All language subtitles for the.last.of.us.s02e05.1080p.web.h264-successfulcrab - Russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,299 --> 00:00:31,299 ЛЕСТНИЦА В ПОДВАЛ 2 00:00:53,873 --> 00:00:56,879 ШКАЛА ОЦЕНКИ БОЛИ ВОНГ-БЕЙКЕРА 3 00:01:22,123 --> 00:01:24,625 Ваши солдаты вам преданы. 4 00:01:24,626 --> 00:01:27,112 Кажется, боятся, что мы вас казним. 5 00:01:27,133 --> 00:01:29,546 Если бы хотели казнить, был бы сам Айзек. 6 00:01:29,547 --> 00:01:32,382 На границе была стрельба между нами и "Шрамами". 7 00:01:32,383 --> 00:01:35,177 Договор мог быть нарушен. Он занят этим. 8 00:01:35,178 --> 00:01:37,358 Если снова будет война, нужно как можно больше солдат. 9 00:01:37,379 --> 00:01:40,674 Он хочет знать, зачем вы убили своих? 10 00:01:42,227 --> 00:01:44,127 В том числе Леона. 11 00:01:45,897 --> 00:01:46,898 Леона? 12 00:01:49,025 --> 00:01:50,026 Леона. 13 00:01:51,361 --> 00:01:52,362 Боже. 14 00:01:57,325 --> 00:01:58,409 Что стряслось? 15 00:02:02,831 --> 00:02:05,499 - Моё подразделение отвечает... - За охрану больницы. 16 00:02:05,500 --> 00:02:09,610 Знаю. Сама отдавала приказы. Что случилось? 17 00:02:13,174 --> 00:02:16,532 Мы расчистили с первого по шестой этаж. 18 00:02:16,553 --> 00:02:19,785 Пара одиночек-заражённых. Для нас это не трудно. 19 00:02:19,806 --> 00:02:21,598 Оставался только подвал. 20 00:02:21,599 --> 00:02:23,308 B1, B2, B3. 21 00:02:23,309 --> 00:02:26,103 Ожидали худшего - они любят такую среду. 22 00:02:26,104 --> 00:02:33,077 А старожилы говорили, что там были первые заболевшие Кордицепсом в 2003. 23 00:02:34,070 --> 00:02:38,031 Лестницы здесь... Здесь и здесь обвалились. 24 00:02:38,032 --> 00:02:41,431 Все лифты застряли в шахтах чуть ниже уровня земли. 25 00:02:41,452 --> 00:02:45,485 Единственный путь в подвал - здесь. Вот эта лестница. 26 00:02:46,040 --> 00:02:49,739 Так что вчера я отправила отряд на В1. 27 00:02:49,878 --> 00:02:52,186 - И что? - Ничего. 28 00:02:52,422 --> 00:02:55,070 Весь этаж - пустой. Не было даже крыс. 29 00:02:55,091 --> 00:02:59,052 И вот сегодня - В2. Ожидала того же, отправила ещё один отряд... 30 00:02:59,053 --> 00:03:02,664 И сделала главным Леона, потому что... 31 00:03:04,267 --> 00:03:05,476 Он - лучше всех. 32 00:03:08,021 --> 00:03:10,073 Через несколько минут доложил по рации. 33 00:03:10,094 --> 00:03:12,191 Кордицепс на стенах, на полу. 34 00:03:12,192 --> 00:03:15,944 Скорее всего, дальше найдут заражённых, но для этого они и спустились. 35 00:03:15,945 --> 00:03:17,738 Говорю им идти дальше. 36 00:03:17,739 --> 00:03:19,879 Через 5 минут снова вышел на связь. 37 00:03:19,900 --> 00:03:21,276 В этот раз... 38 00:03:24,621 --> 00:03:26,694 Ему тяжело было дышать. 39 00:03:27,916 --> 00:03:29,974 Он еле говорил. 40 00:03:32,921 --> 00:03:37,154 Подумала... Может, он укушен? 41 00:03:37,175 --> 00:03:39,928 Спрашиваю: «Тебя укусили?».. 42 00:03:42,138 --> 00:03:44,504 Он сказал: «Оно в воздухе»... 43 00:03:47,185 --> 00:03:50,292 Сказал: «Оно в воздухе... 44 00:03:50,313 --> 00:03:52,471 Запечатайте нас.» 45 00:03:56,674 --> 00:04:00,093 Я знала, что оно не в вентиляции, иначе мы бы все давно заразились. 46 00:04:00,114 --> 00:04:03,934 Вызвала другую команду, мы заперли единственную дверь в В2... 47 00:04:03,954 --> 00:04:06,850 И единственную в В1. 48 00:04:06,871 --> 00:04:09,237 И сделали то, что просил Леон. 49 00:04:11,584 --> 00:04:12,919 Запечатали их. 50 00:04:18,633 --> 00:04:20,593 Больше никаких новостей? 51 00:04:21,844 --> 00:04:24,066 Никто больше не заболел? 52 00:04:25,390 --> 00:04:26,474 Хорошо. 53 00:04:27,475 --> 00:04:31,148 Больница - это ресурс, который нельзя потерять. 54 00:04:32,522 --> 00:04:35,847 Сообщу только тем, кто должен знать и никому больше. 55 00:04:35,868 --> 00:04:37,693 Насколько понимаю, сержант Пак, 56 00:04:37,694 --> 00:04:42,636 вы решили ситуацию навсегда и сделали это героически. 57 00:04:42,657 --> 00:04:45,121 Мы перед вами в долгу. 58 00:04:54,127 --> 00:04:56,807 Соболезную по поводу сына. 59 00:06:02,219 --> 00:06:04,219 ОДНИ ИЗ НАС 60 00:06:15,771 --> 00:06:19,818 СИЭТЛ ДЕНЬ ВТОРОЙ 61 00:06:26,302 --> 00:06:29,262 14-й идёт на запад к 13-му и Брэдфорду. 62 00:06:29,263 --> 00:06:30,889 В полутора километрах отсюда. 63 00:06:30,890 --> 00:06:32,891 В полутора километрах. Приём. 64 00:06:32,892 --> 00:06:34,602 Третий? 65 00:06:35,311 --> 00:06:36,437 Третий. 66 00:06:48,482 --> 00:06:50,778 Та-дам! 67 00:06:50,910 --> 00:06:53,094 - Что? - Свет. 68 00:06:53,115 --> 00:06:54,438 О, отлично. 69 00:06:54,459 --> 00:06:58,872 Тут внизу огромный генератор. Газовый, крошка. 70 00:06:59,877 --> 00:07:02,382 - Ещё не разобралась? - Я уже близко. 71 00:07:02,403 --> 00:07:06,957 Ты же найдёшь безопасный путь к больнице, да? 72 00:07:12,306 --> 00:07:13,474 Помочь? 73 00:07:14,892 --> 00:07:16,059 Нет. 74 00:07:16,060 --> 00:07:17,894 Почему? Потому что я дура? 75 00:07:17,895 --> 00:07:19,542 Я не это имела в виду. 76 00:07:19,563 --> 00:07:21,359 Правда? А что тогда? 77 00:07:22,066 --> 00:07:23,728 Ненастроенная на учёбу. 78 00:07:23,749 --> 00:07:26,679 Да пошла ты! Я училась в школе. Покажи. 79 00:07:28,906 --> 00:07:31,116 Я триангулирую. 80 00:07:31,117 --> 00:07:33,342 - Знаешь, как это делать? - Да. 81 00:07:33,363 --> 00:07:35,266 Треугольниками. 82 00:07:35,580 --> 00:07:36,992 Всё стандартно. 83 00:07:37,013 --> 00:07:40,953 Определяю направление их движения и триангулирую, где у них базы. 84 00:07:40,974 --> 00:07:44,421 Углы приблизительные, а с транспортиром было бы куда точнее. 85 00:07:44,422 --> 00:07:46,423 О, я как раз взяла его с собой. 86 00:07:46,424 --> 00:07:48,134 - Правда? - Нет. 87 00:07:48,759 --> 00:07:50,711 Не знаю, что это. Ненавижу математику. 88 00:07:50,732 --> 00:07:53,358 Оставлю тебя в покое и пойду осматриваться дальше. 89 00:07:53,379 --> 00:07:56,859 Потому что ты умная и у тебя получится. 90 00:07:58,144 --> 00:08:00,563 - Элли. - Да? 91 00:09:58,472 --> 00:10:01,851 ♪ Если б я тебя потеряла... ♪ 92 00:10:32,131 --> 00:10:33,466 Разобралась? 93 00:10:34,508 --> 00:10:36,385 Кажется, да. 94 00:10:37,553 --> 00:10:38,554 Здорово. 95 00:10:39,722 --> 00:10:43,721 Пойдём по маршруту на запад к этому месту. 96 00:10:43,742 --> 00:10:45,953 Сейчас покажу. 97 00:10:46,520 --> 00:10:49,065 У них патрули на север и юг... 98 00:10:49,086 --> 00:10:50,190 Вот так. 99 00:10:50,191 --> 00:10:54,361 Расходятся равномерно, наблюдают за всей территорией. 100 00:10:54,362 --> 00:10:57,478 Но... Есть пробел между этим и этим. 101 00:10:57,499 --> 00:11:00,680 Видишь на карте это длинное здание? 102 00:11:00,701 --> 00:11:01,993 Да. 103 00:11:01,994 --> 00:11:05,836 Проходим сквозь него, избегая их. 104 00:11:05,857 --> 00:11:07,624 И что это за здание? 105 00:11:07,625 --> 00:11:09,000 Без понятия. 106 00:11:09,001 --> 00:11:12,651 Вдалеке от жилых районов. Может, какой-то склад. 107 00:11:12,672 --> 00:11:15,416 Просто так они бы его не игнорировали. 108 00:11:15,437 --> 00:11:17,552 Почему там не патрулируют? 109 00:11:18,761 --> 00:11:21,906 - Заражённые. - Наверное. 110 00:11:21,927 --> 00:11:25,606 Если прорвёмся, то выйдем позади их патрулей. 111 00:11:25,627 --> 00:11:27,977 Больница где-то в полукилометре оттуда. 112 00:11:27,978 --> 00:11:31,106 Нора должна быть на первом этаже в конце Северного Крыла. 113 00:11:31,107 --> 00:11:32,857 Откуда ты это знаешь? 114 00:11:32,858 --> 00:11:34,984 Они не затыкаются. Я всё слышу. 115 00:11:34,985 --> 00:11:38,885 Вот придурки. У них война, а они выдают свои позиции. 116 00:11:38,906 --> 00:11:40,323 Да, я тут подумала. 117 00:11:40,324 --> 00:11:42,575 Люди, с которыми они воюют, "Шрамы". 118 00:11:42,576 --> 00:11:44,619 Они используют луки и стрелы. 119 00:11:44,620 --> 00:11:47,580 И похожи на культ или, по крайней мере, очень набожные. 120 00:11:47,581 --> 00:11:50,375 - Слышала про Амишей? - Амишей? Нет. 121 00:11:50,376 --> 00:11:53,586 Они существовали в 2003. В основном в Пенсильвании. 122 00:11:53,587 --> 00:11:56,326 Но жили как в XIX веке. 123 00:11:56,347 --> 00:11:59,686 Может, и "Шрамы" такие? Ни электричества, ни технологий. 124 00:11:59,707 --> 00:12:04,744 Потому что эти уроды говорят по рации так, будто точно никто не подслушивает. 125 00:12:04,765 --> 00:12:07,267 Да, их не волнует, что пропала рация. 126 00:12:07,268 --> 00:12:10,090 Это хорошо. Их самоуверенность даёт нам преимущество. 127 00:12:10,111 --> 00:12:12,168 Да, но... 128 00:12:12,189 --> 00:12:17,635 То, что мы делаем - это авантюра, так что в этом мы равны. 129 00:12:19,655 --> 00:12:23,632 Если пойдём сейчас, то не успеем к большому зданию до темноты, так? 130 00:12:23,653 --> 00:12:24,814 Угу. 131 00:12:31,834 --> 00:12:34,040 Возьмёмся за авантюру. 132 00:12:58,736 --> 00:13:01,237 Этот путь точно безопасен? 133 00:13:01,238 --> 00:13:03,344 Не доверяешь мне? 134 00:13:03,365 --> 00:13:05,241 Тебе доверяю, а Сиэтлу – нет. 135 00:13:05,242 --> 00:13:09,837 Я тоже. Но сделаем вид, что всё хорошо, потому что от тревоги меня стошнит. 136 00:13:09,858 --> 00:13:12,352 Ладно, тогда скажи... 137 00:13:12,373 --> 00:13:14,295 Как ты назовёшь ребенка? 138 00:13:15,711 --> 00:13:18,735 Если это девочка, то Элли. 139 00:13:18,756 --> 00:13:20,965 Мальчика – Элайджа. 140 00:13:20,966 --> 00:13:22,592 - Правда? - Нет. 141 00:13:22,593 --> 00:13:23,928 Почему? Классное имя. 142 00:13:25,221 --> 00:13:26,514 Какого хрена? 143 00:13:30,034 --> 00:13:32,034 ПОЧУВСТВУЙ ЕЁ ЛЮБОВЬ 144 00:13:32,807 --> 00:13:35,587 ПОЧУВСТВУЙТЕ ЭТО, СУКИ 145 00:13:48,828 --> 00:13:50,411 Нас здесь не должно быть. 146 00:13:50,412 --> 00:13:53,753 Зря мы приехали. Зря я тебя втянула. У тебя ребёнок. 147 00:13:53,774 --> 00:13:55,208 Что я делаю? 148 00:13:55,209 --> 00:13:57,545 Дина, хочешь вернуться? 149 00:13:58,170 --> 00:14:01,276 Я тебя отпущу. Ты не обязана идти со мной. 150 00:14:02,716 --> 00:14:05,142 Блин, какая же я дура. 151 00:14:13,269 --> 00:14:17,502 Ты не спросила меня о моём первом убийстве. 152 00:14:17,523 --> 00:14:20,171 Ладно. И кто это был? 153 00:14:20,192 --> 00:14:25,510 Когда я была маленькой, мы жили в хижине в лесу к северу от Санта-Фе. 154 00:14:25,531 --> 00:14:31,057 Там жило несколько разрозненных семей, но в основном мы были одни. 155 00:14:31,078 --> 00:14:36,398 Мне было так скучно с мамой и сестрой, что я умоляла: «Отпустите меня погулять.» 156 00:14:36,419 --> 00:14:40,817 Но мама боялась и не отпускала меня одну. 157 00:14:40,838 --> 00:14:42,589 Но однажды я слиняла. 158 00:14:42,590 --> 00:14:44,917 С пистолетом. Кто меня пальцем тронет? 159 00:14:44,938 --> 00:14:47,303 Ты уже знаешь, чем всё закончилось. 160 00:14:47,324 --> 00:14:50,527 Ведь я больше не живу в хижине к северу от Санта-Фе. 161 00:14:50,548 --> 00:14:53,162 И у меня нет ни мамы, ни сестры. 162 00:14:53,183 --> 00:14:54,851 Прошлое у всех херовое. 163 00:14:54,852 --> 00:14:57,193 Мы слышали кучу историй. 164 00:14:57,214 --> 00:14:58,715 Как думаешь, что случилось в этой? 165 00:14:59,523 --> 00:15:01,774 Не знаю. Мародёры? 166 00:15:01,775 --> 00:15:04,969 Один. А дальше? 167 00:15:05,529 --> 00:15:09,282 Ты пришла, он их убил и сбежал? 168 00:15:09,283 --> 00:15:11,855 Почти. Он ещё был там. 169 00:15:12,536 --> 00:15:15,606 Услышала их крики и прибежала с пистолетом в руках, 170 00:15:15,627 --> 00:15:18,237 но не успела, потому что мне было восемь. 171 00:15:18,258 --> 00:15:22,233 Услышав меня, он испуганно обернулся... 172 00:15:22,254 --> 00:15:24,447 А когда я выстрелила, он выглядел... 173 00:15:24,468 --> 00:15:25,705 Ещё более… 174 00:15:25,725 --> 00:15:26,961 Испуганным. 175 00:15:26,982 --> 00:15:30,470 Мне так жаль. Я не знала, думала... 176 00:15:30,471 --> 00:15:33,578 - Как ты попала в Джексон? - Неважно. 177 00:15:33,786 --> 00:15:35,538 Вот что имеет значение. 178 00:15:36,769 --> 00:15:39,395 По какой бы причине не убили Джоэла... 179 00:15:39,396 --> 00:15:41,148 Он этого не заслужил. 180 00:15:42,024 --> 00:15:46,883 И я думаю... Что, если бы я не сбежала? 181 00:15:46,904 --> 00:15:51,262 Что, если бы маму с сестрой забили до смерти у меня на глазах? 182 00:15:51,283 --> 00:15:55,308 Что, если бы этот ублюдок заставил меня на это смотреть? 183 00:15:55,329 --> 00:16:00,146 А если моя семья обидела его людей первой, это важно? 184 00:16:00,167 --> 00:16:01,168 Нет. 185 00:16:03,045 --> 00:16:04,046 Нет. 186 00:16:05,673 --> 00:16:08,488 И если бы я не убила его... 187 00:16:08,509 --> 00:16:11,306 Если бы он убежал... 188 00:16:11,387 --> 00:16:14,556 То, честное слово, я бы гналась за ним вечно. 189 00:16:16,510 --> 00:16:17,845 Вечно. 190 00:16:35,119 --> 00:16:37,465 Я вернусь, если хочешь. 191 00:16:38,747 --> 00:16:41,980 А хочешь, пойду с тобой. 192 00:16:42,001 --> 00:16:44,023 Нет правильного ответа. 193 00:16:44,044 --> 00:16:46,985 Если умру, сама буду виновата. 194 00:16:47,006 --> 00:16:48,940 Это будет не твоя вина. 195 00:16:49,008 --> 00:16:51,279 Как хочешь поступить? 196 00:17:02,396 --> 00:17:03,981 Идём дальше. 197 00:17:29,712 --> 00:17:32,645 - Видишь что-нибудь? - Нет. Побежали. 198 00:17:41,226 --> 00:17:42,770 Скорее! Прячься! 199 00:17:47,357 --> 00:17:48,567 Прикрой меня. 200 00:18:38,992 --> 00:18:41,035 По крайней мере, не тупик. 201 00:18:41,036 --> 00:18:42,495 Есть ещё два плюса. 202 00:18:42,496 --> 00:18:45,414 Прожекторы сверху освещают улицу... 203 00:18:45,415 --> 00:18:47,416 Не будет видно, что внутри здания. 204 00:18:47,417 --> 00:18:49,837 Отлично. Какой второй плюс? 205 00:18:51,713 --> 00:18:55,967 Вон та дверь открыта. И никто на нас не набросился. Пока. 206 00:18:55,968 --> 00:18:58,693 - Супер. - Может и так. 207 00:18:59,429 --> 00:19:00,670 Пойду посмотрю. 208 00:19:00,690 --> 00:19:05,542 Да, правильно. Ведь это тебя здесь невозможно заразить. 209 00:19:16,321 --> 00:19:18,940 Ну как там? 210 00:19:20,617 --> 00:19:22,440 Жуть и пустота. 211 00:19:23,105 --> 00:19:24,940 Как в наших душах. 212 00:19:25,497 --> 00:19:28,249 Я не говорю, что там нигде нет заражённых. 213 00:19:28,250 --> 00:19:31,169 Не верится, что всё это здание может быть пустым. 214 00:19:31,170 --> 00:19:34,743 Но по логике, это же не будет стая? 215 00:19:35,966 --> 00:19:37,810 Мы не под землёй. 216 00:19:37,831 --> 00:19:41,492 И "Волки" рядом с машинами и фонарями. 217 00:19:41,513 --> 00:19:44,162 Стая бы не игнорировала это. 218 00:19:44,183 --> 00:19:48,936 Может, там будет несколько одиночек и пара щелкунов? 219 00:19:48,937 --> 00:19:51,439 Мы справимся. Мы делали это миллион раз. 220 00:19:51,440 --> 00:19:54,025 Да. Всё будет хорошо. 221 00:19:54,026 --> 00:19:56,861 Но стреляем только в крайнем случае. 222 00:19:56,862 --> 00:19:58,613 Если "Волки" услышат выстрелы, 223 00:19:58,614 --> 00:20:00,781 - мы навлечём целую армию. - Ладно. 224 00:20:00,782 --> 00:20:02,902 - Элли. - Что? 225 00:20:03,035 --> 00:20:08,811 Если будет худо и придётся выбирать между стрельбой и бегством, мы убежим. 226 00:20:08,832 --> 00:20:11,821 Только в крайнем случае, ясно. 227 00:20:13,295 --> 00:20:16,457 Думаешь, я в любом случае буду стрелять? 228 00:20:16,478 --> 00:20:18,613 Как и буквально всегда. Да. 229 00:20:18,634 --> 00:20:20,760 Но не сердись. Ты немного безумная. 230 00:20:20,761 --> 00:20:23,429 И это весело. За это я тебя и люблю. 231 00:20:23,430 --> 00:20:26,494 Но я хочу выбраться отсюда живой. 232 00:20:27,559 --> 00:20:29,745 Ты меня любишь? 233 00:20:36,693 --> 00:20:38,699 - Я очень… - Я знаю. 234 00:20:42,115 --> 00:20:45,139 Так, повтори. Какой план? 235 00:20:46,119 --> 00:20:48,465 Ножи или бегство. 236 00:20:49,748 --> 00:20:51,938 Ладно, безумная. 237 00:20:53,043 --> 00:20:55,238 Вперёд. 238 00:21:21,280 --> 00:21:24,253 Пока что неплохо. 239 00:21:29,694 --> 00:21:30,862 Стой. 240 00:21:34,559 --> 00:21:37,033 Что-то услышала? 241 00:21:44,636 --> 00:21:45,637 Нет. 242 00:21:51,727 --> 00:21:54,040 Тогда идём в эту сторону? 243 00:21:54,896 --> 00:21:56,373 Да. 244 00:22:25,135 --> 00:22:28,948 Тут много окон. Осторожней. 245 00:22:30,307 --> 00:22:31,815 Хорошо. 246 00:22:53,330 --> 00:22:54,943 Дина. 247 00:23:10,764 --> 00:23:13,015 Что это за хрень? Почему прячется? 248 00:23:13,016 --> 00:23:14,975 Наверное, он умный. 249 00:23:14,976 --> 00:23:16,811 Как тот, что был в супермаркете. 250 00:23:16,812 --> 00:23:19,814 Но ты его убила, и этого убьёшь. 251 00:23:19,815 --> 00:23:22,713 Да, убила. Но сначала он меня укусил. 252 00:23:22,734 --> 00:23:25,119 - Укусил? - Я что, должна была тебе сказать? 253 00:23:25,140 --> 00:23:26,599 Ты бы… 254 00:23:27,781 --> 00:23:29,657 Слушай, если он такой же... 255 00:23:29,658 --> 00:23:31,700 То будет быстрым и незаметным. 256 00:23:31,701 --> 00:23:33,577 Но в этот раз - два на одного. 257 00:23:33,578 --> 00:23:38,082 Он попытается напасть сбоку, так что…. Давай опередим его. 258 00:23:38,083 --> 00:23:41,127 Разделимся. За кем бы он ни пошел, 259 00:23:41,128 --> 00:23:43,509 другая подойдёт и завалит его сзади. 260 00:23:43,530 --> 00:23:45,261 План? 261 00:23:47,050 --> 00:23:48,260 План. 262 00:24:02,190 --> 00:24:04,210 - Что делать? - Не знаю. 263 00:24:04,651 --> 00:24:06,799 Пойдём туда, откуда пришли. 264 00:24:06,820 --> 00:24:10,060 Но медленно. Иначе они побегут за нами. 265 00:24:20,876 --> 00:24:23,755 Видишь ту решётку? Я заманю столько их, сколько смогу. 266 00:24:23,776 --> 00:24:26,986 Беги туда, запри дверь, как получится, и стой там. 267 00:24:27,026 --> 00:24:31,692 Дина, я переживу много укусов, а ты нет. Делай, как говорю. 268 00:24:32,750 --> 00:24:34,180 Беги! 269 00:25:47,379 --> 00:25:49,588 - Тебя укусили? - Что? Нет. 270 00:25:49,589 --> 00:25:51,424 Она в порядке. 271 00:25:51,445 --> 00:25:54,198 Я всё видела. Её не кусали. 272 00:25:54,219 --> 00:25:56,565 Джесси, клянусь. 273 00:25:57,514 --> 00:25:58,515 Надо бежать. 274 00:26:04,354 --> 00:26:05,564 Бегом, бегом! 275 00:26:06,523 --> 00:26:08,942 Бегите! Не останавливайтесь! 276 00:26:09,484 --> 00:26:10,776 Я буду стрелять в них! Бегом! 277 00:26:10,777 --> 00:26:12,069 На запад! 278 00:26:12,070 --> 00:26:13,738 Вон они! Там! 279 00:26:29,170 --> 00:26:32,215 Парк! Там оторвёмся от них. Быстрее! 280 00:26:43,727 --> 00:26:45,936 Стоп. Стойте. Туда не пойдём. 281 00:26:45,937 --> 00:26:49,273 Где-то пятеро или трое побежали в парк. Хорошо вооружены. 282 00:26:49,274 --> 00:26:50,900 - Не "Шрамы". - Что они делают? 283 00:26:52,068 --> 00:26:54,320 Если выйдут, стреляйте. 284 00:26:54,321 --> 00:26:55,696 Не идут в парк. 285 00:26:55,697 --> 00:26:57,781 Да не может быть. 286 00:26:57,782 --> 00:26:59,950 Зашибись. Ещё больше заражённых. 287 00:26:59,951 --> 00:27:03,278 Возможно, но в ту сторону нам нельзя. 288 00:27:03,872 --> 00:27:04,956 Пойдём. 289 00:27:09,377 --> 00:27:10,378 Джесси. 290 00:27:12,881 --> 00:27:13,922 Джесси. 291 00:27:13,923 --> 00:27:16,176 - Что? - Как ты нас нашёл? 292 00:27:16,197 --> 00:27:18,866 По карте, которую вы бросили в театре. 293 00:27:18,887 --> 00:27:20,974 Хорошая триангуляция, кстати. 294 00:27:20,995 --> 00:27:23,725 - Спасибо, это всё Дина. - Я и не думал, что это ты. 295 00:27:23,746 --> 00:27:24,892 А как ты нашёл театр? 296 00:27:24,893 --> 00:27:28,021 По-твоему, мне сейчас до разговоров? 297 00:27:28,396 --> 00:27:29,938 Ты один? 298 00:27:29,939 --> 00:27:31,648 Нет. С Томми. 299 00:27:31,669 --> 00:27:34,021 Разделились, когда дошли до города, чтобы быстрее. 300 00:27:34,042 --> 00:27:35,632 Неужели вас прислали за нами? 301 00:27:35,653 --> 00:27:38,197 Не прислали. Но вы бы тут погибли. 302 00:27:38,198 --> 00:27:40,970 Так что мы пошли тайком. И правильно сделали. 303 00:27:40,991 --> 00:27:43,708 -У нас всё было хорошо, а тут... -А тут что? 304 00:27:47,666 --> 00:27:49,249 Удача закончилась. 305 00:27:49,250 --> 00:27:51,168 С Томми всё в порядке? 306 00:27:51,169 --> 00:27:52,795 Надеюсь. 307 00:27:52,796 --> 00:27:54,338 Мы должны встретиться утром. 308 00:27:54,339 --> 00:27:56,882 - И что теперь? - Выберемся отсюда. 309 00:27:56,903 --> 00:28:00,764 Вернёмся в театр, переночуем, встретим Томми. 310 00:28:00,785 --> 00:28:02,096 А потом домой. 311 00:28:02,097 --> 00:28:03,765 - Нет. - Элли. 312 00:28:09,354 --> 00:28:11,394 Это что такое? 313 00:28:30,041 --> 00:28:31,710 Эй, за мной. 314 00:28:43,680 --> 00:28:46,473 Нет, умоляю, прошу! 315 00:28:46,474 --> 00:28:48,517 Я... Я не такой, как остальные. 316 00:28:48,518 --> 00:28:51,353 Прошу вас. Нет, нет, нет. Я присоединюсь. 317 00:28:51,354 --> 00:28:53,313 - Присоединюсь к вам. - Поздно, Волк. 318 00:28:53,314 --> 00:28:56,310 Нет, нет, нет, стойте. Я знаю о планах Айзека. 319 00:28:56,331 --> 00:28:58,417 Могу помочь вам. 320 00:28:59,446 --> 00:29:01,739 Нас не интересуют твои слова. 321 00:29:01,740 --> 00:29:04,304 «Ибо грешная душа знает лишь ложь.» 322 00:29:04,325 --> 00:29:06,044 Так говорила Пророчица. 323 00:29:06,065 --> 00:29:07,651 Да, поведёт нас Она. 324 00:29:07,672 --> 00:29:09,706 Нет, нет, нет, нет, нет. 325 00:29:12,167 --> 00:29:15,133 Нет, нет, нет, нет. Пожалуйста, не надо. 326 00:29:15,154 --> 00:29:16,859 Нет, нет. 327 00:29:16,880 --> 00:29:18,590 Нет, нет, нет! 328 00:29:20,175 --> 00:29:21,551 Нет, нет, нет, нет. 329 00:29:30,435 --> 00:29:31,643 Умоляю, не надо. 330 00:29:31,644 --> 00:29:33,145 Он утопает в грехе. 331 00:29:33,146 --> 00:29:37,065 - Нет, нет. - Освободите его, чтобы он познал Её любовь. 332 00:29:37,066 --> 00:29:38,859 Нет, нет, нет. 333 00:29:38,860 --> 00:29:40,570 Прошу вас, нет! Господи. 334 00:30:00,520 --> 00:30:02,293 Он свободен. 335 00:30:05,891 --> 00:30:07,643 Чёрт! 336 00:30:10,600 --> 00:30:12,309 Я отвлеку их. Неси её. Давай! 337 00:30:12,310 --> 00:30:14,312 Встретимся в театре. Беги! 338 00:30:17,106 --> 00:30:19,900 Тебе не убежать, Волк! Она видит тебя. 339 00:30:19,901 --> 00:30:21,986 Она всех стережёт. 340 00:30:58,857 --> 00:31:00,437 Здесь её нет. 341 00:31:05,154 --> 00:31:07,906 - Да поведёт нас Она. - Да поведёт нас. 342 00:31:07,907 --> 00:31:10,493 Рассредоточимся. Вперёд. 343 00:31:44,567 --> 00:31:46,567 БОЛЬНИЦА ЛЕЙКХИЛЛ 344 00:32:39,499 --> 00:32:41,083 Что у нас там? 345 00:32:41,084 --> 00:32:43,649 Не знаю. Сейчас гляну. 346 00:32:43,670 --> 00:32:44,963 Пойдём, Бонни. 347 00:33:09,529 --> 00:33:11,238 Какая-нибудь зверушка. 348 00:33:11,239 --> 00:33:12,657 Всё чисто. 349 00:33:24,335 --> 00:33:25,545 Готово. 350 00:34:08,963 --> 00:34:10,465 Брось всё это. 351 00:34:11,716 --> 00:34:13,551 Руки вверх. Обернись. 352 00:34:24,395 --> 00:34:26,355 Помнишь меня? 353 00:34:26,856 --> 00:34:29,255 Да, ты меня помнишь. 354 00:34:29,817 --> 00:34:33,550 - Что тебе нужно? - Где Эбби? 355 00:34:33,571 --> 00:34:35,947 - Не знаю. - Ты знаешь. 356 00:34:35,948 --> 00:34:38,673 Застрелишь меня, и все солдаты сбегутся. 357 00:34:38,694 --> 00:34:41,174 А ты всё равно умрёшь. 358 00:34:43,331 --> 00:34:46,271 Скажешь, где она, и, может, я отпущу тебя. 359 00:34:47,210 --> 00:34:49,989 - Мы могли тебя убить. - Может, стоило. 360 00:34:50,010 --> 00:34:54,476 Или лучше бы вы не лезли в Джексон, Нора. 361 00:34:55,051 --> 00:34:56,936 Где Эбби? 362 00:35:05,061 --> 00:35:08,141 Прости, что это случилось у тебя на глазах. 363 00:35:09,273 --> 00:35:11,746 Никто не должен видеть подобное. 364 00:35:11,767 --> 00:35:14,111 - Прекрати. - Иногда, по ночам... 365 00:35:14,112 --> 00:35:16,781 Я до сих пор слышу его крики. 366 00:35:17,824 --> 00:35:21,632 То, как он погиб, было ужасно. 367 00:35:22,453 --> 00:35:23,871 Да. 368 00:35:25,498 --> 00:35:28,238 И сукин сын получил по заслугам. 369 00:35:32,004 --> 00:35:33,464 Ах ты тварь! 370 00:35:34,382 --> 00:35:35,591 Чужая! 371 00:35:37,760 --> 00:35:38,761 Чужая! 372 00:35:40,388 --> 00:35:42,598 Эй! Стреляйте в неё! 373 00:36:01,450 --> 00:36:03,035 О нет, нет, нет, нет. 374 00:36:04,328 --> 00:36:06,622 Нора, тебе конец! 375 00:36:08,082 --> 00:36:09,167 Нора! 376 00:36:37,445 --> 00:36:38,820 Пошли! 377 00:36:38,821 --> 00:36:40,447 Твою мать! Шахта открыта! 378 00:36:40,448 --> 00:36:42,992 - Блокируйте коридор! - Назад, назад, назад! 379 00:36:44,493 --> 00:36:45,953 Шахта открыта! 380 00:38:53,573 --> 00:38:55,573 Л. ПАК 381 00:39:17,165 --> 00:39:18,794 ЭЛЕКТРОЩИТОВАЯ 382 00:39:18,814 --> 00:39:20,814 АВАРИЙНОЕ ПИТАНИЕ 383 00:39:45,132 --> 00:39:46,967 Тупая сучка. 384 00:39:47,968 --> 00:39:49,261 Споры. 385 00:39:50,304 --> 00:39:53,244 Мы вдыхаем споры. 386 00:39:54,141 --> 00:39:55,267 Мы заразились. 387 00:39:56,268 --> 00:39:58,561 Ты убила нас обеих. 388 00:39:58,979 --> 00:39:59,980 Разве? 389 00:40:12,076 --> 00:40:13,452 Ты?.. 390 00:40:14,078 --> 00:40:15,898 Это она? 391 00:40:17,957 --> 00:40:20,563 Девушка с иммунитетом... 392 00:40:20,584 --> 00:40:22,703 Ты настоящая. 393 00:40:24,505 --> 00:40:25,506 Да. 394 00:40:27,049 --> 00:40:29,529 Где Эбби? 395 00:40:32,304 --> 00:40:35,002 Разве ты не знаешь, что он натворил? 396 00:40:35,724 --> 00:40:39,510 - Мне плевать. - Плевать? 397 00:40:40,896 --> 00:40:45,790 Он убил... Всех в той больнице. 398 00:40:46,819 --> 00:40:52,912 Включая единственного живого человека, который мог создать из тебя вакцину. 399 00:40:54,368 --> 00:40:56,874 Это был отец Эбби. 400 00:40:57,872 --> 00:40:59,741 А Джоэл... 401 00:41:00,541 --> 00:41:03,377 Джоэл убил его. Выстрелом в голову. 402 00:41:05,004 --> 00:41:07,854 Вот, что он сделал. 403 00:41:12,845 --> 00:41:14,472 Я знаю. 404 00:41:36,202 --> 00:41:37,578 Где Эбби? 405 00:41:44,460 --> 00:41:45,461 Нет. 406 00:42:18,744 --> 00:42:20,412 Где она? 407 00:42:24,833 --> 00:42:25,834 Нет. 408 00:42:33,717 --> 00:42:34,968 Где она? 409 00:42:34,969 --> 00:42:36,178 Нет. 410 00:42:40,349 --> 00:42:41,725 Где она?! 411 00:43:10,212 --> 00:43:11,463 Привет, Элли. 412 00:43:15,301 --> 00:43:16,302 Привет. 36583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.