Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,250 --> 00:02:36,690
Siluman yang datang mengantar nyawa lagi,
2
00:02:37,250 --> 00:02:38,790
hari ini mengalahkan kalian.
3
00:04:15,160 --> 00:04:15,890
Ternyata
4
00:04:16,930 --> 00:04:19,160
Kau yang memainkan senar,
5
00:04:19,420 --> 00:04:21,380
mengganggu tidurku.
6
00:05:03,470 --> 00:05:04,200
Siluman Serigala,
7
00:05:06,320 --> 00:05:07,650
balaskan dendamku!
8
00:05:34,850 --> 00:05:35,250
Ayah,
9
00:05:35,750 --> 00:05:36,660
Untung kau datang.
10
00:05:36,950 --> 00:05:39,270
Kalau tidak, hari ini aku akan menjelaskannya di sini.
11
00:06:26,190 --> 00:06:29,200
Apakah kau tidak tahu perasaanku padamu?
12
00:06:37,410 --> 00:06:40,430
Hari ini setelah aku membunuh Jiu You,
13
00:06:40,430 --> 00:06:42,100
aku akan kembali menjemputmu.
14
00:06:48,330 --> 00:06:49,090
Kak Zhong.
15
00:07:22,470 --> 00:07:23,140
Xiaoyu.
16
00:07:32,530 --> 00:07:33,260
Cui.
17
00:07:43,710 --> 00:07:44,350
Sudah dewasa.
18
00:08:24,180 --> 00:08:25,120
Ayo.
19
00:09:02,670 --> 00:09:03,340
Ming Zhu
20
00:09:05,190 --> 00:09:06,905
Akhirnya muncul juga.
21
00:09:06,905 --> 00:09:09,010
Ratusan nyawa di Desa Heyang,
22
00:09:09,540 --> 00:09:11,860
malam ini kau malah membayarnya dengan darah.
23
00:10:09,520 --> 00:10:10,395
Bagaimana dengan siluman itu?
24
00:10:10,395 --> 00:10:11,840
sudah aku pukul hingga terluka parah.
25
00:10:12,460 --> 00:10:13,310
Hidupku tidak lama lagi.
26
00:10:17,110 --> 00:10:18,680
Apa yang sebenarnya terjadi?
27
00:10:19,750 --> 00:10:21,320
Mereka datang untuk mutiara spiritual.
28
00:10:22,270 --> 00:10:23,870
Mutiara roh benar.
29
00:10:24,310 --> 00:10:27,020
Mutiara roh adalah musuh iblis di dunia.
30
00:10:27,790 --> 00:10:28,700
Pernah diramalkan,
31
00:10:29,050 --> 00:10:30,353
mutiara spiritual sekarang,
32
00:10:30,353 --> 00:10:31,670
Ada kejahatan pasti akan muncul,
33
00:10:32,200 --> 00:10:32,750
tapi,
34
00:10:33,810 --> 00:10:36,010
Desa Heyang kami tidak pernah bersaing dengan dunia,
35
00:10:37,080 --> 00:10:38,320
dari mana mutiara spiritual itu berasal?
36
00:10:40,800 --> 00:10:42,700
Sebenarnya kau adalah reinkarnasi dari mutiara spiritual,
37
00:10:45,330 --> 00:10:45,730
Aku,
38
00:10:47,160 --> 00:10:48,550
Kau adalah orang yang ditakdirkan,
39
00:10:48,960 --> 00:10:51,280
pasti akan menanggung tanggung jawab besar untuk menyelamatkan semua makhluk.
40
00:10:52,500 --> 00:10:53,950
Sekarang suku Siluman mengamuk,
41
00:10:54,690 --> 00:10:56,050
Suku Manusia pasti dalam kesulitan,
42
00:10:57,120 --> 00:10:58,930
Awalnya ingin kau berlatih beberapa tahun lagi,
43
00:10:59,040 --> 00:11:01,510
sepertinya sudah saatnya kau turun gunung.
44
00:11:05,670 --> 00:11:06,550
Ternyata mereka semua
45
00:11:07,680 --> 00:11:09,100
mati karena aku.
46
00:11:12,530 --> 00:11:13,050
Guru.
47
00:11:17,510 --> 00:11:20,040
Saya harus menangkap siluman itu.
48
00:11:20,870 --> 00:11:23,910
Bunuh dia dengan ribuan pisau.
49
00:11:24,920 --> 00:11:29,160
Bantu putri, rakyat Desa Heyang, bantu Chu Kuier berdiri.
50
00:11:31,850 --> 00:11:35,703
Kau tahu kenapa mereka bisa menemukanmu sekarang?
51
00:11:35,703 --> 00:11:37,980
karena kekuatanmu meningkat.
52
00:11:38,630 --> 00:11:39,750
Semakin kuat kekuatanmu,
53
00:11:40,490 --> 00:11:42,330
semakin kuat nafas Lord.
54
00:11:42,740 --> 00:11:44,970
Setelah turun gunung harus berhati-hati.
55
00:13:22,770 --> 00:13:23,830
Lapor Yang Mulia,
56
00:13:24,120 --> 00:13:26,110
ada yang ingin hamba laporkan,
57
00:13:27,960 --> 00:13:31,510
... sudah ada kabar tentang Tuan Putri Liu-Li.
58
00:13:43,370 --> 00:13:44,010
Liu-Li,
59
00:13:44,030 --> 00:13:44,640
Liu-Li,
60
00:13:46,790 --> 00:13:49,110
Di mana kau?
61
00:13:50,030 --> 00:13:53,160
Sesuatu yang aneh terjadi di Kota Suci.
62
00:13:53,570 --> 00:13:54,390
Aneh,
63
00:13:56,390 --> 00:13:58,500
Lingdu selalu damai,
64
00:13:59,360 --> 00:14:00,660
Dari mana datangnya hal aneh?
65
00:14:01,100 --> 00:14:04,135
Hari ini ada banyak kasus melukai orang di dalam kota.
66
00:14:04,135 --> 00:14:07,260
Pelaku ini sepertinya kerasukan.
67
00:14:08,880 --> 00:14:09,850
Kerasukan.
68
00:14:26,920 --> 00:14:27,860
Waktunya minum obat.
69
00:14:49,130 --> 00:14:49,920
Tolong!
70
00:14:50,960 --> 00:14:51,840
Tolong!
71
00:14:53,660 --> 00:14:54,330
Tolong!
72
00:14:56,450 --> 00:14:58,980
Tolong! Tolong!
73
00:15:05,990 --> 00:15:07,260
Cepat selamatkan ibuku.
74
00:15:30,630 --> 00:15:31,270
Kau tidak mau,
75
00:15:31,950 --> 00:15:32,920
dia adalah ibuku.
76
00:15:33,930 --> 00:15:36,430
Sepertinya di sinilah aku berasal.
77
00:15:52,150 --> 00:15:52,790
Guru,
78
00:15:52,960 --> 00:15:54,890
kumohon jangan lukai ibuku.
79
00:15:55,240 --> 00:15:56,120
Tapi dia adalah siluman.
80
00:15:56,710 --> 00:15:57,110
Tidak.
81
00:15:57,460 --> 00:15:58,880
Dia adalah ibuku.
82
00:15:59,500 --> 00:16:01,190
Pasti karena siluman babi.
83
00:16:07,030 --> 00:16:07,730
Tenang saja.
84
00:16:09,770 --> 00:16:10,620
Dia masih hidup,
85
00:16:12,210 --> 00:16:12,610
Ibu,
86
00:16:14,200 --> 00:16:16,040
Cepat bangun!
87
00:16:18,040 --> 00:16:19,520
Tadi kau bilang siluman babi apa?
88
00:16:21,350 --> 00:16:22,320
Beberapa hari yang lalu,
89
00:16:22,670 --> 00:16:27,630
Tuan Muda Long dari bagian barat kota menikah adalah hal yang sangat membahagiakan,
90
00:16:28,220 --> 00:16:30,070
Siapa sangka begitu tandu turun,
91
00:16:30,070 --> 00:16:32,185
pintu kediaman Long langsung bermasalah.
92
00:16:32,185 --> 00:16:34,600
Apa hubungannya menikah dengan siluman babi?
93
00:16:34,600 --> 00:16:35,520
Anda tidak tahu,
94
00:16:35,630 --> 00:16:39,060
ternyata siluman babi yang keluar dari tandu.
95
00:16:39,870 --> 00:16:42,760
Apa kau tahu utamanya di mana?
96
00:16:50,660 --> 00:16:51,630
Keluar lagi.
97
00:16:53,330 --> 00:16:55,110
Kita muncul siluman babi lagi.
98
00:16:55,130 --> 00:16:56,575
Muncul siluman babi lagi,
99
00:16:56,575 --> 00:16:59,280
menurutmu bagaimana Lin Cheng bisa seperti ini?
100
00:16:59,900 --> 00:17:01,780
Apakah kau.
101
00:17:01,780 --> 00:17:03,090
Kelak tidak berani keluar lagi.
102
00:17:04,220 --> 00:17:05,280
Tangkap siluman babi itu,
103
00:17:05,480 --> 00:17:06,450
jangan biarkan dia kabur!
104
00:17:12,680 --> 00:17:13,230
Aku bilang.
105
00:17:17,810 --> 00:17:18,840
Wajah harus basah,
106
00:17:19,760 --> 00:17:20,640
ini adalah siluman babi.
107
00:17:21,290 --> 00:17:22,290
Benar.
108
00:17:22,700 --> 00:17:23,280
Tadi,
109
00:17:23,690 --> 00:17:26,190
tadi mengintip apa aku sudah mengujinya,
110
00:17:26,390 --> 00:17:27,270
Setelah memanggang seharian,
111
00:17:27,500 --> 00:17:29,823
siluman babi ini adalah orang yang berkulit tebal.
112
00:17:29,823 --> 00:17:34,860
Masalah pria tampan sepertiku... mana bisa dimengerti oleh orang biasa seperti kalian?
113
00:17:35,510 --> 00:17:37,740
Siluman itu masih belum muncul?
114
00:17:38,180 --> 00:17:39,270
Aku bukan siluman.
115
00:17:48,460 --> 00:17:49,010
Kau lihat,
116
00:17:51,760 --> 00:17:52,340
gadis cantik,
117
00:17:52,810 --> 00:17:54,440
Kau datang sendirian,'kan?
118
00:17:54,880 --> 00:17:55,790
Dari mana?
119
00:17:56,920 --> 00:17:57,590
Tuan Li.
120
00:17:57,820 --> 00:17:59,460
Bukankah tadi kau bilang dia adalah siluman?
121
00:17:59,460 --> 00:18:00,110
Diam kau!
122
00:18:00,900 --> 00:18:02,950
Pernahkah kau melihat monster secantik ini?
123
00:18:03,180 --> 00:18:04,840
Kau bukan siluman.
124
00:18:04,860 --> 00:18:05,525
Sudah kubilang, aku bukan
125
00:18:05,525 --> 00:18:08,650
hukum alam semesta yang tak terkalahkan.
126
00:18:18,180 --> 00:18:20,110
Kakak cantik, aku ada urusan, aku pergi dulu,
127
00:18:22,200 --> 00:18:24,910
siapa yang membantuku?
128
00:18:26,730 --> 00:18:31,070
Aku lupa memperkenalkan diriku, jurusan jam,
129
00:18:31,070 --> 00:18:35,050
Intinya hari ini kau tidak bisa kabur lagi.
130
00:19:32,180 --> 00:19:33,660
Siapa namamu?
131
00:20:23,490 --> 00:20:24,220
Siluman kecil,
132
00:20:25,710 --> 00:20:26,380
kau pasti lapar.
133
00:20:27,360 --> 00:20:28,595
Sudah kukatakan berkali-kali,
134
00:20:28,595 --> 00:20:29,830
aku bukan siluman babi,
135
00:20:29,970 --> 00:20:31,240
Namaku Liuli.
136
00:20:31,380 --> 00:20:34,120
Pertama kali kudengar siluman babi punya status,
137
00:20:35,610 --> 00:20:38,110
Tuan Besar bilang sudah mencelakai berapa orang,
138
00:20:38,190 --> 00:20:39,290
aku tidak mencelakai orang.
139
00:20:39,290 --> 00:20:40,090
Kau berbohong.
140
00:20:40,770 --> 00:20:42,905
Seluruh ibu kota Lin sudah kau kacaukan,
141
00:20:42,905 --> 00:20:44,020
kau masih bilang tidak mencelakai orang?
142
00:20:44,490 --> 00:20:45,910
Aku tidak pernah berbohong,
143
00:20:46,410 --> 00:20:48,185
aku bahkan tidak tega menginjak seekor semut.
144
00:20:48,185 --> 00:20:49,060
Apalagi manusia.
145
00:20:49,260 --> 00:20:50,380
Tapi kau adalah siluman.
146
00:20:50,970 --> 00:20:52,240
Jika siluman, maka akan mencelakai orang.
147
00:20:54,180 --> 00:20:55,450
Bukankah kau sangat hebat?
148
00:20:55,770 --> 00:20:57,970
Kalau begitu, coba kau cium apakah aku ini siluman atau bukan.
149
00:21:16,950 --> 00:21:18,850
Kau memang berbeda dengan obat lain,
150
00:21:18,870 --> 00:21:19,865
bukankah itu omong kosong?
151
00:21:19,865 --> 00:21:20,740
Aku adalah manusia,
152
00:21:20,910 --> 00:21:22,900
tapi mungkin kau adalah siluman yang tidak biasa.
153
00:21:23,460 --> 00:21:24,935
Aku akan membawamu kembali ke tempat Guru.
154
00:21:24,935 --> 00:21:25,760
Biarkan guruku bertanya pada dewa,
155
00:21:25,760 --> 00:21:27,250
kau akan tahu siapa dirimu.
156
00:21:38,520 --> 00:21:39,100
Jika tidak,
157
00:21:40,110 --> 00:21:41,410
aku akan makan semuanya.
158
00:21:43,140 --> 00:21:43,690
Baiklah,
159
00:21:43,890 --> 00:21:44,410
aku makan,
160
00:21:46,470 --> 00:21:47,770
Aku akan membantumu.
161
00:21:54,880 --> 00:21:55,520
Yang Mulia
162
00:21:55,990 --> 00:21:59,390
semakin banyak orang yang menderita penyakit aneh di ibu kota.
163
00:21:59,710 --> 00:22:01,040
Jika tidak dikendalikan,
164
00:22:01,300 --> 00:22:03,380
konsekuensinya tidak terbayangkan.
165
00:22:03,880 --> 00:22:07,550
Bukankah dari awal aku sudah menyerahkan masalah ini pada kediaman jenderal kalian?
166
00:22:08,530 --> 00:22:09,290
Menurut saya,
167
00:22:11,050 --> 00:22:13,760
mengirim pasukan hanya ada satu cara,
168
00:22:15,360 --> 00:22:18,190
Cara apa yang harus memutuskan akarnya?
169
00:22:20,060 --> 00:22:22,470
Asalkan bisa menenangkan Ling Du,
170
00:22:23,660 --> 00:22:25,410
tidak peduli cara apa yang kau gunakan,
171
00:22:25,880 --> 00:22:27,660
Saya laksanakan.
172
00:22:30,060 --> 00:22:32,530
Putri Liu-liu-ku juga ada di luar,
173
00:22:32,790 --> 00:22:34,030
aku khawatir,
174
00:22:34,710 --> 00:22:38,840
Mohon Jenderal Suci serahkan masalah mencari Tuan Putri pada Chen Banli Chen.
175
00:22:38,840 --> 00:22:42,220
Aku berjanji akan membawa kembali putri yang utuh.
176
00:22:58,710 --> 00:22:59,530
Kau mau makan tidak?
177
00:23:00,720 --> 00:23:01,690
Kau tidak makan, aku makan pedas.
178
00:23:06,570 --> 00:23:08,530
Masih bilang diri sendiri terlalu penting.
179
00:23:55,580 --> 00:23:55,930
Tuan Pejabat,
180
00:23:55,930 --> 00:23:56,310
Tuan Pejabat,
181
00:23:56,870 --> 00:23:58,020
Aku sedang berobat.
182
00:23:58,190 --> 00:23:59,490
sudah tutup lebih awal.
183
00:24:01,790 --> 00:24:02,140
Tuan Pejabat,
184
00:24:02,140 --> 00:24:02,490
Tuan Pejabat,
185
00:24:02,750 --> 00:24:03,570
Tabib pernah bilang,
186
00:24:03,980 --> 00:24:05,400
tapi perut akan sakit setelah minum obat,
187
00:24:06,050 --> 00:24:07,350
Pasti perutnya sakit lagi.
188
00:24:25,160 --> 00:24:27,630
Yang bertugas adalah manusia bukan siluman,
189
00:24:27,680 --> 00:24:28,500
jika dia tidak keluar,
190
00:24:28,550 --> 00:24:29,910
Akan ada lebih banyak orang yang dipotong.
191
00:24:30,650 --> 00:24:31,530
Kau begitu melindunginya.
192
00:24:31,580 --> 00:24:32,700
Apakah kau juga siluman?
193
00:24:47,690 --> 00:24:49,980
Kau pikir orang yang menyingkirkan semua keanehan akan baik-baik saja?
194
00:24:50,480 --> 00:24:52,020
Ini jelas perbuatan siluman.
195
00:24:52,100 --> 00:24:53,605
Matanya belum sepenuhnya disihir.
196
00:24:53,605 --> 00:24:54,330
Jadi masih harus menyelamatkan
197
00:25:04,910 --> 00:25:05,920
nyawa pendekar,
198
00:25:05,920 --> 00:25:07,110
Aku hanya kebetulan lewat,
199
00:25:07,130 --> 00:25:07,950
aku pergi dulu.
200
00:25:09,170 --> 00:25:10,350
Maaf mengganggu para pendekar.
201
00:25:10,490 --> 00:25:11,340
Aku pergi dulu.
202
00:25:11,840 --> 00:25:12,420
Tuan Putri,
203
00:25:14,420 --> 00:25:15,780
hamba memberi hormat pada Tuan Putri.
204
00:25:20,780 --> 00:25:21,475
Shangguan Han,
205
00:25:21,475 --> 00:25:22,470
kau salah orang.
206
00:25:22,670 --> 00:25:23,560
Aku bukan putri.
207
00:25:23,560 --> 00:25:23,995
Benar.
208
00:25:23,995 --> 00:25:25,920
Bagaimana kau tahu namaku Shang Guan Han?
209
00:25:28,250 --> 00:25:28,950
Tidak apa-apa,
210
00:25:29,000 --> 00:25:30,310
bukankah kalian sedang berkelahi?
211
00:25:30,310 --> 00:25:31,590
Sampai jumpa lain hari.
212
00:25:32,570 --> 00:25:33,120
Putri,
213
00:25:33,830 --> 00:25:34,410
Putri,
214
00:25:36,710 --> 00:25:37,260
Tuan Muda,
215
00:25:37,310 --> 00:25:38,280
apa yang harus kita lakukan sekarang?
216
00:25:38,990 --> 00:25:40,380
Tentu saja Putri Xianzhui.
217
00:25:43,550 --> 00:25:45,690
Siluman babi kecil juga seorang putri.
218
00:26:03,870 --> 00:26:04,390
Tuan Muda,
219
00:26:04,500 --> 00:26:05,570
Tuan Putri berlari terlalu cepat,
220
00:26:05,570 --> 00:26:06,280
Bagaimana ini?
221
00:26:08,880 --> 00:26:10,865
Yang mengawasimu adalah Tuan Putri,
222
00:26:10,865 --> 00:26:16,318
pasti akan mencarinya.
223
00:26:16,318 --> 00:26:21,580
Menyebalkan.
224
00:26:21,900 --> 00:26:23,590
Kenapa bisa bertemu apa pun di mana pun.
225
00:26:28,100 --> 00:26:28,800
Sudah mau pergi.
226
00:26:29,060 --> 00:26:29,820
Aku masih ada urusan.
227
00:26:35,630 --> 00:26:38,100
Apakah kau tahu kenapa nyonya bos kalian menjadi seperti ini?
228
00:26:40,310 --> 00:26:41,250
Aku sudah ingat.
229
00:26:41,540 --> 00:26:43,740
Dua hari yang lalu nyonya bos mengambil sebuah pil dari luar,
230
00:26:43,940 --> 00:26:45,780
katanya bisa memperkuat tubuh,
231
00:26:45,980 --> 00:26:47,920
Dia juga bilang ada gunanya membunuh baju dulu.
232
00:26:47,920 --> 00:26:48,510
baru biarkan aku makan.
233
00:26:49,130 --> 00:26:51,055
Apa kau tahu dari mana asal pil itu?
234
00:26:51,055 --> 00:26:52,110
Aku tidak tahu.
235
00:26:52,400 --> 00:26:53,760
Nyonya Bos sangat misterius,
236
00:26:53,930 --> 00:26:55,290
juga bilang orang biasa tidak akan
237
00:27:02,010 --> 00:27:02,830
nyaman mendapatkannya.
238
00:27:04,480 --> 00:27:05,150
Istriku,
239
00:27:06,040 --> 00:27:07,220
kau beritahu mereka,
240
00:27:07,990 --> 00:27:09,860
Beberapa hari ini kepalaku sangat sakit,
241
00:27:10,590 --> 00:27:12,110
besok tidak ada rapat pagi lagi.
242
00:27:12,110 --> 00:27:12,730
Shan Shan,
243
00:27:13,290 --> 00:27:14,920
apakah kau percaya padaku,
244
00:27:15,510 --> 00:27:16,870
Kau adalah selirku,
245
00:27:17,580 --> 00:27:19,270
tentu saja bisa mempercayaimu.
246
00:27:24,770 --> 00:27:28,110
Ini adalah giok berharga yang kubawa dari kampung halaman.
247
00:27:39,000 --> 00:27:41,690
Orang biasa hanya perlu minum tiga butir.
248
00:27:41,690 --> 00:27:42,640
Orang yang kuat tak terkalahkan,
249
00:27:43,110 --> 00:27:46,030
jika prajurit di tubuhnya bisa minum obat ini,
250
00:27:47,040 --> 00:27:48,910
Lebih baik tak terkalahkan,
251
00:27:50,310 --> 00:27:52,510
kau sungguh selir yang baik.
252
00:27:59,670 --> 00:28:00,670
Aku ingin bertanya,
253
00:28:01,890 --> 00:28:03,700
ini menyangkut nyawa ibumu.
254
00:28:05,220 --> 00:28:05,800
Pendekar,
255
00:28:06,090 --> 00:28:06,910
silakan katakan.
256
00:28:09,360 --> 00:28:11,980
Apa kau pernah memberi ibumu pil?
257
00:28:12,480 --> 00:28:13,720
Yang kau maksud adalah obat ajaib,
258
00:28:15,840 --> 00:28:16,600
Obat ajaib
259
00:28:22,140 --> 00:28:22,870
Tidak jauh,'kan?
260
00:28:23,490 --> 00:28:24,430
Tepat di depan.
261
00:28:58,350 --> 00:29:01,120
kau seharusnya tahu peraturannya.
262
00:29:03,120 --> 00:29:05,260
Hanya bisa membeli pil,
263
00:29:05,580 --> 00:29:06,140
aku tahu.
264
00:29:06,140 --> 00:29:06,670
Aku tahu.
265
00:29:06,960 --> 00:29:08,800
Kali ini aku membawa orang untuk membelinya.
266
00:30:10,180 --> 00:30:11,220
Apa yang begitu bau?
267
00:30:11,220 --> 00:30:12,050
Di mana
268
00:30:13,640 --> 00:30:14,340
rubah busuk itu?
269
00:30:14,420 --> 00:30:15,120
Sudah,
270
00:30:16,880 --> 00:30:17,430
Berhenti!
271
00:30:19,060 --> 00:30:19,440
Aku bilang,
272
00:30:19,440 --> 00:30:20,150
Nyonya Kepala Seksi,
273
00:30:21,350 --> 00:30:22,650
Sekarang kau percaya padaku, kan?
274
00:30:23,030 --> 00:30:24,660
Rakyat itu bukan siluman,
275
00:30:25,490 --> 00:30:27,720
mereka hanya memakan obat dari rubah busuk.
276
00:30:29,040 --> 00:30:30,220
Bagaimana pil kecil
277
00:30:30,480 --> 00:30:32,200
bisa membuat orang gila?
278
00:30:33,560 --> 00:30:34,390
Sejak zaman kuno,
279
00:30:34,390 --> 00:30:36,240
siluman memikat pikiran orang.
280
00:30:36,870 --> 00:30:39,340
Aku hanya belum tahu apa tujuannya.
281
00:30:39,810 --> 00:30:41,350
Dilihat dari situasi sekarang,
282
00:30:41,550 --> 00:30:43,090
jika ingin mengacaukan ibu kota Lin,
283
00:30:43,500 --> 00:30:46,090
Sayangnya, kita sudah membuat mereka waspada.
284
00:30:47,020 --> 00:30:50,270
Hanya saja tidak tahu kapan rubah busuk ini akan muncul lagi.
285
00:30:56,830 --> 00:30:57,770
Pinggang busuk,
286
00:30:58,180 --> 00:30:59,450
aku bukan pegawai.
287
00:30:59,880 --> 00:31:00,770
Namaku Shang Guan Han,
288
00:31:03,720 --> 00:31:04,775
jika ada kabar siluman,
289
00:31:04,775 --> 00:31:05,770
datang mencariku di kediaman jenderal.
290
00:31:08,010 --> 00:31:09,880
Bilang saja temanku Shangguan Han.
291
00:31:13,590 --> 00:31:14,350
Teman.
292
00:31:25,140 --> 00:31:26,080
Siluman babi,
293
00:31:27,060 --> 00:31:27,850
kenapa mengikutiku?
294
00:31:30,000 --> 00:31:31,060
Pendekar Zhou,
295
00:31:31,320 --> 00:31:33,190
kau harus menolongku
296
00:31:33,270 --> 00:31:36,190
Berpura-pura Kau pasti pura-pura menangis
297
00:31:38,120 --> 00:31:39,030
Apakah sangat jelas?
298
00:31:39,170 --> 00:31:40,830
Kau seorang putri,
299
00:31:40,850 --> 00:31:42,060
apa yang kau inginkan?
300
00:31:42,260 --> 00:31:43,830
Untuk apa kau mengikutiku menangkap siluman?
301
00:31:44,090 --> 00:31:45,720
Justru karena aku adalah Tuan Putri,
302
00:31:45,770 --> 00:31:47,280
makanya aku tidak bisa pulang
303
00:31:47,360 --> 00:31:48,690
dan berkeliaran di luar.
304
00:31:49,100 --> 00:31:49,860
Pendekar Zhong,
305
00:31:50,180 --> 00:31:51,960
aku meminjam kemampuanmu.
306
00:31:52,100 --> 00:31:54,073
pasti bisa menyelamatkanku.
307
00:31:54,073 --> 00:31:56,100
Apa yang bisa aku selamatkan?
308
00:31:56,300 --> 00:31:57,985
Kau bisa mengobati nyonya bos,
309
00:31:57,985 --> 00:31:59,430
tentu saja juga bisa mengobati penyakitku.
310
00:32:01,460 --> 00:32:03,240
Selamatkan hidung babimu.
311
00:32:03,680 --> 00:32:04,380
Telinga babi.
312
00:32:10,580 --> 00:32:14,193
Sebenarnya Pendekar Zhong dulu aku sama dengan orang normal,
313
00:32:14,193 --> 00:32:17,830
karena sebulan lalu aku diam-diam keluar istana dan makan makanan yang tidak seharusnya dimakan.
314
00:32:17,830 --> 00:32:19,290
Apa yang kau makan? Pancake.
315
00:32:19,820 --> 00:32:21,505
Saat itu juga tidak merasa ada yang aneh,
316
00:32:21,505 --> 00:32:24,330
setelah selesai makan kembali ke istana dan melihat seorang pria tampan,
317
00:32:24,680 --> 00:32:25,830
langsung menjadi kepala babi.
318
00:32:29,180 --> 00:32:32,280
Jadi bagaimana kau tahu ini ada hubungannya dengan pancake itu?
319
00:32:33,560 --> 00:32:35,430
Karena keesokan harinya aku keluar dari istana lagi.
320
00:32:36,020 --> 00:32:37,620
Aku ingin bertanya pada orang tua itu,
321
00:32:38,380 --> 00:32:39,030
coba tebak apa yang terjadi?
322
00:32:39,470 --> 00:32:41,950
Dalam radius beberapa mil, sama sekali tidak membeli pancake,
323
00:32:41,950 --> 00:32:42,390
orang itu,
324
00:32:43,760 --> 00:32:44,875
Itu juga tidak masuk akal.
325
00:32:44,875 --> 00:32:46,260
Tentu saja tidak masuk akal.
326
00:32:46,520 --> 00:32:48,570
Aku tidak bisa apa-apa selain menjadi kepala babi.
327
00:32:49,370 --> 00:32:53,220
Yang aku katakan tidak masuk akal adalah kenapa kau melihatku tidak berubah menjadi kepala babi,
328
00:32:54,560 --> 00:32:55,740
apakah aku tidak tampan?
329
00:32:56,900 --> 00:32:58,050
Kita ganti topik,
330
00:32:59,450 --> 00:33:00,270
hanya bercanda.
331
00:33:00,860 --> 00:33:02,760
Aku tampan atau tidak, tidak perlu kau yang menilai.
332
00:33:03,200 --> 00:33:04,170
Omong-omong,
333
00:33:04,580 --> 00:33:06,180
ada banyak orang hebat di istana,
334
00:33:06,260 --> 00:33:08,910
Apa gunanya kau mengikutiku menangkap siluman?
335
00:33:09,590 --> 00:33:10,380
Pendekar Zhong,
336
00:33:10,580 --> 00:33:12,510
apakah kau punya cara untuk membuatku menjadi orang normal?
337
00:33:12,920 --> 00:33:14,400
Membuatku terlihat cantik seperti dulu.
338
00:33:15,260 --> 00:33:17,070
Aku sudah lama tidak pulang.
339
00:33:20,010 --> 00:33:20,830
Bagaimana caranya?
340
00:33:22,020 --> 00:33:23,560
Bukan tidak ada,
341
00:33:24,960 --> 00:33:25,600
hanya saja,
342
00:33:26,790 --> 00:33:28,390
Kau terlalu berisik sekarang.
343
00:33:28,590 --> 00:33:29,950
Bisakah kau biarkan aku memikirkannya?
344
00:33:30,930 --> 00:33:31,810
Kalau begitu, kau pikirkan pelan-pelan.
345
00:33:32,880 --> 00:33:33,850
Aku tidak akan mengganggumu.
346
00:33:44,160 --> 00:33:47,140
Menurutmu apakah penyakitku ini ada hubungannya dengan penyakit aneh di ibu kota Lin?
347
00:33:51,840 --> 00:33:54,010
Kau lihat, aku berubah menjadi hidung babi, bukankah sangat imut.
348
00:33:58,860 --> 00:33:59,410
Pendekar.
349
00:34:02,820 --> 00:34:04,210
Kantung pewangi yang sangat jelek,
350
00:34:05,640 --> 00:34:06,700
tidak perlu dijadikan barang berharga,
351
00:34:06,930 --> 00:34:08,560
Setelah aku kembali menjadi Tuan Putri,
352
00:34:08,670 --> 00:34:11,680
aku akan memberimu 100 dan 1000 kantong wewangian... tidak akan bisa menebus satu kantong wewangian ini.
353
00:34:12,090 --> 00:34:12,970
Dari kekasih,
354
00:34:13,680 --> 00:34:14,560
kau sudah menikah.
355
00:34:16,590 --> 00:34:18,100
Dibunuh oleh siluman.
356
00:34:18,810 --> 00:34:19,510
Selain dia,
357
00:34:20,520 --> 00:34:22,510
ada ratusan nyawa tak bersalah.
358
00:34:24,810 --> 00:34:25,540
Tidak apa-apa,
359
00:34:25,800 --> 00:34:26,380
Kakak Zhong,
360
00:34:27,000 --> 00:34:28,210
Tunggu penyakitku sembuh,
361
00:34:28,760 --> 00:34:30,100
tunggu dunia damai.
362
00:34:30,330 --> 00:34:32,320
Aku suruh Ayahandaku tambahkan orang untukmu.
363
00:34:32,460 --> 00:34:33,370
membantumu menangkap siluman.
364
00:34:36,580 --> 00:34:37,370
Turunkan tanganmu.
365
00:34:41,950 --> 00:34:42,860
Istirahatlah lebih awal.
366
00:35:25,030 --> 00:35:27,320
Tuan Siluman Serigala akan ketahuan.
367
00:35:27,880 --> 00:35:30,050
Apa yang harus kita lakukan selanjutnya?
368
00:35:30,950 --> 00:35:32,640
Benar-benar tidak berguna.
369
00:35:34,200 --> 00:35:36,185
untuk menyingkirkannya.
370
00:35:36,185 --> 00:35:38,320
Namun, bukankah dia adikmu?
371
00:35:52,480 --> 00:35:53,325
Untuk apa kita pergi
372
00:35:53,325 --> 00:35:54,470
menangkap siluman?
373
00:35:55,930 --> 00:35:56,325
Tuan Putri,
374
00:35:56,325 --> 00:35:56,870
pelan-pelan.
375
00:35:57,010 --> 00:35:57,405
Tuan Putri,
376
00:35:57,405 --> 00:35:57,800
Anda haus,
377
00:35:59,140 --> 00:35:59,690
Putri,
378
00:35:59,920 --> 00:36:00,740
di sini ada air,
379
00:36:01,630 --> 00:36:03,350
Aku tidak haus dan lapar.
380
00:36:03,640 --> 00:36:06,470
Apakah Shangguan Han bisa melupakan bahwa aku adalah Tuan Putri?
381
00:36:06,940 --> 00:36:08,720
Namun, Anda adalah Tuan Putri.
382
00:36:09,730 --> 00:36:12,290
Bagaimana jika aku membawamu kembali ke kediaman jenderal?
383
00:36:13,090 --> 00:36:14,300
Aku tidak ingin pergi ke mana pun.
384
00:36:14,470 --> 00:36:15,530
aku akan mengikutinya.
385
00:36:22,190 --> 00:36:22,860
Ada yang aneh,
386
00:36:23,570 --> 00:36:24,960
sudah dicari di dalam dan di luar kota.
387
00:36:25,010 --> 00:36:26,430
Namun, tak ada jejak Huli.
388
00:36:26,900 --> 00:36:29,460
Seharusnya dia sudah terluka.
389
00:36:29,960 --> 00:36:30,720
Takutnya tidak jauh.
390
00:36:33,980 --> 00:36:35,640
Apakah kau sudah menemukan gua rubah di gunung?
391
00:36:37,580 --> 00:36:38,640
Gerakan apa?
392
00:36:39,140 --> 00:36:41,130
Pernah sekali aku kabur dari istana,
393
00:36:42,640 --> 00:36:43,040
Ya.
394
00:36:45,430 --> 00:36:48,950
Saat keluar istana, aku terkena hujan lebat.
395
00:36:49,990 --> 00:36:51,620
Mencari gua dan menginap semalaman.
396
00:36:52,320 --> 00:36:53,480
Di dalam sangat suram,
397
00:36:53,480 --> 00:36:54,400
sangat menakutkan,
398
00:36:55,640 --> 00:36:58,020
Kemudian saya juga mendengar penduduk desa mengatakan,
399
00:36:58,280 --> 00:37:01,470
di gua itu pernah muncul puluhan ekor rubah,
400
00:37:01,760 --> 00:37:04,560
Orang yang baru masuk tidak pernah melihat seekor,
401
00:37:05,420 --> 00:37:07,650
mereka menyebut tempat itu Gua Rubah,
402
00:37:08,360 --> 00:37:11,260
Kalau begitu, mohon Tuan Putri Liu Li memimpin jalan.
403
00:37:12,810 --> 00:37:15,550
Sekarang sudah tahu pentingnya aku,'kan?
404
00:37:17,430 --> 00:37:18,550
Aku ingat ada di sana.
405
00:37:19,680 --> 00:37:21,310
Tuan Putri, pelan-pelan.
406
00:37:21,360 --> 00:37:22,210
Jalanan licin saat hujan,
407
00:37:23,670 --> 00:37:24,550
hati-hati terjatuh.
408
00:37:30,270 --> 00:37:30,670
Ini.
409
00:37:36,000 --> 00:37:36,400
Langkah,
410
00:37:38,640 --> 00:37:40,060
Di dalam sini terlalu berbahaya.
411
00:37:40,440 --> 00:37:41,800
Aku dan Kakak Zhong masuk saja.
412
00:37:43,890 --> 00:37:45,130
Aku yang membawamu kemari.
413
00:37:45,360 --> 00:37:46,270
Aku juga mau masuk.
414
00:37:48,990 --> 00:37:50,170
Kau boleh masuk,
415
00:37:50,970 --> 00:37:51,760
hati-hati.
416
00:38:31,780 --> 00:38:32,360
Benar,
417
00:38:33,160 --> 00:38:34,250
itu bau gigi harimau.
418
00:38:35,350 --> 00:38:36,320
Dia ada di depan.
419
00:38:58,570 --> 00:38:59,960
Sudah mati.
420
00:39:01,960 --> 00:39:02,510
Dia orangnya.
421
00:39:03,370 --> 00:39:04,250
Tentu saja dia.
422
00:39:07,310 --> 00:39:08,250
Siapa yang akan membunuhnya?
423
00:39:08,540 --> 00:39:12,360
Mungkin karena seseorang yang tidak ingin kita tahu terlalu banyak rahasia.
424
00:39:14,030 --> 00:39:15,060
Atau siluman.
425
00:39:44,680 --> 00:39:45,440
Gawat.
426
00:39:55,510 --> 00:39:56,210
Halo,
427
00:39:56,650 --> 00:39:57,530
aku akan menghadapinya.
428
00:40:11,200 --> 00:40:14,210
Bolehkah memukul orang?
429
00:41:22,490 --> 00:41:25,050
Aku minum segelas arak,
430
00:41:25,370 --> 00:41:27,055
-Segelas arak.-Sini,
431
00:41:27,055 --> 00:41:27,840
sini.
432
00:41:33,320 --> 00:41:34,110
Bersama?
433
00:41:35,390 --> 00:41:36,960
Bersama apanya?
434
00:41:38,510 --> 00:41:41,220
Sebenarnya aku sangat iri dengan kalian para pendekar,
435
00:41:41,390 --> 00:41:42,423
ada apa?
436
00:41:42,423 --> 00:41:43,860
bebas dan
437
00:41:44,480 --> 00:41:45,510
bebas,
438
00:41:46,910 --> 00:41:48,270
Ingin pergi ke mana,
439
00:41:50,420 --> 00:41:51,510
ingin jalan-jalan,
440
00:41:52,460 --> 00:41:53,490
Itu tidak mudah.
441
00:41:55,310 --> 00:41:55,950
Tapi kita
442
00:41:56,730 --> 00:41:57,790
meraih pinggangnya.
443
00:41:58,740 --> 00:42:01,600
Ke mana pun kalian ingin pergi, kita akan pergi.
444
00:42:02,250 --> 00:42:02,650
Baik,
445
00:42:02,970 --> 00:42:04,360
Aku juga bawa aku.
446
00:42:04,890 --> 00:42:05,980
Dasar siluman babi kecil,
447
00:42:06,180 --> 00:42:07,660
aku adalah Tuan Putri.
448
00:42:08,190 --> 00:42:09,070
Terima kasih, Tuan Putri.
449
00:42:13,350 --> 00:42:16,480
Kita keliling Tuan Hallow.
450
00:42:17,700 --> 00:42:19,640
makan semua makanan enak di dunia,
451
00:42:19,640 --> 00:42:20,170
kita,
452
00:42:21,180 --> 00:42:22,120
Sepakat.
453
00:42:41,720 --> 00:42:43,710
Tuan Muda,
454
00:42:44,570 --> 00:42:46,260
Kak Shangguan memanggilmu?
455
00:42:46,760 --> 00:42:47,730
Berisik sekali.
456
00:42:48,350 --> 00:42:49,260
Tuan Muda, gawat.
457
00:42:49,580 --> 00:42:50,280
Kurangi dia,
458
00:42:50,660 --> 00:42:51,450
dia sudah gila.
459
00:42:56,550 --> 00:42:57,070
Berhenti!
460
00:42:57,420 --> 00:43:00,460
Penyakit aneh yang terjadi di istana sama dengan ibukota Lin.
461
00:43:00,600 --> 00:43:01,660
Lihat nanti.
462
00:43:02,220 --> 00:43:03,730
Tetapi siluman rubah sudah mati kebas oleh saya.
463
00:43:03,840 --> 00:43:05,350
-Obat-obatan di istana diobati dengan gigi.-Benar. Ini tidak masuk
464
00:43:07,050 --> 00:43:09,190
akal.
465
00:43:13,650 --> 00:43:14,410
Kecuali.
466
00:43:17,050 --> 00:43:18,230
Di istana ada siluman,
467
00:43:18,730 --> 00:43:19,370
ada siluman,
468
00:43:19,900 --> 00:43:21,450
Jika aku kembali ke istana menjadi menangkap siluman,
469
00:43:21,450 --> 00:43:22,290
apakah aku akan tertangkap?
470
00:43:22,290 --> 00:43:22,580
Tidak.
471
00:43:22,870 --> 00:43:23,505
Kau bilang tidak rugi?
472
00:43:23,505 --> 00:43:25,020
aku tidak akan membiarkanmu menyetujui hal yang aku janjikan.
473
00:43:25,020 --> 00:43:25,610
Aku tidak bisa melakukannya.
474
00:43:29,020 --> 00:43:29,750
Apa itu?
475
00:43:30,670 --> 00:43:32,030
Lonceng tembaga ini memiliki jangkauan,
476
00:43:32,260 --> 00:43:33,810
tidak hanya bisa menekan penyakitmu,
477
00:43:33,810 --> 00:43:35,780
Bahkan bisa melindungimu di saat penting.
478
00:43:36,280 --> 00:43:37,130
Lindungi aku.
479
00:43:37,840 --> 00:43:38,870
Jika Anda berada dalam bahaya,
480
00:43:39,010 --> 00:43:40,370
hal ini juga akan terus berpikir,
481
00:43:40,480 --> 00:43:41,660
aku akan membawanya kemari.
482
00:43:58,110 --> 00:43:58,960
Aku tidak sakit,
483
00:43:59,580 --> 00:44:00,190
tidak sakit.
484
00:44:06,810 --> 00:44:07,360
Ayahanda,
485
00:44:07,920 --> 00:44:08,765
aku adalah Liu-Li,
486
00:44:08,765 --> 00:44:09,190
Ayahanda,
487
00:44:09,600 --> 00:44:10,630
kau tidak mengingatku?
488
00:44:11,040 --> 00:44:12,220
Siluman dari mana?
489
00:44:12,270 --> 00:44:13,840
Aku bukan siluman dari mana?
490
00:44:14,070 --> 00:44:15,230
Keluar dari sini!
491
00:44:15,230 --> 00:44:16,180
Pengawal.
492
00:44:16,470 --> 00:44:19,030
Bersembunyi dan penggal. Pengawal.
493
00:44:24,640 --> 00:44:25,220
Zheng Kui,
494
00:44:25,330 --> 00:44:26,205
ada apa dengan ayahku?
495
00:44:26,205 --> 00:44:26,985
Cepat selamatkan dia!
496
00:44:26,985 --> 00:44:29,640
Sepertinya ayahmu memang menderita penyakit aneh.
497
00:44:29,640 --> 00:44:30,440
Kalian semua minggir!
498
00:44:43,220 --> 00:44:44,430
Kau harus istirahat.
499
00:44:45,480 --> 00:44:46,210
Istriku.
500
00:44:51,580 --> 00:44:53,120
Mereka semua bilang benar-benar gila,
501
00:44:54,190 --> 00:44:55,550
ini tidak gila,
502
00:44:56,290 --> 00:44:57,680
Ini tidak sakit.
503
00:45:00,880 --> 00:45:01,490
Benar-benar tidak ada.
504
00:45:03,990 --> 00:45:06,340
Hari ini setelah aku membunuh Ekor Sembilan,
505
00:45:06,690 --> 00:45:07,750
aku akan kembali menjemputmu.
506
00:45:10,870 --> 00:45:12,050
Kau tidak boleh membohongiku.
507
00:45:15,020 --> 00:45:16,740
Tubuh kaisar begitu kuat,
508
00:45:17,990 --> 00:45:18,720
bisa sakit.
509
00:45:21,720 --> 00:45:22,510
Siapa kau?
510
00:45:22,680 --> 00:45:24,040
Kenapa aku tidak pernah melihatmu?
511
00:45:24,960 --> 00:45:26,560
Kau pasti Tuan Putri Kaca.
512
00:45:27,440 --> 00:45:30,540
Aku adalah selir yang baru direkrut Ayahandamu.
513
00:45:33,750 --> 00:45:34,390
Yang Mulia,
514
00:45:34,950 --> 00:45:35,890
cepatlah istirahat.
515
00:45:37,500 --> 00:45:39,760
Hati-hati
516
00:45:41,140 --> 00:45:41,810
Istirahat.
517
00:45:44,860 --> 00:45:46,730
Mereka semua jelek sekali,
518
00:45:47,650 --> 00:45:49,370
usir mereka semua.
519
00:45:50,740 --> 00:45:51,710
Dengar tidak?
520
00:45:52,210 --> 00:45:53,180
Cepat pergi.
521
00:45:56,130 --> 00:45:56,680
Aku.
522
00:46:05,550 --> 00:46:06,670
Kakak.
523
00:46:30,650 --> 00:46:32,310
Menurutmu, aku baru berapa lama meninggalkan istana?
524
00:46:32,330 --> 00:46:33,720
Kenapa bertambah selir lagi?
525
00:46:35,540 --> 00:46:37,050
Apa kalian tidak merasa aneh?
526
00:46:37,310 --> 00:46:39,720
Kaisar bahkan tidak mengenal putri kesayangannya.
527
00:46:39,980 --> 00:46:41,970
tapi juga sangat patuh pada selirnya,
528
00:46:42,320 --> 00:46:43,020
apakah ayahku
529
00:46:44,060 --> 00:46:45,870
sama seperti rakyat Ning Du,
530
00:46:47,470 --> 00:46:48,020
Tidak bisa.
531
00:46:48,280 --> 00:46:48,990
Aku harus kembali.
532
00:46:48,990 --> 00:46:49,320
Tidak bisa.
533
00:46:49,320 --> 00:46:50,000
Tidak boleh kembali.
534
00:46:53,380 --> 00:46:54,830
Pelayan istana sekarang sudah begitu kacau.
535
00:46:54,880 --> 00:46:56,480
Bukankah akan lebih berbahaya jika kau kembali?
536
00:46:56,620 --> 00:46:58,430
Namun, aku tak bisa mengabaikan Ayahandaku,
537
00:46:59,020 --> 00:46:59,750
bagaimana jika begini saja?
538
00:47:00,580 --> 00:47:01,860
Kembali ke kediaman jenderal dulu,
539
00:47:01,860 --> 00:47:03,165
setelah kita menetap,
540
00:47:03,165 --> 00:47:04,190
lalu memberontak dari Chang.
541
00:50:15,990 --> 00:50:17,590
Ternyata teman Han'er.
542
00:50:19,470 --> 00:50:20,800
Malam-malam tidak tidur,
543
00:50:21,120 --> 00:50:22,780
mengikutiku ke sini,
544
00:50:24,270 --> 00:50:25,090
Apa yang ingin kau lakukan?
545
00:50:29,450 --> 00:50:30,690
Untungnya aku ikut kau ke sini.
546
00:50:31,600 --> 00:50:32,150
Kalau tidak,
547
00:50:33,100 --> 00:50:34,080
aku benar-benar tidak tahu
548
00:50:34,930 --> 00:50:36,800
kau menyimpan begitu banyak rahasia di sini.
549
00:50:38,530 --> 00:50:40,100
Ini akan segera menjadi rahasia.
550
00:50:40,930 --> 00:50:42,410
Meskipun kau menyadarinya lebih awal,
551
00:50:43,310 --> 00:50:44,520
juga tidak ada pengaruhnya.
552
00:50:46,660 --> 00:50:51,590
Rakyat di kota menjadi gila karena memakan obat ajaib sepertimu.
553
00:50:52,570 --> 00:50:54,170
Dan juga kaisar sekarang,
554
00:50:55,030 --> 00:50:56,930
sebenarnya apa yang kau inginkan?
555
00:51:03,440 --> 00:51:05,730
Sebenarnya mereka tidak melepaskannya,
556
00:51:08,360 --> 00:51:09,960
kau akan segera tahu.
557
00:51:22,520 --> 00:51:25,410
Karena kau adalah teman anakku,
558
00:51:26,390 --> 00:51:27,720
aku akan memberimu hadiah.
559
00:51:28,490 --> 00:51:31,680
bisa membuktikan tidak ada masalah lagi.
560
00:51:38,180 --> 00:51:38,850
Bersulang,
561
00:51:39,170 --> 00:51:40,140
Minum arak hukuman.
562
00:51:57,210 --> 00:51:58,420
Apa yang kalian lakukan?
563
00:52:03,270 --> 00:52:04,900
Kakak adalah tamu terhormat di kediaman jenderalku.
564
00:52:06,340 --> 00:52:07,400
Cepat pergi.
565
00:52:12,120 --> 00:52:13,510
Bahkan tidak mendengarkan perintahku.
566
00:52:16,500 --> 00:52:17,200
Ada yang aneh.
567
00:52:21,010 --> 00:52:22,340
Apa yang sebenarnya terjadi?
568
00:53:29,830 --> 00:53:31,430
Apa kau masih belum mengerti?
569
00:53:32,320 --> 00:53:35,720
bayangan ibukota Lin membawa ayahmu keluar,
570
00:53:36,490 --> 00:53:37,670
dan siluman rubah itu,
571
00:53:38,650 --> 00:53:40,370
Mungkin juga hanya sebuah kedok.
572
00:53:52,510 --> 00:53:53,300
Bukan ayahku,
573
00:53:54,480 --> 00:53:55,660
dia bukan adikku.
574
00:53:56,460 --> 00:53:58,240
Ayahku kerasukan permainan,
575
00:53:59,580 --> 00:54:01,690
dia bukan adikku Pengawal,
576
00:54:02,930 --> 00:54:04,020
Silakan Tuan Muda kembali ke kamar.
577
00:54:31,770 --> 00:54:32,170
Besar,
578
00:54:32,780 --> 00:54:33,180
Ayah,
579
00:54:33,620 --> 00:54:34,620
Lepaskan aku, aku
580
00:54:41,810 --> 00:54:43,170
belum mengerti.
581
00:54:45,740 --> 00:54:46,350
Anakku,
582
00:54:48,810 --> 00:54:50,920
kau adalah anak kesayangan Ayah.
583
00:54:51,210 --> 00:54:53,200
Bagaimana mungkin Ayah melukaimu?
584
00:54:54,000 --> 00:54:56,440
Ayah, Saudara Zhong tidak meracuni Yang Mulia,
585
00:54:56,610 --> 00:54:58,180
kau tidak boleh mengurungnya di penjara.
586
00:55:07,930 --> 00:55:10,490
Jika saudara dan kekuasaan memberimu pilihan,
587
00:55:12,290 --> 00:55:14,010
apakah kau akan memilih saudara?
588
00:55:14,510 --> 00:55:14,910
Ayah,
589
00:55:15,290 --> 00:55:16,440
Kau sebenarnya kenapa?
590
00:55:16,850 --> 00:55:20,100
Kenapa semua penduduk desa yang minum obat begitu patuh?
591
00:55:20,990 --> 00:55:21,840
Dan Shengsheng,
592
00:55:22,620 --> 00:55:23,530
ada apa dengannya?
593
00:55:24,090 --> 00:55:27,310
Kau pikir aku bisa melakukan semua ini sendirian?
594
00:55:27,780 --> 00:55:31,570
Jika tidak ada orang yang lebih kuat di belakangku yang mendukungku.
595
00:55:35,600 --> 00:55:39,720
Bagaimana aku bisa menyelesaikan rencana pintu belakang ini?
596
00:55:46,100 --> 00:55:46,890
Siapa lagi?
597
00:55:51,130 --> 00:55:52,010
Apakah ayahnya
598
00:56:04,580 --> 00:56:07,320
tahu kau menyukai kaca,
599
00:56:07,670 --> 00:56:08,550
Aku berjanji,
600
00:56:09,080 --> 00:56:10,140
setelah masalah ini selesai,
601
00:56:10,820 --> 00:56:12,960
Putri kaca adalah milikmu.
602
00:56:24,340 --> 00:56:25,640
Apa sebenarnya yang kau inginkan?
603
00:56:26,710 --> 00:56:28,130
Pikirkan baik-baik.
604
00:56:41,020 --> 00:56:42,560
Lama tidak bertemu,
605
00:56:44,290 --> 00:56:45,560
Kakak Zhong,
606
00:56:48,430 --> 00:56:49,340
Kau tidak tahu
607
00:56:50,610 --> 00:56:53,980
bagaimana menulisnya juga tidak bisa menulisnya, ya?
608
00:56:55,980 --> 00:56:58,570
Namun, dia membuatku menjadi selir yang paling disayangi.
609
00:57:07,070 --> 00:57:08,430
Yang diingat dunia,
610
00:57:09,520 --> 00:57:10,920
juga wajahnya ini.
611
00:57:12,160 --> 00:57:13,040
Bukankah begitu?
612
00:57:19,480 --> 00:57:20,750
Siapa sebenarnya?
613
00:57:22,640 --> 00:57:24,360
Kau benar-benar tidak mengenaliku lagi?
614
00:57:44,350 --> 00:57:45,020
Ternyata kau,
615
00:57:46,060 --> 00:57:47,880
ternyata kau belum mati.
616
00:57:47,880 --> 00:57:50,900
Jangan-jangan kau mengira hanya dengan pedang gurumu
617
00:57:52,010 --> 00:57:54,330
bisa membunuhku,
618
00:57:54,330 --> 00:57:57,690
Aku adalah Tuan Siluman Serigala dari Suku Siluman.
619
00:57:59,000 --> 00:58:01,440
Sebelum tugasku selesai,
620
00:58:02,730 --> 00:58:05,500
aku pasti akan hidup dengan baik.
621
00:58:06,240 --> 00:58:09,490
Apakah tugasmu adalah hidup di lautan luas?
622
00:58:09,930 --> 00:58:10,600
Tidak hanya itu.
623
00:58:13,920 --> 00:58:15,580
Kau adalah reinkarnasi dari mutiara spiritual,
624
00:58:16,810 --> 00:58:18,495
hanya dengan membunuhmu,
625
00:58:18,495 --> 00:58:21,950
maka tidak ada yang bisa menggoyahkan posisi suku Siluman kita.
626
00:58:23,710 --> 00:58:24,290
Namun,
627
00:58:25,570 --> 00:58:27,530
belum giliranku membunuhmu.
628
00:58:33,070 --> 00:58:34,425
Sudah ada perintah dari tubuhmu,
629
00:58:34,425 --> 00:58:35,660
kelak akan mati.
630
00:58:38,710 --> 00:58:39,500
Zhong Kui
631
00:58:42,100 --> 00:58:43,700
Iblis yang ditangkap seumur hidup,
632
00:58:44,960 --> 00:58:47,070
akhirnya mati di tangan manusia.
633
00:58:48,410 --> 00:58:50,310
Bukankah itu menyedihkan?
634
00:58:51,680 --> 00:58:53,100
Aku bisa mati,
635
00:58:53,960 --> 00:58:56,730
tapi aku tak akan membiarkanmu mencelakai rakyat.
636
00:58:56,840 --> 00:58:57,930
dan mencelakai pengadilan kekaisaran.
637
00:58:59,660 --> 00:59:00,750
Setelah dendam terhadap Qin,
638
00:59:01,940 --> 00:59:03,540
aku harus mengeluarkannya.
639
00:59:04,670 --> 00:59:05,880
Aku akan menunggumu.
640
00:59:11,030 --> 00:59:12,780
Kau tidak pantas memiliki wajah ini.
641
00:59:22,010 --> 00:59:22,360
Tidak.
642
00:59:22,360 --> 00:59:23,850
Raja Iblis menangkapnya.
643
00:59:39,620 --> 00:59:40,410
Tuan Putri sudah datang.
644
00:59:45,080 --> 00:59:45,460
Dongkui,
645
00:59:45,750 --> 00:59:46,690
aku datang untuk menyelamatkanmu.
646
00:59:47,040 --> 00:59:47,590
Liu-Li,
647
00:59:47,880 --> 00:59:48,580
ini berbahaya,
648
00:59:48,930 --> 00:59:49,925
Kau sebaiknya segera pergi.
649
00:59:49,925 --> 00:59:50,530
Aku tidak mau pergi.
650
00:59:51,000 --> 00:59:52,150
Jika sesuatu terjadi padamu,
651
00:59:52,980 --> 00:59:53,860
aku akan mati.
652
01:00:14,720 --> 01:00:15,390
Di mana Ling Dang?
653
01:00:15,590 --> 01:00:16,410
Kenapa tidak berguna?
654
01:00:16,910 --> 01:00:17,730
Aku juga tidak tahu.
655
01:00:18,920 --> 01:00:20,340
Dia bukan putri kristal,
656
01:00:20,870 --> 01:00:21,840
dia adalah siluman
657
01:00:22,130 --> 01:00:22,680
Pengawal,
658
01:00:22,970 --> 01:00:24,390
Tangkap mereka berdua!
659
01:00:25,310 --> 01:00:26,153
Baik.
660
01:00:26,153 --> 01:00:27,900
Aku benar-benar bukan siluman.
661
01:00:28,460 --> 01:00:29,610
Aku adalah Putri Kaca,
662
01:00:31,430 --> 01:00:32,580
aku sungguh bukan siluman.
663
01:00:33,140 --> 01:00:34,110
Aku sungguh bukan.
664
01:00:34,820 --> 01:00:36,120
Aku sungguh adalah Tuan Putri Kaca.
665
01:00:38,030 --> 01:00:39,450
Aku sungguh adalah Tuan Putri Kaca.
666
01:00:39,860 --> 01:00:40,890
Aku bukan siluman.
667
01:00:41,270 --> 01:00:42,300
Kalian percayalah padaku,
668
01:00:42,500 --> 01:00:43,050
Liu-Li,
669
01:00:43,130 --> 01:00:43,740
Cahaya,
670
01:00:45,250 --> 01:00:45,860
jalan lonceng.
671
01:01:14,570 --> 01:01:15,210
Terima kasih
672
01:01:43,570 --> 01:01:44,330
Siluman,
673
01:01:46,060 --> 01:01:47,840
lihat dirimu sekarang.
674
01:01:49,420 --> 01:01:50,840
Siapa yang lebih mirip siluman?
675
01:01:53,620 --> 01:01:55,220
Apakah kau merasa aneh?
676
01:01:56,320 --> 01:01:58,760
Dulu hanya butuh waktu sebatang dupa.
677
01:01:59,260 --> 01:02:00,950
kau bisa kembali seperti semula.
678
01:02:02,230 --> 01:02:03,720
Ini sudah beberapa jam,
679
01:02:03,720 --> 01:02:05,360
kau masih sama seperti dulu.
680
01:02:07,680 --> 01:02:08,800
Siapa kau sebenarnya?
681
01:02:21,100 --> 01:02:22,940
Apakah pancake enak?
682
01:02:24,790 --> 01:02:25,490
Pak Tua,
683
01:02:26,710 --> 01:02:28,100
kau adalah Pak Tua yang menjual pancake,
684
01:02:29,030 --> 01:02:30,240
Kenapa kau mencelakaiku?
685
01:02:30,470 --> 01:02:31,740
Apa yang sebenarnya ingin kau lakukan?
686
01:02:35,050 --> 01:02:36,140
Putri Liu-Li,
687
01:02:37,930 --> 01:02:40,280
kau adalah putri kesayangan Kaisar,
688
01:02:42,090 --> 01:02:43,660
Selama kau tunduk padaku,
689
01:02:44,580 --> 01:02:46,180
dunia akan menjadi milik kita.
690
01:02:47,760 --> 01:02:50,350
Jadi, kau juga membujuk Shangguan Hai seperti ini.
691
01:02:51,900 --> 01:02:52,990
Dia memang pintar.
692
01:02:56,040 --> 01:02:57,460
Aku yakin kau juga.
693
01:02:58,080 --> 01:02:58,780
Kau bermimpi!
694
01:02:59,190 --> 01:03:01,060
Aku tidak akan membiarkan kalian mengacaukan dunia.
695
01:03:14,700 --> 01:03:17,470
Hari ini aku akan membalas dendam ratusan nyawa di Desa Heyang.
696
01:04:10,700 --> 01:04:11,760
Kakak Zhong Kui,
697
01:04:14,500 --> 01:04:15,830
apakah kau tega
698
01:04:17,770 --> 01:04:18,740
membunuhku?
699
01:05:59,130 --> 01:05:59,950
Kak Zhong,
700
01:06:01,860 --> 01:06:02,680
Kak Zhong.
701
01:06:18,490 --> 01:06:19,310
Cepat pergi.
702
01:07:27,470 --> 01:07:28,080
Ayahku.
703
01:08:23,190 --> 01:08:23,740
Guru.
704
01:08:27,200 --> 01:08:27,780
Tidak bisa.
705
01:08:28,640 --> 01:08:29,730
Aku harus menyelamatkan Liu-Li.
706
01:08:30,320 --> 01:08:31,350
Mau menggunakan apa untuk
707
01:08:33,180 --> 01:08:33,860
menyelamatkanmu,
708
01:08:34,870 --> 01:08:36,800
Baik rakyat Lingdu,
709
01:08:38,080 --> 01:08:39,740
jika kau masih begitu gegabah,
710
01:08:40,750 --> 01:08:43,110
kau tidak akan bisa membalikkan keadaan lagi.
711
01:08:43,110 --> 01:08:43,640
Tetapi,
712
01:08:44,480 --> 01:08:47,320
saya tidak ingin rakyat Desa Heyang terluka lagi,
713
01:08:48,420 --> 01:08:49,540
Aku juga tidak ingin mereka
714
01:08:50,580 --> 01:08:51,370
maju dengan dangkal.
715
01:08:53,950 --> 01:08:54,500
Guru,
716
01:08:56,050 --> 01:08:56,520
Murid,
717
01:08:56,520 --> 01:08:57,170
Kumohon.
718
01:09:09,090 --> 01:09:10,360
Kalau begitu, kau bisa menemaniku?
719
01:09:11,430 --> 01:09:12,640
Mau minum satu kendi lagi?
720
01:09:37,040 --> 01:09:38,640
Sebenarnya sampai hari ini aku baru sadar,
721
01:09:40,640 --> 01:09:42,130
aku sama sekali bukan orang yang baik,
722
01:09:42,130 --> 01:09:42,720
Saat penting,
723
01:09:44,750 --> 01:09:46,410
aku bahkan tidak bisa menjadi seorang wanita.
724
01:10:28,010 --> 01:10:28,680
Aku ada di tanganku
725
01:10:29,150 --> 01:10:30,360
dan aku merasa
726
01:10:31,520 --> 01:10:32,550
penuh dengan kekuatan.
727
01:10:32,630 --> 01:10:35,280
Jangan mengecewakanku lagi.
728
01:10:36,350 --> 01:10:36,840
Guru,
729
01:10:38,720 --> 01:10:39,810
kau menyerahkan
730
01:10:40,950 --> 01:10:41,830
nyawamu padaku.
731
01:10:43,160 --> 01:10:43,770
Tidak apa-apa,
732
01:10:44,600 --> 01:10:47,190
melindungi mutiara spiritual adalah tugasku.
733
01:10:47,630 --> 01:10:49,290
Aku juga sudah harus kembali melapor.
734
01:10:51,050 --> 01:10:52,140
Hanya saja,
735
01:10:53,450 --> 01:10:56,310
kultivasinya mungkin harus berlatih selama ratusan tahun lagi.
736
01:10:58,310 --> 01:10:58,950
Guru,
737
01:11:01,880 --> 01:11:03,150
mutiara spiritual bergantung padamu.
738
01:11:06,440 --> 01:11:07,440
Jaga dirimu baik-baik.
739
01:11:20,120 --> 01:11:20,520
Pejabat,
740
01:11:21,380 --> 01:11:23,070
Sia-sia aku dan Zhong Dao menganggapmu teman.
741
01:11:24,380 --> 01:11:27,570
Kau bersekongkol dengan siluman serigala untuk mencelakai kami.
742
01:11:48,410 --> 01:11:49,980
Jika tidak bertemu orang Tiongkok,
743
01:11:52,040 --> 01:11:55,770
terserah kau mau memenggal atau membunuhku.
744
01:11:56,090 --> 01:11:57,360
Aku tidak takut mati.
745
01:13:19,950 --> 01:13:21,100
Bukankah aku sedang bermimpi?
746
01:13:21,570 --> 01:13:28,325
Aku akan menolongnya.
747
01:13:28,325 --> 01:13:35,920
Aku tahu kau jangan menyelamatkanku.
748
01:13:37,440 --> 01:13:38,740
Tapi hari ini tidak apa-apa,
749
01:13:39,990 --> 01:13:40,535
siluman,
750
01:13:40,535 --> 01:13:41,680
Salahkan saja kau adalah lonceng,
751
01:13:42,390 --> 01:13:44,320
kita ditakdirkan tidak bisa menjadi teman.
752
01:15:10,610 --> 01:15:12,060
Kita bertemu lagi.
753
01:15:12,920 --> 01:15:13,330
Nanti
754
01:15:13,360 --> 01:15:13,980
Tidak bisa kabur lagi.
755
01:15:14,150 --> 01:15:15,390
Ternyata kau belum mati.
756
01:15:16,460 --> 01:15:17,250
Tapi bagus juga,
757
01:15:17,510 --> 01:15:18,210
aku pernah bilang,
758
01:15:18,560 --> 01:15:19,950
Aku akan membunuhmu sendiri!
759
01:15:20,030 --> 01:15:22,050
Membalas dendam ratusan nyawa di Desa Heyang,
760
01:15:22,190 --> 01:15:24,090
aku memang pernah melakukan banyak kejahatan,
761
01:15:24,350 --> 01:15:26,760
Tapi orang yang membunuh desa itu bukan aku.
762
01:15:27,200 --> 01:15:30,420
melainkan Kaisar yang ingin kalian selamatkan.
763
01:15:32,440 --> 01:15:34,070
Aku tidak mengizinkanmu memfitnah ayahku
764
01:15:34,300 --> 01:15:34,815
untuk membantumu.
765
01:15:34,815 --> 01:15:35,360
Yang Mulia,
766
01:15:35,800 --> 01:15:37,760
mohon musnahkan semua siluman di dunia ini,
767
01:15:38,020 --> 01:15:41,150
Kau, Shangguan Hai, menyingkirkan orang di dunia terpencil.
768
01:15:41,850 --> 01:15:42,290
Semuanya,
769
01:15:42,290 --> 01:15:44,860
setiap hari tidak perlu khawatir.
770
01:15:46,230 --> 01:15:47,800
Satu demi dunia,
771
01:15:50,400 --> 01:15:53,630
membantai manusia tak bersalah, satu lagi,
772
01:15:53,630 --> 01:15:57,370
Demi suku Siluman mencelakai seluruh rakyat,
773
01:15:57,780 --> 01:15:58,840
kalian semua pantas mati.
774
01:17:23,020 --> 01:17:23,990
Kau adalah penangkap siluman?
775
01:17:24,250 --> 01:17:25,580
Kau bisa menyelamatkan semua orang.
776
01:17:39,430 --> 01:17:39,830
Di luar.
777
01:18:38,180 --> 01:18:38,970
Di mana ini?
778
01:18:40,400 --> 01:18:41,850
Ini tidak benar.
779
01:18:50,570 --> 01:18:51,510
Apakah aku sudah mati?
780
01:18:52,460 --> 01:18:52,860
Benar.
781
01:18:53,900 --> 01:18:55,350
adalah penerus Ming Zhu,
782
01:18:55,760 --> 01:18:57,450
seharusnya untuk Istana Tian Qi,
783
01:18:57,830 --> 01:18:59,370
tidak seharusnya
784
01:19:00,740 --> 01:19:01,770
datang ke sini,
785
01:19:02,980 --> 01:19:03,830
Aku juga sama.
786
01:19:25,330 --> 01:19:27,110
Tuan Putri, pelan-pelan.
787
01:19:27,160 --> 01:19:28,880
Hamba hampir tidak bisa mengikutinya.
788
01:19:30,190 --> 01:19:30,810
Setelah bekerja,
789
01:19:30,810 --> 01:19:31,850
aku adalah Tuan Muda,
790
01:19:32,230 --> 01:19:33,350
-Jangan panggil Tuan
791
01:19:33,760 --> 01:19:34,440
Putri.-Baik.
792
01:19:34,440 --> 01:19:35,780
Hamba tahu salah.
793
01:19:36,130 --> 01:19:38,300
Tapi hari sudah larut,
794
01:19:38,320 --> 01:19:39,860
kapan kita pulang?
795
01:19:42,550 --> 01:19:44,420
Aku masih belum puas jalan-jalan.
796
01:20:07,840 --> 01:20:09,020
Di dalam awan giok,
797
01:20:09,280 --> 01:20:09,980
Berdiri
798
01:20:11,260 --> 01:20:11,850
Dinding perak
799
01:20:11,850 --> 01:20:13,340
menusuk putik
800
01:20:14,710 --> 01:20:15,860
dan matahari terbit menjadi merah,
801
01:20:16,000 --> 01:20:18,080
tiba-tiba berantakan,
802
01:20:18,190 --> 01:20:18,890
tapi tidak
803
01:20:21,520 --> 01:20:23,630
Melewati awan dan hujan bolak-balik,
804
01:20:24,580 --> 01:20:26,870
tapi dunia ini sangat lelah,
805
01:20:28,780 --> 01:20:30,350
Angin musim semi memabukkan.
806
01:20:30,610 --> 01:20:31,730
Cinta datang sendiri,
807
01:20:31,810 --> 01:20:32,540
mahal sekali,
808
01:20:35,210 --> 01:20:37,230
pernah terikat denganmu.
809
01:20:38,720 --> 01:20:40,770
pernah terjerumus dalam kekacauan
810
01:20:42,110 --> 01:20:44,220
yang tak bisa ditunggu,
811
01:20:44,480 --> 01:20:47,010
baru menyadari semakin lama semakin jauh.
812
01:20:48,770 --> 01:20:50,940
yang pernah dipikirkan bagaikan kedalaman,
813
01:20:51,980 --> 01:20:54,300
bagaikan kembang api di dunia,
814
01:20:55,610 --> 01:20:57,330
Memohon belas kasihan Tuhan,
815
01:20:57,350 --> 01:20:59,640
lihat apakah ditakdirkan tidak berjodoh?
816
01:21:02,480 --> 01:21:04,330
Siapa bilang itu tidak sepadan?
817
01:21:04,330 --> 01:21:08,430
berapa banyak kerugian yang terkubur dalam badai salju di dunia,
818
01:21:09,290 --> 01:21:11,040
kegigihan hanyalah sekejap,
819
01:21:11,090 --> 01:21:13,650
hanyalah kabut yang lewat.
820
01:21:16,190 --> 01:21:18,750
Seiring berjalannya waktu,
821
01:21:19,400 --> 01:21:22,260
berapa banyak yang belum kau wujudkan.
822
01:21:22,850 --> 01:21:24,570
Kau bilang dunia manusia tidak layak?
823
01:21:24,770 --> 01:21:27,420
kenapa kau masih bisa merindukannya?
824
01:21:47,270 --> 01:21:49,230
pernah terikat denganmu.
825
01:21:50,720 --> 01:21:52,770
pernah terjerumus dalam kekacauan
826
01:21:54,140 --> 01:21:56,220
yang tak bisa ditunggu,
827
01:21:56,480 --> 01:21:59,010
baru menyadari semakin lama semakin jauh.
828
01:22:00,770 --> 01:22:02,940
hidup seperti dewa
829
01:22:03,980 --> 01:22:06,300
yang datang ke dunia manusia,
830
01:22:07,610 --> 01:22:09,300
Mohon Tuhan berbelas kasihan,
831
01:22:09,350 --> 01:22:11,640
lihat apakah ditakdirkan tidak berjodoh.
832
01:22:14,480 --> 01:22:15,930
Siapa bilang tidak sepadan?
833
01:22:16,010 --> 01:22:23,040
Berapa banyak keterikatan yang terkubur dalam angin dan salju di dunia ini hanyalah sekejap,
834
01:22:23,090 --> 01:22:25,650
dan itu hanyalah kabut yang berlalu.
835
01:22:28,190 --> 01:22:30,750
membiarkan waktu berubah perlahan-lahan.
836
01:22:31,430 --> 01:22:34,200
Berapa banyak yang belum kau wujudkan.
837
01:22:34,830 --> 01:22:35,375
Aku bilang,
838
01:22:35,375 --> 01:22:36,185
itu sepadan.
839
01:22:36,185 --> 01:22:40,570
Di dunia ini jangan melihat gambar-gambar yang tidak berperasaan itu lagi
840
01:22:41,970 --> 01:22:44,050
Yang membohongi tubuhnya adalah Burung Fengyan,
841
01:22:45,570 --> 01:22:47,470
Melihat wajah penuh dengan air mata.
842
01:22:48,810 --> 01:22:53,080
Maafkan kebohonganku karena tidak terlalu merindukanmu.
843
01:22:55,620 --> 01:22:57,730
Yang menarik perhatian adalah Fen Feiyan.
844
01:22:59,250 --> 01:23:01,270
Melihat hatimu penuh dengan air mata.
845
01:23:02,460 --> 01:23:04,180
Ternyata aku tidak takut menutupinya,
846
01:23:04,380 --> 01:23:05,920
merindukanmu,
847
01:23:06,060 --> 01:23:07,180
merindukanmu.
848
01:23:09,330 --> 01:23:11,050
Maafkan aku karena tidak melakukan ini.
849
01:23:14,220 --> 01:23:15,910
masih merindukanmu,
850
01:23:17,340 --> 01:23:18,100
selamat datang,
53134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.