All language subtitles for The.Story.of.Minglan.EP60.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:10,060 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 2 00:00:54,760 --> 00:01:00,220 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,220 --> 00:01:02,960 Episode 60 4 00:01:07,210 --> 00:01:10,770 Your daughter-in-law tried to talk in all ways . 5 00:01:10,770 --> 00:01:13,650 But my sister is just so bent on it. 6 00:01:13,650 --> 00:01:17,100 And she just wouldn't listen to me no matter what. 7 00:01:17,100 --> 00:01:23,120 Forget it. I didn't expect you to put this honestly to your mind anyway. 8 00:01:24,150 --> 00:01:29,690 So forget it. You stay out of this matter then. 9 00:01:30,540 --> 00:01:33,060 I will surely in the future . . . 10 00:01:33,760 --> 00:01:36,140 Minglan isn't birthed by you. 11 00:01:36,140 --> 00:01:39,600 You don't regard her seriously and I can't force you to. 12 00:01:39,600 --> 00:01:44,920 A woman being mindful of her maiden home is common so I can let that go. 13 00:01:44,920 --> 00:01:50,320 But the way your elbow bends towards her is extreme by miles. 14 00:01:50,320 --> 00:01:54,380 You're even lavishing the Kang House. 15 00:01:54,380 --> 00:01:56,890 How did I? 16 00:01:56,890 --> 00:01:58,760 Stand up. 17 00:02:05,810 --> 00:02:07,650 Stand over there. 18 00:02:21,080 --> 00:02:24,560 I won't exhaust myself to explain other principles. 19 00:02:24,560 --> 00:02:26,410 Since you won't understand anyway. 20 00:02:26,410 --> 00:02:28,550 I've said to you over and over already. 21 00:02:28,550 --> 00:02:30,510 Not to acquaint Kang House. 22 00:02:30,510 --> 00:02:32,210 And disallow her to come to our home no matter what. 23 00:02:32,210 --> 00:02:34,680 But you let her come behind my back. 24 00:02:34,680 --> 00:02:36,410 You defy your elder like this. 25 00:02:36,410 --> 00:02:40,470 You disregard me. Kneel. 26 00:02:41,020 --> 00:02:42,680 What? 27 00:02:43,920 --> 00:02:46,240 Kneel here? 28 00:02:46,240 --> 00:02:47,780 Kneel. 29 00:02:54,120 --> 00:02:57,640 Back when Lin was still around, 30 00:02:57,640 --> 00:03:00,280 you were indeed compromised. 31 00:03:00,280 --> 00:03:02,830 So no matter what offense you commit, 32 00:03:02,830 --> 00:03:06,980 I would only say a few words and never did I really go severe. 33 00:03:06,980 --> 00:03:11,290 But now I see that I spoiled you too much. 34 00:03:12,210 --> 00:03:14,160 You kneel here for a day. 35 00:03:14,160 --> 00:03:18,560 If she dares to come again, you go and kneel in the yard. 36 00:03:18,560 --> 00:03:23,460 Mother. Mother. I concede to punishment. 37 00:03:23,460 --> 00:03:26,630 But this, isn't it too harsh? 38 00:03:26,630 --> 00:03:29,580 I am the main wife in charge of the house! 39 00:03:29,580 --> 00:03:32,600 If you won't concede, go find your husband. 40 00:03:32,600 --> 00:03:36,400 If you still don't concede, go back to your maiden home. 41 00:05:30,790 --> 00:05:32,540 Big Madam. 42 00:05:46,820 --> 00:05:48,330 Get lost! 43 00:05:50,560 --> 00:05:54,180 Don't think I don't know you're laughing at me. 44 00:05:54,180 --> 00:05:56,050 Get lost! 45 00:06:04,160 --> 00:06:06,750 They really just sent her away? 46 00:06:06,750 --> 00:06:08,230 [ Gu House Shrine ] 47 00:06:08,230 --> 00:06:09,920 They just sent her out. 48 00:06:09,920 --> 00:06:15,660 Our people followed and saw Sheng House rush to send the woman out of the city in a carriage in the rain. 49 00:06:15,660 --> 00:06:19,830 Neither did they wait for a clear weather nor the daylight. 50 00:06:22,120 --> 00:06:24,790 Sheng House's brat. 51 00:06:24,790 --> 00:06:30,150 She looks so petite and delicate. An illegitimate born. 52 00:06:30,150 --> 00:06:32,420 But she's actually an opponent. 53 00:06:32,420 --> 00:06:37,410 Yes. She suddenly makes this act of pulling the carpet under us. 54 00:06:37,410 --> 00:06:42,790 Even if we expose her, that Kang Zhao'er is already sent away. 55 00:06:42,790 --> 00:06:46,350 The one from Kang House is an useless thing. 56 00:06:46,350 --> 00:06:49,220 Putting all my tongue waging to vain. 57 00:06:49,220 --> 00:06:52,960 Other than having a loud voice, she's trash. 58 00:06:53,910 --> 00:06:58,490 I never thought that Madam Sheng is so young, 59 00:06:58,490 --> 00:07:01,030 yet she makes her moves with so much weight and astuteness. 60 00:07:01,030 --> 00:07:04,330 Not half a loophole and had us fooled completely. 61 00:07:04,330 --> 00:07:07,090 And just like that she's finished the deal. 62 00:07:08,410 --> 00:07:14,550 Big Madam. I think this brat isn't an easy opponent. 63 00:07:14,550 --> 00:07:16,920 Maybe we should just quit. 64 00:07:16,920 --> 00:07:19,300 There are only two paths no matter what. 65 00:07:19,300 --> 00:07:23,990 Either I let Second boil me with fire. 66 00:07:23,990 --> 00:07:29,140 Or I choose my own way of an ending. 67 00:07:29,140 --> 00:07:31,290 Big Madam. 68 00:07:45,540 --> 00:07:51,070 I have a Buddhist figure in my room. The Maitreya. 69 00:07:51,870 --> 00:07:57,720 It was actually begged from a high monk by the old marquis. 70 00:07:58,270 --> 00:08:01,990 He would pray to this figure daily in the room. 71 00:08:01,990 --> 00:08:03,960 Do you know? 72 00:08:05,390 --> 00:08:08,120 What was he praying for? 73 00:08:08,120 --> 00:08:12,590 It must be for the family's rise of glory. 74 00:08:17,660 --> 00:08:19,300 You're wrong. 75 00:08:20,510 --> 00:08:23,460 Maitreya is the future bodhisattva. 76 00:08:23,460 --> 00:08:25,310 He was praying 77 00:08:25,310 --> 00:08:31,880 that he meet my big sister again in the next life. 78 00:08:31,880 --> 00:08:35,300 That . . . isn't for sure. 79 00:08:42,320 --> 00:08:46,130 Actually the old marquis knew very clearly. 80 00:08:46,130 --> 00:08:50,480 Big Sister wasn't actually a great mate. 81 00:08:51,410 --> 00:08:53,470 She wasn't endowed for birth and child-rearing. 82 00:08:54,820 --> 00:08:57,080 She wasn't gifted in managing house. 83 00:08:59,790 --> 00:09:02,180 And her life as short. 84 00:09:06,830 --> 00:09:09,300 But he just loved her. 85 00:09:09,300 --> 00:09:14,900 No matter how great others were, no matter how virtuous. 86 00:09:16,550 --> 00:09:18,860 That's all useless. 87 00:09:18,860 --> 00:09:21,320 That's all in the past. 88 00:09:21,320 --> 00:09:25,350 Old Marquis doted on you too. 89 00:09:27,530 --> 00:09:32,640 Old Marquis really loved Big Sister. 90 00:09:36,570 --> 00:09:38,870 After Big Sister died, 91 00:09:38,870 --> 00:09:42,550 he just became 92 00:09:43,210 --> 00:09:46,420 an empty shell in this house. 93 00:09:46,420 --> 00:09:50,120 Easily swayed by tides. 94 00:09:55,600 --> 00:09:57,810 These days, 95 00:09:58,690 --> 00:10:03,520 seeing Second and his bride, that passion. 96 00:10:03,520 --> 00:10:08,150 It's exactly the same as his old man. 97 00:10:08,640 --> 00:10:12,650 Both are born as pig heads. 98 00:10:19,910 --> 00:10:23,020 If this Sheng Minglan dies, 99 00:10:23,020 --> 00:10:26,380 that Second will be crippled. 100 00:10:26,380 --> 00:10:31,830 It's true. He would be crippled for real. 101 00:10:31,830 --> 00:10:35,050 So this time, I don't want anything else. 102 00:10:35,050 --> 00:10:36,880 I only want Sheng Minglan's life! 103 00:10:36,880 --> 00:10:38,770 Big Madam! 104 00:10:38,770 --> 00:10:41,590 This is the shrine, and you can't say that. 105 00:10:41,590 --> 00:10:44,920 Am I supposed to be scared of these useless wood? 106 00:10:44,920 --> 00:10:46,750 Big Madam. 107 00:10:48,150 --> 00:10:53,500 Big Madam. Best to be careful. 108 00:10:54,180 --> 00:10:56,080 If you really did that, 109 00:10:56,080 --> 00:10:59,110 there's no way to retreat unharmed. 110 00:10:59,110 --> 00:11:01,770 How about we just keep waiting. 111 00:11:01,770 --> 00:11:04,550 And she might be met with some mishap on her own. 112 00:11:04,550 --> 00:11:08,260 Wait? When will I ever get this great opportunity again? 113 00:11:08,260 --> 00:11:11,250 So many are trying to kill Second in the south. 114 00:11:11,250 --> 00:11:14,360 He thought he was so thorough in self-defense. 115 00:11:14,360 --> 00:11:16,310 But as long as those around him, 116 00:11:16,310 --> 00:11:18,860 if they show just a slight crevice, 117 00:11:18,860 --> 00:11:21,800 you watch! You watch in whose hands he will die! 118 00:11:21,800 --> 00:11:23,860 Even if he doesn't die on the road, 119 00:11:23,860 --> 00:11:26,460 it's fine. He can come back. 120 00:11:26,460 --> 00:11:29,890 Come back and he will only see Sheng Minglan's corpse! 121 00:11:29,890 --> 00:11:31,690 Big Madam. 122 00:11:31,690 --> 00:11:37,400 At that time, Gu Tingye's heart will be completely broken. 123 00:11:37,400 --> 00:11:39,290 Then he can just marry some useless chit. 124 00:11:39,290 --> 00:11:44,000 And she won't be as difficult to deal with as Sheng Minglan. 125 00:11:45,100 --> 00:11:49,480 Even if he garners another legitimate heir. 126 00:11:49,480 --> 00:11:53,480 Who can know when that will be! 127 00:11:53,480 --> 00:11:56,100 This husband who longs for his deceased wife. 128 00:11:56,100 --> 00:12:00,030 A step wife who can never grasp her husband's heart. 129 00:12:00,030 --> 00:12:02,860 And that can never be a harmonious family! 130 00:12:02,860 --> 00:12:08,700 At that time, we just stir up the muddy water for fish. And that's much easier than now. 131 00:12:08,700 --> 00:12:10,600 Even if . . . 132 00:12:11,220 --> 00:12:17,650 Even if Sheng Minglan's child in her womb . . . 133 00:12:17,650 --> 00:12:20,230 If that child doesn't die. 134 00:12:20,230 --> 00:12:23,310 Then he will be stuck with a stepmother. 135 00:12:23,310 --> 00:12:26,360 And that's a great show to watch as well. 136 00:12:28,600 --> 00:12:30,630 At that time, this house. 137 00:12:30,630 --> 00:12:35,180 This family! This family will be so bustling. 138 00:12:36,570 --> 00:12:40,250 Second's bride. How is she now? 139 00:12:40,250 --> 00:12:42,350 How's her complexion? 140 00:12:42,350 --> 00:12:44,520 Though the matter is finished, 141 00:12:44,520 --> 00:12:47,240 according to Fengxian, when she went to pay her respect, 142 00:12:47,240 --> 00:12:49,980 she saw that her complexion wasn't refreshed. - Great. 143 00:12:49,980 --> 00:12:54,330 Fengxian also said she's not eating much lately. - Great! 144 00:12:54,330 --> 00:12:58,580 Saying she's queasy. And earlier she was queasy too. 145 00:12:58,580 --> 00:13:03,890 But she still ate more than now so it must be the stress of things. 146 00:13:03,890 --> 00:13:05,500 Great! 147 00:13:05,500 --> 00:13:10,920 More troubles and less eating. Neither is a sign of longevity. 148 00:13:34,540 --> 00:13:36,250 Ji'an. (T/N her name means "luck and peace") 149 00:13:44,920 --> 00:13:46,760 I'm old. 150 00:13:49,420 --> 00:13:55,660 But this pair of husband and wife. They are in their prime. 151 00:13:57,020 --> 00:13:59,820 If I really 152 00:13:59,820 --> 00:14:02,340 just take in my last breath, 153 00:14:05,140 --> 00:14:08,090 I . . . 154 00:14:09,050 --> 00:14:12,810 I can't be content! 155 00:14:19,470 --> 00:14:21,580 Alright. Alright. 156 00:14:22,690 --> 00:14:24,400 Alright. 157 00:14:25,650 --> 00:14:28,400 Big Miss, please talk to her. 158 00:14:28,400 --> 00:14:32,030 Big Madam lost face really harshly. 159 00:14:32,790 --> 00:14:34,570 Get lost! 160 00:14:34,570 --> 00:14:37,010 You just want me to die! You all get lost! 161 00:14:37,010 --> 00:14:38,740 Mother. 162 00:14:38,740 --> 00:14:42,290 You heartless deadbeat brat! 163 00:14:42,290 --> 00:14:45,840 Where have you been? - Mother. 164 00:14:45,840 --> 00:14:50,980 You . . . your mother's about to be forced dead. 165 00:14:50,980 --> 00:14:56,610 And you still didn't come, you would be cleaning up my bones. 166 00:14:56,610 --> 00:14:58,420 Mother. 167 00:14:59,700 --> 00:15:01,450 Mother. 168 00:15:02,280 --> 00:15:03,840 Mother. 169 00:15:04,420 --> 00:15:06,140 Mother, stop crying. 170 00:15:06,140 --> 00:15:10,630 Others will laugh at it and you'd lose face. 171 00:15:12,570 --> 00:15:14,620 Face? 172 00:15:15,270 --> 00:15:17,710 What face? 173 00:15:19,010 --> 00:15:22,950 I've married into the Sheng House for decades. 174 00:15:22,950 --> 00:15:26,510 I've endured until today. 175 00:15:26,510 --> 00:15:29,530 And I have you three siblings. 176 00:15:29,530 --> 00:15:34,170 One's an official and the others are married. 177 00:15:34,170 --> 00:15:37,870 Now I'm all alone in this inner courtyard. 178 00:15:38,690 --> 00:15:43,250 And I get to be wasted by others to their like. 179 00:15:44,810 --> 00:15:50,070 Your aunt's full of big ideas and I can't persuade her so what else can I do? 180 00:15:50,600 --> 00:15:54,380 I can't live. 181 00:15:55,850 --> 00:16:01,060 Mother. Grandmother isn't blaming you for not being able to persuade aunt. 182 00:16:01,060 --> 00:16:06,960 She blames you for not recognizing right and wrong, good and bad. 183 00:16:06,960 --> 00:16:12,010 Think. The way Aunt used to scold and berate Minglan. 184 00:16:12,010 --> 00:16:15,130 Why should Minglan respect and honor her? 185 00:16:15,130 --> 00:16:20,250 Even you think of her and you don't go to Gu House to ask for favor out of respect to shunning. 186 00:16:20,250 --> 00:16:23,460 You didn't want to trouble her and have her belittled by her husband's family. 187 00:16:23,460 --> 00:16:25,310 But here comes Aunt. 188 00:16:25,310 --> 00:16:28,790 Going there with full fanfare to put up air and wield authority. 189 00:16:28,790 --> 00:16:30,470 That's the fox exploiting the tiger's might. 190 00:16:30,470 --> 00:16:34,730 Using our Sheng honor to add superiority for Kang House. 191 00:16:35,550 --> 00:16:38,220 What do you know? 192 00:16:38,220 --> 00:16:40,930 That Ming brat isn't blood-related to me. 193 00:16:40,930 --> 00:16:43,990 She reached high and isn't obedient anymore. 194 00:16:43,990 --> 00:16:46,280 That Zhao'er is much more docile than Ming brat. 195 00:16:46,280 --> 00:16:48,080 She will be easy to use later on. 196 00:16:48,080 --> 00:16:52,750 You're muddled. You speak like a child. 197 00:16:52,750 --> 00:16:55,310 Minglan isn't a blood relation to you. 198 00:16:55,310 --> 00:16:59,420 But no matter what, she's a biological sister to us siblings. 199 00:16:59,420 --> 00:17:02,810 If something happens, on the account of the Sheng House, 200 00:17:02,810 --> 00:17:06,700 on the account of the old madam, Minglan would help us. 201 00:17:06,700 --> 00:17:11,280 Can't be that this Kang Zhao'er is closer to us than Minglan. 202 00:17:16,170 --> 00:17:20,690 Your aunt isn't without fault. 203 00:17:20,690 --> 00:17:23,450 But what do you guys know? 204 00:17:24,610 --> 00:17:27,400 Since your younger brother became an official. 205 00:17:27,400 --> 00:17:31,890 He is just getting busier and busier and now he's out. 206 00:17:31,890 --> 00:17:35,150 You and Ru'er have your own families to take care of. 207 00:17:35,150 --> 00:17:38,810 With your father and your grandmother, 208 00:17:38,810 --> 00:17:42,050 I have never been on the same page. 209 00:17:43,070 --> 00:17:48,250 In this grand courtyard, everyone finds me a pest. 210 00:17:51,120 --> 00:17:54,530 Except for your aunt who is willing to hear me out. 211 00:17:54,530 --> 00:17:57,710 And she and I can converse easily. 212 00:17:57,710 --> 00:18:03,120 Other than her, who is willing to pay attention to me? 213 00:18:10,210 --> 00:18:12,310 But it's alright. 214 00:18:13,480 --> 00:18:18,250 In a couple of months, my Wang House is coming. 215 00:18:18,250 --> 00:18:19,730 My mother. 216 00:18:19,730 --> 00:18:22,220 My older brother. They're all coming. 217 00:18:22,220 --> 00:18:27,240 In this capital city, I will have a backer too. 218 00:18:33,060 --> 00:18:41,150 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 219 00:18:47,690 --> 00:18:50,490 Old Sister, we haven't seen each other in years! 220 00:18:50,490 --> 00:18:54,320 Let's eat a family meal together. Come on. 221 00:18:54,320 --> 00:18:57,200 Come. Come. 222 00:18:57,200 --> 00:19:01,070 Mother-in-law, big brother-in-law isn't here. 223 00:19:01,070 --> 00:19:02,980 It'll take a few more days. 224 00:19:02,980 --> 00:19:08,140 The matters in hand must be taken care of thoroughly before he leaves that job. 225 00:19:08,140 --> 00:19:11,950 You are the best child. 226 00:19:11,950 --> 00:19:14,480 And you've been promoted lately? 227 00:19:15,410 --> 00:19:21,160 It's all thanks to your high regard of me back then and your willingness to consent the marriage that I have today. 228 00:19:21,160 --> 00:19:23,340 He kept saying once you come, 229 00:19:23,340 --> 00:19:26,660 and once my big brother comes, we have to welcome you well. 230 00:19:26,660 --> 00:19:28,850 What welcome or not? 231 00:19:28,850 --> 00:19:31,180 Seeing all you children, 232 00:19:31,180 --> 00:19:34,520 I feel happier than if I had taken the divine pill. 233 00:19:35,860 --> 00:19:37,540 Come, come. 234 00:19:38,130 --> 00:19:41,020 Everyone's here today. 235 00:19:41,020 --> 00:19:44,660 But I don't see Sixth Miss with the girl from your home. 236 00:19:44,660 --> 00:19:48,240 There's an extra seat outside for the children's table. 237 00:19:48,240 --> 00:19:50,500 Isn't her child in her womb? 238 00:19:50,500 --> 00:19:52,670 And it's here too. 239 00:19:52,670 --> 00:19:55,310 Mother. The fifth girl in my house. 240 00:19:55,310 --> 00:19:58,960 She's gone to the old homestead with the husband to pay tribute today so she can't make it here. 241 00:19:58,960 --> 00:20:03,120 She said she wants you to save some sesame cakes she loves. 242 00:20:03,120 --> 00:20:06,750 Alright, alright. We'll save it for her. 243 00:20:06,750 --> 00:20:09,580 I mean the illegitimate daughter from outside. 244 00:20:09,580 --> 00:20:13,350 Her name is Rong'er or Feng'er, right? 245 00:20:13,350 --> 00:20:17,260 You ought to be good to her and bring her to see this kind of sight. 246 00:20:17,260 --> 00:20:20,320 So she can praise you as a virtuous main mother. 247 00:20:20,320 --> 00:20:23,960 Mother-in-law, that child's got a bit of a chill. 248 00:20:23,960 --> 00:20:27,620 So we won't have her come and risk spreading the illness. 249 00:20:27,620 --> 00:20:30,490 The child is more urgent. She needs to nurse her illness. 250 00:20:30,490 --> 00:20:35,340 Yes. Girls are not like boisterous boys. 251 00:20:35,340 --> 00:20:37,490 Their bodies are more delicate. 252 00:20:38,250 --> 00:20:40,490 How precious is she? Who isn't precious? 253 00:20:40,490 --> 00:20:42,870 I think you just . . . 254 00:20:42,870 --> 00:20:44,990 Which family's child isn't precious? 255 00:20:44,990 --> 00:20:47,840 A girl of 9 or 10 years of age is so delicate. 256 00:20:47,840 --> 00:20:50,620 You don't even understand that? 257 00:20:54,010 --> 00:20:55,950 Hurry and eat. 258 00:20:55,950 --> 00:20:58,000 Try this now. 259 00:20:58,000 --> 00:21:00,390 Come. 260 00:21:02,210 --> 00:21:05,200 Mother-in-law, allow me to toast to you. 261 00:21:06,380 --> 00:21:07,410 Come. 262 00:21:07,410 --> 00:21:09,300 General of Weibei's manor has someone here. 263 00:21:09,300 --> 00:21:13,510 Saying Madam Zhang is in difficult labor and wants to see me. 264 00:21:13,510 --> 00:21:15,030 Dear Buddha. 265 00:21:15,030 --> 00:21:17,990 You are close friend of hers so you better go see. 266 00:21:17,990 --> 00:21:20,490 This is the lady's trip to hell's gate. 267 00:21:20,490 --> 00:21:25,750 Ming'er. You have to watch your own body. 268 00:21:25,750 --> 00:21:27,590 Yes. 269 00:21:36,320 --> 00:21:40,110 Come, come. Eat. - Mother-in-law. 270 00:21:40,110 --> 00:21:42,260 My good son-in-law. 271 00:21:51,820 --> 00:21:54,430 This Old Wang Madam. 272 00:21:54,430 --> 00:21:58,790 She's lived far out for years and she knows my Rong'er's age. 273 00:21:58,790 --> 00:22:01,690 She also knows I'm good friends with Sister Zhang. 274 00:22:01,690 --> 00:22:04,160 She's so up to date in news. 275 00:22:04,670 --> 00:22:07,980 Who knows what that Madam Kang says behind you. 276 00:22:15,960 --> 00:22:18,970 I think this illness of yours is much better. 277 00:22:18,970 --> 00:22:22,310 Don't rush to tend to those official documents. Recuperate first. 278 00:22:22,310 --> 00:22:26,240 I told your maternal grandmother already. After you're done filing this post, 279 00:22:26,240 --> 00:22:28,900 we'll have your maternal uncle find a post for you outside the capital. 280 00:22:28,900 --> 00:22:31,680 Mother. Stop asking uncle for favors. 281 00:22:31,680 --> 00:22:35,240 Sister sent me a letter not long ago saying aunt-in-law's mother-in-law's very strict. 282 00:22:35,240 --> 00:22:38,970 If you go ask uncle for favors again, it will be hard on him. 283 00:22:38,970 --> 00:22:40,750 Forget it. 284 00:22:40,750 --> 00:22:42,730 You don't need to worry about it. 285 00:22:42,730 --> 00:22:47,140 As long as your maternal grandmother is alive, this Wang House isn't your aunt-in-law's turn to be in charge. 286 00:22:47,140 --> 00:22:50,950 Mother, you can't ask favors forever. 287 00:22:50,950 --> 00:22:54,830 Also, I will work hard myself and I can still achieve it. 288 00:22:54,830 --> 00:22:58,530 I already made the arrangements for you. 289 00:23:00,240 --> 00:23:01,760 Father. 290 00:23:03,590 --> 00:23:06,580 I will talk to you mother so you go first. 291 00:23:06,580 --> 00:23:08,280 Yes. 292 00:23:24,510 --> 00:23:27,040 What a rare guest. 293 00:23:27,040 --> 00:23:29,020 You've dealt with the outside. 294 00:23:29,020 --> 00:23:32,500 And you can actually think of coming here? 295 00:23:32,500 --> 00:23:34,820 I suppose you saw my mother, 296 00:23:34,820 --> 00:23:37,940 and you found out my brother is coming to the capital too. 297 00:23:37,940 --> 00:23:40,810 And so you're putting some hope in our Wang House? 298 00:23:42,740 --> 00:23:45,760 Everyone in the family knows you sold my daughter. 299 00:23:45,760 --> 00:23:48,660 Except for me! 300 00:23:51,480 --> 00:23:54,170 I found a great future like Gu House for Zhao'er. 301 00:23:54,170 --> 00:23:57,180 Isn't that for our Kang House's sake too? 302 00:23:57,180 --> 00:23:59,940 You belittled Sheng House before. 303 00:23:59,940 --> 00:24:04,160 Saying my sister's husband curries favor and loses the honor of scholars. 304 00:24:04,160 --> 00:24:07,330 Now we're currying favor too. 305 00:24:07,330 --> 00:24:09,370 What a fart! 306 00:24:11,010 --> 00:24:13,960 Brother Sheng just got promoted to 4th rank a few days ago. 307 00:24:13,960 --> 00:24:16,740 And he's gone to the grain route. 308 00:24:16,740 --> 00:24:18,840 Do you know what grain route is? 309 00:24:20,050 --> 00:24:23,340 It's a fatty job. An important job! 310 00:24:23,340 --> 00:24:26,490 Now his son-in-law's prestigious and his son is successful. 311 00:24:26,490 --> 00:24:28,460 The whole house is favored. 312 00:24:28,460 --> 00:24:30,990 How are they willing to share a cup of stew with others? 313 00:24:30,990 --> 00:24:35,230 And you've thought of sending a daughter to snatch his daughter's position? 314 00:24:37,080 --> 00:24:39,560 What you did was trying to steal a chicken only to end up losing the rice. 315 00:24:39,560 --> 00:24:42,910 You didn't get to eat any goat meat but got yourself covered in goat stench! 316 00:24:42,910 --> 00:24:44,570 Since I've offended them already, 317 00:24:44,570 --> 00:24:48,740 then we don't quit and we finish the matter. 318 00:24:48,740 --> 00:24:50,950 Before, 319 00:24:50,950 --> 00:24:54,050 us and that Gu House were distant relatives. 320 00:24:54,050 --> 00:24:57,000 And I have to be watchful of my sister and brother-in-law's moods. 321 00:24:57,000 --> 00:25:01,330 But now, if Gu House takes in Zhao'er. 322 00:25:01,330 --> 00:25:05,970 Yes. The reputation isn't so nice to hear but we got the real stuff. 323 00:25:05,970 --> 00:25:08,920 So we can acquaint Gu House directly in the future. 324 00:25:08,920 --> 00:25:11,480 You thought it was going to succeed? 325 00:25:11,480 --> 00:25:14,560 Zhao'er been sent to Youyang already! 326 00:25:15,360 --> 00:25:18,570 What? What did you just say? 327 00:25:18,570 --> 00:25:21,920 Brother Sheng took me to the side earlier. 328 00:25:21,920 --> 00:25:24,760 He said he couldn't bear to watch my daughter become a concubine. 329 00:25:24,760 --> 00:25:29,080 So they will find a good match for her in Youyang. 330 00:25:29,080 --> 00:25:32,550 And he said, not to be so harsh with Zhao'er real mother anymore. 331 00:25:32,550 --> 00:25:34,640 Saying it should be considered buildling up merit with good deeds. 332 00:25:34,640 --> 00:25:39,630 Upon hearing that, I had no place to put my face from that shame. 333 00:25:42,630 --> 00:25:45,010 I . . . if it hadn't been 334 00:25:45,010 --> 00:25:48,190 your devotion to my father's mourning of three years, 335 00:25:48,810 --> 00:25:50,980 I would give you the repudiating papers now. 336 00:25:50,980 --> 00:25:54,630 Repudiate me? Go ahead and do it now if you dare. 337 00:25:54,630 --> 00:25:56,730 You think I am afraid to repudiate you? 338 00:25:59,610 --> 00:26:02,480 I think you can't spare the assistance from my Wang House! 339 00:26:02,480 --> 00:26:05,820 You thought I was willing to live this Kang life? 340 00:26:05,820 --> 00:26:08,110 You keep getting a concubine incessantly. 341 00:26:08,110 --> 00:26:12,360 And if you could spare me from worrying about your son's future and the money at home. 342 00:26:12,360 --> 00:26:15,780 I wouldn't make a sound even if you got yourself a few hundred women. 343 00:26:15,780 --> 00:26:17,930 But you're just a tough mouth outside. 344 00:26:17,930 --> 00:26:19,950 And hallow inside. 345 00:26:19,950 --> 00:26:22,750 Today, I have to beg my brother. 346 00:26:22,750 --> 00:26:26,810 Tomorrow, I have to ask my brother-in-law and I have to fill the coffer deficit with my dowry. 347 00:26:26,810 --> 00:26:30,080 Kang Haifeng. You little loser of a cuckold. 348 00:26:30,080 --> 00:26:32,760 How was I so blind back then to pick you to marry? 349 00:26:32,760 --> 00:26:34,300 I . . . 350 00:26:35,040 --> 00:26:37,780 If you dare to yak more I will report you as having gone mad. 351 00:26:37,780 --> 00:26:40,600 And I will nail shut your room and lock you in. 352 00:26:44,660 --> 00:26:46,000 You . . . 353 00:26:46,830 --> 00:26:50,650 I . . . I will never let those guys off. 354 00:26:50,650 --> 00:26:53,090 You just watch. 355 00:27:17,600 --> 00:27:18,590 How is it? 356 00:27:18,590 --> 00:27:21,400 It's not good. My madam said this. 357 00:27:21,400 --> 00:27:23,500 She can only be assured once Sheng Madam is here. 358 00:27:23,500 --> 00:27:26,870 So we had to invite you suddenly. 359 00:27:26,870 --> 00:27:30,310 Last time I came, the doctor said another ten days or more. 360 00:27:30,310 --> 00:27:34,160 How is she suddenly . . - This morning that whore Little Zou insisted on curtsy. 361 00:27:34,160 --> 00:27:36,120 My miss said she didn't want to see her. 362 00:27:36,120 --> 00:27:40,300 But she said before the general left for camp patrol, he told her she had to come. 363 00:27:40,300 --> 00:27:44,500 So the two sides pulled and pushed and she knocked into my miss. 364 00:27:46,080 --> 00:27:48,620 Mother Fan, don't fret. 365 00:27:48,620 --> 00:27:51,900 The more the situation like this, the more you have to be calm. 366 00:27:51,900 --> 00:27:55,600 Or if we get ourselves fretting in ruckus, who will your big madam depend on? 367 00:27:55,600 --> 00:27:57,200 Yes. 368 00:27:57,200 --> 00:28:00,240 Is the midwife here? And the doctor? - We found two midwives in a rush. 369 00:28:00,240 --> 00:28:04,530 And we invited the doctor from the imperial palace who specializes in women care, Doctor Zhao. 370 00:28:04,530 --> 00:28:06,360 Careful. 371 00:28:10,700 --> 00:28:12,290 Bear it. 372 00:28:15,260 --> 00:28:18,850 How is she? - You hold on for me. 373 00:28:18,850 --> 00:28:21,040 Don't call my parents. 374 00:28:21,040 --> 00:28:24,050 They had me at old age and they are elderly now. 375 00:28:24,050 --> 00:28:26,830 They can't bear it. 376 00:28:26,830 --> 00:28:30,240 But by myself won't do either. 377 00:28:30,240 --> 00:28:32,150 We need your father and mother to come. 378 00:28:32,150 --> 00:28:35,780 If they come and see me like this, they will only be heart-broken. 379 00:28:41,030 --> 00:28:43,970 You . . . you . . . 380 00:28:43,970 --> 00:28:47,670 You're muddled. Half a life. 381 00:28:47,670 --> 00:28:51,360 You're halfway in the hell's gate so why do you think of that? 382 00:28:53,230 --> 00:28:55,750 You bear it through for me. 383 00:28:57,460 --> 00:29:00,790 Don't be scared. Everyone who delivers a baby needs to do this. 384 00:29:00,790 --> 00:29:04,830 I will hold things up for you outside and you listen to the midwife. 385 00:29:11,630 --> 00:29:15,450 Big Madam, continue to bear it. It's not lowered yet. 386 00:29:15,450 --> 00:29:17,730 Yes, bear it more. 387 00:29:26,200 --> 00:29:29,240 Is the midwife reliable? - They are all seasoned help for the duchess. 388 00:29:29,240 --> 00:29:32,830 Their maiden home or children's contracts are all in the ducal house. 389 00:29:32,830 --> 00:29:36,310 Where is the Duke of the State? - Dute of the State is at camp patrol. 390 00:29:36,310 --> 00:29:40,250 Hurry and send someone to invite both the Duke and the Duchess back. 391 00:29:40,250 --> 00:29:42,780 But our miss said no. 392 00:29:42,780 --> 00:29:45,890 I said to invite them earlier and she threw a huge temper. 393 00:29:45,890 --> 00:29:50,810 It's alright. After she's birthed the child, she can vent her anger at me. You just send someone to go now. 394 00:29:50,810 --> 00:29:52,150 Yes. 395 00:29:52,150 --> 00:29:55,320 I was told the general is at camp patrol. Is he with the duke? 396 00:29:55,320 --> 00:29:57,630 Is he on official duty or personal patrol? 397 00:29:57,630 --> 00:29:59,760 General left from our yard this morning. 398 00:29:59,760 --> 00:30:01,630 He said he was afraid the subordinates will languish so he had to go see. 399 00:30:01,630 --> 00:30:05,070 I didn't hear him say it was official matter or that he was with the duke of the state. 400 00:30:05,070 --> 00:30:08,590 Since it's not offical matter, invite the general back too. 401 00:30:08,590 --> 00:30:10,370 On fast horse. Hurry. 402 00:30:10,370 --> 00:30:13,880 Hurry, hurry. Go invite the general. 403 00:30:13,880 --> 00:30:16,140 Tell the doctor to come talk to me. 404 00:30:17,410 --> 00:30:20,870 Imperial Doctor Zhao's been detained by Concubine Zou's men. 405 00:30:20,870 --> 00:30:23,400 What? Detained? 406 00:30:23,400 --> 00:30:26,120 Earlier the doctor went out to the lavatory and on the way back, 407 00:30:26,120 --> 00:30:29,110 he ran into Concubine Zou and she asked to have her pulse checked. 408 00:30:29,110 --> 00:30:32,620 But who knew that Concubine Zou's older brother and wife were there to. 409 00:30:32,620 --> 00:30:34,410 They heard the imperial doctor came from the palace. 410 00:30:34,410 --> 00:30:37,160 So they forced him to go to their room. 411 00:30:37,160 --> 00:30:39,330 Lancao is still waiting there. 412 00:30:39,330 --> 00:30:41,620 Those wretched turds. 413 00:30:41,620 --> 00:30:45,000 Summon the male servant to invite him back. 414 00:30:45,000 --> 00:30:46,920 Hurry. 415 00:30:52,940 --> 00:30:56,820 Big Madam's birthed a few before so you're experienced? 416 00:30:56,820 --> 00:31:02,220 I've never been in labor. But I've seen someone lose her life in labor. 417 00:31:02,220 --> 00:31:05,390 You all hear me. You must secure Big Madam Zhang's life. 418 00:31:05,390 --> 00:31:09,670 Big Madam Zhang's suffered a knock into her and the child's gone horizontal. 419 00:31:11,500 --> 00:31:15,340 I understand. This matter is very hard? 420 00:31:15,340 --> 00:31:17,980 If the doctor can put in needles, it might improve. 421 00:31:17,980 --> 00:31:21,230 I know some doctors have the special skill. 422 00:31:21,230 --> 00:31:24,750 And they can bring back a fainted woman in labor back with just a needle of acupuncture. 423 00:31:24,750 --> 00:31:29,280 And some are even more skilled and with just one needle, they can secure the position of the fetus. 424 00:31:32,320 --> 00:31:34,840 Good. I will find the doctor. 425 00:31:34,840 --> 00:31:37,190 Mother Hu, you ladies take care of her. 426 00:31:37,190 --> 00:31:40,790 If we can get pass this, the duke and the duchess of state. 427 00:31:40,790 --> 00:31:43,540 The entire house of imperial uncle will be grateful to you. 428 00:31:43,540 --> 00:31:46,360 You ladies focus on the work without worry of others. 429 00:31:46,360 --> 00:31:48,650 We will surely look after her well. 430 00:31:54,930 --> 00:31:57,560 What? Where's Doctor Zhao? 431 00:31:58,470 --> 00:32:01,050 I went to Concubine Zou's with two male servants. 432 00:32:01,050 --> 00:32:04,570 We told her we're waiting to birth the child here and asked them to bring the doctor out. 433 00:32:04,570 --> 00:32:07,530 But who knew, that Uncle Zou slapped me. 434 00:32:07,530 --> 00:32:10,130 And he said he's not seen any imperial doctors. 435 00:32:10,130 --> 00:32:13,170 I told Xiaoli and Xiaomu to go in and find him but they out-numbered and out-powered us. 436 00:32:13,170 --> 00:32:15,900 They kept those confined and beat them. 437 00:32:15,900 --> 00:32:17,520 Did you see Imperial Doctor Zhao? 438 00:32:17,520 --> 00:32:19,490 No. I never even saw him. 439 00:32:19,490 --> 00:32:22,460 I don't know if he's really left their yard. 440 00:32:22,460 --> 00:32:25,930 He was invited here to help your big madam in labor. 441 00:32:25,930 --> 00:32:29,130 If he's left, he would be coming this way. 442 00:32:29,130 --> 00:32:31,360 You personally saw them take Doctor Zhao away? 443 00:32:31,360 --> 00:32:35,830 Yes. I saw it personally. Even if I have to testify at Keifeng Precicnt, that is what I will still say. 444 00:32:35,830 --> 00:32:37,450 Is there any national law left? 445 00:32:37,450 --> 00:32:39,930 Our miss is a noble lady, the legitimate main wife. 446 00:32:39,930 --> 00:32:43,220 And she's having to endure such sinister and filthy wrong? 447 00:32:57,830 --> 00:33:02,910 Big Madam. 448 00:33:07,470 --> 00:33:10,330 Big Madam, right up front. 449 00:33:10,330 --> 00:33:12,480 Right turn up front and we're there. 450 00:33:14,360 --> 00:33:16,950 Up front here? 451 00:33:19,870 --> 00:33:21,980 Royal Physician Zhao! 452 00:33:25,910 --> 00:33:30,220 Royal Physician Zhao! 453 00:33:30,220 --> 00:33:33,230 Why are you shouting? 454 00:33:33,230 --> 00:33:36,940 What is a woman like you doing? Royal Physician Zhao has long gone. 455 00:33:36,940 --> 00:33:38,940 Indeed. After Royal Physician Zhao checked my pulses, 456 00:33:38,940 --> 00:33:41,890 we then sent him away in a proper manner. 457 00:33:43,250 --> 00:33:45,740 - Search the courtyard! - Stop right there! - Where do you think you are?! 458 00:33:45,740 --> 00:33:48,010 - Stop them! - How dare you! 459 00:33:48,010 --> 00:33:49,430 - Search! - Get lost! 460 00:33:49,430 --> 00:33:51,990 You dare to search the general manor?! 461 00:33:51,990 --> 00:33:54,910 - You don't want to live anymore, is that it?! - Mother! 462 00:33:54,910 --> 00:33:56,550 Don't move! 463 00:33:56,550 --> 00:34:00,160 Sister-in-law... 464 00:34:00,160 --> 00:34:02,080 Royal Physician Zhao! 465 00:34:02,080 --> 00:34:06,460 - Stop him! - Where's Royal Physician Zhao? 466 00:34:06,460 --> 00:34:09,880 Big Madam, they brought Royal Physician Zhao 467 00:34:09,880 --> 00:34:13,680 to the back courtyard to drink tea. When I arrived, royal physician is so anxious that he's stomping his foot. 468 00:34:13,680 --> 00:34:15,530 Is Big Madam in labor? 469 00:34:15,530 --> 00:34:18,130 Yes. Royal Physician, let's not waste time. Take him away. 470 00:34:18,130 --> 00:34:20,060 Okay. Okay. 471 00:34:27,820 --> 00:34:31,610 Who do you think you are?! You dare to drag people out of my little sister's courtyard?! 472 00:34:31,610 --> 00:34:34,130 I'm gravely ill and you dare to drag away the doctor?! 473 00:34:34,130 --> 00:34:37,690 Do you want to kill me?! 474 00:34:37,690 --> 00:34:39,850 Are you alright? 475 00:34:39,850 --> 00:34:42,100 You... are you alright? 476 00:34:42,720 --> 00:34:46,480 I've seen this trick when I was still a child, but I'm not a child anymore! 477 00:34:52,790 --> 00:34:55,290 [ Shen Manor ] 478 00:34:56,080 --> 00:34:58,960 How come Big Madam Zhang isn't making any sound? 479 00:34:59,670 --> 00:35:03,980 This is a job that require a lot of strength. If you put all your strength in shouting, 480 00:35:03,980 --> 00:35:06,480 you won't have any energy to give birth to the child later. 481 00:35:06,480 --> 00:35:09,300 - Who do you think your family is?! - Big Madam, you know so much. 482 00:35:09,300 --> 00:35:11,980 Tell me. Tell me. 483 00:35:11,980 --> 00:35:15,200 Yes. Yes. Calm down first. 484 00:35:15,890 --> 00:35:18,380 My daughter with such hard fate. 485 00:35:18,380 --> 00:35:21,400 I got this daughter when I was already quite old. 486 00:35:21,400 --> 00:35:24,270 She's a blessing from the deities above. 487 00:35:24,270 --> 00:35:27,510 How may people laughed at me for being an old clam bearing a pearl? 488 00:35:27,510 --> 00:35:29,290 I wasn't afraid of their laughs. 489 00:35:29,290 --> 00:35:31,880 I just want this daughter. 490 00:35:31,880 --> 00:35:35,400 You think my daughter was stuffed into your house? 491 00:35:35,400 --> 00:35:37,830 You think my daughter can't be married off, 492 00:35:37,830 --> 00:35:41,590 that she must make a connection with your family, is that it? 493 00:35:41,590 --> 00:35:44,400 Later, she might be escalating her lecture to Her Highness Empress. 494 00:35:45,820 --> 00:35:48,960 Let's bring these tea and fruits to deliver to Duchess of State 495 00:35:48,960 --> 00:35:52,090 to interrupt them and save General Shen. 496 00:35:56,320 --> 00:35:58,640 Duchess and General, are you hungry? 497 00:35:58,640 --> 00:36:02,220 Forgive me for being rude. It's about to be midnight soon. 498 00:36:02,220 --> 00:36:04,830 I asked someone to prepare me some fruits. Taste them. 499 00:36:04,830 --> 00:36:08,780 Fill your stomach with these first. It will take a long time to deliver a child. 500 00:36:11,830 --> 00:36:15,540 Good child. What Duchess? 501 00:36:15,540 --> 00:36:17,560 Just call me auntie. 502 00:36:17,560 --> 00:36:21,360 You even are pregnant, yet you did all of that for my daughter. 503 00:36:21,360 --> 00:36:24,190 Child, I'll remember you. 504 00:36:25,700 --> 00:36:28,360 My daughter really has a hard life. 505 00:36:28,360 --> 00:36:32,760 She's now even struggling at the palace of the God of Hell. I really don't know 506 00:36:32,760 --> 00:36:35,390 what sin have I committed! 507 00:36:35,390 --> 00:36:37,260 You... I... 508 00:36:37,260 --> 00:36:39,680 If anything bad happens to my daughter, you... 509 00:36:39,680 --> 00:36:42,810 Auntie. Auntie. Calm down a little. 510 00:36:42,810 --> 00:36:46,580 Calm down. Sister is now inside giving birth. 511 00:36:46,580 --> 00:36:48,760 This house is depending on you. 512 00:36:48,760 --> 00:36:51,350 You mustn't panic. 513 00:36:52,970 --> 00:36:55,820 Oh, no! Oh, no, Madam! Miss... 514 00:36:55,820 --> 00:36:58,410 Miss is dying... 515 00:36:59,680 --> 00:37:01,890 - My daughter! - What's going on? 516 00:37:01,890 --> 00:37:04,290 - How is that possible? - Daughter! Daughter! 517 00:37:04,290 --> 00:37:07,330 - Mother! - Hold on! - Here! Here! 518 00:37:09,230 --> 00:37:13,620 - Mother! - Mother is here! 519 00:37:14,240 --> 00:37:15,910 Child, hold on. 520 00:37:15,910 --> 00:37:18,590 Your father will be here soon. 521 00:37:19,960 --> 00:37:22,990 Endure it a little, my child! 522 00:37:25,450 --> 00:37:29,150 Exert a bit more! Exert a bit more! 523 00:37:38,420 --> 00:37:41,460 - Exert a bit more. - My child... 524 00:37:41,460 --> 00:37:43,420 Push! 525 00:37:43,420 --> 00:37:46,410 Look! She's hemorrhaging! 526 00:37:47,530 --> 00:37:48,900 Hurry. Hurry. 527 00:37:48,900 --> 00:37:53,160 - General, get more cloth! - Father! Mother! 528 00:37:53,160 --> 00:37:56,360 I'm doing my filial duties one last time! 529 00:38:02,030 --> 00:38:04,240 My wife! 530 00:38:14,230 --> 00:38:19,220 - She's given birth! She's given birth! - The child is out! 531 00:38:46,370 --> 00:38:51,550 Kick Little Lady Zhou out of your house. 532 00:38:53,400 --> 00:38:54,760 She... 533 00:38:55,590 --> 00:38:59,430 She committed a grave mistake. I surely will cruelly punish her. 534 00:38:59,430 --> 00:39:01,600 But I beg father-in-law... 535 00:39:02,240 --> 00:39:04,900 I really can't do it for her older sister's sake. 536 00:39:06,830 --> 00:39:10,070 Pitying one's servant because of considering past affection. 537 00:39:10,070 --> 00:39:13,190 Also giving out one's wealth because of a dream. 538 00:39:14,090 --> 00:39:16,910 Remembering one's wife shows how deep your love and loyalty is. 539 00:39:16,910 --> 00:39:19,730 I'm a man, so I understand. 540 00:39:21,690 --> 00:39:25,280 Since that's the case, State Uncle, just write us a separation letter. 541 00:39:25,280 --> 00:39:29,580 Our two houses will divide and just strive for each future separately. 542 00:39:29,580 --> 00:39:34,320 You... What are you saying? 543 00:39:34,320 --> 00:39:39,420 I've told you that my daughter didn't beg you to marry her. 544 00:39:39,420 --> 00:39:42,820 It's also not as if she can't be married off that we must stuff her into your house. 545 00:39:42,820 --> 00:39:46,170 It's good that you didn't forget your past wife. 546 00:39:46,170 --> 00:39:48,570 But keeping a snake in your house who will create future trouble 547 00:39:48,570 --> 00:39:51,980 is deliberately wanting the life of my daughter. 548 00:39:51,980 --> 00:39:53,860 Today, she's able to preserve half of her life. 549 00:39:53,860 --> 00:39:56,360 That is because she had the good fate of meeting Marquess Gu. 550 00:39:56,360 --> 00:40:01,400 If not, the one we're seeing now is her corpse. 551 00:40:01,400 --> 00:40:06,010 State Uncle, let our families just part in an amicable manner. 552 00:40:06,010 --> 00:40:09,420 After you write a separation letter, we'll still be able to act in a civil manner 553 00:40:09,420 --> 00:40:11,250 when we see each other here in the capital. 554 00:40:11,250 --> 00:40:15,630 Or else, if we shed all pretenses in front of the emperor, it would be hard for all of us to still maintain a good relationship. 555 00:40:16,440 --> 00:40:17,890 No. 556 00:40:18,580 --> 00:40:20,320 I won't separate. 557 00:40:21,060 --> 00:40:22,590 I won't separate. 558 00:40:22,590 --> 00:40:23,900 No... 559 00:40:24,850 --> 00:40:26,530 You won't amicably separate? 560 00:40:26,530 --> 00:40:29,190 Are you still planning to divorce her?! 561 00:40:29,190 --> 00:40:33,100 No! No! I'm not divorcing her. 562 00:40:34,080 --> 00:40:37,080 From now on, I surely will treat her well and carefully cherish her. 563 00:40:37,080 --> 00:40:39,550 I won't let anything bad happening to her again. 564 00:40:39,550 --> 00:40:42,400 Enough! Saying all these now 565 00:40:42,400 --> 00:40:45,490 is worth nothing anymore. 566 00:40:45,490 --> 00:40:47,130 - Nanny Fan! - Here! 567 00:40:47,130 --> 00:40:49,200 Has the carriage been prepared? 568 00:40:49,910 --> 00:40:52,960 Replying to Madam, we're done customizing the carriage. 569 00:40:52,960 --> 00:40:54,710 We've placed a thick layer of bedding inside. 570 00:40:54,710 --> 00:40:58,490 We've also painted cow oil inside, ensuring that no wind will get in. 571 00:40:58,490 --> 00:41:01,670 Miss will surely not suffer any cold. 572 00:41:02,430 --> 00:41:04,260 Let's go. 573 00:41:05,660 --> 00:41:07,370 Father-in-law! 574 00:41:08,000 --> 00:41:09,450 Mother-in-law! 575 00:41:09,450 --> 00:41:11,690 Good child, thank you for today. 576 00:41:11,690 --> 00:41:15,030 It's a bit chaotic right now. We'll surely visit the marquis manor next time 577 00:41:15,030 --> 00:41:17,500 to thank you for doing your best to help us. 578 00:41:17,500 --> 00:41:20,510 You're welcome. As long as sister will recuperate well, 579 00:41:20,510 --> 00:41:22,430 no need to put anything else to heart. 580 00:41:22,430 --> 00:41:25,650 Father-in-law, let's discuss this further. Don't let my wife get exposed to the cold wind. 581 00:41:25,650 --> 00:41:28,270 The child hasn't been born that long yet. 582 00:41:30,230 --> 00:41:32,720 Every step you stop me, I would be walking a step slower. 583 00:41:32,720 --> 00:41:36,910 Every time I slow down my step, Fen'er will then suffer a step more of jolting and pain. 584 00:41:36,910 --> 00:41:40,240 If you still have a conscience, then get lost. 585 00:41:46,120 --> 00:41:50,170 Father-in-law! Wife! 586 00:41:54,850 --> 00:41:58,660 Since flooding has abated in the western main camp, 587 00:41:58,660 --> 00:42:02,250 the personnel and horses there should have settled down by now. 588 00:42:02,250 --> 00:42:06,750 A few days ago, subject Shen went to check on them. 589 00:42:06,750 --> 00:42:08,550 Subject Shen. 590 00:42:10,330 --> 00:42:14,210 Informing Your Majesty, General Shen is absent today. 591 00:42:17,100 --> 00:42:20,430 Duke Ying of the State went to the east to organize the troops there. 592 00:42:20,430 --> 00:42:22,680 What about the situation in the east? 593 00:42:22,680 --> 00:42:27,110 Duke Ying of the State sent there letter to ask for a leave of absence to the Ministry of Personnel last night. 594 00:42:27,110 --> 00:42:29,440 He's also absent today. 595 00:42:32,500 --> 00:42:34,600 What's going on? 596 00:42:34,600 --> 00:42:39,260 Informing Your Majesty, Duke Ying of the State has been organizing the troops in the eastern military camp for the past days. 597 00:42:39,260 --> 00:42:42,680 Last night, he suddenly rushed back with his horse into the capital 598 00:42:42,680 --> 00:42:44,610 and went to General Shen's house. 599 00:42:44,610 --> 00:42:48,790 Not long after he returned home, he suddenly developed an acute illness and is now bedridden. 600 00:42:48,790 --> 00:42:57,010 They had to ask for a doctor overnight and he was eventually saved. The doctor said that it was because of getting exhausted for several days and then hearing bad news, 601 00:42:57,010 --> 00:43:00,620 hence, his blood didn't circulate properly and harmed his insides. 602 00:43:00,620 --> 00:43:02,330 What bad news? 603 00:43:02,330 --> 00:43:06,330 General Shen's wife had a difficult labor and almost died, 604 00:43:06,330 --> 00:43:08,120 before she was able to give birth to a son. 605 00:43:08,120 --> 00:43:10,850 Old Duke of the State fetched his daughter and grandson 606 00:43:10,850 --> 00:43:14,180 back to their home to be cared for. He said... 607 00:43:14,180 --> 00:43:15,800 What did he say? 608 00:43:15,800 --> 00:43:18,860 He said that he wants an amicable separation with the Shen Family. 609 00:43:30,140 --> 00:43:38,200 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 610 00:43:40,120 --> 00:43:47,990 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 611 00:43:52,880 --> 00:44:02,570 ♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫ 612 00:44:02,570 --> 00:44:11,220 ♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely ♫ 613 00:44:11,220 --> 00:44:21,070 ♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow ♫ 614 00:44:21,070 --> 00:44:30,890 ♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily♫ 615 00:44:30,890 --> 00:44:35,440 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 616 00:44:35,440 --> 00:44:39,530 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 617 00:44:39,530 --> 00:44:49,370 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 618 00:44:49,370 --> 00:44:53,880 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 619 00:44:53,880 --> 00:44:58,090 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 620 00:44:58,090 --> 00:45:08,040 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 621 00:45:09,620 --> 00:45:24,050 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 49567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.