 01:31:47,333 --> 01:31:52,000 “You are my first friend You are my everything” 967 01:31:52,041 --> 01:31:56,291 “I am always a baby in your lap” 968 01:31:56,625 --> 01:32:01,083 “You are my courage You are my army” 969 01:32:01,125 --> 01:32:05,541 “You fill my very being as my breath” 970 01:32:07,083 --> 01:32:08,541 "Amma! Your word is..." 971 01:32:08,583 --> 01:32:11,541 This is the gift you are going to give for my next birthday. 972 01:32:11,625 --> 01:32:15,583 "Amma! You are my life and world” 973 01:32:16,166 --> 01:32:20,375 “Amma, your love is a history in itself" 974 01:32:20,750 --> 01:32:25,208 "And I shall do anything on earth for you” 975 01:32:47,333 --> 01:32:52,041 “For some virtuous act in a past life" 976 01:32:52,041 --> 01:32:56,458 "I have become your son in this life” 977 01:32:57,000 --> 01:33:01,000 Madam, what special dishes should I make for your birthday tomorrow? 978 01:33:01,166 --> 01:33:05,583 “I shall follow you till my last breath” 979 01:33:05,750 --> 01:33:09,791 “Every moment that I do not find you" 980 01:33:10,375 --> 01:33:14,375 "It flutters away, this heart of mine” 981 01:33:14,875 --> 01:33:19,416 “I won’t let a tear in your eyes I won’t let your smile fade” 982 01:33:19,416 --> 01:33:23,833 “I shall challenge destiny for you” 983 01:33:24,041 --> 01:33:28,583 “If I have another life This is all I would ask God” 984 01:33:28,583 --> 01:33:33,500 “I will be born as your son once again” 985 01:33:35,125 --> 01:33:38,791 (vocables) 986 01:33:44,250 --> 01:33:46,875 (vocables continue) 987 01:34:04,208 --> 01:34:05,250 Hey, stop. 988 01:34:09,416 --> 01:34:11,166 Who are you? What are you doing here? 989 01:34:11,333 --> 01:34:12,916 I've come to take my father. 990 01:34:13,083 --> 01:34:14,083 Who is your father? 991 01:34:14,250 --> 01:34:15,375 His name is Pathan. 992 01:34:15,375 --> 01:34:18,125 We are not releasing, Pathan. He will be executed in an hour. 993 01:34:18,375 --> 01:34:21,041 We will hand over the dead body to you after that. 994 01:34:21,500 --> 01:34:24,666 Even if it’s a deceased body, it’s still my father’s. 995 01:34:24,791 --> 01:34:28,041 You can't wait here for too long. Go and stand there. 996 01:35:04,125 --> 01:35:07,916 The most dangerous criminal in the Indian history, 997 01:35:08,375 --> 01:35:13,250 Pathan, will be executed in this Yerrawada jail in some time. 998 01:35:28,958 --> 01:35:32,000 If you want to live, open the door, doctor? 999 01:35:46,666 --> 01:35:49,083 My dear brother, it's time to head out. 1000 01:36:10,500 --> 01:36:11,500 Brother Pathan! 1001 01:36:11,500 --> 01:36:12,458 Brother Pathan! 1002 01:36:12,458 --> 01:36:13,500 Brother Pathan! 1003 01:36:13,500 --> 01:36:14,500 Brother Pathan! 1004 01:36:14,500 --> 01:36:15,583 Brother Pathan! 1005 01:36:18,958 --> 01:36:20,583 Hey, how did you come out? 1006 01:36:21,208 --> 01:36:22,166 Come quickly. 1007 01:36:38,333 --> 01:36:39,958 Hey... 1008 01:37:21,041 --> 01:37:22,041 Argh! 1009 01:37:23,041 --> 01:37:24,041 Huh! 1010 01:37:42,083 --> 01:37:43,625 Sir, sir... -Tell us, sir. 1011 01:37:43,625 --> 01:37:46,750 At five this morning, in the presence of the magistrate, 1012 01:37:47,083 --> 01:37:50,125 Giyazuddin Pathan has been executed. 1013 01:37:50,500 --> 01:37:54,500 His body will be handed over to his family after medical examination. That's all. 1014 01:37:54,708 --> 01:37:56,583 Hey... -Sir, sir, sir... -Please, sir. 1015 01:37:56,583 --> 01:37:59,500 The execution marks the end of an era of fear and terror. 1016 01:37:59,750 --> 01:38:02,083 Pathan's last moments were reportedly calm 1017 01:38:02,333 --> 01:38:04,708 as he faces the consequences of his actions. 1018 01:38:34,250 --> 01:38:35,250 Dad... 1019 01:38:45,333 --> 01:38:47,916 Yeah, tell me. -We got to know where Mahankali is, uncle. 1020 01:38:48,500 --> 01:38:49,750 Send me the location. 1021 01:38:51,500 --> 01:38:52,500 Tell me where. 1022 01:38:53,083 --> 01:38:53,750 Huh... 1023 01:38:58,666 --> 01:38:59,375 That way. 1024 01:39:01,541 --> 01:39:02,666 Hey... -Huh! 1025 01:39:08,125 --> 01:39:09,791 I didn't think you'd be so easy to get. 1026 01:39:12,125 --> 01:39:13,916 If I tell Arjun we got you... 1027 01:39:25,791 --> 01:39:26,875 Sir...? 1028 01:39:30,750 --> 01:39:31,875 Sir, it's you? 1029 01:39:38,041 --> 01:39:42,000 I am the owner of Red Line Pharma, whom you have been trying to meet. 1030 01:39:43,833 --> 01:39:46,583 It is me who manufactures the drug ecstasy. 1031 01:39:48,416 --> 01:39:51,375 It is Mahankali who smuggles the drug for me. 1032 01:39:53,208 --> 01:39:55,291 The one to sell it in the international market is... 1033 01:39:55,875 --> 01:39:57,875 my darling, Pathan. 1034 01:39:58,291 --> 01:39:59,625 We are all one team. 1035 01:40:02,291 --> 01:40:04,666 It was also I who planned Vyjayanthi's murder. 1036 01:40:06,083 --> 01:40:08,083 D.G.P has called. Excuse me. -Go ahead. 1037 01:40:14,541 --> 01:40:15,666 Take the shot. 1038 01:40:23,041 --> 01:40:24,916 When Arjun captured Azgar, 1039 01:40:25,375 --> 01:40:27,958 it was I who saved him from being killed. 1040 01:40:30,041 --> 01:40:34,000 It is me who disclosed Azgar's location to Thangavelu. 1041 01:40:38,666 --> 01:40:41,833 The main purpose of my coming to Vizag is to finish Arjun. 1042 01:40:43,500 --> 01:40:46,250 Mahankali had to flee Vizag because of Arjun. 1043 01:40:46,750 --> 01:40:48,250 That brought my business to a halt. 1044 01:40:48,583 --> 01:40:51,208 No matter how many sketches he made to kill Arjun, 1045 01:40:52,166 --> 01:40:53,458 they didn't work out. 1046 01:40:54,666 --> 01:40:58,041 It was only after going to his colony to assess his power did I understand 1047 01:40:59,166 --> 01:41:01,333 that I could do nothing to him as a commissioner. 1048 01:41:02,250 --> 01:41:03,125 That's why... 1049 01:41:04,208 --> 01:41:06,750 I went straight to his mom after that. 1050 01:41:08,875 --> 01:41:11,166 I learned about Vyjayanthi's emotions there. 1051 01:41:11,791 --> 01:41:15,916 I will take that sentiment and compel Arjun to surrender. 1052 01:41:38,458 --> 01:41:40,458 Arjun, we found Mahankali. 1053 01:41:41,250 --> 01:41:42,333 We have arrested him. 1054 01:41:42,791 --> 01:41:44,166 We are producing him in the court tomorrow. 1055 01:41:47,750 --> 01:41:51,458 Mahankali, a notorious rowdy sheeter in Vizag, 1056 01:41:51,833 --> 01:41:55,125 was arrested by the Vizag police today near Paderu. 1057 01:41:57,333 --> 01:41:58,333 More good news for you. 1058 01:41:58,750 --> 01:42:02,583 To audit and review the products manufactured by the Red Line Pharma, 1059 01:42:03,708 --> 01:42:05,041 the government has given us permission. 1060 01:42:07,458 --> 01:42:09,458 You asked us to do our job. 1061 01:42:09,916 --> 01:42:10,833 I did. 1062 01:42:11,666 --> 01:42:15,125 Now it is time for you to keep your promise. 1063 01:42:17,458 --> 01:42:19,458 When your colony and Vizag no longer need you, 1064 01:42:20,416 --> 01:42:23,500 you said you would come and surrender. 1065 01:42:24,333 --> 01:42:25,375 It's about time, Arjun. 1066 01:42:29,666 --> 01:42:31,833 Madam who wanted to see you as an I.P.S officer 1067 01:42:32,708 --> 01:42:34,791 is unable to watch you as a criminal, Arjun. 1068 01:42:36,375 --> 01:42:37,875 If you want to get close to her again, 1069 01:42:38,833 --> 01:42:39,833 this is the only way. 1070 01:42:44,875 --> 01:42:46,375 It's not for you or me, Arjun. 1071 01:42:47,083 --> 01:42:48,041 It's for your mom. 1072 01:42:48,583 --> 01:42:49,375 Please,surrender. 1073 01:42:56,541 --> 01:42:58,750 Arjun, madam is completely safe now. 1074 01:42:59,375 --> 01:43:02,250 Jailor has given his statement to the press that Pathan is executed. 1075 01:43:05,791 --> 01:43:07,916 Someone called an ambulance after finding him in the highway fields. 1076 01:43:17,583 --> 01:43:20,958 He has bullet wounds. Have you reported to the police and informed his family? 1077 01:43:32,583 --> 01:43:34,041 No wallet or ID has been found on him, madam. 1078 01:43:36,208 --> 01:43:37,250 Someone has collapsed. 1079 01:43:41,916 --> 01:43:43,541 As you are going to surrender, 1080 01:43:43,708 --> 01:43:45,250 we can arrange for an early bail. 1081 01:43:45,791 --> 01:43:49,708 As soon as you sign here, we will take you into custody and hand you over to the court. 1082 01:43:51,833 --> 01:43:52,708 Phone... 1083 01:43:52,708 --> 01:43:54,166 Pho... Phone... 1084 01:44:09,916 --> 01:44:11,750 No answering. Do you have another number? 1085 01:44:14,416 --> 01:44:15,375 Nine six... 1086 01:44:17,833 --> 01:44:20,583 Let's make it fast or he will slip into coma. -Okay, madam. 1087 01:44:30,750 --> 01:44:31,625 What is it? 1088 01:44:33,041 --> 01:44:34,875 It's mom's birthday in twelve hours. 1089 01:44:36,291 --> 01:44:38,666 It's been four years since I wished my mom, sir. 1090 01:44:39,375 --> 01:44:41,958 She will be happy to know that I am going to surrender. 1091 01:44:42,750 --> 01:44:45,416 I will convey her birthday wishes and then I will surrender myself. 1092 01:44:45,833 --> 01:44:46,791 But Arjun... 1093 01:44:46,958 --> 01:44:48,291 Once I got to jail, 1094 01:44:48,916 --> 01:44:49,958 I don't know when I'll be out. 1095 01:44:51,041 --> 01:44:52,833 I don't know when I will meet mom again. 1096 01:44:54,291 --> 01:44:55,708 Please grant me one day's time, sir. 1097 01:44:58,041 --> 01:44:59,083 All right. 1098 01:44:59,583 --> 01:45:01,000 Madam will definitely be happy. 1099 01:45:01,375 --> 01:45:02,625 Carry on. -Thank you, sir. 1100 01:45:20,458 --> 01:45:21,625 It didn't work out. 1101 01:45:24,458 --> 01:45:26,458 I brought him here with a mother's sentiment 1102 01:45:27,333 --> 01:45:28,916 but he remembered it's his mom's birthday 1103 01:45:29,750 --> 01:45:30,708 and left. 1104 01:45:30,833 --> 01:45:34,416 The captain will stop the ship at high seas for ten minutes at noon. 1105 01:45:35,416 --> 01:45:39,666 Pathan must wind up his work and reach the ship by then. 1106 01:45:40,125 --> 01:45:41,500 We can't stop Pathan, 1107 01:45:42,166 --> 01:45:43,458 neither can we delay. 1108 01:45:44,208 --> 01:45:48,083 Therefore, eliminating Arjun, who is a hindrance, is our only option. 1109 01:45:50,083 --> 01:45:51,166 I will tell you... 1110 01:45:52,083 --> 01:45:52,500 What has to be done. 1111 01:46:08,875 --> 01:46:10,083 Wow! It's so nice. 1112 01:46:10,375 --> 01:46:13,458 Where is Uncle by the way? He hasn't answered my call since this evening. 1113 01:46:13,500 --> 01:46:16,833 He had a call this evening, and he left in a hurry with our men. 1114 01:46:17,083 --> 01:46:19,083 Our guys are not responding to my calls either. 1115 01:46:21,625 --> 01:46:23,083 I got a call from an unknown number. 1116 01:46:23,458 --> 01:46:24,958 Find out who it is. -Sure, brother. 1117 01:46:26,458 --> 01:46:28,875 It's so good, brother. When did you learn to bake cake? 1118 01:46:28,958 --> 01:46:32,041 The call is from a ward boy at the government hospital. 1119 01:46:32,250 --> 01:46:34,875 When a patient was being taken into the emergency ward, 1120 01:46:34,916 --> 01:46:36,875 he seemed to have asked to make a call to you. 1121 01:46:37,041 --> 01:46:38,958 The patient is still unconscious. 1122 01:46:40,041 --> 01:46:42,458 Okay. Go and find out what the matter is. -Sure, brother. 1123 01:46:51,708 --> 01:46:52,833 Hello. 1124 01:47:22,541 --> 01:47:24,208 Arjun... 1125 01:47:24,500 --> 01:47:29,208 Mahankali's men burned all our boats because he was arrested. 1126 01:47:30,000 --> 01:47:32,375 We are doomed, son. 1127 01:47:34,291 --> 01:47:36,416 Hey... Come! Come here. 1128 01:48:46,833 --> 01:48:51,375 Without realizing it, you have come too far inside chasing us. 1129 01:48:52,583 --> 01:48:54,583 Ensuring your people don't follow you, 1130 01:48:54,791 --> 01:48:58,500 I set fire to all the boats at the jetty. 1131 01:49:00,083 --> 01:49:03,541 It is not possible for you to get to the shore on this boat. 1132 01:49:03,708 --> 01:49:07,666 If you go swimming, you will take minimum ten hours. 1133 01:49:12,750 --> 01:49:14,458 By then, our brother, Pathan, 1134 01:49:14,875 --> 01:49:17,166 will enter your Vizag city, 1135 01:49:17,458 --> 01:49:19,375 kill your mother, 1136 01:49:20,500 --> 01:49:23,625 and leave the country with his sons. 1137 01:49:24,958 --> 01:49:27,833 I know I cannot get out alive from here. 1138 01:49:28,291 --> 01:49:32,125 That's why I make this sacrifice for brother Pathan. 1139 01:50:01,500 --> 01:50:02,541 Greetings, madam. 1140 01:50:02,875 --> 01:50:04,833 Raju, Uday... What are you doing here? 1141 01:50:05,166 --> 01:50:07,666 It has been five years since Pathan was arrested. 1142 01:50:07,833 --> 01:50:11,166 For this reason, Commissioner Prakash has organized a get together. 1143 01:50:11,333 --> 01:50:13,750 As it was a surprise, we were asked not to tell you. -Oh! 1144 01:50:14,333 --> 01:50:15,375 Where is Prakash? 1145 01:50:15,416 --> 01:50:17,000 All the five you want are in one place. 1146 01:50:17,500 --> 01:50:18,500 Villa 44. 1147 01:50:19,083 --> 01:50:20,041 Waiting for you. 1148 01:50:24,958 --> 01:50:26,250 What's the need for all this, Prakash? 1149 01:50:26,333 --> 01:50:28,416 As it's your last birthday... -Huh? 1150 01:50:28,875 --> 01:50:29,625 Err... 1151 01:50:29,833 --> 01:50:34,250 I mean, I hope Arjun gets closer to you by your next birthday. 1152 01:50:35,500 --> 01:50:36,791 Happy Birthday in advance, madam. 1153 01:50:37,250 --> 01:50:39,000 Advance happy birthday, madam. -Thank you. 1154 01:50:39,000 --> 01:50:41,041 Adavance happy birthday, madam. -Thank you. Please come. 1155 01:50:45,791 --> 01:50:46,791 Hello... 1156 01:50:49,791 --> 01:50:52,000 Pathan has escaped from the jail, madam. -What? 1157 01:50:58,833 --> 01:51:01,500 Hello, Daddy. Tell me. -Where are you? 1158 01:51:02,250 --> 01:51:04,375 No matter how many times I call, 1159 01:51:04,833 --> 01:51:06,250 Arjun is not answering my calls. 1160 01:51:06,875 --> 01:51:09,333 Wherever he is, by midnight, 1161 01:51:09,375 --> 01:51:12,166 he will reach Vyjayanthi's house. So, I'm going there. 1162 01:51:12,958 --> 01:51:13,958 Bye Daddy. 1163 01:51:23,291 --> 01:51:25,625 Argh! 1164 01:51:47,583 --> 01:51:48,541 It's that way. 1165 01:51:58,250 --> 01:52:00,166 Patrolling car Gajuwaka from Command control. 1166 01:52:13,833 --> 01:52:16,541 This area is out of coverage. 1167 01:52:32,208 --> 01:52:33,458 We are under attack. 1168 01:52:53,708 --> 01:52:55,083 Brother, there is nobody inside. 1169 01:52:55,791 --> 01:52:57,791 It's time to play hide and seek! 1170 01:53:45,125 --> 01:53:46,041 Sorry, sorry. 1171 01:53:46,916 --> 01:53:48,750 Sorry, I touched you by mistake. 1172 01:54:31,000 --> 01:54:32,125 Speak. 1173 01:54:32,416 --> 01:54:33,666 D.S.P Mohan Bhargav here. 1174 01:54:33,750 --> 01:54:35,833 I am Giyazuddin Pathan. 1175 01:54:36,958 --> 01:54:39,625 130 members make up my private army. 1176 01:54:41,250 --> 01:54:43,916 I have ammunition enough for a war. 1177 01:54:45,791 --> 01:54:47,750 There are hundred and fifty hostages. 1178 01:54:48,958 --> 01:54:51,916 I have C4 grade liquid explosive. 1179 01:54:53,916 --> 01:54:55,333 One detonator. 1180 01:54:56,625 --> 01:55:00,125 But all I want is the lives of five individuals. 1181 01:55:12,375 --> 01:55:14,125 We can't determine the source of the bullets in the dark. 1182 01:55:15,250 --> 01:55:16,625 We got to move carefully. Move, move. 1183 01:55:16,875 --> 01:55:21,333 If you want to save the 150 lives here, 1184 01:55:21,666 --> 01:55:23,458 within forty five minutes, 1185 01:55:23,833 --> 01:55:28,583 bring my son carefully and hand him over to me. 1186 01:55:28,875 --> 01:55:32,375 Following that, I will kill three individuals every five minutes. 1187 01:55:45,375 --> 01:55:46,333 Greetings, madam. 1188 01:55:48,458 --> 01:55:49,458 What's the position there? 1189 01:55:49,541 --> 01:55:51,375 Pathan is a threat for national security, ma'am. 1190 01:55:51,500 --> 01:55:54,500 We must allow him into Hyderabad and detain him until the Commando arrives. 1191 01:55:55,416 --> 01:55:58,333 Neither Pathan has provided us with much time nor options. 1192 01:55:59,083 --> 01:56:01,000 We have 150 lives at stake, ma'am. 1193 01:56:09,625 --> 01:56:11,625 Our only option to is to go out there and fight. 1194 01:56:11,916 --> 01:56:12,583 No. 1195 01:56:13,208 --> 01:56:14,166 Let us wait. 1196 01:56:15,208 --> 01:56:16,500 Who are we waiting for, madam? 1197 01:56:17,750 --> 01:56:20,458 No government would risk so many lives to save just six people. 1198 01:56:21,625 --> 01:56:22,958 No one will come to save us. 1199 01:56:24,666 --> 01:56:26,208 Forget about those five. 1200 01:56:26,375 --> 01:56:29,500 Get him released and save hundred fifty of them. 1201 01:56:30,458 --> 01:56:31,625 Arjun will come. 1202 01:56:32,458 --> 01:56:34,500 If he knows Vyjayanthi is in danger, 1203 01:56:35,583 --> 01:56:36,875 he will come wherever he is. 1204 01:56:37,291 --> 01:56:39,125 What if he is not able to come? 1205 01:56:39,375 --> 01:56:41,416 Pathan has planned well, 1206 01:56:42,458 --> 01:56:44,666 but chose wrong time, Prakash. 1207 01:56:45,375 --> 01:56:46,791 Even if Pathan stops him, 1208 01:56:47,208 --> 01:56:48,416 or a storm comes his way, 1209 01:56:49,791 --> 01:56:53,041 to wish me at midnight for my birthday, 1210 01:56:54,125 --> 01:56:55,625 he will definitely come. 1211 01:57:15,458 --> 01:57:17,750 Now there are fuel engines and other stuff. 1212 01:57:18,208 --> 01:57:20,583 There was a time when they used the sail on boats 1213 01:57:20,791 --> 01:57:23,291 to cross not just countries but continents. 1214 01:57:37,708 --> 01:57:41,416 (vocables) 1215 01:57:41,916 --> 01:57:45,625 (vocables continue) 1216 01:57:48,916 --> 01:57:54,125 "Lo, he comes An unrelenting soldier" 1217 01:57:54,541 --> 01:58:00,041 "The god of death who quells the demonic mobs'' 1218 01:58:00,208 --> 01:58:05,458 "Lo, he comes The noble man who carved truth into time" 1219 01:58:05,916 --> 01:58:11,375 "Illuminating the darkness, showing the path like a leader" 1220 01:58:14,583 --> 01:58:16,875 It takes time to get your son out of jail. 1221 01:58:17,250 --> 01:58:18,708 Take your own time. 1222 01:58:20,083 --> 01:58:21,750 I will eliminate a few lives here. 1223 01:58:26,250 --> 01:58:27,708 Hey, get up. 1224 01:58:28,208 --> 01:58:29,375 Get up. -That's her. 1225 01:58:31,083 --> 01:58:34,083 Brother, that's Arjun's wife, the one who threatened you. 1226 01:58:34,208 --> 01:58:37,083 Vyjayanthi's daughter-in-law. She is pregnant, brother. 1227 01:58:37,708 --> 01:58:38,666 Oh! 1228 01:58:47,833 --> 01:58:51,458 Madam, please have a look here. 1229 01:58:51,708 --> 01:58:54,833 Your daughter-in-law and the future of your house. 1230 01:58:55,208 --> 01:58:57,375 Everyone is waiting for you. 1231 01:58:57,958 --> 01:58:59,958 Let the countdown begin. 1232 01:59:00,458 --> 01:59:01,375 Nine 1233 01:59:02,541 --> 01:59:03,375 Eight 1234 01:59:04,375 --> 01:59:05,333 Seven 1235 01:59:06,333 --> 01:59:07,333 Six 1236 01:59:08,375 --> 01:59:09,208 Five 1237 01:59:10,500 --> 01:59:11,250 Four 1238 01:59:12,333 --> 01:59:13,375 Three 1239 01:59:14,458 --> 01:59:15,375 Two 1240 01:59:16,458 --> 01:59:17,416 One 1241 01:59:47,791 --> 01:59:50,625 Vyjayanthi madam, nice to meet you. 1242 01:59:52,208 --> 01:59:55,041 When I was carrying my brother's dead body, 1243 01:59:56,458 --> 01:59:59,666 you were cutting a cake and celebrating 1244 02:00:00,000 --> 02:00:02,291 which I haven't yet forgotten. 1245 02:00:03,625 --> 02:00:04,541 By the way, 1246 02:00:04,875 --> 02:00:07,291 I spoke to your son on phone. 1247 02:00:08,500 --> 02:00:11,041 He spoke just as your son would. 1248 02:00:11,625 --> 02:00:12,791 Wait for sometime. 1249 02:00:13,458 --> 02:00:15,000 He will arrive soon. 1250 02:00:16,083 --> 02:00:17,833 You can talk to him directly in person. 1251 02:00:18,458 --> 02:00:19,916 Do we have so much time? 1252 02:00:21,875 --> 02:00:22,833 No, we don't. 1253 02:00:23,416 --> 02:00:26,791 In five minutes, my son will be here with me. 1254 02:00:28,375 --> 02:00:33,041 Meanwhile, if you tell me where the other four are I'll finish them and leave. 1255 02:00:37,625 --> 02:00:39,375 Where are those four members? 1256 02:00:41,666 --> 02:00:43,166 Why can't you answer him? 1257 02:00:54,500 --> 02:00:56,333 Where are those four? 1258 02:01:08,541 --> 02:01:10,708 Brother, the police are here with Azgar 1259 02:01:10,791 --> 02:01:13,250 Check the police and the vehicle, then let them in. 1260 02:02:27,458 --> 02:02:28,458 Tell us. 1261 02:02:34,083 --> 02:02:36,750 You are trying to save four lives, 1262 02:02:37,166 --> 02:02:39,833 but that will make me put an end to forty lives. 1263 02:02:40,291 --> 02:02:41,791 One is to ten. 1264 02:02:43,458 --> 02:02:44,375 Aim. 1265 02:02:46,875 --> 02:02:47,958 No. 1266 02:02:51,416 --> 02:02:53,958 They are in aqua filtration room. 1267 02:03:00,083 --> 02:03:01,041 Your son has been handed over. 1268 02:03:01,541 --> 02:03:03,416 Please hand over our hostages now. 1269 02:03:03,541 --> 02:03:07,666 I know when and how to release the hostages. Leave. 1270 02:03:10,666 --> 02:03:12,541 To save forty people's lives, 1271 02:03:13,333 --> 02:03:15,083 I revealed where those four are. 1272 02:03:16,416 --> 02:03:19,208 The responsibility to protect those four, 1273 02:03:21,541 --> 02:03:22,625 is yours. 1274 02:03:30,833 --> 02:03:31,708 Uncle... -Ramana. 1275 02:03:31,750 --> 02:03:33,416 Uncle, uncle, uncle... -Sir. 1276 02:03:33,458 --> 02:03:34,791 What happened to you? -You can't go out now. 1277 02:03:34,791 --> 02:03:35,708 Where are you going? 1278 02:03:35,708 --> 02:03:37,750 I need to speak with Arjun urgently. -Sit down. You please sit down first. 1279 02:03:37,750 --> 02:03:40,333 Listen to me and sit down. Wait, let me call him. 1280 02:03:45,625 --> 02:03:47,000 Call is not getting through. 1281 02:03:52,541 --> 02:03:54,541 There were three in the police jeep when it went in. 1282 02:03:54,583 --> 02:03:56,125 But there were only two when it came out, brother. 1283 02:04:05,958 --> 02:04:07,625 Dad, I will handle this. 1284 02:05:10,916 --> 02:05:11,666 Good shot. 1285 02:05:41,083 --> 02:05:43,083 You guys manage over here. -Okay, brother. 1286 02:06:19,500 --> 02:06:21,291 Haven't I already told you- 1287 02:06:22,583 --> 02:06:26,458 not to cross your limits or Vizag's boundaries and come here? 1288 02:06:28,041 --> 02:06:29,458 Please forgive me, Dad. 1289 02:06:33,500 --> 02:06:36,166 Arjun, what do you want? 1290 02:06:36,375 --> 02:06:39,583 Let go of the hostages and leave immediately. 1291 02:06:40,833 --> 02:06:44,041 I will give your son's lives in return. 1292 02:06:45,291 --> 02:06:49,583 You are asking for 150 lives in exchange of just two. 1293 02:06:49,708 --> 02:06:51,166 Bad deal. 1294 02:06:52,208 --> 02:06:57,375 My main objective in coming here is to kill your mom and her team. 1295 02:06:58,583 --> 02:07:00,333 Your wife is your present. 1296 02:07:01,333 --> 02:07:04,333 Your soon-to-be-born baby is your future. 1297 02:07:05,208 --> 02:07:06,750 Your mother is your past. 1298 02:07:07,083 --> 02:07:08,500 Let go of it. 1299 02:07:12,750 --> 02:07:15,208 How dare you negotiate my mom's life? 1300 02:07:16,333 --> 02:07:18,125 I will kill him right here. 1301 02:07:18,333 --> 02:07:20,916 If you bring up my mom's life... You scoundrel! 1302 02:07:22,166 --> 02:07:24,958 I will not spare anyone's life here. 1303 02:07:26,208 --> 02:07:27,541 Arjun, listen to me. 1304 02:07:27,958 --> 02:07:31,250 Attempting to save your mom's life, you're endangering 150 lives. 1305 02:07:32,500 --> 02:07:35,083 If you kill him, Pathan's men will kill everybody. 1306 02:07:35,375 --> 02:07:36,166 This issue... 1307 02:07:36,916 --> 02:07:38,708 I will negotiate with him. 1308 02:07:38,750 --> 02:07:40,750 Please, cool down. Cool down, Arjun. 1309 02:07:41,000 --> 02:07:43,500 If your mom were in my position, she'd stop you too, Arjun. 1310 02:07:46,666 --> 02:07:48,416 I will handle this. Trust me. 1311 02:07:48,916 --> 02:07:49,916 Hear me out, Arjun. 1312 02:07:58,166 --> 02:08:00,166 Uncle, tell them now. 1313 02:08:00,333 --> 02:08:02,875 Whatever you speak, the whole of Vizag can hear it. 1314 02:08:03,125 --> 02:08:04,208 Arjun... 1315 02:08:04,791 --> 02:08:07,750 The Commissioner is responsible for all of this. 1316 02:08:08,916 --> 02:08:12,500 It's the commissioner who is running Red Line Pharma. 1317 02:08:13,166 --> 02:08:16,041 He is Pathan's partner. 1318 02:08:17,958 --> 02:08:20,416 Arjun, don't spare them. 1319 02:08:34,291 --> 02:08:36,224 Do you think your dad was killed because he 1320 02:08:36,248 --> 02:08:38,458 caught the chemicals being dumped into the sea? 1321 02:08:40,625 --> 02:08:44,791 He seized 'ecstasy' worth hundreds of crores. So, I took his life myself. 1322 02:08:53,875 --> 02:08:55,208 Now I will kill you. 1323 02:08:55,583 --> 02:08:56,458 Pathan... 1324 02:08:56,625 --> 02:08:58,458 It is dangerous to leave him alive. 1325 02:08:59,250 --> 02:09:00,541 We must kill him immediately. 1326 02:09:03,541 --> 02:09:07,833 He killed my son just because I said I will kill his mother. 1327 02:09:08,000 --> 02:09:12,125 Now I will kill his mom right in front of him and then finish him. 1328 02:09:12,416 --> 02:09:15,583 I asked you to exit on the ship from Mumbai, but you came for revenge. 1329 02:09:16,125 --> 02:09:17,416 Now I am exposed because of you. 1330 02:09:18,500 --> 02:09:20,166 Finish him and we can go. 1331 02:09:20,375 --> 02:09:21,458 Hey... 1332 02:09:21,666 --> 02:09:26,083 Was it your son that he killed or mine? 1333 02:09:56,875 --> 02:09:58,000 Argh! 1334 02:10:12,000 --> 02:10:14,000 He is with us and she is here too. 1335 02:10:14,166 --> 02:10:15,708 Don't waste any more time and kill them. 1336 02:10:38,166 --> 02:10:39,958 As long as I breathe, 1337 02:10:41,666 --> 02:10:44,250 and have a beating heart, 1338 02:10:45,583 --> 02:10:49,125 I will not let anything happen to mom. 1339 02:12:10,458 --> 02:12:13,041 You are breathing and alive. 1340 02:12:13,583 --> 02:12:15,375 You said you would stop. 1341 02:12:15,708 --> 02:12:17,166 Come and stop me then. 1342 02:12:19,666 --> 02:12:20,916 Azgar... 1343 02:12:38,750 --> 02:12:40,875 To convey birthday wishes to me, 1344 02:12:42,500 --> 02:12:44,250 you waited for four years. 1345 02:12:48,708 --> 02:12:50,583 To receive those wishes from you, 1346 02:12:52,875 --> 02:12:55,166 I want to live for these four minutes. 1347 02:13:24,666 --> 02:13:27,541 Arghh! 1348 02:14:07,375 --> 02:14:10,250 Hey... 1349 02:14:13,291 --> 02:14:15,166 Hey... 1350 02:14:40,791 --> 02:14:42,541 Happy birthday, Mom. 1351 02:15:45,875 --> 02:15:47,875 To save our lives, 1352 02:15:48,166 --> 02:15:50,791 he has severed a part of his arm. 1353 02:15:51,208 --> 02:15:53,833 Can we not build the courage to take a step forward? 1354 02:15:53,958 --> 02:15:54,958 Hey... 1355 02:15:55,041 --> 02:15:57,333 Hey... 1356 02:16:50,083 --> 02:16:51,500 Argh! 1357 02:16:53,208 --> 02:16:54,083 Huh... 1358 02:16:54,291 --> 02:16:55,375 Urgh! 1359 02:17:56,083 --> 02:18:00,208 "Surrender and I will get you released in four days", the Commissioner said. 1360 02:18:00,666 --> 02:18:02,041 Why is he not here? 1361 02:18:02,250 --> 02:18:05,208 Which Commissioner are you talking about? They killed him. -Huh! 1362 02:18:05,875 --> 02:18:07,041 They killed him? 1363 02:18:39,000 --> 02:18:42,000 You came all the way here for revenge? 1364 02:18:43,166 --> 02:18:44,208 It's not revenge. 1365 02:18:45,416 --> 02:18:46,375 It's my responsibility! 104716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.