All language subtitles for movieddl.me_John.Carpenters.Suburban.Screams.S01E01.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,647 --> 00:00:26,359 ♪ Deja que el río ♪ 2 00:00:26,401 --> 00:00:30,113 ♪ Se lleve mi cuerpo ♪ 3 00:00:34,993 --> 00:00:38,705 ♪ Mis ojos están fríos ♪ 4 00:00:38,747 --> 00:00:43,251 ♪ Y mi corazón es gris ♪ 5 00:00:47,839 --> 00:00:50,800 ♪ ¿Me encontrarás? ♪ 6 00:00:50,842 --> 00:00:53,928 ♪ ¿Me encontrarás? ♪ 7 00:00:53,970 --> 00:00:57,182 ♪ ¿Me encontrarás? ♪ 8 00:00:57,223 --> 00:01:00,602 ♪ ¿Me encontrarás un modo de morir? ♪ 9 00:01:15,283 --> 00:01:18,453 ♪ ¿Me encontrarás? ♪ 10 00:01:18,495 --> 00:01:24,125 ♪ ¿Me encontrarás un modo de morir? ♪ 11 00:01:28,797 --> 00:01:30,090 En nuestros suburbios, 12 00:01:30,131 --> 00:01:34,052 el mal acecha tras puertas cerradas, 13 00:01:34,094 --> 00:01:36,137 historias reales tan aterradoras 14 00:01:36,179 --> 00:01:39,265 porque el horror es real. 15 00:01:39,307 --> 00:01:43,144 Nunca volverás a mirar a tus vecinos del mismo modo. 16 00:01:43,186 --> 00:01:45,021 Soy John Carpenter 17 00:01:45,063 --> 00:01:47,857 y esto es "Suburban Screams". 18 00:01:56,991 --> 00:01:59,953 Me arrepiento de haber jugado con esa tabla Ouija. 19 00:01:59,994 --> 00:02:01,955 Ojalá no lo hubiese hecho. 20 00:02:01,996 --> 00:02:03,456 Esto nunca habría sucedido. 21 00:02:04,666 --> 00:02:10,422 UN MODO DE MORIR 22 00:02:13,842 --> 00:02:15,260 Mi nombre es Dan. 23 00:02:15,301 --> 00:02:19,264 En 1999, me mudé de la casa de mis padres 24 00:02:19,305 --> 00:02:22,684 a un chalé que alquilaba en aquel entonces 25 00:02:22,726 --> 00:02:24,185 en Nepean, Ontario. 26 00:02:27,355 --> 00:02:28,815 El barrio era amistoso. 27 00:02:28,857 --> 00:02:31,693 Era una comunidad muy cercana, muy unida. 28 00:02:31,735 --> 00:02:33,361 No había mucho espacio entre las casas 29 00:02:33,403 --> 00:02:35,822 porque era muy suburbano. 30 00:02:35,864 --> 00:02:37,240 No pasaban muchos autos, 31 00:02:37,282 --> 00:02:39,826 así que había muchos niños jugando en la calle. 32 00:02:39,868 --> 00:02:42,287 Me sentía muy seguro en ese barrio. 33 00:02:42,328 --> 00:02:44,664 Era un barrio agradable para vivir. 34 00:02:46,332 --> 00:02:48,543 Necesitaba volver a centrarme, 35 00:02:48,585 --> 00:02:50,170 porque pasé por mucho estrés emocional 36 00:02:50,211 --> 00:02:52,839 cuando mi papá murió de cáncer. 37 00:02:52,881 --> 00:02:55,175 Mi novia de aquel entonces tenía una adicción 38 00:02:55,216 --> 00:02:57,969 y no podía sacarla de esa adicción. 39 00:03:00,513 --> 00:03:03,350 Fue un momento difícil en mi vida. 40 00:03:05,727 --> 00:03:06,770 Muy difícil. 41 00:03:41,137 --> 00:03:42,597 Dios, Becky. 42 00:03:43,890 --> 00:03:46,267 No empieces. 43 00:03:46,976 --> 00:03:49,270 Todo lo que gasté en tu rehabilitación... 44 00:03:49,312 --> 00:03:51,231 y mírate. 45 00:03:51,272 --> 00:03:52,649 ¿Eh? 46 00:03:53,441 --> 00:03:55,777 Si buscas dinero, no lo encontrarás. 47 00:03:58,905 --> 00:04:00,865 Oh, no, no. 48 00:04:00,907 --> 00:04:02,909 Lo siento. 49 00:04:02,951 --> 00:04:04,244 Estoy tan... 50 00:04:04,285 --> 00:04:06,204 No puedo hacer esto, Becky. 51 00:04:06,246 --> 00:04:08,581 No puedo ayudarte más. 52 00:04:08,623 --> 00:04:10,875 No. No. 53 00:04:14,087 --> 00:04:15,964 Becky. Becky. Becky. 54 00:04:17,382 --> 00:04:18,758 Vete a la mierda. 55 00:04:27,350 --> 00:04:29,644 La puse en desintoxicación en tres ocasiones. 56 00:04:29,686 --> 00:04:31,521 Salía algo sobria por un tiempo, 57 00:04:31,563 --> 00:04:35,066 pero luego volvía a la adicción. 58 00:04:35,108 --> 00:04:38,570 Veía que estaba cayendo en espiral y quería ayudarla, 59 00:04:38,611 --> 00:04:42,323 pero no había nada que pudiera hacer. 60 00:04:42,365 --> 00:04:43,992 No sé. 61 00:04:45,994 --> 00:04:47,287 Todo sucedió como... 62 00:04:47,328 --> 00:04:48,621 Perdón. 63 00:04:48,663 --> 00:04:49,998 Es que... 64 00:04:53,209 --> 00:04:58,798 Ver... a mi padre morir de cáncer fue... 65 00:05:02,010 --> 00:05:06,139 la cosa más horrible que he experimentado. 66 00:05:06,181 --> 00:05:10,310 Y tener una novia adicta a las drogas 67 00:05:10,352 --> 00:05:12,645 tampoco ayudaba, ¿sabes? 68 00:05:12,687 --> 00:05:14,731 Es una sensación de impotencia. 69 00:05:14,773 --> 00:05:17,859 No podía evitar que hiciera lo que estaba haciendo. 70 00:05:19,319 --> 00:05:21,071 Rompí con ella. Dije: "Terminé. 71 00:05:21,112 --> 00:05:24,074 "Necesito un nuevo comienzo. Necesito reiniciar mi vida. 72 00:05:24,115 --> 00:05:25,658 Y no seguiré haciendo esto". 73 00:05:27,369 --> 00:05:29,162 Y ahí fue cuando Joey se mudó a la casa. 74 00:05:29,204 --> 00:05:30,663 ¡De ningún modo! 75 00:05:30,705 --> 00:05:32,707 Le alquilé una habitación en el sótano 76 00:05:32,749 --> 00:05:34,334 en los suburbios, ¿sabes? 77 00:05:34,376 --> 00:05:36,461 Siempre sucedía algo en la casa. 78 00:05:37,337 --> 00:05:39,381 ¡Dios mío! 79 00:05:47,305 --> 00:05:48,848 Cuando conocí a May, 80 00:05:48,890 --> 00:05:51,476 no hubo mucho cortejo ni nada así. 81 00:05:51,518 --> 00:05:53,478 Solo nos llevamos bien 82 00:05:53,520 --> 00:05:56,690 y... todo empezó así. 83 00:05:59,609 --> 00:06:02,404 Las últimas cervezas en la casa. 84 00:06:03,071 --> 00:06:05,198 Eres un ángel. 85 00:06:05,240 --> 00:06:07,117 Y yo soy el diablo. 86 00:06:18,920 --> 00:06:22,340 Oigan, ¿alguna vez han usado una tabla ouija? 87 00:06:22,382 --> 00:06:24,467 ¿El juguete? 88 00:06:24,509 --> 00:06:25,885 No, es como un- 89 00:06:25,927 --> 00:06:28,346 Ah, mi hermano solía usarla para asustarme 90 00:06:28,388 --> 00:06:30,724 cuando éramos niños... 91 00:06:30,765 --> 00:06:34,060 hasta que me di cuenta de que estaba empujando el puntero. 92 00:06:34,102 --> 00:06:36,062 La plancheta. 93 00:06:36,104 --> 00:06:38,064 Dios mío, ¿tienes una? 94 00:06:38,106 --> 00:06:41,067 No tengo una, 95 00:06:41,109 --> 00:06:43,778 pero puedo crear una. 96 00:06:57,167 --> 00:07:00,462 Uh... Aquí vamos. 97 00:07:00,503 --> 00:07:02,964 Aquí tengo las cervezas. 98 00:07:03,006 --> 00:07:04,966 Genial. 99 00:07:10,013 --> 00:07:11,806 Por los fantasmas. 100 00:07:11,848 --> 00:07:13,308 - Por los fantasmas. - Por los fantasmas. 101 00:07:13,350 --> 00:07:15,143 Por los fantasmas. 102 00:07:21,983 --> 00:07:24,319 Muy bien. 103 00:07:24,361 --> 00:07:26,613 Necesito que todos 104 00:07:26,654 --> 00:07:29,491 coloquen suavemente sus dedos medio e índice 105 00:07:29,532 --> 00:07:32,285 sobre la plancheta. 106 00:07:32,327 --> 00:07:35,038 Todos... 107 00:07:41,670 --> 00:07:46,716 Ahora cierren los ojos... 108 00:07:46,758 --> 00:07:48,968 Y despejen sus mentes. 109 00:07:53,348 --> 00:07:55,350 Llamamos al mundo de los espíritus 110 00:07:55,392 --> 00:07:57,936 e invitamos a cualquier espíritu a hablar con nosotros. 111 00:08:02,649 --> 00:08:06,319 Espíritus, si están aquí, 112 00:08:06,361 --> 00:08:08,238 por favor, hablen con nosotros. 113 00:08:11,616 --> 00:08:13,118 Esto es estúpido. 114 00:08:13,159 --> 00:08:14,703 Lo siento. 115 00:08:18,623 --> 00:08:20,041 ¿Abuela? 116 00:08:24,129 --> 00:08:25,880 ¿Eres tú? 117 00:08:29,551 --> 00:08:32,262 ¿Sigues siendo tan racista como siempre? 118 00:08:40,061 --> 00:08:41,896 Mierda, abuela, solo bromeaba. 119 00:08:55,201 --> 00:08:57,037 ¡Idiota! 120 00:08:57,078 --> 00:08:59,414 ¡Abuela! 121 00:08:59,456 --> 00:09:00,540 - Lo siento. - No me toques. 122 00:09:00,582 --> 00:09:01,750 - Lo siento. - Terminé. 123 00:09:01,791 --> 00:09:03,710 No. Mira, seré serio. Vamos. 124 00:09:03,752 --> 00:09:05,420 - Seremos serios. - Mm. 125 00:09:05,462 --> 00:09:08,465 Mira, puedes hacer las preguntas. 126 00:09:08,506 --> 00:09:09,966 ¿Está bien? 127 00:09:10,008 --> 00:09:12,177 Muy bien. Vamos. 128 00:09:12,218 --> 00:09:13,178 Está bien. 129 00:09:14,346 --> 00:09:15,847 Te mataré. 130 00:09:24,814 --> 00:09:26,941 Llamamos al mundo de los espíritus. 131 00:09:28,610 --> 00:09:30,779 Llamamos al mundo de los espíritus 132 00:09:30,820 --> 00:09:33,823 e invitamos a cualquier espíritu a hablar con nosotros. 133 00:09:35,825 --> 00:09:37,243 Pídeles un nombre. 134 00:09:37,285 --> 00:09:38,286 Está bien. 135 00:09:38,328 --> 00:09:39,871 ¿Hay alguien aquí ahora? 136 00:09:43,291 --> 00:09:44,793 ¿Puedes decirnos tu nombre? 137 00:09:59,516 --> 00:10:00,558 ¿Dan? 138 00:10:00,600 --> 00:10:02,227 No lo estoy haciendo. 139 00:10:02,268 --> 00:10:03,353 ¿Joey? 140 00:10:03,395 --> 00:10:05,647 Juro que no estoy bromeando. 141 00:10:14,155 --> 00:10:15,281 Esto es una locura. 142 00:10:26,793 --> 00:10:28,253 Deletreó "Kelly". 143 00:10:29,379 --> 00:10:31,339 ¿Alguien conoce a una Kelly? 144 00:10:34,009 --> 00:10:35,969 Creo que deberíamos parar. 145 00:11:20,388 --> 00:11:21,931 ¡Para! 146 00:11:48,708 --> 00:11:49,959 ¡oh, mierda! 147 00:11:52,712 --> 00:11:53,797 ¿Qué carajo? 148 00:11:55,465 --> 00:11:56,508 Dios mío. 149 00:12:02,222 --> 00:12:04,265 Eres un idiota. 150 00:12:24,828 --> 00:12:26,454 Era... 151 00:12:28,248 --> 00:12:30,291 era un poco difícil de comprender sinceramente. 152 00:12:30,333 --> 00:12:31,209 Era extraño. 153 00:12:31,251 --> 00:12:33,378 Era una sensación muy extraña. 154 00:12:39,676 --> 00:12:40,969 Las chicas estaban molestas 155 00:12:41,011 --> 00:12:43,221 porque les habíamos gastado una broma. 156 00:12:43,263 --> 00:12:45,598 Y les dijimos: "No, nosotros hicimos lo de la lámpara. 157 00:12:45,640 --> 00:12:46,850 "Eso fue deliberado. 158 00:12:46,891 --> 00:12:48,601 Pero no hicimos lo de las sillas". 159 00:12:49,811 --> 00:12:51,312 May estaba llorando. 160 00:12:51,354 --> 00:12:54,524 Tenía lágrimas en los ojos. Eso lo recuerdo. 161 00:13:01,364 --> 00:13:02,866 ¿Estás bien? 162 00:13:04,576 --> 00:13:08,038 Me está asustando. 163 00:13:14,627 --> 00:13:19,049 Tuve una prima llamada Kelly. 164 00:13:19,090 --> 00:13:21,468 Kelly Fitzgerald. 165 00:13:22,552 --> 00:13:25,513 Éramos muy cercanas cuando éramos pequeñas. 166 00:13:25,555 --> 00:13:28,892 Pero cuando crecimos, ella empezó a tomar cocaína, 167 00:13:28,933 --> 00:13:32,395 anfetaminas y quién sabe qué más. 168 00:13:34,064 --> 00:13:39,069 Andaba con gente muy mala. 169 00:13:39,110 --> 00:13:41,112 Se volvió muy oscuro. 170 00:13:42,989 --> 00:13:44,282 Lo lamento mucho. 171 00:13:51,373 --> 00:13:54,542 Ella era como una hermana para mí, ¿sabes? 172 00:13:54,584 --> 00:13:56,670 Y después ya no. 173 00:13:59,089 --> 00:14:01,299 Desapareció hace mucho tiempo. 174 00:14:03,927 --> 00:14:06,429 No sé qué le pasó. 175 00:14:16,981 --> 00:14:20,151 Empecé a pensar: "¿Qué está pasando?". 176 00:14:20,193 --> 00:14:22,904 Se volvió más serio porque estábamos 177 00:14:22,946 --> 00:14:24,906 conectándonos con personas que sí existieron, 178 00:14:24,948 --> 00:14:27,075 que tuvieron vidas y que vivieron. 179 00:14:28,535 --> 00:14:30,954 Algo empezaba a suceder. 180 00:16:04,214 --> 00:16:06,257 En ese punto, cuestionas tu cordura. 181 00:16:06,299 --> 00:16:08,259 Y te preguntas: "¿Estoy enloqueciendo? 182 00:16:08,301 --> 00:16:09,302 "¿Debería ver a un doctor? 183 00:16:09,344 --> 00:16:10,345 "¿Debería ver a un psiquiatra? 184 00:16:10,387 --> 00:16:11,680 "¿Qué está pasando? 185 00:16:11,721 --> 00:16:13,348 "¿Realmente hay algo después de la muerte? 186 00:16:13,390 --> 00:16:15,517 "¿Es posible que algo del otro lado 187 00:16:15,558 --> 00:16:17,310 pueda comunicarse con nosotros?". 188 00:16:25,527 --> 00:16:27,529 Hola. 189 00:16:27,570 --> 00:16:29,781 Estoy en internet. 190 00:16:29,823 --> 00:16:31,324 ¿Qué buscas? 191 00:16:32,575 --> 00:16:35,704 Estoy buscando información sobre tu prima, Kelly. 192 00:16:37,247 --> 00:16:38,415 ¿Como qué? 193 00:16:38,456 --> 00:16:41,584 Ya te lo dije. Se metió con gente mala. 194 00:16:41,626 --> 00:16:44,754 Gente muy, muy mala. 195 00:16:47,048 --> 00:16:48,466 ¿Y después? 196 00:16:48,508 --> 00:16:50,760 No pudo haber desaparecido, ¿verdad? 197 00:16:52,178 --> 00:16:53,179 Tal vez le pasó algo. 198 00:16:53,221 --> 00:16:54,139 ¿No quieres averiguarlo? 199 00:16:54,180 --> 00:16:56,975 Preferiría no hacerlo. 200 00:16:57,017 --> 00:16:59,686 Todo esto me entristece. 201 00:17:02,188 --> 00:17:04,399 ¿Y si necesita nuestra ayuda? 202 00:17:06,609 --> 00:17:08,695 Vamos, Dan. 203 00:17:08,737 --> 00:17:11,072 ¿Hablas en serio? 204 00:17:11,781 --> 00:17:16,786 ¿Crees que tratas de ayudar a un fantasma? 205 00:17:18,246 --> 00:17:21,833 Creo que podríamos intentarlo una vez más. 206 00:17:22,709 --> 00:17:23,710 ¿Sabes? 207 00:17:23,752 --> 00:17:25,253 ¿La tabla ouija? 208 00:17:28,798 --> 00:17:31,843 Sabes que existen otras Kelly además de mi prima. 209 00:17:34,095 --> 00:17:35,972 ¿Por qué crees que fue ella? 210 00:17:36,014 --> 00:17:38,141 Tal vez no fue ella. Tal vez sí. 211 00:17:38,183 --> 00:17:39,642 No sé. 212 00:17:41,311 --> 00:17:44,064 ¿Una última vez? 213 00:17:44,105 --> 00:17:45,857 Te lo prometo. 214 00:17:48,693 --> 00:17:49,819 Como quieras. 215 00:17:49,861 --> 00:17:51,571 Voy a ducharme. 216 00:17:51,613 --> 00:17:52,781 Espera. 217 00:17:58,995 --> 00:18:03,124 May dijo: "Dejen de jugar con estas cosas, chicos. 218 00:18:03,166 --> 00:18:05,669 Esto no es algo con lo que se juega". 219 00:18:05,710 --> 00:18:07,504 Pero, por supuesto, seguimos adelante 220 00:18:07,545 --> 00:18:09,422 porque es lo que hacemos, ¿verdad? 221 00:18:09,464 --> 00:18:11,675 Seguimos jugando con las cosas... 222 00:18:15,095 --> 00:18:17,347 Algo que fue una mala idea. 223 00:18:26,981 --> 00:18:29,275 No, esto es cosa suya. 224 00:18:57,220 --> 00:19:00,932 Llamamos al mundo de los espíritus 225 00:19:00,974 --> 00:19:03,351 e invitamos a cualquier espíritu a hablar con nosotros. 226 00:19:06,730 --> 00:19:10,859 Espíritus, si hay alguien aquí, 227 00:19:10,900 --> 00:19:12,444 por favor, avísennos. 228 00:19:20,577 --> 00:19:22,912 Kelly... 229 00:19:24,080 --> 00:19:27,375 ¿estás aquí? 230 00:19:27,417 --> 00:19:29,502 ¿Eres la prima de May? 231 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 Por favor, danos una señal. 232 00:20:05,914 --> 00:20:08,917 Daniel... 233 00:20:08,958 --> 00:20:10,460 - ¡Oh! - Oh... 234 00:20:18,718 --> 00:20:21,137 Tosí y... 235 00:20:21,179 --> 00:20:22,972 lo que me pareció ser agua salió de mi boca. 236 00:20:23,014 --> 00:20:25,517 Solo salió de mi boca. 237 00:20:25,558 --> 00:20:28,853 Dios, Dan, ¿estás bien? 238 00:20:36,194 --> 00:20:37,696 Vi... 239 00:20:37,737 --> 00:20:38,863 la vi. 240 00:20:42,909 --> 00:20:45,203 Yo... 241 00:20:45,245 --> 00:20:47,789 la sentí ahogándose. 242 00:20:52,210 --> 00:20:53,795 Podía sentirlo. 243 00:20:53,837 --> 00:20:55,505 Podía sentirla ahogándose. 244 00:21:00,635 --> 00:21:02,971 En ese momento, todo era muy real. 245 00:21:03,013 --> 00:21:05,181 Esto era real. 246 00:21:05,223 --> 00:21:06,599 Ella era real. 247 00:21:08,685 --> 00:21:10,186 Cuando eso sucedió, pensé que tal vez 248 00:21:10,228 --> 00:21:13,398 había algo más en la historia. 249 00:21:13,440 --> 00:21:15,692 Era como si tratara de decirme algo. 250 00:21:28,496 --> 00:21:31,791 Después de nuestro contacto con Kelly 251 00:21:31,833 --> 00:21:33,668 con la tabla ouija, 252 00:21:33,710 --> 00:21:38,882 la idea de esta persona de algún modo 253 00:21:38,923 --> 00:21:41,384 se convirtió en gran parte de la casa. 254 00:21:42,385 --> 00:21:45,305 La mayoría de conversaciones eran sobre ella. 255 00:21:46,097 --> 00:21:48,266 Fue un momento emotivo. 256 00:21:52,187 --> 00:21:53,938 Ella intenta mostrarme algo. 257 00:21:53,980 --> 00:21:55,273 ¿Por qué? 258 00:21:55,315 --> 00:21:56,733 ¿Por qué a ti, Dan? 259 00:21:58,568 --> 00:22:00,070 No sé. 260 00:22:00,111 --> 00:22:01,696 Puedo sentirlo. 261 00:22:01,738 --> 00:22:05,158 Puedo sentirlo, como si necesitara mi ayuda o algo. 262 00:22:05,200 --> 00:22:09,496 Tal vez quiera matarte a ti o a mí o a todos en esta casa. 263 00:22:09,537 --> 00:22:11,706 ¡Tengo mucho miedo! 264 00:22:14,959 --> 00:22:17,545 Mira, cariño, yo también tengo miedo. 265 00:22:17,587 --> 00:22:18,797 Pero debes escucharme cuando- 266 00:22:18,838 --> 00:22:21,049 No, no, no, se acabó, ¿entiendes? 267 00:22:21,091 --> 00:22:22,050 No más tablas ouija. 268 00:22:22,092 --> 00:22:23,093 No más visiones. 269 00:22:23,134 --> 00:22:24,511 No más Kelly. 270 00:22:25,845 --> 00:22:29,808 Si está muerta, déjala descansar en paz. 271 00:22:31,393 --> 00:22:33,395 Que la deje descansar en paz. 272 00:22:37,148 --> 00:22:39,025 Por alguna razón, sentía que le debía algo a Kelly. 273 00:22:39,067 --> 00:22:41,569 No conocía a esta chica. Sentía que le debía algo. 274 00:22:41,611 --> 00:22:43,446 Me sentía obligado a hacer algo 275 00:22:43,488 --> 00:22:45,949 para tratar de resolver lo que le había pasado, 276 00:22:45,990 --> 00:22:47,534 porque mi instinto me decía 277 00:22:47,575 --> 00:22:49,786 que había más de esta historia que no había salido a la luz. 278 00:23:00,505 --> 00:23:02,799 Después de eso, hubo una canción 279 00:23:02,841 --> 00:23:05,677 que fue como una conexión a Kelly. 280 00:23:05,719 --> 00:23:07,429 Cada vez que sonaba esa canción, 281 00:23:07,470 --> 00:23:08,972 esa canción específica, 282 00:23:09,014 --> 00:23:11,349 parecía que ocurrían cosas en ese momento. 283 00:23:11,391 --> 00:23:13,351 Era como abrir una manija o una puerta o algo así. 284 00:23:14,477 --> 00:23:16,271 Si escuchas la letra, 285 00:23:16,312 --> 00:23:18,356 podrías imaginar a alguien que falleció 286 00:23:18,398 --> 00:23:20,233 de una muerte trágica 287 00:23:20,275 --> 00:23:22,110 tratando de comunicarse con alguien vivo, 288 00:23:22,152 --> 00:23:23,862 eso es lo que dirían. 289 00:23:34,289 --> 00:23:37,125 ♪ ¿Me encontrarás? ♪ 290 00:23:37,167 --> 00:23:40,045 ♪ ¿Me encontrarás? ♪ 291 00:23:40,086 --> 00:23:43,381 ♪ Mi amor sabe a... ♪ 292 00:23:43,423 --> 00:23:47,719 ♪ Mi sangre ve el día ♪ 293 00:23:51,765 --> 00:23:54,893 ♪ ¿Me encontrarás? ♪ 294 00:23:54,934 --> 00:23:59,397 ♪ ¿Me encontrarás un modo de morir? ♪ 295 00:24:15,080 --> 00:24:16,081 Dan. 296 00:24:16,122 --> 00:24:18,166 ¡Ah! 297 00:24:23,922 --> 00:24:25,924 Ella estaba en el auto conmigo. 298 00:24:34,766 --> 00:24:38,061 Me seguía a todas partes, como un accesorio. 299 00:24:38,103 --> 00:24:39,562 Sentí que perdía mi cordura. 300 00:24:39,604 --> 00:24:40,814 Como: "¿Por qué está pasando esto? 301 00:24:40,855 --> 00:24:42,649 ¿Por qué estoy recibiendo esas visiones?". 302 00:24:42,691 --> 00:24:44,776 No tenía sentido. 303 00:25:25,275 --> 00:25:26,860 Espera. 304 00:25:28,987 --> 00:25:30,030 Kelly. 305 00:25:30,071 --> 00:25:32,741 Espera. Espera. 306 00:25:34,117 --> 00:25:35,243 ¡Kelly! 307 00:25:53,011 --> 00:25:54,471 Kelly. 308 00:25:56,056 --> 00:25:57,349 ¡Kelly! 309 00:26:17,952 --> 00:26:18,995 Daniel. 310 00:26:29,839 --> 00:26:30,882 Daniel. 311 00:26:32,133 --> 00:26:33,760 Kelly. 312 00:26:35,970 --> 00:26:37,806 ¿Kelly? 313 00:26:37,847 --> 00:26:40,058 Daniel, ayúdame. 314 00:26:56,658 --> 00:26:58,535 Después del incidente en el auto, 315 00:26:58,576 --> 00:27:00,412 May vino a buscarme. 316 00:27:12,298 --> 00:27:14,175 ¿Qué pasó? 317 00:27:14,217 --> 00:27:16,511 La vi. 318 00:27:16,553 --> 00:27:19,014 No pierdas la razón, Dan. 319 00:27:22,100 --> 00:27:23,601 ♪ ¿Me encontrarás? ♪ 320 00:27:23,643 --> 00:27:25,478 ♪ ¿Me encontrarás? ♪ 321 00:27:25,520 --> 00:27:27,731 Esta es la canción. Esta es la canción. 322 00:27:27,772 --> 00:27:30,025 Escucha las palabras. Escucha las palabras. 323 00:27:30,066 --> 00:27:31,860 "¿Me encontrarás?" 324 00:27:31,901 --> 00:27:33,403 Escúchala. 325 00:27:33,445 --> 00:27:34,696 "¿Un modo de morir?" 326 00:27:34,738 --> 00:27:36,197 Ponen esta canción 20 veces al día. 327 00:27:36,239 --> 00:27:38,033 Solo escúchala. 328 00:27:38,074 --> 00:27:39,325 Es un grito de ayuda. 329 00:27:39,367 --> 00:27:41,745 Dios mío. Estás obsesionado. 330 00:27:41,786 --> 00:27:44,039 ¿Cómo puedes ser tan cruel? 331 00:27:44,080 --> 00:27:45,206 No puedo hacer esto. 332 00:27:45,248 --> 00:27:46,124 Sal del auto. 333 00:27:46,166 --> 00:27:47,167 ¡Sal! 334 00:27:47,208 --> 00:27:48,376 Estoy cerca. 335 00:27:48,418 --> 00:27:49,377 ¿Cerca de qué? 336 00:27:49,419 --> 00:27:50,628 De ayudar a Kelly. 337 00:27:50,670 --> 00:27:52,213 Estás perdiendo la razón. 338 00:27:52,255 --> 00:27:53,256 ¡Sal! 339 00:27:53,298 --> 00:27:54,674 ¡Por favor, vete! 340 00:28:04,768 --> 00:28:06,478 Ella no estaba feliz. 341 00:28:06,519 --> 00:28:09,606 Así que no terminamos bien 342 00:28:09,647 --> 00:28:12,442 y jamás volví a hablar con ella después de eso. 343 00:28:42,263 --> 00:28:43,640 Dios. 344 00:29:27,183 --> 00:29:29,144 Daniel. 345 00:29:32,647 --> 00:29:36,985 - Daniel. - No, no. 346 00:29:37,027 --> 00:29:39,904 ¡No! ¡No! 347 00:29:46,036 --> 00:29:47,537 ¿Dan? 348 00:29:58,381 --> 00:30:00,050 ¿Dan? 349 00:30:00,091 --> 00:30:02,469 ¡Dios, Dan! 350 00:30:02,510 --> 00:30:05,847 ¿Estás bien? 351 00:30:05,889 --> 00:30:07,766 - Debes dejar de beber. - Déjame en paz. 352 00:30:07,807 --> 00:30:09,768 - Déjame ayudarte. - No. Vete, vete, vete. 353 00:30:09,809 --> 00:30:11,353 - Sal de aquí. - Déjame ayudarte, amigo. 354 00:30:11,394 --> 00:30:13,313 Carajo. ¡Vete, carajo! 355 00:30:13,355 --> 00:30:15,023 ¡Solo quiero ayudarte, amigo! 356 00:30:15,065 --> 00:30:16,858 Está bien. Vete. 357 00:30:19,736 --> 00:30:24,366 Supongo que todo era abrumador para él. 358 00:30:24,407 --> 00:30:26,076 Se volvió una obsesión para él: 359 00:30:26,117 --> 00:30:30,538 Kelly, la música, la casa, la ouija. 360 00:30:30,580 --> 00:30:34,668 Todo giraba en torno a eso. 361 00:30:42,092 --> 00:30:44,219 Después de eso, pasé meses solo, 362 00:30:44,260 --> 00:30:47,472 encerrado en mi sótano tratando de comunicarme con Kelly. 363 00:30:47,514 --> 00:30:50,141 Pero no pasó nada. 364 00:30:50,183 --> 00:30:53,061 ¿Cómo puedo ayudarte si no me hablas? 365 00:30:58,316 --> 00:31:00,235 Háblame. 366 00:31:00,276 --> 00:31:02,821 Solo háblame, Kelly. 367 00:31:02,862 --> 00:31:04,781 ¡Dime cómo ayudarte! 368 00:31:12,956 --> 00:31:14,791 Ah. 369 00:31:20,880 --> 00:31:23,258 No puedo ayudarte a menos que me hables. 370 00:31:24,676 --> 00:31:26,803 ¿Qué carajo quieres de mí? 371 00:31:28,304 --> 00:31:29,681 Háblame. 372 00:31:31,307 --> 00:31:32,809 ¡Carajo! 373 00:31:37,147 --> 00:31:39,399 Las emociones eran muy intensas, 374 00:31:39,441 --> 00:31:41,943 tan emotivas que- 375 00:31:41,985 --> 00:31:44,237 Muy triste, como tristeza. 376 00:31:51,703 --> 00:31:55,040 Sí, solo... 377 00:31:56,041 --> 00:32:00,462 Creo que Kelly fue la tercera persona a quien no pude ayudar. 378 00:32:00,503 --> 00:32:01,421 No pude ayudar a mi padre. 379 00:32:01,463 --> 00:32:02,422 No pude hacer nada. 380 00:32:02,464 --> 00:32:04,132 Estaba muriendo. 381 00:32:04,174 --> 00:32:07,969 Mi novia: traté de ponerla en desintoxicación 382 00:32:08,011 --> 00:32:11,473 tantas veces como pude para que dejara de tomar drogas. 383 00:32:11,514 --> 00:32:13,558 Y después, Kelly. 384 00:32:13,600 --> 00:32:15,477 No podía dejar de pensar en ella. 385 00:32:15,518 --> 00:32:17,896 Se estaba volviendo parte de mí. 386 00:32:21,733 --> 00:32:23,360 ♪ ¿Me encontrarás un modo de morir? ♪ 387 00:32:23,401 --> 00:32:25,028 ¿Kelly? 388 00:32:25,070 --> 00:32:27,822 Me sentí tan mal por esta chica 389 00:32:27,864 --> 00:32:29,199 y no podía hacer nada por ella. 390 00:32:29,240 --> 00:32:32,243 Quería ayudarla y sentí una obsesión por ayudarla. 391 00:32:32,285 --> 00:32:33,787 ¿Kelly? 392 00:32:34,621 --> 00:32:35,914 ¡Kelly! 393 00:32:38,375 --> 00:32:39,417 Kelly. 394 00:32:42,045 --> 00:32:43,505 Sé que estás aquí, Kelly. 395 00:32:43,546 --> 00:32:45,298 ¿Eh? ¿Eh? 396 00:32:47,133 --> 00:32:49,094 Kelly. Kelly. 397 00:32:51,262 --> 00:32:52,806 ¿Dónde estás? 398 00:32:55,392 --> 00:32:57,686 ¡Kelly, sé que estás aquí! 399 00:32:57,727 --> 00:32:59,396 ¡Muéstrate! 400 00:34:16,639 --> 00:34:20,643 Tuve una visión de la noche en que Kelly desapareció. 401 00:34:20,685 --> 00:34:22,979 Este tipo era bastante alto, 402 00:34:23,021 --> 00:34:24,689 probablemente cerca de 6 pies, 403 00:34:24,731 --> 00:34:25,940 delgado, calvo- 404 00:34:25,982 --> 00:34:28,360 casi nada de cabello- 405 00:34:28,401 --> 00:34:31,613 y un tatuaje casero improvisado 406 00:34:31,654 --> 00:34:33,073 de un corazón en su pecho. 407 00:34:34,991 --> 00:34:38,161 Luego vi a otro tipo drogándose. 408 00:34:38,203 --> 00:34:41,247 Y luego las cosas salieron de control con ella. 409 00:34:46,753 --> 00:34:48,213 Sé quién lo hizo, Joey. 410 00:34:48,254 --> 00:34:49,714 ¿Qué? ¿Quién hizo qué? 411 00:34:49,756 --> 00:34:52,550 El hombre calvo con un tatuaje y el otro bicho raro. 412 00:34:52,592 --> 00:34:54,386 Ellos la mataron. 413 00:34:54,427 --> 00:34:55,845 ¿Hombre calvo con un tatuaje? 414 00:34:55,887 --> 00:34:58,098 ¿De qué carajo estás hablando? 415 00:34:58,139 --> 00:35:00,392 Ellos mataron a Kelly. 416 00:35:00,433 --> 00:35:02,435 Dios, Dan. 417 00:35:02,477 --> 00:35:04,145 Estoy seguro. 418 00:35:04,187 --> 00:35:07,982 La pusieron en un saco de dormir o algo así y luego... 419 00:35:08,024 --> 00:35:09,776 Lo vi. Lo vi. 420 00:35:09,818 --> 00:35:11,403 ¿Cuándo? 421 00:35:11,444 --> 00:35:12,904 - ¿Cuándo ocurrió esto? - No sé. 422 00:35:12,946 --> 00:35:14,197 No sé. 423 00:35:14,239 --> 00:35:17,325 Pero acabo de verlo con mis propios ojos. 424 00:35:17,367 --> 00:35:19,828 ¿Sabes qué? Iré a la policía. 425 00:35:19,869 --> 00:35:22,080 ¿Irás a la policía a decirles eso? 426 00:35:22,122 --> 00:35:23,581 ¿Estás loco? 427 00:35:25,125 --> 00:35:26,543 Una de las razones 428 00:35:26,584 --> 00:35:28,253 por las que nunca he hablado sobre esta historia 429 00:35:28,294 --> 00:35:30,505 es porque no quiero estar implicado en esto, 430 00:35:30,547 --> 00:35:32,757 especialmente porque el tipo de evidencia que tengo 431 00:35:32,799 --> 00:35:36,219 no es más que sentimientos, sesiones de la tabla ouija. 432 00:35:37,303 --> 00:35:39,973 Debe haber algo que pueda hacer por ella. 433 00:35:41,641 --> 00:35:43,309 Debo ayudarla. 434 00:35:45,145 --> 00:35:46,438 ¿No entiendes? 435 00:35:54,487 --> 00:35:56,614 Pensaba que se burlarían de mí. 436 00:35:56,656 --> 00:35:58,616 Parecería un idiota. 437 00:35:58,658 --> 00:36:00,076 No sabía qué hacer. 438 00:36:00,118 --> 00:36:03,747 Sentí que necesitaba averiguar lo que ocurrió esa noche. 439 00:36:05,206 --> 00:36:08,752 Así que decidí consultar con una médium psíquica. 440 00:36:08,793 --> 00:36:10,211 Su nombre era Manuela. 441 00:36:10,253 --> 00:36:12,130 Le dije toda la historia de Kelly. 442 00:36:12,172 --> 00:36:14,674 Y ella dijo que Kelly era un espíritu 443 00:36:14,716 --> 00:36:15,759 atrapada en el limbo. 444 00:36:15,800 --> 00:36:17,135 No sabía que estaba muerta. 445 00:36:17,177 --> 00:36:19,304 Y lo más extraño para mí fue esto. 446 00:36:19,346 --> 00:36:22,265 Me dijo: "Ella ha desarrollado un apego amoroso por ti". 447 00:36:22,307 --> 00:36:25,226 Y le dije: "¿Qué cosa? ¿Un apego amoroso?". 448 00:36:25,268 --> 00:36:26,811 "Sí, esta chica está apegada a ti 449 00:36:26,853 --> 00:36:29,147 "y quiere que la ayudes. 450 00:36:29,189 --> 00:36:31,816 "Y tendrás que hacerla saber que ha fallecido. 451 00:36:31,858 --> 00:36:34,277 Tendrás que ayudarla a avanzar". 452 00:36:36,279 --> 00:36:37,822 Y eso que intenté hacer después de eso, 453 00:36:37,864 --> 00:36:39,449 tratar de ayudarla a avanzar, 454 00:36:39,491 --> 00:36:40,992 porque mi sentido de culpa por no poder 455 00:36:41,034 --> 00:36:44,079 hacer algo por ella era tan intenso. 456 00:36:47,040 --> 00:36:49,250 Eso no desaparece. 457 00:36:54,631 --> 00:36:56,257 Este es el lugar. 458 00:37:04,724 --> 00:37:06,226 Kelly, ¿dónde estás? 459 00:37:08,395 --> 00:37:09,396 ¿Kelly? 460 00:37:34,504 --> 00:37:36,172 Daniel. 461 00:37:55,942 --> 00:37:57,277 No es posible. 462 00:37:59,029 --> 00:38:01,740 No estás viva, Kelly. 463 00:38:01,781 --> 00:38:03,491 Ayúdame, Daniel. 464 00:38:05,660 --> 00:38:07,495 No estás viva. 465 00:38:09,789 --> 00:38:11,833 Tienes que creerme. 466 00:38:11,875 --> 00:38:13,335 Fuiste asesinada. 467 00:38:15,795 --> 00:38:17,922 Tienes que creerme. 468 00:38:17,964 --> 00:38:19,924 No estás viva. 469 00:38:19,966 --> 00:38:22,385 Quédate conmigo, Daniel. 470 00:38:24,929 --> 00:38:27,057 No puedo. 471 00:38:27,098 --> 00:38:28,850 No puedo. 472 00:38:28,892 --> 00:38:30,602 Lo siento. 473 00:38:34,230 --> 00:38:37,400 Lo siento. Lo siento. 474 00:38:57,128 --> 00:38:59,381 Dios, viejo. ¿Estás bien? 475 00:39:03,385 --> 00:39:05,470 Ella está ahí. 476 00:39:05,512 --> 00:39:07,347 ¡Está ahí! 477 00:39:07,389 --> 00:39:10,642 Vayan. Vayan. 478 00:39:10,684 --> 00:39:12,185 ¡Ya vayan! 479 00:39:40,422 --> 00:39:43,216 ¿Qué diablos? 480 00:40:07,741 --> 00:40:10,243 ¡Hay una chica muerta aquí! 481 00:40:10,285 --> 00:40:12,412 ¡Hay una chica muerta aquí! 482 00:40:31,431 --> 00:40:33,391 MUJER EN SACO DE DORMIR PROBABLEMENTE TUVO SOBREDOSIS 483 00:40:33,433 --> 00:40:36,436 La causa de muerte se dijo que fue una sobredosis 484 00:40:36,478 --> 00:40:38,229 y que lo más probable que ocurrió 485 00:40:38,271 --> 00:40:39,522 fue que las personas con quienes estaba 486 00:40:39,564 --> 00:40:41,691 entraron en pánico y no sabían qué hacer, 487 00:40:41,733 --> 00:40:44,152 así que envolvieron su cuerpo en un saco de dormir 488 00:40:44,194 --> 00:40:46,446 y se deshicieron de su cuerpo en vez de reportarlo. 489 00:40:48,448 --> 00:40:51,326 Eso es lo que la investigación asume que ocurrió, 490 00:40:51,368 --> 00:40:53,661 porque obviamente, alguien la puso ahí. 491 00:40:55,038 --> 00:40:57,749 Pero eso no era correcto. 492 00:40:57,791 --> 00:40:59,209 Eso fue un asesinato, 493 00:40:59,250 --> 00:41:01,544 porque nadie tira un cuerpo y luego se va. 494 00:41:03,505 --> 00:41:05,674 Es un misterio no resuelto, ¿verdad? 495 00:41:07,676 --> 00:41:11,930 Después de eso, todos sintieron diferentes emociones. 496 00:41:11,971 --> 00:41:13,890 Yo estaba convencido. 497 00:41:13,932 --> 00:41:20,105 En ese momento, nadie podía decirme que no era cierto. 498 00:41:20,146 --> 00:41:22,315 Era real para mí. Era real para Dan. 499 00:41:22,357 --> 00:41:24,192 Era nuestra historia. Era nuestra vida. 500 00:41:24,234 --> 00:41:25,985 Lo experimentamos. Nosotros... 501 00:41:28,697 --> 00:41:30,615 Es difícil de comprender. 502 00:41:36,496 --> 00:41:39,791 Me gustaría que se resuelva el caso de Kelly. 503 00:41:39,833 --> 00:41:41,459 No creo que pueda sentir paz 504 00:41:41,501 --> 00:41:44,462 hasta que sepamos exactamente lo que ocurrió esa noche. 505 00:41:44,504 --> 00:41:48,466 Y creo que es por eso que estoy en esta silla ahora. 506 00:41:48,508 --> 00:41:50,010 Es... 507 00:41:50,051 --> 00:41:53,346 ♪ Lleva mi cuerpo ♪ 508 00:41:57,017 --> 00:41:58,518 ♪ Mis ojos están fríos ♪ 509 00:41:58,560 --> 00:42:01,312 Es muy triste. 510 00:42:01,354 --> 00:42:05,442 ♪ Y mi corazón es gris ♪ 511 00:42:09,863 --> 00:42:13,158 ♪ ¿Me encontrarás? ♪ 512 00:42:13,199 --> 00:42:16,036 ♪ ¿Me encontrarás? ♪ 513 00:42:16,077 --> 00:42:19,497 ♪ ¿Me encontrarás? ♪ 514 00:42:19,539 --> 00:42:26,212 ♪ ¿Me encontrarás un modo de morir? ♪ 515 00:42:28,798 --> 00:42:32,344 ♪ Mi amor sabe a... ♪ 516 00:42:32,385 --> 00:42:37,223 ♪ Mi sangre ve el día ♪ 35448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.