Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,990 --> 00:00:09,900
ترجمة وتوقيت صممه فريق Mei Daxia بعناية في Viki
2
00:00:54,860 --> 00:01:00,200
قصة مينغ لان
3
00:01:00,200 --> 00:01:03,120
الحلقة 66
4
00:01:03,750 --> 00:01:05,970
إذا كان المحظور لين لا يزال على قيد الحياة ،
5
00:01:05,970 --> 00:01:09,010
من المؤكد أن ملكة جمال الرابعة ستتمكن من العودة إلى منزلها الأول بطريقة رائعة.
6
00:01:09,010 --> 00:01:11,520
كيف يمكن أن يكون هكذا الآن؟
7
00:01:11,520 --> 00:01:15,770
لقد ظهر بالفعل ، لكن لا أحد يخرج للترحيب بها.
8
00:01:18,040 --> 00:01:20,690
لابنة غير شرعية مثلها ،
9
00:01:20,690 --> 00:01:25,070
عدم العمل على الموقد لتقديم الشاي أو الماء هو بالفعل نعمة كبيرة من والدتها الرئيسية.
10
00:01:25,070 --> 00:01:30,090
ماذا؟ هل ما زلت ترغب في فتح البوابات الوسطى وإعداد مذبح طويل مع البخور؟
11
00:01:30,090 --> 00:01:32,800
أنت لا تعرف أنه عندما كان المحظور لين لا يزال على قيد الحياة ،
12
00:01:32,800 --> 00:01:35,530
المنزل كله يستمع لها.
13
00:01:35,530 --> 00:01:40,490
لا يمكن أن تختبئ تلك الأخت الصغيرة الخاصة بك داخل Weiruoxuan لحساب الكتب.
14
00:01:42,210 --> 00:01:45,490
تلك الأخت الصغيرة لي أحمق.
15
00:01:45,490 --> 00:01:49,070
تمكنت محظية من قرصةها مثل النمل.
16
00:01:49,070 --> 00:01:51,840
كانت في الواقع قادرة على السيطرة عليها لسنوات عديدة.
17
00:01:52,580 --> 00:01:55,330
إذا كان هذا المحظور لين ينتهي بي يدي ،
18
00:01:55,330 --> 00:01:58,650
كانت قد ماتت ألف مرة. هل تعتقد أنه سيكون لديك الفرصة لاستمرار قول أي شيء هنا؟
19
00:01:58,650 --> 00:02:01,870
أنت أيضًا سجين لشخص ما الآن ، ولا يمكنك تناول السكر إلا لابتلاع طعامك.
20
00:02:01,870 --> 00:02:04,220
أنت أسوأ من الشخص الذي يتخلص من شخص مثلي.
21
00:02:04,220 --> 00:02:08,480
في غضون أيام قليلة ، ستحصل حتى على سجن القصر. ما الذي أنت متعجرف؟
22
00:02:12,490 --> 00:02:15,770
حتى لو كنت آكل السكر فقط للابتلاع في هذه الطعام ، ما زلت زوجة رسمية.
23
00:02:15,770 --> 00:02:20,440
لا يزال وضعي في علم الأنساب الخاص بي زوجة رسمية. من تعتقد أنك؟
24
00:02:21,450 --> 00:02:26,150
اسمحوا لي أن أخبرك أن عائلة شنغ ليس لديها الشجاعة التي ترسلني إلى سجن القصر. دعنا ننتظر ونرى فقط.
25
00:02:26,150 --> 00:02:30,570
وصل إشعار التخليص من سجن القصر. اذهب انظر إليها أيضًا.
26
00:02:36,610 --> 00:02:38,630
إذا كان ملكة جمالك الرابعة
27
00:02:38,630 --> 00:02:42,700
تعيش حقًا حياة رائعة كما تدعي ، يجب أن تستحرك قليلاً.
28
00:02:42,700 --> 00:02:47,170
أليست ملكة جمال نمت تحتك؟
29
00:02:47,170 --> 00:02:53,490
هل تستمتع الآن بالحياة الجيدة كسيدة كبيرة في مانور الكونت بنفسها؟
30
00:03:23,540 --> 00:03:25,250
دعني أفعل ذلك.
31
00:03:33,210 --> 00:03:40,700
يا أبي ، سمعت من الخدم أن هناك عملية سطو كانت وظيفة داخلية.
32
00:03:40,700 --> 00:03:45,420
هل لي أن أسأل من هو الجاسوس الداخلي؟ كيف حدث التواطؤ؟
33
00:03:48,700 --> 00:03:52,990
فقط بعض الأمور المتنوعة. تم الاعتناء به. لا داعي للقلق.
34
00:03:52,990 --> 00:03:58,930
سمعت أيضًا أن أهل ملكة جمال السادس استجوبوا ويتعذبين في منزلنا.
35
00:03:58,930 --> 00:04:05,560
هذا ... أخشى أن لا ينبغي أن تفعل العائلات العلمية مثلنا.
36
00:04:05,560 --> 00:04:08,310
أنا قلق للغاية.
37
00:04:08,310 --> 00:04:10,630
أخشى ذلك مع الأخت الصغيرة السادسة
38
00:04:10,630 --> 00:04:15,140
في مواجهة المعتاد ، قد يتم تشويه سمعتك.
39
00:04:15,960 --> 00:04:20,330
على الرغم من أن الاستجواب بالتعذيب ليس في الواقع فعلًا وديًا ، إلا أن مجرد جذب المجرم
40
00:04:20,330 --> 00:04:24,070
ولجعل سيدتي القديمة ، جدتك ، تكون مرتاحًا ،
41
00:04:24,070 --> 00:04:26,130
لا أستطيع أن أهتم حقًا بهذا القدر بعد الآن.
42
00:04:26,870 --> 00:04:30,380
يا أبي ، إنه مجرد اصطياد لص.
43
00:04:30,380 --> 00:04:32,550
لماذا يجب أن يتم إرسال حراس ماركيز مانور هنا؟
44
00:04:32,550 --> 00:04:35,040
عائلتنا لديها بالفعل الكثير من الخدم.
45
00:04:35,040 --> 00:04:40,400
هذا الفعل من الأخت الصغيرة السادسة مخيفة حقًا للأذن.
46
00:04:40,400 --> 00:04:42,550
علاوة على ذلك ، عمة الأم كانغ
47
00:04:42,550 --> 00:04:44,940
فقط...
48
00:04:44,940 --> 00:04:47,040
ماذا تريد أن تسأل؟
49
00:04:48,390 --> 00:04:51,080
ماذا تريد حقا أن تعرف؟
50
00:04:58,230 --> 00:05:02,890
أردت فقط العودة إلى منزلي الأول وزيارة الجميع.
51
00:05:02,890 --> 00:05:08,450
لم أفكر أبدًا في أن الجميع يعاملني كأنه شخص غريب.
52
00:05:09,730 --> 00:05:12,440
من الواضح أن هناك قصة خفية في هذا الأمر.
53
00:05:12,440 --> 00:05:16,860
إذا لم يستطع Outsider معرفة ذلك ، فلا يمكنني ، كابنتك ، أن أعرف ذلك؟
54
00:05:16,860 --> 00:05:22,320
الآن ، يعرف كل شخص في العائلة ، إلا أنا.
55
00:05:22,320 --> 00:05:25,670
عندما سألت ، لا يريد أحد الإجابة علي.
56
00:05:25,670 --> 00:05:29,190
ماذا؟ هل لقبي لم يعد شنغ؟
57
00:05:29,190 --> 00:05:31,780
أنا لست جسدك ودمك بعد الآن؟
58
00:05:31,780 --> 00:05:34,360
لماذا يجب أن يحرس الجميع ضدي ويخفيون الأشياء مني؟
59
00:05:37,400 --> 00:05:40,320
بالطبع ، أنت لا تزال جسدي ودمي.
60
00:05:44,310 --> 00:05:51,350
أعلم أن زواجي قبل أن أغضبك كثيرًا.
61
00:05:51,350 --> 00:05:56,050
ولكن بغض النظر عن ماذا ، فإن عائلة ليانغ هي عائلة العد.
62
00:05:56,050 --> 00:05:59,720
إذا خرج هذا ، فأنت لا تزال تكسب بعض الشرف.
63
00:05:59,720 --> 00:06:04,290
ثانياً ، نحن متصلون بالدم.
64
00:06:04,290 --> 00:06:06,520
الآن بعد أن حدث شيء ما في منزلنا ،
65
00:06:06,520 --> 00:06:11,150
لقد شعرت بالقلق طوال اليوم ، غير قادر على تناول الطعام أو الشراب.
66
00:06:11,150 --> 00:06:14,110
يمكن لأشقائي أن يعرفوا جميعًا ،
67
00:06:14,110 --> 00:06:16,870
لكن كيف لا أستطيع؟
68
00:06:19,970 --> 00:06:22,670
هل أنا لا يطاق؟
69
00:06:24,720 --> 00:06:27,900
انظر إلى ما تقوله.
70
00:06:28,570 --> 00:06:31,010
وصف نفسك هكذا.
71
00:06:33,020 --> 00:06:37,120
- داخل هذه المسألة
- كلما زاد عدد الأشخاص الذين يعرفون هذا ،
72
00:06:37,120 --> 00:06:39,290
كلما كان هناك خطر أكثر.
73
00:06:39,290 --> 00:06:41,310
حتى لو كان Hualan و Rulan يعلمون ،
74
00:06:41,310 --> 00:06:43,410
فقط من أجل سمعة الأم ...
75
00:06:43,410 --> 00:06:47,060
لن تقول الأم السادسة كلمة من أجل الجدة.
76
00:06:47,060 --> 00:06:50,490
changfeng وزوجته تم خداعهم من قبلنا.
77
00:06:50,490 --> 00:06:54,630
لا داعي للقلق. لكن بالنسبة للغرباء ، من الصعب القول بعد الآن.
78
00:06:54,630 --> 00:07:00,380
الأب ، اثنان منا الآن مسؤولو المحكمة الإمبريالية.
79
00:07:00,380 --> 00:07:05,570
يجب أن نكون دائمًا حذرين في كل ما نقوم به.
80
00:07:06,870 --> 00:07:10,660
لا يوجد أي قصة خفية في هذا الأمر. أنت مجرد التفكير.
81
00:07:10,660 --> 00:07:12,770
أنت متزوج بالفعل.
82
00:07:12,770 --> 00:07:15,870
فقط قلق أكثر بشأن عائلة زوجك.
83
00:07:18,580 --> 00:07:20,990
كل شيء على ما يرام في منزل زوجي.
84
00:07:21,540 --> 00:07:25,520
علاوة على ذلك ، ما زلت عضوًا في عائلة شنغ.
85
00:07:25,520 --> 00:07:29,770
من الصواب بالنسبة لي أن أهتم بك.
86
00:07:32,110 --> 00:07:34,030
في هذه الأيام الماضية ، لم أر سيدتي الكبيرة -
87
00:07:34,030 --> 00:07:36,510
عائلة زوجك بخير؟
88
00:07:40,220 --> 00:07:43,330
لدي ابنان وأربع بنات.
89
00:07:44,040 --> 00:07:46,760
كل واحد قد ازدهر الآن ويحمل الفاكهة.
90
00:07:46,760 --> 00:07:49,880
سواء كان أخيك الأكبر وزوجته ، أو هؤلاء صهراتك الآخرين ،
91
00:07:49,880 --> 00:07:54,550
يمكن أن يقال أن لها علاقة زوجية متناغمة ، إلا أنت.
92
00:07:54,550 --> 00:07:58,200
كل يومين إلى ثلاثة أيام ، ستكون هناك مشكلة في منزلك.
93
00:07:58,200 --> 00:08:03,050
منذ أن تزوجت ، ما زلت لم تتحمل أي أطفال. حريم زوجك مثل هذه الفوضى.
94
00:08:03,050 --> 00:08:05,020
حتى رجل مثلي يعرف عن ذلك.
95
00:08:05,020 --> 00:08:08,000
بدلاً من ذلك تقول أنك تعيش جيدًا في منزل زوجتك؟
96
00:08:08,000 --> 00:08:09,390
لا...
97
00:08:09,390 --> 00:08:13,960
أبي ، لماذا تتحدث فجأة عن وضعي؟
98
00:08:13,960 --> 00:08:17,450
يمكنك التحدث عن الآخرين ، لكن لا يمكنني التحدث عنك؟
99
00:08:18,960 --> 00:08:22,750
أنت وأشقاعك كل دمي.
100
00:08:22,750 --> 00:08:26,500
لماذا لا تتنافس مع أشقائك لمهارات أخرى؟
101
00:08:27,410 --> 00:08:32,240
دائما يسأل حول الثرثرة. أي نوع من الآداب الصحيحة هذا؟
102
00:08:34,060 --> 00:08:36,660
عائلتك بالفعل أفسدت.
103
00:08:36,660 --> 00:08:39,650
لا يزال لديك الوقت لرعاية عائلتك قبل الزواج؟
104
00:08:39,650 --> 00:08:43,650
الجري بعد أشياء أقل أهمية ، جاهل بما هو مهم.
105
00:08:45,930 --> 00:08:50,610
أبي ، أنت تعلم أنني لست من هذا النوع من الأشخاص.
106
00:08:57,710 --> 00:09:02,170
عندما فعلت أنت ووالدتك الصغيرة مثل هذا الشيء المخزي ، لم أذهب بعدك.
107
00:09:02,170 --> 00:09:05,560
لقد جئت بدلاً من ذلك إلى هنا للاستفسار عن مسأتي؟
108
00:09:06,750 --> 00:09:10,790
يخرج بسرعة. أنت تتجول في الخط.
109
00:09:54,050 --> 00:09:56,720
ملكة جمال الرابعة! ملكة جمال الرابعة!
110
00:10:00,850 --> 00:10:03,990
ملكة جمال الرابعة ، أنا مربية شيوي.
111
00:10:08,920 --> 00:10:11,320
كيف أصبحت هكذا؟
112
00:10:12,600 --> 00:10:15,720
ملكة جمال ، من الجيد رؤيتك.
113
00:10:15,720 --> 00:10:20,270
أطلب منك أن أخبر سيد أن يسمح لي بمتابعتك إلى مانور الكونت.
114
00:10:20,270 --> 00:10:24,780
ملكة جمال ، أنا حقا لا أستطيع تحمل حياتي هنا بعد الآن.
115
00:10:26,150 --> 00:10:28,650
لماذا تتابعني
116
00:10:29,760 --> 00:10:35,380
الآنسة ، من المؤكد أن الكونتور مانور لديه الكثير من الضوضاء المخفية والشعاب المرجانية الخطرة.
117
00:10:35,380 --> 00:10:38,630
رأيتك تكبر. أنا حقا قلق من تركك تقاتل بمفردك هناك.
118
00:10:38,630 --> 00:10:40,970
ملكة جمال ، دعني أذهب معك.
119
00:10:40,970 --> 00:10:45,040
يمكنك أن تعاملني كحجر انطلاق. أنا لا أمانع.
120
00:10:45,040 --> 00:10:49,400
لا حاجة. الجميع هناك يستمع لي.
121
00:10:49,400 --> 00:10:52,850
ملكة جمال ، إذا كنت تشعر بالاشمئزاز مني الآن ،
122
00:10:52,850 --> 00:10:54,570
أنا أيضا لن أجبرك.
123
00:10:54,570 --> 00:10:59,590
ولكن فقط للسماح لك بالزواج من عائلة جيدة ، تم كسر ساقي.
124
00:10:59,590 --> 00:11:05,090
أطلب منك أن تعطي بعض الفضة مثل حمايتي.
125
00:11:06,140 --> 00:11:10,480
مربية تشو ، عندما تابعت والدتي الصغيرة من قبل ،
126
00:11:10,480 --> 00:11:13,120
أنا متأكد من أنك حصلت على الكثير من المال منها.
127
00:11:13,120 --> 00:11:15,890
أنا متأكد من أنها كافية لشراء الجبال أو الأراضي.
128
00:11:15,890 --> 00:11:18,130
لماذا تبكي على أنها فقيرة هنا؟
129
00:11:18,130 --> 00:11:19,640
أنا...
130
00:11:21,370 --> 00:11:24,200
لدي بالفعل بعض المال في ذلك الوقت.
131
00:11:24,200 --> 00:11:27,900
ولكن فقط للسماح لك بالزواج من عائلة ليانغ ، إلى أي مدى قضيت؟
132
00:11:28,580 --> 00:11:33,330
بعد أن تعرضت الأمر ، حصلت على العلب 20 مرة وساقي تم شلها.
133
00:11:33,330 --> 00:11:37,280
من مضيفة ، تم تخفيض رتبتي إلى مضيف موقد.
134
00:11:37,280 --> 00:11:41,270
كما تم مصادرة مدخراتي الصغيرة وتجفيفها.
135
00:11:46,970 --> 00:11:49,800
بما أنك غير مؤثر في المودة القديمة ،
136
00:11:50,700 --> 00:11:54,220
غير راغب في إعطاء القليل من المال لمجرد مساعدتي على البقاء ،
137
00:11:55,440 --> 00:11:58,500
لا تلومني على بعض الشائعات.
138
00:12:03,480 --> 00:12:06,340
إذا كنت تجرؤ على قول كلمة واحدة ،
139
00:12:06,340 --> 00:12:09,840
كن حذرا من فقدان تلك الساق الأخرى لك.
140
00:12:09,840 --> 00:12:11,470
يترك!
141
00:12:15,210 --> 00:12:18,630
قبل بضعة أيام ، حدثت مسألة كبيرة هنا في شنغ مانور.
142
00:12:28,190 --> 00:12:30,620
أنت بالتأكيد لا تعرف ما كان ، أليس كذلك؟
143
00:12:43,780 --> 00:12:46,980
ملكة جمال ، لماذا لا تدخر لي بعض التغيير؟
144
00:13:13,220 --> 00:13:16,330
سآخذك لمقابلة شخص ما يتم الاحتفاظ به عن كثب هنا.
145
00:13:17,150 --> 00:13:20,980
بحلول ذلك الوقت ، لا تصرخ من الصدمة.
146
00:13:43,420 --> 00:13:45,820
لماذا أنت هنا
147
00:13:49,520 --> 00:13:53,890
أنت ... بالفعل هنا؟
148
00:13:58,330 --> 00:14:00,700
لماذا أتيت إلى هنا؟
149
00:14:00,700 --> 00:14:05,470
لا عجب! قالوا جميعًا أنك ذهبت إلى المزرعة للتعافي.
150
00:14:05,470 --> 00:14:09,470
لا عجب ، اختفى كل الناس من حولك.
151
00:14:09,470 --> 00:14:12,390
اختفى وانغ روفو أيضا.
152
00:14:13,140 --> 00:14:15,190
هل ارتكبتما جريمة خطيرة؟
153
00:14:27,940 --> 00:14:30,440
يضحك! فقط اضحك بشدة!
154
00:14:30,440 --> 00:14:34,170
إذا كنت قادرًا على ذلك ، اجعل ذلك بصوت أعلى حتى يتمكن الجميع من سماعك!
155
00:14:34,170 --> 00:14:35,960
ملكة جمال عائلة شنغ الرابعة ،
156
00:14:35,960 --> 00:14:37,840
السيدة السادسة من مانور الكونت ،
157
00:14:37,840 --> 00:14:41,650
تمويه كسماد يتخلص من الموظفين للحضور إلى هذه الغرفة.
158
00:14:44,140 --> 00:14:46,530
لقد شاهدت ما يكفي من الحرج. إذا كنت لا تزال لا تخرج ،
159
00:14:46,530 --> 00:14:48,110
أنا أصرخ بالفعل!
160
00:14:48,110 --> 00:14:51,010
عمة الأم ، خالتي الجيدة ،
161
00:14:51,010 --> 00:14:54,940
حتى لو كنت تتحدث ويعرف الجميع ، وماذا في ذلك؟
162
00:14:54,940 --> 00:14:57,900
لماذا لا تخبرني التفاصيل بدلاً من ذلك؟
163
00:14:57,900 --> 00:15:00,320
ماذا حدث حقا؟
164
00:15:00,320 --> 00:15:02,440
أين وانغ روفو؟
165
00:15:02,440 --> 00:15:06,540
لماذا وضعتك هنا ، وأين ذهبت؟
166
00:15:06,540 --> 00:15:08,570
تلك الكلبة وانغ روبو ...
167
00:15:08,570 --> 00:15:11,670
فقط للحفاظ على الذات ، هل ستظل تهتم بي؟
168
00:15:14,780 --> 00:15:18,070
عمة الأم ، لماذا لا تخبرني المزيد؟
169
00:15:18,070 --> 00:15:23,350
كلما زادت الأشياء التي تخبرني بها ، كلما تمكنت من إعطائك بعض الراحة.
170
00:15:24,880 --> 00:15:31,590
أخبرك؟ أنا زوجة رئيسية. ماذا انت
171
00:15:31,600 --> 00:15:36,140
أجد أنه من القذر أن أتحدث أكثر قليلاً لكونك متواضعًا مثلك. يغادر بسرعة.
172
00:15:39,690 --> 00:15:43,300
نعم ، أنا ابنة غير شرعية.
173
00:15:43,300 --> 00:15:47,190
لكنني أيضًا الزوجة الرئيسية لابن مشروع.
174
00:15:48,840 --> 00:15:55,450
أنت الآن سجين. هل لا يزال لديك أي شخص مفيد بجانبك الآن؟
175
00:16:00,770 --> 00:16:05,910
عمة الأم ، أنت تكره تلك الكلبة وانغ روبو ، وكذلك.
176
00:16:05,910 --> 00:16:10,920
ألا نحن أشخاص على نفس القارب ، النمل على نفس الحبل؟
177
00:16:16,340 --> 00:16:22,460
لقد قلت حتى أن هناك مسألة كبيرة تخبرني بها. لقد خدعتني للمجيء إلى هنا وطلبت مني الإخفاء على هذا النحو.
178
00:16:22,460 --> 00:16:27,530
ومع ذلك ، أنت لا تعرف حقًا أي شيء. كانت هذه الرحلة دون جدوى.
179
00:16:27,530 --> 00:16:30,740
قل ، سيدتي الكبيرة ، لن تكون قادرًا على الخروج على أي حال.
180
00:16:30,740 --> 00:16:35,710
لماذا لا تخبرها فقط لملكة جمالنا؟ تعامله مع تنفيس غضبك.
181
00:16:35,710 --> 00:16:38,110
أنا حقا لا أستطيع الخروج بعد الآن.
182
00:16:38,110 --> 00:16:40,200
ولكن على أي أساس يجب أن أخبرها بملكة جمالك؟
183
00:16:40,200 --> 00:16:43,430
هل تعتقد أنني بعض القصص في السوق المغطاة؟
184
00:16:44,130 --> 00:16:47,620
ليس الأمر صعبًا إذا كنت تريد الخروج.
185
00:16:47,620 --> 00:16:50,260
إنها مجرد مسألة إنفاق بعض الفضة.
186
00:16:50,260 --> 00:16:53,320
سيعتمد الآن إذا أخبرتني المعلومات التي ستخبرني بها
187
00:16:53,320 --> 00:16:55,580
يستحق تلك المال أم لا.
188
00:16:55,580 --> 00:17:01,160
مال؟ ما هو الوقت بالفعل؟ ما زلت تخبرني ما إذا كان الأمر يستحق المال أم لا؟
189
00:17:01,160 --> 00:17:06,370
أخشى أنه إذا قلت ذلك ، فقد تكون غير قادر على دفع السعر.
190
00:17:07,800 --> 00:17:10,490
تقصد ...
191
00:17:12,290 --> 00:17:18,230
هناك وجبة خفيفة فرك مع عصير مركّز من Ginkgo Sprout.
192
00:17:19,850 --> 00:17:25,240
ومن ثم ، فإن تلك المرأة العجوز المراهقة في قاعة شوان التي أكلتها ومرضت؟
193
00:17:28,350 --> 00:17:30,350
وثم؟
194
00:17:31,210 --> 00:17:34,110
هل ما زلت تريد معرفة المزيد؟
195
00:17:34,110 --> 00:17:37,270
ثم عليك الانتظار بمجرد أن أشعر براحة أكبر ،
196
00:17:37,270 --> 00:17:41,850
عندما يكون محيطي أكثر نظافة ، عندما أتمكن من الخروج في العراء قبل أن أقول ذلك.
197
00:17:42,980 --> 00:17:48,500
هل تقول ذلك أم لا؟ إذا لم يكن الأمر كذلك ، فإن هذا الماء القذر سيكون المكان الذي سيتم فيه غارقة قدميك.
198
00:17:51,850 --> 00:17:54,830
إنه لأمر جيد إذا أصبحت ساقي مشلولة.
199
00:17:54,830 --> 00:17:57,970
هل تعتقد أنني سأخاف من مياهك القذرة؟
200
00:18:01,570 --> 00:18:06,110
تمام. سأجعلك تقول ذلك بصراحة.
201
00:18:09,960 --> 00:18:11,420
دعنا نذهب.
202
00:18:20,980 --> 00:18:23,770
سأخرج قريبًا.
203
00:18:39,020 --> 00:18:47,070
ترجمة وتوقيت صممه فريق Mei Daxia بعناية في Viki
204
00:18:58,110 --> 00:19:00,820
نار! نار!
205
00:19:00,820 --> 00:19:04,430
- لا تعجبه! لا تعجبه!
- نار! نار!
206
00:19:07,400 --> 00:19:08,830
نار!
207
00:19:08,830 --> 00:19:11,590
نار! نار!
208
00:19:11,590 --> 00:19:13,280
نار!
209
00:19:13,280 --> 00:19:15,460
يساعد!
210
00:19:15,460 --> 00:19:18,110
يساعد! عجل!
211
00:19:18,110 --> 00:19:23,750
يساعد! نار! نار!
212
00:19:25,370 --> 00:19:27,740
نار! نار! عجل!
213
00:19:27,740 --> 00:19:30,570
نار! نار! عجل! يمين! هناك حريق!
214
00:19:30,570 --> 00:19:32,470
- أين؟ أين النار؟
- المطبخ مشتعل!
215
00:19:32,470 --> 00:19:34,070
اذهب للحصول على العناصر. سأذهب للاتصال بالأشخاص ..
216
00:19:34,070 --> 00:19:35,990
نار! نار!
217
00:19:35,990 --> 00:19:37,750
- نار! عجل!
- ماذا يحدث هنا؟
218
00:19:37,750 --> 00:19:39,240
نار!
219
00:19:43,520 --> 00:19:45,900
نار! نار!
220
00:19:45,900 --> 00:19:47,850
مساعدة! نحن بحاجة إلى مساعدة هنا!
221
00:19:47,850 --> 00:19:49,320
- نار!
- أين النار؟
222
00:19:49,320 --> 00:19:51,040
- أرسل المساعدة بسرعة! المطبخ مشتعل!
- المطبخ؟!
223
00:19:51,040 --> 00:19:55,060
المطبخ! نار! نار!
224
00:19:55,060 --> 00:19:56,710
النار! النار!
225
00:19:56,710 --> 00:19:58,880
مساعدة بسرعة!
226
00:19:58,880 --> 00:20:00,550
النار! النار!
227
00:20:00,550 --> 00:20:01,780
مساعدة!
228
00:20:01,780 --> 00:20:03,150
هنا. هنا.
229
00:20:03,150 --> 00:20:04,650
عجل!
230
00:20:04,650 --> 00:20:07,330
النار! النار!
231
00:20:07,330 --> 00:20:11,340
بسرعة ، بعض المساعدة هنا!
232
00:20:23,960 --> 00:20:25,850
أخرج النار!
233
00:20:44,560 --> 00:20:46,320
أين العناصر؟
234
00:20:47,360 --> 00:20:50,410
خذ هذا لإنفاقك.
235
00:20:50,410 --> 00:20:53,230
أين الشيء الذي وعدت به أن تخبرني؟
236
00:21:09,740 --> 00:21:12,280
لذلك ، هربت؟
237
00:21:12,280 --> 00:21:15,190
نعم. لكن يجب أن تكون قد تربطت مع شخص ما في الداخل.
238
00:21:15,190 --> 00:21:20,270
بسبب النار ، لم يكن الجميع في منصبه. من الصعب التحقيق.
239
00:21:23,590 --> 00:21:25,570
تلك المرأة الشريرة لن تترك العاصمة.
240
00:21:25,570 --> 00:21:28,900
يجب عليك التحقيق بدقة ، وخاصة أعضاء مجلس نهر وانغ.
241
00:21:28,900 --> 00:21:32,640
يجب أن ترسل أشخاصًا لمراقبة كل واحد منهم.
242
00:21:32,640 --> 00:21:35,190
ربما لن تعود إلى مانور كانغ.
243
00:21:35,190 --> 00:21:40,120
لكن لديها ابن هو باطل بعض الشيء. أرسل شخصًا ما لمتابعته أيضًا.
244
00:21:40,120 --> 00:21:42,710
نعم. سأذهب مع التعامل معها الآن.
245
00:21:48,650 --> 00:21:51,050
كنت مهملاً للغاية.
246
00:21:51,050 --> 00:21:53,360
كان ينبغي أن أرسل سيدي الثاني tu لحمايتها في منزلنا.
247
00:21:53,360 --> 00:21:56,540
لا ينبغي أن أترك الناس هناك لحراسةها.
248
00:21:56,540 --> 00:21:58,840
حتى لو كنت تريد السماح للسيد الثاني بالتشارك ،
249
00:21:58,840 --> 00:22:01,430
لن توافق عائلة شنغ على ذلك.
250
00:22:02,570 --> 00:22:05,020
هذا مزعج بعد ذلك.
251
00:22:05,020 --> 00:22:06,720
تم إصدار الوثيقة الرسمية.
252
00:22:06,720 --> 00:22:11,630
إذا جاء اليوم ولم يتم العثور عليه بعد ، فسيكون من الصعب شرح الأشياء لسجن القصر.
253
00:22:11,630 --> 00:22:13,650
من السهل في الواقع أن يكون الأمر يتعلق بسجن القصر.
254
00:22:13,650 --> 00:22:16,270
لكن إطلاق امرأة شريرة كهذه في الخارج
255
00:22:16,270 --> 00:22:19,720
يشبه إطلاق ثعبان سام في الفرشاة السفلية.
256
00:22:19,720 --> 00:22:23,270
لا يوجد سوى لص إلى الأبد ، لا حراسة إلى الأبد ضد اللص.
257
00:22:23,270 --> 00:22:26,410
أخشى أن تكون أيامنا المستقبلية مريحة.
258
00:22:27,050 --> 00:22:28,990
دعنا نكون حذرين فقط في كل خطوة.
259
00:22:28,990 --> 00:22:32,450
ربما ، في غضون أيام قليلة ، سيكون سيدي الثاني تاو قادرًا على التقاطها.
260
00:22:35,520 --> 00:22:41,570
[Liang Manor]
261
00:22:55,220 --> 00:22:57,100
سيدتي الكبيرة.
262
00:22:58,320 --> 00:23:01,150
- هل أرسلت العناصر؟
- فعلتُ.
263
00:23:01,150 --> 00:23:03,630
هل ذهبت إلى منزل سيدتي تشين؟
264
00:23:12,430 --> 00:23:15,200
أنا شخصياً رأيتها تدخل إلى مانور غو.
265
00:23:15,200 --> 00:23:17,830
في البداية ، لم يتعرف عليها أحد ، ومن ثم ، لم يمانعها.
266
00:23:17,830 --> 00:23:21,450
ثم أخذت بعض الذهب من الحقيبة التي قدمناها لها وحشوها بها.
267
00:23:21,450 --> 00:23:23,150
خمين ما؟
268
00:23:23,150 --> 00:23:25,580
أبلغ شخص على الفور الناس في الداخل.
269
00:23:25,580 --> 00:23:28,950
في نصف ساعة ، خرج شخص ما للترحيب بها بشكل خاص وحتى
270
00:23:28,950 --> 00:23:32,310
أحضرت مروحة لتغطية وجهها.
271
00:23:32,310 --> 00:23:33,770
هل أخبرتك كل شيء؟
272
00:23:33,770 --> 00:23:35,780
فعلت.
273
00:23:36,670 --> 00:23:38,430
دعني أخمن.
274
00:23:40,360 --> 00:23:44,830
يجب أن يكون شخص ما قد تسمم تلك المرأة العجوز المراهقة في قاعة شوان.
275
00:23:44,830 --> 00:23:49,270
ومع ذلك ، لم تموت منها ، وبدلاً من ذلك اكتشف Minglan المخطط الشرير.
276
00:23:50,000 --> 00:23:52,420
يجب أن تفعل ذلك كونس المرأة ،
277
00:23:52,420 --> 00:23:54,680
وبالتالي ، حصلت على حبس.
278
00:23:56,090 --> 00:24:00,430
هل أخبرتك أن وانغ روفو من فعل ذلك؟
279
00:24:00,430 --> 00:24:04,610
سيدتي الكبيرة ، يبدو الأمر كما لو أنك سمعت ذلك شخصيًا.
280
00:24:04,610 --> 00:24:06,450
قالت بالفعل بهذه الطريقة.
281
00:24:06,450 --> 00:24:10,900
حتى أنها زعمت أنها كانت سيدتي وانغ الكبيرة من قصرنا هو الذي سمم السيدة القديمة
282
00:24:10,900 --> 00:24:15,040
ثم تأطيرها. لهذا السبب ، عانت من هذه المحنة غير المتوقعة.
283
00:24:15,670 --> 00:24:17,860
أن وانغ روفو من منزلنا
284
00:24:17,860 --> 00:24:19,980
قد تبدو جيدة في الخارج ، ولكنها في الواقع غير مجدية في الداخل.
285
00:24:19,980 --> 00:24:22,630
إذا تجرأت على القيام بهذه الأشياء الشريرة التي لا مثيل لها ،
286
00:24:22,630 --> 00:24:26,930
كنت أنا وأمي قد ماتت منذ فترة طويلة. هل ستتقدم الأمور إلى هذه الحالة؟
287
00:24:27,550 --> 00:24:29,580
تلك المرأة كانغ ...
288
00:24:29,580 --> 00:24:33,130
لقد فعلت ذلك ، ومع ذلك كان عليها تأطيرها على شخص آخر.
289
00:24:33,130 --> 00:24:35,340
هل تعتقد أنني غبي؟
290
00:24:36,760 --> 00:24:40,610
سيدتي الكبيرة ، لأنك خمنت ذلك بشكل صحيح منذ البداية ،
291
00:24:40,610 --> 00:24:44,420
لماذا إذن يجب أن تضيع الكثير من المال لإخراجها؟
292
00:24:44,420 --> 00:24:47,870
فعلت ذلك ليس لها ، ولكن بالنسبة لي.
293
00:24:47,870 --> 00:24:50,890
أنا فقط أريدها أن تشعر بأنها تعاني من ضعف في يديها ،
294
00:24:50,890 --> 00:24:53,050
أنها كانت قادرة على السيطرة علي.
295
00:24:54,240 --> 00:24:56,740
ولكن إذا كانت تلك المرأة مفيدة ،
296
00:24:56,740 --> 00:24:59,560
لماذا لم نأخذها إلى أيدينا
297
00:24:59,560 --> 00:25:01,750
واضطررت إلى إرسالها إلى زوجة أبي ماركيز غو؟
298
00:25:01,750 --> 00:25:04,480
أليس هذا يمنحها سلاحًا بحرية؟
299
00:25:04,480 --> 00:25:07,560
أنت حقا أحمق.
300
00:25:08,360 --> 00:25:13,820
هل تعتقد أن شخصًا كهذا سيكون بسلمي خبير استراتيجي في قصرتك؟
301
00:25:13,820 --> 00:25:18,030
تلك المرأة تؤوي ضغينة ونوايا شريرة. هي بالتأكيد سوف تحرض على عاصفة دموية.
302
00:25:18,030 --> 00:25:20,580
بغض النظر ، فإنها بالتأكيد ستهاجم شنغ مينغلان.
303
00:25:20,580 --> 00:25:25,060
لماذا يجب أن أترك سلاحًا في يدي والسماح للآخرين برؤيته؟
304
00:25:25,570 --> 00:25:30,120
بالطبع ، يجب أن نقوم بتسليم هذه السكين إلى مقاتل أكثر قوة ،
305
00:25:30,120 --> 00:25:32,930
لذلك يمكن تعظيم استخدامه.
306
00:25:37,250 --> 00:25:39,990
عاد الزوج. يترك.
307
00:25:39,990 --> 00:25:41,510
نعم.
308
00:25:47,100 --> 00:25:53,120
[Liang Manor]
309
00:26:20,290 --> 00:26:22,000
يتقن.
310
00:26:23,870 --> 00:26:25,880
الناس من منزل وانغ هنا.
311
00:26:28,180 --> 00:26:30,100
لماذا جاءوا؟
312
00:26:33,180 --> 00:26:37,150
لم أذهب للبحث عنهم ، وبدلاً من ذلك جاءوا لرؤيتي؟
313
00:26:37,150 --> 00:26:40,080
اذهب أخبرهم بكل إجازة!
314
00:26:42,170 --> 00:26:43,890
نعم.
315
00:26:44,390 --> 00:26:46,080
انتظر!
316
00:27:03,960 --> 00:27:06,780
كيف أصبح محترقًا هكذا؟
317
00:27:07,960 --> 00:27:12,070
ما هي حالة أختي الصغيرة؟ أين نقلتها؟
318
00:27:16,150 --> 00:27:21,200
شقيق الزوج،
319
00:27:21,200 --> 00:27:23,830
لطالما أعجبت بك.
320
00:27:26,620 --> 00:27:29,350
أنا حقا لا أتوقع
321
00:27:30,570 --> 00:27:35,430
أن عائلة وانغ ستعمل الآن بهذه الطريقة.
322
00:27:35,430 --> 00:27:37,300
لا ، أنت ...
323
00:27:38,720 --> 00:27:42,720
إذا كانت عائلتك تريد إنقاذها ، فلماذا لم تناقشها معنا؟
324
00:27:42,720 --> 00:27:45,340
يجب أن تستخدم مثل هذه الطريقة اليدوية
325
00:27:45,340 --> 00:27:48,110
- وحرق منزلي؟
- هذا...
326
00:27:48,110 --> 00:27:51,750
شيء جيد ، لقد باركنا أسلافي. على الرغم من وجود بعض الأشخاص الذين أصيبوا ،
327
00:27:51,750 --> 00:27:55,680
لم يمت أحد. وإلا ، كان هذا هو بعض الديون الحياتية.
328
00:27:55,680 --> 00:27:59,660
صهر ، لقد تعلمت الكثير من المبادئ الكونفوشيوسية.
329
00:27:59,660 --> 00:28:02,440
هل وضعتهم جميعًا داخل منزلك من الأفعال الخاطئة؟
330
00:28:02,440 --> 00:28:05,120
هل أنت بالدوار من الحرارة الشديدة؟
331
00:28:05,120 --> 00:28:08,390
سمعت أن منزلك كان على النار.
332
00:28:08,390 --> 00:28:11,830
لقد أمرت والدتي بالمجيء إلى هنا وتقديم كلمات مريحة.
333
00:28:11,830 --> 00:28:14,310
أنا هنا لزيارة أختي الصغيرة.
334
00:28:17,120 --> 00:28:19,120
أنت هنا للبحث عن أختك الصغيرة؟
335
00:28:19,120 --> 00:28:22,200
انظر إلى كيفية حرقها.
336
00:28:22,200 --> 00:28:25,970
أليس الآن على قيد الحياة وبصحة جيدة ، والبقاء في وانغ مانور الخاص بك؟
337
00:28:25,970 --> 00:28:28,950
حتى أتيت إلى هنا للبحث عنها؟ مضحك جدا.
338
00:28:28,950 --> 00:28:32,000
أنت تقول أن عائلتنا وانغ جاءت إلى هنا لبدء هذه الحريق
339
00:28:32,000 --> 00:28:34,610
فقط لإنقاذ شخص؟
340
00:28:34,610 --> 00:28:36,960
انتظر. انتظر.
341
00:28:36,960 --> 00:28:41,460
ماذا تقصد هو أختي الصغيرة لم تعد داخل مانورك بعد الآن؟
342
00:28:44,630 --> 00:28:46,750
أنت مشوش جدا.
343
00:28:46,750 --> 00:28:50,560
إذا كانت عائلتي وانغ هي التي أشعلت هذه النار لإنقاذها ،
344
00:28:50,560 --> 00:28:54,550
لماذا أتيت إلى هنا اليوم لأدخل ضجة حول هذا؟
345
00:28:54,550 --> 00:28:59,420
في هذا الوقت ، يجب أن أكون في المنزل أفكر في كيفية تسوية أختي.
346
00:29:07,930 --> 00:29:09,740
هل تصدقه؟
347
00:29:30,250 --> 00:29:34,030
واجهت الثانية محاولة اغتيال أخرى في الجنوب.
348
00:29:34,030 --> 00:29:37,160
تحطم الجرة الخزفية بينما لم تكن بعيدة عن البئر.
349
00:29:37,160 --> 00:29:39,360
لا يمكن مساعدته للجنرال
350
00:29:39,360 --> 00:29:42,050
للموت في خط المواجهة.
351
00:29:48,140 --> 00:29:50,610
سيدتي وانغ الكبيرة هنا.
352
00:30:00,630 --> 00:30:04,330
سيدتي وانغ ، سمعت ذلك
353
00:30:04,330 --> 00:30:08,570
قام بيت وانغ بالفعل بزيارة شنغ مانور.
354
00:30:09,290 --> 00:30:12,470
هل يجب علي أيضًا إرسال الناس لإبلاغ السيدة القديمة بالسيدة
355
00:30:12,470 --> 00:30:16,430
أنك هنا؟
356
00:30:17,570 --> 00:30:19,990
أخت جيدة ، هل تكرهني
357
00:30:19,990 --> 00:30:22,090
ولا تريدني أن أبقى هنا بعد الآن؟
358
00:30:22,090 --> 00:30:25,970
أختك الصغيرة ، انظر إلى ما تقوله.
359
00:30:25,970 --> 00:30:28,790
أريد أن تبقى هنا إلى الأبد.
360
00:30:28,790 --> 00:30:32,120
بهذه الطريقة ، لن أكون وحيدًا بعد الآن.
361
00:30:35,960 --> 00:30:40,350
تمام. مع هذه الكلمات ، أنا مرتاح.
362
00:30:40,350 --> 00:30:44,130
لا داعي للقلق بشأن الأمور التي تتمتع بها عائلتي.
363
00:30:44,130 --> 00:30:46,070
بمجرد أن تعاملت مع كل شيء بشكل جيد ،
364
00:30:46,070 --> 00:30:50,220
بعد ذلك ، يمكنني العودة إلى المنزل بطريقة مفتوحة وكبرى ، وليس دعوة أي كره.
365
00:30:50,890 --> 00:30:55,000
بالتأكيد سأستمع إليك عندما يتعلق الأمر بأمور عائلتك.
366
00:31:01,060 --> 00:31:05,440
يجب أن تخبرني مرة أخرى
367
00:31:05,440 --> 00:31:07,740
كيف اندلع حريق في مانور شينغ
368
00:31:07,740 --> 00:31:10,380
وكيف تمكنت من الفرار.
369
00:31:12,510 --> 00:31:15,880
أنت حقًا لم تغادر منزلك وسافرت بعيدًا طوال حياتك.
370
00:31:15,880 --> 00:31:19,600
أنت مهتم جدًا بالاستماع إلى أشياء مثل هذا.
371
00:31:30,650 --> 00:31:33,370
أخبار عاجلة من 400 ميل!
372
00:31:35,560 --> 00:31:37,400
واجه الأمير هوان وشركته محاولة اغتيال!
373
00:31:37,400 --> 00:31:39,900
لقد طلبت بشكل خاص الإبلاغ عن القصر!
374
00:31:39,900 --> 00:31:42,060
عجل! عجل وفتح أبواب المدينة!
375
00:31:42,060 --> 00:31:44,120
افتح بوابات المدينة!
376
00:32:04,280 --> 00:32:07,610
لا تُصب بالذعر. كن حذرا من طفلك.
377
00:32:11,160 --> 00:32:13,110
الأخ الثاني!
378
00:32:13,550 --> 00:32:15,260
الأخ الثاني!
379
00:32:16,250 --> 00:32:19,190
أنت ... لماذا أنت هنا؟
380
00:32:19,800 --> 00:32:21,580
خاصة أنت.
381
00:32:21,580 --> 00:32:24,720
يجب أن تكون حذرا في جميع الأوقات الآن.
382
00:32:24,720 --> 00:32:26,520
لماذا أتيت إلى المدينة الضوئية للترحيب بي؟
383
00:32:26,520 --> 00:32:28,230
الأخت الصغيرة السادسة في عداد المفقودين ماركيز غو.
384
00:32:28,230 --> 00:32:31,890
من خلال رؤيتك في وقت سابق ، يمكنها أن تسأل عن عودة Marquis Gu في وقت سابق.
385
00:32:32,630 --> 00:32:35,780
لدينا مسائل رسمية لإنهاءها ومرتبطة بالواجب.
386
00:32:35,780 --> 00:32:37,710
سيكون هناك بالتأكيد تاريخ إرجاع محدد.
387
00:32:37,710 --> 00:32:40,620
لنتحدث في المنزل. اذهب إلى المنزل.
388
00:32:41,530 --> 00:32:42,770
دعنا نعود إلى المنزل ، نجلس أولاً ،
389
00:32:42,770 --> 00:32:44,700
وتحدث عن هذا ببطء.
390
00:32:47,540 --> 00:32:49,130
عجل.
391
00:32:59,790 --> 00:33:04,390
أثناء الحمل ، ما زلت ذهبت إلى المدينة الضوئية للترحيب بي.
392
00:33:05,320 --> 00:33:07,450
هل سمعت شيئا؟
393
00:33:08,900 --> 00:33:12,630
ذهبت إلى القصر لتحية الإمبراطورة وسمعت تلك الخادمات القصر يتحدثون.
394
00:33:12,630 --> 00:33:15,970
قالوا أنه ...
395
00:33:15,970 --> 00:33:18,490
أنه أصيب.
396
00:33:19,260 --> 00:33:21,000
هراء!
397
00:33:22,530 --> 00:33:23,980
حقًا؟
398
00:33:23,980 --> 00:33:25,970
بالطبع ، أنا أقول الحقيقة.
399
00:33:29,070 --> 00:33:33,100
إنه فقط أن شؤون الملح معقدة للغاية.
400
00:33:36,180 --> 00:33:40,470
كما أن منزلهم في باي لن يتوقف عن تناقضنا.
401
00:33:40,470 --> 00:33:42,790
Zhonghuai ...
402
00:33:42,790 --> 00:33:44,250
يترك. يترك.
403
00:33:44,250 --> 00:33:47,990
Zhonghuai هناك أيضا لأسباب عسكرية.
404
00:33:47,990 --> 00:33:52,030
يجب عليه إنشاء والتعامل مع المعسكرات العسكرية والمحضرين.
405
00:33:52,030 --> 00:33:53,770
لا يزال لديه الكثير من الأشياء للتعامل معه
406
00:33:53,770 --> 00:33:57,550
فيما يتعلق بالتجار المحليين والملح ، وبالتالي ، لم يعود معي.
407
00:33:57,550 --> 00:34:00,160
انها ليست للمسائل الأخرى.
408
00:34:07,890 --> 00:34:10,120
حتى مهمة صعبة من هذا القبيل ،
409
00:34:10,120 --> 00:34:12,400
كنا قادرين على القيام بذلك.
410
00:34:12,400 --> 00:34:14,470
كل شيء على ما يرام.
411
00:34:18,080 --> 00:34:21,930
طلب مني Zhonghuai أيضًا إحضار رسالة لك.
412
00:34:21,930 --> 00:34:25,520
سيعود في غضون أيام قليلة.
413
00:34:25,520 --> 00:34:27,510
قال إنه يجب ألا تشارك في
414
00:34:27,510 --> 00:34:29,360
مسألة هروب عمة الأم كانغ.
415
00:34:29,360 --> 00:34:31,840
فقط حراسة مانورك جيدًا وقم بتمريض صحتك.
416
00:34:31,840 --> 00:34:34,530
فقط انتظر عودته قبل التعامل مع أي شيء.
417
00:34:35,100 --> 00:34:36,460
يذهب.
418
00:34:36,460 --> 00:34:39,350
الأخ الأكبر ، لا يزال يتعين عليك الذهاب إلى ملعب الصباح غدًا للإبلاغ عن عملك.
419
00:34:39,350 --> 00:34:43,600
ثم أنا ... لن أزعجك بعد الآن.
420
00:34:54,830 --> 00:34:57,590
هل هو حقا لم يصب؟
421
00:34:57,590 --> 00:35:00,260
أنت لا تؤمن بكلماتي أيضًا؟
422
00:35:02,110 --> 00:35:03,650
عُد.
423
00:35:03,650 --> 00:35:08,050
أنا أيضًا لا أعرف لماذا لكنني ظللت أعاني من كوابيس في الآونة الأخيرة.
424
00:35:09,470 --> 00:35:11,080
فقط اذهب إلى المنزل الآن.
425
00:35:20,280 --> 00:35:22,700
الفناء المجاور الآن في حالة من الفوضى الكبيرة.
426
00:35:22,700 --> 00:35:25,510
لم تستطع مربية هوانغ حتى تجنيب أي وقت فراغ.
427
00:35:25,510 --> 00:35:27,660
سمعت أيضا.
428
00:35:27,660 --> 00:35:32,030
هل يجب أن نخبر هذا أن تفوت Cuiwei؟
429
00:35:32,030 --> 00:35:34,940
من الأفضل ألا تتدخل في مثل هذه المسألة الضخمة.
430
00:35:34,940 --> 00:35:36,370
لا أعرف ما إذا كان هذا صحيحًا أم لا.
431
00:35:36,370 --> 00:35:40,850
من المرجح أن يكون حقيقيا. إذا لم يكن الأمر كذلك ، فلماذا يكون الفناء المجاور في مثل هذه الفوضى؟
432
00:35:40,850 --> 00:35:44,290
إذا مات ماركيز حقًا بسبب منعه سهم لإنقاذ الأمير هوان ،
433
00:35:44,290 --> 00:35:47,060
مع مثل هذا القصر الضخم مثلنا ، مع الكثير من الناس ،
434
00:35:47,060 --> 00:35:49,050
سنكون عائمًا حقًا وذات العاصفة.
435
00:35:49,050 --> 00:35:51,160
ماذا تقول اثنان؟!
436
00:35:54,430 --> 00:35:56,940
ابطئ. ابطئ.
437
00:35:56,940 --> 00:35:58,160
ما الذي تتحدث عنهما؟
438
00:35:58,160 --> 00:36:00,860
- ابطئ.
- ماذا ... متى اغتيل ماركيز؟
439
00:36:00,860 --> 00:36:02,270
من قال ذلك؟!
440
00:36:02,270 --> 00:36:04,570
ابطئ.
441
00:36:04,570 --> 00:36:06,530
تعال وساعد!
442
00:36:09,720 --> 00:36:11,400
قل ذلك. قل ذلك.
443
00:36:11,400 --> 00:36:14,970
أنا ... لم أسمعها أيضًا بشكل صحيح. ربما ، إنها مجرد شائعات كاذبة.
444
00:36:14,970 --> 00:36:17,020
أنا ... لم أقل أي شيء.
445
00:36:17,020 --> 00:36:20,440
- لم أقل أي شيء.
- أخبرني بسرعة!
446
00:36:20,440 --> 00:36:21,710
قل لي ما حدث لزوجي ماركيز.
447
00:36:21,710 --> 00:36:25,220
- لم أقل أي شيء.
- يمكنني أن آخذها. قل ذلك بسرعة.
- لم أقل أي شيء.
448
00:36:25,220 --> 00:36:27,080
هل انت بخير
449
00:36:28,590 --> 00:36:31,620
سيدتي الكبيرة ، إنها تلد.
450
00:36:31,620 --> 00:36:34,710
المرأة من ذلك المنزل تلد.
451
00:36:43,720 --> 00:36:46,100
لقد ذهبت بالفعل إلى العمل قبل الخدج.
452
00:36:46,100 --> 00:36:47,830
نعم.
453
00:36:49,000 --> 00:36:53,280
حتى أنني اعتقدت أن هذه الثرثرة لن تصل إليها.
454
00:36:53,820 --> 00:36:57,100
حتى السماء على جانبك.
455
00:36:57,100 --> 00:37:01,670
أن شنغ مينغلان سوف يمر عبر ممر المخاض قبل الأوان.
456
00:37:01,670 --> 00:37:05,660
دعنا نذهب إلى إرسالها على طول الطريق.
457
00:37:11,900 --> 00:37:17,330
دفع بقوة. دفع بقوة. سيدتي الكبيرة ، دفع بشدة.
458
00:37:20,830 --> 00:37:23,690
سيدتي الكبيرة ، شرب بعض الماء.
459
00:37:28,120 --> 00:37:29,760
ببطء.
460
00:37:36,230 --> 00:37:39,100
يجب أن يكون المنزل ترتكز. لا تُصب بالذعر. لا تتسرب أي أخبار.
461
00:37:39,100 --> 00:37:41,260
- تمام.
- دفع أكثر. ادفع أكثر.
462
00:37:41,260 --> 00:37:43,130
كيف هو زوج ماركيز؟
463
00:37:43,130 --> 00:37:46,190
لا تقلق. لقد سألت وماركيز بخير.
464
00:37:46,190 --> 00:37:50,530
سيدتي الكبيرة ، توقف عن التفكير في هؤلاء. ثبات تنفسك.
465
00:37:50,530 --> 00:37:52,670
دفع بقوة! دفع بقوة!
466
00:37:53,160 --> 00:37:55,170
راحة لفترة من الوقت. اجلس. راحة لفترة من الوقت.
467
00:37:55,170 --> 00:37:57,200
سيدتي الكبيرة ، تحملها. لا تستخدم كل طاقتك.
468
00:37:57,200 --> 00:37:58,960
راحة لفترة من الوقت.
469
00:38:00,280 --> 00:38:01,940
راحة لفترة أكثر.
470
00:38:31,070 --> 00:38:33,250
سيدتي الكبيرة!
471
00:38:37,500 --> 00:38:42,650
لا بأس. لا بأس. السيدة شينغ حاليا بأمان في المخاض.
472
00:38:45,590 --> 00:38:49,070
أميتابها ...
473
00:38:49,070 --> 00:38:50,760
حقا لا أعتقد ذلك
474
00:38:50,760 --> 00:38:54,780
بعد الانزلاق والذهاب إلى المخاض الخدج ، لا تزال قادرة على الولادة بنجاح.
475
00:38:54,780 --> 00:38:57,410
اذهب بسرعة وإضاءة فوانيس الصلاة
476
00:38:57,410 --> 00:38:59,540
- لقد أعددنا.
- نعم.
477
00:38:59,540 --> 00:39:02,980
انها حقا بخير؟ ربما سمعت ذلك خطأ.
478
00:39:02,980 --> 00:39:05,890
هذا خبر سعيد رائع ينعمه بوديساتفا وأسلافنا.
479
00:39:05,890 --> 00:39:09,170
كيف سمعت خطأ؟ أنا متأكد من ذلك.
480
00:39:13,460 --> 00:39:16,330
حتى أنك ترسل فوانيس السماء للصلاة من أجل النعم من أجلهم؟
481
00:39:16,330 --> 00:39:18,600
بغض النظر عن مدى طيبة لك أن تكبد صالحهم ،
482
00:39:18,600 --> 00:39:21,660
سوف لا يزالون لا يعطونك أي أهمية.
483
00:39:21,660 --> 00:39:24,840
سيدتي الكبيرة ، كلنا نساء.
484
00:39:24,840 --> 00:39:29,130
نحن نعلم أن الولادة مثل القيام برحلة إلى أبواب الجحيم.
485
00:39:29,130 --> 00:39:33,430
ألا تطلق الفوانيس في السماء والصلاة من أجل النعم ، مجرد شيء يجب أن تفعله حمات مثلي؟
486
00:39:33,430 --> 00:39:37,420
إذا خرج ابن مشروع ، فما هي الأيام الجيدة التي يمكنك الحصول عليها؟
487
00:39:37,420 --> 00:39:39,540
ابن شرعي؟
488
00:39:39,540 --> 00:39:42,810
ثم سيكون الفخر المجيء لجميع مانور غو.
489
00:39:42,810 --> 00:39:46,240
كما سيجعل الثاني سعيدا.
490
00:39:46,240 --> 00:39:49,860
طالما أن الثانية سعيدة ،
491
00:39:49,860 --> 00:39:52,630
ثم يمكن أن يغفر خطاياك.
492
00:39:52,630 --> 00:39:56,930
يا لها من مزحة. بيت وانغ هو منزلي الأول ، منزل كانغ هو منزل زوجي.
493
00:39:56,930 --> 00:39:59,070
كل هؤلاء دافعوا بي.
494
00:39:59,070 --> 00:40:02,500
فقط تلك العاهرة الصغيرة شينغ مينغلان أرادتني أن أموت.
495
00:40:02,500 --> 00:40:04,530
إذا ماتت
496
00:40:04,530 --> 00:40:07,630
ويتزوج الثانية من واحدة أخرى ، سأكون على ما يرام بطبيعة الحال.
497
00:40:07,630 --> 00:40:10,720
ألن تكون أيامك أفضل أيضًا؟
498
00:40:10,720 --> 00:40:14,780
أنت مجرد تحرّك للغاية وتصبح هستيريًا.
499
00:40:14,780 --> 00:40:17,810
تمام. فقط كن شخصًا جيدًا!
500
00:40:29,650 --> 00:40:32,460
كانت قادرة حقًا على تسليم طفلها بسلام وسلاسة؟
501
00:40:32,460 --> 00:40:36,640
نعم. أنا غير قادر على الحصول على أي أخبار من الغرفة الرئيسية ، Jiaxi House.
502
00:40:36,640 --> 00:40:39,590
لكن بالنظر إلى كيف أن المطبخ والنقل كلها هادئة وترتيبها ،
503
00:40:39,590 --> 00:40:42,690
يجب أن يكون توصيل آمن.
504
00:40:42,690 --> 00:40:46,380
لكنني أرسلت بالفعل الفوانيس السماء.
505
00:40:58,320 --> 00:41:00,300
ماذا تضحك؟
506
00:41:01,050 --> 00:41:03,620
إشعال حريق لإنشاء تشويش
507
00:41:03,620 --> 00:41:06,320
كانت في البداية فكرة عن شنغ رابع ملكة جمال.
508
00:41:06,320 --> 00:41:09,530
الآن ، استخدمناها في ملكة جمال السادسة.
509
00:41:09,530 --> 00:41:11,980
أليس هذا بعض المحنة المفارقة؟
510
00:41:11,980 --> 00:41:14,270
أليس من المضحك؟
511
00:41:18,960 --> 00:41:21,550
هذا النار الليلة
512
00:41:23,290 --> 00:41:25,730
حقا مريح جدا.
513
00:41:41,030 --> 00:41:43,140
سيدتي الكبيرة هي حقا لينة جدا.
514
00:41:43,140 --> 00:41:45,960
أشخاص آخرون يركبونها بالفعل وما زالت تطلق فوانيس السماء للصلاة من أجل النعم؟
515
00:41:45,960 --> 00:41:49,860
ألا تعرف أن كل شخص في هذا العالم يختفون من النوع ويخشى الشر ، ويخافون من القوة وليس الكريمة أبدًا؟
516
00:41:49,860 --> 00:41:52,070
ماذا يمكن أن تفعل سيدتي الكبيرة؟
517
00:41:52,070 --> 00:41:55,690
الشخص الآخر في المخاض. لا يمكنها الذهاب إلى هناك وثرثرة ، أليس كذلك؟
518
00:41:55,690 --> 00:41:58,650
حتى أنني ذهبت لتسليمها بعض الحقيبة العطر.
519
00:41:59,310 --> 00:42:02,600
- هل ذهبت إلى هناك؟
- لقد كنت هناك عدة مرات.
520
00:42:02,600 --> 00:42:05,080
أنا أعرف كيف أذهب إلى هناك حتى في الظلام.
521
00:42:08,430 --> 00:42:10,330
سيدتي الكبيرة ، دفع لأسفل بشدة.
522
00:42:10,330 --> 00:42:11,960
لن يخرج ...
523
00:42:11,960 --> 00:42:14,690
امسك أنفاسك. دفع بقوة.
524
00:42:18,750 --> 00:42:20,570
بذل المزيد من الجهد.
525
00:42:32,900 --> 00:42:35,090
نار! نار!
526
00:42:35,090 --> 00:42:36,840
ماذا حدث؟!
527
00:42:37,740 --> 00:42:39,740
ماذا يحدث هنا؟!
528
00:42:39,740 --> 00:42:42,120
الفناء في الخارج مشتعل!
529
00:42:42,120 --> 00:42:45,050
- من أين بدأت؟
- لا أعرف.
530
00:42:45,050 --> 00:42:47,070
مربية ، هل يمكن نقل سيدتي الكبيرة الآن؟
531
00:42:47,070 --> 00:42:51,460
هي لا تستطيع! الطفل يخرج. إنها في المخاض.
532
00:42:51,460 --> 00:42:52,940
كم من الوقت سيستغرق؟
533
00:42:52,940 --> 00:42:56,790
لا أستطيع التأكد. من يمكن أن يتأكد من ذلك؟!
534
00:42:58,300 --> 00:43:01,420
- بذل قصارى جهدك لإخماد النار!
- نعم!
535
00:43:01,420 --> 00:43:03,480
عجل! عجل!
536
00:43:04,690 --> 00:43:06,710
عجل! كن حذرا من سلامتك ، الجميع!
537
00:43:06,710 --> 00:43:08,250
هذا...
538
00:43:14,150 --> 00:43:16,230
سيدتي الكبيرة ، شرب بعض الماء.
539
00:43:21,830 --> 00:43:24,030
سيدتي ، استيقظ.
540
00:43:26,740 --> 00:43:28,670
بذل المزيد من الجهد.
541
00:43:31,940 --> 00:43:34,130
ماذا يحدث في الخارج؟
542
00:43:35,020 --> 00:43:37,130
لا شئ. إنه مظلم للغاية في الخارج.
543
00:43:37,130 --> 00:43:39,840
قلت لهم لإضافة المزيد من الفوانيس.
544
00:43:39,840 --> 00:43:41,980
لا بأس ، سيدتي الكبيرة.
545
00:43:41,980 --> 00:43:43,930
تعال ، دعنا نستمر.
546
00:43:45,320 --> 00:43:49,120
امسك أنفاسك. دفع بقوة! دفع بقوة!
547
00:43:51,880 --> 00:44:01,010
ترجمة وتوقيت صممه فريق Mei Daxia بعناية في Viki
548
00:44:02,280 --> 00:44:10,920
t/n في الأغنية التالية ، "ألا تعرف ، ألا تعرف؟" ، الخطوط 5 إلى النهاية هي قصيدة لي تشينغزاو ، الشاعرة الشهيرة لسلالة سونغ ، القصيدة بعنوان "الربيع النهائي".
549
00:44:12,780 --> 00:44:22,510
♫ <ط> في صباح أحد الأيام ، فتحت زهرة وتوجهت شجرة صفصاف ،
عطرة جميلة وتخطئ له لربها ♫
550
00:44:22,510 --> 00:44:31,130
♫ حتى لو شرب الماء في الصباح ، فإن الغيوم الحمراء لها نصف يوم من أشعة الشمس ،
لا تؤثر الريح والمطر عليهم تمامًا ♫
551
00:44:31,130 --> 00:44:40,900
♫ في القصر ، أنت شجاع باستمرار وينمو ،
من على ارتفاع ، دموعك الباردة من تدفق الضيق ♫
552
00:44:40,900 --> 00:44:50,740
♫ رسائل Brocade التي تم تسليمها لي ترفضني ، فجأة لتذكرني ،
ليس لسنوات عديدة ، هل يمكنني رؤيتك بخلاف خلسة ♫
553
00:44:50,740 --> 00:44:55,240
♫ <ط> الليلة الماضية ، الرياح المبهجة والمطر
خلال سباتي العميق لم يفسد التأثير المستمر للنبيذ ♫
554
00:44:55,240 --> 00:44:59,340
♫ عندما سألت شخصًا ما ، تدحرجت العمياء
وأخبرني أن جميع أشجار جبال السلطعون هي كما كان من قبل. ♫
555
00:44:59,340 --> 00:45:09,270
♫ لا تعرف ، ألا تعرف ،
يجب أن يكون هناك أوراق مزدهرة وأزهار ساقطة؟ ♫
556
00:45:09,270 --> 00:45:13,750
♫ <ط> الليلة الماضية ، الرياح المبهجة والمطر
خلال سباتي العميق لم يفسد التأثير المستمر للنبيذ ♫
557
00:45:13,750 --> 00:45:18,030
♫ عندما سألت شخصًا ما ، تدحرجت العمياء
وأخبرني أن جميع أشجار جبال السلطعون هي كما كان من قبل. ♫
558
00:45:18,030 --> 00:45:28,110
♫ لا تعرف ، ألا تعرف ،
يجب أن يكون هناك أوراق مزدهرة وأزهار ساقطة؟ ♫
559
00:45:29,440 --> 00:45:42,810
♫ لا تعرف ، ألا تعرف ،
يجب أن يكون هناك أوراق مزدهرة وأزهار ساقطة؟ ♫
57074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.