Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,299 --> 00:00:31,299
ЛЕСТНИЦА В ПОДВАЛ
2
00:00:53,873 --> 00:00:56,879
ШКАЛА ОЦЕНКИ БОЛИ ВОНГ-БЕЙКЕРА
3
00:01:22,123 --> 00:01:24,625
Ваши солдаты вам преданы.
4
00:01:24,626 --> 00:01:27,112
Кажется, боятся, что мы вас казним.
5
00:01:27,133 --> 00:01:29,546
Если бы хотели казнить,
был бы сам Айзек.
6
00:01:29,547 --> 00:01:32,382
На границе была стрельба между
нами и "Шрамами".
7
00:01:32,383 --> 00:01:35,177
Договор мог быть нарушен.
Он занят этим.
8
00:01:35,178 --> 00:01:37,358
Если снова будет война,
нужно как можно больше солдат.
9
00:01:37,379 --> 00:01:40,674
Он хочет знать, зачем вы убили своих?
10
00:01:42,227 --> 00:01:44,127
В том числе Леона.
11
00:01:45,897 --> 00:01:46,898
Леона?
12
00:01:49,025 --> 00:01:50,026
Леона.
13
00:01:51,361 --> 00:01:52,362
Боже.
14
00:01:57,325 --> 00:01:58,409
Что стряслось?
15
00:02:02,831 --> 00:02:05,499
- Моё подразделение отвечает...
- За охрану больницы.
16
00:02:05,500 --> 00:02:09,610
Знаю. Сама отдавала приказы.
Что случилось?
17
00:02:13,174 --> 00:02:16,532
Мы расчистили с
первого по шестой этаж.
18
00:02:16,553 --> 00:02:19,785
Пара одиночек-заражённых.
Для нас это не трудно.
19
00:02:19,806 --> 00:02:21,598
Оставался только подвал.
20
00:02:21,599 --> 00:02:23,308
B1, B2, B3.
21
00:02:23,309 --> 00:02:26,103
Ожидали худшего -
они любят такую среду.
22
00:02:26,104 --> 00:02:33,077
А старожилы говорили, что там были
первые заболевшие Кордицепсом в 2003.
23
00:02:34,070 --> 00:02:38,031
Лестницы здесь...
Здесь и здесь обвалились.
24
00:02:38,032 --> 00:02:41,431
Все лифты застряли в
шахтах чуть ниже уровня земли.
25
00:02:41,452 --> 00:02:45,485
Единственный путь в подвал - здесь.
Вот эта лестница.
26
00:02:46,040 --> 00:02:49,739
Так что вчера я отправила отряд на В1.
27
00:02:49,878 --> 00:02:52,186
- И что?
- Ничего.
28
00:02:52,422 --> 00:02:55,070
Весь этаж - пустой.
Не было даже крыс.
29
00:02:55,091 --> 00:02:59,052
И вот сегодня - В2. Ожидала
того же, отправила ещё один отряд...
30
00:02:59,053 --> 00:03:02,664
И сделала главным Леона, потому что...
31
00:03:04,267 --> 00:03:05,476
Он - лучше всех.
32
00:03:08,021 --> 00:03:10,073
Через несколько
минут доложил по рации.
33
00:03:10,094 --> 00:03:12,191
Кордицепс на стенах, на полу.
34
00:03:12,192 --> 00:03:15,944
Скорее всего, дальше найдут
заражённых, но для этого они и спустились.
35
00:03:15,945 --> 00:03:17,738
Говорю им идти дальше.
36
00:03:17,739 --> 00:03:19,879
Через 5 минут снова вышел на связь.
37
00:03:19,900 --> 00:03:21,276
В этот раз...
38
00:03:24,621 --> 00:03:26,694
Ему тяжело было дышать.
39
00:03:27,916 --> 00:03:29,974
Он еле говорил.
40
00:03:32,921 --> 00:03:37,154
Подумала... Может, он укушен?
41
00:03:37,175 --> 00:03:39,928
Спрашиваю: «Тебя укусили?»..
42
00:03:42,138 --> 00:03:44,504
Он сказал: «Оно в воздухе»...
43
00:03:47,185 --> 00:03:50,292
Сказал: «Оно в воздухе...
44
00:03:50,313 --> 00:03:52,471
Запечатайте нас.»
45
00:03:56,674 --> 00:04:00,093
Я знала, что оно не в вентиляции,
иначе мы бы все давно заразились.
46
00:04:00,114 --> 00:04:03,934
Вызвала другую команду, мы заперли
единственную дверь в В2...
47
00:04:03,954 --> 00:04:06,850
И единственную в В1.
48
00:04:06,871 --> 00:04:09,237
И сделали то, что просил Леон.
49
00:04:11,584 --> 00:04:12,919
Запечатали их.
50
00:04:18,633 --> 00:04:20,593
Больше никаких новостей?
51
00:04:21,844 --> 00:04:24,066
Никто больше не заболел?
52
00:04:25,390 --> 00:04:26,474
Хорошо.
53
00:04:27,475 --> 00:04:31,148
Больница - это ресурс,
который нельзя потерять.
54
00:04:32,522 --> 00:04:35,847
Сообщу только тем, кто
должен знать и никому больше.
55
00:04:35,868 --> 00:04:37,693
Насколько понимаю, сержант Пак,
56
00:04:37,694 --> 00:04:42,636
вы решили ситуацию навсегда
и сделали это героически.
57
00:04:42,657 --> 00:04:45,121
Мы перед вами в долгу.
58
00:04:54,127 --> 00:04:56,807
Соболезную по поводу сына.
59
00:06:02,219 --> 00:06:04,219
ОДНИ ИЗ НАС
60
00:06:15,771 --> 00:06:19,818
СИЭТЛ
ДЕНЬ ВТОРОЙ
61
00:06:26,302 --> 00:06:29,262
14-й идёт на запад
к 13-му и Брэдфорду.
62
00:06:29,263 --> 00:06:30,889
В полутора километрах отсюда.
63
00:06:30,890 --> 00:06:32,891
В полутора километрах. Приём.
64
00:06:32,892 --> 00:06:34,602
Третий?
65
00:06:35,311 --> 00:06:36,437
Третий.
66
00:06:48,482 --> 00:06:50,778
Та-дам!
67
00:06:50,910 --> 00:06:53,094
- Что?
- Свет.
68
00:06:53,115 --> 00:06:54,438
О, отлично.
69
00:06:54,459 --> 00:06:58,872
Тут внизу огромный генератор.
Газовый, крошка.
70
00:06:59,877 --> 00:07:02,382
- Ещё не разобралась?
- Я уже близко.
71
00:07:02,403 --> 00:07:06,957
Ты же найдёшь безопасный
путь к больнице, да?
72
00:07:12,306 --> 00:07:13,474
Помочь?
73
00:07:14,892 --> 00:07:16,059
Нет.
74
00:07:16,060 --> 00:07:17,894
Почему? Потому что я дура?
75
00:07:17,895 --> 00:07:19,542
Я не это имела в виду.
76
00:07:19,563 --> 00:07:21,359
Правда? А что тогда?
77
00:07:22,066 --> 00:07:23,728
Ненастроенная на учёбу.
78
00:07:23,749 --> 00:07:26,679
Да пошла ты!
Я училась в школе. Покажи.
79
00:07:28,906 --> 00:07:31,116
Я триангулирую.
80
00:07:31,117 --> 00:07:33,342
- Знаешь, как это делать?
- Да.
81
00:07:33,363 --> 00:07:35,266
Треугольниками.
82
00:07:35,580 --> 00:07:36,992
Всё стандартно.
83
00:07:37,013 --> 00:07:40,953
Определяю направление их движения
и триангулирую, где у них базы.
84
00:07:40,974 --> 00:07:44,421
Углы приблизительные,
а с транспортиром было бы куда точнее.
85
00:07:44,422 --> 00:07:46,423
О, я как раз взяла его с собой.
86
00:07:46,424 --> 00:07:48,134
- Правда?
- Нет.
87
00:07:48,759 --> 00:07:50,711
Не знаю, что это.
Ненавижу математику.
88
00:07:50,732 --> 00:07:53,358
Оставлю тебя в покое и
пойду осматриваться дальше.
89
00:07:53,379 --> 00:07:56,859
Потому что ты умная и у тебя получится.
90
00:07:58,144 --> 00:08:00,563
- Элли.
- Да?
91
00:09:58,472 --> 00:10:01,851
♪ Если б я тебя потеряла... ♪
92
00:10:32,131 --> 00:10:33,466
Разобралась?
93
00:10:34,508 --> 00:10:36,385
Кажется, да.
94
00:10:37,553 --> 00:10:38,554
Здорово.
95
00:10:39,722 --> 00:10:43,721
Пойдём по маршруту
на запад к этому месту.
96
00:10:43,742 --> 00:10:45,953
Сейчас покажу.
97
00:10:46,520 --> 00:10:49,065
У них патрули на север и юг...
98
00:10:49,086 --> 00:10:50,190
Вот так.
99
00:10:50,191 --> 00:10:54,361
Расходятся равномерно,
наблюдают за всей территорией.
100
00:10:54,362 --> 00:10:57,478
Но... Есть пробел
между этим и этим.
101
00:10:57,499 --> 00:11:00,680
Видишь на карте это длинное здание?
102
00:11:00,701 --> 00:11:01,993
Да.
103
00:11:01,994 --> 00:11:05,836
Проходим сквозь него,
избегая их.
104
00:11:05,857 --> 00:11:07,624
И что это за здание?
105
00:11:07,625 --> 00:11:09,000
Без понятия.
106
00:11:09,001 --> 00:11:12,651
Вдалеке от жилых районов.
Может, какой-то склад.
107
00:11:12,672 --> 00:11:15,416
Просто так они бы
его не игнорировали.
108
00:11:15,437 --> 00:11:17,552
Почему там не патрулируют?
109
00:11:18,761 --> 00:11:21,906
- Заражённые.
- Наверное.
110
00:11:21,927 --> 00:11:25,606
Если прорвёмся,
то выйдем позади их патрулей.
111
00:11:25,627 --> 00:11:27,977
Больница где-то в полукилометре оттуда.
112
00:11:27,978 --> 00:11:31,106
Нора должна быть на первом
этаже в конце Северного Крыла.
113
00:11:31,107 --> 00:11:32,857
Откуда ты это знаешь?
114
00:11:32,858 --> 00:11:34,984
Они не затыкаются.
Я всё слышу.
115
00:11:34,985 --> 00:11:38,885
Вот придурки. У них война,
а они выдают свои позиции.
116
00:11:38,906 --> 00:11:40,323
Да, я тут подумала.
117
00:11:40,324 --> 00:11:42,575
Люди, с которыми они воюют, "Шрамы".
118
00:11:42,576 --> 00:11:44,619
Они используют луки и стрелы.
119
00:11:44,620 --> 00:11:47,580
И похожи на культ или,
по крайней мере, очень набожные.
120
00:11:47,581 --> 00:11:50,375
- Слышала про Амишей?
- Амишей? Нет.
121
00:11:50,376 --> 00:11:53,586
Они существовали в 2003.
В основном в Пенсильвании.
122
00:11:53,587 --> 00:11:56,326
Но жили как в XIX веке.
123
00:11:56,347 --> 00:11:59,686
Может, и "Шрамы" такие?
Ни электричества, ни технологий.
124
00:11:59,707 --> 00:12:04,744
Потому что эти уроды говорят по рации так,
будто точно никто не подслушивает.
125
00:12:04,765 --> 00:12:07,267
Да, их не волнует,
что пропала рация.
126
00:12:07,268 --> 00:12:10,090
Это хорошо. Их самоуверенность
даёт нам преимущество.
127
00:12:10,111 --> 00:12:12,168
Да, но...
128
00:12:12,189 --> 00:12:17,635
То, что мы делаем - это авантюра,
так что в этом мы равны.
129
00:12:19,655 --> 00:12:23,632
Если пойдём сейчас, то не успеем к
большому зданию до темноты, так?
130
00:12:23,653 --> 00:12:24,814
Угу.
131
00:12:31,834 --> 00:12:34,040
Возьмёмся за авантюру.
132
00:12:58,736 --> 00:13:01,237
Этот путь точно безопасен?
133
00:13:01,238 --> 00:13:03,344
Не доверяешь мне?
134
00:13:03,365 --> 00:13:05,241
Тебе доверяю,
а Сиэтлу – нет.
135
00:13:05,242 --> 00:13:09,837
Я тоже. Но сделаем вид, что всё хорошо,
потому что от тревоги меня стошнит.
136
00:13:09,858 --> 00:13:12,352
Ладно, тогда скажи...
137
00:13:12,373 --> 00:13:14,295
Как ты назовёшь ребенка?
138
00:13:15,711 --> 00:13:18,735
Если это девочка, то Элли.
139
00:13:18,756 --> 00:13:20,965
Мальчика – Элайджа.
140
00:13:20,966 --> 00:13:22,592
- Правда?
- Нет.
141
00:13:22,593 --> 00:13:23,928
Почему? Классное имя.
142
00:13:25,221 --> 00:13:26,514
Какого хрена?
143
00:13:30,034 --> 00:13:32,034
ПОЧУВСТВУЙ ЕЁ ЛЮБОВЬ
144
00:13:32,807 --> 00:13:35,587
ПОЧУВСТВУЙТЕ ЭТО, СУКИ
145
00:13:48,828 --> 00:13:50,411
Нас здесь не должно быть.
146
00:13:50,412 --> 00:13:53,753
Зря мы приехали.
Зря я тебя втянула. У тебя ребёнок.
147
00:13:53,774 --> 00:13:55,208
Что я делаю?
148
00:13:55,209 --> 00:13:57,545
Дина, хочешь вернуться?
149
00:13:58,170 --> 00:14:01,276
Я тебя отпущу.
Ты не обязана идти со мной.
150
00:14:02,716 --> 00:14:05,142
Блин, какая же я дура.
151
00:14:13,269 --> 00:14:17,502
Ты не спросила меня о
моём первом убийстве.
152
00:14:17,523 --> 00:14:20,171
Ладно. И кто это был?
153
00:14:20,192 --> 00:14:25,510
Когда я была маленькой, мы жили в
хижине в лесу к северу от Санта-Фе.
154
00:14:25,531 --> 00:14:31,057
Там жило несколько разрозненных
семей, но в основном мы были одни.
155
00:14:31,078 --> 00:14:36,398
Мне было так скучно с мамой и сестрой,
что я умоляла: «Отпустите меня погулять.»
156
00:14:36,419 --> 00:14:40,817
Но мама боялась и не отпускала меня одну.
157
00:14:40,838 --> 00:14:42,589
Но однажды я слиняла.
158
00:14:42,590 --> 00:14:44,917
С пистолетом.
Кто меня пальцем тронет?
159
00:14:44,938 --> 00:14:47,303
Ты уже знаешь, чем всё закончилось.
160
00:14:47,324 --> 00:14:50,527
Ведь я больше не живу в
хижине к северу от Санта-Фе.
161
00:14:50,548 --> 00:14:53,162
И у меня нет ни мамы, ни сестры.
162
00:14:53,183 --> 00:14:54,851
Прошлое у всех херовое.
163
00:14:54,852 --> 00:14:57,193
Мы слышали кучу историй.
164
00:14:57,214 --> 00:14:58,715
Как думаешь, что случилось в этой?
165
00:14:59,523 --> 00:15:01,774
Не знаю. Мародёры?
166
00:15:01,775 --> 00:15:04,969
Один. А дальше?
167
00:15:05,529 --> 00:15:09,282
Ты пришла, он их убил и сбежал?
168
00:15:09,283 --> 00:15:11,855
Почти. Он ещё был там.
169
00:15:12,536 --> 00:15:15,606
Услышала их крики и
прибежала с пистолетом в руках,
170
00:15:15,627 --> 00:15:18,237
но не успела, потому
что мне было восемь.
171
00:15:18,258 --> 00:15:22,233
Услышав меня, он испуганно
обернулся...
172
00:15:22,254 --> 00:15:24,447
А когда я выстрелила,
он выглядел...
173
00:15:24,468 --> 00:15:25,705
Ещё более…
174
00:15:25,725 --> 00:15:26,961
Испуганным.
175
00:15:26,982 --> 00:15:30,470
Мне так жаль.
Я не знала, думала...
176
00:15:30,471 --> 00:15:33,578
- Как ты попала в Джексон?
- Неважно.
177
00:15:33,786 --> 00:15:35,538
Вот что имеет значение.
178
00:15:36,769 --> 00:15:39,395
По какой бы причине
не убили Джоэла...
179
00:15:39,396 --> 00:15:41,148
Он этого не заслужил.
180
00:15:42,024 --> 00:15:46,883
И я думаю... Что, если бы я не сбежала?
181
00:15:46,904 --> 00:15:51,262
Что, если бы маму с сестрой
забили до смерти у меня на глазах?
182
00:15:51,283 --> 00:15:55,308
Что, если бы этот ублюдок
заставил меня на это смотреть?
183
00:15:55,329 --> 00:16:00,146
А если моя семья обидела
его людей первой, это важно?
184
00:16:00,167 --> 00:16:01,168
Нет.
185
00:16:03,045 --> 00:16:04,046
Нет.
186
00:16:05,673 --> 00:16:08,488
И если бы я не убила его...
187
00:16:08,509 --> 00:16:11,306
Если бы он убежал...
188
00:16:11,387 --> 00:16:14,556
То, честное слово, я
бы гналась за ним вечно.
189
00:16:16,510 --> 00:16:17,845
Вечно.
190
00:16:35,119 --> 00:16:37,465
Я вернусь, если хочешь.
191
00:16:38,747 --> 00:16:41,980
А хочешь, пойду с тобой.
192
00:16:42,001 --> 00:16:44,023
Нет правильного ответа.
193
00:16:44,044 --> 00:16:46,985
Если умру, сама буду виновата.
194
00:16:47,006 --> 00:16:48,940
Это будет не твоя вина.
195
00:16:49,008 --> 00:16:51,279
Как хочешь поступить?
196
00:17:02,396 --> 00:17:03,981
Идём дальше.
197
00:17:29,712 --> 00:17:32,645
- Видишь что-нибудь?
- Нет. Побежали.
198
00:17:41,226 --> 00:17:42,770
Скорее! Прячься!
199
00:17:47,357 --> 00:17:48,567
Прикрой меня.
200
00:18:38,992 --> 00:18:41,035
По крайней мере, не тупик.
201
00:18:41,036 --> 00:18:42,495
Есть ещё два плюса.
202
00:18:42,496 --> 00:18:45,414
Прожекторы сверху освещают улицу...
203
00:18:45,415 --> 00:18:47,416
Не будет видно, что внутри здания.
204
00:18:47,417 --> 00:18:49,837
Отлично. Какой второй плюс?
205
00:18:51,713 --> 00:18:55,967
Вон та дверь открыта.
И никто на нас не набросился. Пока.
206
00:18:55,968 --> 00:18:58,693
- Супер.
- Может и так.
207
00:18:59,429 --> 00:19:00,670
Пойду посмотрю.
208
00:19:00,690 --> 00:19:05,542
Да, правильно. Ведь это тебя
здесь невозможно заразить.
209
00:19:16,321 --> 00:19:18,940
Ну как там?
210
00:19:20,617 --> 00:19:22,440
Жуть и пустота.
211
00:19:23,105 --> 00:19:24,940
Как в наших душах.
212
00:19:25,497 --> 00:19:28,249
Я не говорю, что там
нигде нет заражённых.
213
00:19:28,250 --> 00:19:31,169
Не верится, что всё это
здание может быть пустым.
214
00:19:31,170 --> 00:19:34,743
Но по логике,
это же не будет стая?
215
00:19:35,966 --> 00:19:37,810
Мы не под землёй.
216
00:19:37,831 --> 00:19:41,492
И "Волки" рядом с
машинами и фонарями.
217
00:19:41,513 --> 00:19:44,162
Стая бы не игнорировала это.
218
00:19:44,183 --> 00:19:48,936
Может, там будет несколько
одиночек и пара щелкунов?
219
00:19:48,937 --> 00:19:51,439
Мы справимся.
Мы делали это миллион раз.
220
00:19:51,440 --> 00:19:54,025
Да. Всё будет хорошо.
221
00:19:54,026 --> 00:19:56,861
Но стреляем только в крайнем случае.
222
00:19:56,862 --> 00:19:58,613
Если "Волки" услышат выстрелы,
223
00:19:58,614 --> 00:20:00,781
- мы навлечём целую армию.
- Ладно.
224
00:20:00,782 --> 00:20:02,902
- Элли.
- Что?
225
00:20:03,035 --> 00:20:08,811
Если будет худо и придётся выбирать
между стрельбой и бегством, мы убежим.
226
00:20:08,832 --> 00:20:11,821
Только в крайнем случае, ясно.
227
00:20:13,295 --> 00:20:16,457
Думаешь, я в любом случае буду стрелять?
228
00:20:16,478 --> 00:20:18,613
Как и буквально всегда.
Да.
229
00:20:18,634 --> 00:20:20,760
Но не сердись.
Ты немного безумная.
230
00:20:20,761 --> 00:20:23,429
И это весело.
За это я тебя и люблю.
231
00:20:23,430 --> 00:20:26,494
Но я хочу выбраться отсюда живой.
232
00:20:27,559 --> 00:20:29,745
Ты меня любишь?
233
00:20:36,693 --> 00:20:38,699
- Я очень…
- Я знаю.
234
00:20:42,115 --> 00:20:45,139
Так, повтори. Какой план?
235
00:20:46,119 --> 00:20:48,465
Ножи или бегство.
236
00:20:49,748 --> 00:20:51,938
Ладно, безумная.
237
00:20:53,043 --> 00:20:55,238
Вперёд.
238
00:21:21,280 --> 00:21:24,253
Пока что неплохо.
239
00:21:29,694 --> 00:21:30,862
Стой.
240
00:21:34,559 --> 00:21:37,033
Что-то услышала?
241
00:21:44,636 --> 00:21:45,637
Нет.
242
00:21:51,727 --> 00:21:54,040
Тогда идём в эту сторону?
243
00:21:54,896 --> 00:21:56,373
Да.
244
00:22:25,135 --> 00:22:28,948
Тут много окон.
Осторожней.
245
00:22:30,307 --> 00:22:31,815
Хорошо.
246
00:22:53,330 --> 00:22:54,943
Дина.
247
00:23:10,764 --> 00:23:13,015
Что это за хрень?
Почему прячется?
248
00:23:13,016 --> 00:23:14,975
Наверное, он умный.
249
00:23:14,976 --> 00:23:16,811
Как тот, что был в супермаркете.
250
00:23:16,812 --> 00:23:19,814
Но ты его убила,
и этого убьёшь.
251
00:23:19,815 --> 00:23:22,713
Да, убила.
Но сначала он меня укусил.
252
00:23:22,734 --> 00:23:25,119
- Укусил?
- Я что, должна была тебе сказать?
253
00:23:25,140 --> 00:23:26,599
Ты бы…
254
00:23:27,781 --> 00:23:29,657
Слушай, если он такой же...
255
00:23:29,658 --> 00:23:31,700
То будет быстрым и незаметным.
256
00:23:31,701 --> 00:23:33,577
Но в этот раз - два на одного.
257
00:23:33,578 --> 00:23:38,082
Он попытается напасть сбоку, так что….
Давай опередим его.
258
00:23:38,083 --> 00:23:41,127
Разделимся. За кем бы он ни пошел,
259
00:23:41,128 --> 00:23:43,509
другая подойдёт и
завалит его сзади.
260
00:23:43,530 --> 00:23:45,261
План?
261
00:23:47,050 --> 00:23:48,260
План.
262
00:24:02,190 --> 00:24:04,210
- Что делать?
- Не знаю.
263
00:24:04,651 --> 00:24:06,799
Пойдём туда, откуда пришли.
264
00:24:06,820 --> 00:24:10,060
Но медленно.
Иначе они побегут за нами.
265
00:24:20,876 --> 00:24:23,755
Видишь ту решётку?
Я заманю столько их, сколько смогу.
266
00:24:23,776 --> 00:24:26,986
Беги туда, запри дверь,
как получится, и стой там.
267
00:24:27,026 --> 00:24:31,692
Дина, я переживу много укусов, а ты нет.
Делай, как говорю.
268
00:24:32,750 --> 00:24:34,180
Беги!
269
00:25:47,379 --> 00:25:49,588
- Тебя укусили?
- Что? Нет.
270
00:25:49,589 --> 00:25:51,424
Она в порядке.
271
00:25:51,445 --> 00:25:54,198
Я всё видела.
Её не кусали.
272
00:25:54,219 --> 00:25:56,565
Джесси, клянусь.
273
00:25:57,514 --> 00:25:58,515
Надо бежать.
274
00:26:04,354 --> 00:26:05,564
Бегом, бегом!
275
00:26:06,523 --> 00:26:08,942
Бегите! Не останавливайтесь!
276
00:26:09,484 --> 00:26:10,776
Я буду стрелять в них!
Бегом!
277
00:26:10,777 --> 00:26:12,069
На запад!
278
00:26:12,070 --> 00:26:13,738
Вон они! Там!
279
00:26:29,170 --> 00:26:32,215
Парк! Там оторвёмся от них.
Быстрее!
280
00:26:43,727 --> 00:26:45,936
Стоп. Стойте. Туда не пойдём.
281
00:26:45,937 --> 00:26:49,273
Где-то пятеро или трое побежали
в парк. Хорошо вооружены.
282
00:26:49,274 --> 00:26:50,900
- Не "Шрамы".
- Что они делают?
283
00:26:52,068 --> 00:26:54,320
Если выйдут, стреляйте.
284
00:26:54,321 --> 00:26:55,696
Не идут в парк.
285
00:26:55,697 --> 00:26:57,781
Да не может быть.
286
00:26:57,782 --> 00:26:59,950
Зашибись. Ещё больше заражённых.
287
00:26:59,951 --> 00:27:03,278
Возможно, но в ту сторону нам нельзя.
288
00:27:03,872 --> 00:27:04,956
Пойдём.
289
00:27:09,377 --> 00:27:10,378
Джесси.
290
00:27:12,881 --> 00:27:13,922
Джесси.
291
00:27:13,923 --> 00:27:16,176
- Что?
- Как ты нас нашёл?
292
00:27:16,197 --> 00:27:18,866
По карте, которую
вы бросили в театре.
293
00:27:18,887 --> 00:27:20,974
Хорошая триангуляция, кстати.
294
00:27:20,995 --> 00:27:23,725
- Спасибо, это всё Дина.
- Я и не думал, что это ты.
295
00:27:23,746 --> 00:27:24,892
А как ты нашёл театр?
296
00:27:24,893 --> 00:27:28,021
По-твоему, мне сейчас до разговоров?
297
00:27:28,396 --> 00:27:29,938
Ты один?
298
00:27:29,939 --> 00:27:31,648
Нет. С Томми.
299
00:27:31,669 --> 00:27:34,021
Разделились, когда дошли
до города, чтобы быстрее.
300
00:27:34,042 --> 00:27:35,632
Неужели вас прислали за нами?
301
00:27:35,653 --> 00:27:38,197
Не прислали.
Но вы бы тут погибли.
302
00:27:38,198 --> 00:27:40,970
Так что мы пошли тайком.
И правильно сделали.
303
00:27:40,991 --> 00:27:43,708
-У нас всё было хорошо, а тут...
-А тут что?
304
00:27:47,666 --> 00:27:49,249
Удача закончилась.
305
00:27:49,250 --> 00:27:51,168
С Томми всё в порядке?
306
00:27:51,169 --> 00:27:52,795
Надеюсь.
307
00:27:52,796 --> 00:27:54,338
Мы должны встретиться утром.
308
00:27:54,339 --> 00:27:56,882
- И что теперь?
- Выберемся отсюда.
309
00:27:56,903 --> 00:28:00,764
Вернёмся в театр,
переночуем, встретим Томми.
310
00:28:00,785 --> 00:28:02,096
А потом домой.
311
00:28:02,097 --> 00:28:03,765
- Нет.
- Элли.
312
00:28:09,354 --> 00:28:11,394
Это что такое?
313
00:28:30,041 --> 00:28:31,710
Эй, за мной.
314
00:28:43,680 --> 00:28:46,473
Нет, умоляю, прошу!
315
00:28:46,474 --> 00:28:48,517
Я... Я не такой, как остальные.
316
00:28:48,518 --> 00:28:51,353
Прошу вас. Нет, нет, нет.
Я присоединюсь.
317
00:28:51,354 --> 00:28:53,313
- Присоединюсь к вам.
- Поздно, Волк.
318
00:28:53,314 --> 00:28:56,310
Нет, нет, нет, стойте.
Я знаю о планах Айзека.
319
00:28:56,331 --> 00:28:58,417
Могу помочь вам.
320
00:28:59,446 --> 00:29:01,739
Нас не интересуют твои слова.
321
00:29:01,740 --> 00:29:04,304
«Ибо грешная душа знает лишь ложь.»
322
00:29:04,325 --> 00:29:06,044
Так говорила Пророчица.
323
00:29:06,065 --> 00:29:07,651
Да, поведёт нас Она.
324
00:29:07,672 --> 00:29:09,706
Нет, нет, нет, нет, нет.
325
00:29:12,167 --> 00:29:15,133
Нет, нет, нет, нет.
Пожалуйста, не надо.
326
00:29:15,154 --> 00:29:16,859
Нет, нет.
327
00:29:16,880 --> 00:29:18,590
Нет, нет, нет!
328
00:29:20,175 --> 00:29:21,551
Нет, нет, нет, нет.
329
00:29:30,435 --> 00:29:31,643
Умоляю, не надо.
330
00:29:31,644 --> 00:29:33,145
Он утопает в грехе.
331
00:29:33,146 --> 00:29:37,065
- Нет, нет.
- Освободите его, чтобы он познал Её любовь.
332
00:29:37,066 --> 00:29:38,859
Нет, нет, нет.
333
00:29:38,860 --> 00:29:40,570
Прошу вас, нет! Господи.
334
00:30:00,520 --> 00:30:02,293
Он свободен.
335
00:30:05,891 --> 00:30:07,643
Чёрт!
336
00:30:10,600 --> 00:30:12,309
Я отвлеку их. Неси её.
Давай!
337
00:30:12,310 --> 00:30:14,312
Встретимся в театре.
Беги!
338
00:30:17,106 --> 00:30:19,900
Тебе не убежать, Волк!
Она видит тебя.
339
00:30:19,901 --> 00:30:21,986
Она всех стережёт.
340
00:30:58,857 --> 00:31:00,437
Здесь её нет.
341
00:31:05,154 --> 00:31:07,906
- Да поведёт нас Она.
- Да поведёт нас.
342
00:31:07,907 --> 00:31:10,493
Рассредоточимся. Вперёд.
343
00:31:44,567 --> 00:31:46,567
БОЛЬНИЦА ЛЕЙКХИЛЛ
344
00:32:39,499 --> 00:32:41,083
Что у нас там?
345
00:32:41,084 --> 00:32:43,649
Не знаю. Сейчас гляну.
346
00:32:43,670 --> 00:32:44,963
Пойдём, Бонни.
347
00:33:09,529 --> 00:33:11,238
Какая-нибудь зверушка.
348
00:33:11,239 --> 00:33:12,657
Всё чисто.
349
00:33:24,335 --> 00:33:25,545
Готово.
350
00:34:08,963 --> 00:34:10,465
Брось всё это.
351
00:34:11,716 --> 00:34:13,551
Руки вверх. Обернись.
352
00:34:24,395 --> 00:34:26,355
Помнишь меня?
353
00:34:26,856 --> 00:34:29,255
Да, ты меня помнишь.
354
00:34:29,817 --> 00:34:33,550
- Что тебе нужно?
- Где Эбби?
355
00:34:33,571 --> 00:34:35,947
- Не знаю.
- Ты знаешь.
356
00:34:35,948 --> 00:34:38,673
Застрелишь меня, и все солдаты сбегутся.
357
00:34:38,694 --> 00:34:41,174
А ты всё равно умрёшь.
358
00:34:43,331 --> 00:34:46,271
Скажешь, где она,
и, может, я отпущу тебя.
359
00:34:47,210 --> 00:34:49,989
- Мы могли тебя убить.
- Может, стоило.
360
00:34:50,010 --> 00:34:54,476
Или лучше бы вы не лезли в Джексон, Нора.
361
00:34:55,051 --> 00:34:56,936
Где Эбби?
362
00:35:05,061 --> 00:35:08,141
Прости, что это
случилось у тебя на глазах.
363
00:35:09,273 --> 00:35:11,746
Никто не должен видеть подобное.
364
00:35:11,767 --> 00:35:14,111
- Прекрати.
- Иногда, по ночам...
365
00:35:14,112 --> 00:35:16,781
Я до сих пор слышу его крики.
366
00:35:17,824 --> 00:35:21,632
То, как он погиб, было ужасно.
367
00:35:22,453 --> 00:35:23,871
Да.
368
00:35:25,498 --> 00:35:28,238
И сукин сын получил по заслугам.
369
00:35:32,004 --> 00:35:33,464
Ах ты тварь!
370
00:35:34,382 --> 00:35:35,591
Чужая!
371
00:35:37,760 --> 00:35:38,761
Чужая!
372
00:35:40,388 --> 00:35:42,598
Эй! Стреляйте в неё!
373
00:36:01,450 --> 00:36:03,035
О нет, нет, нет, нет.
374
00:36:04,328 --> 00:36:06,622
Нора, тебе конец!
375
00:36:08,082 --> 00:36:09,167
Нора!
376
00:36:37,445 --> 00:36:38,820
Пошли!
377
00:36:38,821 --> 00:36:40,447
Твою мать! Шахта открыта!
378
00:36:40,448 --> 00:36:42,992
- Блокируйте коридор!
- Назад, назад, назад!
379
00:36:44,493 --> 00:36:45,953
Шахта открыта!
380
00:38:53,573 --> 00:38:55,573
Л. ПАК
381
00:39:17,165 --> 00:39:18,794
ЭЛЕКТРОЩИТОВАЯ
382
00:39:18,814 --> 00:39:20,814
АВАРИЙНОЕ ПИТАНИЕ
383
00:39:45,132 --> 00:39:46,967
Тупая сучка.
384
00:39:47,968 --> 00:39:49,261
Споры.
385
00:39:50,304 --> 00:39:53,244
Мы вдыхаем споры.
386
00:39:54,141 --> 00:39:55,267
Мы заразились.
387
00:39:56,268 --> 00:39:58,561
Ты убила нас обеих.
388
00:39:58,979 --> 00:39:59,980
Разве?
389
00:40:12,076 --> 00:40:13,452
Ты?..
390
00:40:14,078 --> 00:40:15,898
Это она?
391
00:40:17,957 --> 00:40:20,563
Девушка с иммунитетом...
392
00:40:20,584 --> 00:40:22,703
Ты настоящая.
393
00:40:24,505 --> 00:40:25,506
Да.
394
00:40:27,049 --> 00:40:29,529
Где Эбби?
395
00:40:32,304 --> 00:40:35,002
Разве ты не знаешь, что
он натворил?
396
00:40:35,724 --> 00:40:39,510
- Мне плевать.
- Плевать?
397
00:40:40,896 --> 00:40:45,790
Он убил... Всех в той больнице.
398
00:40:46,819 --> 00:40:52,912
Включая единственного живого человека,
который мог создать из тебя вакцину.
399
00:40:54,368 --> 00:40:56,874
Это был отец Эбби.
400
00:40:57,872 --> 00:40:59,741
А Джоэл...
401
00:41:00,541 --> 00:41:03,377
Джоэл убил его.
Выстрелом в голову.
402
00:41:05,004 --> 00:41:07,854
Вот, что он сделал.
403
00:41:12,845 --> 00:41:14,472
Я знаю.
404
00:41:36,202 --> 00:41:37,578
Где Эбби?
405
00:41:44,460 --> 00:41:45,461
Нет.
406
00:42:18,744 --> 00:42:20,412
Где она?
407
00:42:24,833 --> 00:42:25,834
Нет.
408
00:42:33,717 --> 00:42:34,968
Где она?
409
00:42:34,969 --> 00:42:36,178
Нет.
410
00:42:40,349 --> 00:42:41,725
Где она?!
411
00:43:10,212 --> 00:43:11,463
Привет, Элли.
412
00:43:15,301 --> 00:43:16,302
Привет.
36583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.