Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,386 --> 00:00:15,098
LA SIGUIENTE ES
UNA HISTORIA VERDADERA
2
00:00:25,066 --> 00:00:27,235
¡Jimmy!
3
00:00:29,571 --> 00:00:31,239
¡Jimmy!
4
00:00:35,201 --> 00:00:37,537
¿Están aquí?
5
00:00:38,621 --> 00:00:40,331
¡Niños!
6
00:01:52,070 --> 00:01:54,864
¿Jimmy?
7
00:02:02,956 --> 00:02:05,583
¿Jimmy?
8
00:02:18,596 --> 00:02:20,557
En nuestros suburbios,
9
00:02:20,598 --> 00:02:24,102
el mal acecha detrás
de las puertas cerradas.
10
00:02:24,144 --> 00:02:26,187
Historias reales tan aterradoras
11
00:02:26,229 --> 00:02:28,982
porque el horror es real.
12
00:02:29,024 --> 00:02:32,736
Nunca volverás a ver igual a tus vecinos.
13
00:02:33,319 --> 00:02:35,030
Soy John Carpenter
14
00:02:35,071 --> 00:02:38,199
y esto es "Suburban Screams".
15
00:02:46,833 --> 00:02:49,169
La gente me dice: "¿Sabes
sobre el Hombre Conejo?"
16
00:02:49,210 --> 00:02:50,712
Y digo, sí, sé sobre el Hombre Conejo,
17
00:02:50,754 --> 00:02:52,505
pero no porque haya leído sobre él.
18
00:02:52,547 --> 00:02:55,592
Era como si estuviera
respirando en nuestras nucas.
19
00:02:57,302 --> 00:03:00,555
EL HOMBRE CONEJO
20
00:03:05,560 --> 00:03:07,062
Mi nombre es Ed Kidwell.
21
00:03:07,103 --> 00:03:10,690
Me mudé a Fairfax, Virginia, en 1970.
22
00:03:10,732 --> 00:03:13,234
Cuando tenía alrededor de nueve años.
23
00:03:14,944 --> 00:03:16,321
Mi papá era militar
24
00:03:16,363 --> 00:03:17,989
y estaba asignado en el Pentágono.
25
00:03:18,031 --> 00:03:21,618
Ahí es donde mi papá
compró una casa, en Fairfax.
26
00:03:23,161 --> 00:03:26,539
Vivíamos en la sección Burke.
27
00:03:26,581 --> 00:03:28,124
Nuestro vecindario seguía en construcción
28
00:03:28,166 --> 00:03:30,335
así que había muchos caminos de tierra.
29
00:03:30,377 --> 00:03:33,338
Había muchas obras alrededor.
30
00:03:35,090 --> 00:03:37,801
En los mapas que dieron del barrio,
31
00:03:37,842 --> 00:03:42,597
se veía que serían
unas buenas 20, 25 calles...
32
00:03:45,266 --> 00:03:46,893
Pero cuando nos mudamos,
33
00:03:46,935 --> 00:03:49,771
solo había tal vez tres
o cuatro calles terminadas.
34
00:03:56,277 --> 00:03:58,655
Nací en el Hospital Fairfax,
35
00:03:58,697 --> 00:04:02,409
así que soy un nativo legítimo.
36
00:04:02,450 --> 00:04:04,661
No mucha gente es de Fairfax.
37
00:04:04,703 --> 00:04:06,996
La mayoría se mudó por trabajo
38
00:04:07,038 --> 00:04:10,542
o sus padres se mudaron ahí por trabajo.
39
00:04:11,710 --> 00:04:16,464
Esta es Fairfax, Virginia,
una ciudad en progreso.
40
00:04:17,340 --> 00:04:20,343
A tiro de piedra de la capital
de nuestra nación,
41
00:04:20,385 --> 00:04:23,722
estamos construyendo
las casas del mañana... hoy.
42
00:04:25,640 --> 00:04:27,475
Y convertimos
este paisaje rural soñoliento
43
00:04:27,517 --> 00:04:29,144
en una comunidad vibrante
44
00:04:29,185 --> 00:04:33,982
para que su creciente familia
lo llame hogar.
45
00:04:34,774 --> 00:04:37,444
Fairfax es un suburbio de Washington, D.C.
46
00:04:37,485 --> 00:04:39,946
Así que, cuanto más crecía el gobierno,
47
00:04:39,988 --> 00:04:44,617
más se expandían las áreas
rurales de alrededor.
48
00:04:48,705 --> 00:04:51,458
Pero fue absolutamente
un buen lugar para crecer.
49
00:04:51,499 --> 00:04:55,378
Un lugar seguro para crecer.
50
00:04:55,420 --> 00:04:57,255
Uno no pensaba que hubiera crimen.
51
00:04:57,297 --> 00:04:59,716
Nos quedábamos afuera
hasta que se metía el sol.
52
00:05:01,009 --> 00:05:02,719
Ya sabes, jugábamos a las atrapadas
53
00:05:02,761 --> 00:05:04,179
o al escondite de noche.
54
00:05:04,220 --> 00:05:05,764
Había mucho que hacer.
55
00:05:05,805 --> 00:05:07,891
Simplemente no teníamos ese sentimiento
56
00:05:07,932 --> 00:05:09,726
de estar en peligro todo el tiempo,
57
00:05:09,768 --> 00:05:12,687
de cuidarse de los extraños.
58
00:05:13,730 --> 00:05:15,148
En ese entonces, yo no...
59
00:05:15,190 --> 00:05:16,858
no pensaba en ningún chico
60
00:05:16,900 --> 00:05:20,445
corriendo vestido como un conejito.
61
00:05:27,160 --> 00:05:28,495
Uno de nuestros vecinos
62
00:05:28,536 --> 00:05:31,373
nos invitó a un campamento de Boy Scouts.
63
00:05:31,414 --> 00:05:32,916
Hacían una gran fogata
64
00:05:32,957 --> 00:05:35,251
y todos se sentaban a contar historias.
65
00:05:35,293 --> 00:05:36,753
Y un niño dijo:
66
00:05:36,795 --> 00:05:39,047
"¿Has oído la leyenda del Hombre Conejo?"
67
00:05:39,089 --> 00:05:41,758
Y uno de los otros líderes
lo interrumpió y dijo:
68
00:05:41,800 --> 00:05:43,468
"Oye, son demasiado jóvenes.
69
00:05:43,510 --> 00:05:44,928
"No necesitamos esto.
70
00:05:44,969 --> 00:05:47,639
Esta historia no es...
simplemente detente".
71
00:05:47,681 --> 00:05:49,557
Y, por supuesto, todos pensamos:
72
00:05:49,599 --> 00:05:51,017
"¿Qué? ¿Qué es eso?
73
00:05:51,059 --> 00:05:53,895
¿Cuál es la historia del Hombre Conejo?"
74
00:05:54,562 --> 00:05:55,897
No recuerdo la primera vez
75
00:05:55,939 --> 00:05:57,691
que escuché sobre el Hombre Conejo.
76
00:05:57,732 --> 00:06:00,193
Solo recuerdo que siempre estuvo presente.
77
00:06:00,235 --> 00:06:01,695
Creo que probablemente era más
78
00:06:01,736 --> 00:06:04,155
una leyenda urbana en ese momento,
79
00:06:04,197 --> 00:06:07,909
la idea de un tipo con traje
de conejito y un hacha
80
00:06:07,951 --> 00:06:11,788
aterrorizando, ya sabes,
esta área en desarrollo,
81
00:06:11,830 --> 00:06:13,790
pensamos que trataban de asustarnos...
82
00:06:13,832 --> 00:06:16,710
que gente intentaba asustarme.
83
00:06:19,254 --> 00:06:23,842
La mayoría de las leyendas
urbanas tienen algo de verdad.
84
00:06:23,883 --> 00:06:26,219
Y creo que el núcleo de verdad
en este caso
85
00:06:26,261 --> 00:06:29,848
en verdad aterrorizó a la gente
en algún nivel visceral.
86
00:06:36,980 --> 00:06:39,190
Soy una aficionada de la historia
87
00:06:39,232 --> 00:06:41,234
y una genealogista.
88
00:06:41,276 --> 00:06:43,403
Aproximadamente en 2011,
89
00:06:43,445 --> 00:06:45,655
me uní a la Sociedad Histórica de Burke,
90
00:06:45,697 --> 00:06:47,741
que es un pequeño grupo de personas
91
00:06:47,782 --> 00:06:51,494
que están interesadas
en preservar y compartir
92
00:06:51,536 --> 00:06:54,748
la fascinante historia de Burke, Virginia.
93
00:06:54,789 --> 00:06:57,917
Decidí escribir un libro
llamado "Wicked Fairfax County"
94
00:06:57,959 --> 00:06:59,252
y supe que tenía que haber un capítulo
95
00:06:59,294 --> 00:07:00,795
sobre el Hombre Conejo,
96
00:07:00,837 --> 00:07:03,256
así que comencé a investigar
y descubrí que habían
97
00:07:03,298 --> 00:07:07,260
muchas leyendas diferentes
sobre el Hombre Conejo.
98
00:07:07,302 --> 00:07:09,846
Pero lo que tienen en común todos ellos
99
00:07:09,888 --> 00:07:12,682
es que había un granjero
que vivió en el condado
100
00:07:12,724 --> 00:07:15,018
de Fairfax, Virginia hace 100 años.
101
00:07:15,060 --> 00:07:16,811
CONDADO DE FAIRFAX, VIRGINIA
HACE 100 AÑOS
102
00:07:27,655 --> 00:07:30,116
El granjero era reservado.
103
00:07:30,158 --> 00:07:32,911
No estaba casado, no tenía familia.
104
00:07:32,952 --> 00:07:34,871
Y una noche, el pastor local pensó
105
00:07:34,913 --> 00:07:37,165
en hacerle una visita.
106
00:08:33,263 --> 00:08:35,432
Cuando el pastor se acercó a la casa,
107
00:08:35,473 --> 00:08:38,685
escuchó un extraño balbuceo en un idioma
108
00:08:38,727 --> 00:08:41,271
que no entendía.
109
00:09:29,402 --> 00:09:31,946
Madre de Dios.
110
00:10:09,776 --> 00:10:13,113
Así que el pastor salió corriendo de ahí.
111
00:10:13,154 --> 00:10:16,157
Fue a buscar a la policía y descubrió
112
00:10:16,199 --> 00:10:18,660
que la vaca había sido
denunciada como robada,
113
00:10:18,702 --> 00:10:20,412
así que arrestaron al granjero.
114
00:10:20,453 --> 00:10:22,205
Dijo que había robado la vaca
115
00:10:22,247 --> 00:10:25,166
porque un demonio
le había dicho que lo hiciera.
116
00:10:28,211 --> 00:10:30,255
El granjero fue sentenciado a la cárcel
117
00:10:30,296 --> 00:10:32,882
y juró que se vengaría del pueblo.
118
00:10:34,175 --> 00:10:36,219
Pero supuestamente iba en un autobús
119
00:10:36,261 --> 00:10:38,596
que chocó con prisioneros en él,
120
00:10:38,638 --> 00:10:41,891
él escapó y nunca lo atraparon.
121
00:10:41,933 --> 00:10:44,227
Así que estaba por Burke.
122
00:10:44,269 --> 00:10:47,897
Se mantuvo vivo comiendo conejos.
123
00:10:49,441 --> 00:10:51,026
Luego tomaba los cadáveres
124
00:10:51,067 --> 00:10:53,361
y los colgaba en el puente
como una advertencia
125
00:10:53,403 --> 00:10:56,531
para decirle a la gente
que se mantuviera alejada.
126
00:10:56,740 --> 00:10:59,409
Luego hubo niños que dijeron haberlo visto
127
00:10:59,451 --> 00:11:02,829
cerca del puente,
vestido con pieles de conejo
128
00:11:02,871 --> 00:11:05,123
o un disfraz de conejito,
129
00:11:05,165 --> 00:11:09,002
y empezaron a llamar a este
fugitivo "El Hombre Conejo".
130
00:11:09,044 --> 00:11:11,504
Al final lo persiguieron
hasta las vías del tren
131
00:11:11,546 --> 00:11:15,008
donde fue atropellado
por un tren y asesinado.
132
00:11:15,050 --> 00:11:18,261
A la mañana siguiente,
tres niños desaparecieron,
133
00:11:18,303 --> 00:11:19,971
así que la policía fue al puente
134
00:11:20,013 --> 00:11:22,015
y encontraron a los tres niños colgados
135
00:11:22,057 --> 00:11:25,352
del puente por el cuello.
136
00:11:25,935 --> 00:11:29,939
Y los habían destripado como conejos.
137
00:11:31,441 --> 00:11:33,193
Por eso ahora se dice
138
00:11:33,234 --> 00:11:35,653
que si vas a ese puente
a medianoche en Halloween,
139
00:11:35,695 --> 00:11:38,406
el fantasma del Hombre Conejo
vendrá y te asesinará.
140
00:11:38,448 --> 00:11:40,909
Y a la mañana siguiente,
la gente te encontrará
141
00:11:40,950 --> 00:11:43,745
colgado del puente
tal como a esos tres niños
142
00:11:43,787 --> 00:11:46,164
hace 100 años.
143
00:11:47,415 --> 00:11:50,710
La historia del Hombre Conejo
fue un gran acontecimiento
144
00:11:50,752 --> 00:11:53,463
y otras personas decían:
"No, esa no es la verdad".
145
00:11:53,505 --> 00:11:54,964
Pero fue real.
146
00:11:55,006 --> 00:11:56,883
Todo el barrio hablaba del Hombre Conejo.
147
00:11:56,925 --> 00:11:58,927
No era como: "eres un tonto,
148
00:11:58,968 --> 00:12:00,595
crees la historia del Hombre Conejo".
149
00:12:00,637 --> 00:12:01,721
Era extraño.
150
00:12:01,763 --> 00:12:03,223
Si ibas unas cuadras más lejos,
151
00:12:03,264 --> 00:12:05,558
esos niños tenían las mismas historias.
152
00:12:05,600 --> 00:12:06,810
No era una leyenda.
153
00:12:06,851 --> 00:12:10,355
Era... era la verdad.
154
00:12:13,983 --> 00:12:15,568
Pero sí, en la primaria,
155
00:12:15,610 --> 00:12:20,615
escuchábamos la historia
del fugitivo en el bosque.
156
00:12:21,199 --> 00:12:24,285
Cada uno tiene su propia versión de eso.
157
00:12:26,246 --> 00:12:29,457
Y luego, en la década
de los 70 se volvió muy real.
158
00:12:29,499 --> 00:12:32,419
CONDADO DE COUNTY, VIRGINIA
29 DE OCTUBRE, 1970
159
00:12:46,391 --> 00:12:48,476
Sí.
160
00:12:48,518 --> 00:12:50,812
Eso es justo lo que pensaba.
161
00:13:45,033 --> 00:13:47,243
¿Qué?
162
00:13:49,371 --> 00:13:50,955
Escucha.
163
00:14:47,387 --> 00:14:49,597
¡No!
164
00:15:34,851 --> 00:15:36,603
No.
165
00:16:11,179 --> 00:16:12,555
¡Vamos!
166
00:16:15,100 --> 00:16:16,601
¡Vamos!
167
00:16:48,675 --> 00:16:51,052
Vamos.
168
00:16:51,761 --> 00:16:54,472
Vamos, Robert.
169
00:16:55,056 --> 00:16:56,641
¡Enciende el auto!
170
00:17:21,958 --> 00:17:24,210
Por favor.
171
00:17:28,006 --> 00:17:29,090
Vete.
172
00:17:29,132 --> 00:17:31,593
Solo vete.
173
00:17:40,435 --> 00:17:42,604
La pareja de jóvenes logró escapar.
174
00:17:42,645 --> 00:17:44,814
Afortunadamente no resultaron heridos.
175
00:17:44,856 --> 00:17:46,733
Llamaron a la policía
176
00:17:46,775 --> 00:17:50,445
así que se hizo un informe policial.
177
00:17:52,030 --> 00:17:54,407
Es difícil decir si creía
en el Hombre Conejo
178
00:17:54,449 --> 00:17:56,076
o no cuando era niño.
179
00:17:56,117 --> 00:17:59,579
Pero a medida que aprendí más
cuando crecí, ya sabes,
180
00:17:59,621 --> 00:18:03,333
creo que en verdad hubo un Hombre Conejo.
181
00:18:05,669 --> 00:18:09,964
Porque ahora hay pruebas reales,
182
00:18:10,006 --> 00:18:13,134
no hubiera llegado a ese nivel
sin que haya algo de verdad.
183
00:18:13,176 --> 00:18:15,428
Hay algo de verdad en ello.
184
00:18:15,470 --> 00:18:18,056
Yo estaba en la zona rural
donde sucedió todo esto.
185
00:18:18,098 --> 00:18:19,557
Estaba a unos metros de ahí,
186
00:18:19,599 --> 00:18:23,770
Así que definitivamente
he pensado más en eso.
187
00:18:23,812 --> 00:18:27,065
Un par de semanas después de eso,
188
00:18:27,107 --> 00:18:29,901
un guardia de seguridad
vio algo a una milla
189
00:18:29,943 --> 00:18:32,612
de donde ocurrió la primera historia.
190
00:18:33,321 --> 00:18:35,615
Está bien, es C-A...
191
00:18:35,657 --> 00:18:36,950
"cambiente".
192
00:18:36,991 --> 00:18:38,993
Sí, "cambiente".
193
00:18:39,035 --> 00:18:40,829
No, esa no es una palabra.
194
00:18:42,455 --> 00:18:44,416
¿"Campiante"?
195
00:18:44,457 --> 00:18:46,376
¿"Canpiante"?
196
00:18:47,669 --> 00:18:50,463
81, claro.
197
00:18:50,505 --> 00:18:52,298
88-14, claro.
198
00:18:54,259 --> 00:18:55,760
"Cambiante".
¡Es "cambiante"!
199
00:18:55,802 --> 00:18:57,053
¡Eso! Vaya.
200
00:18:57,095 --> 00:18:58,388
Eso es.
201
00:19:08,857 --> 00:19:11,192
¿Qué demonios?
202
00:19:27,959 --> 00:19:29,336
¡Oye!
203
00:19:29,377 --> 00:19:31,796
¿Qué demonios estás haciendo?
204
00:19:31,838 --> 00:19:33,715
¡Oye!
205
00:21:23,950 --> 00:21:26,119
¡Espera!
206
00:21:26,161 --> 00:21:28,538
¡Detente justo ahí!
207
00:21:40,592 --> 00:21:42,677
El Hombre Conejo escapó.
208
00:21:42,719 --> 00:21:44,929
Y tanto el incidente original
209
00:21:44,971 --> 00:21:47,098
en Guinea Road en octubre de 1970
210
00:21:47,140 --> 00:21:48,933
con la pareja en el auto
211
00:21:48,975 --> 00:21:51,227
como el incidente en Kings Park West
212
00:21:51,269 --> 00:21:52,604
con el guardia de seguridad
213
00:21:52,645 --> 00:21:55,940
fueron informados
en "The Washington Post".
214
00:21:55,982 --> 00:22:00,028
HOMBRE EN TRAJE DE CONEJO
SE BUSCA EN FAIRFAX
215
00:22:00,070 --> 00:22:03,823
EL "CONEJO" REAPARECE
216
00:22:09,996 --> 00:22:12,290
Mi papá estaba sentado
en la mesa del comedor,
217
00:22:12,332 --> 00:22:14,793
leyendo el periódico,
como hacía normalmente
218
00:22:14,834 --> 00:22:17,629
y había una historia
sobre el Hombre Conejo,
219
00:22:17,671 --> 00:22:20,674
probablemente sucedió
a 10 casas de la nuestra.
220
00:22:21,174 --> 00:22:23,134
HACE DOS SEMANAS
UN HOMBRE VESTIDO DE CONEJO
221
00:22:23,176 --> 00:22:24,761
SORPRENDIÓ A DOS JÓVENES
222
00:22:24,803 --> 00:22:27,972
Después fue más serio
porque había reportes,
223
00:22:28,014 --> 00:22:29,307
testigos presenciales
224
00:22:29,349 --> 00:22:31,810
y los padres comenzaron a temerle.
225
00:22:31,851 --> 00:22:34,354
Ya sabes, ahora que soy padre,
puedo entenderlo.
226
00:22:34,396 --> 00:22:35,730
CUIDADO CON EL CONEJO
227
00:22:35,772 --> 00:22:38,233
Recuerdo que en los años 70,
228
00:22:38,274 --> 00:22:41,486
había muchas noticias
sobre niños que desaparecían,
229
00:22:41,528 --> 00:22:44,781
historias sobre secuestros.
230
00:22:44,823 --> 00:22:46,866
Imagina escuchar una historia local
231
00:22:46,908 --> 00:22:49,411
sobre alguien con traje
de conejito y un hacha.
232
00:22:49,452 --> 00:22:51,663
Creo que eso generó la mentalidad
233
00:22:51,705 --> 00:22:54,749
de que te podrían llevar.
234
00:22:58,211 --> 00:23:01,006
Un día camino a la tienda
mi papá redujo la velocidad
235
00:23:01,047 --> 00:23:02,882
cuando pasamos por una casa, me dijo:
236
00:23:02,924 --> 00:23:06,136
"Esa de ahí es la casa
que el Hombre Conejo cortó".
237
00:23:07,887 --> 00:23:09,472
Todos los niños miramos por la ventana
238
00:23:09,514 --> 00:23:11,016
y vimos cortes de hacha.
239
00:23:11,057 --> 00:23:14,561
Obviamente alguien había
practicado sus hachazos ahí.
240
00:23:15,603 --> 00:23:17,063
Esto fue cierto.
241
00:23:17,105 --> 00:23:20,692
Esto sucedió justo al lado de mi casa.
242
00:23:20,734 --> 00:23:23,194
Así que cuando te ibas
a dormir, pensabas en eso.
243
00:23:23,236 --> 00:23:26,698
Pensabas en el Hombre Conejo
y en dónde atacaría después.
244
00:23:28,491 --> 00:23:29,826
No era solo una historia
245
00:23:29,868 --> 00:23:31,536
que trataban de ocultarnos.
246
00:23:31,578 --> 00:23:33,705
Había que tener cuidado.
247
00:23:33,747 --> 00:23:36,916
Él estaba donde estábamos nosotros.
248
00:23:49,679 --> 00:23:53,433
Uno empezaba a pensar que
el Hombre Conejo venía por ti.
249
00:23:54,267 --> 00:23:56,144
Podía estar en cualquier parte.
250
00:23:56,186 --> 00:23:57,479
Teníamos que tener cuidado.
251
00:23:57,520 --> 00:24:00,899
Debíamos estar alerta.
252
00:24:00,940 --> 00:24:04,527
Mi mamá se empezó a preocupar
de dónde andábamos y cuándo.
253
00:24:04,569 --> 00:24:07,238
Al encenderse las farolas
debíamos regresar a casa.
254
00:24:07,280 --> 00:24:10,283
Era espeluznante.
255
00:24:10,325 --> 00:24:13,119
Digo, eso simplemente...
aumentaba tu miedo
256
00:24:13,161 --> 00:24:15,246
de lo que hay en la oscuridad, ¿sabes?
257
00:24:15,288 --> 00:24:18,416
¿Qué está pasando?
258
00:24:18,458 --> 00:24:20,919
El Hombre Conejo era real,
rondando por ahí.
259
00:24:20,960 --> 00:24:24,923
Era una de esas personas
que la policía nunca atrapa.
260
00:24:24,964 --> 00:24:28,134
No quieres que te atrape.
No quieres ser su víctima.
261
00:24:30,053 --> 00:24:33,640
¿Es posible que el Hombre
Conejo nos esté mirando?
262
00:24:36,726 --> 00:24:40,146
De vez en cuando, escuchábamos historias
263
00:24:40,188 --> 00:24:42,273
de algún incidente del Hombre Conejo.
264
00:24:42,315 --> 00:24:44,109
Ya sabes, el Hombre Conejo estuvo aquí.
265
00:24:44,150 --> 00:24:46,820
Supuestamente vieron
al Hombre Conejo aquí.
266
00:24:46,861 --> 00:24:51,157
Conozco al menos
a tres personas que lo vieron.
267
00:24:52,909 --> 00:24:54,411
Al principio...
268
00:24:54,452 --> 00:24:56,371
no siempre creí estas historias.
269
00:24:56,413 --> 00:24:58,998
Pero escuché lo suficiente
sobre ellas para creerlas.
270
00:24:59,040 --> 00:25:02,877
Hubo un repartidor
de periódicos de 16 años.
271
00:25:02,919 --> 00:25:05,296
Y en 1972,
272
00:25:05,338 --> 00:25:08,174
dijo que estaba entregando periódicos
273
00:25:08,216 --> 00:25:09,676
cuando vio a un chico
274
00:25:09,718 --> 00:25:11,970
con un traje de conejito
saltando por la calle,
275
00:25:12,012 --> 00:25:13,847
arrastrando un hacha detrás de él.
276
00:25:13,888 --> 00:25:15,724
Tuvo pesadillas sobre eso durante años.
277
00:25:15,765 --> 00:25:20,562
Fue un evento traumático
para él cuando era niño.
278
00:25:20,603 --> 00:25:21,688
Le creí.
279
00:25:21,730 --> 00:25:23,690
No había duda, desde mi perspectiva,
280
00:25:23,732 --> 00:25:27,318
que él estaba diciendo la verdad.
281
00:25:28,486 --> 00:25:30,739
Y luego en la secundaria,
282
00:25:30,780 --> 00:25:34,325
empecé a escuchar sobre
las historias del puente.
283
00:25:34,367 --> 00:25:36,286
Es un puente ferroviario activo,
284
00:25:36,327 --> 00:25:39,205
aunque mirándolo no lo creerías,
285
00:25:39,247 --> 00:25:41,166
Si fueras a tener un puente embrujado,
286
00:25:41,207 --> 00:25:43,585
sería ese puente.
287
00:25:43,626 --> 00:25:45,670
Desde que la leyenda del Hombre Conejo
288
00:25:45,712 --> 00:25:47,839
se volvió viral, por así decirlo,
289
00:25:47,881 --> 00:25:49,341
los niños acuden en masa
290
00:25:49,382 --> 00:25:52,719
al puente del Hombre Conejo en Halloween.
291
00:25:52,761 --> 00:25:54,804
Adolescentes siendo adolescentes,
292
00:25:54,846 --> 00:25:57,474
niños de lugares tan lejanos
como Pensilvania,
293
00:25:57,515 --> 00:26:00,727
van al puente en Halloween.
294
00:26:00,769 --> 00:26:03,897
Porque es cuando el Hombre
Conejo se supone que aparece.
295
00:26:05,565 --> 00:26:07,984
Me sorprendió la cantidad
de personas que salían
296
00:26:08,026 --> 00:26:09,944
con nuevas historias sobre ese puente.
297
00:26:09,986 --> 00:26:11,780
El hecho de que todavía hay historias
298
00:26:11,821 --> 00:26:13,490
que no han sido documentadas,
299
00:26:13,531 --> 00:26:15,658
me dice que hay mucho más que no sabemos.
300
00:26:15,700 --> 00:26:17,494
CONDADO DE FAIRFAX, VIRGINIA
31 DE OCTUBRE, 1972
301
00:26:32,258 --> 00:26:34,052
Mierda.
302
00:26:34,094 --> 00:26:35,929
Mira a Nick Larson.
303
00:26:35,970 --> 00:26:39,349
¿No fue el Hombre Conejo
también el año pasado?
304
00:26:40,392 --> 00:26:43,770
¿Quién lo invitó?
Es un bicho raro.
305
00:26:44,854 --> 00:26:48,608
Oye, Nick.
¡Muéstranos tus pasos de baile!
306
00:27:00,537 --> 00:27:03,998
Hola. Bonito disfraz.
307
00:27:07,085 --> 00:27:09,379
¿Qué carajos?
308
00:27:09,421 --> 00:27:10,839
¿Nick Larson?
309
00:27:10,880 --> 00:27:13,299
Hola, Stephanie.
310
00:27:24,185 --> 00:27:26,688
¡Sí!
311
00:27:57,886 --> 00:27:59,846
¡Corre!
312
00:28:08,980 --> 00:28:10,940
- ¡Tenemos que irnos!
- ¡Espera!
313
00:28:10,982 --> 00:28:13,443
¡Ayuda!
314
00:28:13,485 --> 00:28:14,944
¡Ayúdenme!
315
00:28:18,114 --> 00:28:19,991
¡Ayuda!
316
00:28:21,993 --> 00:28:23,953
¡De prisa!
317
00:28:23,995 --> 00:28:25,789
¡Aquí!
318
00:28:25,830 --> 00:28:28,750
¡Ayuda!
319
00:28:29,959 --> 00:28:31,127
¡De prisa!
320
00:28:31,169 --> 00:28:32,462
- ¡Ayuda!
- ¡Ayuda!
321
00:28:32,504 --> 00:28:33,838
¡Por favor!
322
00:28:33,880 --> 00:28:35,465
¡Que alguien nos ayude, por favor!
323
00:28:35,507 --> 00:28:37,801
¡Vamos!
324
00:28:43,556 --> 00:28:46,101
¡Vamos!
¡Necesitamos ayuda!
325
00:28:46,142 --> 00:28:48,520
¡Ayuda!
326
00:28:54,192 --> 00:28:55,652
Esa fue la más siniestra
327
00:28:55,694 --> 00:28:57,821
de cualquiera de las historias
que escuché.
328
00:28:57,862 --> 00:29:00,240
Esa fue una historia que se ve
que aún los persigue.
329
00:29:00,281 --> 00:29:01,825
Alguien sale del bosque
330
00:29:01,866 --> 00:29:04,494
e intenta agarrar a tu amigo
disfrazado de conejito,
331
00:29:04,536 --> 00:29:07,163
y tú creciste con la leyenda
del Hombre Conejo,
332
00:29:07,205 --> 00:29:09,082
seguro recordarás eso.
333
00:29:09,124 --> 00:29:10,625
Después de eso,
334
00:29:10,667 --> 00:29:12,836
parecía que el Hombre Conejo
estaba por todas partes.
335
00:29:12,877 --> 00:29:16,256
En una noche,
la policía recibió 50 llamadas
336
00:29:16,297 --> 00:29:19,300
sobre un hombre disfrazado
de conejo y con un hacha.
337
00:29:19,342 --> 00:29:22,220
¿Era posible que fuera
el mismo Hombre Conejo
338
00:29:22,262 --> 00:29:24,472
del incidente de hace 100 años?
339
00:29:24,514 --> 00:29:26,016
No sé la respuesta a eso.
340
00:29:26,057 --> 00:29:27,559
Sinceramente no lo sé.
341
00:29:27,600 --> 00:29:31,021
Pero entonces comenzó
una especie de histeria.
342
00:29:31,062 --> 00:29:34,482
EL HOMBRE CONEJO ATACA
DE NUEVO EN VIRGINIA
343
00:29:34,524 --> 00:29:36,443
Los niños hablaban de ello en el comedor
344
00:29:36,484 --> 00:29:38,028
y en el patio de recreo.
345
00:29:38,069 --> 00:29:41,740
Todo parecía como si ahí
pudiera estar el Hombre Conejo.
346
00:29:42,949 --> 00:29:45,660
Y parecía que cada ruido que escuchabas
347
00:29:45,702 --> 00:29:47,662
era el Hombre Conejo atacando a gente.
348
00:29:47,704 --> 00:29:50,707
Oías gritar a un gallo
o incluso a un zorro.
349
00:29:50,749 --> 00:29:53,126
No sé si has oído gritar
a un zorro por la noche,
350
00:29:53,168 --> 00:29:56,129
pero suena casi como una persona gritando.
351
00:29:56,171 --> 00:29:57,630
Simplemente...
352
00:29:57,672 --> 00:30:00,467
Todos los niños estaban muy asustados.
353
00:30:00,508 --> 00:30:02,218
Una vez estábamos todos jugando,
354
00:30:02,260 --> 00:30:05,263
ya sabes, lo que fuera
que jugábamos en el vecindario
355
00:30:05,305 --> 00:30:08,892
y uno de los niños llegó corriendo,
356
00:30:08,933 --> 00:30:10,643
con sus ojos llenos de miedo,
357
00:30:10,685 --> 00:30:12,729
gritando: "¡Es el Hombre Conejo!
358
00:30:12,771 --> 00:30:14,606
¡Ahí viene!"
359
00:30:15,940 --> 00:30:18,401
Ya sabes, nuestros padres
preguntaron: "¿Lo viste?"
360
00:30:18,443 --> 00:30:19,903
Y si no lo habías visto,
361
00:30:19,944 --> 00:30:22,447
simplemente decían:
"Bueno, estás a salvo".
362
00:30:23,073 --> 00:30:24,908
Pero luego sentías curiosidad, ¿sabes?
363
00:30:24,949 --> 00:30:28,286
Por eso siempre estábamos
afuera viendo a ver si podíamos
364
00:30:28,328 --> 00:30:30,163
encontrar al Hombre Conejo.
365
00:30:30,205 --> 00:30:32,999
CONDADO DE FAIRFAX, VIRGINIA
23 DE ABRIL, 1973
366
00:30:33,041 --> 00:30:38,088
Recuerdo cuando fuimos
a acampar en esa área solos.
367
00:30:38,129 --> 00:30:40,090
Eso fue valiente de nuestra parte.
368
00:30:40,131 --> 00:30:42,926
Salir sin adultos.
369
00:30:42,967 --> 00:30:45,345
Fui con un par de amigos
con los que salía mucho...
370
00:30:45,387 --> 00:30:47,972
Estaba Mike, que vivía en mi misma calle
371
00:30:48,014 --> 00:30:50,934
y otro chico que vivía
enfrente llamado Richard.
372
00:30:50,975 --> 00:30:55,105
Él era de los que te hacen hacer cosas.
373
00:30:55,146 --> 00:30:58,733
A Richard se le ocurrió
la loca idea de ir a la casa
374
00:30:58,775 --> 00:31:02,070
donde supuestamente
vivía el Hombre Conejo.
375
00:31:03,488 --> 00:31:04,614
¡Vamos, Mike!
376
00:31:04,656 --> 00:31:06,241
¡No te eches para atrás!
377
00:31:06,282 --> 00:31:07,659
Ya estamos aquí.
378
00:31:07,701 --> 00:31:09,911
- ¡Lo vamos a hacer!
- Está bien.
379
00:31:13,206 --> 00:31:14,499
Ten eso listo, Eddie.
380
00:31:14,541 --> 00:31:15,834
¡No lo toques!
381
00:31:15,875 --> 00:31:18,169
Dije que el único que lo toca soy yo.
382
00:31:18,211 --> 00:31:21,840
¡Si mi papá supiera
que lo agarré, me mataría!
383
00:31:21,881 --> 00:31:23,299
¿Qué tal si está ahí?
384
00:31:23,341 --> 00:31:25,677
¡Ese es el punto, imbécil!
385
00:31:25,719 --> 00:31:28,513
Voy a distraerlo y tú le tomarás una foto.
386
00:31:28,555 --> 00:31:30,015
¡Y nos largamos!
387
00:31:30,056 --> 00:31:32,392
No estoy tan seguro de esto, Rich.
388
00:31:32,434 --> 00:31:34,144
Digo, ¿y si intenta, no sé,
389
00:31:34,185 --> 00:31:36,730
cortarnos por entrar a su propiedad?
390
00:31:36,771 --> 00:31:38,857
¡Niñas, deténganse!
391
00:31:38,898 --> 00:31:41,609
Es simplemente un bicho raro disfrazado.
392
00:31:41,651 --> 00:31:43,194
Si intenta hacer algo,
393
00:31:43,236 --> 00:31:46,197
le daré una patada
en sus bolas de conejito.
394
00:31:47,824 --> 00:31:50,285
Una foto es todo lo que necesitamos.
395
00:31:50,326 --> 00:31:53,580
¡Ahora fájense los pantalones y vamos!
396
00:32:10,221 --> 00:32:11,848
Sube a la ventana.
397
00:32:11,890 --> 00:32:13,725
Sí.
398
00:32:22,734 --> 00:32:25,195
No hay nadie ahí.
399
00:32:25,236 --> 00:32:27,030
¡Vamos a entrar!
400
00:32:32,369 --> 00:32:33,912
¡Silencio!
401
00:33:59,664 --> 00:34:00,915
¡Toma algunas fotos!
402
00:34:00,957 --> 00:34:03,376
¡Ed, vamos!
403
00:34:24,147 --> 00:34:25,648
¡Apágalo!
404
00:34:34,657 --> 00:34:38,370
Probablemente fue
solo un ciervo o algo así.
405
00:34:42,165 --> 00:34:44,167
No se muevan.
406
00:34:51,049 --> 00:34:52,676
¡Silencio!
407
00:34:58,014 --> 00:34:59,683
¡Relájense! Es solo...
408
00:35:37,887 --> 00:35:39,931
Pienso en lo asustados que estábamos.
409
00:35:39,973 --> 00:35:41,141
No podíamos creerlo.
410
00:35:41,182 --> 00:35:43,101
Era el Hombre Conejo.
411
00:35:43,143 --> 00:35:45,520
Simplemente nos dimos la vuelta
412
00:35:45,562 --> 00:35:48,189
y corrimos por nuestras vidas.
413
00:35:48,231 --> 00:35:52,277
Simplemente nos echamos a correr.
414
00:35:56,781 --> 00:35:59,325
Pero nunca lo atraparon.
415
00:35:59,367 --> 00:36:01,036
Así que, siempre que veo un hacha,
416
00:36:01,077 --> 00:36:03,371
pienso en el Hombre Conejo.
417
00:36:03,413 --> 00:36:05,790
Esa es su arma.
Eso es lo que tenía.
418
00:36:05,832 --> 00:36:07,709
En verdad me afecta.
419
00:36:07,751 --> 00:36:11,588
Ya sabes, me pega duro.
420
00:36:20,013 --> 00:36:21,556
La gente no espera descubrir
421
00:36:21,598 --> 00:36:23,308
que el Hombre Conejo en verdad fue real,
422
00:36:23,350 --> 00:36:25,060
que de verdad había un joven
423
00:36:25,101 --> 00:36:26,644
con un traje de conejo y un hacha
424
00:36:26,686 --> 00:36:28,730
corriendo por ahí amenazando a la gente.
425
00:36:28,772 --> 00:36:29,981
Pero así fue.
426
00:36:30,023 --> 00:36:34,319
De verdad, hubo un Hombre Conejo.
427
00:36:38,615 --> 00:36:40,992
Mi teoría es que el Hombre Conejo
428
00:36:41,034 --> 00:36:42,744
no podía lidiar con el hecho
429
00:36:42,786 --> 00:36:45,997
de que la zona rural en la que vivía
430
00:36:46,039 --> 00:36:47,707
se estaba volviendo un suburbio.
431
00:36:47,749 --> 00:36:49,876
Estaba muy molesto por todo eso.
432
00:36:49,918 --> 00:36:51,336
Podía verlo venir.
433
00:36:51,378 --> 00:36:53,880
Podía ver a la gente venir
hacia el suburbio,
434
00:36:53,922 --> 00:36:57,676
en esa antigua zona rural
del condado de Fairfax.
435
00:36:57,717 --> 00:37:00,595
Se volvió mucho
más espeluznante y violento
436
00:37:00,637 --> 00:37:03,348
y simplemente arremetió contra el mundo.
437
00:37:04,599 --> 00:37:06,935
En Fairfax, cada área verde
438
00:37:06,976 --> 00:37:08,770
están poniendo en una casa.
439
00:37:08,812 --> 00:37:10,772
Es simplemente progreso.
440
00:37:10,814 --> 00:37:12,774
Tal vez intentaba frenar el progreso.
441
00:37:12,816 --> 00:37:15,151
Quizás ese era su intento, ¿sabes?
442
00:37:18,154 --> 00:37:19,698
Siempre tuve la teoría que...
443
00:37:19,739 --> 00:37:22,200
quienquiera que fuera
el dueño de esas granjas
444
00:37:22,242 --> 00:37:23,743
que vendieron para el desarrollo,
445
00:37:23,785 --> 00:37:26,037
probablemente era un hijo o algo así
446
00:37:26,079 --> 00:37:28,581
de una de esas personas.
447
00:37:30,834 --> 00:37:34,295
Pero por qué eligió usar un
traje de conejito, no lo sé.
448
00:37:34,337 --> 00:37:37,841
Nunca sabremos la respuesta a eso.
449
00:37:37,882 --> 00:37:39,134
Hay tantas teorías.
450
00:37:39,175 --> 00:37:40,635
Yo tengo la mía.
451
00:37:40,677 --> 00:37:43,805
Sabes, había muchos conejos en esa área.
452
00:37:43,847 --> 00:37:46,558
Tal vez fue sólo una declaración de:
453
00:37:46,599 --> 00:37:48,560
"Oye, estás destrozando la casa
454
00:37:48,601 --> 00:37:51,771
donde vive esta fauna silvestre".
455
00:38:01,531 --> 00:38:03,867
En 2018, se encontró
el cuerpo de un hombre
456
00:38:03,908 --> 00:38:06,494
cerca del puente.
457
00:38:06,536 --> 00:38:08,830
Así que es posible que el Hombre Conejo
458
00:38:08,872 --> 00:38:12,709
todavía esté vivo y viendo todo esto.
459
00:38:14,044 --> 00:38:17,255
Sabes, todavía escuchamos las historias.
460
00:38:18,089 --> 00:38:21,760
Así que, sí, es muy posible
que todavía esté vivo.
461
00:38:23,011 --> 00:38:27,766
Deberías estar preocupado
de quién anda por ahí,
462
00:38:27,807 --> 00:38:31,394
porque el Hombre Conejo anda por ahí.
463
00:38:42,155 --> 00:38:44,741
Todavía está merodeando.
464
00:38:45,742 --> 00:38:48,912
Tienes que tenerle miedo a ese hacha.
35106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.