Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,647 --> 00:00:26,359
♪ Deja que el río ♪
2
00:00:26,401 --> 00:00:30,113
♪ Se lleve mi cuerpo ♪
3
00:00:34,993 --> 00:00:38,705
♪ Mis ojos están fríos ♪
4
00:00:38,747 --> 00:00:43,251
♪ Y mi corazón es gris ♪
5
00:00:47,839 --> 00:00:50,800
♪ ¿Me encontrarás? ♪
6
00:00:50,842 --> 00:00:53,928
♪ ¿Me encontrarás? ♪
7
00:00:53,970 --> 00:00:57,182
♪ ¿Me encontrarás? ♪
8
00:00:57,223 --> 00:01:00,602
♪ ¿Me encontrarás un modo de morir? ♪
9
00:01:15,283 --> 00:01:18,453
♪ ¿Me encontrarás? ♪
10
00:01:18,495 --> 00:01:24,125
♪ ¿Me encontrarás un modo de morir? ♪
11
00:01:28,797 --> 00:01:30,090
En nuestros suburbios,
12
00:01:30,131 --> 00:01:34,052
el mal acecha tras puertas cerradas,
13
00:01:34,094 --> 00:01:36,137
historias reales tan aterradoras
14
00:01:36,179 --> 00:01:39,265
porque el horror es real.
15
00:01:39,307 --> 00:01:43,144
Nunca volverás a mirar
a tus vecinos del mismo modo.
16
00:01:43,186 --> 00:01:45,021
Soy John Carpenter
17
00:01:45,063 --> 00:01:47,857
y esto es "Suburban Screams".
18
00:01:56,991 --> 00:01:59,953
Me arrepiento de haber jugado
con esa tabla Ouija.
19
00:01:59,994 --> 00:02:01,955
Ojalá no lo hubiese hecho.
20
00:02:01,996 --> 00:02:03,456
Esto nunca habría sucedido.
21
00:02:04,666 --> 00:02:10,422
UN MODO DE MORIR
22
00:02:13,842 --> 00:02:15,260
Mi nombre es Dan.
23
00:02:15,301 --> 00:02:19,264
En 1999, me mudé de la casa de mis padres
24
00:02:19,305 --> 00:02:22,684
a un chalé que alquilaba en aquel entonces
25
00:02:22,726 --> 00:02:24,185
en Nepean, Ontario.
26
00:02:27,355 --> 00:02:28,815
El barrio era amistoso.
27
00:02:28,857 --> 00:02:31,693
Era una comunidad muy cercana, muy unida.
28
00:02:31,735 --> 00:02:33,361
No había mucho espacio entre las casas
29
00:02:33,403 --> 00:02:35,822
porque era muy suburbano.
30
00:02:35,864 --> 00:02:37,240
No pasaban muchos autos,
31
00:02:37,282 --> 00:02:39,826
así que había muchos niños
jugando en la calle.
32
00:02:39,868 --> 00:02:42,287
Me sentía muy seguro en ese barrio.
33
00:02:42,328 --> 00:02:44,664
Era un barrio agradable para vivir.
34
00:02:46,332 --> 00:02:48,543
Necesitaba volver a centrarme,
35
00:02:48,585 --> 00:02:50,170
porque pasé por mucho estrés emocional
36
00:02:50,211 --> 00:02:52,839
cuando mi papá murió de cáncer.
37
00:02:52,881 --> 00:02:55,175
Mi novia de aquel entonces
tenía una adicción
38
00:02:55,216 --> 00:02:57,969
y no podía sacarla de esa adicción.
39
00:03:00,513 --> 00:03:03,350
Fue un momento difícil en mi vida.
40
00:03:05,727 --> 00:03:06,770
Muy difícil.
41
00:03:41,137 --> 00:03:42,597
Dios, Becky.
42
00:03:43,890 --> 00:03:46,267
No empieces.
43
00:03:46,976 --> 00:03:49,270
Todo lo que gasté en tu rehabilitación...
44
00:03:49,312 --> 00:03:51,231
y mírate.
45
00:03:51,272 --> 00:03:52,649
¿Eh?
46
00:03:53,441 --> 00:03:55,777
Si buscas dinero, no lo encontrarás.
47
00:03:58,905 --> 00:04:00,865
Oh, no, no.
48
00:04:00,907 --> 00:04:02,909
Lo siento.
49
00:04:02,951 --> 00:04:04,244
Estoy tan...
50
00:04:04,285 --> 00:04:06,204
No puedo hacer esto, Becky.
51
00:04:06,246 --> 00:04:08,581
No puedo ayudarte más.
52
00:04:08,623 --> 00:04:10,875
No. No.
53
00:04:14,087 --> 00:04:15,964
Becky. Becky. Becky.
54
00:04:17,382 --> 00:04:18,758
Vete a la mierda.
55
00:04:27,350 --> 00:04:29,644
La puse en desintoxicación
en tres ocasiones.
56
00:04:29,686 --> 00:04:31,521
Salía algo sobria por un tiempo,
57
00:04:31,563 --> 00:04:35,066
pero luego volvía a la adicción.
58
00:04:35,108 --> 00:04:38,570
Veía que estaba cayendo
en espiral y quería ayudarla,
59
00:04:38,611 --> 00:04:42,323
pero no había nada que pudiera hacer.
60
00:04:42,365 --> 00:04:43,992
No sé.
61
00:04:45,994 --> 00:04:47,287
Todo sucedió como...
62
00:04:47,328 --> 00:04:48,621
Perdón.
63
00:04:48,663 --> 00:04:49,998
Es que...
64
00:04:53,209 --> 00:04:58,798
Ver... a mi padre morir de cáncer fue...
65
00:05:02,010 --> 00:05:06,139
la cosa más horrible que he experimentado.
66
00:05:06,181 --> 00:05:10,310
Y tener una novia adicta a las drogas
67
00:05:10,352 --> 00:05:12,645
tampoco ayudaba, ¿sabes?
68
00:05:12,687 --> 00:05:14,731
Es una sensación de impotencia.
69
00:05:14,773 --> 00:05:17,859
No podía evitar que hiciera
lo que estaba haciendo.
70
00:05:19,319 --> 00:05:21,071
Rompí con ella.
Dije: "Terminé.
71
00:05:21,112 --> 00:05:24,074
"Necesito un nuevo comienzo.
Necesito reiniciar mi vida.
72
00:05:24,115 --> 00:05:25,658
Y no seguiré haciendo esto".
73
00:05:27,369 --> 00:05:29,162
Y ahí fue cuando Joey se mudó a la casa.
74
00:05:29,204 --> 00:05:30,663
¡De ningún modo!
75
00:05:30,705 --> 00:05:32,707
Le alquilé una habitación en el sótano
76
00:05:32,749 --> 00:05:34,334
en los suburbios, ¿sabes?
77
00:05:34,376 --> 00:05:36,461
Siempre sucedía algo en la casa.
78
00:05:37,337 --> 00:05:39,381
¡Dios mío!
79
00:05:47,305 --> 00:05:48,848
Cuando conocí a May,
80
00:05:48,890 --> 00:05:51,476
no hubo mucho cortejo ni nada así.
81
00:05:51,518 --> 00:05:53,478
Solo nos llevamos bien
82
00:05:53,520 --> 00:05:56,690
y...
todo empezó así.
83
00:05:59,609 --> 00:06:02,404
Las últimas cervezas en la casa.
84
00:06:03,071 --> 00:06:05,198
Eres un ángel.
85
00:06:05,240 --> 00:06:07,117
Y yo soy el diablo.
86
00:06:18,920 --> 00:06:22,340
Oigan, ¿alguna vez han usado
una tabla ouija?
87
00:06:22,382 --> 00:06:24,467
¿El juguete?
88
00:06:24,509 --> 00:06:25,885
No, es como un-
89
00:06:25,927 --> 00:06:28,346
Ah, mi hermano solía usarla para asustarme
90
00:06:28,388 --> 00:06:30,724
cuando éramos niños...
91
00:06:30,765 --> 00:06:34,060
hasta que me di cuenta de que
estaba empujando el puntero.
92
00:06:34,102 --> 00:06:36,062
La plancheta.
93
00:06:36,104 --> 00:06:38,064
Dios mío, ¿tienes una?
94
00:06:38,106 --> 00:06:41,067
No tengo una,
95
00:06:41,109 --> 00:06:43,778
pero puedo crear una.
96
00:06:57,167 --> 00:07:00,462
Uh...
Aquí vamos.
97
00:07:00,503 --> 00:07:02,964
Aquí tengo las cervezas.
98
00:07:03,006 --> 00:07:04,966
Genial.
99
00:07:10,013 --> 00:07:11,806
Por los fantasmas.
100
00:07:11,848 --> 00:07:13,308
- Por los fantasmas.
- Por los fantasmas.
101
00:07:13,350 --> 00:07:15,143
Por los fantasmas.
102
00:07:21,983 --> 00:07:24,319
Muy bien.
103
00:07:24,361 --> 00:07:26,613
Necesito que todos
104
00:07:26,654 --> 00:07:29,491
coloquen suavemente
sus dedos medio e índice
105
00:07:29,532 --> 00:07:32,285
sobre la plancheta.
106
00:07:32,327 --> 00:07:35,038
Todos...
107
00:07:41,670 --> 00:07:46,716
Ahora cierren los ojos...
108
00:07:46,758 --> 00:07:48,968
Y despejen sus mentes.
109
00:07:53,348 --> 00:07:55,350
Llamamos al mundo de los espíritus
110
00:07:55,392 --> 00:07:57,936
e invitamos a cualquier
espíritu a hablar con nosotros.
111
00:08:02,649 --> 00:08:06,319
Espíritus, si están aquí,
112
00:08:06,361 --> 00:08:08,238
por favor, hablen con nosotros.
113
00:08:11,616 --> 00:08:13,118
Esto es estúpido.
114
00:08:13,159 --> 00:08:14,703
Lo siento.
115
00:08:18,623 --> 00:08:20,041
¿Abuela?
116
00:08:24,129 --> 00:08:25,880
¿Eres tú?
117
00:08:29,551 --> 00:08:32,262
¿Sigues siendo tan racista como siempre?
118
00:08:40,061 --> 00:08:41,896
Mierda, abuela, solo bromeaba.
119
00:08:55,201 --> 00:08:57,037
¡Idiota!
120
00:08:57,078 --> 00:08:59,414
¡Abuela!
121
00:08:59,456 --> 00:09:00,540
- Lo siento.
- No me toques.
122
00:09:00,582 --> 00:09:01,750
- Lo siento.
- Terminé.
123
00:09:01,791 --> 00:09:03,710
No. Mira, seré serio.
Vamos.
124
00:09:03,752 --> 00:09:05,420
- Seremos serios.
- Mm.
125
00:09:05,462 --> 00:09:08,465
Mira, puedes hacer las preguntas.
126
00:09:08,506 --> 00:09:09,966
¿Está bien?
127
00:09:10,008 --> 00:09:12,177
Muy bien. Vamos.
128
00:09:12,218 --> 00:09:13,178
Está bien.
129
00:09:14,346 --> 00:09:15,847
Te mataré.
130
00:09:24,814 --> 00:09:26,941
Llamamos al mundo de los espíritus.
131
00:09:28,610 --> 00:09:30,779
Llamamos al mundo de los espíritus
132
00:09:30,820 --> 00:09:33,823
e invitamos a cualquier
espíritu a hablar con nosotros.
133
00:09:35,825 --> 00:09:37,243
Pídeles un nombre.
134
00:09:37,285 --> 00:09:38,286
Está bien.
135
00:09:38,328 --> 00:09:39,871
¿Hay alguien aquí ahora?
136
00:09:43,291 --> 00:09:44,793
¿Puedes decirnos tu nombre?
137
00:09:59,516 --> 00:10:00,558
¿Dan?
138
00:10:00,600 --> 00:10:02,227
No lo estoy haciendo.
139
00:10:02,268 --> 00:10:03,353
¿Joey?
140
00:10:03,395 --> 00:10:05,647
Juro que no estoy bromeando.
141
00:10:14,155 --> 00:10:15,281
Esto es una locura.
142
00:10:26,793 --> 00:10:28,253
Deletreó "Kelly".
143
00:10:29,379 --> 00:10:31,339
¿Alguien conoce a una Kelly?
144
00:10:34,009 --> 00:10:35,969
Creo que deberíamos parar.
145
00:11:20,388 --> 00:11:21,931
¡Para!
146
00:11:48,708 --> 00:11:49,959
¡oh, mierda!
147
00:11:52,712 --> 00:11:53,797
¿Qué carajo?
148
00:11:55,465 --> 00:11:56,508
Dios mío.
149
00:12:02,222 --> 00:12:04,265
Eres un idiota.
150
00:12:24,828 --> 00:12:26,454
Era...
151
00:12:28,248 --> 00:12:30,291
era un poco difícil de
comprender sinceramente.
152
00:12:30,333 --> 00:12:31,209
Era extraño.
153
00:12:31,251 --> 00:12:33,378
Era una sensación muy extraña.
154
00:12:39,676 --> 00:12:40,969
Las chicas estaban molestas
155
00:12:41,011 --> 00:12:43,221
porque les habíamos gastado una broma.
156
00:12:43,263 --> 00:12:45,598
Y les dijimos: "No, nosotros
hicimos lo de la lámpara.
157
00:12:45,640 --> 00:12:46,850
"Eso fue deliberado.
158
00:12:46,891 --> 00:12:48,601
Pero no hicimos lo de las sillas".
159
00:12:49,811 --> 00:12:51,312
May estaba llorando.
160
00:12:51,354 --> 00:12:54,524
Tenía lágrimas en los ojos.
Eso lo recuerdo.
161
00:13:01,364 --> 00:13:02,866
¿Estás bien?
162
00:13:04,576 --> 00:13:08,038
Me está asustando.
163
00:13:14,627 --> 00:13:19,049
Tuve una prima llamada Kelly.
164
00:13:19,090 --> 00:13:21,468
Kelly Fitzgerald.
165
00:13:22,552 --> 00:13:25,513
Éramos muy cercanas
cuando éramos pequeñas.
166
00:13:25,555 --> 00:13:28,892
Pero cuando crecimos,
ella empezó a tomar cocaína,
167
00:13:28,933 --> 00:13:32,395
anfetaminas y quién sabe qué más.
168
00:13:34,064 --> 00:13:39,069
Andaba con gente muy mala.
169
00:13:39,110 --> 00:13:41,112
Se volvió muy oscuro.
170
00:13:42,989 --> 00:13:44,282
Lo lamento mucho.
171
00:13:51,373 --> 00:13:54,542
Ella era como una hermana para mí, ¿sabes?
172
00:13:54,584 --> 00:13:56,670
Y después ya no.
173
00:13:59,089 --> 00:14:01,299
Desapareció hace mucho tiempo.
174
00:14:03,927 --> 00:14:06,429
No sé qué le pasó.
175
00:14:16,981 --> 00:14:20,151
Empecé a pensar: "¿Qué está pasando?".
176
00:14:20,193 --> 00:14:22,904
Se volvió más serio porque estábamos
177
00:14:22,946 --> 00:14:24,906
conectándonos con personas
que sí existieron,
178
00:14:24,948 --> 00:14:27,075
que tuvieron vidas y que vivieron.
179
00:14:28,535 --> 00:14:30,954
Algo empezaba a suceder.
180
00:16:04,214 --> 00:16:06,257
En ese punto, cuestionas tu cordura.
181
00:16:06,299 --> 00:16:08,259
Y te preguntas: "¿Estoy enloqueciendo?
182
00:16:08,301 --> 00:16:09,302
"¿Debería ver a un doctor?
183
00:16:09,344 --> 00:16:10,345
"¿Debería ver a un psiquiatra?
184
00:16:10,387 --> 00:16:11,680
"¿Qué está pasando?
185
00:16:11,721 --> 00:16:13,348
"¿Realmente hay algo después de la muerte?
186
00:16:13,390 --> 00:16:15,517
"¿Es posible que algo del otro lado
187
00:16:15,558 --> 00:16:17,310
pueda comunicarse con nosotros?".
188
00:16:25,527 --> 00:16:27,529
Hola.
189
00:16:27,570 --> 00:16:29,781
Estoy en internet.
190
00:16:29,823 --> 00:16:31,324
¿Qué buscas?
191
00:16:32,575 --> 00:16:35,704
Estoy buscando información
sobre tu prima, Kelly.
192
00:16:37,247 --> 00:16:38,415
¿Como qué?
193
00:16:38,456 --> 00:16:41,584
Ya te lo dije.
Se metió con gente mala.
194
00:16:41,626 --> 00:16:44,754
Gente muy, muy mala.
195
00:16:47,048 --> 00:16:48,466
¿Y después?
196
00:16:48,508 --> 00:16:50,760
No pudo haber desaparecido, ¿verdad?
197
00:16:52,178 --> 00:16:53,179
Tal vez le pasó algo.
198
00:16:53,221 --> 00:16:54,139
¿No quieres averiguarlo?
199
00:16:54,180 --> 00:16:56,975
Preferiría no hacerlo.
200
00:16:57,017 --> 00:16:59,686
Todo esto me entristece.
201
00:17:02,188 --> 00:17:04,399
¿Y si necesita nuestra ayuda?
202
00:17:06,609 --> 00:17:08,695
Vamos, Dan.
203
00:17:08,737 --> 00:17:11,072
¿Hablas en serio?
204
00:17:11,781 --> 00:17:16,786
¿Crees que tratas de ayudar a un fantasma?
205
00:17:18,246 --> 00:17:21,833
Creo que podríamos intentarlo una vez más.
206
00:17:22,709 --> 00:17:23,710
¿Sabes?
207
00:17:23,752 --> 00:17:25,253
¿La tabla ouija?
208
00:17:28,798 --> 00:17:31,843
Sabes que existen otras Kelly
además de mi prima.
209
00:17:34,095 --> 00:17:35,972
¿Por qué crees que fue ella?
210
00:17:36,014 --> 00:17:38,141
Tal vez no fue ella.
Tal vez sí.
211
00:17:38,183 --> 00:17:39,642
No sé.
212
00:17:41,311 --> 00:17:44,064
¿Una última vez?
213
00:17:44,105 --> 00:17:45,857
Te lo prometo.
214
00:17:48,693 --> 00:17:49,819
Como quieras.
215
00:17:49,861 --> 00:17:51,571
Voy a ducharme.
216
00:17:51,613 --> 00:17:52,781
Espera.
217
00:17:58,995 --> 00:18:03,124
May dijo: "Dejen de jugar
con estas cosas, chicos.
218
00:18:03,166 --> 00:18:05,669
Esto no es algo con lo que se juega".
219
00:18:05,710 --> 00:18:07,504
Pero, por supuesto, seguimos adelante
220
00:18:07,545 --> 00:18:09,422
porque es lo que hacemos, ¿verdad?
221
00:18:09,464 --> 00:18:11,675
Seguimos jugando con las cosas...
222
00:18:15,095 --> 00:18:17,347
Algo que fue una mala idea.
223
00:18:26,981 --> 00:18:29,275
No, esto es cosa suya.
224
00:18:57,220 --> 00:19:00,932
Llamamos al mundo de los espíritus
225
00:19:00,974 --> 00:19:03,351
e invitamos a cualquier
espíritu a hablar con nosotros.
226
00:19:06,730 --> 00:19:10,859
Espíritus, si hay alguien aquí,
227
00:19:10,900 --> 00:19:12,444
por favor, avísennos.
228
00:19:20,577 --> 00:19:22,912
Kelly...
229
00:19:24,080 --> 00:19:27,375
¿estás aquí?
230
00:19:27,417 --> 00:19:29,502
¿Eres la prima de May?
231
00:19:31,421 --> 00:19:33,298
Por favor, danos una señal.
232
00:20:05,914 --> 00:20:08,917
Daniel...
233
00:20:08,958 --> 00:20:10,460
- ¡Oh!
- Oh...
234
00:20:18,718 --> 00:20:21,137
Tosí y...
235
00:20:21,179 --> 00:20:22,972
lo que me pareció ser agua
salió de mi boca.
236
00:20:23,014 --> 00:20:25,517
Solo salió de mi boca.
237
00:20:25,558 --> 00:20:28,853
Dios, Dan, ¿estás bien?
238
00:20:36,194 --> 00:20:37,696
Vi...
239
00:20:37,737 --> 00:20:38,863
la vi.
240
00:20:42,909 --> 00:20:45,203
Yo...
241
00:20:45,245 --> 00:20:47,789
la sentí ahogándose.
242
00:20:52,210 --> 00:20:53,795
Podía sentirlo.
243
00:20:53,837 --> 00:20:55,505
Podía sentirla ahogándose.
244
00:21:00,635 --> 00:21:02,971
En ese momento, todo era muy real.
245
00:21:03,013 --> 00:21:05,181
Esto era real.
246
00:21:05,223 --> 00:21:06,599
Ella era real.
247
00:21:08,685 --> 00:21:10,186
Cuando eso sucedió, pensé que tal vez
248
00:21:10,228 --> 00:21:13,398
había algo más en la historia.
249
00:21:13,440 --> 00:21:15,692
Era como si tratara de decirme algo.
250
00:21:28,496 --> 00:21:31,791
Después de nuestro contacto con Kelly
251
00:21:31,833 --> 00:21:33,668
con la tabla ouija,
252
00:21:33,710 --> 00:21:38,882
la idea de esta persona de algún modo
253
00:21:38,923 --> 00:21:41,384
se convirtió en gran parte de la casa.
254
00:21:42,385 --> 00:21:45,305
La mayoría de conversaciones
eran sobre ella.
255
00:21:46,097 --> 00:21:48,266
Fue un momento emotivo.
256
00:21:52,187 --> 00:21:53,938
Ella intenta mostrarme algo.
257
00:21:53,980 --> 00:21:55,273
¿Por qué?
258
00:21:55,315 --> 00:21:56,733
¿Por qué a ti, Dan?
259
00:21:58,568 --> 00:22:00,070
No sé.
260
00:22:00,111 --> 00:22:01,696
Puedo sentirlo.
261
00:22:01,738 --> 00:22:05,158
Puedo sentirlo, como si
necesitara mi ayuda o algo.
262
00:22:05,200 --> 00:22:09,496
Tal vez quiera matarte a ti
o a mí o a todos en esta casa.
263
00:22:09,537 --> 00:22:11,706
¡Tengo mucho miedo!
264
00:22:14,959 --> 00:22:17,545
Mira, cariño, yo también tengo miedo.
265
00:22:17,587 --> 00:22:18,797
Pero debes escucharme cuando-
266
00:22:18,838 --> 00:22:21,049
No, no, no, se acabó, ¿entiendes?
267
00:22:21,091 --> 00:22:22,050
No más tablas ouija.
268
00:22:22,092 --> 00:22:23,093
No más visiones.
269
00:22:23,134 --> 00:22:24,511
No más Kelly.
270
00:22:25,845 --> 00:22:29,808
Si está muerta, déjala descansar en paz.
271
00:22:31,393 --> 00:22:33,395
Que la deje descansar en paz.
272
00:22:37,148 --> 00:22:39,025
Por alguna razón, sentía
que le debía algo a Kelly.
273
00:22:39,067 --> 00:22:41,569
No conocía a esta chica.
Sentía que le debía algo.
274
00:22:41,611 --> 00:22:43,446
Me sentía obligado a hacer algo
275
00:22:43,488 --> 00:22:45,949
para tratar de resolver
lo que le había pasado,
276
00:22:45,990 --> 00:22:47,534
porque mi instinto me decía
277
00:22:47,575 --> 00:22:49,786
que había más de esta historia
que no había salido a la luz.
278
00:23:00,505 --> 00:23:02,799
Después de eso, hubo una canción
279
00:23:02,841 --> 00:23:05,677
que fue como una conexión a Kelly.
280
00:23:05,719 --> 00:23:07,429
Cada vez que sonaba esa canción,
281
00:23:07,470 --> 00:23:08,972
esa canción específica,
282
00:23:09,014 --> 00:23:11,349
parecía que ocurrían cosas en ese momento.
283
00:23:11,391 --> 00:23:13,351
Era como abrir una manija
o una puerta o algo así.
284
00:23:14,477 --> 00:23:16,271
Si escuchas la letra,
285
00:23:16,312 --> 00:23:18,356
podrías imaginar a alguien que falleció
286
00:23:18,398 --> 00:23:20,233
de una muerte trágica
287
00:23:20,275 --> 00:23:22,110
tratando de comunicarse con alguien vivo,
288
00:23:22,152 --> 00:23:23,862
eso es lo que dirían.
289
00:23:34,289 --> 00:23:37,125
♪ ¿Me encontrarás? ♪
290
00:23:37,167 --> 00:23:40,045
♪ ¿Me encontrarás? ♪
291
00:23:40,086 --> 00:23:43,381
♪ Mi amor sabe a... ♪
292
00:23:43,423 --> 00:23:47,719
♪ Mi sangre ve el día ♪
293
00:23:51,765 --> 00:23:54,893
♪ ¿Me encontrarás? ♪
294
00:23:54,934 --> 00:23:59,397
♪ ¿Me encontrarás un modo de morir? ♪
295
00:24:15,080 --> 00:24:16,081
Dan.
296
00:24:16,122 --> 00:24:18,166
¡Ah!
297
00:24:23,922 --> 00:24:25,924
Ella estaba en el auto conmigo.
298
00:24:34,766 --> 00:24:38,061
Me seguía a todas partes,
como un accesorio.
299
00:24:38,103 --> 00:24:39,562
Sentí que perdía mi cordura.
300
00:24:39,604 --> 00:24:40,814
Como: "¿Por qué está pasando esto?
301
00:24:40,855 --> 00:24:42,649
¿Por qué estoy recibiendo esas visiones?".
302
00:24:42,691 --> 00:24:44,776
No tenía sentido.
303
00:25:25,275 --> 00:25:26,860
Espera.
304
00:25:28,987 --> 00:25:30,030
Kelly.
305
00:25:30,071 --> 00:25:32,741
Espera. Espera.
306
00:25:34,117 --> 00:25:35,243
¡Kelly!
307
00:25:53,011 --> 00:25:54,471
Kelly.
308
00:25:56,056 --> 00:25:57,349
¡Kelly!
309
00:26:17,952 --> 00:26:18,995
Daniel.
310
00:26:29,839 --> 00:26:30,882
Daniel.
311
00:26:32,133 --> 00:26:33,760
Kelly.
312
00:26:35,970 --> 00:26:37,806
¿Kelly?
313
00:26:37,847 --> 00:26:40,058
Daniel, ayúdame.
314
00:26:56,658 --> 00:26:58,535
Después del incidente en el auto,
315
00:26:58,576 --> 00:27:00,412
May vino a buscarme.
316
00:27:12,298 --> 00:27:14,175
¿Qué pasó?
317
00:27:14,217 --> 00:27:16,511
La vi.
318
00:27:16,553 --> 00:27:19,014
No pierdas la razón, Dan.
319
00:27:22,100 --> 00:27:23,601
♪ ¿Me encontrarás? ♪
320
00:27:23,643 --> 00:27:25,478
♪ ¿Me encontrarás? ♪
321
00:27:25,520 --> 00:27:27,731
Esta es la canción.
Esta es la canción.
322
00:27:27,772 --> 00:27:30,025
Escucha las palabras.
Escucha las palabras.
323
00:27:30,066 --> 00:27:31,860
"¿Me encontrarás?"
324
00:27:31,901 --> 00:27:33,403
Escúchala.
325
00:27:33,445 --> 00:27:34,696
"¿Un modo de morir?"
326
00:27:34,738 --> 00:27:36,197
Ponen esta canción 20 veces al día.
327
00:27:36,239 --> 00:27:38,033
Solo escúchala.
328
00:27:38,074 --> 00:27:39,325
Es un grito de ayuda.
329
00:27:39,367 --> 00:27:41,745
Dios mío.
Estás obsesionado.
330
00:27:41,786 --> 00:27:44,039
¿Cómo puedes ser tan cruel?
331
00:27:44,080 --> 00:27:45,206
No puedo hacer esto.
332
00:27:45,248 --> 00:27:46,124
Sal del auto.
333
00:27:46,166 --> 00:27:47,167
¡Sal!
334
00:27:47,208 --> 00:27:48,376
Estoy cerca.
335
00:27:48,418 --> 00:27:49,377
¿Cerca de qué?
336
00:27:49,419 --> 00:27:50,628
De ayudar a Kelly.
337
00:27:50,670 --> 00:27:52,213
Estás perdiendo la razón.
338
00:27:52,255 --> 00:27:53,256
¡Sal!
339
00:27:53,298 --> 00:27:54,674
¡Por favor, vete!
340
00:28:04,768 --> 00:28:06,478
Ella no estaba feliz.
341
00:28:06,519 --> 00:28:09,606
Así que no terminamos bien
342
00:28:09,647 --> 00:28:12,442
y jamás volví a hablar
con ella después de eso.
343
00:28:42,263 --> 00:28:43,640
Dios.
344
00:29:27,183 --> 00:29:29,144
Daniel.
345
00:29:32,647 --> 00:29:36,985
- Daniel.
- No, no.
346
00:29:37,027 --> 00:29:39,904
¡No! ¡No!
347
00:29:46,036 --> 00:29:47,537
¿Dan?
348
00:29:58,381 --> 00:30:00,050
¿Dan?
349
00:30:00,091 --> 00:30:02,469
¡Dios, Dan!
350
00:30:02,510 --> 00:30:05,847
¿Estás bien?
351
00:30:05,889 --> 00:30:07,766
- Debes dejar de beber.
- Déjame en paz.
352
00:30:07,807 --> 00:30:09,768
- Déjame ayudarte.
- No. Vete, vete, vete.
353
00:30:09,809 --> 00:30:11,353
- Sal de aquí.
- Déjame ayudarte, amigo.
354
00:30:11,394 --> 00:30:13,313
Carajo.
¡Vete, carajo!
355
00:30:13,355 --> 00:30:15,023
¡Solo quiero ayudarte, amigo!
356
00:30:15,065 --> 00:30:16,858
Está bien. Vete.
357
00:30:19,736 --> 00:30:24,366
Supongo que todo era abrumador para él.
358
00:30:24,407 --> 00:30:26,076
Se volvió una obsesión para él:
359
00:30:26,117 --> 00:30:30,538
Kelly, la música, la casa, la ouija.
360
00:30:30,580 --> 00:30:34,668
Todo giraba en torno a eso.
361
00:30:42,092 --> 00:30:44,219
Después de eso, pasé meses solo,
362
00:30:44,260 --> 00:30:47,472
encerrado en mi sótano tratando
de comunicarme con Kelly.
363
00:30:47,514 --> 00:30:50,141
Pero no pasó nada.
364
00:30:50,183 --> 00:30:53,061
¿Cómo puedo ayudarte si no me hablas?
365
00:30:58,316 --> 00:31:00,235
Háblame.
366
00:31:00,276 --> 00:31:02,821
Solo háblame, Kelly.
367
00:31:02,862 --> 00:31:04,781
¡Dime cómo ayudarte!
368
00:31:12,956 --> 00:31:14,791
Ah.
369
00:31:20,880 --> 00:31:23,258
No puedo ayudarte a menos que me hables.
370
00:31:24,676 --> 00:31:26,803
¿Qué carajo quieres de mí?
371
00:31:28,304 --> 00:31:29,681
Háblame.
372
00:31:31,307 --> 00:31:32,809
¡Carajo!
373
00:31:37,147 --> 00:31:39,399
Las emociones eran muy intensas,
374
00:31:39,441 --> 00:31:41,943
tan emotivas que-
375
00:31:41,985 --> 00:31:44,237
Muy triste, como tristeza.
376
00:31:51,703 --> 00:31:55,040
Sí, solo...
377
00:31:56,041 --> 00:32:00,462
Creo que Kelly fue la tercera
persona a quien no pude ayudar.
378
00:32:00,503 --> 00:32:01,421
No pude ayudar a mi padre.
379
00:32:01,463 --> 00:32:02,422
No pude hacer nada.
380
00:32:02,464 --> 00:32:04,132
Estaba muriendo.
381
00:32:04,174 --> 00:32:07,969
Mi novia: traté de ponerla
en desintoxicación
382
00:32:08,011 --> 00:32:11,473
tantas veces como pude para
que dejara de tomar drogas.
383
00:32:11,514 --> 00:32:13,558
Y después, Kelly.
384
00:32:13,600 --> 00:32:15,477
No podía dejar de pensar en ella.
385
00:32:15,518 --> 00:32:17,896
Se estaba volviendo parte de mí.
386
00:32:21,733 --> 00:32:23,360
♪ ¿Me encontrarás un modo de morir? ♪
387
00:32:23,401 --> 00:32:25,028
¿Kelly?
388
00:32:25,070 --> 00:32:27,822
Me sentí tan mal por esta chica
389
00:32:27,864 --> 00:32:29,199
y no podía hacer nada por ella.
390
00:32:29,240 --> 00:32:32,243
Quería ayudarla y sentí
una obsesión por ayudarla.
391
00:32:32,285 --> 00:32:33,787
¿Kelly?
392
00:32:34,621 --> 00:32:35,914
¡Kelly!
393
00:32:38,375 --> 00:32:39,417
Kelly.
394
00:32:42,045 --> 00:32:43,505
Sé que estás aquí, Kelly.
395
00:32:43,546 --> 00:32:45,298
¿Eh? ¿Eh?
396
00:32:47,133 --> 00:32:49,094
Kelly. Kelly.
397
00:32:51,262 --> 00:32:52,806
¿Dónde estás?
398
00:32:55,392 --> 00:32:57,686
¡Kelly, sé que estás aquí!
399
00:32:57,727 --> 00:32:59,396
¡Muéstrate!
400
00:34:16,639 --> 00:34:20,643
Tuve una visión de la noche
en que Kelly desapareció.
401
00:34:20,685 --> 00:34:22,979
Este tipo era bastante alto,
402
00:34:23,021 --> 00:34:24,689
probablemente cerca de 6 pies,
403
00:34:24,731 --> 00:34:25,940
delgado, calvo-
404
00:34:25,982 --> 00:34:28,360
casi nada de cabello-
405
00:34:28,401 --> 00:34:31,613
y un tatuaje casero improvisado
406
00:34:31,654 --> 00:34:33,073
de un corazón en su pecho.
407
00:34:34,991 --> 00:34:38,161
Luego vi a otro tipo drogándose.
408
00:34:38,203 --> 00:34:41,247
Y luego las cosas
salieron de control con ella.
409
00:34:46,753 --> 00:34:48,213
Sé quién lo hizo, Joey.
410
00:34:48,254 --> 00:34:49,714
¿Qué? ¿Quién hizo qué?
411
00:34:49,756 --> 00:34:52,550
El hombre calvo con un tatuaje
y el otro bicho raro.
412
00:34:52,592 --> 00:34:54,386
Ellos la mataron.
413
00:34:54,427 --> 00:34:55,845
¿Hombre calvo con un tatuaje?
414
00:34:55,887 --> 00:34:58,098
¿De qué carajo estás hablando?
415
00:34:58,139 --> 00:35:00,392
Ellos mataron a Kelly.
416
00:35:00,433 --> 00:35:02,435
Dios, Dan.
417
00:35:02,477 --> 00:35:04,145
Estoy seguro.
418
00:35:04,187 --> 00:35:07,982
La pusieron en un saco de
dormir o algo así y luego...
419
00:35:08,024 --> 00:35:09,776
Lo vi. Lo vi.
420
00:35:09,818 --> 00:35:11,403
¿Cuándo?
421
00:35:11,444 --> 00:35:12,904
- ¿Cuándo ocurrió esto?
- No sé.
422
00:35:12,946 --> 00:35:14,197
No sé.
423
00:35:14,239 --> 00:35:17,325
Pero acabo de verlo con mis propios ojos.
424
00:35:17,367 --> 00:35:19,828
¿Sabes qué?
Iré a la policía.
425
00:35:19,869 --> 00:35:22,080
¿Irás a la policía a decirles eso?
426
00:35:22,122 --> 00:35:23,581
¿Estás loco?
427
00:35:25,125 --> 00:35:26,543
Una de las razones
428
00:35:26,584 --> 00:35:28,253
por las que nunca he hablado
sobre esta historia
429
00:35:28,294 --> 00:35:30,505
es porque no quiero estar
implicado en esto,
430
00:35:30,547 --> 00:35:32,757
especialmente porque el tipo
de evidencia que tengo
431
00:35:32,799 --> 00:35:36,219
no es más que sentimientos,
sesiones de la tabla ouija.
432
00:35:37,303 --> 00:35:39,973
Debe haber algo que pueda hacer por ella.
433
00:35:41,641 --> 00:35:43,309
Debo ayudarla.
434
00:35:45,145 --> 00:35:46,438
¿No entiendes?
435
00:35:54,487 --> 00:35:56,614
Pensaba que se burlarían de mí.
436
00:35:56,656 --> 00:35:58,616
Parecería un idiota.
437
00:35:58,658 --> 00:36:00,076
No sabía qué hacer.
438
00:36:00,118 --> 00:36:03,747
Sentí que necesitaba averiguar
lo que ocurrió esa noche.
439
00:36:05,206 --> 00:36:08,752
Así que decidí consultar
con una médium psíquica.
440
00:36:08,793 --> 00:36:10,211
Su nombre era Manuela.
441
00:36:10,253 --> 00:36:12,130
Le dije toda la historia de Kelly.
442
00:36:12,172 --> 00:36:14,674
Y ella dijo que Kelly era un espíritu
443
00:36:14,716 --> 00:36:15,759
atrapada en el limbo.
444
00:36:15,800 --> 00:36:17,135
No sabía que estaba muerta.
445
00:36:17,177 --> 00:36:19,304
Y lo más extraño para mí fue esto.
446
00:36:19,346 --> 00:36:22,265
Me dijo: "Ella ha desarrollado
un apego amoroso por ti".
447
00:36:22,307 --> 00:36:25,226
Y le dije: "¿Qué cosa?
¿Un apego amoroso?".
448
00:36:25,268 --> 00:36:26,811
"Sí, esta chica está apegada a ti
449
00:36:26,853 --> 00:36:29,147
"y quiere que la ayudes.
450
00:36:29,189 --> 00:36:31,816
"Y tendrás que hacerla saber
que ha fallecido.
451
00:36:31,858 --> 00:36:34,277
Tendrás que ayudarla a avanzar".
452
00:36:36,279 --> 00:36:37,822
Y eso que intenté hacer después de eso,
453
00:36:37,864 --> 00:36:39,449
tratar de ayudarla a avanzar,
454
00:36:39,491 --> 00:36:40,992
porque mi sentido de culpa por no poder
455
00:36:41,034 --> 00:36:44,079
hacer algo por ella era tan intenso.
456
00:36:47,040 --> 00:36:49,250
Eso no desaparece.
457
00:36:54,631 --> 00:36:56,257
Este es el lugar.
458
00:37:04,724 --> 00:37:06,226
Kelly, ¿dónde estás?
459
00:37:08,395 --> 00:37:09,396
¿Kelly?
460
00:37:34,504 --> 00:37:36,172
Daniel.
461
00:37:55,942 --> 00:37:57,277
No es posible.
462
00:37:59,029 --> 00:38:01,740
No estás viva, Kelly.
463
00:38:01,781 --> 00:38:03,491
Ayúdame, Daniel.
464
00:38:05,660 --> 00:38:07,495
No estás viva.
465
00:38:09,789 --> 00:38:11,833
Tienes que creerme.
466
00:38:11,875 --> 00:38:13,335
Fuiste asesinada.
467
00:38:15,795 --> 00:38:17,922
Tienes que creerme.
468
00:38:17,964 --> 00:38:19,924
No estás viva.
469
00:38:19,966 --> 00:38:22,385
Quédate conmigo, Daniel.
470
00:38:24,929 --> 00:38:27,057
No puedo.
471
00:38:27,098 --> 00:38:28,850
No puedo.
472
00:38:28,892 --> 00:38:30,602
Lo siento.
473
00:38:34,230 --> 00:38:37,400
Lo siento. Lo siento.
474
00:38:57,128 --> 00:38:59,381
Dios, viejo.
¿Estás bien?
475
00:39:03,385 --> 00:39:05,470
Ella está ahí.
476
00:39:05,512 --> 00:39:07,347
¡Está ahí!
477
00:39:07,389 --> 00:39:10,642
Vayan. Vayan.
478
00:39:10,684 --> 00:39:12,185
¡Ya vayan!
479
00:39:40,422 --> 00:39:43,216
¿Qué diablos?
480
00:40:07,741 --> 00:40:10,243
¡Hay una chica muerta aquí!
481
00:40:10,285 --> 00:40:12,412
¡Hay una chica muerta aquí!
482
00:40:31,431 --> 00:40:33,391
MUJER EN SACO DE DORMIR
PROBABLEMENTE TUVO SOBREDOSIS
483
00:40:33,433 --> 00:40:36,436
La causa de muerte se dijo
que fue una sobredosis
484
00:40:36,478 --> 00:40:38,229
y que lo más probable que ocurrió
485
00:40:38,271 --> 00:40:39,522
fue que las personas con quienes estaba
486
00:40:39,564 --> 00:40:41,691
entraron en pánico y no sabían qué hacer,
487
00:40:41,733 --> 00:40:44,152
así que envolvieron su cuerpo
en un saco de dormir
488
00:40:44,194 --> 00:40:46,446
y se deshicieron de su cuerpo
en vez de reportarlo.
489
00:40:48,448 --> 00:40:51,326
Eso es lo que la investigación
asume que ocurrió,
490
00:40:51,368 --> 00:40:53,661
porque obviamente, alguien la puso ahí.
491
00:40:55,038 --> 00:40:57,749
Pero eso no era correcto.
492
00:40:57,791 --> 00:40:59,209
Eso fue un asesinato,
493
00:40:59,250 --> 00:41:01,544
porque nadie tira un cuerpo y luego se va.
494
00:41:03,505 --> 00:41:05,674
Es un misterio no resuelto, ¿verdad?
495
00:41:07,676 --> 00:41:11,930
Después de eso, todos
sintieron diferentes emociones.
496
00:41:11,971 --> 00:41:13,890
Yo estaba convencido.
497
00:41:13,932 --> 00:41:20,105
En ese momento, nadie podía
decirme que no era cierto.
498
00:41:20,146 --> 00:41:22,315
Era real para mí.
Era real para Dan.
499
00:41:22,357 --> 00:41:24,192
Era nuestra historia.
Era nuestra vida.
500
00:41:24,234 --> 00:41:25,985
Lo experimentamos.
Nosotros...
501
00:41:28,697 --> 00:41:30,615
Es difícil de comprender.
502
00:41:36,496 --> 00:41:39,791
Me gustaría que se resuelva
el caso de Kelly.
503
00:41:39,833 --> 00:41:41,459
No creo que pueda sentir paz
504
00:41:41,501 --> 00:41:44,462
hasta que sepamos exactamente
lo que ocurrió esa noche.
505
00:41:44,504 --> 00:41:48,466
Y creo que es por eso
que estoy en esta silla ahora.
506
00:41:48,508 --> 00:41:50,010
Es...
507
00:41:50,051 --> 00:41:53,346
♪ Lleva mi cuerpo ♪
508
00:41:57,017 --> 00:41:58,518
♪ Mis ojos están fríos ♪
509
00:41:58,560 --> 00:42:01,312
Es muy triste.
510
00:42:01,354 --> 00:42:05,442
♪ Y mi corazón es gris ♪
511
00:42:09,863 --> 00:42:13,158
♪ ¿Me encontrarás? ♪
512
00:42:13,199 --> 00:42:16,036
♪ ¿Me encontrarás? ♪
513
00:42:16,077 --> 00:42:19,497
♪ ¿Me encontrarás? ♪
514
00:42:19,539 --> 00:42:26,212
♪ ¿Me encontrarás un modo de morir? ♪
515
00:42:28,798 --> 00:42:32,344
♪ Mi amor sabe a... ♪
516
00:42:32,385 --> 00:42:37,223
♪ Mi sangre ve el día ♪
35448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.