All language subtitles for The.Story.of.Minglan.EP66.720p.WEB-DL-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,990 --> 00:00:09,900 ترجمة وتوقيت صممه فريق Mei Daxia بعناية في Viki 2 00:00:54,860 --> 00:01:00,200 قصة مينغ لان 3 00:01:00,200 --> 00:01:03,120 الحلقة 66 4 00:01:03,750 --> 00:01:05,970 إذا كان المحظور لين لا يزال على قيد الحياة ، 5 00:01:05,970 --> 00:01:09,010 من المؤكد أن ملكة جمال الرابعة ستتمكن من العودة إلى منزلها الأول بطريقة رائعة. 6 00:01:09,010 --> 00:01:11,520 كيف يمكن أن يكون هكذا الآن؟ 7 00:01:11,520 --> 00:01:15,770 لقد ظهر بالفعل ، لكن لا أحد يخرج للترحيب بها. 8 00:01:18,040 --> 00:01:20,690 لابنة غير شرعية مثلها ، 9 00:01:20,690 --> 00:01:25,070 عدم العمل على الموقد لتقديم الشاي أو الماء هو بالفعل نعمة كبيرة من والدتها الرئيسية. 10 00:01:25,070 --> 00:01:30,090 ماذا؟ هل ما زلت ترغب في فتح البوابات الوسطى وإعداد مذبح طويل مع البخور؟ 11 00:01:30,090 --> 00:01:32,800 أنت لا تعرف أنه عندما كان المحظور لين لا يزال على قيد الحياة ، 12 00:01:32,800 --> 00:01:35,530 المنزل كله يستمع لها. 13 00:01:35,530 --> 00:01:40,490 لا يمكن أن تختبئ تلك الأخت الصغيرة الخاصة بك داخل Weiruoxuan لحساب الكتب. 14 00:01:42,210 --> 00:01:45,490 تلك الأخت الصغيرة لي أحمق. 15 00:01:45,490 --> 00:01:49,070 تمكنت محظية من قرصةها مثل النمل. 16 00:01:49,070 --> 00:01:51,840 كانت في الواقع قادرة على السيطرة عليها لسنوات عديدة. 17 00:01:52,580 --> 00:01:55,330 إذا كان هذا المحظور لين ينتهي بي يدي ، 18 00:01:55,330 --> 00:01:58,650 كانت قد ماتت ألف مرة. هل تعتقد أنه سيكون لديك الفرصة لاستمرار قول أي شيء هنا؟ 19 00:01:58,650 --> 00:02:01,870 أنت أيضًا سجين لشخص ما الآن ، ولا يمكنك تناول السكر إلا لابتلاع طعامك. 20 00:02:01,870 --> 00:02:04,220 أنت أسوأ من الشخص الذي يتخلص من شخص مثلي. 21 00:02:04,220 --> 00:02:08,480 في غضون أيام قليلة ، ستحصل حتى على سجن القصر. ما الذي أنت متعجرف؟ 22 00:02:12,490 --> 00:02:15,770 حتى لو كنت آكل السكر فقط للابتلاع في هذه الطعام ، ما زلت زوجة رسمية. 23 00:02:15,770 --> 00:02:20,440 لا يزال وضعي في علم الأنساب الخاص بي زوجة رسمية. من تعتقد أنك؟ 24 00:02:21,450 --> 00:02:26,150 اسمحوا لي أن أخبرك أن عائلة شنغ ليس لديها الشجاعة التي ترسلني إلى سجن القصر. دعنا ننتظر ونرى فقط. 25 00:02:26,150 --> 00:02:30,570 وصل إشعار التخليص من سجن القصر. اذهب انظر إليها أيضًا. 26 00:02:36,610 --> 00:02:38,630 إذا كان ملكة جمالك الرابعة 27 00:02:38,630 --> 00:02:42,700 تعيش حقًا حياة رائعة كما تدعي ، يجب أن تستحرك قليلاً. 28 00:02:42,700 --> 00:02:47,170 أليست ملكة جمال نمت تحتك؟ 29 00:02:47,170 --> 00:02:53,490 هل تستمتع الآن بالحياة الجيدة كسيدة كبيرة في مانور الكونت بنفسها؟ 30 00:03:23,540 --> 00:03:25,250 دعني أفعل ذلك. 31 00:03:33,210 --> 00:03:40,700 يا أبي ، سمعت من الخدم أن هناك عملية سطو كانت وظيفة داخلية. 32 00:03:40,700 --> 00:03:45,420 هل لي أن أسأل من هو الجاسوس الداخلي؟ كيف حدث التواطؤ؟ 33 00:03:48,700 --> 00:03:52,990 فقط بعض الأمور المتنوعة. تم الاعتناء به. لا داعي للقلق. 34 00:03:52,990 --> 00:03:58,930 سمعت أيضًا أن أهل ملكة جمال السادس استجوبوا ويتعذبين في منزلنا. 35 00:03:58,930 --> 00:04:05,560 هذا ... أخشى أن لا ينبغي أن تفعل العائلات العلمية مثلنا. 36 00:04:05,560 --> 00:04:08,310 أنا قلق للغاية. 37 00:04:08,310 --> 00:04:10,630 أخشى ذلك مع الأخت الصغيرة السادسة 38 00:04:10,630 --> 00:04:15,140 في مواجهة المعتاد ، قد يتم تشويه سمعتك. 39 00:04:15,960 --> 00:04:20,330 على الرغم من أن الاستجواب بالتعذيب ليس في الواقع فعلًا وديًا ، إلا أن مجرد جذب المجرم 40 00:04:20,330 --> 00:04:24,070 ولجعل سيدتي القديمة ، جدتك ، تكون مرتاحًا ، 41 00:04:24,070 --> 00:04:26,130 لا أستطيع أن أهتم حقًا بهذا القدر بعد الآن. 42 00:04:26,870 --> 00:04:30,380 يا أبي ، إنه مجرد اصطياد لص. 43 00:04:30,380 --> 00:04:32,550 لماذا يجب أن يتم إرسال حراس ماركيز مانور هنا؟ 44 00:04:32,550 --> 00:04:35,040 عائلتنا لديها بالفعل الكثير من الخدم. 45 00:04:35,040 --> 00:04:40,400 هذا الفعل من الأخت الصغيرة السادسة مخيفة حقًا للأذن. 46 00:04:40,400 --> 00:04:42,550 علاوة على ذلك ، عمة الأم كانغ 47 00:04:42,550 --> 00:04:44,940 فقط... 48 00:04:44,940 --> 00:04:47,040 ماذا تريد أن تسأل؟ 49 00:04:48,390 --> 00:04:51,080 ماذا تريد حقا أن تعرف؟ 50 00:04:58,230 --> 00:05:02,890 أردت فقط العودة إلى منزلي الأول وزيارة الجميع. 51 00:05:02,890 --> 00:05:08,450 لم أفكر أبدًا في أن الجميع يعاملني كأنه شخص غريب. 52 00:05:09,730 --> 00:05:12,440 من الواضح أن هناك قصة خفية في هذا الأمر. 53 00:05:12,440 --> 00:05:16,860 إذا لم يستطع Outsider معرفة ذلك ، فلا يمكنني ، كابنتك ، أن أعرف ذلك؟ 54 00:05:16,860 --> 00:05:22,320 الآن ، يعرف كل شخص في العائلة ، إلا أنا. 55 00:05:22,320 --> 00:05:25,670 عندما سألت ، لا يريد أحد الإجابة علي. 56 00:05:25,670 --> 00:05:29,190 ماذا؟ هل لقبي لم يعد شنغ؟ 57 00:05:29,190 --> 00:05:31,780 أنا لست جسدك ودمك بعد الآن؟ 58 00:05:31,780 --> 00:05:34,360 لماذا يجب أن يحرس الجميع ضدي ويخفيون الأشياء مني؟ 59 00:05:37,400 --> 00:05:40,320 بالطبع ، أنت لا تزال جسدي ودمي. 60 00:05:44,310 --> 00:05:51,350 أعلم أن زواجي قبل أن أغضبك كثيرًا. 61 00:05:51,350 --> 00:05:56,050 ولكن بغض النظر عن ماذا ، فإن عائلة ليانغ هي عائلة العد. 62 00:05:56,050 --> 00:05:59,720 إذا خرج هذا ، فأنت لا تزال تكسب بعض الشرف. 63 00:05:59,720 --> 00:06:04,290 ثانياً ، نحن متصلون بالدم. 64 00:06:04,290 --> 00:06:06,520 الآن بعد أن حدث شيء ما في منزلنا ، 65 00:06:06,520 --> 00:06:11,150 لقد شعرت بالقلق طوال اليوم ، غير قادر على تناول الطعام أو الشراب. 66 00:06:11,150 --> 00:06:14,110 يمكن لأشقائي أن يعرفوا جميعًا ، 67 00:06:14,110 --> 00:06:16,870 لكن كيف لا أستطيع؟ 68 00:06:19,970 --> 00:06:22,670 هل أنا لا يطاق؟ 69 00:06:24,720 --> 00:06:27,900 انظر إلى ما تقوله. 70 00:06:28,570 --> 00:06:31,010 وصف نفسك هكذا. 71 00:06:33,020 --> 00:06:37,120 - داخل هذه المسألة - كلما زاد عدد الأشخاص الذين يعرفون هذا ، 72 00:06:37,120 --> 00:06:39,290 كلما كان هناك خطر أكثر. 73 00:06:39,290 --> 00:06:41,310 حتى لو كان Hualan و Rulan يعلمون ، 74 00:06:41,310 --> 00:06:43,410 فقط من أجل سمعة الأم ... 75 00:06:43,410 --> 00:06:47,060 لن تقول الأم السادسة كلمة من أجل الجدة. 76 00:06:47,060 --> 00:06:50,490 changfeng وزوجته تم خداعهم من قبلنا. 77 00:06:50,490 --> 00:06:54,630 لا داعي للقلق. لكن بالنسبة للغرباء ، من الصعب القول بعد الآن. 78 00:06:54,630 --> 00:07:00,380 الأب ، اثنان منا الآن مسؤولو المحكمة الإمبريالية. 79 00:07:00,380 --> 00:07:05,570 يجب أن نكون دائمًا حذرين في كل ما نقوم به. 80 00:07:06,870 --> 00:07:10,660 لا يوجد أي قصة خفية في هذا الأمر. أنت مجرد التفكير. 81 00:07:10,660 --> 00:07:12,770 أنت متزوج بالفعل. 82 00:07:12,770 --> 00:07:15,870 فقط قلق أكثر بشأن عائلة زوجك. 83 00:07:18,580 --> 00:07:20,990 كل شيء على ما يرام في منزل زوجي. 84 00:07:21,540 --> 00:07:25,520 علاوة على ذلك ، ما زلت عضوًا في عائلة شنغ. 85 00:07:25,520 --> 00:07:29,770 من الصواب بالنسبة لي أن أهتم بك. 86 00:07:32,110 --> 00:07:34,030 في هذه الأيام الماضية ، لم أر سيدتي الكبيرة - 87 00:07:34,030 --> 00:07:36,510 عائلة زوجك بخير؟ 88 00:07:40,220 --> 00:07:43,330 لدي ابنان وأربع بنات. 89 00:07:44,040 --> 00:07:46,760 كل واحد قد ازدهر الآن ويحمل الفاكهة. 90 00:07:46,760 --> 00:07:49,880 سواء كان أخيك الأكبر وزوجته ، أو هؤلاء صهراتك الآخرين ، 91 00:07:49,880 --> 00:07:54,550 يمكن أن يقال أن لها علاقة زوجية متناغمة ، إلا أنت. 92 00:07:54,550 --> 00:07:58,200 كل يومين إلى ثلاثة أيام ، ستكون هناك مشكلة في منزلك. 93 00:07:58,200 --> 00:08:03,050 منذ أن تزوجت ، ما زلت لم تتحمل أي أطفال. حريم زوجك مثل هذه الفوضى. 94 00:08:03,050 --> 00:08:05,020 حتى رجل مثلي يعرف عن ذلك. 95 00:08:05,020 --> 00:08:08,000 بدلاً من ذلك تقول أنك تعيش جيدًا في منزل زوجتك؟ 96 00:08:08,000 --> 00:08:09,390 لا... 97 00:08:09,390 --> 00:08:13,960 أبي ، لماذا تتحدث فجأة عن وضعي؟ 98 00:08:13,960 --> 00:08:17,450 يمكنك التحدث عن الآخرين ، لكن لا يمكنني التحدث عنك؟ 99 00:08:18,960 --> 00:08:22,750 أنت وأشقاعك كل دمي. 100 00:08:22,750 --> 00:08:26,500 لماذا لا تتنافس مع أشقائك لمهارات أخرى؟ 101 00:08:27,410 --> 00:08:32,240 دائما يسأل حول الثرثرة. أي نوع من الآداب الصحيحة هذا؟ 102 00:08:34,060 --> 00:08:36,660 عائلتك بالفعل أفسدت. 103 00:08:36,660 --> 00:08:39,650 لا يزال لديك الوقت لرعاية عائلتك قبل الزواج؟ 104 00:08:39,650 --> 00:08:43,650 الجري بعد أشياء أقل أهمية ، جاهل بما هو مهم. 105 00:08:45,930 --> 00:08:50,610 أبي ، أنت تعلم أنني لست من هذا النوع من الأشخاص. 106 00:08:57,710 --> 00:09:02,170 عندما فعلت أنت ووالدتك الصغيرة مثل هذا الشيء المخزي ، لم أذهب بعدك. 107 00:09:02,170 --> 00:09:05,560 لقد جئت بدلاً من ذلك إلى هنا للاستفسار عن مسأتي؟ 108 00:09:06,750 --> 00:09:10,790 يخرج بسرعة. أنت تتجول في الخط. 109 00:09:54,050 --> 00:09:56,720 ملكة جمال الرابعة! ملكة جمال الرابعة! 110 00:10:00,850 --> 00:10:03,990 ملكة جمال الرابعة ، أنا مربية شيوي. 111 00:10:08,920 --> 00:10:11,320 كيف أصبحت هكذا؟ 112 00:10:12,600 --> 00:10:15,720 ملكة جمال ، من الجيد رؤيتك. 113 00:10:15,720 --> 00:10:20,270 أطلب منك أن أخبر سيد أن يسمح لي بمتابعتك إلى مانور الكونت. 114 00:10:20,270 --> 00:10:24,780 ملكة جمال ، أنا حقا لا أستطيع تحمل حياتي هنا بعد الآن. 115 00:10:26,150 --> 00:10:28,650 لماذا تتابعني 116 00:10:29,760 --> 00:10:35,380 الآنسة ، من المؤكد أن الكونتور مانور لديه الكثير من الضوضاء المخفية والشعاب المرجانية الخطرة. 117 00:10:35,380 --> 00:10:38,630 رأيتك تكبر. أنا حقا قلق من تركك تقاتل بمفردك هناك. 118 00:10:38,630 --> 00:10:40,970 ملكة جمال ، دعني أذهب معك. 119 00:10:40,970 --> 00:10:45,040 يمكنك أن تعاملني كحجر انطلاق. أنا لا أمانع. 120 00:10:45,040 --> 00:10:49,400 لا حاجة. الجميع هناك يستمع لي. 121 00:10:49,400 --> 00:10:52,850 ملكة جمال ، إذا كنت تشعر بالاشمئزاز مني الآن ، 122 00:10:52,850 --> 00:10:54,570 أنا أيضا لن أجبرك. 123 00:10:54,570 --> 00:10:59,590 ولكن فقط للسماح لك بالزواج من عائلة جيدة ، تم كسر ساقي. 124 00:10:59,590 --> 00:11:05,090 أطلب منك أن تعطي بعض الفضة مثل حمايتي. 125 00:11:06,140 --> 00:11:10,480 مربية تشو ، عندما تابعت والدتي الصغيرة من قبل ، 126 00:11:10,480 --> 00:11:13,120 أنا متأكد من أنك حصلت على الكثير من المال منها. 127 00:11:13,120 --> 00:11:15,890 أنا متأكد من أنها كافية لشراء الجبال أو الأراضي. 128 00:11:15,890 --> 00:11:18,130 لماذا تبكي على أنها فقيرة هنا؟ 129 00:11:18,130 --> 00:11:19,640 أنا... 130 00:11:21,370 --> 00:11:24,200 لدي بالفعل بعض المال في ذلك الوقت. 131 00:11:24,200 --> 00:11:27,900 ولكن فقط للسماح لك بالزواج من عائلة ليانغ ، إلى أي مدى قضيت؟ 132 00:11:28,580 --> 00:11:33,330 بعد أن تعرضت الأمر ، حصلت على العلب 20 مرة وساقي تم شلها. 133 00:11:33,330 --> 00:11:37,280 من مضيفة ، تم تخفيض رتبتي إلى مضيف موقد. 134 00:11:37,280 --> 00:11:41,270 كما تم مصادرة مدخراتي الصغيرة وتجفيفها. 135 00:11:46,970 --> 00:11:49,800 بما أنك غير مؤثر في المودة القديمة ، 136 00:11:50,700 --> 00:11:54,220 غير راغب في إعطاء القليل من المال لمجرد مساعدتي على البقاء ، 137 00:11:55,440 --> 00:11:58,500 لا تلومني على بعض الشائعات. 138 00:12:03,480 --> 00:12:06,340 إذا كنت تجرؤ على قول كلمة واحدة ، 139 00:12:06,340 --> 00:12:09,840 كن حذرا من فقدان تلك الساق الأخرى لك. 140 00:12:09,840 --> 00:12:11,470 يترك! 141 00:12:15,210 --> 00:12:18,630 قبل بضعة أيام ، حدثت مسألة كبيرة هنا في شنغ مانور. 142 00:12:28,190 --> 00:12:30,620 أنت بالتأكيد لا تعرف ما كان ، أليس كذلك؟ 143 00:12:43,780 --> 00:12:46,980 ملكة جمال ، لماذا لا تدخر لي بعض التغيير؟ 144 00:13:13,220 --> 00:13:16,330 سآخذك لمقابلة شخص ما يتم الاحتفاظ به عن كثب هنا. 145 00:13:17,150 --> 00:13:20,980 بحلول ذلك الوقت ، لا تصرخ من الصدمة. 146 00:13:43,420 --> 00:13:45,820 لماذا أنت هنا 147 00:13:49,520 --> 00:13:53,890 أنت ... بالفعل هنا؟ 148 00:13:58,330 --> 00:14:00,700 لماذا أتيت إلى هنا؟ 149 00:14:00,700 --> 00:14:05,470 لا عجب! قالوا جميعًا أنك ذهبت إلى المزرعة للتعافي. 150 00:14:05,470 --> 00:14:09,470 لا عجب ، اختفى كل الناس من حولك. 151 00:14:09,470 --> 00:14:12,390 اختفى وانغ روفو أيضا. 152 00:14:13,140 --> 00:14:15,190 هل ارتكبتما جريمة خطيرة؟ 153 00:14:27,940 --> 00:14:30,440 يضحك! فقط اضحك بشدة! 154 00:14:30,440 --> 00:14:34,170 إذا كنت قادرًا على ذلك ، اجعل ذلك بصوت أعلى حتى يتمكن الجميع من سماعك! 155 00:14:34,170 --> 00:14:35,960 ملكة جمال عائلة شنغ الرابعة ، 156 00:14:35,960 --> 00:14:37,840 السيدة السادسة من مانور الكونت ، 157 00:14:37,840 --> 00:14:41,650 تمويه كسماد يتخلص من الموظفين للحضور إلى هذه الغرفة. 158 00:14:44,140 --> 00:14:46,530 لقد شاهدت ما يكفي من الحرج. إذا كنت لا تزال لا تخرج ، 159 00:14:46,530 --> 00:14:48,110 أنا أصرخ بالفعل! 160 00:14:48,110 --> 00:14:51,010 عمة الأم ، خالتي الجيدة ، 161 00:14:51,010 --> 00:14:54,940 حتى لو كنت تتحدث ويعرف الجميع ، وماذا في ذلك؟ 162 00:14:54,940 --> 00:14:57,900 لماذا لا تخبرني التفاصيل بدلاً من ذلك؟ 163 00:14:57,900 --> 00:15:00,320 ماذا حدث حقا؟ 164 00:15:00,320 --> 00:15:02,440 أين وانغ روفو؟ 165 00:15:02,440 --> 00:15:06,540 لماذا وضعتك هنا ، وأين ذهبت؟ 166 00:15:06,540 --> 00:15:08,570 تلك الكلبة وانغ روبو ... 167 00:15:08,570 --> 00:15:11,670 فقط للحفاظ على الذات ، هل ستظل تهتم بي؟ 168 00:15:14,780 --> 00:15:18,070 عمة الأم ، لماذا لا تخبرني المزيد؟ 169 00:15:18,070 --> 00:15:23,350 كلما زادت الأشياء التي تخبرني بها ، كلما تمكنت من إعطائك بعض الراحة. 170 00:15:24,880 --> 00:15:31,590 أخبرك؟ أنا زوجة رئيسية. ماذا انت 171 00:15:31,600 --> 00:15:36,140 أجد أنه من القذر أن أتحدث أكثر قليلاً لكونك متواضعًا مثلك. يغادر بسرعة. 172 00:15:39,690 --> 00:15:43,300 نعم ، أنا ابنة غير شرعية. 173 00:15:43,300 --> 00:15:47,190 لكنني أيضًا الزوجة الرئيسية لابن مشروع. 174 00:15:48,840 --> 00:15:55,450 أنت الآن سجين. هل لا يزال لديك أي شخص مفيد بجانبك الآن؟ 175 00:16:00,770 --> 00:16:05,910 عمة الأم ، أنت تكره تلك الكلبة وانغ روبو ، وكذلك. 176 00:16:05,910 --> 00:16:10,920 ألا نحن أشخاص على نفس القارب ، النمل على نفس الحبل؟ 177 00:16:16,340 --> 00:16:22,460 لقد قلت حتى أن هناك مسألة كبيرة تخبرني بها. لقد خدعتني للمجيء إلى هنا وطلبت مني الإخفاء على هذا النحو. 178 00:16:22,460 --> 00:16:27,530 ومع ذلك ، أنت لا تعرف حقًا أي شيء. كانت هذه الرحلة دون جدوى. 179 00:16:27,530 --> 00:16:30,740 قل ، سيدتي الكبيرة ، لن تكون قادرًا على الخروج على أي حال. 180 00:16:30,740 --> 00:16:35,710 لماذا لا تخبرها فقط لملكة جمالنا؟ تعامله مع تنفيس غضبك. 181 00:16:35,710 --> 00:16:38,110 أنا حقا لا أستطيع الخروج بعد الآن. 182 00:16:38,110 --> 00:16:40,200 ولكن على أي أساس يجب أن أخبرها بملكة جمالك؟ 183 00:16:40,200 --> 00:16:43,430 هل تعتقد أنني بعض القصص في السوق المغطاة؟ 184 00:16:44,130 --> 00:16:47,620 ليس الأمر صعبًا إذا كنت تريد الخروج. 185 00:16:47,620 --> 00:16:50,260 إنها مجرد مسألة إنفاق بعض الفضة. 186 00:16:50,260 --> 00:16:53,320 سيعتمد الآن إذا أخبرتني المعلومات التي ستخبرني بها 187 00:16:53,320 --> 00:16:55,580 يستحق تلك المال أم لا. 188 00:16:55,580 --> 00:17:01,160 مال؟ ما هو الوقت بالفعل؟ ما زلت تخبرني ما إذا كان الأمر يستحق المال أم لا؟ 189 00:17:01,160 --> 00:17:06,370 أخشى أنه إذا قلت ذلك ، فقد تكون غير قادر على دفع السعر. 190 00:17:07,800 --> 00:17:10,490 تقصد ... 191 00:17:12,290 --> 00:17:18,230 هناك وجبة خفيفة فرك مع عصير مركّز من Ginkgo Sprout. 192 00:17:19,850 --> 00:17:25,240 ومن ثم ، فإن تلك المرأة العجوز المراهقة في قاعة شوان التي أكلتها ومرضت؟ 193 00:17:28,350 --> 00:17:30,350 وثم؟ 194 00:17:31,210 --> 00:17:34,110 هل ما زلت تريد معرفة المزيد؟ 195 00:17:34,110 --> 00:17:37,270 ثم عليك الانتظار بمجرد أن أشعر براحة أكبر ، 196 00:17:37,270 --> 00:17:41,850 عندما يكون محيطي أكثر نظافة ، عندما أتمكن من الخروج في العراء قبل أن أقول ذلك. 197 00:17:42,980 --> 00:17:48,500 هل تقول ذلك أم لا؟ إذا لم يكن الأمر كذلك ، فإن هذا الماء القذر سيكون المكان الذي سيتم فيه غارقة قدميك. 198 00:17:51,850 --> 00:17:54,830 إنه لأمر جيد إذا أصبحت ساقي مشلولة. 199 00:17:54,830 --> 00:17:57,970 هل تعتقد أنني سأخاف من مياهك القذرة؟ 200 00:18:01,570 --> 00:18:06,110 تمام. سأجعلك تقول ذلك بصراحة. 201 00:18:09,960 --> 00:18:11,420 دعنا نذهب. 202 00:18:20,980 --> 00:18:23,770 سأخرج قريبًا. 203 00:18:39,020 --> 00:18:47,070 ترجمة وتوقيت صممه فريق Mei Daxia بعناية في Viki 204 00:18:58,110 --> 00:19:00,820 نار! نار! 205 00:19:00,820 --> 00:19:04,430 - لا تعجبه! لا تعجبه! - نار! نار! 206 00:19:07,400 --> 00:19:08,830 نار! 207 00:19:08,830 --> 00:19:11,590 نار! نار! 208 00:19:11,590 --> 00:19:13,280 نار! 209 00:19:13,280 --> 00:19:15,460 يساعد! 210 00:19:15,460 --> 00:19:18,110 يساعد! عجل! 211 00:19:18,110 --> 00:19:23,750 يساعد! نار! نار! 212 00:19:25,370 --> 00:19:27,740 نار! نار! عجل! 213 00:19:27,740 --> 00:19:30,570 نار! نار! عجل! يمين! هناك حريق! 214 00:19:30,570 --> 00:19:32,470 - أين؟ أين النار؟ - المطبخ مشتعل! 215 00:19:32,470 --> 00:19:34,070 اذهب للحصول على العناصر. سأذهب للاتصال بالأشخاص .. 216 00:19:34,070 --> 00:19:35,990 نار! نار! 217 00:19:35,990 --> 00:19:37,750 - نار! عجل! - ماذا يحدث هنا؟ 218 00:19:37,750 --> 00:19:39,240 نار! 219 00:19:43,520 --> 00:19:45,900 نار! نار! 220 00:19:45,900 --> 00:19:47,850 مساعدة! نحن بحاجة إلى مساعدة هنا! 221 00:19:47,850 --> 00:19:49,320 - نار! - أين النار؟ 222 00:19:49,320 --> 00:19:51,040 - أرسل المساعدة بسرعة! المطبخ مشتعل! - المطبخ؟! 223 00:19:51,040 --> 00:19:55,060 المطبخ! نار! نار! 224 00:19:55,060 --> 00:19:56,710 النار! النار! 225 00:19:56,710 --> 00:19:58,880 مساعدة بسرعة! 226 00:19:58,880 --> 00:20:00,550 النار! النار! 227 00:20:00,550 --> 00:20:01,780 مساعدة! 228 00:20:01,780 --> 00:20:03,150 هنا. هنا. 229 00:20:03,150 --> 00:20:04,650 عجل! 230 00:20:04,650 --> 00:20:07,330 النار! النار! 231 00:20:07,330 --> 00:20:11,340 بسرعة ، بعض المساعدة هنا! 232 00:20:23,960 --> 00:20:25,850 أخرج النار! 233 00:20:44,560 --> 00:20:46,320 أين العناصر؟ 234 00:20:47,360 --> 00:20:50,410 خذ هذا لإنفاقك. 235 00:20:50,410 --> 00:20:53,230 أين الشيء الذي وعدت به أن تخبرني؟ 236 00:21:09,740 --> 00:21:12,280 لذلك ، هربت؟ 237 00:21:12,280 --> 00:21:15,190 نعم. لكن يجب أن تكون قد تربطت مع شخص ما في الداخل. 238 00:21:15,190 --> 00:21:20,270 بسبب النار ، لم يكن الجميع في منصبه. من الصعب التحقيق. 239 00:21:23,590 --> 00:21:25,570 تلك المرأة الشريرة لن تترك العاصمة. 240 00:21:25,570 --> 00:21:28,900 يجب عليك التحقيق بدقة ، وخاصة أعضاء مجلس نهر وانغ. 241 00:21:28,900 --> 00:21:32,640 يجب أن ترسل أشخاصًا لمراقبة كل واحد منهم. 242 00:21:32,640 --> 00:21:35,190 ربما لن تعود إلى مانور كانغ. 243 00:21:35,190 --> 00:21:40,120 لكن لديها ابن هو باطل بعض الشيء. أرسل شخصًا ما لمتابعته أيضًا. 244 00:21:40,120 --> 00:21:42,710 نعم. سأذهب مع التعامل معها الآن. 245 00:21:48,650 --> 00:21:51,050 كنت مهملاً للغاية. 246 00:21:51,050 --> 00:21:53,360 كان ينبغي أن أرسل سيدي الثاني tu لحمايتها في منزلنا. 247 00:21:53,360 --> 00:21:56,540 لا ينبغي أن أترك الناس هناك لحراسةها. 248 00:21:56,540 --> 00:21:58,840 حتى لو كنت تريد السماح للسيد الثاني بالتشارك ، 249 00:21:58,840 --> 00:22:01,430 لن توافق عائلة شنغ على ذلك. 250 00:22:02,570 --> 00:22:05,020 هذا مزعج بعد ذلك. 251 00:22:05,020 --> 00:22:06,720 تم إصدار الوثيقة الرسمية. 252 00:22:06,720 --> 00:22:11,630 إذا جاء اليوم ولم يتم العثور عليه بعد ، فسيكون من الصعب شرح الأشياء لسجن القصر. 253 00:22:11,630 --> 00:22:13,650 من السهل في الواقع أن يكون الأمر يتعلق بسجن القصر. 254 00:22:13,650 --> 00:22:16,270 لكن إطلاق امرأة شريرة كهذه في الخارج 255 00:22:16,270 --> 00:22:19,720 يشبه إطلاق ثعبان سام في الفرشاة السفلية. 256 00:22:19,720 --> 00:22:23,270 لا يوجد سوى لص إلى الأبد ، لا حراسة إلى الأبد ضد اللص. 257 00:22:23,270 --> 00:22:26,410 أخشى أن تكون أيامنا المستقبلية مريحة. 258 00:22:27,050 --> 00:22:28,990 دعنا نكون حذرين فقط في كل خطوة. 259 00:22:28,990 --> 00:22:32,450 ربما ، في غضون أيام قليلة ، سيكون سيدي الثاني تاو قادرًا على التقاطها. 260 00:22:35,520 --> 00:22:41,570 [Liang Manor] 261 00:22:55,220 --> 00:22:57,100 سيدتي الكبيرة. 262 00:22:58,320 --> 00:23:01,150 - هل أرسلت العناصر؟ - فعلتُ. 263 00:23:01,150 --> 00:23:03,630 هل ذهبت إلى منزل سيدتي تشين؟ 264 00:23:12,430 --> 00:23:15,200 أنا شخصياً رأيتها تدخل إلى مانور غو. 265 00:23:15,200 --> 00:23:17,830 في البداية ، لم يتعرف عليها أحد ، ومن ثم ، لم يمانعها. 266 00:23:17,830 --> 00:23:21,450 ثم أخذت بعض الذهب من الحقيبة التي قدمناها لها وحشوها بها. 267 00:23:21,450 --> 00:23:23,150 خمين ما؟ 268 00:23:23,150 --> 00:23:25,580 أبلغ شخص على الفور الناس في الداخل. 269 00:23:25,580 --> 00:23:28,950 في نصف ساعة ، خرج شخص ما للترحيب بها بشكل خاص وحتى 270 00:23:28,950 --> 00:23:32,310 أحضرت مروحة لتغطية وجهها. 271 00:23:32,310 --> 00:23:33,770 هل أخبرتك كل شيء؟ 272 00:23:33,770 --> 00:23:35,780 فعلت. 273 00:23:36,670 --> 00:23:38,430 دعني أخمن. 274 00:23:40,360 --> 00:23:44,830 يجب أن يكون شخص ما قد تسمم تلك المرأة العجوز المراهقة في قاعة شوان. 275 00:23:44,830 --> 00:23:49,270 ومع ذلك ، لم تموت منها ، وبدلاً من ذلك اكتشف Minglan المخطط الشرير. 276 00:23:50,000 --> 00:23:52,420 يجب أن تفعل ذلك كونس المرأة ، 277 00:23:52,420 --> 00:23:54,680 وبالتالي ، حصلت على حبس. 278 00:23:56,090 --> 00:24:00,430 هل أخبرتك أن وانغ روفو من فعل ذلك؟ 279 00:24:00,430 --> 00:24:04,610 سيدتي الكبيرة ، يبدو الأمر كما لو أنك سمعت ذلك شخصيًا. 280 00:24:04,610 --> 00:24:06,450 قالت بالفعل بهذه الطريقة. 281 00:24:06,450 --> 00:24:10,900 حتى أنها زعمت أنها كانت سيدتي وانغ الكبيرة من قصرنا هو الذي سمم السيدة القديمة 282 00:24:10,900 --> 00:24:15,040 ثم تأطيرها. لهذا السبب ، عانت من هذه المحنة غير المتوقعة. 283 00:24:15,670 --> 00:24:17,860 أن وانغ روفو من منزلنا 284 00:24:17,860 --> 00:24:19,980 قد تبدو جيدة في الخارج ، ولكنها في الواقع غير مجدية في الداخل. 285 00:24:19,980 --> 00:24:22,630 إذا تجرأت على القيام بهذه الأشياء الشريرة التي لا مثيل لها ، 286 00:24:22,630 --> 00:24:26,930 كنت أنا وأمي قد ماتت منذ فترة طويلة. هل ستتقدم الأمور إلى هذه الحالة؟ 287 00:24:27,550 --> 00:24:29,580 تلك المرأة كانغ ... 288 00:24:29,580 --> 00:24:33,130 لقد فعلت ذلك ، ومع ذلك كان عليها تأطيرها على شخص آخر. 289 00:24:33,130 --> 00:24:35,340 هل تعتقد أنني غبي؟ 290 00:24:36,760 --> 00:24:40,610 سيدتي الكبيرة ، لأنك خمنت ذلك بشكل صحيح منذ البداية ، 291 00:24:40,610 --> 00:24:44,420 لماذا إذن يجب أن تضيع الكثير من المال لإخراجها؟ 292 00:24:44,420 --> 00:24:47,870 فعلت ذلك ليس لها ، ولكن بالنسبة لي. 293 00:24:47,870 --> 00:24:50,890 أنا فقط أريدها أن تشعر بأنها تعاني من ضعف في يديها ، 294 00:24:50,890 --> 00:24:53,050 أنها كانت قادرة على السيطرة علي. 295 00:24:54,240 --> 00:24:56,740 ولكن إذا كانت تلك المرأة مفيدة ، 296 00:24:56,740 --> 00:24:59,560 لماذا لم نأخذها إلى أيدينا 297 00:24:59,560 --> 00:25:01,750 واضطررت إلى إرسالها إلى زوجة أبي ماركيز غو؟ 298 00:25:01,750 --> 00:25:04,480 أليس هذا يمنحها سلاحًا بحرية؟ 299 00:25:04,480 --> 00:25:07,560 أنت حقا أحمق. 300 00:25:08,360 --> 00:25:13,820 هل تعتقد أن شخصًا كهذا سيكون بسلمي خبير استراتيجي في قصرتك؟ 301 00:25:13,820 --> 00:25:18,030 تلك المرأة تؤوي ضغينة ونوايا شريرة. هي بالتأكيد سوف تحرض على عاصفة دموية. 302 00:25:18,030 --> 00:25:20,580 بغض النظر ، فإنها بالتأكيد ستهاجم شنغ مينغلان. 303 00:25:20,580 --> 00:25:25,060 لماذا يجب أن أترك سلاحًا في يدي والسماح للآخرين برؤيته؟ 304 00:25:25,570 --> 00:25:30,120 بالطبع ، يجب أن نقوم بتسليم هذه السكين إلى مقاتل أكثر قوة ، 305 00:25:30,120 --> 00:25:32,930 لذلك يمكن تعظيم استخدامه. 306 00:25:37,250 --> 00:25:39,990 عاد الزوج. يترك. 307 00:25:39,990 --> 00:25:41,510 نعم. 308 00:25:47,100 --> 00:25:53,120 [Liang Manor] 309 00:26:20,290 --> 00:26:22,000 يتقن. 310 00:26:23,870 --> 00:26:25,880 الناس من منزل وانغ هنا. 311 00:26:28,180 --> 00:26:30,100 لماذا جاءوا؟ 312 00:26:33,180 --> 00:26:37,150 لم أذهب للبحث عنهم ، وبدلاً من ذلك جاءوا لرؤيتي؟ 313 00:26:37,150 --> 00:26:40,080 اذهب أخبرهم بكل إجازة! 314 00:26:42,170 --> 00:26:43,890 نعم. 315 00:26:44,390 --> 00:26:46,080 انتظر! 316 00:27:03,960 --> 00:27:06,780 كيف أصبح محترقًا هكذا؟ 317 00:27:07,960 --> 00:27:12,070 ما هي حالة أختي الصغيرة؟ أين نقلتها؟ 318 00:27:16,150 --> 00:27:21,200 شقيق الزوج، 319 00:27:21,200 --> 00:27:23,830 لطالما أعجبت بك. 320 00:27:26,620 --> 00:27:29,350 أنا حقا لا أتوقع 321 00:27:30,570 --> 00:27:35,430 أن عائلة وانغ ستعمل الآن بهذه الطريقة. 322 00:27:35,430 --> 00:27:37,300 لا ، أنت ... 323 00:27:38,720 --> 00:27:42,720 إذا كانت عائلتك تريد إنقاذها ، فلماذا لم تناقشها معنا؟ 324 00:27:42,720 --> 00:27:45,340 يجب أن تستخدم مثل هذه الطريقة اليدوية 325 00:27:45,340 --> 00:27:48,110 - وحرق منزلي؟ - هذا... 326 00:27:48,110 --> 00:27:51,750 شيء جيد ، لقد باركنا أسلافي. على الرغم من وجود بعض الأشخاص الذين أصيبوا ، 327 00:27:51,750 --> 00:27:55,680 لم يمت أحد. وإلا ، كان هذا هو بعض الديون الحياتية. 328 00:27:55,680 --> 00:27:59,660 صهر ، لقد تعلمت الكثير من المبادئ الكونفوشيوسية. 329 00:27:59,660 --> 00:28:02,440 هل وضعتهم جميعًا داخل منزلك من الأفعال الخاطئة؟ 330 00:28:02,440 --> 00:28:05,120 هل أنت بالدوار من الحرارة الشديدة؟ 331 00:28:05,120 --> 00:28:08,390 سمعت أن منزلك كان على النار. 332 00:28:08,390 --> 00:28:11,830 لقد أمرت والدتي بالمجيء إلى هنا وتقديم كلمات مريحة. 333 00:28:11,830 --> 00:28:14,310 أنا هنا لزيارة أختي الصغيرة. 334 00:28:17,120 --> 00:28:19,120 أنت هنا للبحث عن أختك الصغيرة؟ 335 00:28:19,120 --> 00:28:22,200 انظر إلى كيفية حرقها. 336 00:28:22,200 --> 00:28:25,970 أليس الآن على قيد الحياة وبصحة جيدة ، والبقاء في وانغ مانور الخاص بك؟ 337 00:28:25,970 --> 00:28:28,950 حتى أتيت إلى هنا للبحث عنها؟ مضحك جدا. 338 00:28:28,950 --> 00:28:32,000 أنت تقول أن عائلتنا وانغ جاءت إلى هنا لبدء هذه الحريق 339 00:28:32,000 --> 00:28:34,610 فقط لإنقاذ شخص؟ 340 00:28:34,610 --> 00:28:36,960 انتظر. انتظر. 341 00:28:36,960 --> 00:28:41,460 ماذا تقصد هو أختي الصغيرة لم تعد داخل مانورك بعد الآن؟ 342 00:28:44,630 --> 00:28:46,750 أنت مشوش جدا. 343 00:28:46,750 --> 00:28:50,560 إذا كانت عائلتي وانغ هي التي أشعلت هذه النار لإنقاذها ، 344 00:28:50,560 --> 00:28:54,550 لماذا أتيت إلى هنا اليوم لأدخل ضجة حول هذا؟ 345 00:28:54,550 --> 00:28:59,420 في هذا الوقت ، يجب أن أكون في المنزل أفكر في كيفية تسوية أختي. 346 00:29:07,930 --> 00:29:09,740 هل تصدقه؟ 347 00:29:30,250 --> 00:29:34,030 واجهت الثانية محاولة اغتيال أخرى في الجنوب. 348 00:29:34,030 --> 00:29:37,160 تحطم الجرة الخزفية بينما لم تكن بعيدة عن البئر. 349 00:29:37,160 --> 00:29:39,360 لا يمكن مساعدته للجنرال 350 00:29:39,360 --> 00:29:42,050 للموت في خط المواجهة. 351 00:29:48,140 --> 00:29:50,610 سيدتي وانغ الكبيرة هنا. 352 00:30:00,630 --> 00:30:04,330 سيدتي وانغ ، سمعت ذلك 353 00:30:04,330 --> 00:30:08,570 قام بيت وانغ بالفعل بزيارة شنغ مانور. 354 00:30:09,290 --> 00:30:12,470 هل يجب علي أيضًا إرسال الناس لإبلاغ السيدة القديمة بالسيدة 355 00:30:12,470 --> 00:30:16,430 أنك هنا؟ 356 00:30:17,570 --> 00:30:19,990 أخت جيدة ، هل تكرهني 357 00:30:19,990 --> 00:30:22,090 ولا تريدني أن أبقى هنا بعد الآن؟ 358 00:30:22,090 --> 00:30:25,970 أختك الصغيرة ، انظر إلى ما تقوله. 359 00:30:25,970 --> 00:30:28,790 أريد أن تبقى هنا إلى الأبد. 360 00:30:28,790 --> 00:30:32,120 بهذه الطريقة ، لن أكون وحيدًا بعد الآن. 361 00:30:35,960 --> 00:30:40,350 تمام. مع هذه الكلمات ، أنا مرتاح. 362 00:30:40,350 --> 00:30:44,130 لا داعي للقلق بشأن الأمور التي تتمتع بها عائلتي. 363 00:30:44,130 --> 00:30:46,070 بمجرد أن تعاملت مع كل شيء بشكل جيد ، 364 00:30:46,070 --> 00:30:50,220 بعد ذلك ، يمكنني العودة إلى المنزل بطريقة مفتوحة وكبرى ، وليس دعوة أي كره. 365 00:30:50,890 --> 00:30:55,000 بالتأكيد سأستمع إليك عندما يتعلق الأمر بأمور عائلتك. 366 00:31:01,060 --> 00:31:05,440 يجب أن تخبرني مرة أخرى 367 00:31:05,440 --> 00:31:07,740 كيف اندلع حريق في مانور شينغ 368 00:31:07,740 --> 00:31:10,380 وكيف تمكنت من الفرار. 369 00:31:12,510 --> 00:31:15,880 أنت حقًا لم تغادر منزلك وسافرت بعيدًا طوال حياتك. 370 00:31:15,880 --> 00:31:19,600 أنت مهتم جدًا بالاستماع إلى أشياء مثل هذا. 371 00:31:30,650 --> 00:31:33,370 أخبار عاجلة من 400 ميل! 372 00:31:35,560 --> 00:31:37,400 واجه الأمير هوان وشركته محاولة اغتيال! 373 00:31:37,400 --> 00:31:39,900 لقد طلبت بشكل خاص الإبلاغ عن القصر! 374 00:31:39,900 --> 00:31:42,060 عجل! عجل وفتح أبواب المدينة! 375 00:31:42,060 --> 00:31:44,120 افتح بوابات المدينة! 376 00:32:04,280 --> 00:32:07,610 لا تُصب بالذعر. كن حذرا من طفلك. 377 00:32:11,160 --> 00:32:13,110 الأخ الثاني! 378 00:32:13,550 --> 00:32:15,260 الأخ الثاني! 379 00:32:16,250 --> 00:32:19,190 أنت ... لماذا أنت هنا؟ 380 00:32:19,800 --> 00:32:21,580 خاصة أنت. 381 00:32:21,580 --> 00:32:24,720 يجب أن تكون حذرا في جميع الأوقات الآن. 382 00:32:24,720 --> 00:32:26,520 لماذا أتيت إلى المدينة الضوئية للترحيب بي؟ 383 00:32:26,520 --> 00:32:28,230 الأخت الصغيرة السادسة في عداد المفقودين ماركيز غو. 384 00:32:28,230 --> 00:32:31,890 من خلال رؤيتك في وقت سابق ، يمكنها أن تسأل عن عودة Marquis Gu في وقت سابق. 385 00:32:32,630 --> 00:32:35,780 لدينا مسائل رسمية لإنهاءها ومرتبطة بالواجب. 386 00:32:35,780 --> 00:32:37,710 سيكون هناك بالتأكيد تاريخ إرجاع محدد. 387 00:32:37,710 --> 00:32:40,620 لنتحدث في المنزل. اذهب إلى المنزل. 388 00:32:41,530 --> 00:32:42,770 دعنا نعود إلى المنزل ، نجلس أولاً ، 389 00:32:42,770 --> 00:32:44,700 وتحدث عن هذا ببطء. 390 00:32:47,540 --> 00:32:49,130 عجل. 391 00:32:59,790 --> 00:33:04,390 أثناء الحمل ، ما زلت ذهبت إلى المدينة الضوئية للترحيب بي. 392 00:33:05,320 --> 00:33:07,450 هل سمعت شيئا؟ 393 00:33:08,900 --> 00:33:12,630 ذهبت إلى القصر لتحية الإمبراطورة وسمعت تلك الخادمات القصر يتحدثون. 394 00:33:12,630 --> 00:33:15,970 قالوا أنه ... 395 00:33:15,970 --> 00:33:18,490 أنه أصيب. 396 00:33:19,260 --> 00:33:21,000 هراء! 397 00:33:22,530 --> 00:33:23,980 حقًا؟ 398 00:33:23,980 --> 00:33:25,970 بالطبع ، أنا أقول الحقيقة. 399 00:33:29,070 --> 00:33:33,100 إنه فقط أن شؤون الملح معقدة للغاية. 400 00:33:36,180 --> 00:33:40,470 كما أن منزلهم في باي لن يتوقف عن تناقضنا. 401 00:33:40,470 --> 00:33:42,790 Zhonghuai ... 402 00:33:42,790 --> 00:33:44,250 يترك. يترك. 403 00:33:44,250 --> 00:33:47,990 Zhonghuai هناك أيضا لأسباب عسكرية. 404 00:33:47,990 --> 00:33:52,030 يجب عليه إنشاء والتعامل مع المعسكرات العسكرية والمحضرين. 405 00:33:52,030 --> 00:33:53,770 لا يزال لديه الكثير من الأشياء للتعامل معه 406 00:33:53,770 --> 00:33:57,550 فيما يتعلق بالتجار المحليين والملح ، وبالتالي ، لم يعود معي. 407 00:33:57,550 --> 00:34:00,160 انها ليست للمسائل الأخرى. 408 00:34:07,890 --> 00:34:10,120 حتى مهمة صعبة من هذا القبيل ، 409 00:34:10,120 --> 00:34:12,400 كنا قادرين على القيام بذلك. 410 00:34:12,400 --> 00:34:14,470 كل شيء على ما يرام. 411 00:34:18,080 --> 00:34:21,930 طلب مني Zhonghuai أيضًا إحضار رسالة لك. 412 00:34:21,930 --> 00:34:25,520 سيعود في غضون أيام قليلة. 413 00:34:25,520 --> 00:34:27,510 قال إنه يجب ألا تشارك في 414 00:34:27,510 --> 00:34:29,360 مسألة هروب عمة الأم كانغ. 415 00:34:29,360 --> 00:34:31,840 فقط حراسة مانورك جيدًا وقم بتمريض صحتك. 416 00:34:31,840 --> 00:34:34,530 فقط انتظر عودته قبل التعامل مع أي شيء. 417 00:34:35,100 --> 00:34:36,460 يذهب. 418 00:34:36,460 --> 00:34:39,350 الأخ الأكبر ، لا يزال يتعين عليك الذهاب إلى ملعب الصباح غدًا للإبلاغ عن عملك. 419 00:34:39,350 --> 00:34:43,600 ثم أنا ... لن أزعجك بعد الآن. 420 00:34:54,830 --> 00:34:57,590 هل هو حقا لم يصب؟ 421 00:34:57,590 --> 00:35:00,260 أنت لا تؤمن بكلماتي أيضًا؟ 422 00:35:02,110 --> 00:35:03,650 عُد. 423 00:35:03,650 --> 00:35:08,050 أنا أيضًا لا أعرف لماذا لكنني ظللت أعاني من كوابيس في الآونة الأخيرة. 424 00:35:09,470 --> 00:35:11,080 فقط اذهب إلى المنزل الآن. 425 00:35:20,280 --> 00:35:22,700 الفناء المجاور الآن في حالة من الفوضى الكبيرة. 426 00:35:22,700 --> 00:35:25,510 لم تستطع مربية هوانغ حتى تجنيب أي وقت فراغ. 427 00:35:25,510 --> 00:35:27,660 سمعت أيضا. 428 00:35:27,660 --> 00:35:32,030 هل يجب أن نخبر هذا أن تفوت Cuiwei؟ 429 00:35:32,030 --> 00:35:34,940 من الأفضل ألا تتدخل في مثل هذه المسألة الضخمة. 430 00:35:34,940 --> 00:35:36,370 لا أعرف ما إذا كان هذا صحيحًا أم لا. 431 00:35:36,370 --> 00:35:40,850 من المرجح أن يكون حقيقيا. إذا لم يكن الأمر كذلك ، فلماذا يكون الفناء المجاور في مثل هذه الفوضى؟ 432 00:35:40,850 --> 00:35:44,290 إذا مات ماركيز حقًا بسبب منعه سهم لإنقاذ الأمير هوان ، 433 00:35:44,290 --> 00:35:47,060 مع مثل هذا القصر الضخم مثلنا ، مع الكثير من الناس ، 434 00:35:47,060 --> 00:35:49,050 سنكون عائمًا حقًا وذات العاصفة. 435 00:35:49,050 --> 00:35:51,160 ماذا تقول اثنان؟! 436 00:35:54,430 --> 00:35:56,940 ابطئ. ابطئ. 437 00:35:56,940 --> 00:35:58,160 ما الذي تتحدث عنهما؟ 438 00:35:58,160 --> 00:36:00,860 - ابطئ. - ماذا ... متى اغتيل ماركيز؟ 439 00:36:00,860 --> 00:36:02,270 من قال ذلك؟! 440 00:36:02,270 --> 00:36:04,570 ابطئ. 441 00:36:04,570 --> 00:36:06,530 تعال وساعد! 442 00:36:09,720 --> 00:36:11,400 قل ذلك. قل ذلك. 443 00:36:11,400 --> 00:36:14,970 أنا ... لم أسمعها أيضًا بشكل صحيح. ربما ، إنها مجرد شائعات كاذبة. 444 00:36:14,970 --> 00:36:17,020 أنا ... لم أقل أي شيء. 445 00:36:17,020 --> 00:36:20,440 - لم أقل أي شيء. - أخبرني بسرعة! 446 00:36:20,440 --> 00:36:21,710 قل لي ما حدث لزوجي ماركيز. 447 00:36:21,710 --> 00:36:25,220 - لم أقل أي شيء. - يمكنني أن آخذها. قل ذلك بسرعة. - لم أقل أي شيء. 448 00:36:25,220 --> 00:36:27,080 هل انت بخير 449 00:36:28,590 --> 00:36:31,620 سيدتي الكبيرة ، إنها تلد. 450 00:36:31,620 --> 00:36:34,710 المرأة من ذلك المنزل تلد. 451 00:36:43,720 --> 00:36:46,100 لقد ذهبت بالفعل إلى العمل قبل الخدج. 452 00:36:46,100 --> 00:36:47,830 نعم. 453 00:36:49,000 --> 00:36:53,280 حتى أنني اعتقدت أن هذه الثرثرة لن تصل إليها. 454 00:36:53,820 --> 00:36:57,100 حتى السماء على جانبك. 455 00:36:57,100 --> 00:37:01,670 أن شنغ مينغلان سوف يمر عبر ممر المخاض قبل الأوان. 456 00:37:01,670 --> 00:37:05,660 دعنا نذهب إلى إرسالها على طول الطريق. 457 00:37:11,900 --> 00:37:17,330 دفع بقوة. دفع بقوة. سيدتي الكبيرة ، دفع بشدة. 458 00:37:20,830 --> 00:37:23,690 سيدتي الكبيرة ، شرب بعض الماء. 459 00:37:28,120 --> 00:37:29,760 ببطء. 460 00:37:36,230 --> 00:37:39,100 يجب أن يكون المنزل ترتكز. لا تُصب بالذعر. لا تتسرب أي أخبار. 461 00:37:39,100 --> 00:37:41,260 - تمام. - دفع أكثر. ادفع أكثر. 462 00:37:41,260 --> 00:37:43,130 كيف هو زوج ماركيز؟ 463 00:37:43,130 --> 00:37:46,190 لا تقلق. لقد سألت وماركيز بخير. 464 00:37:46,190 --> 00:37:50,530 سيدتي الكبيرة ، توقف عن التفكير في هؤلاء. ثبات تنفسك. 465 00:37:50,530 --> 00:37:52,670 دفع بقوة! دفع بقوة! 466 00:37:53,160 --> 00:37:55,170 راحة لفترة من الوقت. اجلس. راحة لفترة من الوقت. 467 00:37:55,170 --> 00:37:57,200 سيدتي الكبيرة ، تحملها. لا تستخدم كل طاقتك. 468 00:37:57,200 --> 00:37:58,960 راحة لفترة من الوقت. 469 00:38:00,280 --> 00:38:01,940 راحة لفترة أكثر. 470 00:38:31,070 --> 00:38:33,250 سيدتي الكبيرة! 471 00:38:37,500 --> 00:38:42,650 لا بأس. لا بأس. السيدة شينغ حاليا بأمان في المخاض. 472 00:38:45,590 --> 00:38:49,070 أميتابها ... 473 00:38:49,070 --> 00:38:50,760 حقا لا أعتقد ذلك 474 00:38:50,760 --> 00:38:54,780 بعد الانزلاق والذهاب إلى المخاض الخدج ، لا تزال قادرة على الولادة بنجاح. 475 00:38:54,780 --> 00:38:57,410 اذهب بسرعة وإضاءة فوانيس الصلاة 476 00:38:57,410 --> 00:38:59,540 - لقد أعددنا. - نعم. 477 00:38:59,540 --> 00:39:02,980 انها حقا بخير؟ ربما سمعت ذلك خطأ. 478 00:39:02,980 --> 00:39:05,890 هذا خبر سعيد رائع ينعمه بوديساتفا وأسلافنا. 479 00:39:05,890 --> 00:39:09,170 كيف سمعت خطأ؟ أنا متأكد من ذلك. 480 00:39:13,460 --> 00:39:16,330 حتى أنك ترسل فوانيس السماء للصلاة من أجل النعم من أجلهم؟ 481 00:39:16,330 --> 00:39:18,600 بغض النظر عن مدى طيبة لك أن تكبد صالحهم ، 482 00:39:18,600 --> 00:39:21,660 سوف لا يزالون لا يعطونك أي أهمية. 483 00:39:21,660 --> 00:39:24,840 سيدتي الكبيرة ، كلنا نساء. 484 00:39:24,840 --> 00:39:29,130 نحن نعلم أن الولادة مثل القيام برحلة إلى أبواب الجحيم. 485 00:39:29,130 --> 00:39:33,430 ألا تطلق الفوانيس في السماء والصلاة من أجل النعم ، مجرد شيء يجب أن تفعله حمات مثلي؟ 486 00:39:33,430 --> 00:39:37,420 إذا خرج ابن مشروع ، فما هي الأيام الجيدة التي يمكنك الحصول عليها؟ 487 00:39:37,420 --> 00:39:39,540 ابن شرعي؟ 488 00:39:39,540 --> 00:39:42,810 ثم سيكون الفخر المجيء لجميع مانور غو. 489 00:39:42,810 --> 00:39:46,240 كما سيجعل الثاني سعيدا. 490 00:39:46,240 --> 00:39:49,860 طالما أن الثانية سعيدة ، 491 00:39:49,860 --> 00:39:52,630 ثم يمكن أن يغفر خطاياك. 492 00:39:52,630 --> 00:39:56,930 يا لها من مزحة. بيت وانغ هو منزلي الأول ، منزل كانغ هو منزل زوجي. 493 00:39:56,930 --> 00:39:59,070 كل هؤلاء دافعوا بي. 494 00:39:59,070 --> 00:40:02,500 فقط تلك العاهرة الصغيرة شينغ مينغلان أرادتني أن أموت. 495 00:40:02,500 --> 00:40:04,530 إذا ماتت 496 00:40:04,530 --> 00:40:07,630 ويتزوج الثانية من واحدة أخرى ، سأكون على ما يرام بطبيعة الحال. 497 00:40:07,630 --> 00:40:10,720 ألن تكون أيامك أفضل أيضًا؟ 498 00:40:10,720 --> 00:40:14,780 أنت مجرد تحرّك للغاية وتصبح هستيريًا. 499 00:40:14,780 --> 00:40:17,810 تمام. فقط كن شخصًا جيدًا! 500 00:40:29,650 --> 00:40:32,460 كانت قادرة حقًا على تسليم طفلها بسلام وسلاسة؟ 501 00:40:32,460 --> 00:40:36,640 نعم. أنا غير قادر على الحصول على أي أخبار من الغرفة الرئيسية ، Jiaxi House. 502 00:40:36,640 --> 00:40:39,590 لكن بالنظر إلى كيف أن المطبخ والنقل كلها هادئة وترتيبها ، 503 00:40:39,590 --> 00:40:42,690 يجب أن يكون توصيل آمن. 504 00:40:42,690 --> 00:40:46,380 لكنني أرسلت بالفعل الفوانيس السماء. 505 00:40:58,320 --> 00:41:00,300 ماذا تضحك؟ 506 00:41:01,050 --> 00:41:03,620 إشعال حريق لإنشاء تشويش 507 00:41:03,620 --> 00:41:06,320 كانت في البداية فكرة عن شنغ رابع ملكة جمال. 508 00:41:06,320 --> 00:41:09,530 الآن ، استخدمناها في ملكة جمال السادسة. 509 00:41:09,530 --> 00:41:11,980 أليس هذا بعض المحنة المفارقة؟ 510 00:41:11,980 --> 00:41:14,270 أليس من المضحك؟ 511 00:41:18,960 --> 00:41:21,550 هذا النار الليلة 512 00:41:23,290 --> 00:41:25,730 حقا مريح جدا. 513 00:41:41,030 --> 00:41:43,140 سيدتي الكبيرة هي حقا لينة جدا. 514 00:41:43,140 --> 00:41:45,960 أشخاص آخرون يركبونها بالفعل وما زالت تطلق فوانيس السماء للصلاة من أجل النعم؟ 515 00:41:45,960 --> 00:41:49,860 ألا تعرف أن كل شخص في هذا العالم يختفون من النوع ويخشى الشر ، ويخافون من القوة وليس الكريمة أبدًا؟ 516 00:41:49,860 --> 00:41:52,070 ماذا يمكن أن تفعل سيدتي الكبيرة؟ 517 00:41:52,070 --> 00:41:55,690 الشخص الآخر في المخاض. لا يمكنها الذهاب إلى هناك وثرثرة ، أليس كذلك؟ 518 00:41:55,690 --> 00:41:58,650 حتى أنني ذهبت لتسليمها بعض الحقيبة العطر. 519 00:41:59,310 --> 00:42:02,600 - هل ذهبت إلى هناك؟ - لقد كنت هناك عدة مرات. 520 00:42:02,600 --> 00:42:05,080 أنا أعرف كيف أذهب إلى هناك حتى في الظلام. 521 00:42:08,430 --> 00:42:10,330 سيدتي الكبيرة ، دفع لأسفل بشدة. 522 00:42:10,330 --> 00:42:11,960 لن يخرج ... 523 00:42:11,960 --> 00:42:14,690 امسك أنفاسك. دفع بقوة. 524 00:42:18,750 --> 00:42:20,570 بذل المزيد من الجهد. 525 00:42:32,900 --> 00:42:35,090 نار! نار! 526 00:42:35,090 --> 00:42:36,840 ماذا حدث؟! 527 00:42:37,740 --> 00:42:39,740 ماذا يحدث هنا؟! 528 00:42:39,740 --> 00:42:42,120 الفناء في الخارج مشتعل! 529 00:42:42,120 --> 00:42:45,050 - من أين بدأت؟ - لا أعرف. 530 00:42:45,050 --> 00:42:47,070 مربية ، هل يمكن نقل سيدتي الكبيرة الآن؟ 531 00:42:47,070 --> 00:42:51,460 هي لا تستطيع! الطفل يخرج. إنها في المخاض. 532 00:42:51,460 --> 00:42:52,940 كم من الوقت سيستغرق؟ 533 00:42:52,940 --> 00:42:56,790 لا أستطيع التأكد. من يمكن أن يتأكد من ذلك؟! 534 00:42:58,300 --> 00:43:01,420 - بذل قصارى جهدك لإخماد النار! - نعم! 535 00:43:01,420 --> 00:43:03,480 عجل! عجل! 536 00:43:04,690 --> 00:43:06,710 عجل! كن حذرا من سلامتك ، الجميع! 537 00:43:06,710 --> 00:43:08,250 هذا... 538 00:43:14,150 --> 00:43:16,230 سيدتي الكبيرة ، شرب بعض الماء. 539 00:43:21,830 --> 00:43:24,030 سيدتي ، استيقظ. 540 00:43:26,740 --> 00:43:28,670 بذل المزيد من الجهد. 541 00:43:31,940 --> 00:43:34,130 ماذا يحدث في الخارج؟ 542 00:43:35,020 --> 00:43:37,130 لا شئ. إنه مظلم للغاية في الخارج. 543 00:43:37,130 --> 00:43:39,840 قلت لهم لإضافة المزيد من الفوانيس. 544 00:43:39,840 --> 00:43:41,980 لا بأس ، سيدتي الكبيرة. 545 00:43:41,980 --> 00:43:43,930 تعال ، دعنا نستمر. 546 00:43:45,320 --> 00:43:49,120 امسك أنفاسك. دفع بقوة! دفع بقوة! 547 00:43:51,880 --> 00:44:01,010 ترجمة وتوقيت صممه فريق Mei Daxia بعناية في Viki 548 00:44:02,280 --> 00:44:10,920 t/n في الأغنية التالية ، "ألا تعرف ، ألا تعرف؟" ، الخطوط 5 إلى النهاية هي قصيدة لي تشينغزاو ، الشاعرة الشهيرة لسلالة سونغ ، القصيدة بعنوان "الربيع النهائي". 549 00:44:12,780 --> 00:44:22,510 ♫ <ط> في صباح أحد الأيام ، فتحت زهرة وتوجهت شجرة صفصاف ، عطرة جميلة وتخطئ له لربها ♫ 550 00:44:22,510 --> 00:44:31,130 ♫ حتى لو شرب الماء في الصباح ، فإن الغيوم الحمراء لها نصف يوم من أشعة الشمس ، لا تؤثر الريح والمطر عليهم تمامًا ♫ 551 00:44:31,130 --> 00:44:40,900 ♫ في القصر ، أنت شجاع باستمرار وينمو ، من على ارتفاع ، دموعك الباردة من تدفق الضيق ♫ 552 00:44:40,900 --> 00:44:50,740 ♫ رسائل Brocade التي تم تسليمها لي ترفضني ، فجأة لتذكرني ، ليس لسنوات عديدة ، هل يمكنني رؤيتك بخلاف خلسة ♫ 553 00:44:50,740 --> 00:44:55,240 ♫ <ط> الليلة الماضية ، الرياح المبهجة والمطر خلال سباتي العميق لم يفسد التأثير المستمر للنبيذ ♫ 554 00:44:55,240 --> 00:44:59,340 ♫ عندما سألت شخصًا ما ، تدحرجت العمياء وأخبرني أن جميع أشجار جبال السلطعون هي كما كان من قبل. ♫ 555 00:44:59,340 --> 00:45:09,270 ♫ لا تعرف ، ألا تعرف ، يجب أن يكون هناك أوراق مزدهرة وأزهار ساقطة؟ ♫ 556 00:45:09,270 --> 00:45:13,750 ♫ <ط> الليلة الماضية ، الرياح المبهجة والمطر خلال سباتي العميق لم يفسد التأثير المستمر للنبيذ ♫ 557 00:45:13,750 --> 00:45:18,030 ♫ عندما سألت شخصًا ما ، تدحرجت العمياء وأخبرني أن جميع أشجار جبال السلطعون هي كما كان من قبل. ♫ 558 00:45:18,030 --> 00:45:28,110 ♫ لا تعرف ، ألا تعرف ، يجب أن يكون هناك أوراق مزدهرة وأزهار ساقطة؟ ♫ 559 00:45:29,440 --> 00:45:42,810 ♫ لا تعرف ، ألا تعرف ، يجب أن يكون هناك أوراق مزدهرة وأزهار ساقطة؟ ♫ 57074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.