All language subtitles for ohfdcmoçqd,cs,dgl+

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,544 --> 00:00:03,024 - Previously on "Legends of Tomorrow"... 2 00:00:03,067 --> 00:00:05,548 - Hello, John. - You opened the door, love. 3 00:00:05,591 --> 00:00:07,245 And Mallus wasn't the only thing that got out. 4 00:00:07,289 --> 00:00:09,508 - Now there's magic. - The damage that these 5 00:00:09,552 --> 00:00:11,902 supernatural fugitives can cause is unfathomable. 6 00:00:11,945 --> 00:00:14,339 - How much money do you need? - 4.2 billion a year. 7 00:00:14,383 --> 00:00:16,385 - Done. I'm going to green-light additional funding 8 00:00:16,428 --> 00:00:18,952 to fast-track the completion of your containment facility. 9 00:00:18,996 --> 00:00:21,172 - Hi, I'm your magical caretaker. 10 00:00:21,216 --> 00:00:22,521 - Your creature-handler, she's great. 11 00:00:22,565 --> 00:00:24,045 - Mona. - Konane. 12 00:00:24,088 --> 00:00:25,611 - Did someone hurt you? 13 00:00:25,655 --> 00:00:27,526 - These creatures are controllable. 14 00:00:27,570 --> 00:00:29,702 Project Hades is go. 15 00:00:29,746 --> 00:00:32,053 - Stop! Where are you taking him? 16 00:00:40,322 --> 00:00:42,759 - Oh, thank God you're back. - What is going on? 17 00:00:42,802 --> 00:00:44,717 - Long story, lots of twists and turns. 18 00:00:44,761 --> 00:00:47,111 Some dramatic irony. - Cliff notes, Gary. 19 00:00:47,155 --> 00:00:50,201 - The Kaupe is out. - Director Sharpe! 20 00:00:50,245 --> 00:00:52,464 - Gary, take him down to lockup. 21 00:00:52,508 --> 00:00:55,641 - Aw, what an adorable little puppet. 22 00:00:55,685 --> 00:00:58,470 - Eat my fuzzy dung, you dick! 23 00:00:58,514 --> 00:01:01,212 - Well, well, well... 24 00:01:01,256 --> 00:01:03,954 Look who finally decided to show up for work. 25 00:01:03,997 --> 00:01:06,783 Nice of you to grace us with your presence, Director Sharpe. 26 00:01:06,826 --> 00:01:09,655 One of your employees let a creature loose 27 00:01:09,699 --> 00:01:12,789 and then, not surprisingly, got attacked by it. 28 00:01:16,358 --> 00:01:19,230 - Wait, Mona let him out? Why would she-- 29 00:01:19,274 --> 00:01:21,841 - I want that wolfman back in his cell, 30 00:01:21,885 --> 00:01:23,104 or you're done. 31 00:01:23,147 --> 00:01:24,670 And fire that girl. 32 00:01:24,714 --> 00:01:26,281 Of all the days this could happen... 33 00:01:26,324 --> 00:01:27,760 - All right, everyone. 34 00:01:27,804 --> 00:01:30,023 Screen all calls to Animal Control and 911. 35 00:01:30,067 --> 00:01:32,461 Pull CCTV from every corner in a ten-mile radius. 36 00:01:32,504 --> 00:01:34,506 Let's go! - Yes, ma'am. 37 00:01:34,550 --> 00:01:37,030 - Don't listen to him - Sara, he's right. 38 00:01:37,074 --> 00:01:39,032 I never should have left Mona in charge of those Fugitives. 39 00:01:39,076 --> 00:01:40,599 I should have been here, 40 00:01:40,643 --> 00:01:43,602 and instead I was off gallivanting like a-- 41 00:01:43,646 --> 00:01:45,169 - Like a Legend? 42 00:01:46,736 --> 00:01:48,781 Look, we are on this. 43 00:01:48,825 --> 00:01:51,306 That Kaupe doesn't stand a chance. 44 00:01:51,349 --> 00:01:52,872 I will fix this. 45 00:01:55,745 --> 00:01:58,443 - Our potty-mouthed puppet is locked up. 46 00:01:58,487 --> 00:02:01,185 - Wonderful, because I've got another job for you, Gary. 47 00:02:03,231 --> 00:02:04,971 But you're not going to like it. 48 00:02:10,194 --> 00:02:13,284 Ow. 49 00:02:15,330 --> 00:02:18,985 Mom, Dad? What's going on? 50 00:02:19,029 --> 00:02:20,987 - You were in a cycling accident. 51 00:02:25,078 --> 00:02:27,211 - I wasn't on a bike. I was scratched by-- 52 00:02:29,213 --> 00:02:31,215 Konane, no! 53 00:02:34,523 --> 00:02:37,090 Oh, no. He's out there alone. 54 00:02:37,134 --> 00:02:39,832 - Who? - I-I can't talk about it. 55 00:02:39,876 --> 00:02:42,270 It's work-related, top secret. 56 00:02:49,886 --> 00:02:53,759 - We have failed as parents! It's all your fault! 57 00:02:59,939 --> 00:03:03,421 - Gary, oh, my God. I'm happy to see you. 58 00:03:03,465 --> 00:03:05,902 My parents won't believe what I really do for work. 59 00:03:05,945 --> 00:03:09,035 - Oh, you mean betraying the people that gave you a chance? 60 00:03:09,079 --> 00:03:11,037 Ava believed in you, and you let her down. 61 00:03:11,081 --> 00:03:13,083 You let us all down. 62 00:03:13,126 --> 00:03:14,911 - Gary, what are you talking about? 63 00:03:14,954 --> 00:03:16,347 - You released a dangerous beast, 64 00:03:16,391 --> 00:03:18,567 and now he's out there running free! 65 00:03:18,610 --> 00:03:20,699 - Wait, you think I let the Kaupe out? 66 00:03:20,743 --> 00:03:24,094 It was the Men in Black! Didn't you see the bodies? 67 00:03:24,137 --> 00:03:26,227 - No, there was only footage of you 68 00:03:26,270 --> 00:03:28,533 letting Hairy Hunkman out. 69 00:03:28,577 --> 00:03:30,883 And now there's me telling you... 70 00:03:30,927 --> 00:03:32,407 you're fired. 71 00:03:32,450 --> 00:03:36,062 - You can't fire me. I swear, there were two men 72 00:03:36,106 --> 00:03:38,064 who came for Konane, but he killed them. 73 00:03:38,108 --> 00:03:40,371 - I'm sorry, Mona. I really liked you, you know? 74 00:03:40,415 --> 00:03:42,286 And I know it hurts now, but in a few seconds, 75 00:03:42,330 --> 00:03:43,809 you won't remember a thing. - Don't you dare. 76 00:03:43,853 --> 00:03:45,376 I need my mind! - Hey, let go! 77 00:03:45,420 --> 00:03:47,378 You do not have clearance to handle this device! 78 00:03:47,422 --> 00:03:49,119 - You can't take my memories! 79 00:03:56,779 --> 00:03:59,085 - Uh, what was I doing here? 80 00:03:59,129 --> 00:04:02,088 - You're here to give me your jacket. 81 00:04:02,132 --> 00:04:04,265 Right, right, right. 82 00:04:04,308 --> 00:04:07,659 - And also, you were going to give me your Time Courier. 83 00:04:07,703 --> 00:04:10,749 - Oh, yeah. 84 00:04:10,793 --> 00:04:13,448 - Now take my place. It's almost lunchtime. 85 00:04:13,491 --> 00:04:15,972 - Oh. 86 00:04:16,015 --> 00:04:18,757 Ooh, Jello! 87 00:04:47,482 --> 00:04:49,440 - I know you're there. 88 00:04:49,484 --> 00:04:52,617 Stop following me, or I'll turn your brain into pudding! 89 00:04:55,359 --> 00:04:59,320 - Konane? 90 00:04:59,363 --> 00:05:01,191 You're alive! 91 00:05:01,234 --> 00:05:03,149 I was so worried they'd find you. 92 00:05:09,373 --> 00:05:11,332 - Don't worry about that. 93 00:05:11,375 --> 00:05:13,203 I know you didn't mean to hurt me. 94 00:05:15,205 --> 00:05:17,163 - It's them! Run! 95 00:05:23,300 --> 00:05:25,520 - I won't let them get you. 96 00:05:25,563 --> 00:05:27,826 I'll close this behind you so they won't be able to follow. 97 00:05:27,870 --> 00:05:30,568 - Mona. - I have to keep you safe, go! 98 00:05:33,528 --> 00:05:37,358 - Mona! Mona! You're safe. 99 00:05:37,401 --> 00:05:40,535 We're the good guys. - Oh, yeah, who sent you? 100 00:05:40,578 --> 00:05:42,841 Was it the Bureau or the Men in Black? 101 00:05:42,885 --> 00:05:46,018 - Where is the wolfman? - He's gone, it's too late. 102 00:05:46,062 --> 00:05:47,759 You'll never find him, because I don't even 103 00:05:47,803 --> 00:05:50,109 know where he went, so grill me all you want. 104 00:05:50,153 --> 00:05:52,764 You-- 105 00:05:56,551 --> 00:05:58,248 - What kind of gun is this? 106 00:05:58,291 --> 00:06:00,206 - Did you just try to shoot hershoot her? 107 00:06:02,470 --> 00:06:05,255 - Any hits? - I tried to isolate the portal 108 00:06:05,298 --> 00:06:08,258 from today's Courier activity, but so far, no dice. 109 00:06:08,301 --> 00:06:10,129 It would help if I had the actual Courier. 110 00:06:10,173 --> 00:06:12,741 - Sure, here you go. 111 00:06:12,784 --> 00:06:14,395 - Okay, never mind. 112 00:06:14,438 --> 00:06:16,092 - So we have a vicious monster on the loose 113 00:06:16,135 --> 00:06:18,311 and no idea where it might have disappeared to. 114 00:06:18,355 --> 00:06:20,052 - He's not a vicious monster. 115 00:06:20,096 --> 00:06:22,707 People just assume that because of the way he looks. 116 00:06:22,751 --> 00:06:24,709 He's a demigod. He used to be a king! 117 00:06:24,753 --> 00:06:26,319 - Hey, what are you doing? 118 00:06:26,363 --> 00:06:28,104 - I'm seeing if this thing works on her mouth. 119 00:06:28,147 --> 00:06:30,933 - Or how about we just give our guest the dignity 120 00:06:30,976 --> 00:06:32,456 of hearing her story first? 121 00:06:35,503 --> 00:06:36,895 - I'm telling you, 122 00:06:36,939 --> 00:06:38,288 the Men in Black are behind all of this. 123 00:06:38,331 --> 00:06:39,637 They're framing me so they can 124 00:06:39,681 --> 00:06:41,465 keep hurting the magical creatures. 125 00:06:41,509 --> 00:06:43,598 - Hurting them how? - I don't know. 126 00:06:43,641 --> 00:06:45,730 But Konane was terrified when they came for him. 127 00:06:45,774 --> 00:06:48,124 I was just trying to help him. - Mona. 128 00:06:48,167 --> 00:06:52,302 We saw the security footage, and there were no Men in Black. 129 00:06:52,345 --> 00:06:53,825 Just you. 130 00:06:53,869 --> 00:06:56,175 - Well, they must have altered the footage 131 00:06:56,219 --> 00:06:57,481 to hide the truth. 132 00:06:57,525 --> 00:06:59,440 I'm like Mulder, and those guys 133 00:06:59,483 --> 00:07:01,572 are the shadow government covering their tracks! 134 00:07:01,616 --> 00:07:04,009 It's a conspiracy! The truth is out there! 135 00:07:04,053 --> 00:07:06,098 - Okay, okay, Fox, okay, Fox. Take a breath. 136 00:07:06,142 --> 00:07:09,493 We--we believe you. Right, Sara? 137 00:07:11,539 --> 00:07:14,106 - Yes, we do. 138 00:07:14,150 --> 00:07:16,587 And we are going to get to the bottom of this, but first, 139 00:07:16,631 --> 00:07:19,764 we need to find the Kaupe before he hurts himself. 140 00:07:19,808 --> 00:07:21,462 Can you help us do that? 141 00:07:25,248 --> 00:07:27,511 - So I'll head to the Bureau and do some digging? 142 00:07:27,555 --> 00:07:28,860 - What? No. 143 00:07:28,904 --> 00:07:30,688 I need you on the hunt for the monster. 144 00:07:30,732 --> 00:07:33,474 - But you said-- - Exactly what I needed to say. 145 00:07:33,517 --> 00:07:35,214 That girl is clearly bonkers, 146 00:07:35,258 --> 00:07:37,216 but the Kaupe trusts her and we need her as bait. 147 00:07:37,260 --> 00:07:39,305 - What if she's not crazy? 148 00:07:39,349 --> 00:07:41,220 What if there really is a cover-up at the Bureau? 149 00:07:41,264 --> 00:07:43,788 - Then Ava would know about it, and she wouldn't allow it. 150 00:07:43,832 --> 00:07:46,225 - Captain, I have found a lead on our missing Kaupe. 151 00:07:46,269 --> 00:07:49,011 In Mexico City, 1961, an unidentified 152 00:07:49,054 --> 00:07:50,708 drug cartel member was found dead, 153 00:07:50,752 --> 00:07:52,536 apparently the work of a wild animal 154 00:07:52,580 --> 00:07:54,843 non-indigenous to the region. - That must be him. 155 00:07:56,888 --> 00:07:58,542 - All right, fine. Do some digging 156 00:07:58,586 --> 00:08:00,370 through the footage, but keep your head down. 157 00:08:00,413 --> 00:08:01,850 We don't want to raise any red flags. 158 00:08:01,893 --> 00:08:04,374 - Got it. - Gideon, rally the troops. 159 00:08:04,417 --> 00:08:06,245 We are going to Mexico. 160 00:08:10,032 --> 00:08:12,730 - I'm picking up a magical signature this way. 161 00:08:12,774 --> 00:08:15,646 - As far as hiding places go, smack bang in the center 162 00:08:15,690 --> 00:08:17,909 of a major city would not be my top choice. 163 00:08:17,953 --> 00:08:20,433 - What is this place? 164 00:08:28,877 --> 00:08:31,053 - Oh, it sounds like a real party. 165 00:08:31,096 --> 00:08:34,535 - As long as there's beer. - The detector must be wrong. 166 00:08:34,578 --> 00:08:37,538 There's no way Konane could hide in a place like this. 167 00:08:37,581 --> 00:08:39,104 - Are you sure about that? 168 00:08:39,148 --> 00:08:40,671 El Lobo. 169 00:08:40,715 --> 00:08:43,021 The Kaupe isn't hiding. He's the main event. 170 00:08:53,249 --> 00:08:55,425 - Oh, - Blimey. 171 00:08:55,468 --> 00:08:57,122 How'd our hairy friend end up with that lot? 172 00:08:57,166 --> 00:08:58,384 - It doesn't surprise me in the slightest. 173 00:09:00,125 --> 00:09:03,564 Lucha Libre wrestling is all about character and charisma-- 174 00:09:03,607 --> 00:09:05,957 a modern-day morality play. 175 00:09:06,001 --> 00:09:08,917 Good versus evil. The people versus the man. 176 00:09:08,960 --> 00:09:11,223 - Well, according to the altered historical record, 177 00:09:11,267 --> 00:09:13,269 El Lobo arrived on the scene six months ago 178 00:09:13,312 --> 00:09:14,705 and quickly rose to the top. 179 00:09:14,749 --> 00:09:16,272 The mystery surrounding his true identity 180 00:09:16,315 --> 00:09:18,404 inspired novels, movies, and TV shows. 181 00:09:18,448 --> 00:09:19,884 - Aw, bollocks. 182 00:09:19,928 --> 00:09:21,582 This is the one that I get sidelined for? 183 00:09:21,625 --> 00:09:22,887 - All right, let's split up. 184 00:09:22,931 --> 00:09:24,236 Ray, Charlie, stay on the comms. 185 00:09:24,280 --> 00:09:25,411 John and I will cover the arena. 186 00:09:25,455 --> 00:09:26,935 You guys watch from the stands. 187 00:09:26,978 --> 00:09:29,590 - Bienvenidos, señoras and señores! 188 00:09:29,633 --> 00:09:33,419 Tonight you will witness a spectacular match. 189 00:09:33,463 --> 00:09:35,900 One that you will tell your grandchildren of 190 00:09:35,944 --> 00:09:37,249 in vivid detail. 191 00:09:38,990 --> 00:09:41,514 - Dos cervezas, por favor. - Hey, we're working. 192 00:09:41,558 --> 00:09:43,255 We can't afford any screw-ups on this one. 193 00:09:43,299 --> 00:09:44,909 We got to bag this guy quick. 194 00:09:44,953 --> 00:09:46,607 - Got to stay Sharpe, you mean? 195 00:09:46,650 --> 00:09:49,305 - Los Dos Demonios! 196 00:09:52,482 --> 00:09:55,267 - Oh, chillax, love. El Lobo ain't going nowhere. 197 00:09:55,311 --> 00:09:58,749 - It's true, he's impossible to get rid of. 198 00:09:58,793 --> 00:10:01,926 I tried over and over. He won't go away. 199 00:10:01,970 --> 00:10:06,191 - Hold the bloody phone. Are you El Cura? 200 00:10:06,235 --> 00:10:08,629 - Oh, you know this guy? - Anyone who knows anything 201 00:10:08,672 --> 00:10:10,456 about Mexican culture knows El Cura, 202 00:10:10,500 --> 00:10:13,372 the legendary luchador and movie star. 203 00:10:13,416 --> 00:10:15,287 - No. - You know, I loved 204 00:10:15,331 --> 00:10:16,941 your monster movies, mate. 205 00:10:16,985 --> 00:10:19,770 Whoever wrote those gems had a better handle on magic 206 00:10:19,814 --> 00:10:22,555 than any of those toss-bots up in Hollywood. 207 00:10:22,599 --> 00:10:24,645 - I haven't been in any movies, mi amigo. 208 00:10:24,688 --> 00:10:26,951 - What--what--what's all this? 209 00:10:26,995 --> 00:10:29,127 You're the warrior of piety and goodness. 210 00:10:29,171 --> 00:10:31,129 You don't drink-- not that I'm one to judge. 211 00:10:31,173 --> 00:10:33,697 - I didn't, until this hairy tonto 212 00:10:33,741 --> 00:10:35,177 showed up and stole everything from me! 213 00:10:35,220 --> 00:10:38,136 - And finally, the man-- no, the legend 214 00:10:38,180 --> 00:10:41,139 you have all come here to see. - You mean the thief! 215 00:10:41,183 --> 00:10:46,841 - The undefeated champion, the hero of the people, 216 00:10:46,884 --> 00:10:49,365 El Lobo! 217 00:10:54,631 --> 00:10:56,720 - Viva, Mexico, señores! 218 00:10:56,764 --> 00:11:00,071 all: Lobo, Lobo, Lobo! 219 00:11:03,422 --> 00:11:06,077 - Viva Mexico! 220 00:11:12,083 --> 00:11:13,737 - We don't have eyes on the Kaupe. 221 00:11:13,781 --> 00:11:16,174 He's laying low. - I need this wrapped up 222 00:11:16,218 --> 00:11:18,002 before tonight, Nathaniel. 223 00:11:18,046 --> 00:11:20,222 I can't have it hanging over my head during the benefit. 224 00:11:20,265 --> 00:11:22,093 - It's going to be fine. You guys have been throwing 225 00:11:22,137 --> 00:11:24,574 this fundraiser since the first Bush administration. 226 00:11:24,617 --> 00:11:27,359 - Oh, is that Nathaniel? - Yes, dear. 227 00:11:27,403 --> 00:11:28,883 But this is a work matter-- - Yes, I need--Please. 228 00:11:28,926 --> 00:11:31,450 Thank you, thank you. Hello, sweetie. 229 00:11:31,494 --> 00:11:33,452 So don't forget, the benefit is tonight. 230 00:11:33,496 --> 00:11:35,193 - Mom, I don't know if I'm gonna make it this year. 231 00:11:35,237 --> 00:11:36,891 I have a work emergency. - Work can wait. 232 00:11:36,934 --> 00:11:38,544 Right, Hank? - No. 233 00:11:38,588 --> 00:11:40,285 - Yeah, your father's nodding. Okay, darling. 234 00:11:40,329 --> 00:11:42,723 See you here at 7:00. Mwah. Bye. 235 00:11:42,766 --> 00:11:43,898 I--No. 236 00:11:43,941 --> 00:11:45,726 - The lilies-- 237 00:11:56,084 --> 00:11:58,477 - Damn, he's good. - He's too good. 238 00:11:58,521 --> 00:12:02,220 In Lucha Libre, every match tells a story. 239 00:12:02,264 --> 00:12:03,744 Sometimes you win, 240 00:12:03,787 --> 00:12:05,789 sometimes you lose so you can rise again. 241 00:12:05,833 --> 00:12:07,748 But there are rules. There is a plan. 242 00:12:07,791 --> 00:12:10,098 With this guy, there's no rules, there's no plan. 243 00:12:10,141 --> 00:12:12,665 He just wins every time. 244 00:12:12,709 --> 00:12:14,580 - Oh, so that's why you're here, eh? 245 00:12:14,624 --> 00:12:15,973 Drowning your sorrows, rather than being 246 00:12:16,017 --> 00:12:17,235 up there where you belong? 247 00:12:18,802 --> 00:12:20,630 - Listen, mate. I have had my fair share 248 00:12:20,673 --> 00:12:22,893 of defeats these past days, 249 00:12:22,937 --> 00:12:27,506 but lying on your ass is no way to get your mojo back. 250 00:12:34,122 --> 00:12:36,341 - Uno, dos, tres! 251 00:12:42,217 --> 00:12:43,696 - Look at him. 252 00:12:43,740 --> 00:12:45,611 This is what he's always wanted-- 253 00:12:45,655 --> 00:12:48,789 to be worshipped and admired like the demigod he is, 254 00:12:48,832 --> 00:12:51,139 not feared and shunned like some monster. 255 00:12:51,182 --> 00:12:53,489 - Well, he'd better make the most if it. 256 00:12:53,532 --> 00:12:55,926 The second he gets backstage, it's lights out 257 00:12:55,970 --> 00:12:58,537 and back to the Time Bureau. 258 00:12:58,581 --> 00:13:00,975 - That wasn't the plan. 259 00:13:01,018 --> 00:13:02,672 He can't go back to the Time Bureau. 260 00:13:02,715 --> 00:13:03,716 It's not safe. 261 00:13:03,760 --> 00:13:06,632 - Not my call, don't care. 262 00:13:17,252 --> 00:13:18,993 - Oh, good, it's just you. 263 00:13:19,036 --> 00:13:20,864 What are you doing here? 264 00:13:20,908 --> 00:13:22,866 - I was digging. 265 00:13:22,910 --> 00:13:25,477 Mona claims the footage you saw earlier was doctored, 266 00:13:25,521 --> 00:13:28,132 that there's a cover-up around the creature's escape. 267 00:13:28,176 --> 00:13:29,873 - And you believe this tiny cuckoo? 268 00:13:29,917 --> 00:13:32,049 - Maybe you should, too. 269 00:13:32,093 --> 00:13:34,486 According to these deleted access logs, 270 00:13:34,530 --> 00:13:36,358 security footage was removed and replaced 271 00:13:36,401 --> 00:13:38,664 early this morning from a wireless device. 272 00:13:38,708 --> 00:13:40,188 Now all I have to do is figure out 273 00:13:40,231 --> 00:13:42,190 who that phone number belongs to. 274 00:13:42,233 --> 00:13:43,669 - You don't have to. I know the number. 275 00:13:45,541 --> 00:13:47,499 It belongs to my dad. 276 00:13:49,023 --> 00:13:51,852 - El Lobo triumphs again! 277 00:13:51,895 --> 00:13:54,680 - Okay, Mona, make sure he sees you as he leaving the ring. 278 00:13:54,724 --> 00:13:57,074 Then bring him backstage, and we'll meet you there. 279 00:13:59,033 --> 00:14:02,688 - Konane! 280 00:14:12,568 --> 00:14:14,178 - Lobo! 281 00:14:14,222 --> 00:14:16,702 You thief, you cheat! 282 00:14:18,574 --> 00:14:21,403 You have disgraced this ring. 283 00:14:21,446 --> 00:14:24,406 You have stolen victories from too many of us, 284 00:14:24,449 --> 00:14:26,538 and I'm going to put a stop to it. 285 00:14:26,582 --> 00:14:31,195 I challenge you to a lucha de apuestas! 286 00:14:32,980 --> 00:14:36,200 The loser will take off his mask in forfeit 287 00:14:36,244 --> 00:14:39,377 and never set foot in the ring ever again! 288 00:14:41,945 --> 00:14:44,382 - You heard it here, ladies and gentleman. 289 00:14:44,426 --> 00:14:47,211 The gauntlet has been thrown! 290 00:14:47,255 --> 00:14:51,302 Do you accept this match and its conditions, señor? 291 00:15:02,661 --> 00:15:04,968 Then the fight is on! 292 00:15:05,012 --> 00:15:08,624 Tomorrow night, same time, same place. 293 00:15:08,667 --> 00:15:11,235 This will be one for the history books. 294 00:15:11,279 --> 00:15:14,282 Get your tickets now! 295 00:15:16,023 --> 00:15:18,112 - So he's back on track, historically speaking. 296 00:15:18,155 --> 00:15:21,289 Now, how's that for a bang-up job, Lance-y? 297 00:15:21,332 --> 00:15:23,856 - Excuse me. Coming through. - Hey, get back here! 298 00:15:23,900 --> 00:15:25,075 - What is going on? 299 00:15:25,119 --> 00:15:27,643 - Out of my way, fanboys. Get out! 300 00:15:31,038 --> 00:15:33,127 - Damn it, Mona's going to get herself trampled. 301 00:15:43,006 --> 00:15:45,791 - You can say what you will, but that Kaupe, 302 00:15:45,835 --> 00:15:48,490 he's a real gent in my book. 303 00:15:56,541 --> 00:15:59,109 - So this is where you've been living. 304 00:15:59,153 --> 00:16:00,806 Wow. 305 00:16:00,850 --> 00:16:03,809 I like what you've done with the place. 306 00:16:03,853 --> 00:16:06,160 It's, um-- it's homey. 307 00:16:08,336 --> 00:16:10,294 It's like you're back on the island. 308 00:16:10,338 --> 00:16:13,515 You miss Hawaii, don't you? 309 00:16:13,558 --> 00:16:14,820 Home? 310 00:16:14,864 --> 00:16:17,867 You miss home? - Home. 311 00:16:20,870 --> 00:16:22,132 Mona home? 312 00:16:22,176 --> 00:16:25,657 - Do I miss home? Eh, you know... 313 00:16:25,701 --> 00:16:28,312 Guilt-tripping parents, lack of a job, 314 00:16:28,356 --> 00:16:30,358 no one who understands me. 315 00:16:33,578 --> 00:16:35,885 Wow, that's beautiful. 316 00:16:47,201 --> 00:16:49,203 - Mona. 317 00:16:52,119 --> 00:16:54,034 - There has to be a logical reason 318 00:16:54,077 --> 00:16:55,426 why Hank replaced the footage. 319 00:16:55,470 --> 00:16:56,732 So let's think about it. 320 00:16:56,775 --> 00:16:58,429 - Look, I get that you and your dad 321 00:16:58,473 --> 00:17:01,041 are in a good place for the first time in a while, 322 00:17:01,084 --> 00:17:03,434 but we just can't ignore that this is happening. 323 00:17:03,478 --> 00:17:04,914 - But can we please reserve judgment 324 00:17:04,957 --> 00:17:07,525 till we see the footage? - Sure. 325 00:17:07,569 --> 00:17:09,440 The original footage can only be restored 326 00:17:09,484 --> 00:17:11,399 from the device used to delete it. 327 00:17:11,442 --> 00:17:14,054 - You mean my dad's phone? - Yeah. 328 00:17:14,097 --> 00:17:17,405 - We got to go for it tonight. He's gonna be distracted. 329 00:17:17,448 --> 00:17:19,885 He'll be boozing and schmoozing at the benefit gala. 330 00:17:19,929 --> 00:17:23,541 I have a plus-one. Are you in? 331 00:17:23,585 --> 00:17:25,239 - Uh, yeah, okay. 332 00:17:25,282 --> 00:17:27,241 Uh, you know, as long as we have to do that thing 333 00:17:27,284 --> 00:17:28,981 where we act like we're dating. 334 00:17:29,025 --> 00:17:31,549 - You and I dating would be totally weird. 335 00:17:31,593 --> 00:17:33,290 - Totally weird, yeah. 336 00:17:33,334 --> 00:17:37,903 Um, text me the details, and I will meet you there. 337 00:17:37,947 --> 00:17:39,296 - Okay. 338 00:17:39,340 --> 00:17:41,646 - Bye. 339 00:17:50,133 --> 00:17:51,569 - I must be really hungry, 340 00:17:51,613 --> 00:17:53,919 because that actually looks kind of good. 341 00:17:57,184 --> 00:17:58,924 - What is it? 342 00:18:03,451 --> 00:18:05,757 - Where is he, Mona? 343 00:18:05,801 --> 00:18:07,933 - He's gone. You scared him off. 344 00:18:07,977 --> 00:18:10,110 - We just want to make sure he doesn't hurt anyone, love. 345 00:18:10,153 --> 00:18:13,591 - He isn't like that. He's sweet, and gentle. 346 00:18:13,635 --> 00:18:14,592 He won't hurt any-- 347 00:18:22,034 --> 00:18:23,645 - Eat this, you furball! 348 00:18:30,042 --> 00:18:32,871 - Konane, stop! 349 00:18:49,061 --> 00:18:52,021 - You got one messed-up definition of "sweet." 350 00:18:57,679 --> 00:19:03,685 - Hey, Gideon said you-- Wow. You got a date? 351 00:19:03,728 --> 00:19:06,383 - No, it's not a date. 352 00:19:06,427 --> 00:19:09,299 I am dressed like this 353 00:19:09,343 --> 00:19:11,649 because the footage you saw at the Bureau earlier 354 00:19:11,693 --> 00:19:15,087 was definitely altered... by Hank. 355 00:19:17,699 --> 00:19:21,224 - Okay, wait. Before I do the math on this, are you sure? 356 00:19:21,268 --> 00:19:23,400 - Yeah, Mona was telling the truth. 357 00:19:23,444 --> 00:19:25,489 There is a cover-up at the Bureau. 358 00:19:25,533 --> 00:19:28,100 - What are the chances that Ava's wrapped up in this? 359 00:19:28,144 --> 00:19:31,191 - Honestly, I don't know yet, but if she's not a part of it, 360 00:19:31,234 --> 00:19:34,019 then she's probably in a lot of danger. 361 00:19:43,768 --> 00:19:46,249 - Gary! 362 00:19:46,293 --> 00:19:49,078 Close that hospital gown, or I will report you to HR! 363 00:19:49,121 --> 00:19:50,514 Where the hell have you been all day? 364 00:19:50,558 --> 00:19:52,212 - I don't know who I am. 365 00:19:52,255 --> 00:19:54,126 I don't know why anything is things. 366 00:19:54,170 --> 00:19:56,216 I don't know where my nipple went. 367 00:19:56,259 --> 00:19:59,044 Where's my nipple? Where's my nipple? 368 00:19:59,088 --> 00:20:01,264 - Gary! 369 00:20:03,658 --> 00:20:05,268 - He was so scared. 370 00:20:05,312 --> 00:20:07,749 I had to do something to stop them. 371 00:20:07,792 --> 00:20:10,795 - Where were they taking him? - Somewhere terrible. 372 00:20:10,839 --> 00:20:12,710 That's why he can't go back to the Bureau. 373 00:20:12,754 --> 00:20:15,452 The Men in Black are going to hurt him again, or worse. 374 00:20:15,496 --> 00:20:17,411 - Well, he can't stay in Mexico. 375 00:20:17,454 --> 00:20:19,935 - So take him back home-- 376 00:20:19,978 --> 00:20:23,460 back to ancient Hawaii, to his old kingdom. 377 00:20:23,504 --> 00:20:26,289 You saw him in the arena. He's meant to be a king. 378 00:20:26,333 --> 00:20:28,900 - Mona, it is not that simple. - Why? 379 00:20:28,944 --> 00:20:30,946 - Captain, you are being hailed by Director Sharpe. 380 00:20:30,989 --> 00:20:32,426 - That is why. 381 00:20:32,469 --> 00:20:34,384 Gideon, I'll take it on the bridge. 382 00:20:34,428 --> 00:20:38,388 - I'm afraid she's overridden my security protocols. 383 00:20:38,432 --> 00:20:41,261 - Ava. Wow, look at you. 384 00:20:41,304 --> 00:20:43,828 You look great. - Yeah, thanks, but listen. 385 00:20:43,872 --> 00:20:46,396 Sara, the situation with the Kaupe has gotten much worse. 386 00:20:46,440 --> 00:20:48,485 He now has an accomplice, Mona Wu. 387 00:20:48,529 --> 00:20:50,748 Now, she may not look it, but she is extremely dangerous. 388 00:20:50,792 --> 00:20:52,446 She completely wiped Gary's mind. 389 00:20:52,489 --> 00:20:53,969 - Um... 390 00:20:56,537 --> 00:20:58,669 - Wait, you've had Mona in custody 391 00:20:58,713 --> 00:21:00,497 this whole time, and you didn't-- 392 00:21:00,541 --> 00:21:02,630 - It's a long story, but I need to explain it to you in person. 393 00:21:02,673 --> 00:21:04,936 This line might not be secure. - The line isn't secure? 394 00:21:04,980 --> 00:21:06,590 Sara, what are you-- 395 00:21:09,158 --> 00:21:10,855 - You have the Kaupe, too? 396 00:21:10,899 --> 00:21:12,640 - Look, I ju-- I can't explain right now. 397 00:21:12,683 --> 00:21:14,294 - Okay, then I'm sending an extraction team. 398 00:21:14,337 --> 00:21:16,165 - Gideon, mask our location. 399 00:21:16,208 --> 00:21:18,298 - Sara, you need to bring in that Fugitive now. 400 00:21:18,341 --> 00:21:20,430 - I'm sorry. 401 00:21:20,474 --> 00:21:23,433 - Don't you dare hang up on-- 402 00:21:25,479 --> 00:21:29,134 - Whoa, did you just hang up on your girlfriend? 403 00:21:29,178 --> 00:21:31,789 - Mona, you better not be wrong about this. 404 00:21:40,276 --> 00:21:41,712 - I need to go to that benefit 405 00:21:41,756 --> 00:21:43,627 so I can talk to Ava face-to-face. 406 00:21:43,671 --> 00:21:45,455 - Before you leave, I have a petition 407 00:21:45,499 --> 00:21:46,674 to become interim captain 408 00:21:46,717 --> 00:21:48,328 of the "Waverider" in your absence. 409 00:21:48,371 --> 00:21:50,895 I have a John Hancock from every Legend except you. 410 00:21:50,939 --> 00:21:53,637 - It looks like you crossed out part of Rory's signature. 411 00:21:53,681 --> 00:21:55,160 - Oh, r-really? 412 00:21:55,204 --> 00:21:56,814 - The team is to keep a low profile. 413 00:21:56,858 --> 00:22:00,209 Radio silence, and absolutely no time travel. 414 00:22:00,252 --> 00:22:02,080 - Captain Palmer's got it covered. 415 00:22:02,124 --> 00:22:03,473 - Interim captain. 416 00:22:06,215 --> 00:22:10,828 - After your recent unfortunate misadventures in time travel, 417 00:22:10,872 --> 00:22:14,528 I created a team-building card game to help you learn 418 00:22:14,571 --> 00:22:17,226 the dos and don'ts of our prior missions. 419 00:22:19,054 --> 00:22:22,362 I'm calling it Cards to Save the Timeline! 420 00:22:22,405 --> 00:22:24,276 Fun way to learn from your mistakes, right? 421 00:22:24,320 --> 00:22:27,062 - Oh, you've got to be joking. Vandal Savage. 422 00:22:27,105 --> 00:22:28,933 That's a real name? - And here's me, thinking 423 00:22:28,977 --> 00:22:31,196 that Damien Darhk's moniker was a touch on the nose. 424 00:22:31,240 --> 00:22:33,285 - Sorry to interrupt, but I'm detecting 425 00:22:33,329 --> 00:22:34,504 a disturbance in the timeline. 426 00:22:34,548 --> 00:22:37,202 - Oh, thank God. - Yes. 427 00:22:37,246 --> 00:22:39,204 - In the wake of El Lobo's sudden disappearance 428 00:22:39,248 --> 00:22:40,945 from the Lucha Libre scene, rumors spread 429 00:22:40,989 --> 00:22:42,382 of government censorship. 430 00:22:42,425 --> 00:22:44,122 Countrywide protests erupted, 431 00:22:44,166 --> 00:22:46,429 and dozens were killed in the ensuing riots. 432 00:22:46,473 --> 00:22:47,909 - I'm sure we can figure something out 433 00:22:47,952 --> 00:22:49,214 once Sara gets back. 434 00:22:49,258 --> 00:22:52,783 In the meantime, it's game time! 435 00:22:52,827 --> 00:22:54,437 - Aw, come off it. - Ah...yeah 436 00:22:54,481 --> 00:22:55,786 - I mean, weren't you just nattering on 437 00:22:55,830 --> 00:22:57,875 about team-building experiences? 438 00:22:57,919 --> 00:23:01,270 Well, let's go out there and actually fix something. 439 00:23:01,313 --> 00:23:03,272 - Well, yeah, but Sara said to stay put. 440 00:23:03,315 --> 00:23:05,143 - Oh, come on, Raymondo. 441 00:23:05,187 --> 00:23:08,146 This isn't just important for some dusty old history book. 442 00:23:08,190 --> 00:23:10,235 This is important for the people of Mexico. 443 00:23:10,279 --> 00:23:13,238 All we have to do is make sure the luchas de apuestasfight 444 00:23:13,282 --> 00:23:16,590 goes on and make sure that El Cura comes out on top. 445 00:23:16,633 --> 00:23:19,549 - A grand finale. - Yeah. 446 00:23:19,593 --> 00:23:22,073 - Aw, come on, Rayge. - Come on, Rayge. 447 00:23:22,117 --> 00:23:23,771 - Let's give the people what they want. 448 00:23:23,814 --> 00:23:25,468 - Let's give them what they need. 449 00:23:29,994 --> 00:23:34,695 - Ah...let's prepare ourselves to wrestle! 450 00:23:38,002 --> 00:23:40,788 Or we could just go. 451 00:23:43,138 --> 00:23:44,835 - Why throw such a big fancy party 452 00:23:44,879 --> 00:23:46,794 if you're only going to have tiny little treats? 453 00:23:46,837 --> 00:23:50,188 - Nathaniel, darling. - Hello. 454 00:23:50,232 --> 00:23:52,277 Yes. - Oh-ho-ho. 455 00:23:52,321 --> 00:23:54,758 What--is this your new girlfriend? 456 00:23:54,802 --> 00:23:56,281 - Um, yeah. - Mm-hmm. 457 00:23:56,325 --> 00:23:58,022 This is Zari. 458 00:23:58,066 --> 00:24:00,851 - Zari--what a beautiful name for a beautiful woman 459 00:24:00,895 --> 00:24:02,462 with excellent child-bearing hips. 460 00:24:03,898 --> 00:24:05,639 - Not to put a clock on it or anything, but-- 461 00:24:05,682 --> 00:24:07,945 mm, grandchildren would be so lovely. 462 00:24:07,989 --> 00:24:09,773 - Mm-hmm. - Anywho, I'd better go 463 00:24:09,817 --> 00:24:12,689 make sure everything's good with your father's speech. 464 00:24:12,733 --> 00:24:15,779 - Oh, my God. That went well. 465 00:24:15,823 --> 00:24:18,129 Are you--are you blushing right now? 466 00:24:18,173 --> 00:24:19,696 - No. Shut up. 467 00:24:19,740 --> 00:24:21,481 Take my toothpick. Stay on task. 468 00:24:21,524 --> 00:24:23,874 We're here to get your dad's phone, that's it. 469 00:24:33,841 --> 00:24:36,191 - You better have a damn good reason for hanging up on me. 470 00:24:36,234 --> 00:24:39,150 Where is the Kaupe, and why isn't he in Bureau custody? 471 00:24:40,717 --> 00:24:41,979 What are you doing? 472 00:24:42,023 --> 00:24:44,547 - Making sure we're not overheard. 473 00:24:44,591 --> 00:24:45,679 - By who? 474 00:24:47,550 --> 00:24:49,334 Sara, my ass is already on the line. 475 00:24:49,378 --> 00:24:50,510 Feeling me up in front of my boss 476 00:24:50,553 --> 00:24:52,163 is not a good idea right now. 477 00:24:52,207 --> 00:24:53,991 - They didn't plant anything on you. 478 00:24:54,035 --> 00:24:55,645 - What? - That's good. 479 00:24:57,473 --> 00:25:01,042 Please tell me that nutcase Mona hasn't gotten to you. 480 00:25:01,085 --> 00:25:03,044 Just dance. 481 00:25:03,087 --> 00:25:04,828 I think Mona was onto something 482 00:25:04,872 --> 00:25:07,701 about secret agents trying to infiltrate the Bureau. 483 00:25:09,790 --> 00:25:12,401 - That is insane. 484 00:25:12,444 --> 00:25:15,056 Sara-- - Just listen to me. 485 00:25:15,099 --> 00:25:17,058 The security footage was altered, 486 00:25:17,101 --> 00:25:19,060 and I think Mona was framed. 487 00:25:20,888 --> 00:25:23,586 Even if that was true, which I doubt, 488 00:25:23,630 --> 00:25:25,414 you are still harboring a Fugitive. 489 00:25:25,457 --> 00:25:27,590 - Ava-- - Ah! Hand him over now. 490 00:25:27,634 --> 00:25:29,940 We can deal with the rest of this later. 491 00:25:29,984 --> 00:25:33,596 - You know I can't do that. 492 00:25:33,640 --> 00:25:35,946 - Then this conversation is over. 493 00:25:40,168 --> 00:25:42,300 Hey, could you help me out, amigo? 494 00:25:42,344 --> 00:25:43,954 I think I might be stuck. 495 00:25:43,998 --> 00:25:45,565 - Oh, it's time to whip you 496 00:25:45,608 --> 00:25:47,697 back into fighting shape, eh, mate? 497 00:25:47,741 --> 00:25:49,612 Yeah, you need to shake off that ring rust 498 00:25:49,656 --> 00:25:51,614 by tomorrow night so that you can win. 499 00:25:51,658 --> 00:25:52,963 - What the hell is he doing here? 500 00:25:53,007 --> 00:25:55,749 - Whoa! Be nice! Be nice. 501 00:25:55,792 --> 00:25:58,099 - Look, just as you're here to practice winning, 502 00:25:58,142 --> 00:26:00,057 he's here to practice losing, all right? 503 00:26:00,101 --> 00:26:02,973 - I don't trust him. He's never done choreography. 504 00:26:03,017 --> 00:26:05,628 For the people to accept me as their hero again, 505 00:26:05,672 --> 00:26:07,412 my victory must be absolute. 506 00:26:07,456 --> 00:26:10,067 - Well, you'd better get to work, then, hadn't you? 507 00:26:17,640 --> 00:26:19,903 - Gentle, El Lobo, gentle. 508 00:26:37,878 --> 00:26:39,314 - Yeah! - Yes! 509 00:26:39,357 --> 00:26:40,924 That's what I'm talking about, El Cura. 510 00:26:40,968 --> 00:26:42,926 - Whoo! 511 00:26:44,580 --> 00:26:46,626 - You think he can still pull off his finishing move? 512 00:26:46,669 --> 00:26:49,324 - I'm sure all the muscle memory will kick in. 513 00:26:54,590 --> 00:26:55,809 Konane! 514 00:27:00,248 --> 00:27:02,119 - You can't train the mutt. 515 00:27:02,163 --> 00:27:04,295 - Konane... 516 00:27:04,339 --> 00:27:06,558 I know you don't like losing, 517 00:27:06,602 --> 00:27:08,952 but it doesn't make you any less of a king. 518 00:27:08,996 --> 00:27:12,173 In fact, it makes you a hero... 519 00:27:12,216 --> 00:27:15,350 like Buck in my favorite Rebecca Silver book. 520 00:27:15,393 --> 00:27:16,960 - Wait, wait, wait, wait. 521 00:27:17,004 --> 00:27:19,702 Where Buck crash lands on Garima's home planet 522 00:27:19,746 --> 00:27:22,487 and then is forced into mortal combat? 523 00:27:22,531 --> 00:27:25,360 That one? - Yeah, you read it? 524 00:27:25,403 --> 00:27:27,667 - Heard of it. 525 00:27:27,710 --> 00:27:29,973 - Konane, e'owili. 526 00:27:34,717 --> 00:27:37,546 - Buck loved Garima, and he didn't want to hurt her sister, 527 00:27:37,589 --> 00:27:39,591 so he threw the contest, 528 00:27:39,635 --> 00:27:43,160 and the two star-crossed lovers escaped into the night. 529 00:27:43,204 --> 00:27:46,903 If you lose tomorrow, me and you can escape, too. 530 00:27:46,947 --> 00:27:50,690 I'll take you back to Hawaii. We can make a life together. 531 00:27:50,733 --> 00:27:52,735 Just like Buck and Garima. 532 00:27:56,870 --> 00:27:59,176 - Let's clear out. 533 00:27:59,220 --> 00:28:02,005 - Ava. 534 00:28:02,049 --> 00:28:04,355 Where are you going? 535 00:28:04,399 --> 00:28:06,706 - Mexico City, 1961. 536 00:28:06,749 --> 00:28:08,359 What, you didn't think I'd find out? 537 00:28:08,403 --> 00:28:10,231 The Bureau's running just fine, Sara. 538 00:28:10,274 --> 00:28:13,364 And we will catch that damn Kaupe. 539 00:28:24,636 --> 00:28:26,856 - On behalf of the American Hemophilia Foundation, 540 00:28:26,900 --> 00:28:28,902 I am honored to introduce tonight's recipient 541 00:28:28,945 --> 00:28:33,558 of the Altruistic Angel Award-- Henry Heywood. 542 00:28:33,602 --> 00:28:35,299 - Hey, uh, Pops, Pops, Pops. 543 00:28:35,343 --> 00:28:38,389 How about a quick pic? You know, for "Facebooks" 544 00:28:38,433 --> 00:28:40,043 or whatever you old people over-share on. 545 00:28:40,087 --> 00:28:42,263 Come on, Mom. - Yep. 546 00:28:43,612 --> 00:28:45,788 Okay, say "grand-babies." 547 00:28:50,140 --> 00:28:53,578 - Damn it, Ray, what happened to keeping a low profile? 548 00:28:53,622 --> 00:28:55,798 - It's a long story, but this fight must happen 549 00:28:55,842 --> 00:28:58,932 in order to protect history, so just trust us, okay? 550 00:28:58,975 --> 00:29:00,455 - All right, so entering through 551 00:29:00,498 --> 00:29:01,891 the north and south wings is the best chance 552 00:29:01,935 --> 00:29:03,066 of catching the Legends off-guard. 553 00:29:03,110 --> 00:29:04,328 - Oh. - If you-- 554 00:29:06,113 --> 00:29:08,245 - Uh, should I transfer it to your private line 555 00:29:08,289 --> 00:29:10,900 in case it's, you know, bom-chicka-wow-wow? 556 00:29:10,944 --> 00:29:12,162 - Gary, move. 557 00:29:13,947 --> 00:29:16,514 - Ava, I know you're mad, but can we please 558 00:29:16,558 --> 00:29:17,907 just talk about this like adults 559 00:29:17,951 --> 00:29:19,256 before doing something rash? 560 00:29:19,300 --> 00:29:20,954 - I will put a stop to that fight. 561 00:29:20,997 --> 00:29:22,912 Sara, now is not the time 562 00:29:22,956 --> 00:29:24,784 for one of your crazy, "fly by the seat of your pants" plans! 563 00:29:24,827 --> 00:29:26,916 Hand over the Fugitive before someone gets hurt. 564 00:29:26,960 --> 00:29:29,832 - I know this sounds crazy, but there is no way around it. 565 00:29:29,876 --> 00:29:32,835 Letting the Kaupe wrestle is important to Mexico's history. 566 00:29:32,879 --> 00:29:35,098 - No, allowing an escaped Fugitive to fight 567 00:29:35,142 --> 00:29:36,447 is endangering all of history. 568 00:29:36,491 --> 00:29:37,840 Extraction team, move out. 569 00:29:37,884 --> 00:29:40,451 - Introducing the fallen hero. 570 00:29:40,495 --> 00:29:43,628 Once beloved, now disgraced, 571 00:29:43,672 --> 00:29:46,806 a man clawing for a comeback-- 572 00:29:46,849 --> 00:29:48,633 El Cura! 573 00:29:50,897 --> 00:29:52,812 - Yo soy el campeón! 574 00:29:55,989 --> 00:30:00,645 - El Cura, El Cura, El Cura, El Cura. 575 00:30:00,689 --> 00:30:02,212 - Ah, fair-weather fans, mate. 576 00:30:02,256 --> 00:30:04,954 Don't worry. We'll prove them wrong. 577 00:30:04,998 --> 00:30:08,131 - And now the man you're all here to see, 578 00:30:08,175 --> 00:30:11,308 the undefeated champion of the people-- 579 00:30:11,352 --> 00:30:13,833 El Lobo! 580 00:30:19,360 --> 00:30:21,666 - Viva Mexico! 581 00:30:21,710 --> 00:30:25,845 all: Lobo! Lobo! Lobo! Lobo! 582 00:30:25,888 --> 00:30:29,370 - Bring it in, gentlemen. 583 00:30:29,413 --> 00:30:31,328 Now, I want a good, clean fight. 584 00:30:31,372 --> 00:30:34,984 No biting, no scratching, nothing below the belt. 585 00:30:35,028 --> 00:30:36,725 All right, to your corners. 586 00:30:36,768 --> 00:30:38,509 - The strongest of us will never know 587 00:30:38,553 --> 00:30:41,164 what it's like to live with this disorder, 588 00:30:41,208 --> 00:30:42,992 and that's why I call my work-- 589 00:30:43,036 --> 00:30:45,212 - Okay, moment of truth. 590 00:30:46,648 --> 00:30:49,694 - Because victory is possible. 591 00:30:49,738 --> 00:30:53,873 In fact, it's inevitable. 592 00:30:53,916 --> 00:30:56,919 I don't accept this Altruistic Angel Award 593 00:30:56,963 --> 00:30:59,095 for myself as some pat on the back. 594 00:30:59,139 --> 00:31:02,229 I receive it as a call to arms. 595 00:31:02,272 --> 00:31:06,537 Let's all come together and end this fight. 596 00:31:08,452 --> 00:31:09,714 - Oh! 597 00:31:11,281 --> 00:31:12,804 - All right, take it easy, remember? 598 00:31:12,848 --> 00:31:14,719 - Go on, shake it off, mate. Shake it off. 599 00:31:14,763 --> 00:31:16,199 Look, I know you feel like throwing in the towel 600 00:31:16,243 --> 00:31:17,418 right now, but trust me. 601 00:31:17,461 --> 00:31:18,723 There's nothing people like more 602 00:31:18,767 --> 00:31:20,377 than a good comeback. Now go. 603 00:31:32,085 --> 00:31:33,956 - Yeah, come on! 604 00:31:44,967 --> 00:31:46,751 - You're losing so good. Keep it up. 605 00:31:46,795 --> 00:31:48,318 - Play dead, furball. 606 00:31:50,103 --> 00:31:53,280 - Aah! 607 00:32:08,164 --> 00:32:10,950 - Ladies and gentlemen, this is an emergency evacuation. 608 00:32:10,993 --> 00:32:12,952 Please exit the building in an orderly fashion. 609 00:32:16,999 --> 00:32:19,828 - We, uh, have some uninvited guests here, Sara. 610 00:32:19,871 --> 00:32:23,266 - Give them hell. That's an order. 611 00:32:30,317 --> 00:32:32,449 No outside interference! - Finally, a real fight! 612 00:32:44,418 --> 00:32:46,724 - These dudes are trying to censor us! 613 00:32:46,768 --> 00:32:49,640 But we ain't gonna stand for that, are we? 614 00:32:54,080 --> 00:32:56,038 - On your left, mate. 615 00:32:59,781 --> 00:33:03,002 Nice one, Raymondo. 616 00:33:03,045 --> 00:33:07,832 - Now, El Cura and his mates, they fight for the people! 617 00:33:07,876 --> 00:33:10,052 The people! 618 00:33:10,096 --> 00:33:13,882 - Now, this is what I call a bloody good show. 619 00:33:13,925 --> 00:33:16,580 - Now, he didn't abandon you. - Have a towel, mate. 620 00:33:16,624 --> 00:33:19,192 - So don't you dare abandon him. 621 00:33:23,196 --> 00:33:25,850 - Oh! Come on! 622 00:33:40,561 --> 00:33:44,043 - Aah! 623 00:33:45,566 --> 00:33:47,916 Yeah! 624 00:33:47,959 --> 00:33:50,092 - Yeah, yeah! 625 00:33:52,007 --> 00:33:54,357 all: Cura! Cura! Cura! 626 00:33:54,401 --> 00:33:56,707 Cura! Cura! Cura! 627 00:33:56,751 --> 00:33:59,710 Cura! Cura! Cura! Cura! 628 00:33:59,754 --> 00:34:04,237 Cura! Cura! Cura! Cura! 629 00:34:17,685 --> 00:34:19,904 - Well, I reckon we should team-build like this 630 00:34:19,948 --> 00:34:22,255 more often, Legends. 631 00:34:24,126 --> 00:34:27,651 - Well, looks like you've saved history again. 632 00:34:27,695 --> 00:34:31,002 Congratulations, Sara. - Ava, just let me explain. 633 00:34:31,046 --> 00:34:34,397 - No need. It's all very clear to me. 634 00:34:34,441 --> 00:34:35,920 - Ava, please, don't hang up-- 635 00:34:38,140 --> 00:34:39,794 On me. 636 00:34:51,153 --> 00:34:55,462 - Some night, huh? We just raised over $500,000. 637 00:34:55,505 --> 00:34:58,029 Roaring success. 638 00:34:58,073 --> 00:35:01,250 - I saw the footage, Hank... 639 00:35:01,294 --> 00:35:02,991 the real footage. 640 00:35:06,168 --> 00:35:08,997 - Nathaniel, it was you 641 00:35:09,040 --> 00:35:10,651 who convinced me to fund the Bureau. 642 00:35:10,694 --> 00:35:13,871 - Don't-- please don't remind me. 643 00:35:13,915 --> 00:35:16,787 - I went out on a limb for you. - Mm. 644 00:35:16,831 --> 00:35:18,354 - I need you to trust me on this. 645 00:35:18,398 --> 00:35:20,182 There's a purpose to what you saw. 646 00:35:31,367 --> 00:35:33,500 - Of course I trust you. 647 00:35:33,543 --> 00:35:36,894 I just need you to bring me in on these sort of things. 648 00:35:36,938 --> 00:35:38,461 - In due time, son. 649 00:35:40,855 --> 00:35:42,161 I got to take this. 650 00:35:42,204 --> 00:35:43,640 Yeah? 651 00:35:45,251 --> 00:35:47,905 - You cloned all the data off that phone, right? 652 00:35:47,949 --> 00:35:51,170 - Uh-huh. - Good. 653 00:35:51,213 --> 00:35:54,042 Keep digging. 654 00:35:54,085 --> 00:35:56,044 I want to know everything. 655 00:35:58,046 --> 00:36:00,309 - What do you mean you couldn't capture the asset? 656 00:36:00,353 --> 00:36:03,007 - Blame it on your son's time-traveling pals, sir. 657 00:36:03,051 --> 00:36:04,661 How would you like us to proceed? 658 00:36:13,540 --> 00:36:15,977 - Kid, come here. 659 00:36:20,721 --> 00:36:23,593 There's something about Buck and Garima you should know. 660 00:36:23,637 --> 00:36:25,552 They didn't live happily ever after. 661 00:36:25,595 --> 00:36:27,945 They came from two different worlds-- 662 00:36:27,989 --> 00:36:30,861 worlds that needed them. 663 00:36:30,905 --> 00:36:33,255 They didn't belong together. 664 00:36:35,301 --> 00:36:39,870 But they loved one another... a lot. 665 00:36:39,914 --> 00:36:41,872 - How do you know? 666 00:36:41,916 --> 00:36:44,223 The next book in the series hasn't even been published yet. 667 00:36:44,266 --> 00:36:45,528 - I just do! 668 00:36:47,661 --> 00:36:49,053 Here. 669 00:36:51,099 --> 00:36:53,884 Don't do anything stupid. 670 00:36:53,928 --> 00:36:55,712 I got to take a leak. 671 00:37:13,469 --> 00:37:15,950 - I brought snickerdoodles. 672 00:37:19,214 --> 00:37:21,956 I'll just, uh, put them here. 673 00:37:25,873 --> 00:37:28,310 Ava, look, I'm sorry. I didn't come here to fight. 674 00:37:28,354 --> 00:37:29,920 I... 675 00:37:29,964 --> 00:37:34,098 I know things got ugly between us today, but... 676 00:37:34,142 --> 00:37:35,970 I just want to put it behind us. 677 00:37:36,013 --> 00:37:38,842 - I needed one thing from you today, Sara-- 678 00:37:38,886 --> 00:37:40,844 for you to be in my corner. 679 00:37:40,888 --> 00:37:42,411 That's all I asked. 680 00:37:42,455 --> 00:37:45,762 - Well, I'm here now. - Well, that's great. 681 00:37:45,806 --> 00:37:47,329 Just in time for my meeting with Hank, 682 00:37:47,373 --> 00:37:49,853 where I'll probably be fired, thanks to you. 683 00:37:49,897 --> 00:37:54,031 - Ava, Hank is the real problem here. 684 00:37:54,075 --> 00:37:57,165 I mean, he's been torturing prisoners off-site. 685 00:37:57,208 --> 00:37:58,645 - Who cares? A few weeks ago, 686 00:37:58,688 --> 00:38:00,429 the Legends were sending them to hell. 687 00:38:00,473 --> 00:38:02,344 I mean, since when is protecting magical creatures, 688 00:38:02,388 --> 00:38:04,128 things that shouldn't even be in our world 689 00:38:04,172 --> 00:38:06,348 in the first place, more important than protecting me? 690 00:38:06,392 --> 00:38:08,350 - When have you become so callous 691 00:38:08,394 --> 00:38:09,960 about the prisoners in your care? 692 00:38:10,004 --> 00:38:13,355 - My priority is to protect history, Sara-- 693 00:38:13,399 --> 00:38:15,139 human history. 694 00:38:15,183 --> 00:38:17,490 If Hank has to experiment on a few creatures 695 00:38:17,533 --> 00:38:20,493 to try to find a better way to fight them, then so be it. 696 00:38:20,536 --> 00:38:22,886 - Ava, you do not believe that. 697 00:38:22,930 --> 00:38:24,888 Come on, I know you. 698 00:38:24,932 --> 00:38:26,542 You're not like Hank. 699 00:38:26,586 --> 00:38:27,978 This is your Bureau, 700 00:38:28,022 --> 00:38:29,676 and he's doing something twisted with it. 701 00:38:29,719 --> 00:38:31,982 - You don't understand how any of this works. 702 00:38:32,026 --> 00:38:33,810 No, Hank is the reason that this Bureau is here. 703 00:38:33,854 --> 00:38:35,464 If we piss him off, it all goes away. 704 00:38:35,508 --> 00:38:37,161 Think of how many people, how many human people 705 00:38:37,205 --> 00:38:38,815 would get hurt if that happened. 706 00:38:38,859 --> 00:38:42,384 - Well, he can't shut us down. - Oh, my God, Sara. 707 00:38:42,428 --> 00:38:44,473 Everything is not about you. Do you understand? 708 00:38:44,517 --> 00:38:47,868 You're asking me to risk everything--for what? 709 00:38:47,911 --> 00:38:50,349 For some conspiracy theory? For a bunch of monsters? 710 00:38:50,392 --> 00:38:52,002 I-- 711 00:38:52,046 --> 00:38:53,830 - For me. 712 00:38:56,137 --> 00:38:58,008 - Well, I've already given you 713 00:38:58,052 --> 00:39:00,359 everything I have to give, so... 714 00:39:02,056 --> 00:39:03,753 Today I asked you for one thing. 715 00:39:03,797 --> 00:39:07,017 - Ava, don't do this. - Just go. 716 00:39:10,107 --> 00:39:12,414 I'm done. 717 00:39:29,083 --> 00:39:33,304 - Well, Konane, it's time for our new adventure. 718 00:39:47,754 --> 00:39:51,584 Konane, I, um... 719 00:39:51,627 --> 00:39:53,542 I can't. 720 00:39:53,586 --> 00:39:56,893 - I want to live in your world. 721 00:39:56,937 --> 00:40:00,636 I mean, look at it. 722 00:40:00,680 --> 00:40:03,030 It's beautiful. 723 00:40:04,597 --> 00:40:06,642 But I don't belong there. 724 00:40:09,515 --> 00:40:12,343 - If I went, I'd just be running away from my world, 725 00:40:12,387 --> 00:40:16,957 and that's not the right reason to leave everything behind. 726 00:40:39,153 --> 00:40:40,459 - You murdered him. 727 00:40:40,502 --> 00:40:42,286 - Step away from the creature, miss. 728 00:40:42,330 --> 00:40:45,376 - No. - I said step away. 729 00:40:50,207 --> 00:40:52,601 - You murdered him! 730 00:41:45,393 --> 00:41:47,438 - What the-- 731 00:41:52,052 --> 00:41:54,663 - You were right. 732 00:41:54,707 --> 00:41:58,232 There's no such thing as happily ever after. 733 00:42:20,950 --> 00:42:22,517 - Greg, move your head. 54947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.