All language subtitles for movieddl.me_John.Carpenters.Suburban.Screams.S01E04.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,386 --> 00:00:15,098 LA SIGUIENTE ES UNA HISTORIA VERDADERA 2 00:00:25,066 --> 00:00:27,235 ¡Jimmy! 3 00:00:29,571 --> 00:00:31,239 ¡Jimmy! 4 00:00:35,201 --> 00:00:37,537 ¿Están aquí? 5 00:00:38,621 --> 00:00:40,331 ¡Niños! 6 00:01:52,070 --> 00:01:54,864 ¿Jimmy? 7 00:02:02,956 --> 00:02:05,583 ¿Jimmy? 8 00:02:18,596 --> 00:02:20,557 En nuestros suburbios, 9 00:02:20,598 --> 00:02:24,102 el mal acecha detrás de las puertas cerradas. 10 00:02:24,144 --> 00:02:26,187 Historias reales tan aterradoras 11 00:02:26,229 --> 00:02:28,982 porque el horror es real. 12 00:02:29,024 --> 00:02:32,736 Nunca volverás a ver igual a tus vecinos. 13 00:02:33,319 --> 00:02:35,030 Soy John Carpenter 14 00:02:35,071 --> 00:02:38,199 y esto es "Suburban Screams". 15 00:02:46,833 --> 00:02:49,169 La gente me dice: "¿Sabes sobre el Hombre Conejo?" 16 00:02:49,210 --> 00:02:50,712 Y digo, sí, sé sobre el Hombre Conejo, 17 00:02:50,754 --> 00:02:52,505 pero no porque haya leído sobre él. 18 00:02:52,547 --> 00:02:55,592 Era como si estuviera respirando en nuestras nucas. 19 00:02:57,302 --> 00:03:00,555 EL HOMBRE CONEJO 20 00:03:05,560 --> 00:03:07,062 Mi nombre es Ed Kidwell. 21 00:03:07,103 --> 00:03:10,690 Me mudé a Fairfax, Virginia, en 1970. 22 00:03:10,732 --> 00:03:13,234 Cuando tenía alrededor de nueve años. 23 00:03:14,944 --> 00:03:16,321 Mi papá era militar 24 00:03:16,363 --> 00:03:17,989 y estaba asignado en el Pentágono. 25 00:03:18,031 --> 00:03:21,618 Ahí es donde mi papá compró una casa, en Fairfax. 26 00:03:23,161 --> 00:03:26,539 Vivíamos en la sección Burke. 27 00:03:26,581 --> 00:03:28,124 Nuestro vecindario seguía en construcción 28 00:03:28,166 --> 00:03:30,335 así que había muchos caminos de tierra. 29 00:03:30,377 --> 00:03:33,338 Había muchas obras alrededor. 30 00:03:35,090 --> 00:03:37,801 En los mapas que dieron del barrio, 31 00:03:37,842 --> 00:03:42,597 se veía que serían unas buenas 20, 25 calles... 32 00:03:45,266 --> 00:03:46,893 Pero cuando nos mudamos, 33 00:03:46,935 --> 00:03:49,771 solo había tal vez tres o cuatro calles terminadas. 34 00:03:56,277 --> 00:03:58,655 Nací en el Hospital Fairfax, 35 00:03:58,697 --> 00:04:02,409 así que soy un nativo legítimo. 36 00:04:02,450 --> 00:04:04,661 No mucha gente es de Fairfax. 37 00:04:04,703 --> 00:04:06,996 La mayoría se mudó por trabajo 38 00:04:07,038 --> 00:04:10,542 o sus padres se mudaron ahí por trabajo. 39 00:04:11,710 --> 00:04:16,464 Esta es Fairfax, Virginia, una ciudad en progreso. 40 00:04:17,340 --> 00:04:20,343 A tiro de piedra de la capital de nuestra nación, 41 00:04:20,385 --> 00:04:23,722 estamos construyendo las casas del mañana... hoy. 42 00:04:25,640 --> 00:04:27,475 Y convertimos este paisaje rural soñoliento 43 00:04:27,517 --> 00:04:29,144 en una comunidad vibrante 44 00:04:29,185 --> 00:04:33,982 para que su creciente familia lo llame hogar. 45 00:04:34,774 --> 00:04:37,444 Fairfax es un suburbio de Washington, D.C. 46 00:04:37,485 --> 00:04:39,946 Así que, cuanto más crecía el gobierno, 47 00:04:39,988 --> 00:04:44,617 más se expandían las áreas rurales de alrededor. 48 00:04:48,705 --> 00:04:51,458 Pero fue absolutamente un buen lugar para crecer. 49 00:04:51,499 --> 00:04:55,378 Un lugar seguro para crecer. 50 00:04:55,420 --> 00:04:57,255 Uno no pensaba que hubiera crimen. 51 00:04:57,297 --> 00:04:59,716 Nos quedábamos afuera hasta que se metía el sol. 52 00:05:01,009 --> 00:05:02,719 Ya sabes, jugábamos a las atrapadas 53 00:05:02,761 --> 00:05:04,179 o al escondite de noche. 54 00:05:04,220 --> 00:05:05,764 Había mucho que hacer. 55 00:05:05,805 --> 00:05:07,891 Simplemente no teníamos ese sentimiento 56 00:05:07,932 --> 00:05:09,726 de estar en peligro todo el tiempo, 57 00:05:09,768 --> 00:05:12,687 de cuidarse de los extraños. 58 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 En ese entonces, yo no... 59 00:05:15,190 --> 00:05:16,858 no pensaba en ningún chico 60 00:05:16,900 --> 00:05:20,445 corriendo vestido como un conejito. 61 00:05:27,160 --> 00:05:28,495 Uno de nuestros vecinos 62 00:05:28,536 --> 00:05:31,373 nos invitó a un campamento de Boy Scouts. 63 00:05:31,414 --> 00:05:32,916 Hacían una gran fogata 64 00:05:32,957 --> 00:05:35,251 y todos se sentaban a contar historias. 65 00:05:35,293 --> 00:05:36,753 Y un niño dijo: 66 00:05:36,795 --> 00:05:39,047 "¿Has oído la leyenda del Hombre Conejo?" 67 00:05:39,089 --> 00:05:41,758 Y uno de los otros líderes lo interrumpió y dijo: 68 00:05:41,800 --> 00:05:43,468 "Oye, son demasiado jóvenes. 69 00:05:43,510 --> 00:05:44,928 "No necesitamos esto. 70 00:05:44,969 --> 00:05:47,639 Esta historia no es... simplemente detente". 71 00:05:47,681 --> 00:05:49,557 Y, por supuesto, todos pensamos: 72 00:05:49,599 --> 00:05:51,017 "¿Qué? ¿Qué es eso? 73 00:05:51,059 --> 00:05:53,895 ¿Cuál es la historia del Hombre Conejo?" 74 00:05:54,562 --> 00:05:55,897 No recuerdo la primera vez 75 00:05:55,939 --> 00:05:57,691 que escuché sobre el Hombre Conejo. 76 00:05:57,732 --> 00:06:00,193 Solo recuerdo que siempre estuvo presente. 77 00:06:00,235 --> 00:06:01,695 Creo que probablemente era más 78 00:06:01,736 --> 00:06:04,155 una leyenda urbana en ese momento, 79 00:06:04,197 --> 00:06:07,909 la idea de un tipo con traje de conejito y un hacha 80 00:06:07,951 --> 00:06:11,788 aterrorizando, ya sabes, esta área en desarrollo, 81 00:06:11,830 --> 00:06:13,790 pensamos que trataban de asustarnos... 82 00:06:13,832 --> 00:06:16,710 que gente intentaba asustarme. 83 00:06:19,254 --> 00:06:23,842 La mayoría de las leyendas urbanas tienen algo de verdad. 84 00:06:23,883 --> 00:06:26,219 Y creo que el núcleo de verdad en este caso 85 00:06:26,261 --> 00:06:29,848 en verdad aterrorizó a la gente en algún nivel visceral. 86 00:06:36,980 --> 00:06:39,190 Soy una aficionada de la historia 87 00:06:39,232 --> 00:06:41,234 y una genealogista. 88 00:06:41,276 --> 00:06:43,403 Aproximadamente en 2011, 89 00:06:43,445 --> 00:06:45,655 me uní a la Sociedad Histórica de Burke, 90 00:06:45,697 --> 00:06:47,741 que es un pequeño grupo de personas 91 00:06:47,782 --> 00:06:51,494 que están interesadas en preservar y compartir 92 00:06:51,536 --> 00:06:54,748 la fascinante historia de Burke, Virginia. 93 00:06:54,789 --> 00:06:57,917 Decidí escribir un libro llamado "Wicked Fairfax County" 94 00:06:57,959 --> 00:06:59,252 y supe que tenía que haber un capítulo 95 00:06:59,294 --> 00:07:00,795 sobre el Hombre Conejo, 96 00:07:00,837 --> 00:07:03,256 así que comencé a investigar y descubrí que habían 97 00:07:03,298 --> 00:07:07,260 muchas leyendas diferentes sobre el Hombre Conejo. 98 00:07:07,302 --> 00:07:09,846 Pero lo que tienen en común todos ellos 99 00:07:09,888 --> 00:07:12,682 es que había un granjero que vivió en el condado 100 00:07:12,724 --> 00:07:15,018 de Fairfax, Virginia hace 100 años. 101 00:07:15,060 --> 00:07:16,811 CONDADO DE FAIRFAX, VIRGINIA HACE 100 AÑOS 102 00:07:27,655 --> 00:07:30,116 El granjero era reservado. 103 00:07:30,158 --> 00:07:32,911 No estaba casado, no tenía familia. 104 00:07:32,952 --> 00:07:34,871 Y una noche, el pastor local pensó 105 00:07:34,913 --> 00:07:37,165 en hacerle una visita. 106 00:08:33,263 --> 00:08:35,432 Cuando el pastor se acercó a la casa, 107 00:08:35,473 --> 00:08:38,685 escuchó un extraño balbuceo en un idioma 108 00:08:38,727 --> 00:08:41,271 que no entendía. 109 00:09:29,402 --> 00:09:31,946 Madre de Dios. 110 00:10:09,776 --> 00:10:13,113 Así que el pastor salió corriendo de ahí. 111 00:10:13,154 --> 00:10:16,157 Fue a buscar a la policía y descubrió 112 00:10:16,199 --> 00:10:18,660 que la vaca había sido denunciada como robada, 113 00:10:18,702 --> 00:10:20,412 así que arrestaron al granjero. 114 00:10:20,453 --> 00:10:22,205 Dijo que había robado la vaca 115 00:10:22,247 --> 00:10:25,166 porque un demonio le había dicho que lo hiciera. 116 00:10:28,211 --> 00:10:30,255 El granjero fue sentenciado a la cárcel 117 00:10:30,296 --> 00:10:32,882 y juró que se vengaría del pueblo. 118 00:10:34,175 --> 00:10:36,219 Pero supuestamente iba en un autobús 119 00:10:36,261 --> 00:10:38,596 que chocó con prisioneros en él, 120 00:10:38,638 --> 00:10:41,891 él escapó y nunca lo atraparon. 121 00:10:41,933 --> 00:10:44,227 Así que estaba por Burke. 122 00:10:44,269 --> 00:10:47,897 Se mantuvo vivo comiendo conejos. 123 00:10:49,441 --> 00:10:51,026 Luego tomaba los cadáveres 124 00:10:51,067 --> 00:10:53,361 y los colgaba en el puente como una advertencia 125 00:10:53,403 --> 00:10:56,531 para decirle a la gente que se mantuviera alejada. 126 00:10:56,740 --> 00:10:59,409 Luego hubo niños que dijeron haberlo visto 127 00:10:59,451 --> 00:11:02,829 cerca del puente, vestido con pieles de conejo 128 00:11:02,871 --> 00:11:05,123 o un disfraz de conejito, 129 00:11:05,165 --> 00:11:09,002 y empezaron a llamar a este fugitivo "El Hombre Conejo". 130 00:11:09,044 --> 00:11:11,504 Al final lo persiguieron hasta las vías del tren 131 00:11:11,546 --> 00:11:15,008 donde fue atropellado por un tren y asesinado. 132 00:11:15,050 --> 00:11:18,261 A la mañana siguiente, tres niños desaparecieron, 133 00:11:18,303 --> 00:11:19,971 así que la policía fue al puente 134 00:11:20,013 --> 00:11:22,015 y encontraron a los tres niños colgados 135 00:11:22,057 --> 00:11:25,352 del puente por el cuello. 136 00:11:25,935 --> 00:11:29,939 Y los habían destripado como conejos. 137 00:11:31,441 --> 00:11:33,193 Por eso ahora se dice 138 00:11:33,234 --> 00:11:35,653 que si vas a ese puente a medianoche en Halloween, 139 00:11:35,695 --> 00:11:38,406 el fantasma del Hombre Conejo vendrá y te asesinará. 140 00:11:38,448 --> 00:11:40,909 Y a la mañana siguiente, la gente te encontrará 141 00:11:40,950 --> 00:11:43,745 colgado del puente tal como a esos tres niños 142 00:11:43,787 --> 00:11:46,164 hace 100 años. 143 00:11:47,415 --> 00:11:50,710 La historia del Hombre Conejo fue un gran acontecimiento 144 00:11:50,752 --> 00:11:53,463 y otras personas decían: "No, esa no es la verdad". 145 00:11:53,505 --> 00:11:54,964 Pero fue real. 146 00:11:55,006 --> 00:11:56,883 Todo el barrio hablaba del Hombre Conejo. 147 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 No era como: "eres un tonto, 148 00:11:58,968 --> 00:12:00,595 crees la historia del Hombre Conejo". 149 00:12:00,637 --> 00:12:01,721 Era extraño. 150 00:12:01,763 --> 00:12:03,223 Si ibas unas cuadras más lejos, 151 00:12:03,264 --> 00:12:05,558 esos niños tenían las mismas historias. 152 00:12:05,600 --> 00:12:06,810 No era una leyenda. 153 00:12:06,851 --> 00:12:10,355 Era... era la verdad. 154 00:12:13,983 --> 00:12:15,568 Pero sí, en la primaria, 155 00:12:15,610 --> 00:12:20,615 escuchábamos la historia del fugitivo en el bosque. 156 00:12:21,199 --> 00:12:24,285 Cada uno tiene su propia versión de eso. 157 00:12:26,246 --> 00:12:29,457 Y luego, en la década de los 70 se volvió muy real. 158 00:12:29,499 --> 00:12:32,419 CONDADO DE COUNTY, VIRGINIA 29 DE OCTUBRE, 1970 159 00:12:46,391 --> 00:12:48,476 Sí. 160 00:12:48,518 --> 00:12:50,812 Eso es justo lo que pensaba. 161 00:13:45,033 --> 00:13:47,243 ¿Qué? 162 00:13:49,371 --> 00:13:50,955 Escucha. 163 00:14:47,387 --> 00:14:49,597 ¡No! 164 00:15:34,851 --> 00:15:36,603 No. 165 00:16:11,179 --> 00:16:12,555 ¡Vamos! 166 00:16:15,100 --> 00:16:16,601 ¡Vamos! 167 00:16:48,675 --> 00:16:51,052 Vamos. 168 00:16:51,761 --> 00:16:54,472 Vamos, Robert. 169 00:16:55,056 --> 00:16:56,641 ¡Enciende el auto! 170 00:17:21,958 --> 00:17:24,210 Por favor. 171 00:17:28,006 --> 00:17:29,090 Vete. 172 00:17:29,132 --> 00:17:31,593 Solo vete. 173 00:17:40,435 --> 00:17:42,604 La pareja de jóvenes logró escapar. 174 00:17:42,645 --> 00:17:44,814 Afortunadamente no resultaron heridos. 175 00:17:44,856 --> 00:17:46,733 Llamaron a la policía 176 00:17:46,775 --> 00:17:50,445 así que se hizo un informe policial. 177 00:17:52,030 --> 00:17:54,407 Es difícil decir si creía en el Hombre Conejo 178 00:17:54,449 --> 00:17:56,076 o no cuando era niño. 179 00:17:56,117 --> 00:17:59,579 Pero a medida que aprendí más cuando crecí, ya sabes, 180 00:17:59,621 --> 00:18:03,333 creo que en verdad hubo un Hombre Conejo. 181 00:18:05,669 --> 00:18:09,964 Porque ahora hay pruebas reales, 182 00:18:10,006 --> 00:18:13,134 no hubiera llegado a ese nivel sin que haya algo de verdad. 183 00:18:13,176 --> 00:18:15,428 Hay algo de verdad en ello. 184 00:18:15,470 --> 00:18:18,056 Yo estaba en la zona rural donde sucedió todo esto. 185 00:18:18,098 --> 00:18:19,557 Estaba a unos metros de ahí, 186 00:18:19,599 --> 00:18:23,770 Así que definitivamente he pensado más en eso. 187 00:18:23,812 --> 00:18:27,065 Un par de semanas después de eso, 188 00:18:27,107 --> 00:18:29,901 un guardia de seguridad vio algo a una milla 189 00:18:29,943 --> 00:18:32,612 de donde ocurrió la primera historia. 190 00:18:33,321 --> 00:18:35,615 Está bien, es C-A... 191 00:18:35,657 --> 00:18:36,950 "cambiente". 192 00:18:36,991 --> 00:18:38,993 Sí, "cambiente". 193 00:18:39,035 --> 00:18:40,829 No, esa no es una palabra. 194 00:18:42,455 --> 00:18:44,416 ¿"Campiante"? 195 00:18:44,457 --> 00:18:46,376 ¿"Canpiante"? 196 00:18:47,669 --> 00:18:50,463 81, claro. 197 00:18:50,505 --> 00:18:52,298 88-14, claro. 198 00:18:54,259 --> 00:18:55,760 "Cambiante". ¡Es "cambiante"! 199 00:18:55,802 --> 00:18:57,053 ¡Eso! Vaya. 200 00:18:57,095 --> 00:18:58,388 Eso es. 201 00:19:08,857 --> 00:19:11,192 ¿Qué demonios? 202 00:19:27,959 --> 00:19:29,336 ¡Oye! 203 00:19:29,377 --> 00:19:31,796 ¿Qué demonios estás haciendo? 204 00:19:31,838 --> 00:19:33,715 ¡Oye! 205 00:21:23,950 --> 00:21:26,119 ¡Espera! 206 00:21:26,161 --> 00:21:28,538 ¡Detente justo ahí! 207 00:21:40,592 --> 00:21:42,677 El Hombre Conejo escapó. 208 00:21:42,719 --> 00:21:44,929 Y tanto el incidente original 209 00:21:44,971 --> 00:21:47,098 en Guinea Road en octubre de 1970 210 00:21:47,140 --> 00:21:48,933 con la pareja en el auto 211 00:21:48,975 --> 00:21:51,227 como el incidente en Kings Park West 212 00:21:51,269 --> 00:21:52,604 con el guardia de seguridad 213 00:21:52,645 --> 00:21:55,940 fueron informados en "The Washington Post". 214 00:21:55,982 --> 00:22:00,028 HOMBRE EN TRAJE DE CONEJO SE BUSCA EN FAIRFAX 215 00:22:00,070 --> 00:22:03,823 EL "CONEJO" REAPARECE 216 00:22:09,996 --> 00:22:12,290 Mi papá estaba sentado en la mesa del comedor, 217 00:22:12,332 --> 00:22:14,793 leyendo el periódico, como hacía normalmente 218 00:22:14,834 --> 00:22:17,629 y había una historia sobre el Hombre Conejo, 219 00:22:17,671 --> 00:22:20,674 probablemente sucedió a 10 casas de la nuestra. 220 00:22:21,174 --> 00:22:23,134 HACE DOS SEMANAS UN HOMBRE VESTIDO DE CONEJO 221 00:22:23,176 --> 00:22:24,761 SORPRENDIÓ A DOS JÓVENES 222 00:22:24,803 --> 00:22:27,972 Después fue más serio porque había reportes, 223 00:22:28,014 --> 00:22:29,307 testigos presenciales 224 00:22:29,349 --> 00:22:31,810 y los padres comenzaron a temerle. 225 00:22:31,851 --> 00:22:34,354 Ya sabes, ahora que soy padre, puedo entenderlo. 226 00:22:34,396 --> 00:22:35,730 CUIDADO CON EL CONEJO 227 00:22:35,772 --> 00:22:38,233 Recuerdo que en los años 70, 228 00:22:38,274 --> 00:22:41,486 había muchas noticias sobre niños que desaparecían, 229 00:22:41,528 --> 00:22:44,781 historias sobre secuestros. 230 00:22:44,823 --> 00:22:46,866 Imagina escuchar una historia local 231 00:22:46,908 --> 00:22:49,411 sobre alguien con traje de conejito y un hacha. 232 00:22:49,452 --> 00:22:51,663 Creo que eso generó la mentalidad 233 00:22:51,705 --> 00:22:54,749 de que te podrían llevar. 234 00:22:58,211 --> 00:23:01,006 Un día camino a la tienda mi papá redujo la velocidad 235 00:23:01,047 --> 00:23:02,882 cuando pasamos por una casa, me dijo: 236 00:23:02,924 --> 00:23:06,136 "Esa de ahí es la casa que el Hombre Conejo cortó". 237 00:23:07,887 --> 00:23:09,472 Todos los niños miramos por la ventana 238 00:23:09,514 --> 00:23:11,016 y vimos cortes de hacha. 239 00:23:11,057 --> 00:23:14,561 Obviamente alguien había practicado sus hachazos ahí. 240 00:23:15,603 --> 00:23:17,063 Esto fue cierto. 241 00:23:17,105 --> 00:23:20,692 Esto sucedió justo al lado de mi casa. 242 00:23:20,734 --> 00:23:23,194 Así que cuando te ibas a dormir, pensabas en eso. 243 00:23:23,236 --> 00:23:26,698 Pensabas en el Hombre Conejo y en dónde atacaría después. 244 00:23:28,491 --> 00:23:29,826 No era solo una historia 245 00:23:29,868 --> 00:23:31,536 que trataban de ocultarnos. 246 00:23:31,578 --> 00:23:33,705 Había que tener cuidado. 247 00:23:33,747 --> 00:23:36,916 Él estaba donde estábamos nosotros. 248 00:23:49,679 --> 00:23:53,433 Uno empezaba a pensar que el Hombre Conejo venía por ti. 249 00:23:54,267 --> 00:23:56,144 Podía estar en cualquier parte. 250 00:23:56,186 --> 00:23:57,479 Teníamos que tener cuidado. 251 00:23:57,520 --> 00:24:00,899 Debíamos estar alerta. 252 00:24:00,940 --> 00:24:04,527 Mi mamá se empezó a preocupar de dónde andábamos y cuándo. 253 00:24:04,569 --> 00:24:07,238 Al encenderse las farolas debíamos regresar a casa. 254 00:24:07,280 --> 00:24:10,283 Era espeluznante. 255 00:24:10,325 --> 00:24:13,119 Digo, eso simplemente... aumentaba tu miedo 256 00:24:13,161 --> 00:24:15,246 de lo que hay en la oscuridad, ¿sabes? 257 00:24:15,288 --> 00:24:18,416 ¿Qué está pasando? 258 00:24:18,458 --> 00:24:20,919 El Hombre Conejo era real, rondando por ahí. 259 00:24:20,960 --> 00:24:24,923 Era una de esas personas que la policía nunca atrapa. 260 00:24:24,964 --> 00:24:28,134 No quieres que te atrape. No quieres ser su víctima. 261 00:24:30,053 --> 00:24:33,640 ¿Es posible que el Hombre Conejo nos esté mirando? 262 00:24:36,726 --> 00:24:40,146 De vez en cuando, escuchábamos historias 263 00:24:40,188 --> 00:24:42,273 de algún incidente del Hombre Conejo. 264 00:24:42,315 --> 00:24:44,109 Ya sabes, el Hombre Conejo estuvo aquí. 265 00:24:44,150 --> 00:24:46,820 Supuestamente vieron al Hombre Conejo aquí. 266 00:24:46,861 --> 00:24:51,157 Conozco al menos a tres personas que lo vieron. 267 00:24:52,909 --> 00:24:54,411 Al principio... 268 00:24:54,452 --> 00:24:56,371 no siempre creí estas historias. 269 00:24:56,413 --> 00:24:58,998 Pero escuché lo suficiente sobre ellas para creerlas. 270 00:24:59,040 --> 00:25:02,877 Hubo un repartidor de periódicos de 16 años. 271 00:25:02,919 --> 00:25:05,296 Y en 1972, 272 00:25:05,338 --> 00:25:08,174 dijo que estaba entregando periódicos 273 00:25:08,216 --> 00:25:09,676 cuando vio a un chico 274 00:25:09,718 --> 00:25:11,970 con un traje de conejito saltando por la calle, 275 00:25:12,012 --> 00:25:13,847 arrastrando un hacha detrás de él. 276 00:25:13,888 --> 00:25:15,724 Tuvo pesadillas sobre eso durante años. 277 00:25:15,765 --> 00:25:20,562 Fue un evento traumático para él cuando era niño. 278 00:25:20,603 --> 00:25:21,688 Le creí. 279 00:25:21,730 --> 00:25:23,690 No había duda, desde mi perspectiva, 280 00:25:23,732 --> 00:25:27,318 que él estaba diciendo la verdad. 281 00:25:28,486 --> 00:25:30,739 Y luego en la secundaria, 282 00:25:30,780 --> 00:25:34,325 empecé a escuchar sobre las historias del puente. 283 00:25:34,367 --> 00:25:36,286 Es un puente ferroviario activo, 284 00:25:36,327 --> 00:25:39,205 aunque mirándolo no lo creerías, 285 00:25:39,247 --> 00:25:41,166 Si fueras a tener un puente embrujado, 286 00:25:41,207 --> 00:25:43,585 sería ese puente. 287 00:25:43,626 --> 00:25:45,670 Desde que la leyenda del Hombre Conejo 288 00:25:45,712 --> 00:25:47,839 se volvió viral, por así decirlo, 289 00:25:47,881 --> 00:25:49,341 los niños acuden en masa 290 00:25:49,382 --> 00:25:52,719 al puente del Hombre Conejo en Halloween. 291 00:25:52,761 --> 00:25:54,804 Adolescentes siendo adolescentes, 292 00:25:54,846 --> 00:25:57,474 niños de lugares tan lejanos como Pensilvania, 293 00:25:57,515 --> 00:26:00,727 van al puente en Halloween. 294 00:26:00,769 --> 00:26:03,897 Porque es cuando el Hombre Conejo se supone que aparece. 295 00:26:05,565 --> 00:26:07,984 Me sorprendió la cantidad de personas que salían 296 00:26:08,026 --> 00:26:09,944 con nuevas historias sobre ese puente. 297 00:26:09,986 --> 00:26:11,780 El hecho de que todavía hay historias 298 00:26:11,821 --> 00:26:13,490 que no han sido documentadas, 299 00:26:13,531 --> 00:26:15,658 me dice que hay mucho más que no sabemos. 300 00:26:15,700 --> 00:26:17,494 CONDADO DE FAIRFAX, VIRGINIA 31 DE OCTUBRE, 1972 301 00:26:32,258 --> 00:26:34,052 Mierda. 302 00:26:34,094 --> 00:26:35,929 Mira a Nick Larson. 303 00:26:35,970 --> 00:26:39,349 ¿No fue el Hombre Conejo también el año pasado? 304 00:26:40,392 --> 00:26:43,770 ¿Quién lo invitó? Es un bicho raro. 305 00:26:44,854 --> 00:26:48,608 Oye, Nick. ¡Muéstranos tus pasos de baile! 306 00:27:00,537 --> 00:27:03,998 Hola. Bonito disfraz. 307 00:27:07,085 --> 00:27:09,379 ¿Qué carajos? 308 00:27:09,421 --> 00:27:10,839 ¿Nick Larson? 309 00:27:10,880 --> 00:27:13,299 Hola, Stephanie. 310 00:27:24,185 --> 00:27:26,688 ¡Sí! 311 00:27:57,886 --> 00:27:59,846 ¡Corre! 312 00:28:08,980 --> 00:28:10,940 - ¡Tenemos que irnos! - ¡Espera! 313 00:28:10,982 --> 00:28:13,443 ¡Ayuda! 314 00:28:13,485 --> 00:28:14,944 ¡Ayúdenme! 315 00:28:18,114 --> 00:28:19,991 ¡Ayuda! 316 00:28:21,993 --> 00:28:23,953 ¡De prisa! 317 00:28:23,995 --> 00:28:25,789 ¡Aquí! 318 00:28:25,830 --> 00:28:28,750 ¡Ayuda! 319 00:28:29,959 --> 00:28:31,127 ¡De prisa! 320 00:28:31,169 --> 00:28:32,462 - ¡Ayuda! - ¡Ayuda! 321 00:28:32,504 --> 00:28:33,838 ¡Por favor! 322 00:28:33,880 --> 00:28:35,465 ¡Que alguien nos ayude, por favor! 323 00:28:35,507 --> 00:28:37,801 ¡Vamos! 324 00:28:43,556 --> 00:28:46,101 ¡Vamos! ¡Necesitamos ayuda! 325 00:28:46,142 --> 00:28:48,520 ¡Ayuda! 326 00:28:54,192 --> 00:28:55,652 Esa fue la más siniestra 327 00:28:55,694 --> 00:28:57,821 de cualquiera de las historias que escuché. 328 00:28:57,862 --> 00:29:00,240 Esa fue una historia que se ve que aún los persigue. 329 00:29:00,281 --> 00:29:01,825 Alguien sale del bosque 330 00:29:01,866 --> 00:29:04,494 e intenta agarrar a tu amigo disfrazado de conejito, 331 00:29:04,536 --> 00:29:07,163 y tú creciste con la leyenda del Hombre Conejo, 332 00:29:07,205 --> 00:29:09,082 seguro recordarás eso. 333 00:29:09,124 --> 00:29:10,625 Después de eso, 334 00:29:10,667 --> 00:29:12,836 parecía que el Hombre Conejo estaba por todas partes. 335 00:29:12,877 --> 00:29:16,256 En una noche, la policía recibió 50 llamadas 336 00:29:16,297 --> 00:29:19,300 sobre un hombre disfrazado de conejo y con un hacha. 337 00:29:19,342 --> 00:29:22,220 ¿Era posible que fuera el mismo Hombre Conejo 338 00:29:22,262 --> 00:29:24,472 del incidente de hace 100 años? 339 00:29:24,514 --> 00:29:26,016 No sé la respuesta a eso. 340 00:29:26,057 --> 00:29:27,559 Sinceramente no lo sé. 341 00:29:27,600 --> 00:29:31,021 Pero entonces comenzó una especie de histeria. 342 00:29:31,062 --> 00:29:34,482 EL HOMBRE CONEJO ATACA DE NUEVO EN VIRGINIA 343 00:29:34,524 --> 00:29:36,443 Los niños hablaban de ello en el comedor 344 00:29:36,484 --> 00:29:38,028 y en el patio de recreo. 345 00:29:38,069 --> 00:29:41,740 Todo parecía como si ahí pudiera estar el Hombre Conejo. 346 00:29:42,949 --> 00:29:45,660 Y parecía que cada ruido que escuchabas 347 00:29:45,702 --> 00:29:47,662 era el Hombre Conejo atacando a gente. 348 00:29:47,704 --> 00:29:50,707 Oías gritar a un gallo o incluso a un zorro. 349 00:29:50,749 --> 00:29:53,126 No sé si has oído gritar a un zorro por la noche, 350 00:29:53,168 --> 00:29:56,129 pero suena casi como una persona gritando. 351 00:29:56,171 --> 00:29:57,630 Simplemente... 352 00:29:57,672 --> 00:30:00,467 Todos los niños estaban muy asustados. 353 00:30:00,508 --> 00:30:02,218 Una vez estábamos todos jugando, 354 00:30:02,260 --> 00:30:05,263 ya sabes, lo que fuera que jugábamos en el vecindario 355 00:30:05,305 --> 00:30:08,892 y uno de los niños llegó corriendo, 356 00:30:08,933 --> 00:30:10,643 con sus ojos llenos de miedo, 357 00:30:10,685 --> 00:30:12,729 gritando: "¡Es el Hombre Conejo! 358 00:30:12,771 --> 00:30:14,606 ¡Ahí viene!" 359 00:30:15,940 --> 00:30:18,401 Ya sabes, nuestros padres preguntaron: "¿Lo viste?" 360 00:30:18,443 --> 00:30:19,903 Y si no lo habías visto, 361 00:30:19,944 --> 00:30:22,447 simplemente decían: "Bueno, estás a salvo". 362 00:30:23,073 --> 00:30:24,908 Pero luego sentías curiosidad, ¿sabes? 363 00:30:24,949 --> 00:30:28,286 Por eso siempre estábamos afuera viendo a ver si podíamos 364 00:30:28,328 --> 00:30:30,163 encontrar al Hombre Conejo. 365 00:30:30,205 --> 00:30:32,999 CONDADO DE FAIRFAX, VIRGINIA 23 DE ABRIL, 1973 366 00:30:33,041 --> 00:30:38,088 Recuerdo cuando fuimos a acampar en esa área solos. 367 00:30:38,129 --> 00:30:40,090 Eso fue valiente de nuestra parte. 368 00:30:40,131 --> 00:30:42,926 Salir sin adultos. 369 00:30:42,967 --> 00:30:45,345 Fui con un par de amigos con los que salía mucho... 370 00:30:45,387 --> 00:30:47,972 Estaba Mike, que vivía en mi misma calle 371 00:30:48,014 --> 00:30:50,934 y otro chico que vivía enfrente llamado Richard. 372 00:30:50,975 --> 00:30:55,105 Él era de los que te hacen hacer cosas. 373 00:30:55,146 --> 00:30:58,733 A Richard se le ocurrió la loca idea de ir a la casa 374 00:30:58,775 --> 00:31:02,070 donde supuestamente vivía el Hombre Conejo. 375 00:31:03,488 --> 00:31:04,614 ¡Vamos, Mike! 376 00:31:04,656 --> 00:31:06,241 ¡No te eches para atrás! 377 00:31:06,282 --> 00:31:07,659 Ya estamos aquí. 378 00:31:07,701 --> 00:31:09,911 - ¡Lo vamos a hacer! - Está bien. 379 00:31:13,206 --> 00:31:14,499 Ten eso listo, Eddie. 380 00:31:14,541 --> 00:31:15,834 ¡No lo toques! 381 00:31:15,875 --> 00:31:18,169 Dije que el único que lo toca soy yo. 382 00:31:18,211 --> 00:31:21,840 ¡Si mi papá supiera que lo agarré, me mataría! 383 00:31:21,881 --> 00:31:23,299 ¿Qué tal si está ahí? 384 00:31:23,341 --> 00:31:25,677 ¡Ese es el punto, imbécil! 385 00:31:25,719 --> 00:31:28,513 Voy a distraerlo y tú le tomarás una foto. 386 00:31:28,555 --> 00:31:30,015 ¡Y nos largamos! 387 00:31:30,056 --> 00:31:32,392 No estoy tan seguro de esto, Rich. 388 00:31:32,434 --> 00:31:34,144 Digo, ¿y si intenta, no sé, 389 00:31:34,185 --> 00:31:36,730 cortarnos por entrar a su propiedad? 390 00:31:36,771 --> 00:31:38,857 ¡Niñas, deténganse! 391 00:31:38,898 --> 00:31:41,609 Es simplemente un bicho raro disfrazado. 392 00:31:41,651 --> 00:31:43,194 Si intenta hacer algo, 393 00:31:43,236 --> 00:31:46,197 le daré una patada en sus bolas de conejito. 394 00:31:47,824 --> 00:31:50,285 Una foto es todo lo que necesitamos. 395 00:31:50,326 --> 00:31:53,580 ¡Ahora fájense los pantalones y vamos! 396 00:32:10,221 --> 00:32:11,848 Sube a la ventana. 397 00:32:11,890 --> 00:32:13,725 Sí. 398 00:32:22,734 --> 00:32:25,195 No hay nadie ahí. 399 00:32:25,236 --> 00:32:27,030 ¡Vamos a entrar! 400 00:32:32,369 --> 00:32:33,912 ¡Silencio! 401 00:33:59,664 --> 00:34:00,915 ¡Toma algunas fotos! 402 00:34:00,957 --> 00:34:03,376 ¡Ed, vamos! 403 00:34:24,147 --> 00:34:25,648 ¡Apágalo! 404 00:34:34,657 --> 00:34:38,370 Probablemente fue solo un ciervo o algo así. 405 00:34:42,165 --> 00:34:44,167 No se muevan. 406 00:34:51,049 --> 00:34:52,676 ¡Silencio! 407 00:34:58,014 --> 00:34:59,683 ¡Relájense! Es solo... 408 00:35:37,887 --> 00:35:39,931 Pienso en lo asustados que estábamos. 409 00:35:39,973 --> 00:35:41,141 No podíamos creerlo. 410 00:35:41,182 --> 00:35:43,101 Era el Hombre Conejo. 411 00:35:43,143 --> 00:35:45,520 Simplemente nos dimos la vuelta 412 00:35:45,562 --> 00:35:48,189 y corrimos por nuestras vidas. 413 00:35:48,231 --> 00:35:52,277 Simplemente nos echamos a correr. 414 00:35:56,781 --> 00:35:59,325 Pero nunca lo atraparon. 415 00:35:59,367 --> 00:36:01,036 Así que, siempre que veo un hacha, 416 00:36:01,077 --> 00:36:03,371 pienso en el Hombre Conejo. 417 00:36:03,413 --> 00:36:05,790 Esa es su arma. Eso es lo que tenía. 418 00:36:05,832 --> 00:36:07,709 En verdad me afecta. 419 00:36:07,751 --> 00:36:11,588 Ya sabes, me pega duro. 420 00:36:20,013 --> 00:36:21,556 La gente no espera descubrir 421 00:36:21,598 --> 00:36:23,308 que el Hombre Conejo en verdad fue real, 422 00:36:23,350 --> 00:36:25,060 que de verdad había un joven 423 00:36:25,101 --> 00:36:26,644 con un traje de conejo y un hacha 424 00:36:26,686 --> 00:36:28,730 corriendo por ahí amenazando a la gente. 425 00:36:28,772 --> 00:36:29,981 Pero así fue. 426 00:36:30,023 --> 00:36:34,319 De verdad, hubo un Hombre Conejo. 427 00:36:38,615 --> 00:36:40,992 Mi teoría es que el Hombre Conejo 428 00:36:41,034 --> 00:36:42,744 no podía lidiar con el hecho 429 00:36:42,786 --> 00:36:45,997 de que la zona rural en la que vivía 430 00:36:46,039 --> 00:36:47,707 se estaba volviendo un suburbio. 431 00:36:47,749 --> 00:36:49,876 Estaba muy molesto por todo eso. 432 00:36:49,918 --> 00:36:51,336 Podía verlo venir. 433 00:36:51,378 --> 00:36:53,880 Podía ver a la gente venir hacia el suburbio, 434 00:36:53,922 --> 00:36:57,676 en esa antigua zona rural del condado de Fairfax. 435 00:36:57,717 --> 00:37:00,595 Se volvió mucho más espeluznante y violento 436 00:37:00,637 --> 00:37:03,348 y simplemente arremetió contra el mundo. 437 00:37:04,599 --> 00:37:06,935 En Fairfax, cada área verde 438 00:37:06,976 --> 00:37:08,770 están poniendo en una casa. 439 00:37:08,812 --> 00:37:10,772 Es simplemente progreso. 440 00:37:10,814 --> 00:37:12,774 Tal vez intentaba frenar el progreso. 441 00:37:12,816 --> 00:37:15,151 Quizás ese era su intento, ¿sabes? 442 00:37:18,154 --> 00:37:19,698 Siempre tuve la teoría que... 443 00:37:19,739 --> 00:37:22,200 quienquiera que fuera el dueño de esas granjas 444 00:37:22,242 --> 00:37:23,743 que vendieron para el desarrollo, 445 00:37:23,785 --> 00:37:26,037 probablemente era un hijo o algo así 446 00:37:26,079 --> 00:37:28,581 de una de esas personas. 447 00:37:30,834 --> 00:37:34,295 Pero por qué eligió usar un traje de conejito, no lo sé. 448 00:37:34,337 --> 00:37:37,841 Nunca sabremos la respuesta a eso. 449 00:37:37,882 --> 00:37:39,134 Hay tantas teorías. 450 00:37:39,175 --> 00:37:40,635 Yo tengo la mía. 451 00:37:40,677 --> 00:37:43,805 Sabes, había muchos conejos en esa área. 452 00:37:43,847 --> 00:37:46,558 Tal vez fue sólo una declaración de: 453 00:37:46,599 --> 00:37:48,560 "Oye, estás destrozando la casa 454 00:37:48,601 --> 00:37:51,771 donde vive esta fauna silvestre". 455 00:38:01,531 --> 00:38:03,867 En 2018, se encontró el cuerpo de un hombre 456 00:38:03,908 --> 00:38:06,494 cerca del puente. 457 00:38:06,536 --> 00:38:08,830 Así que es posible que el Hombre Conejo 458 00:38:08,872 --> 00:38:12,709 todavía esté vivo y viendo todo esto. 459 00:38:14,044 --> 00:38:17,255 Sabes, todavía escuchamos las historias. 460 00:38:18,089 --> 00:38:21,760 Así que, sí, es muy posible que todavía esté vivo. 461 00:38:23,011 --> 00:38:27,766 Deberías estar preocupado de quién anda por ahí, 462 00:38:27,807 --> 00:38:31,394 porque el Hombre Conejo anda por ahí. 463 00:38:42,155 --> 00:38:44,741 Todavía está merodeando. 464 00:38:45,742 --> 00:38:48,912 Tienes que tenerle miedo a ese hacha. 35106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.