All language subtitles for Yin juan nu xia (Hsin Chi 1971)_BDRip.1080p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,650 --> 00:01:39,208 A catch! 2 00:02:16,160 --> 00:02:18,273 What a dumb ass! 3 00:02:52,319 --> 00:02:53,971 Ghost! 4 00:04:00,710 --> 00:04:02,728 Make way! 5 00:04:10,814 --> 00:04:12,414 Don't be so ferocious! 6 00:04:30,623 --> 00:04:34,169 It's the young master of Kuei Yi 7 00:04:44,628 --> 00:04:46,083 Sounds terrible! 8 00:04:56,750 --> 00:04:59,145 Don't go away! 9 00:04:59,701 --> 00:05:02,053 There's a ghost out there! 10 00:05:02,085 --> 00:05:02,670 Ghost? 11 00:05:02,859 --> 00:05:04,059 What nonsense! 12 00:05:04,073 --> 00:05:05,590 You dare call me a ghost? 13 00:05:05,664 --> 00:05:06,864 I'll skin you alive! 14 00:05:08,392 --> 00:05:09,741 You talk big! 15 00:05:09,824 --> 00:05:11,153 Who is it? 16 00:05:16,058 --> 00:05:17,732 I just wanted to borrow it. 17 00:05:24,759 --> 00:05:26,788 I wasn't taking it! 18 00:05:27,133 --> 00:05:28,893 Hu Lai, don't mess around! 19 00:05:28,894 --> 00:05:29,939 Hu Lai! 20 00:05:29,960 --> 00:05:32,136 Let's see if you dare fool around now! 21 00:05:32,199 --> 00:05:33,243 Damn it! 22 00:05:45,252 --> 00:05:46,255 Shit! 23 00:05:53,880 --> 00:05:56,255 What's keeping the bridal section? 24 00:05:56,725 --> 00:05:57,771 I wonder? 25 00:05:58,315 --> 00:06:01,264 Shall we send someone to ask? 26 00:06:10,562 --> 00:06:12,362 What's the matter? 27 00:06:13,083 --> 00:06:14,903 The bridal sedan came upon a ghost 28 00:06:15,792 --> 00:06:16,838 Rubbish! 29 00:06:16,994 --> 00:06:18,417 It's true! I saw it! 30 00:06:19,045 --> 00:06:21,315 The young master will soon be here! 31 00:06:21,858 --> 00:06:24,714 The sedan is going to south headquarters. 32 00:06:25,017 --> 00:06:26,063 Moron! 33 00:06:26,408 --> 00:06:29,065 Who dare oppose me? The southern lord? 34 00:06:29,661 --> 00:06:30,707 Hu Lai! 35 00:06:32,747 --> 00:06:34,273 Who did this? Tell me! 36 00:06:36,909 --> 00:06:38,091 I... I saw nobody. 37 00:06:38,582 --> 00:06:39,839 How should I know? 38 00:06:39,870 --> 00:06:41,753 You must have seen a ghost? 39 00:06:42,632 --> 00:06:45,423 It could have been a ghost. 40 00:06:45,662 --> 00:06:46,709 Bullshit! 41 00:06:46,908 --> 00:06:47,807 Where's the mistress? 42 00:06:47,839 --> 00:06:48,885 She's back! 43 00:06:49,513 --> 00:06:50,558 Mother! 44 00:06:51,970 --> 00:06:53,016 Dear! 45 00:06:53,100 --> 00:06:56,207 Who did this to her! Speak up! 46 00:06:58,675 --> 00:07:01,049 You call yourself a bandit chief!? 47 00:07:01,331 --> 00:07:03,005 You can't even protect your own daughter! 48 00:07:03,225 --> 00:07:04,626 Who said I couldn't? 49 00:07:04,657 --> 00:07:05,766 You always argue 50 00:07:06,028 --> 00:07:07,911 The bridal sedan is ruined. 51 00:07:08,027 --> 00:07:10,254 How will you answer to Chen Chi? 52 00:07:10,274 --> 00:07:11,320 Answer for what? 53 00:07:14,468 --> 00:07:16,969 My daughter has plenty of suitors 54 00:07:18,097 --> 00:07:19,165 Rubbish! 55 00:07:19,018 --> 00:07:20,450 You're not selling your daughter 56 00:07:20,544 --> 00:07:22,531 This is no flea market! 57 00:07:22,552 --> 00:07:23,671 Alright already! 58 00:07:24,194 --> 00:07:27,823 We'll find her another husband! 59 00:07:34,455 --> 00:07:35,835 Hu Lai, who did this? 60 00:07:35,856 --> 00:07:37,602 I couldn't see who it was 61 00:07:38,345 --> 00:07:40,364 The voice was that of a girl. 62 00:07:41,010 --> 00:07:42,266 You fucking moron! 63 00:07:46,350 --> 00:07:47,550 Beat it! 64 00:07:55,844 --> 00:07:58,009 Could it have been Chen Chi Li? 65 00:07:58,688 --> 00:08:00,466 Trying to get out of matrimony? 66 00:08:01,554 --> 00:08:04,692 You tried to force this marriage all along. 67 00:08:06,439 --> 00:08:09,786 Perhaps he did it on purpose. 68 00:08:09,838 --> 00:08:11,167 So he could escape? 69 00:08:20,015 --> 00:08:21,061 Three wolves! 70 00:08:21,077 --> 00:08:22,077 Three Wolves! 71 00:08:22,160 --> 00:08:23,205 Yes sir! 72 00:08:28,872 --> 00:08:30,317 Yes chief! 73 00:08:30,503 --> 00:08:33,266 Go with Hu Lai To Chaoyang City 74 00:08:33,696 --> 00:08:36,551 And find out who is responsible for this! 75 00:08:36,696 --> 00:08:37,743 Yes, chief! 76 00:08:53,838 --> 00:08:55,925 Are you blind? Stupid peasant! 77 00:08:55,956 --> 00:08:57,001 Sorry! Sorry! 78 00:08:57,022 --> 00:08:58,628 Sorry for what, stupid! 79 00:09:01,896 --> 00:09:03,911 Damn! Who's tired of living?! 80 00:09:05,182 --> 00:09:07,615 Look at that girl. Looks tasty! 81 00:09:08,116 --> 00:09:09,201 It's her that did it 82 00:09:09,233 --> 00:09:10,696 She's got some nerve! 83 00:09:10,975 --> 00:09:12,929 Let's give her some company. 84 00:09:20,560 --> 00:09:22,927 Did you throw that stone just now? 85 00:09:24,015 --> 00:09:25,058 What if I did? 86 00:09:25,527 --> 00:09:27,334 Don't try to act so fierce 87 00:09:28,209 --> 00:09:30,309 Shut up and go! 88 00:09:33,963 --> 00:09:35,494 You tell me to go now. 89 00:09:36,614 --> 00:09:37,657 But tonight... 90 00:09:38,241 --> 00:09:39,764 You'll beg me to stay! 91 00:09:42,490 --> 00:09:44,023 That's it, come along! 92 00:09:44,295 --> 00:09:45,340 How dare you! 93 00:09:57,665 --> 00:09:59,129 Wait, take her alive! 94 00:10:29,899 --> 00:10:30,943 Hold it! 95 00:10:35,004 --> 00:10:36,956 Deadly Rainbow Szutu I Chi!? 96 00:10:37,155 --> 00:10:38,200 Let's go! 97 00:10:39,752 --> 00:10:41,154 Let them go, sister! 98 00:10:42,394 --> 00:10:44,973 Come on. We've got things to do 99 00:10:47,675 --> 00:10:48,720 Lucky of them! 100 00:10:48,741 --> 00:10:50,277 Shing Shao Hua is in Chaoyang 101 00:10:50,423 --> 00:10:51,811 We'll go to see him. 102 00:10:52,133 --> 00:10:53,868 I've travelled a long way for nothing. 103 00:10:54,046 --> 00:10:56,308 Yes, well go to Tichen Inn 104 00:11:00,723 --> 00:11:01,841 Do you know... 105 00:11:02,475 --> 00:11:04,292 the road to Kuei Yun fort? 106 00:11:04,345 --> 00:11:05,389 Is it haunted? 107 00:11:06,214 --> 00:11:08,677 Ridiculous. In broad daylight! 108 00:11:08,719 --> 00:11:11,025 What kind of ghost? 109 00:11:11,330 --> 00:11:12,687 I saw it myself 110 00:11:13,875 --> 00:11:17,060 The young master was to be married that day. 111 00:11:17,707 --> 00:11:20,339 But the bridal sedan was attacked. 112 00:11:21,403 --> 00:11:23,740 It was very frightening! 113 00:11:23,782 --> 00:11:25,107 I don't believe it. 114 00:11:28,081 --> 00:11:30,344 Ghosts can haunt in the daylight too!? 115 00:11:30,368 --> 00:11:31,412 Hsing Erh 116 00:11:31,444 --> 00:11:33,803 You've nothing on your conscience. 117 00:11:33,925 --> 00:11:36,015 You have nothing to fear then. 118 00:11:37,485 --> 00:11:40,161 Ghosts do not exist. It's all superstition. 119 00:11:41,160 --> 00:11:43,667 Don't listen to a bunch of nonsense. 120 00:11:44,438 --> 00:11:45,483 Welcome! 121 00:11:47,070 --> 00:11:48,112 Shao Hua! 122 00:11:48,311 --> 00:11:49,355 Brother Ching! 123 00:11:49,385 --> 00:11:50,502 I Chi. Wen Pei! 124 00:11:51,213 --> 00:11:52,602 Join me for a drink! 125 00:11:53,041 --> 00:11:55,337 Father's wounded and can't speak! 126 00:11:57,434 --> 00:11:58,497 Where is he now? 127 00:11:59,209 --> 00:12:00,462 At Hsing Lung Inn. 128 00:12:00,577 --> 00:12:02,443 I'm going to go there now 129 00:12:02,467 --> 00:12:05,043 - You fetch the medicine case. - Right! 130 00:12:05,710 --> 00:12:06,756 Thank you sir! 131 00:12:08,666 --> 00:12:10,524 Come in, come in! 132 00:12:11,422 --> 00:12:12,422 It's them! 133 00:12:16,922 --> 00:12:19,708 Never mind, father's wound comes first. 134 00:12:20,742 --> 00:12:23,038 I'll let you live a while longer. 135 00:12:31,838 --> 00:12:33,279 You talk big, little girl! 136 00:12:33,581 --> 00:12:35,544 Lai girls know martial arts. 137 00:12:35,711 --> 00:12:38,811 Are better left alone. Come on. 138 00:12:59,043 --> 00:13:01,053 Half a catty of wine, please! 139 00:13:01,940 --> 00:13:03,648 Brother Chen, you're here too! 140 00:13:03,961 --> 00:13:05,003 Borther Hu! 141 00:13:05,816 --> 00:13:09,004 Our two chiefs. 142 00:13:09,411 --> 00:13:12,515 Have been joined by a marriage today. 143 00:13:12,693 --> 00:13:14,987 So we are in the same family now. 144 00:13:15,226 --> 00:13:18,488 Come, let's sit together! 145 00:13:24,051 --> 00:13:25,645 Here, here! 146 00:13:25,741 --> 00:13:26,993 Cheers, cheers! 147 00:13:27,075 --> 00:13:28,117 Sit down! 148 00:13:30,785 --> 00:13:33,942 Come, bottoms up! 149 00:13:37,026 --> 00:13:38,901 Damn it, there are no girls 150 00:13:39,171 --> 00:13:40,497 This sucks. 151 00:13:40,518 --> 00:13:42,300 There you go again! 152 00:13:42,332 --> 00:13:43,092 Have another. 153 00:13:43,352 --> 00:13:44,395 Have another! 154 00:13:44,498 --> 00:13:45,542 Come in! 155 00:13:49,251 --> 00:13:51,409 Young lady, what will you have? 156 00:13:51,554 --> 00:13:52,731 A bowl of noodle. 157 00:13:52,794 --> 00:13:53,838 Right! 158 00:13:57,130 --> 00:13:58,171 Hey baby! 159 00:13:58,432 --> 00:14:00,453 Why don't you show your face? 160 00:14:01,404 --> 00:14:02,443 Come and drink! 161 00:14:04,133 --> 00:14:06,717 She must have acne, or pockmarks! 162 00:14:08,581 --> 00:14:10,663 She doesn't want to be seen. 163 00:14:11,665 --> 00:14:12,708 Have some tea! 164 00:14:14,668 --> 00:14:16,053 You're lucky, wimps! 165 00:14:16,876 --> 00:14:18,180 Listen to this bitch! 166 00:14:19,972 --> 00:14:20,972 Damn it! 167 00:14:22,597 --> 00:14:23,848 My lucky day, huh? 168 00:14:24,089 --> 00:14:25,704 When I've finished my drink 169 00:14:25,829 --> 00:14:27,422 Whatever you look like, 170 00:14:27,486 --> 00:14:29,934 I'll try my luck either way! 171 00:14:34,278 --> 00:14:35,739 Now for the fun part! 172 00:14:36,958 --> 00:14:38,000 Like it? 173 00:14:44,334 --> 00:14:45,378 Who are you? 174 00:14:45,420 --> 00:14:46,796 Silver maid swordswoman? 175 00:14:48,816 --> 00:14:49,996 What's your name? 176 00:14:51,276 --> 00:14:53,631 That's all, Silver maid! 177 00:15:02,041 --> 00:15:04,064 I'll have a good look at you. 178 00:15:12,492 --> 00:15:14,920 Remove your hat if you dare, bitch! 179 00:15:16,276 --> 00:15:17,943 It's save me the trouble 180 00:15:18,912 --> 00:15:21,487 Losers! You're not worthy of my time! 181 00:15:22,757 --> 00:15:24,217 Let's see about that! 182 00:15:27,342 --> 00:15:28,386 Come on! 183 00:15:56,417 --> 00:15:59,543 Didn't you want to see my face? 184 00:16:00,117 --> 00:16:02,556 Right, I will oblige you! 185 00:16:09,048 --> 00:16:10,090 Run! 186 00:16:24,710 --> 00:16:26,159 Come on! Help me! 187 00:16:26,899 --> 00:16:28,597 Help! Help! 188 00:16:29,243 --> 00:16:31,024 Come here! Help me! 189 00:16:49,835 --> 00:16:51,498 Chief, we found her! 190 00:16:51,893 --> 00:16:52,934 Where is she? 191 00:16:52,954 --> 00:16:54,682 In the clearing by the temple 192 00:16:54,712 --> 00:16:55,958 Let's surround the place! 193 00:16:55,991 --> 00:16:57,635 Right! Get her! 194 00:17:11,693 --> 00:17:14,260 Did you attack the bridal procession? 195 00:17:15,987 --> 00:17:17,025 What if I did? 196 00:17:19,189 --> 00:17:20,987 I was only having some fun 197 00:17:22,027 --> 00:17:23,900 Don't take it so seriously. 198 00:17:24,647 --> 00:17:26,646 But I'm tired of pranks now! 199 00:17:29,485 --> 00:17:31,658 Step back, I'm leaving 200 00:17:32,894 --> 00:17:33,894 Leaving? 201 00:17:36,085 --> 00:17:37,603 Easier said than done! 202 00:17:37,873 --> 00:17:41,763 How can you get away from Tu Ta 203 00:17:42,334 --> 00:17:44,405 Get her! 204 00:17:49,103 --> 00:17:52,046 Chief... she has no head! 205 00:17:52,464 --> 00:17:55,416 Bullshit! Attack her! 206 00:18:09,361 --> 00:18:11,835 God dammit! Fucking idiots! 207 00:18:44,756 --> 00:18:46,760 IS she the headless one 208 00:18:47,241 --> 00:18:50,815 Come on, I'm not afraid! Come at me bros! 209 00:18:51,462 --> 00:18:53,603 It's her! She's fierce alright! 210 00:18:54,414 --> 00:18:56,359 We will attack her together! 211 00:19:13,276 --> 00:19:14,317 No head! 212 00:19:15,929 --> 00:19:16,969 Go on, get her! 213 00:19:25,556 --> 00:19:28,116 She knows the secret of invisibility! 214 00:19:34,957 --> 00:19:36,486 Let's get out of here! 215 00:19:47,271 --> 00:19:48,328 Come in please! 216 00:19:51,436 --> 00:19:52,987 Do you have any rooms? 217 00:19:53,116 --> 00:19:54,966 Yes, come on in! 218 00:20:12,892 --> 00:20:13,949 Ghost! 219 00:20:14,617 --> 00:20:17,078 What's the matter you knucklehead? 220 00:20:18,187 --> 00:20:19,244 A ghost! 221 00:20:22,309 --> 00:20:24,032 Oh shit! Shit! 222 00:20:25,258 --> 00:20:26,528 Buddha be praised! 223 00:20:27,120 --> 00:20:28,388 Buddha be praised! 224 00:21:20,135 --> 00:21:22,020 So many ganging up on me... 225 00:21:24,295 --> 00:21:26,327 I'll fix their wagon alright! 226 00:22:05,549 --> 00:22:07,930 Lucky my sword is heavily poisoned 227 00:22:10,760 --> 00:22:13,485 It actually countered the other poison. 228 00:22:25,110 --> 00:22:26,789 This kind of poison dart 229 00:22:27,323 --> 00:22:29,554 It is used by the Four Terrors. 230 00:22:30,539 --> 00:22:31,840 Who are they? 231 00:22:33,308 --> 00:22:34,544 Who do they work for? 232 00:22:36,190 --> 00:22:37,730 My father once told me 233 00:22:37,897 --> 00:22:40,129 They're highly skilled swordsman 234 00:22:41,106 --> 00:22:42,646 The lead is Liu I Kung 235 00:22:43,948 --> 00:22:45,550 The second, Ho Kung Mou 236 00:22:47,582 --> 00:22:49,920 The third is Kao Shan Hsiu 237 00:22:51,242 --> 00:22:53,336 The fourth Lin I Hung 238 00:22:57,730 --> 00:22:59,051 Where do those four 239 00:22:59,125 --> 00:23:00,308 usually hang out? 240 00:23:02,091 --> 00:23:04,038 Chen Chi Lung is your uncle. 241 00:23:05,266 --> 00:23:07,248 He knows everyone in Kingnan 242 00:23:07,436 --> 00:23:09,796 Why don't you ask him? 243 00:23:11,545 --> 00:23:12,729 It's a long story 244 00:23:13,274 --> 00:23:14,666 Lao Hua, outside of Lin Kua 245 00:23:15,119 --> 00:23:18,043 There's nowhere else we can trace them 246 00:23:19,521 --> 00:23:20,569 That's right 247 00:23:24,259 --> 00:23:26,282 The Southern Chief's daughter 248 00:23:26,553 --> 00:23:28,546 Is to be married today. 249 00:23:28,923 --> 00:23:31,082 The Four Terrors will be there. 250 00:23:35,598 --> 00:23:37,956 Father, think! 251 00:23:38,856 --> 00:23:42,299 Our fort has a reputation, we will lose face 252 00:23:42,965 --> 00:23:45,128 You take in a bandit's daughter 253 00:23:45,745 --> 00:23:47,623 What will our name be then? 254 00:23:51,693 --> 00:23:53,856 What do you think we should do? 255 00:24:04,138 --> 00:24:06,153 Luckily the headless one came 256 00:24:06,633 --> 00:24:07,677 I think... 257 00:24:08,584 --> 00:24:10,318 A man must keep his word. 258 00:24:10,434 --> 00:24:12,730 I can't back out of the marriage. 259 00:24:18,829 --> 00:24:21,397 Father, you should never have agreed. 260 00:24:28,359 --> 00:24:29,538 It was my mistake 261 00:24:30,374 --> 00:24:32,608 If Tu Ta Hai didn't get me drunk 262 00:24:33,764 --> 00:24:35,499 Drinking dulls the senses 263 00:24:35,530 --> 00:24:36,574 Who is it? 264 00:24:37,431 --> 00:24:38,611 Don't get excited 265 00:24:38,694 --> 00:24:40,708 I came to see the fat villain 266 00:24:40,761 --> 00:24:42,639 But this is the wrong place 267 00:24:44,373 --> 00:24:45,424 Wait! 268 00:25:03,896 --> 00:25:07,047 The four terrors are well known to all! 269 00:25:07,382 --> 00:25:09,747 They're important men in our gang! 270 00:25:09,779 --> 00:25:10,826 Drink up! 271 00:25:10,847 --> 00:25:11,891 Cheers! 272 00:25:14,797 --> 00:25:16,477 Brother Tu, you flatter us. 273 00:25:17,347 --> 00:25:18,395 We came late 274 00:25:18,920 --> 00:25:21,163 We were delayed by an old friend 275 00:25:21,468 --> 00:25:22,937 Do forgive us please! 276 00:25:24,290 --> 00:25:26,387 We appreciate the hospitality. 277 00:25:26,407 --> 00:25:27,456 Not at all 278 00:25:57,802 --> 00:25:58,848 Drink up! 279 00:26:08,717 --> 00:26:09,766 Bottoms up! 280 00:26:12,168 --> 00:26:13,217 Bottoms up! 281 00:26:19,382 --> 00:26:21,414 I'll have them join you later 282 00:26:23,345 --> 00:26:24,393 no, no 283 00:26:24,529 --> 00:26:26,207 Don't stand on ceremony! 284 00:27:28,431 --> 00:27:29,537 Tired of living? 285 00:27:30,404 --> 00:27:31,885 Not me, you are! 286 00:27:56,762 --> 00:27:59,068 Help, an intruder! It's that girl! 287 00:27:59,767 --> 00:28:01,289 Don't get so excited! 288 00:28:05,391 --> 00:28:06,435 Who are you? 289 00:28:07,123 --> 00:28:10,107 The one who put you on the flame 290 00:28:10,639 --> 00:28:12,946 The headless Silver maid. 291 00:28:14,448 --> 00:28:15,492 It's... you! 292 00:28:18,715 --> 00:28:19,759 Oh mother!! 293 00:28:22,294 --> 00:28:24,309 It's not your mother, just your fate! 294 00:28:30,194 --> 00:28:31,687 What is it? 295 00:28:38,592 --> 00:28:40,681 Where did this girl come from? 296 00:28:44,415 --> 00:28:46,345 Like a fairy from heaven 297 00:28:46,837 --> 00:28:47,879 Fucking bitch! 298 00:28:54,037 --> 00:28:55,352 Like my girls? 299 00:28:55,976 --> 00:28:58,482 They'll be your company this evening 300 00:29:04,534 --> 00:29:05,713 The Four Terrors! 301 00:29:06,119 --> 00:29:09,553 Do you remember me? Szutu I Chin 302 00:29:10,575 --> 00:29:13,360 Just a child. His elder comes last time. 303 00:29:14,060 --> 00:29:17,357 This time it's the other way around! 304 00:29:17,743 --> 00:29:18,787 Enough talk! 305 00:29:19,435 --> 00:29:20,476 Screw you both! 306 00:29:20,822 --> 00:29:23,535 You dare sneak in here! 307 00:29:24,098 --> 00:29:25,142 Step back! 308 00:29:35,450 --> 00:29:38,195 So many ganging up on us 309 00:29:39,303 --> 00:29:41,764 Where's your sense of chivalry? 310 00:29:41,794 --> 00:29:44,018 I'll have some fun with you now! 311 00:29:48,890 --> 00:29:49,933 Chief! 312 00:29:50,362 --> 00:29:51,404 What is it? 313 00:29:51,948 --> 00:29:54,035 The headless girl, she's here! 314 00:29:54,348 --> 00:29:56,226 She's in the rear courtyard 315 00:29:56,414 --> 00:29:57,456 Come! 316 00:30:21,561 --> 00:30:23,522 You wouldn't go to heaven 317 00:30:23,992 --> 00:30:25,724 So now you'll go to hell! 318 00:30:27,633 --> 00:30:31,056 Come at me bro, see if you can beat me! 319 00:31:27,330 --> 00:31:29,730 Wen Pei, be careful! 320 00:31:36,712 --> 00:31:37,712 Stop! 321 00:31:38,349 --> 00:31:39,392 Wait! 322 00:31:39,693 --> 00:31:41,854 You dare meddle in our affairs? 323 00:31:42,626 --> 00:31:45,495 We heard of the Four Terrors. 324 00:31:46,079 --> 00:31:48,020 Now we can see you! 325 00:31:48,199 --> 00:31:50,316 What an honor! 326 00:31:51,026 --> 00:31:52,904 Enough talk! Let's do this! 327 00:31:52,924 --> 00:31:54,585 Time for you to make your move! 328 00:31:54,616 --> 00:31:55,659 No! 329 00:31:56,473 --> 00:31:58,958 Dueling means killing! 330 00:31:59,510 --> 00:32:00,690 Bullshit! Kill him! 331 00:32:01,169 --> 00:32:02,108 Big brother! 332 00:32:02,129 --> 00:32:05,646 Liu I Kung is an upright fellow. 333 00:32:07,034 --> 00:32:09,787 Ho Kung Mou is too rash. 334 00:32:10,934 --> 00:32:13,607 Kao Shan Hsiu and Lin I Hu 335 00:32:15,297 --> 00:32:16,548 Are much too weak. 336 00:32:18,030 --> 00:32:19,710 They are not a match 337 00:32:21,673 --> 00:32:24,177 Four of you are not a match for them 338 00:32:25,502 --> 00:32:26,545 Who are you? 339 00:32:27,537 --> 00:32:29,311 I have no name, don't bother 340 00:32:32,191 --> 00:32:33,537 Kill him now you four! 341 00:32:33,714 --> 00:32:34,381 Wait! 342 00:32:34,477 --> 00:32:36,636 Borther Chang, let us try them! 343 00:32:38,127 --> 00:32:45,077 If he uses his favorite technique, as he always does. 344 00:32:45,108 --> 00:32:47,092 I can easily counter it. 345 00:32:49,418 --> 00:32:51,368 And I would cut him as well. 346 00:32:54,864 --> 00:32:56,264 Why let them escape? 347 00:32:57,025 --> 00:32:59,320 I will explain later, be patient. Let's go! 348 00:33:17,268 --> 00:33:19,563 Wait! I'm tired of playing games! 349 00:33:20,628 --> 00:33:22,433 Don't let her get away! 350 00:33:22,453 --> 00:33:23,497 Watch it! 351 00:33:26,617 --> 00:33:28,151 Stupid fucking idiots! 352 00:33:36,070 --> 00:33:37,390 You're all a bunch of idiots! 353 00:33:38,209 --> 00:33:39,785 All of you put together 354 00:33:39,806 --> 00:33:41,894 can't even cope with one girl! 355 00:33:42,007 --> 00:33:43,604 Boss! Boss! 356 00:33:44,962 --> 00:33:46,598 She's extremely formidable 357 00:33:47,111 --> 00:33:50,700 What can we do, she can become invisible! How can we fight her? 358 00:33:50,732 --> 00:33:51,856 Damn, you're an idiot too! 359 00:33:51,880 --> 00:33:53,267 Get out of my sight! 360 00:33:53,299 --> 00:33:54,342 Yes sir! 361 00:34:05,265 --> 00:34:06,309 Brother... 362 00:34:06,863 --> 00:34:08,731 To handle that girl I think 363 00:34:09,367 --> 00:34:11,870 We need the help of the two Ancients 364 00:34:14,229 --> 00:34:15,229 Alright 365 00:34:15,920 --> 00:34:17,579 We'll have to send for them 366 00:34:17,705 --> 00:34:18,883 they can fix her! 367 00:34:25,069 --> 00:34:27,523 I've won, you see! 368 00:34:29,840 --> 00:34:34,128 My poison neutralizing jade is best 369 00:34:49,965 --> 00:34:53,013 My white piece doesn't belong there, 370 00:34:53,463 --> 00:34:55,351 please put it back 371 00:34:58,545 --> 00:35:01,968 Your hearing is still sharp! You still got it! 372 00:35:07,937 --> 00:35:10,158 Check it out! Someone is coming! 373 00:35:21,835 --> 00:35:24,066 Big brother the two ancients are tempermental 374 00:35:24,171 --> 00:35:25,976 Watch what you say to them 375 00:35:25,997 --> 00:35:26,998 Who is it? 376 00:35:27,562 --> 00:35:29,368 Who dares to criticize us? 377 00:35:30,265 --> 00:35:31,694 I'm Liu I Kung 378 00:35:32,905 --> 00:35:34,565 Why doesn't the other one speak? 379 00:35:35,013 --> 00:35:37,154 I'm Tu Ta Hai 380 00:35:38,008 --> 00:35:39,187 What do you want? 381 00:35:40,513 --> 00:35:41,513 Sir... 382 00:35:41,754 --> 00:35:44,518 Liu I Kung, I gave you a lesson 383 00:35:44,769 --> 00:35:46,982 I recommend you don't bother me 384 00:35:47,483 --> 00:35:48,953 I brought a "treasure pearl" 385 00:35:48,994 --> 00:35:50,039 Pearl, eh 386 00:35:58,396 --> 00:36:00,004 They must need a favor. 387 00:36:01,182 --> 00:36:04,407 We mustn't leave this mountain 388 00:36:06,024 --> 00:36:07,497 Don't say anymore. 389 00:36:18,900 --> 00:36:21,530 We've trained for ten years. 390 00:36:23,835 --> 00:36:26,674 Ask them to come in. 391 00:36:27,466 --> 00:36:28,511 Come in! 392 00:36:29,147 --> 00:36:30,190 Please! 393 00:36:54,398 --> 00:36:56,205 Sirs, good to talk to you! 394 00:36:56,904 --> 00:36:57,947 Let's have it! 395 00:37:02,517 --> 00:37:06,491 Here it is, sir! 396 00:37:17,793 --> 00:37:20,131 Don't be hasty 397 00:37:45,016 --> 00:37:46,059 Not bad! 398 00:37:46,257 --> 00:37:47,302 Let me see it! 399 00:38:00,677 --> 00:38:01,639 Sit down and let's talk. 400 00:38:01,659 --> 00:38:02,660 Yes sir 401 00:38:08,996 --> 00:38:10,383 What is it? Tell us! 402 00:38:11,667 --> 00:38:14,569 I have an enemy I need handled 403 00:38:14,984 --> 00:38:16,580 Who has a strange skill 404 00:38:16,706 --> 00:38:19,137 We need your help to deal with her. 405 00:38:19,460 --> 00:38:20,713 Who is this enemy? 406 00:38:23,532 --> 00:38:26,890 That you would need us to help with? 407 00:38:27,839 --> 00:38:30,166 It's a girl 408 00:38:30,187 --> 00:38:32,859 Not just any girl, but one who can become invisible! 409 00:38:32,890 --> 00:38:33,933 What? 410 00:38:33,954 --> 00:38:35,697 She can become invisible? 411 00:38:35,917 --> 00:38:37,939 That's why we need your help. 412 00:38:38,442 --> 00:38:40,112 We need someone special! 413 00:38:48,532 --> 00:38:50,828 That day there was a little girl. 414 00:38:50,952 --> 00:38:53,967 It's for becoming invisible. 415 00:38:58,505 --> 00:38:59,550 Yes! Yes! 416 00:39:00,062 --> 00:39:02,272 I can't give it to you 417 00:39:05,351 --> 00:39:06,676 We must get it now 418 00:39:06,696 --> 00:39:09,797 We need to grab it, before her folks get here. 419 00:39:11,540 --> 00:39:13,063 Don't come any closer! 420 00:39:14,723 --> 00:39:16,100 Kill! 421 00:39:19,061 --> 00:39:20,106 Lao Erh 422 00:39:20,544 --> 00:39:23,956 We can't have people finding out a kid beat us! 423 00:39:24,259 --> 00:39:26,003 What would they say then? 424 00:39:26,023 --> 00:39:29,016 They'd say that you are a couple of losers! 425 00:39:32,878 --> 00:39:33,921 Watch it! 426 00:39:35,612 --> 00:39:36,760 Granny! 427 00:39:37,791 --> 00:39:39,035 They were after the herbs! 428 00:39:39,754 --> 00:39:41,424 Are you the lady hermit? 429 00:39:43,741 --> 00:39:47,298 Do you remember, what happened 6 years ago? 430 00:39:47,329 --> 00:39:50,313 I was famous as Wu Chiu Chi, remember me? 431 00:39:50,333 --> 00:39:51,795 ...People say you... 432 00:39:53,518 --> 00:39:55,605 That I'm dead? Do I look dead, fool! 433 00:39:56,950 --> 00:39:58,317 I don't have time for you two! 434 00:39:59,318 --> 00:40:00,916 Leave your limbs behind 435 00:40:01,406 --> 00:40:02,451 and scram! 436 00:40:03,472 --> 00:40:05,298 Silver maid, take the herbs home now, sweetie. 437 00:40:05,319 --> 00:40:06,320 Yes, Granny! 438 00:41:06,531 --> 00:41:07,574 Watch it! 439 00:41:20,934 --> 00:41:24,166 Lao Erh, perhaps the invisible girl is the same one. 440 00:41:24,645 --> 00:41:26,096 It must be her granddaughter 441 00:41:26,930 --> 00:41:28,871 Tell us, where is she now? 442 00:41:28,902 --> 00:41:29,944 In Chaoyang 443 00:41:31,624 --> 00:41:33,062 Send her a message to meet 444 00:41:33,281 --> 00:41:35,157 at Southern Fort in 10 days 445 00:41:35,242 --> 00:41:37,390 We can settle up with her then. 446 00:41:37,651 --> 00:41:38,651 Yes! 447 00:41:40,905 --> 00:41:43,616 You invited me but the door was locked. 448 00:41:47,193 --> 00:41:48,935 This is quite a gathering 449 00:41:48,956 --> 00:41:50,968 So you're the invisible girl 450 00:41:50,999 --> 00:41:52,804 So where are your manners? 451 00:41:54,253 --> 00:41:55,296 Two old hermits 452 00:41:56,518 --> 00:41:58,185 Where did you come from? 453 00:41:59,602 --> 00:42:00,645 The impudence! 454 00:42:01,479 --> 00:42:05,610 The old hag, Wu Chiu Chai who did this to us 455 00:42:05,755 --> 00:42:07,008 Who is she to you? 456 00:42:07,039 --> 00:42:09,188 You dare insult my grandmother! 457 00:42:12,577 --> 00:42:13,620 Hold it! 458 00:42:14,182 --> 00:42:16,165 Are you afraid of me? 459 00:42:17,730 --> 00:42:21,713 You talk big, where's your grandmother now 460 00:42:23,016 --> 00:42:24,060 She died. 461 00:42:25,187 --> 00:42:26,187 Dead? 462 00:42:28,824 --> 00:42:31,441 Remove your hat! Show your face! 463 00:42:32,037 --> 00:42:33,433 Not on your life! 464 00:42:33,495 --> 00:42:34,540 Take it off! 465 00:42:42,768 --> 00:42:46,220 Watch girl, I'll take your eyes for mine! 466 00:43:28,009 --> 00:43:30,093 So you can become invisible... 467 00:43:49,031 --> 00:43:51,191 Lao Erh, use the centipede ring 468 00:44:01,214 --> 00:44:02,256 Lao Erh! 469 00:44:04,091 --> 00:44:05,199 Bullseye! A hit! 470 00:44:05,500 --> 00:44:07,837 Block the exits! Don't let her escape! 471 00:44:13,686 --> 00:44:14,249 After her! 472 00:44:14,342 --> 00:44:15,385 Forget it! 473 00:44:15,949 --> 00:44:16,949 But sir 474 00:44:17,742 --> 00:44:19,973 She was hit by my centipede ring 475 00:44:20,004 --> 00:44:22,717 The poison will kill her in a few days. 476 00:44:24,678 --> 00:44:26,347 Why do we need to worry? 477 00:44:30,300 --> 00:44:32,385 We've already had our revenge. 478 00:44:33,283 --> 00:44:34,325 Let's go back. 479 00:44:34,545 --> 00:44:35,546 Thank you, gentlemen! 480 00:44:54,984 --> 00:44:57,340 We better stay here for the moment 481 00:44:57,507 --> 00:44:58,550 Light up a fire 482 00:45:08,498 --> 00:45:10,032 Hsing Erh, what is it? 483 00:45:12,514 --> 00:45:14,246 Look here! There's blood! 484 00:45:30,743 --> 00:45:31,788 It's poisoned! 485 00:45:32,747 --> 00:45:34,478 Look for some more trails 486 00:45:37,105 --> 00:45:38,149 Over there! 487 00:45:48,358 --> 00:45:51,415 Hey young master, there's a cave over here! 488 00:45:55,399 --> 00:45:56,932 Alright, come with me! 489 00:45:57,056 --> 00:45:59,237 Master, I don't want to! I'm scared! 490 00:45:59,736 --> 00:46:02,094 Don't worry so much, get a torch 491 00:46:02,542 --> 00:46:03,542 Yes! 492 00:46:19,561 --> 00:46:20,991 I'm scared master 493 00:46:21,198 --> 00:46:22,272 Follow the trail 494 00:46:43,598 --> 00:46:44,600 Hisng Erh 495 00:47:00,628 --> 00:47:02,559 Bring my medicine case, hurry up! 496 00:47:38,612 --> 00:47:39,655 Master 497 00:47:41,230 --> 00:47:42,970 We saved her just in time 498 00:47:43,357 --> 00:47:45,829 Light a fire quickly 499 00:48:22,422 --> 00:48:23,465 I'm tired 500 00:48:23,777 --> 00:48:25,959 Watch her while I take a rest 501 00:48:26,084 --> 00:48:27,126 Yes 502 00:48:53,353 --> 00:48:54,396 Master! 503 00:48:54,835 --> 00:48:55,879 What is it? 504 00:49:00,103 --> 00:49:01,498 Master, I dozed off 505 00:49:01,614 --> 00:49:03,908 and when I woke up, she was gone! 506 00:49:03,981 --> 00:49:06,495 How is that possible? She's too weak! 507 00:49:45,914 --> 00:49:48,543 Who are you? Keep your hands to yourself. 508 00:49:50,858 --> 00:49:53,361 Master, we better get out of here! 509 00:49:56,751 --> 00:49:58,326 Are you human or a ghost? 510 00:49:58,347 --> 00:49:59,389 You're the ghost! 511 00:50:01,505 --> 00:50:03,247 You look well mannered. 512 00:50:03,279 --> 00:50:05,637 But you don't act well mannered. 513 00:50:08,119 --> 00:50:09,160 It hurts! 514 00:50:15,805 --> 00:50:17,837 You dressed my wound 515 00:50:19,516 --> 00:50:23,332 Are you the invisible girl everyone is looking for? 516 00:50:24,271 --> 00:50:27,057 My name is Yin Chu, I know who you are 517 00:50:27,119 --> 00:50:28,515 You're a physician 518 00:50:30,632 --> 00:50:33,490 You got stabbed with a lot of poison. 519 00:50:33,648 --> 00:50:35,755 I brewed some medicine for you 520 00:50:35,786 --> 00:50:38,455 It contains some very special ingredients 521 00:50:38,559 --> 00:50:42,732 They are able to counter the poison you got stabbed with. 522 00:50:43,597 --> 00:50:45,870 Hsing Erh! Hsing Erh! 523 00:50:48,238 --> 00:50:49,939 Bring the medicine! 524 00:50:50,480 --> 00:50:55,412 I... I don't care, she's a ghost! 525 00:50:56,090 --> 00:50:57,090 Hsing Erh 526 00:50:57,653 --> 00:51:00,512 It's alright, she's only human after all. 527 00:51:00,533 --> 00:51:01,533 Come on! 528 00:51:01,887 --> 00:51:03,975 He's scared of me, fraidy cat! 529 00:51:18,669 --> 00:51:20,380 Come on now 530 00:51:20,400 --> 00:51:23,028 Drink this medicine 531 00:51:23,070 --> 00:51:24,822 I don't want to, it's bitter. 532 00:51:25,824 --> 00:51:28,919 But you must drink it. 533 00:51:29,316 --> 00:51:31,683 You need it to get better. 534 00:51:41,749 --> 00:51:42,853 It tastes awful! 535 00:51:47,378 --> 00:51:49,432 Now get some sleep! 536 00:51:50,226 --> 00:51:52,656 Call Hshin Erh if you need anything 537 00:51:52,958 --> 00:51:55,221 I'm going to gather some herbs. 538 00:52:13,274 --> 00:52:14,661 It's cold outside. 539 00:52:14,880 --> 00:52:16,965 Your wound hasn't healed yet 540 00:52:16,986 --> 00:52:19,217 We'd better return to the cave 541 00:52:19,248 --> 00:52:20,635 I recovered long ago 542 00:52:23,890 --> 00:52:26,163 Tell me, does it hurt again? 543 00:52:28,489 --> 00:52:30,450 I'll ask Hsing Erh to stay with you 544 00:52:30,471 --> 00:52:33,225 I'm going to go get you more herbs 545 00:53:24,031 --> 00:53:25,722 Master, you're back 546 00:53:26,755 --> 00:53:27,860 Where's Yin Chu? 547 00:53:27,891 --> 00:53:28,935 She's still asleep. 548 00:53:31,490 --> 00:53:33,096 Ching? 549 00:53:39,122 --> 00:53:40,166 Ching! 550 00:53:41,292 --> 00:53:42,336 What is it? 551 00:53:48,394 --> 00:53:49,438 I'm over here 552 00:53:53,597 --> 00:53:54,641 What is it? 553 00:53:57,081 --> 00:53:58,458 I want to look at you 554 00:53:58,917 --> 00:54:00,524 Have a seat 555 00:54:04,265 --> 00:54:06,153 Yin Chu, are you better? 556 00:54:07,072 --> 00:54:09,637 Yes, thanks to your expert treatments 557 00:54:11,724 --> 00:54:14,613 What are you thinking about? 558 00:54:19,692 --> 00:54:22,674 Well, how can you become invisible 559 00:54:29,993 --> 00:54:31,518 Are you angry with me? 560 00:54:35,448 --> 00:54:40,247 It's not that, I just don't like to talk about it. 561 00:54:41,445 --> 00:54:43,813 Alright, I won't mention it again. 562 00:54:47,316 --> 00:54:49,341 You're wonderful you know! 563 00:54:53,126 --> 00:54:55,734 Look at my sleeves 564 00:54:57,340 --> 00:54:59,342 Hsing Erh gave me these clothes. 565 00:55:02,093 --> 00:55:03,273 These old clothes! 566 00:55:04,139 --> 00:55:05,732 You shouldn't wear them 567 00:55:06,547 --> 00:55:08,538 I have nothing else to wear 568 00:55:10,031 --> 00:55:12,866 Take me to ChaoYang Tomorrow. 569 00:55:12,972 --> 00:55:14,013 Alright? 570 00:55:16,695 --> 00:55:17,738 Not yet 571 00:55:18,540 --> 00:55:21,043 You need to rest for a few more days 572 00:55:21,064 --> 00:55:22,920 then we can go, OK 573 00:55:23,307 --> 00:55:24,620 Alright, that works 574 00:55:25,600 --> 00:55:27,269 What are you doing here? 575 00:55:27,969 --> 00:55:29,283 I came to see uncle 576 00:55:30,085 --> 00:55:31,961 I have no nephew, piss off! 577 00:55:33,411 --> 00:55:34,456 Dad! 578 00:55:39,034 --> 00:55:39,763 Uncle! 579 00:55:39,784 --> 00:55:40,784 Beat it! 580 00:55:43,423 --> 00:55:45,207 Master SzuTu, Young Master! 581 00:55:45,957 --> 00:55:47,835 The chief has summoned you! 582 00:56:00,317 --> 00:56:03,572 Master Ching, Master Ching come on in! 583 00:56:04,604 --> 00:56:06,972 Take the medicine to Uncle Sun Tzu 584 00:56:07,567 --> 00:56:08,892 I don't want to go! 585 00:56:09,308 --> 00:56:10,705 Where are you going? 586 00:56:12,707 --> 00:56:14,929 To see the old man at Tu Tai Hu! 587 00:56:15,002 --> 00:56:16,003 Hey! 588 00:56:29,726 --> 00:56:32,929 Miss, is there anything else? 589 00:56:33,118 --> 00:56:34,755 No thanks! 590 00:56:35,912 --> 00:56:37,788 Look! Master Ching is back! 591 00:56:37,946 --> 00:56:41,480 Hsing Erh, take this case to my room. 592 00:56:41,909 --> 00:56:44,056 Brother Ching is back! 593 00:56:47,248 --> 00:56:48,363 Lu Ti! 594 00:56:48,414 --> 00:56:50,064 Shao Hua! It's been a month! 595 00:56:50,742 --> 00:56:51,909 Father has missed you! 596 00:56:51,930 --> 00:56:54,653 The young master saved a girl! 597 00:56:54,682 --> 00:56:56,842 We were in the middle of nowhere! 598 00:56:57,051 --> 00:56:58,093 Hisng Erh 599 00:56:58,541 --> 00:57:00,095 That's too much! 600 00:57:01,222 --> 00:57:02,890 It's my fault! My fault! 601 00:57:04,799 --> 00:57:05,842 Please. 602 00:57:16,146 --> 00:57:18,085 Father, Ching is a terrific swordsman 603 00:57:18,106 --> 00:57:19,906 The Four terrors saw him and ran! 604 00:57:20,432 --> 00:57:23,279 Whoever heard that you knew martial arts? 605 00:57:24,228 --> 00:57:27,408 But uncle, I don't really 606 00:57:27,742 --> 00:57:30,329 Dad just taught me a few tricks. 607 00:57:30,724 --> 00:57:33,269 But I have concentrated my studies on medicine. 608 00:57:33,708 --> 00:57:35,856 I only know some of the theory. 609 00:57:36,629 --> 00:57:37,670 Shao Hua 610 00:57:38,212 --> 00:57:39,954 Then the Four Terrors...? 611 00:57:41,018 --> 00:57:44,845 It was only a ruse, really... 612 00:57:45,284 --> 00:57:48,934 Actually, I would have lost a real fight. 613 00:57:51,707 --> 00:57:56,485 You can't take such risks in the future. 614 00:57:56,693 --> 00:57:58,434 Yes, you are right Uncle. 615 00:57:59,342 --> 00:58:03,827 You must be tired, you go get some rest. 616 00:58:04,880 --> 00:58:06,829 Alright, that sounds good. Good night! 617 00:58:13,389 --> 00:58:15,131 Good night master, madam! 618 00:58:25,529 --> 00:58:26,570 Master! Master! 619 00:58:31,077 --> 00:58:32,818 Master Szu Tu, come help! 620 00:58:34,820 --> 00:58:35,863 Stay back! 621 00:58:36,092 --> 00:58:38,554 Come any closer and I kill the fake swordsman! 622 00:58:42,455 --> 00:58:43,497 You want him? 623 00:58:45,166 --> 00:58:46,572 You tell the invisible girl 624 00:58:46,604 --> 00:58:48,075 come down to the Southern fort! 625 00:59:18,077 --> 00:59:20,477 What is it, isn't Yin Chu dead? 626 00:59:22,000 --> 00:59:24,294 Yes, but she would be so much fun 627 00:59:24,304 --> 00:59:25,764 as she is invincible. 628 00:59:29,436 --> 00:59:30,614 You're shameless! 629 00:59:41,283 --> 00:59:42,462 Put on your clothes! 630 00:59:50,253 --> 00:59:51,368 How did you defeat him? 631 00:59:51,536 --> 00:59:52,577 It was easy! 632 00:59:52,598 --> 00:59:53,598 One move! 633 00:59:54,861 --> 00:59:55,976 I'm not bragging 634 00:59:57,019 --> 00:59:58,689 But aside from the chief 635 01:00:00,545 --> 01:00:01,932 Who can be my match? 636 01:00:07,313 --> 01:00:07,991 Take him away! 637 01:00:08,106 --> 01:00:09,940 - Yes! - Move it! 638 01:00:17,429 --> 01:00:18,816 Father, I think... 639 01:00:21,132 --> 01:00:22,174 What is it? 640 01:00:23,852 --> 01:00:24,914 I don't want to get married. 641 01:00:24,938 --> 01:00:27,440 Hush! What's wrong with my daughter? 642 01:00:28,996 --> 01:00:30,663 It's terrible! Terrible! 643 01:00:31,330 --> 01:00:33,457 What's terrible about it? 644 01:00:33,602 --> 01:00:36,314 There's a headless girl running around! 645 01:00:44,679 --> 01:00:47,087 Let's go around and see! 646 01:00:55,316 --> 01:00:57,256 Release Hsiu Feng right now! 647 01:00:57,454 --> 01:00:59,061 Or I'll skin you alive! 648 01:00:59,917 --> 01:01:03,649 You'll never get me you old fart! 649 01:01:05,599 --> 01:01:10,939 Hey "boss", your daughter loves Wang Yu? 650 01:01:11,189 --> 01:01:13,650 Why not come and see! 651 01:01:13,692 --> 01:01:15,287 You're tired of living! 652 01:01:16,007 --> 01:01:17,613 Don't get all worked up 653 01:01:18,332 --> 01:01:20,346 I'm not ready to die just yet 654 01:01:22,118 --> 01:01:24,923 Yin Chu? Is it really Wang Yu? 655 01:01:25,216 --> 01:01:26,821 You don't believe me? 656 01:01:27,479 --> 01:01:30,034 Come and look for yourself! 657 01:01:34,403 --> 01:01:37,063 How dare you try and fool me!? 658 01:01:37,774 --> 01:01:40,681 How could I fool you sir? 659 01:01:40,818 --> 01:01:42,274 You knew of our affair long ago 660 01:01:42,298 --> 01:01:47,052 Nonesense! I'll kill you, you disgrace! 661 01:01:48,609 --> 01:01:50,567 Wang Yu, talk! 662 01:01:51,673 --> 01:01:54,605 You wanted us three to help you 663 01:01:54,813 --> 01:01:57,180 You never asked us about Hsiu Feng 664 01:01:57,742 --> 01:02:01,111 Now you want to use her as bait 665 01:02:01,832 --> 01:02:04,352 So you could take over Ku Yuan Fortress 666 01:02:04,397 --> 01:02:06,848 Now you don't need me... 667 01:02:07,109 --> 01:02:08,171 Damn you! 668 01:02:10,633 --> 01:02:11,676 Back off! 669 01:02:15,483 --> 01:02:18,736 It's not me who's backing out now 670 01:02:20,987 --> 01:02:24,013 I'll kill you! You little backstabber! 671 01:02:24,889 --> 01:02:27,110 Dog eat dog, how entertaining! 672 01:02:27,747 --> 01:02:29,626 Take this while you're at it! 673 01:02:36,121 --> 01:02:37,852 You slut, I kill you too! 674 01:02:40,135 --> 01:02:41,721 This is outrageous! 675 01:02:41,824 --> 01:02:42,910 I want to die 676 01:02:42,941 --> 01:02:44,475 Let it be by your sword 677 01:02:48,188 --> 01:02:49,231 Kill me! 678 01:02:49,365 --> 01:02:51,524 Kill me, you heartless monster! 679 01:02:51,754 --> 01:02:53,664 Do it, kill me! 680 01:02:54,184 --> 01:02:56,759 Do it, just finish me off, you beast! 681 01:02:57,689 --> 01:02:58,731 Fucking slut! 682 01:02:58,972 --> 01:03:01,504 So you were just using me! 683 01:03:05,259 --> 01:03:06,719 Hsiu Feng! Hsiu Feng! 684 01:03:20,954 --> 01:03:22,863 Tu Tau Hai, what now!? 685 01:03:22,894 --> 01:03:23,938 You die! 686 01:03:24,845 --> 01:03:27,211 Your daughter did a shameful thing 687 01:03:27,327 --> 01:03:29,130 now you want to silence me 688 01:03:29,328 --> 01:03:32,457 Even if my daughter liked Wang Yu, it is not a capital crime! 689 01:03:32,540 --> 01:03:33,582 I'll kill you! 690 01:03:37,422 --> 01:03:40,925 Old man, don't forget about me! 691 01:04:09,436 --> 01:04:10,459 What? 692 01:04:10,708 --> 01:04:11,962 You go up first! 693 01:04:24,539 --> 01:04:26,426 I'm going after the old ones 694 01:04:32,715 --> 01:04:34,468 Where are the two old cripples? 695 01:04:34,792 --> 01:04:36,188 They aren't here now 696 01:04:36,387 --> 01:04:38,994 Or they would have finished you off by now! 697 01:04:40,755 --> 01:04:43,111 Tu Ta Hai, where is Ching Shao Hu? 698 01:04:43,227 --> 01:04:44,865 I don't know! 699 01:04:45,021 --> 01:04:46,064 Talk or die! 700 01:04:46,916 --> 01:04:49,358 Alright! He's in the main cellar 701 01:04:49,524 --> 01:04:51,047 I'm going to find him! 702 01:05:05,847 --> 01:05:06,848 Let me. 703 01:05:06,973 --> 01:05:08,016 No! 704 01:05:23,815 --> 01:05:27,924 Yin Chu, can you tell me now, 705 01:05:28,123 --> 01:05:29,906 how you became invisible? 706 01:05:30,084 --> 01:05:32,701 Why do you keep asking me? 707 01:05:37,529 --> 01:05:40,001 With my knowledge of medicine 708 01:05:41,628 --> 01:05:43,651 I may be able to figure out how to do it 709 01:05:44,037 --> 01:05:45,079 Really? 710 01:05:50,472 --> 01:05:53,988 Grandma spent over 30 years trying 711 01:05:54,102 --> 01:05:56,874 And she finally came up with the mixture 712 01:05:59,127 --> 01:06:01,808 And then she perfected it 713 01:06:03,404 --> 01:06:07,929 Yin Chu, bring me Hsiao San! 714 01:07:06,539 --> 01:07:07,582 I've succeded! 715 01:07:10,710 --> 01:07:12,232 At long last, success! 716 01:07:16,601 --> 01:07:19,261 Yin Chu, give me the pot 717 01:07:21,755 --> 01:07:22,796 Hsiao San 718 01:07:46,250 --> 01:07:48,076 I've done it! I've done it! 719 01:07:50,809 --> 01:07:52,853 I've finally done it 720 01:08:12,522 --> 01:08:13,982 Granny? What's wrong? 721 01:08:16,131 --> 01:08:17,174 It's alright. 722 01:08:19,718 --> 01:08:20,761 Yes 723 01:08:26,799 --> 01:08:28,466 Granny, are you alright? 724 01:08:31,417 --> 01:08:33,828 Yin Chu, drink the brew 725 01:08:36,654 --> 01:08:38,532 Come on, it's getting cold! 726 01:08:39,730 --> 01:08:40,773 Come, come! 727 01:08:56,926 --> 01:08:57,970 Drink it! 728 01:09:41,041 --> 01:09:44,450 I've succeeded! I've really done it this time!! 729 01:09:56,018 --> 01:09:57,061 Granny! 730 01:09:57,842 --> 01:09:58,884 Granny! 731 01:10:09,448 --> 01:10:11,034 There was too little antidote left. 732 01:10:12,159 --> 01:10:13,202 What will I do? 733 01:10:15,434 --> 01:10:17,312 I can only appear by night! 734 01:10:18,490 --> 01:10:20,722 I'm cursed to be a ghost by day! 735 01:10:22,203 --> 01:10:24,154 So now I am invisible by day 736 01:10:25,729 --> 01:10:26,771 I'm sick of it! 737 01:10:33,153 --> 01:10:34,614 Nothing is impossible 738 01:10:35,532 --> 01:10:37,127 We can figure this out. 739 01:10:38,888 --> 01:10:40,766 I'll study all the formulas 740 01:10:41,643 --> 01:10:43,592 To find an antidote for you. 741 01:10:45,325 --> 01:10:46,815 Really? You will? 742 01:10:52,791 --> 01:10:53,791 It won't be easy. 743 01:10:57,472 --> 01:10:58,590 Don't worry now. 744 01:11:00,769 --> 01:11:03,063 It's late, time to get some rest. 745 01:11:19,468 --> 01:11:20,927 The sky is red today. 746 01:11:23,837 --> 01:11:24,881 It's morning 747 01:11:25,829 --> 01:11:27,289 It's a beautiful sight! 748 01:11:29,238 --> 01:11:30,605 You're even more beautiful 749 01:11:32,159 --> 01:11:33,203 Ching, you... 750 01:11:33,328 --> 01:11:35,193 Master, master! 751 01:11:36,133 --> 01:11:37,665 Hsing Erh, what is it? 752 01:11:38,802 --> 01:11:40,586 They said that Silver Maid saved you 753 01:11:40,607 --> 01:11:43,392 So I thought you might be back here now. 754 01:11:44,330 --> 01:11:46,477 Hsing Erh, you are a smart boy! 755 01:11:50,170 --> 01:11:54,062 Master Szu Tu and the others are looking for you as well 756 01:11:55,426 --> 01:11:56,466 What is it? 757 01:11:56,905 --> 01:11:59,040 Master, the Kui Yuen fort people are planning to strike back 758 01:11:59,064 --> 01:12:02,820 What! God Damn it! 759 01:12:04,687 --> 01:12:06,292 We need your help again 760 01:12:06,605 --> 01:12:10,319 to defeat the invisible girl 761 01:12:10,735 --> 01:12:13,093 I can handle the Kuei Yun fortress 762 01:12:14,104 --> 01:12:15,355 What do you think? 763 01:12:16,513 --> 01:12:17,691 Right, this time 764 01:12:18,047 --> 01:12:21,196 we will finish her once and for all! 765 01:12:21,437 --> 01:12:22,478 Come on men! 766 01:12:36,472 --> 01:12:38,663 Yin Chu! 767 01:12:59,176 --> 01:13:00,416 So we meet again! 768 01:13:08,657 --> 01:13:11,441 That's fine, we'll dispose of them first 769 01:13:11,588 --> 01:13:13,528 Ching is alone in the cave.. 770 01:13:13,705 --> 01:13:14,747 He may be... 771 01:13:14,820 --> 01:13:16,206 They'll never find them 772 01:13:16,581 --> 01:13:19,846 The two ancients went there to take care of you 773 01:13:21,683 --> 01:13:23,434 You can die there as well 774 01:13:53,646 --> 01:13:55,721 Get ready to die! 775 01:13:57,672 --> 01:13:58,923 Ching, hurry, run! 776 01:13:59,684 --> 01:14:02,700 You've lived long enough, little girl! 777 01:15:30,821 --> 01:15:32,937 Ching, are you alright? 778 01:15:36,108 --> 01:15:38,069 I'm fine 779 01:15:38,945 --> 01:15:41,104 Yin Chu, you should go first. 780 01:15:41,500 --> 01:15:42,888 Ching, I understand. 781 01:15:45,005 --> 01:15:47,925 Here, you can use this better than me. 782 01:15:49,886 --> 01:15:51,199 Let me handle this! 783 01:16:36,084 --> 01:16:37,128 Yin Chu!? 784 01:16:38,391 --> 01:16:39,432 Yin Chu! 785 01:16:44,291 --> 01:16:47,473 What else have you got, you old fart? 786 01:16:50,830 --> 01:16:51,831 Nice try! 787 01:18:22,990 --> 01:18:25,703 Use your grandmothers secret technique! 788 01:18:31,677 --> 01:18:33,555 If you are finished talking 789 01:18:34,379 --> 01:18:37,236 I will send you to hell with your granny! 790 01:19:04,758 --> 01:19:06,289 Yin Chu, are you hurt? 791 01:19:14,237 --> 01:19:18,878 Look at Chen and Wei Pei, they are a fine couple! 792 01:19:36,159 --> 01:19:37,691 To the bridal chamber! 793 01:19:41,343 --> 01:19:42,344 Thanks! 794 01:19:42,750 --> 01:19:43,792 Congrats! 795 01:19:46,242 --> 01:19:47,254 Bottoms up! 796 01:19:53,366 --> 01:19:56,349 It's daybreak already 797 01:19:57,548 --> 01:19:59,633 I must go now 798 01:20:01,166 --> 01:20:05,858 Nonsense, the parties just starting! 799 01:20:06,902 --> 01:20:07,965 Old Man 800 01:20:08,674 --> 01:20:14,234 I have found the antidote and I am having Yin Chu go out, and gather the herbs 801 01:20:19,752 --> 01:20:20,794 Yin Chu! 802 01:20:25,933 --> 01:20:26,978 Here I am! 803 01:20:30,680 --> 01:20:31,284 Yin Chu 804 01:20:31,368 --> 01:20:33,036 Don't be so mischevious! 805 01:20:35,914 --> 01:20:37,448 Yin Chu, the headress! 806 01:20:37,935 --> 01:20:39,928 Come on, let's go now! 47430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.