All language subtitles for movieddl.me_John.Carpenters.Suburban.Screams.S01E02.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,846 --> 00:00:15,515 LA SIGUIENTE HISTORIA ES VERDADERA 2 00:01:04,105 --> 00:01:05,398 En nuestros suburbios, 3 00:01:05,440 --> 00:01:09,361 el mal acecha tras puertas cerradas, 4 00:01:09,402 --> 00:01:11,780 historias reales tan aterradoras 5 00:01:11,821 --> 00:01:14,574 porque el horror es real. 6 00:01:14,616 --> 00:01:18,703 Nunca volverás a mirar a tus vecinos del mismo modo. 7 00:01:18,745 --> 00:01:20,330 Soy John Carpenter 8 00:01:20,372 --> 00:01:22,874 y esto es "Suburban Screams". 9 00:01:28,171 --> 00:01:29,631 Le dije a mi esposa: 10 00:01:29,673 --> 00:01:32,634 "Está en una prisión de máxima seguridad. 11 00:01:32,676 --> 00:01:34,135 No va a salir". 12 00:01:34,177 --> 00:01:37,097 Lo que no le dije fue que si sale, 13 00:01:37,138 --> 00:01:38,598 tendremos que huir. 14 00:01:38,640 --> 00:01:40,392 No tendremos opción. 15 00:01:41,685 --> 00:01:47,315 UN ASESINO VIENE A CASA 16 00:01:50,443 --> 00:01:52,737 Mi nombre es Rick MacLean. 17 00:01:52,779 --> 00:01:56,783 Crecí en la ciudad de Miramichi en New Brunswick. 18 00:01:59,119 --> 00:02:01,329 Miramichi era más o menos de clase media, 19 00:02:01,371 --> 00:02:05,000 una comunidad de clase trabajadora. 20 00:02:05,041 --> 00:02:07,293 Era tranquila. Era pacífica. 21 00:02:07,335 --> 00:02:10,130 Y la gente sabía los asuntos de los demás. 22 00:02:10,171 --> 00:02:12,465 Sabían si había problemas en casa. 23 00:02:12,507 --> 00:02:14,634 Sabían si los niños se portaban mal. 24 00:02:16,928 --> 00:02:18,972 Mi nombre es David Cadogan. 25 00:02:19,014 --> 00:02:21,808 Me mudé a Miramichi en 1976. 26 00:02:24,561 --> 00:02:26,438 Me pareció que la gente de Miramichi 27 00:02:26,479 --> 00:02:28,857 eran las personas más amables y generosas 28 00:02:28,898 --> 00:02:30,817 que había conocido. 29 00:02:30,859 --> 00:02:32,527 Y todavía lo son. 30 00:02:32,569 --> 00:02:35,697 Escápate a uno de los secretos mejor guardados de Canadá. 31 00:02:41,244 --> 00:02:44,247 Cuando mi papá y yo compramos el primer periódico ahí, 32 00:02:44,289 --> 00:02:48,710 básicamente tuvimos que crear el negocio desde cero. 33 00:02:48,752 --> 00:02:53,006 Fui a Manpower y dije: "Necesito a alguien 34 00:02:53,048 --> 00:02:54,549 a quien le pueda enseñar a ser reportero". 35 00:02:54,591 --> 00:02:56,509 Cuando Rick apareció, dijo: "Ajá. 36 00:02:56,551 --> 00:02:59,262 Creo que este es el tipo de hombre que Dave busca". 37 00:02:59,304 --> 00:03:00,764 Lo envió a verme. 38 00:03:00,805 --> 00:03:03,183 Las primeras palabras que recuerdo que dijo fueron: 39 00:03:03,224 --> 00:03:05,060 "¿Quién carajo eres?". 40 00:03:05,101 --> 00:03:07,270 Y respondí: "Rick MacLean. 41 00:03:07,312 --> 00:03:09,773 Quiero una entrevista para el trabajo de reportero". 42 00:03:09,814 --> 00:03:11,358 Nos sentamos y hablamos 43 00:03:11,399 --> 00:03:15,403 y 15 minutos después, empezó a trabajar. 44 00:03:15,445 --> 00:03:18,531 Trabajé en el periódico durante algunos meses. 45 00:03:18,573 --> 00:03:20,325 En un momento dado, Dave preguntó: 46 00:03:20,367 --> 00:03:22,410 "¿Dónde te ves en cinco años?". 47 00:03:22,452 --> 00:03:25,413 Yo nunca titubeaba. Lo miré a los ojos y dije: 48 00:03:25,455 --> 00:03:27,332 "Me veo haciendo tu trabajo en cinco años". 49 00:03:27,374 --> 00:03:29,376 Y se rió muy fuerte. 50 00:03:29,417 --> 00:03:32,170 Así terminé siendo el editor del periódico. 51 00:03:32,212 --> 00:03:35,840 Necesitas un editor con un instinto asesino. 52 00:03:35,882 --> 00:03:38,218 Y él era brillante para eso. 53 00:03:38,259 --> 00:03:43,056 Rick podía tener sangre fría cuando buscaba algo. 54 00:03:43,473 --> 00:03:48,311 MIRAMICHI, NEW BRUNSHWICK ABRIL DE 1986 55 00:03:49,771 --> 00:03:52,524 Este es el periódico de un pueblo pequeño. 56 00:03:52,565 --> 00:03:54,859 Pero es el "The New York Times" de Miramichi. 57 00:03:54,901 --> 00:03:56,945 La redacción eran solo cuatro escritorios. 58 00:03:56,986 --> 00:03:59,322 Pero Dave quería que este fuera el mejor periódico, 59 00:03:59,364 --> 00:04:02,075 libra por libra, del país. 60 00:04:02,117 --> 00:04:03,326 Estábamos yo 61 00:04:03,368 --> 00:04:06,871 y mi esposa y reportera Bonnie Sweeney. 62 00:04:06,913 --> 00:04:07,956 Para ti. 63 00:04:07,997 --> 00:04:10,000 - Buenos días, Bonnie. - Buenos días. 64 00:04:10,041 --> 00:04:11,334 ¿Más cartas de fanáticos? 65 00:04:11,376 --> 00:04:13,795 Sabes lo mucho que te quieren. 66 00:04:28,643 --> 00:04:29,853 Debes estar haciendo algo bien, Rick. 67 00:04:29,894 --> 00:04:31,062 Este hombre quiere usar tus testículos 68 00:04:31,104 --> 00:04:32,397 como pelotas de golf. 69 00:04:32,439 --> 00:04:35,275 Sí, y no es el único. 70 00:04:35,316 --> 00:04:36,776 Es tu trabajo como editor. 71 00:04:36,818 --> 00:04:38,194 Elige las peleas. 72 00:04:38,236 --> 00:04:41,448 Que respondan los que están en el poder, esa basura- 73 00:04:41,489 --> 00:04:44,325 Dame esos malditos titulares. 74 00:04:52,542 --> 00:04:55,962 La idea era cubrir las carreras de go-kart, 75 00:04:56,004 --> 00:04:57,339 cubrir la corte 76 00:04:57,380 --> 00:04:59,049 y los accidentes de auto 77 00:04:59,090 --> 00:05:00,967 y el consejo municipal. 78 00:05:01,009 --> 00:05:02,427 No eran titulares resonantes. 79 00:05:02,469 --> 00:05:05,013 Pero trabajábamos día y noche para encontrarlos. 80 00:05:10,018 --> 00:05:12,437 Hola, Mira- 81 00:05:12,479 --> 00:05:15,523 Espere, espere. 82 00:05:15,565 --> 00:05:17,400 Necesito que se calme. 83 00:05:19,736 --> 00:05:20,987 ¿Qué? 84 00:05:22,530 --> 00:05:24,407 ¿Otro lector enojado? 85 00:05:24,449 --> 00:05:26,368 Hubo un asesinato. 86 00:05:30,622 --> 00:05:32,374 Cariño, creo que tenemos que- 87 00:05:32,415 --> 00:05:35,418 Cancelaré la cena con los Stevenson. 88 00:05:35,460 --> 00:05:37,587 Solo llega bien a casa. 89 00:05:39,381 --> 00:05:40,965 Gracias, cariño. 90 00:06:07,492 --> 00:06:10,495 ¿Eso era la huella de una bota en su cabeza? 91 00:06:10,537 --> 00:06:12,455 La víctima es John Glendenning. 92 00:06:12,497 --> 00:06:14,916 Lo más probable fue un robo que salió mal. 93 00:06:16,042 --> 00:06:17,711 Acabamos de llevar a su esposa al hospital. 94 00:06:17,752 --> 00:06:20,922 Es un milagro que sobreviviera. 95 00:06:20,964 --> 00:06:22,882 ¿Quién haría algo así? 96 00:06:36,938 --> 00:06:40,233 La comunidad está asustada porque es el primer asesinato 97 00:06:40,275 --> 00:06:42,193 en años que se podía recordar, 98 00:06:42,235 --> 00:06:43,737 definitivamente desde que yo era niño. 99 00:06:43,778 --> 00:06:45,655 NO, HEMOS ESTADO AQUÍ. CASI NOS MATAN. 100 00:06:45,697 --> 00:06:47,907 Mary Glendenning fue golpeada de manera horrible. 101 00:06:47,949 --> 00:06:50,785 Y la llamada al 911 fue desgarradora. 102 00:06:50,827 --> 00:06:52,328 Estaba aterrada. 103 00:06:52,370 --> 00:06:53,913 Pero Mary está viva. 104 00:06:53,955 --> 00:06:56,249 Puede dar un testimonio, hablar con la policía. 105 00:06:56,291 --> 00:06:58,585 Y rápidamente, 106 00:06:58,626 --> 00:07:00,920 Allan Legere es el principal sospechoso. 107 00:07:00,962 --> 00:07:04,090 Si vivías en Miramichi, sabías quién era Allan Legere. 108 00:07:04,132 --> 00:07:05,342 Era problemático. 109 00:07:05,383 --> 00:07:06,968 Todos sabían que causaba problemas. 110 00:07:10,305 --> 00:07:12,640 Siempre tenía problemas con la ley 111 00:07:12,682 --> 00:07:15,101 por alguna razón. 112 00:07:15,143 --> 00:07:16,728 Era el tipo de hombre 113 00:07:16,770 --> 00:07:18,813 que amarraba dos gatos por los rabos 114 00:07:18,855 --> 00:07:21,024 y los lanzaba sobre un alambre, sobre un cable 115 00:07:21,066 --> 00:07:22,650 y los dejaba colgando ahí. 116 00:07:22,692 --> 00:07:26,613 Siempre había sido una persona perversa. 117 00:07:26,654 --> 00:07:29,115 Era inteligente. Era maquinista. 118 00:07:29,157 --> 00:07:30,325 No es un trabajo fácil. 119 00:07:30,367 --> 00:07:33,745 Y muy musculoso e intrépido. 120 00:07:33,787 --> 00:07:36,122 Estaba dispuesto a imponerse físicamente 121 00:07:36,164 --> 00:07:39,000 a la gente desde muy joven. 122 00:07:39,042 --> 00:07:42,462 Desde luego, la comunidad le tenía terror. 123 00:07:42,504 --> 00:07:44,923 Años antes del asesinato de Glendenning, 124 00:07:44,964 --> 00:07:47,926 nos escribía constantemente y yo respondía. 125 00:07:47,967 --> 00:07:51,012 Le escribió una carta al periódico 126 00:07:51,054 --> 00:07:53,264 sobre cómo las personas eran ovejas 127 00:07:53,306 --> 00:07:55,725 y él prefería ser pirata y no oveja. 128 00:07:55,767 --> 00:07:59,729 Y yo respondí diciendo que las personas 129 00:07:59,771 --> 00:08:01,356 que apoyaban a su comunidad 130 00:08:01,398 --> 00:08:03,566 eran los héroes, no los piratas. 131 00:08:03,608 --> 00:08:08,571 Esas fueron mis primeras interacciones con él. 132 00:08:09,989 --> 00:08:12,325 JOHN GLENDENING ASESINADO, ESPOSA GOLPEADA 133 00:08:12,367 --> 00:08:14,577 La policía creía que Allan Legere 134 00:08:14,619 --> 00:08:16,413 buscaba dinero rápido. 135 00:08:16,454 --> 00:08:17,831 Entra a la casa. 136 00:08:17,872 --> 00:08:20,709 Hay una pareja de ancianos con dinero en la casa 137 00:08:20,750 --> 00:08:22,460 y tiene control total. 138 00:08:22,502 --> 00:08:24,671 Y se volvió loco. 139 00:08:24,713 --> 00:08:27,132 HABÍA SANGRE EN LAS PAREDES, PISOS: GIBSON 140 00:08:27,173 --> 00:08:28,842 Golpea al hombre. 141 00:08:28,883 --> 00:08:31,302 Exige la combinación de la caja fuerte. 142 00:08:31,344 --> 00:08:32,679 Ella intenta abrir la caja fuerte, 143 00:08:32,721 --> 00:08:35,015 pero la golpea y le pega en la cabeza. 144 00:08:35,056 --> 00:08:37,934 Estaba enloquecido. 145 00:08:37,976 --> 00:08:39,894 Y fue duro. 146 00:08:46,109 --> 00:08:47,694 Afortunadamente, detienen a Allan Legere 147 00:08:47,736 --> 00:08:49,404 en un par de días. 148 00:08:49,446 --> 00:08:52,240 Y la comunidad dice: "Gracias al cielo". 149 00:08:52,282 --> 00:08:55,076 Estos casos van a juicio relativamente rápido. 150 00:08:55,118 --> 00:08:58,371 Hablé con nuestra reportera de crímenes, Bonnie Sweeney, 151 00:08:58,413 --> 00:09:00,623 y le dije: "Esto es lo que haremos. 152 00:09:00,665 --> 00:09:02,876 "Vamos a cubrirlo como una transcripción. 153 00:09:02,917 --> 00:09:05,378 "Vas a apuntar cada palabra que digan en la sala, 154 00:09:05,420 --> 00:09:06,755 todo lo que veas". 155 00:09:08,423 --> 00:09:09,841 Acaban de pedir un descanso. 156 00:09:09,883 --> 00:09:11,134 ¿Son todas las transcripciones? 157 00:09:11,176 --> 00:09:13,053 - Sí. - Oye. 158 00:09:13,094 --> 00:09:14,888 Oh, gracias. 159 00:09:14,929 --> 00:09:17,140 ¿Quieres algo para cuando regreses? 160 00:09:17,182 --> 00:09:20,060 Solo la taza de café más grande que puedas imaginar. 161 00:09:20,101 --> 00:09:22,604 Nuestra cobertura estaba vendiendo muchos periódicos. 162 00:09:22,645 --> 00:09:25,440 Había una estación de gasolina a 400 yardas 163 00:09:25,482 --> 00:09:26,983 de donde estaba nuestra imprenta. 164 00:09:27,025 --> 00:09:28,610 Eran los primeros en recibir el periódico todas las noches 165 00:09:28,651 --> 00:09:29,694 y la gente lo sabía. 166 00:09:29,736 --> 00:09:32,614 Una noche, había 125 personas 167 00:09:32,655 --> 00:09:36,576 en la gasolinera esperando su copia. 168 00:09:36,618 --> 00:09:38,953 ¿Así compites con el "The New York Times"? 169 00:09:40,372 --> 00:09:42,957 Es David versus Goliat. 170 00:09:42,999 --> 00:09:46,419 Mejor que Legere terminé tras las rejas. 171 00:09:46,461 --> 00:09:48,797 O vendrá por ti. 172 00:09:50,965 --> 00:09:53,677 Allan Legere decidió que no le gustaban los reportajes, 173 00:09:53,718 --> 00:09:55,762 diciendo que la comunidad estaba en su contra 174 00:09:55,804 --> 00:09:58,098 y que no era justo. 175 00:09:58,139 --> 00:10:00,350 Legere sabía mi nombre- sabía quién era 176 00:10:00,392 --> 00:10:03,812 y me señala como la persona responsable de eso. 177 00:10:05,605 --> 00:10:09,484 De repente, mi esposa y yo somos conscientes 178 00:10:09,526 --> 00:10:12,320 de que nuestra seguridad estaba en riesgo. 179 00:10:15,782 --> 00:10:18,118 El caso va al jurado. 180 00:10:18,159 --> 00:10:20,370 Rápidamente, tienen un veredicto. 181 00:10:20,412 --> 00:10:23,039 Y el veredicto es culpable. 182 00:10:23,081 --> 00:10:24,666 Al final recibió cadena perpetua, 183 00:10:24,708 --> 00:10:26,334 que es automática con asesinato en segundo grado. 184 00:10:26,376 --> 00:10:28,837 Y se acabó, ¿no? 185 00:10:30,839 --> 00:10:34,926 Podías ver que la comunidad daba un suspiro de alivio. 186 00:10:34,968 --> 00:10:37,971 Después de temer a Allan Legere, 187 00:10:38,013 --> 00:10:40,932 por fin estaremos seguros. 188 00:10:40,974 --> 00:10:42,767 La comunidad puede olvidarlo 189 00:10:42,809 --> 00:10:44,644 y fue exactamente lo que hizo. 190 00:10:44,686 --> 00:10:49,441 Allan Legere desaparece de la mente de todos. 191 00:10:49,482 --> 00:10:52,694 Fue enterrado en una prisión de máxima seguridad... 192 00:10:55,030 --> 00:10:56,865 pensaron que para siempre. 193 00:11:00,827 --> 00:11:04,914 3 DE MAYO DE 1989 194 00:11:20,889 --> 00:11:22,640 Es difícil creer que hace seis meses, 195 00:11:22,682 --> 00:11:25,810 le quitábamos exclusivas al "The New York Times". 196 00:11:28,980 --> 00:11:30,315 No quiero otro asesino, 197 00:11:30,357 --> 00:11:32,901 pero me vendría bien alguna maldita noticia. 198 00:11:35,737 --> 00:11:38,114 Miramichi, ¿cómo puedo...? 199 00:11:40,158 --> 00:11:41,451 ¿Qué? 200 00:11:43,244 --> 00:11:44,204 Es mi esposo. 201 00:11:44,245 --> 00:11:46,498 Escucha el escáner de la policía. 202 00:11:46,539 --> 00:11:49,209 Dile a Kenny que ponga el teléfono junto al escáner. 203 00:11:49,250 --> 00:11:51,044 Está bien. 204 00:11:53,755 --> 00:11:54,881 El hospital está en cierre de emergencia. 205 00:11:54,923 --> 00:11:56,925 Hay equipos en cada piso. 206 00:11:59,803 --> 00:12:02,138 El sospechoso está armado. Es peligroso. 207 00:12:04,057 --> 00:12:05,684 Central, perdí visual. 208 00:12:05,725 --> 00:12:06,810 El sospechoso fue visto por última vez 209 00:12:06,851 --> 00:12:08,269 huyendo del edificio. 210 00:12:15,735 --> 00:12:18,488 Interrumpimos la programación para dar un boletín urgente. 211 00:12:18,530 --> 00:12:20,240 Por favor, estén alertas a- 212 00:13:03,283 --> 00:13:04,451 ¡Maneja! 213 00:13:12,667 --> 00:13:15,378 El convicto fugado es Allan Legere. 214 00:13:17,172 --> 00:13:19,924 ¿Crees que regresará a Miramichi? 215 00:13:19,966 --> 00:13:22,594 Si es inteligente, 216 00:13:22,635 --> 00:13:25,221 se irá lo más lejos que pueda. 217 00:13:53,041 --> 00:13:55,669 Allan Legere, convicto por asesinar 218 00:13:55,710 --> 00:13:58,338 a un comerciante en Black River Bridge, New Brunswick, 219 00:13:58,380 --> 00:14:00,006 en 1986. 220 00:14:00,048 --> 00:14:03,927 Tres años después, se escapó de la prisión. 221 00:14:03,968 --> 00:14:06,846 Un predador como Legere buscaba una oportunidad 222 00:14:06,888 --> 00:14:08,515 y vio una. 223 00:14:08,556 --> 00:14:11,559 Comienza a meter su dedo en el oído para crear una infección 224 00:14:11,601 --> 00:14:13,937 y tener que ir a un hospital a 100 millas de distancia 225 00:14:13,978 --> 00:14:16,106 en Moncton una o dos veces. 226 00:14:16,147 --> 00:14:17,816 Tomó unos pedazos de su televisor 227 00:14:17,857 --> 00:14:21,027 e hizo una llave casera. 228 00:14:21,069 --> 00:14:24,322 Se la metió en el recto para esconderla. 229 00:14:24,364 --> 00:14:27,742 Le permiten ir al baño con la puerta casi cerrada. 230 00:14:27,784 --> 00:14:30,662 De repente, Legere sale corriendo del baño. 231 00:14:30,704 --> 00:14:32,706 No tiene las esposas. 232 00:14:32,747 --> 00:14:35,291 Pasa corriendo por el primer oficial, 233 00:14:35,333 --> 00:14:37,585 pasa corriendo por el segundo, que lo único que puede hacer, 234 00:14:37,627 --> 00:14:40,588 cuando se acerca es echarle aerosol de pimienta. 235 00:14:40,630 --> 00:14:42,090 Eso no funciona en la parte trasera de la cabeza 236 00:14:42,132 --> 00:14:44,217 de alguien que huye de ti. 237 00:14:44,259 --> 00:14:47,971 SE ESCAPÓ 238 00:14:50,181 --> 00:14:53,143 Sabía que tenía un objetivo en la espalda. 239 00:14:53,184 --> 00:14:55,228 La comunidad creo que 240 00:14:55,270 --> 00:14:56,813 inconscientemente aguantaba la respiración, 241 00:14:56,855 --> 00:14:59,232 esperando que pasara algo muy malo. 242 00:15:07,407 --> 00:15:11,286 RESIDENCIA DE ANNIE Y NINA FLAM 28 DE MAYO DE 1989 243 00:15:55,497 --> 00:15:56,790 Cielos. 244 00:15:56,831 --> 00:15:58,416 Perdón, Annie. 245 00:15:58,458 --> 00:16:00,585 Soy una torpe. 246 00:16:00,627 --> 00:16:03,505 Te traje una buena ensalada. 247 00:16:06,549 --> 00:16:09,094 La pondré en la cocina. 248 00:16:13,306 --> 00:16:16,518 Annie Flam tiene 76 años. 249 00:16:16,559 --> 00:16:18,978 Es básicamente la abuela judía de todos. 250 00:16:19,020 --> 00:16:22,524 Casa vieja, justo en el centro, 251 00:16:22,565 --> 00:16:24,776 a dos minutos de la estación de bomberos 252 00:16:24,818 --> 00:16:26,069 y de la comisaría. 253 00:16:26,111 --> 00:16:27,987 Annie y su cuñada 254 00:16:28,029 --> 00:16:30,699 vivían su vida despreocupadamente. 255 00:16:41,918 --> 00:16:43,962 ¿Hay alguien en la puerta? 256 00:16:44,004 --> 00:16:45,797 ¿Annie? 257 00:16:48,925 --> 00:16:52,178 ¿Quién es a esta hora? 258 00:16:54,347 --> 00:16:56,474 ¿Annie? 259 00:18:59,347 --> 00:19:03,184 No, no, no, no, no, no, no, no. 260 00:19:04,686 --> 00:19:06,312 No. 261 00:19:07,772 --> 00:19:09,649 Te quedas en la cama, ¿sí? 262 00:19:13,486 --> 00:19:14,863 Muy bien. 263 00:21:01,177 --> 00:21:04,347 No, no, no, no, no, no, no, no, no. 264 00:21:04,389 --> 00:21:06,141 Quédate ahí. 265 00:21:06,182 --> 00:21:07,642 Sí. 266 00:23:17,772 --> 00:23:20,775 Dos hermanas golpeadas, su casa quemada. 267 00:23:20,817 --> 00:23:24,612 Annie Flam de 75 años, fue asesinada a golpes. 268 00:23:24,654 --> 00:23:28,033 Su cuñada también fue golpeada, pero sobrevivió. 269 00:23:29,576 --> 00:23:31,244 Es una tragedia. 270 00:23:31,286 --> 00:23:32,662 Se tomó su tiempo. 271 00:23:32,704 --> 00:23:34,164 Mató a Annie, luego subió. 272 00:23:34,205 --> 00:23:36,750 Sabía que Nina estaba ahí. Abusó sexualmente de Nina. 273 00:23:36,791 --> 00:23:38,752 La arropa en la cama, como a un niño, 274 00:23:38,793 --> 00:23:40,003 en la cama. 275 00:23:40,045 --> 00:23:43,089 No se resistió y quizá por eso sobrevivió. 276 00:23:44,341 --> 00:23:46,051 Annie Flam, por Dios, 277 00:23:46,092 --> 00:23:47,969 ni pesaba 100 libras. 278 00:23:48,011 --> 00:23:51,222 Era una anciana dulce, frágil, pequeña. 279 00:23:51,264 --> 00:23:52,724 La agresión que cometió ahí 280 00:23:52,766 --> 00:23:56,603 y el asesinato que cometió fue asqueroso. 281 00:23:58,271 --> 00:24:01,441 Es el último en una serie de ataques despiadados en la zona. 282 00:24:01,483 --> 00:24:03,151 Nadie sabe de seguro quién está detrás de ellos, 283 00:24:03,193 --> 00:24:06,071 pero el principal sospechoso es un asesino convicto 284 00:24:06,112 --> 00:24:07,489 que se fugó. 285 00:24:07,530 --> 00:24:09,657 El sospechoso favorito de todos es Allan Legere. 286 00:24:09,699 --> 00:24:12,327 Es un asesino convicto que servía cadena perpetua 287 00:24:12,369 --> 00:24:14,329 por el brutal asesinado en 1986 288 00:24:14,371 --> 00:24:17,082 de una tendera anciana en Miramichi. 289 00:24:18,708 --> 00:24:20,210 En ese entonces, tenía una columna todas las semanas, 290 00:24:20,251 --> 00:24:25,674 así que comentaba todo lo que pasaba con Legere, 291 00:24:25,715 --> 00:24:27,467 nunca a su favor, por supuesto. 292 00:24:27,509 --> 00:24:31,805 A nadie le gusta cuando hablas de sus crímenes. 293 00:24:31,846 --> 00:24:34,766 SE ACERCA LA FECHA LÍMITE PARA EL ASESINO PRÓFUGO 294 00:24:36,101 --> 00:24:40,063 Aquí está donde supuestamente han visto a Legere hoy. 295 00:24:45,944 --> 00:24:47,987 Se está convirtiendo en el hombre del saco. 296 00:24:51,616 --> 00:24:53,868 Hubo un fuego en mi casa. 297 00:25:00,000 --> 00:25:01,584 - Cariño, ¿estás bien? - David... 298 00:25:01,626 --> 00:25:03,003 Un momento. 299 00:25:03,044 --> 00:25:04,379 ¿Qué pasó? 300 00:25:04,421 --> 00:25:07,674 Sr. Cadogan, su casa se quemó. 301 00:25:07,716 --> 00:25:10,802 Su esposa tiene suerte de no haber estado dentro. 302 00:25:10,844 --> 00:25:12,429 ¿Legere? 303 00:25:13,179 --> 00:25:15,932 Definitivamente es lo que ella piensa, señor. 304 00:25:20,395 --> 00:25:22,522 Tú nos hiciste esto. 305 00:25:22,564 --> 00:25:24,315 Tú lo provocaste con tu periódico. 306 00:25:24,357 --> 00:25:25,942 ¿Qué pensabas que iba a pasar? 307 00:25:25,984 --> 00:25:28,486 - Cariño. - Debería darte vergüenza. 308 00:25:28,528 --> 00:25:30,280 ¡Cariño! 309 00:25:52,886 --> 00:25:55,555 El fuego fue iniciado en medio de la cama 310 00:25:55,597 --> 00:25:56,723 en la habitación principal. 311 00:25:56,765 --> 00:25:58,558 Y era como un patrón 312 00:25:58,600 --> 00:26:02,145 que había pasado en varias casas del área. 313 00:26:02,187 --> 00:26:05,732 Legere estaba atacando gente con quien había peleado. 314 00:26:05,774 --> 00:26:08,860 Sinceramente, en ese momento, me puse nervioso, 315 00:26:08,902 --> 00:26:11,738 porque yo era uno de sus principales contactos 316 00:26:11,780 --> 00:26:15,408 y no tenía interés en una pelea justa. 317 00:26:15,450 --> 00:26:17,535 Mi matrimonio se estaba desmoronando 318 00:26:17,577 --> 00:26:19,079 y con Legere suelto, 319 00:26:19,120 --> 00:26:22,040 ella no tenía interés en estar allí y se fue. 320 00:26:27,212 --> 00:26:30,840 Cuando ocurrió el fuego, estaba muy asustado. 321 00:26:30,882 --> 00:26:33,093 Es como estar en el rebaño 322 00:26:33,134 --> 00:26:35,512 y el león da vueltas. 323 00:26:35,553 --> 00:26:38,890 Y no querías ser el elegido del león. 324 00:26:38,932 --> 00:26:41,059 Solo era cuestión de tiempo. 325 00:26:46,690 --> 00:26:48,692 Allan Legere es el tema de un sinnúmero 326 00:26:48,733 --> 00:26:50,860 de rumores todos los días en este pueblo. 327 00:26:50,902 --> 00:26:53,863 Debido a sus antecedentes penales, la gente tiene miedo. 328 00:26:53,905 --> 00:26:57,992 Solo el nombre Allan Legere provoca miedo en la gente. 329 00:27:04,290 --> 00:27:08,169 OCTUBRE DE 1989 VIERNES 13 330 00:27:12,257 --> 00:27:13,800 Más avistamientos- 331 00:27:13,842 --> 00:27:17,303 se encontró una cabeza en el umbral de una puerta, 332 00:27:17,345 --> 00:27:18,763 un hombre y su esposa 333 00:27:18,805 --> 00:27:20,515 fueron apaleados con su propia escopeta 334 00:27:20,557 --> 00:27:22,475 y varias personas dicen que despertaron 335 00:27:22,517 --> 00:27:24,102 con un hombre parado frente a ellos. 336 00:27:24,144 --> 00:27:26,312 Parece ser Legere. 337 00:27:31,401 --> 00:27:33,153 En una casa que estaría 338 00:27:33,194 --> 00:27:36,823 a unos 60 segundos caminando desde mi oficina, 339 00:27:36,865 --> 00:27:39,534 Donna Daughney y Linda Daughney- 340 00:27:39,576 --> 00:27:41,953 mujeres que no se metían con nadie- 341 00:27:41,995 --> 00:27:44,748 Dos hermanas que vivían aquí fueron agresivamente golpeadas 342 00:27:44,789 --> 00:27:47,751 y abusadas sexualmente y su casa incendiada. 343 00:27:50,962 --> 00:27:52,964 Como en el caso Flam, 344 00:27:53,006 --> 00:27:56,468 Legere la metió en la cama. 345 00:28:03,183 --> 00:28:07,062 Cada vez se pone peor, peor y peor. 346 00:28:16,154 --> 00:28:17,572 Era horrible. 347 00:28:17,614 --> 00:28:19,616 Linda murió por inhalación de humo. 348 00:28:19,657 --> 00:28:21,076 He visto las fotos de la autopsia. 349 00:28:21,117 --> 00:28:24,079 Puedes ver la línea de hollín bajando por la tráquea. 350 00:28:25,914 --> 00:28:30,585 Me enoja como padre, ciudadano y policía 351 00:28:30,627 --> 00:28:33,380 ver que matan a alguien así. 352 00:28:34,089 --> 00:28:35,799 Se está convirtiendo en una escena demasiado familiar 353 00:28:35,840 --> 00:28:38,593 en esta parte del noreste de New Brunswick. 354 00:28:38,635 --> 00:28:41,054 Más de una docena de oficiales de la RCMP investigan 355 00:28:41,096 --> 00:28:43,056 el asesinato de dos hermanas. 356 00:28:43,098 --> 00:28:46,935 LEGERE SOSPECHOSO EN DOBLE ASESINATO 357 00:28:46,976 --> 00:28:49,521 Este es el momento en el que la comunidad, 358 00:28:49,562 --> 00:28:50,897 ahora aceptamos 359 00:28:50,939 --> 00:28:53,149 que Allan Legere era un asesino en serie, 360 00:28:53,191 --> 00:28:55,485 que éramos coto de caza y éramos la presa. 361 00:28:55,527 --> 00:28:57,570 Todo indica que tenemos a alguien 362 00:28:57,612 --> 00:28:59,447 que asesina por diversión. 363 00:28:59,489 --> 00:29:01,866 Rick MacLean, editor del periódico local, 364 00:29:01,908 --> 00:29:03,910 dice que la gente está aterrada. 365 00:29:03,952 --> 00:29:05,912 Gente de cadenas nacionales 366 00:29:05,954 --> 00:29:07,956 venía al pueblo buscando alguien con quién hablar 367 00:29:07,997 --> 00:29:11,001 y me convertí en el rostro para los medios. 368 00:29:11,042 --> 00:29:13,420 Era la persona que veías en televisión 369 00:29:13,461 --> 00:29:16,923 y en la radio y no lo sabíamos, pero Allan Legere 370 00:29:16,965 --> 00:29:18,633 tenía un radio y estaba escuchando. 371 00:29:18,675 --> 00:29:20,260 Estoy seguro que la gente piensa 372 00:29:20,301 --> 00:29:23,013 que a menos que lo atrapen, sucederá otra vez. 373 00:29:24,556 --> 00:29:25,974 Bromeaba con Fred Ferguson, 374 00:29:26,016 --> 00:29:28,601 el fiscal que lo metió preso por el caso Glendenning, 375 00:29:28,643 --> 00:29:32,105 que si Legere sale, tendré que correr más rápido que tú, 376 00:29:32,147 --> 00:29:35,483 porque suponíamos que Legere tenía una lista 377 00:29:35,525 --> 00:29:37,402 y Fred la encabezaba. 378 00:29:37,444 --> 00:29:42,407 Y en la voz más seria que le escuché, Fred dijo: "No. 379 00:29:42,449 --> 00:29:45,952 No, eres tú. No soy yo". 380 00:29:46,619 --> 00:29:48,455 Toda esta atención se convirtió en un tema sensible 381 00:29:48,496 --> 00:29:49,789 con mi esposa. 382 00:29:49,831 --> 00:29:52,917 En un momento dado, me sentó y básicamente dijo: 383 00:29:52,959 --> 00:29:55,295 "¿Qué pasa con nosotros?". 384 00:30:01,176 --> 00:30:03,219 Solo venía a darte un beso. 385 00:30:04,095 --> 00:30:06,639 Perdón por la reacción tan fría. 386 00:30:06,681 --> 00:30:08,892 Está bien. 387 00:30:08,933 --> 00:30:11,311 ¿Cómo está el pequeño? 388 00:30:15,106 --> 00:30:18,610 ¿Crees que nos ponemos un blanco en la espalda? 389 00:30:28,995 --> 00:30:32,707 Unas dos semanas después, el 28 de octubre, 390 00:30:32,749 --> 00:30:34,501 todo explotó completamente. 391 00:30:34,542 --> 00:30:35,877 Todo se descontroló. 392 00:30:37,879 --> 00:30:41,091 Persiguen a alguien en la ciudad de Chatham. 393 00:30:41,591 --> 00:30:43,885 Todos en la comunidad escuchan los escáneres, 394 00:30:43,927 --> 00:30:45,970 escuchan todo lo que pasa en tiempo real. 395 00:30:48,348 --> 00:30:49,933 El policía dijo: "¡Ríndete!" 396 00:30:49,974 --> 00:30:53,353 El hombre se gira y dispara una escopeta. 397 00:30:53,395 --> 00:30:54,854 El hombre era Legere, 398 00:30:54,896 --> 00:30:58,191 se gira y con voz tranquila le dice: 399 00:30:58,233 --> 00:31:02,070 "Si no me dejas tranquilo, te voy a matar". 400 00:31:02,112 --> 00:31:03,905 Y Legere se escapa. 401 00:31:03,947 --> 00:31:05,532 DISPARAN A POLICÍA DE CHATHAM 402 00:31:05,573 --> 00:31:08,201 La RCMP envió un comunicado 403 00:31:08,243 --> 00:31:12,372 diciendo que hubo un disparo y básicamente no hay 404 00:31:12,414 --> 00:31:14,040 nada más que decir. 405 00:31:14,082 --> 00:31:15,583 Ha superado a sus perseguidores, 406 00:31:15,625 --> 00:31:18,753 y ha hecho que la Policía Montada acepte su derrota. 407 00:31:18,795 --> 00:31:21,881 Neil Stare, CBS News, Chatham. 408 00:31:21,923 --> 00:31:26,469 ALGUIEN ESCONDE EL CRIMEN: RCMP 409 00:31:28,013 --> 00:31:29,389 La comunidad estaba furiosa. 410 00:31:29,431 --> 00:31:31,224 La comunidad teme por su seguridad personal. 411 00:31:31,266 --> 00:31:33,309 La Policía Real Montada de Canadá no nos dice nada. 412 00:31:33,351 --> 00:31:34,728 Hice algo que nunca había hecho antes 413 00:31:34,769 --> 00:31:36,312 y no he hecho desde entonces. 414 00:31:36,354 --> 00:31:39,065 Escribí una editorial y la puse en la portada del periódico. 415 00:31:39,107 --> 00:31:40,900 En él, dije: "Miren, 416 00:31:40,942 --> 00:31:42,736 "dicen que quieren nuestra ayuda. 417 00:31:42,777 --> 00:31:44,904 "Estamos desesperados por ayudar. 418 00:31:44,946 --> 00:31:47,657 "No obstante, no nos dan información 419 00:31:47,699 --> 00:31:49,617 para nuestra seguridad personal". 420 00:31:52,454 --> 00:31:54,330 ¿QUÉ TENEMOS QUE HACER PARA ENCONTRAR A LEGERE? 421 00:31:54,372 --> 00:31:56,583 Después de esta llamada a la acción, 422 00:31:56,624 --> 00:31:59,252 solo podía esperar que la policía atrapara a Legere 423 00:31:59,294 --> 00:32:02,130 antes de que Legere me atrapara a mí. 424 00:32:16,978 --> 00:32:20,148 15 DE NOVIEMBRE DE 1989 425 00:32:20,190 --> 00:32:22,275 Era el 15 de noviembre. 426 00:32:22,317 --> 00:32:24,778 Legere se había escondido durante meses. 427 00:32:24,819 --> 00:32:26,529 Me detuve en la gasolinera 428 00:32:26,571 --> 00:32:28,156 a comprar gasolina de camino al trabajo 429 00:32:28,198 --> 00:32:31,785 y un policía se detuvo, salió de su auto 430 00:32:31,826 --> 00:32:33,745 y confirmó que Legere aparentemente 431 00:32:33,787 --> 00:32:35,747 estaba escondido en un área pequeña 432 00:32:35,789 --> 00:32:37,457 de Chatham Head, cerca de la iglesia, 433 00:32:37,499 --> 00:32:38,958 cerca de donde vivía mi abuela. 434 00:32:39,000 --> 00:32:40,418 Lo tenían rodeado. 435 00:32:40,460 --> 00:32:42,504 No podía salir y no podían encontrarlo. 436 00:34:07,088 --> 00:34:09,257 A las 7:05, 437 00:34:09,299 --> 00:34:12,886 el padre James Smith, sacerdote católico romano, 438 00:34:12,927 --> 00:34:14,596 llegaba cinco minutos tarde a su misa 439 00:34:14,637 --> 00:34:16,931 y el padre Smith nunca llegaba tarde. 440 00:34:16,973 --> 00:34:18,933 SACERDOTE CATÓLICO MUERTO 441 00:34:18,975 --> 00:34:21,102 TRAS VIOLENTA GOLPIZA EN LA IGLESIA 442 00:34:21,144 --> 00:34:25,273 Había sangre por todas partes, por todas partes. 443 00:34:25,315 --> 00:34:28,485 Lo masacró. He visto las fotos. 444 00:34:28,526 --> 00:34:30,111 SACERDOTE DE MIRAMICHI ASESINADO 445 00:34:30,153 --> 00:34:33,031 El piso estaba cubierto de sangre. 446 00:34:33,073 --> 00:34:35,408 La sangre salpicó al techo. 447 00:34:35,450 --> 00:34:37,118 No sabía que se podía hacer eso. 448 00:34:37,160 --> 00:34:39,704 Tenía la cara desconectada del cráneo 449 00:34:39,746 --> 00:34:40,955 como si fuera una máscara 450 00:34:40,997 --> 00:34:43,124 y se deslizó hacia un lado de la cara. 451 00:34:43,166 --> 00:34:46,753 Fue el más violento de todos los ataques. 452 00:34:49,547 --> 00:34:52,175 Primero, una anciana, luego dos hermanas, 453 00:34:52,217 --> 00:34:54,052 ahora un sacerdote, todos asesinados. 454 00:34:54,094 --> 00:34:56,638 El alcalde dice que la gente tiene miedo 455 00:34:56,680 --> 00:34:59,057 y se está armando. 456 00:34:59,099 --> 00:35:01,893 Algunos me han llamado y dicho 457 00:35:01,935 --> 00:35:05,313 que duermen con un arma cargada. 458 00:35:07,023 --> 00:35:08,650 Me gustaría que no lo hicieran. 459 00:35:08,692 --> 00:35:10,360 Hay muchos asesinatos 460 00:35:10,402 --> 00:35:12,696 y creo que tenemos que hacer algo al respecto. 461 00:35:12,737 --> 00:35:15,156 Y tenemos que hacerlo nosotros localmente. 462 00:35:15,198 --> 00:35:18,660 La gente estaba aterrada. 463 00:35:18,702 --> 00:35:21,746 Todo tipo de lugares comenzaron a cerrar. 464 00:35:21,788 --> 00:35:24,582 La gente no salía por la noche para nada, 465 00:35:24,624 --> 00:35:25,417 para comprar. 466 00:35:25,458 --> 00:35:27,002 Se canceló Halloween. 467 00:35:27,043 --> 00:35:28,670 Los ancianos del pueblo, 468 00:35:28,712 --> 00:35:32,632 muchos se mudaron con sus hijos adultos o se fueron. 469 00:35:32,674 --> 00:35:36,136 Caminabas por las calles y era como con el COVID. 470 00:35:36,177 --> 00:35:37,637 Las calles estaban vacías. 471 00:35:38,680 --> 00:35:40,515 Legere podía estar en cualquier parte. 472 00:35:40,557 --> 00:35:42,183 Nunca iba a acabar para nosotros. 473 00:35:42,225 --> 00:35:43,727 Sigue y sigue. 474 00:35:43,768 --> 00:35:45,854 Nunca nos volveremos a sentir seguros. 475 00:35:53,528 --> 00:35:57,198 24 DE NOVIEMBRE DE 1989 476 00:35:57,240 --> 00:35:58,658 Es invierno y por fin tuvimos 477 00:35:58,700 --> 00:36:02,078 la primera tormenta de nieve del año. 478 00:36:02,120 --> 00:36:03,913 Allan Legere se había estado escondiendo 479 00:36:03,955 --> 00:36:07,250 en lugares que parecían tipis, en refugios improvisados 480 00:36:07,292 --> 00:36:09,669 en las afueras de la comunidad. 481 00:36:09,711 --> 00:36:12,672 Pero ahora es noviembre. Hace mucho frío y hay nieve. 482 00:36:12,714 --> 00:36:15,175 No puedes esconder las huellas en la nieve. 483 00:36:15,216 --> 00:36:17,594 Se vio obligado a huir. 484 00:36:19,304 --> 00:36:23,141 Y esa noche, Allan Legere toma un taxi. 485 00:36:23,183 --> 00:36:24,726 Legere le apunta con una pistola y le dice: 486 00:36:24,768 --> 00:36:26,978 "Comienza a manejar". 487 00:36:27,020 --> 00:36:28,396 Pero empieza a nevar 488 00:36:28,438 --> 00:36:29,856 y el taxi hace un viraje brusco 489 00:36:29,898 --> 00:36:32,233 en medio de la autopista y cae en una zanja. 490 00:36:32,275 --> 00:36:33,526 Un buen samaritano se detiene. 491 00:36:33,568 --> 00:36:35,862 Era una mujer policía fuera de servicio 492 00:36:35,904 --> 00:36:37,781 la que se detuvo a ayudarlos. 493 00:36:37,822 --> 00:36:40,158 Ahora tiene dos rehenes. 494 00:36:40,200 --> 00:36:41,618 Finalmente, se le acaba la gasolina. 495 00:36:41,659 --> 00:36:43,745 Se detiene en un pueblo pequeño a comprar gasolina. 496 00:36:43,787 --> 00:36:45,288 Le echa gasolina, 497 00:36:45,330 --> 00:36:47,332 entra rápido, pone 20 en el mostrador, 498 00:36:47,374 --> 00:36:49,501 sale corriendo y el auto desaparece, 499 00:36:49,542 --> 00:36:52,295 como zigzagueando mientras se va. 500 00:36:52,337 --> 00:36:54,589 Legere tranquilamente camina hacia un tráiler, 501 00:36:54,631 --> 00:36:57,175 uno de 18 ruedas, apunta al conductor, Brian Golding, 502 00:36:57,217 --> 00:36:59,886 y dice: "Soy Allan Legere. Sube al camión". 503 00:36:59,928 --> 00:37:03,723 Ahora tiene un camión y lo obliga a ir hacia el norte. 504 00:37:06,226 --> 00:37:09,104 Un camión de transporte en esa carretera no tiene sentido. 505 00:37:09,145 --> 00:37:13,942 Todos tenían mucho miedo y la gente llamó a la policía. 506 00:37:13,983 --> 00:37:16,027 La policía detuvo el camión. 507 00:37:24,828 --> 00:37:27,247 Es él. Es él. 508 00:37:27,288 --> 00:37:30,500 ¡Suelta el arma! ¡Sal del camión! 509 00:38:56,920 --> 00:39:00,048 En Miramichi, esperaban y rezaban por este momento. 510 00:39:00,090 --> 00:39:01,675 Allan Legere, sospechoso 511 00:39:01,716 --> 00:39:04,344 en cuatro asesinatos recientes, esposado- 512 00:39:04,386 --> 00:39:06,554 pronto tras las rejas de nuevo. 513 00:39:06,596 --> 00:39:08,473 El hombre que creen que los aterrorizaba 514 00:39:08,515 --> 00:39:10,433 por fin fue atrapado. 515 00:39:10,684 --> 00:39:13,770 La RCMP atrapó a Legere. Tenía un rifle recortado, 516 00:39:13,812 --> 00:39:17,357 cargado y listo para disparar, pero no se resistió. 517 00:39:17,399 --> 00:39:19,275 Corrí a la redacción. 518 00:39:19,317 --> 00:39:21,069 El teléfono suena y es Dave Cadogan. 519 00:39:21,111 --> 00:39:22,696 Y dice: 520 00:39:22,737 --> 00:39:24,072 "Tenemos que hacer esto, tenemos que hacer esto". 521 00:39:24,114 --> 00:39:26,241 Y dije: "Lo hicimos, Dave. Hicimos eso, Dave". 522 00:39:26,282 --> 00:39:27,742 Y finalmente dije: 523 00:39:27,784 --> 00:39:30,120 "David, tenemos que hacer una edición especial". 524 00:39:30,161 --> 00:39:31,454 Y nunca olvidaré lo que dijo. 525 00:39:31,496 --> 00:39:33,957 Dijo: "¡Sí, carajo!" 526 00:39:33,998 --> 00:39:37,711 ATRAPADO 527 00:39:41,339 --> 00:39:44,968 La gente estaba en la calle. 528 00:39:45,010 --> 00:39:47,595 Sonaban las campanas de la iglesia. 529 00:39:50,682 --> 00:39:53,059 En el pueblo, sonaban las campanas 530 00:39:53,101 --> 00:39:55,270 llamando a la gente a una misa especial para celebrar 531 00:39:55,311 --> 00:39:59,107 lo que el sacerdote llamaba: "la liberación de Miramichi". 532 00:39:59,149 --> 00:40:00,483 El alcalde de Newcastle dice 533 00:40:00,525 --> 00:40:01,943 que se les ha quitado un peso de encima. 534 00:40:01,985 --> 00:40:05,280 En las calles, hoy es completamente diferente. 535 00:40:05,321 --> 00:40:08,158 Todos están de otro humor. 536 00:40:08,199 --> 00:40:09,743 Es casi increíble, 537 00:40:09,784 --> 00:40:11,870 el cambio que ha habido desde ayer. 538 00:40:15,582 --> 00:40:19,210 Podemos guardar los machetes y todo. 539 00:40:20,337 --> 00:40:22,255 Lo mejor que ha pasado. 540 00:40:22,297 --> 00:40:24,090 Será una buena Navidad, ¿no? 541 00:40:24,132 --> 00:40:26,801 Legere tendría cuatro cargos más por asesinato, 542 00:40:26,843 --> 00:40:28,678 pero esta vez, es asesinato en primer grado. 543 00:40:28,720 --> 00:40:30,680 La sentencia sigue siendo cadena perpetua, 544 00:40:30,722 --> 00:40:32,349 pero ahora la oportunidad 545 00:40:32,390 --> 00:40:33,808 para salir bajo palabra va de 18 años- 546 00:40:33,850 --> 00:40:38,229 el caso Glendenning- a 25 años. 547 00:40:38,271 --> 00:40:41,858 Mucha gente cree que Allan Legere saldrá de la cárcel 548 00:40:41,900 --> 00:40:44,319 con el tiempo, que se escapará, 549 00:40:44,361 --> 00:40:46,321 porque lo ha hecho antes, 550 00:40:46,363 --> 00:40:48,990 porque siempre ha sido un estafador. 551 00:40:49,032 --> 00:40:52,660 Y creen que lo hará- si sale-- matará otra vez. 552 00:40:58,041 --> 00:40:59,834 Muy rápidamente después de volver a la cárcel, 553 00:40:59,876 --> 00:41:02,379 comenzó a planear su escape otra vez. 554 00:41:02,420 --> 00:41:04,673 Recibí una llamada de mi esposa. 555 00:41:06,424 --> 00:41:07,801 Estoy en el trabajo 556 00:41:07,842 --> 00:41:10,845 y ella está en casa con nuestra hija de un año. 557 00:41:10,887 --> 00:41:15,016 Mi esposa sonaba agitada en el teléfono. 558 00:41:15,058 --> 00:41:17,769 Dije: "¿Qué pasa?" 559 00:41:50,135 --> 00:41:51,594 "Hola, querida. 560 00:41:53,263 --> 00:41:55,598 "¿Cómo estás? 561 00:41:55,640 --> 00:41:58,852 "La pasé muy bien el verano pasado viéndote ahí. 562 00:42:01,021 --> 00:42:03,023 "Linda casa. 563 00:42:06,234 --> 00:42:10,947 "Eres una esposa encantadora y adoro la nueva bebé. 564 00:42:13,950 --> 00:42:16,244 "Tan callada y vivaz. 565 00:42:17,996 --> 00:42:20,373 "Sé que pasas mucho tiempo sola, 566 00:42:20,415 --> 00:42:25,628 "así que sé que no te importará que te visite el año que viene. 567 00:42:25,670 --> 00:42:29,966 Hasta entonces, te veré otra vez". 568 00:42:33,636 --> 00:42:34,971 La policía dice que es Legere. 569 00:42:37,599 --> 00:42:41,561 Te dice que sabe cosas de ti, 570 00:42:41,603 --> 00:42:44,898 que sabe dónde vives, 571 00:42:44,939 --> 00:42:48,651 sabe que tengo una bebé. 572 00:42:48,693 --> 00:42:50,236 La primera audiencia 573 00:42:50,278 --> 00:42:52,322 de libertad condicional de Allan Legere, 574 00:42:52,364 --> 00:42:54,366 fue un proceso de dos horas 575 00:42:54,407 --> 00:42:57,660 y me dijeron que estuvo hablando 20 minutos de mí. 576 00:42:58,536 --> 00:43:00,163 Es personal. 577 00:43:03,416 --> 00:43:04,751 He escrito una serie de titulares 578 00:43:04,793 --> 00:43:06,378 sobre Allan Legere durante estos años. 579 00:43:06,419 --> 00:43:08,004 Cuando Allan Legere escapó, 580 00:43:08,046 --> 00:43:11,966 puse una foto suya que llenaba la portada del periódico. 581 00:43:12,008 --> 00:43:13,468 Era lo único en el periódico. 582 00:43:13,510 --> 00:43:16,680 Y decía "escapó". 583 00:43:16,721 --> 00:43:18,765 Cuando atraparon a Allan Legere, 584 00:43:18,807 --> 00:43:21,017 la misma foto, mismo tamaño- 585 00:43:21,059 --> 00:43:23,061 decía "atrapado". 586 00:43:23,103 --> 00:43:25,480 Y cuando Allan Legere fue hallado culpable, 587 00:43:25,522 --> 00:43:29,317 misma foto y decía "culpable". 588 00:43:29,359 --> 00:43:33,154 Ya no manejo el periódico, pero espero un último titular: 589 00:43:33,196 --> 00:43:34,948 "muerto". 590 00:43:39,077 --> 00:43:42,789 ATRAPADO 45210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.