All language subtitles for The.Story.of.Minglan.EP58.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,990 --> 00:00:09,960 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 2 00:00:54,600 --> 00:01:00,090 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,090 --> 00:01:03,510 Episode 58 4 00:01:03,510 --> 00:01:07,770 Believe me this once! Just this once! I really didn't do anything! 5 00:01:07,770 --> 00:01:10,670 But last night, we indeed saw a lady sleeping by your side. 6 00:01:10,670 --> 00:01:12,960 I was lying down asleep, not dead! 7 00:01:12,960 --> 00:01:15,240 How could I not know if I've done it or not? 8 00:01:15,240 --> 00:01:18,290 Did you pass out because of being too drunk? 9 00:01:19,260 --> 00:01:23,640 A Guangyun Brothel lady was sleeping beside Xiao Duan. 10 00:01:24,420 --> 00:01:28,310 Why then has no one from Guangyun Brothel come out to admit it? 11 00:01:28,310 --> 00:01:32,090 Either they are afraid of trouble, or you really— 12 00:01:32,090 --> 00:01:35,260 I dare swear by the heavens and by my mother 13 00:01:35,260 --> 00:01:38,380 that I really went there to sleep by myself! 14 00:01:38,380 --> 00:01:43,200 If I indeed touched her, then may my Duan Family ancestors not rest in peace! 15 00:01:44,350 --> 00:01:46,540 I once heard of a swindling ploy like this. 16 00:01:46,540 --> 00:01:50,000 A husband and wife, who were greedy for money, tricked an unfortunate man to sleep with his wife. 17 00:01:50,000 --> 00:01:52,230 Then the husband came out to catch them in the act. 18 00:01:52,230 --> 00:01:56,480 The unfortunate man didn't want to get imprisoned, so he used money to buy his way out of it. 19 00:01:57,010 --> 00:01:59,760 Could it be a ploy like that? 20 00:01:59,760 --> 00:02:01,540 If it's like that, 21 00:02:01,540 --> 00:02:05,530 someone would have come forward to ask for money already, and wouldn't have let this matter reach the local court? 22 00:02:06,730 --> 00:02:08,740 That's right too. 23 00:02:11,290 --> 00:02:13,680 I think this matter is fishy. 24 00:02:14,370 --> 00:02:16,360 A building full of people, 25 00:02:16,360 --> 00:02:21,770 but not one saw Xiao Duan dragging a decent woman into a room. 26 00:02:21,770 --> 00:02:26,370 When they entered the room, would they not make sounds or movements inside? 27 00:02:26,370 --> 00:02:29,270 Moreover, if he really raped her, 28 00:02:29,270 --> 00:02:31,290 it already happened last night. 29 00:02:31,290 --> 00:02:35,330 Would that raped girl accompany him to sleep until morning? 30 00:02:36,020 --> 00:02:39,690 That's right. That's right, Brother Gu! 31 00:02:39,690 --> 00:02:43,350 Why then did you not speak up while in front of the local magistrate? 32 00:02:43,350 --> 00:02:46,190 If a woman can recognize a blade injury, what kind of person do you think she is? 33 00:02:46,190 --> 00:02:50,730 If she's not an assassin or a serial killer, she's an expert fisherman or butcher. 34 00:02:50,730 --> 00:02:53,720 Today, she was able to contradict all your reasoning. 35 00:02:53,720 --> 00:02:55,900 Even if we ask, how would it help? 36 00:02:55,900 --> 00:03:00,100 What then? I'll just let her falsely accuse me like this? 37 00:03:02,590 --> 00:03:06,040 Since the local magistrate released you two, 38 00:03:06,040 --> 00:03:09,230 it means that he will fully investigate this matter. 39 00:03:09,230 --> 00:03:12,570 Let's not panic first. 40 00:03:12,570 --> 00:03:15,370 Let's look for people to ask around. 41 00:03:19,360 --> 00:03:21,420 A few days ago, Prince Huan even said that 42 00:03:21,420 --> 00:03:25,240 because Brother Shen is unable to leave the capital because of the lending business matter, 43 00:03:25,240 --> 00:03:27,960 I would be the one to accompany him to inspect the salt trade. 44 00:03:27,960 --> 00:03:30,240 With this matter happening, 45 00:03:30,240 --> 00:03:32,400 I am ashamed to face the Prince! 46 00:03:35,690 --> 00:03:38,520 If Brother Duan has also fallen into this mess, 47 00:03:38,520 --> 00:03:41,740 this salt investigation of Prince Huan is then over. 48 00:03:42,660 --> 00:03:47,070 Brother Duan has already fallen into the mess. 49 00:03:47,070 --> 00:03:51,500 That's right. Even if his name is cleared in the end, 50 00:03:51,500 --> 00:03:55,090 he can't get involved with the salt taxation matter anytime soon. 51 00:03:56,720 --> 00:04:01,370 Good thing, there is still Old Geng. 52 00:04:02,510 --> 00:04:05,550 Fighting requires bravery. The first drum can stimulate this spurt of courageous energy. 53 00:04:05,550 --> 00:04:08,490 A second drum will weaken it and a third one will exhaust it. 54 00:04:09,510 --> 00:04:13,450 Even if Old Geng goes to inspect the salt taxation, we have still lost one round. 55 00:04:14,000 --> 00:04:17,860 Since we entered Bianjing, how come we all seem to have been possessed by misfortunes? 56 00:04:17,860 --> 00:04:20,400 How come each one's flaws are getting exposed? 57 00:04:20,400 --> 00:04:23,710 Yuzhou has high mountains and is far from the reach of the Emperor. You don't have that much wealth in your hands. 58 00:04:23,710 --> 00:04:26,300 It's natural that there were not many spies. 59 00:04:26,300 --> 00:04:31,990 Now you're holding a high position. You must always think thrice in doing anything. 60 00:04:33,040 --> 00:04:35,240 It's hard to guard against it. 61 00:04:35,880 --> 00:04:38,560 General Xiao Duan has always been an honest man. 62 00:04:38,560 --> 00:04:41,130 He's even about to have marriage talks soon, 63 00:04:41,130 --> 00:04:44,030 but ended up getting schemed against by a fish seller! 64 00:04:45,280 --> 00:04:48,400 What's the use for us to think about this? 65 00:04:54,560 --> 00:04:57,750 Oh no! If that fisherwoman commits suicide, 66 00:04:57,750 --> 00:05:00,890 you all can't defend yourselves even if you're full of mouths! (T/N nothing they say will matter) 67 00:05:03,910 --> 00:05:05,390 - Shitou! - Yes. 68 00:05:06,720 --> 00:05:09,610 Go look for people from the Duan Family and Geng Family to be witnesses. 69 00:05:09,610 --> 00:05:12,730 - Keep watch over that fisherwoman and don't let anything bad happen to her. - Yes. 70 00:05:12,730 --> 00:05:14,460 Hurry! You go with him! 71 00:05:14,460 --> 00:05:15,820 Yes. 72 00:05:20,960 --> 00:05:22,620 You were 73 00:05:22,620 --> 00:05:25,740 forced to die by them! 74 00:05:25,740 --> 00:05:28,520 Move aside! Move aside! 75 00:05:28,520 --> 00:05:31,130 He didn't just rape you, 76 00:05:31,130 --> 00:05:35,150 he even forced you to kill yourself! 77 00:05:43,710 --> 00:05:47,790 Official Gu, stop walking back and forth. 78 00:05:47,790 --> 00:05:50,900 My wife's getting dizzy with it. 79 00:05:51,530 --> 00:05:54,930 I'm fine. This one in my womb 80 00:05:54,930 --> 00:05:57,480 should also experience these stormy waves 81 00:05:57,480 --> 00:06:00,260 so that when he comes out, he'll know that this world 82 00:06:00,260 --> 00:06:03,050 isn't as comfortable as being in my womb. 83 00:06:03,050 --> 00:06:04,620 Marquis! 84 00:06:05,860 --> 00:06:08,570 - How did it go? - When we arrived there, 85 00:06:08,570 --> 00:06:10,810 the woman was already dead. 86 00:06:11,630 --> 00:06:12,910 How did she die? 87 00:06:12,910 --> 00:06:14,630 She hanged herself. 88 00:06:14,630 --> 00:06:18,220 Her husband and child were even crying by her side, and claim that they will continue this case until the end. 89 00:06:18,220 --> 00:06:19,500 How long has she been dead? 90 00:06:19,500 --> 00:06:22,830 Brother Xiao Lai touched that woman the moment she was brought down. 91 00:06:22,830 --> 00:06:25,100 There was only minimal heat left. 92 00:06:26,730 --> 00:06:30,900 In this weather, that should take at least four hours. 93 00:06:33,510 --> 00:06:35,070 This was done deliberately. 94 00:06:35,070 --> 00:06:38,750 Right. If the husband really can't endure the pain of losing his wife, 95 00:06:38,750 --> 00:06:43,010 how can he tolerate watching his wife hanging there for four hours? 96 00:06:45,520 --> 00:06:47,350 When that woman went home, 97 00:06:47,350 --> 00:06:49,940 she could have just waited to be called for trial. 98 00:06:49,940 --> 00:06:53,730 But to nail us with this case, she committed suicide. 99 00:06:54,410 --> 00:06:56,720 It shows that the other party has really invested a lot in this matter. 100 00:06:56,720 --> 00:06:59,250 This matter can't be resolved amicably now. 101 00:07:00,760 --> 00:07:04,740 Great Bianjing. Good battlefield. 102 00:07:09,740 --> 00:07:12,760 Marquis, I heard from the servant of Geng Manor 103 00:07:12,760 --> 00:07:16,160 that when General Geng went home, his wife caught him. 104 00:07:16,160 --> 00:07:17,700 They had an argument, and were still very angry 105 00:07:17,700 --> 00:07:21,030 when we reported to him that the woman might commit suicide. 106 00:07:21,030 --> 00:07:24,010 General Geng was really mad, and they argued again. 107 00:07:24,010 --> 00:07:26,680 He then got bed-ridden and couldn't get up. 108 00:07:28,330 --> 00:07:30,850 Why didn't you say so earlier? 109 00:07:33,340 --> 00:07:35,180 Don't make things hard on him. 110 00:07:35,180 --> 00:07:39,150 Even General Geng got afraid of this act. He chose to feign illness and hide in his house. 111 00:07:39,150 --> 00:07:41,230 If he told this while we were at the Shen Manor, 112 00:07:41,230 --> 00:07:44,320 I fear that Big Madam Zhang would have been more anxious. 113 00:07:44,320 --> 00:07:47,280 She's still has a person in her womb. 114 00:08:01,870 --> 00:08:05,800 There were too many problems today. I'm sure that you must be very anxious right now. 115 00:08:07,750 --> 00:08:10,030 It's a time of so many problems. 116 00:08:14,050 --> 00:08:16,830 What must we do now? 117 00:08:16,830 --> 00:08:19,990 Prince Huan went to inspect and investigate the salt affair. 118 00:08:20,630 --> 00:08:24,920 It's dangerous for him to not have any fighters supporting him. 119 00:08:32,410 --> 00:08:34,360 Do you want to go? 120 00:08:43,630 --> 00:08:45,780 For them to scheme in such thorough manner, 121 00:08:46,670 --> 00:08:50,870 I fear that it's not just some minor officials and constables. 122 00:08:50,870 --> 00:08:54,630 The local military camp commander may not be clean either. 123 00:08:54,630 --> 00:08:57,220 Someone must go re-organize it, 124 00:08:57,220 --> 00:08:59,740 and it must be someone who's able to establish order. 125 00:08:59,740 --> 00:09:02,820 A few must be killed to be offered to the ancestors. 126 00:09:05,140 --> 00:09:07,920 Will His Majesty allow you to go? 127 00:09:07,920 --> 00:09:11,540 Now, Old Shen and Xiao Duan 128 00:09:11,540 --> 00:09:13,930 have criminal cases binding them. 129 00:09:13,930 --> 00:09:15,750 For the remaining Old Geng, 130 00:09:16,470 --> 00:09:19,000 that one in his home is a tigress, 131 00:09:19,000 --> 00:09:21,280 yet she really loves him. 132 00:09:21,280 --> 00:09:24,930 In this matter, even if she has to act as a wild woman and escalate it to Wende Palace Hall, 133 00:09:24,930 --> 00:09:28,600 she will never let Old Geng get involved in this muddied water. 134 00:09:28,600 --> 00:09:31,190 I'm the one left. 135 00:09:32,490 --> 00:09:35,920 Although I've saved His Majesty and Prince Huan 136 00:09:35,920 --> 00:09:38,710 from the mouth of the tiger before, 137 00:09:38,710 --> 00:09:43,130 without them I wouldn't have reached my status now. 138 00:09:43,130 --> 00:09:45,660 Even more so, I wouldn't have been able to marry you. 139 00:09:45,660 --> 00:09:50,550 When you drink water, you should think about its origin. I still feel grateful to the government. (T/N proverb) 140 00:10:01,230 --> 00:10:03,590 I just can't bear to part with you. 141 00:10:03,590 --> 00:10:08,350 When you're around, I already feel that I'm so far away from you. 142 00:10:08,350 --> 00:10:10,100 When I leave, 143 00:10:10,910 --> 00:10:13,140 you'll be even further from me. 144 00:10:14,400 --> 00:10:17,940 You just love to imagine things! Am I not right here? 145 00:10:17,940 --> 00:10:19,550 Don't go. 146 00:10:20,470 --> 00:10:24,100 You heartless little woman! 147 00:10:24,940 --> 00:10:27,220 My husband the Marquis, don't embrace me tightly like that. 148 00:10:27,220 --> 00:10:32,510 - Don't, it hurts! - If you don't feel any pain, how will you remember me? 149 00:10:32,510 --> 00:10:36,700 Oh no, don't embrace me like that! I... I... 150 00:10:37,910 --> 00:10:39,740 I have... 151 00:10:41,010 --> 00:10:44,860 - What do you have? - What could I have? 152 00:10:46,640 --> 00:10:49,180 Royal Physician Zhang has already come to check me. 153 00:10:51,930 --> 00:10:53,450 That... 154 00:11:00,260 --> 00:11:02,270 You have! 155 00:11:02,270 --> 00:11:04,260 You... are now pregnant? 156 00:11:04,260 --> 00:11:05,900 My dearest! 157 00:11:05,900 --> 00:11:08,390 - My husband the Marquis, it's not yet stable! - Quickly put Big Madam down! 158 00:11:08,390 --> 00:11:09,960 - Don't hurt her! - My darling! 159 00:11:09,960 --> 00:11:11,840 - Marquis! Marquis! - My god! 160 00:11:11,840 --> 00:11:14,820 My dearest! 161 00:11:14,820 --> 00:11:16,210 Here. 162 00:11:18,330 --> 00:11:20,680 Slow down. Slow down. 163 00:11:21,950 --> 00:11:25,530 - My shoes. - Here, I'll remove them for you. 164 00:11:26,730 --> 00:11:29,460 Are you alright? What happened? 165 00:11:29,460 --> 00:11:31,590 - I'm fine. I'm fine. - Are you alright? 166 00:11:31,590 --> 00:11:35,290 - I just bumped it a little. - Is your hand fine? - It's fine. 167 00:11:35,290 --> 00:11:38,410 No need to be that careful. 168 00:11:38,410 --> 00:11:43,570 It's good that I didn't hurt you. I was too impulsive earlier and got carried away. 169 00:11:43,570 --> 00:11:45,190 Are you hungry? 170 00:11:45,190 --> 00:11:48,590 You don't feel unwell, right? I'll get you something to eat. 171 00:11:48,590 --> 00:11:51,250 Come. Come. You sleep well. 172 00:11:51,250 --> 00:11:53,280 Have a good rest. 173 00:11:53,280 --> 00:11:55,620 I've already eaten. 174 00:11:55,620 --> 00:11:58,110 No need to eat anything further! 175 00:12:00,760 --> 00:12:05,010 You must eat. You must eat more. 176 00:12:07,440 --> 00:12:10,380 Marquis is so giddy to the point of being silly! 177 00:12:31,290 --> 00:12:33,140 What's wrong? 178 00:12:34,890 --> 00:12:37,100 I remember Chang'er. 179 00:12:42,360 --> 00:12:44,870 Before, Rong'er 180 00:12:44,870 --> 00:12:49,030 would always cry. She doesn't anymore. 181 00:12:51,370 --> 00:12:54,360 Chang'er was wasted by his mother. 182 00:12:55,800 --> 00:13:00,460 We must be careful with this child of ours. 183 00:13:02,160 --> 00:13:06,250 I'm just in the manor. Nothing will happen to me. 184 00:13:11,480 --> 00:13:14,160 I'll leave you a troop. 185 00:13:14,160 --> 00:13:16,880 I will also find someone to send a letter to Nanny Chang. 186 00:13:16,880 --> 00:13:19,000 She surely will be here in a few days. 187 00:13:19,000 --> 00:13:22,720 At that time, she'll handle the household affairs and some miscellaneous matters for you. 188 00:13:22,720 --> 00:13:27,200 If anyone comes to seek trouble or bully you, 189 00:13:27,200 --> 00:13:29,780 you mustn't lower yourself to their level. 190 00:13:31,500 --> 00:13:34,410 Or you could just pretend to be deaf or mute, 191 00:13:34,410 --> 00:13:38,250 or give them a smile. Just wait for my return. 192 00:13:38,250 --> 00:13:40,550 I will surely vent your anger back at them. 193 00:13:41,760 --> 00:13:44,990 You are now two people. 194 00:13:44,990 --> 00:13:49,720 You mustn't make a fuss with those rude people and hurt yourself. 195 00:13:52,290 --> 00:13:56,860 I'm guessing that you won't be mad at me again. 196 00:14:01,190 --> 00:14:03,870 When it comes to you, I'm out of methods. 197 00:14:04,560 --> 00:14:07,160 What can I do to you? 198 00:14:21,430 --> 00:14:23,990 Respectfully greeting Your Majesty. 199 00:14:24,890 --> 00:14:29,750 Long live Your Majesty! 200 00:14:49,010 --> 00:14:51,370 Which one is my husband the Marquis? 201 00:15:40,770 --> 00:15:44,380 Grandmother, I think that you just miss me so much, 202 00:15:44,380 --> 00:15:47,660 so you especially found a reason to get hold of me to come here. 203 00:15:48,620 --> 00:15:51,120 Who cares about a little macaque like you? (T/N monkey) 204 00:15:51,120 --> 00:15:53,360 You still won't admit it! 205 00:15:53,360 --> 00:15:56,720 Without you in front of me, I'm more carefree. 206 00:15:56,720 --> 00:15:58,180 Am I right, Nanny Fang? 207 00:15:58,180 --> 00:15:59,940 Yes! 208 00:16:00,770 --> 00:16:04,380 I don't believe it. Goodness, Grandmother, look. 209 00:16:04,380 --> 00:16:07,750 Look at you. You've grown thinner. 210 00:16:07,750 --> 00:16:09,970 It must be because you missed me so much? 211 00:16:09,970 --> 00:16:12,270 Not seeing me for a day is like three autumns have passed. 212 00:16:12,270 --> 00:16:14,240 You now have lovesickness! 213 00:16:14,240 --> 00:16:17,760 I have lovesickness. How about this? 214 00:16:17,760 --> 00:16:21,130 Always bring me to your side. Don't leave me even for a moment. 215 00:16:21,130 --> 00:16:23,560 Let your Marquis husband get agitated! 216 00:16:23,560 --> 00:16:26,150 Get agitated! 217 00:16:26,150 --> 00:16:29,570 When Old Madam sees Sixth Miss, she turns into a child. 218 00:16:29,570 --> 00:16:33,950 Why are you two even stuck to each other? Be careful of getting hurt. 219 00:16:36,190 --> 00:16:38,900 Miss, you're now a Big Madam. 220 00:16:38,900 --> 00:16:41,750 You must be careful. 221 00:16:44,270 --> 00:16:46,830 Xiaotao. The clothes, food, 222 00:16:46,830 --> 00:16:49,350 even the fragrance cauldron, silver coal, 223 00:16:49,350 --> 00:16:52,910 and the plants in the garden, you all must be careful about them. 224 00:16:52,910 --> 00:16:55,760 - Yes. - Danju, you must remember this. 225 00:16:55,760 --> 00:17:00,550 If you find any servant to be acting strange, don't let them off. 226 00:17:00,550 --> 00:17:03,730 Yes. What Nanny Fang said is correct! 227 00:17:04,760 --> 00:17:08,170 The Marquis has left. Because of that, 228 00:17:08,170 --> 00:17:10,860 the government is also unstable. 229 00:17:10,860 --> 00:17:13,960 You must always be careful. 230 00:17:13,960 --> 00:17:15,710 He is looking out for me. 231 00:17:15,710 --> 00:17:18,520 He even especially fetched the Nanny Chang who has closely-attended to him 232 00:17:18,520 --> 00:17:21,320 from the province to sit in my manor. 233 00:17:21,320 --> 00:17:23,170 That's good. 234 00:17:23,800 --> 00:17:26,530 With you two knowing how to handle things, 235 00:17:26,530 --> 00:17:28,570 I'm at ease. 236 00:17:29,100 --> 00:17:34,830 By the way, I heard that the eldest sister of your Main Mother, Madam Kang, 237 00:17:34,830 --> 00:17:37,260 is very close to your mother-in-law. 238 00:17:37,260 --> 00:17:41,790 She frequently comes to ask you to eat with them. 239 00:17:41,790 --> 00:17:45,920 I only go there once every three to five days. It's no big deal. 240 00:17:46,930 --> 00:17:49,590 That person isn't good. 241 00:17:49,590 --> 00:17:54,680 Before, she confused Big Madam into lending people money with high interest. 242 00:17:54,680 --> 00:17:59,660 Now your Sister Hualan and Brother Changbai are both married. 243 00:17:59,660 --> 00:18:05,680 She's always idle, won't listen to my advice, and keeps socializing with that older sister of hers. 244 00:18:05,680 --> 00:18:09,030 I'm sure that no good thing will happen from this. 245 00:18:09,030 --> 00:18:11,960 No need for you to give any importance to that Kang woman. 246 00:18:11,960 --> 00:18:15,760 No need to fear offending her. 247 00:18:16,590 --> 00:18:18,950 I must have done something good in my past life, 248 00:18:18,950 --> 00:18:21,870 that's why I met such a good grandmother. 249 00:18:32,470 --> 00:18:35,480 I really didn't know that their prince manor was like that! 250 00:18:35,480 --> 00:18:37,740 Isn't that right? 251 00:18:38,630 --> 00:18:41,200 I, your Sheng daughter-in-law, am here to greet you. 252 00:18:41,200 --> 00:18:43,830 I hope Mother-in-law is doing well, and may you have a healthy body. 253 00:18:43,830 --> 00:18:49,410 I'm good. I'm good. You're pregnant, so there's no need to bow. 254 00:18:49,410 --> 00:18:53,310 Auntie, you're here again. Hope that you're well too. 255 00:18:55,020 --> 00:18:57,400 You are really a generous mother-in-law. 256 00:18:57,400 --> 00:19:02,190 Only you can endure having a daughter-in-law that greets you once every ten to fifteen days. 257 00:19:03,090 --> 00:19:05,000 She's pregnant. 258 00:19:05,000 --> 00:19:07,330 You indeed should rest more. 259 00:19:08,140 --> 00:19:12,330 Look at her complexion. You can even pinch some water out of it. (T/N suggesting self-indulgence, eating a lot) 260 00:19:12,330 --> 00:19:14,830 Meanwhile, you have gone frail. (T/N comments all suggesting unfilial neglect... ) 261 00:19:15,620 --> 00:19:19,330 As a mother-in-law, you really have it hard. 262 00:19:26,500 --> 00:19:29,050 Your elder hasn't told you to sit yet, 263 00:19:29,050 --> 00:19:31,310 why did you sit down already? 264 00:19:33,060 --> 00:19:37,320 I thought that Auntie surely would let me sit down, so I sat down. 265 00:19:37,960 --> 00:19:40,040 What rule is that? 266 00:19:40,040 --> 00:19:43,120 Is this how your grandmother taught you? 267 00:19:43,120 --> 00:19:45,020 You've just married into this family not long ago 268 00:19:45,020 --> 00:19:49,210 and you've already forgotten how my little sister, your legitimate mother, disciplined you? 269 00:19:52,040 --> 00:19:56,990 Technically speaking, my grandmother is also your elder. 270 00:19:56,990 --> 00:20:00,500 What rule is it then for you to criticize your elder like that? 271 00:20:04,290 --> 00:20:08,740 Since she has climbed up onto a higher branch, her manner of speaking has changed too. 272 00:20:09,450 --> 00:20:12,240 She now contradicts her elders. 273 00:20:12,810 --> 00:20:15,670 I was also raised by my grandmother. 274 00:20:15,670 --> 00:20:17,590 As long as I'm alive, 275 00:20:17,590 --> 00:20:20,820 I would never allow anyone to speak ill of my grandmother like that. 276 00:20:20,820 --> 00:20:23,300 If you think that what I said is wrong, 277 00:20:23,300 --> 00:20:28,190 let's then go resolve this matter in front of your little sister, my legitimate mother. 278 00:20:28,190 --> 00:20:31,230 Disrespectful thing! Who do you think your backer is? 279 00:20:31,230 --> 00:20:33,960 Sister... Kang... 280 00:20:35,530 --> 00:20:38,340 Big Madam, Nanny Chang is here. 281 00:20:38,340 --> 00:20:40,390 May Big Madam please go there now. 282 00:20:43,960 --> 00:20:48,450 That was Old Second's nursemaid. She was the one who raised him. 283 00:20:48,450 --> 00:20:52,130 Not that I want to lecture you, but you're being much too generous! 284 00:20:52,130 --> 00:20:54,020 A nurse maid 285 00:20:54,020 --> 00:20:56,370 is worthy enough to be met by the Big Madam? 286 00:20:56,370 --> 00:20:59,060 You really should intervene in your household affairs! 287 00:21:19,990 --> 00:21:23,980 Why did you change our secret signal? I almost didn't react. 288 00:21:23,980 --> 00:21:27,700 What signal? Nanny Chang is really here. 289 00:21:29,320 --> 00:21:33,830 - Let's move quickly then. - Hey, Big Madam slow down. No need to rush. 290 00:21:36,200 --> 00:21:38,530 Good! Good! 291 00:21:39,630 --> 00:21:43,210 Big Madam has good complexion and good pregnancy signs. 292 00:21:43,210 --> 00:21:46,500 I'm sure it will be an obedient child. 293 00:21:46,500 --> 00:21:47,710 It won't torment people! 294 00:21:47,710 --> 00:21:50,050 Obedient. Obedient. 295 00:21:50,050 --> 00:21:54,070 The doctor said that I'm fine. No need for you to worry. 296 00:21:56,390 --> 00:21:58,040 Young Master Gu 297 00:21:58,040 --> 00:22:01,350 can be said to have finished with the bitterness and the sweetness has begun. 298 00:22:01,350 --> 00:22:04,560 He now even has a legitimate child. 299 00:22:04,560 --> 00:22:06,520 Rong'er is also an obedient child. 300 00:22:06,520 --> 00:22:09,950 Earlier, she even wrote two characters for me. 301 00:22:09,950 --> 00:22:13,530 She said that she can read accounting books now. 302 00:22:13,530 --> 00:22:18,000 All this is thanks to your meticulous teaching. 303 00:22:18,000 --> 00:22:21,370 She attended the private school in my sister-in-law's Hai Manor. 304 00:22:21,370 --> 00:22:23,730 It's all thanks to the good teaching of her teacher. 305 00:22:23,730 --> 00:22:27,740 Big Madam, no need to be too humble. Young Master has already told me everything. 306 00:22:27,740 --> 00:22:31,970 For Young Master to have married you is worth three reincarnations' of great fortune! 307 00:22:31,970 --> 00:22:33,730 When he told me about it, 308 00:22:33,730 --> 00:22:36,180 I came at once! 309 00:22:36,180 --> 00:22:40,070 Nanny, you're already so old, yet we still make you worry like this. 310 00:22:40,070 --> 00:22:41,880 So embarrassing. 311 00:22:46,400 --> 00:22:51,000 That Kang woman comes often and always asks Big Madam to keep her company? 312 00:22:51,000 --> 00:22:52,400 She does indeed. 313 00:22:52,400 --> 00:22:54,800 Big Madam is someone pregnant! 314 00:22:54,800 --> 00:22:58,700 She comes, and they send over Mother Xiang to get Big Madam. 315 00:22:58,700 --> 00:23:00,400 She came over twice in three days. 316 00:23:00,400 --> 00:23:02,800 Our Big Madam puts it off, again and again. 317 00:23:02,800 --> 00:23:07,200 But she's not at ease to decline every time and even if she goes, she gets ridiculed by her. 318 00:23:07,200 --> 00:23:09,500 Quite loathsome. 319 00:23:09,500 --> 00:23:13,400 Miss Danju is someone experienced by Big Madam's side. 320 00:23:13,400 --> 00:23:16,000 Do you know about the relationship between Aunt Kang and the maiden home. 321 00:23:16,000 --> 00:23:18,400 How close they are? 322 00:23:18,400 --> 00:23:20,400 My Miss is pitiful. 323 00:23:20,400 --> 00:23:22,800 She lost her birth mother very young. 324 00:23:22,800 --> 00:23:25,800 The Big Madam at home never raised her for a day. 325 00:23:25,800 --> 00:23:28,400 It was always our Old Madam who raised her. 326 00:23:28,400 --> 00:23:30,600 Old Madam is elderly now. 327 00:23:30,600 --> 00:23:33,700 She only wishes for our Miss to have peace and safety. 328 00:23:35,600 --> 00:23:38,600 If that Kang woman was someone sensible, 329 00:23:38,600 --> 00:23:43,220 she wouldn't ask a pregnant woman to labor by going back and forth. 330 00:23:48,200 --> 00:23:50,900 Big Madam is suffering from morning sickness and vomiting, 331 00:23:50,900 --> 00:23:55,100 but what pregnant woman doesn't vomit from morning sickness? 332 00:23:55,100 --> 00:23:58,200 You can't just not go out and meet people. 333 00:23:58,200 --> 00:24:01,400 After you're done vomiting, you still need to go out. 334 00:24:01,400 --> 00:24:06,300 It's not an outsider you're meeting. It's your legitimate maternal aunt. 335 00:24:14,300 --> 00:24:17,900 Since it's my legitimate relative, I imagine she would be understanding. 336 00:24:17,900 --> 00:24:22,100 - I won't go today. - Big Madam, you've already put it off three to five times. 337 00:24:22,100 --> 00:24:25,600 It's not good that you never go see her. 338 00:24:25,600 --> 00:24:27,500 Our family is a grand house with great enterprises, 339 00:24:27,500 --> 00:24:30,700 this will have others talk idly about us. 340 00:24:33,400 --> 00:24:36,100 S-Send Mother Xiang out. 341 00:24:38,600 --> 00:24:41,600 Mother Xiang, I'll escort you out. 342 00:24:42,700 --> 00:24:45,000 Big Madam, since you're not feeling well, 343 00:24:45,000 --> 00:24:47,300 I should stay and accompany you. 344 00:24:47,300 --> 00:24:49,200 How can I just go? 345 00:24:49,200 --> 00:24:51,800 You! Were you given birth to by a father and not raised by a mother? 346 00:24:51,800 --> 00:24:53,400 Your mother never carried a child? 347 00:24:53,400 --> 00:24:56,200 - Your mother never vomited her life out? - I..! 348 00:24:56,200 --> 00:24:59,300 This is a Madam of high society, a nobly-titled lady! 349 00:24:59,300 --> 00:25:01,500 - She's even met the Emperor's mother! - I..! 350 00:25:01,500 --> 00:25:05,000 Is this a place for you, you old whore, to say this and that? 351 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 I came to deliver message for my Big Madam! 352 00:25:07,000 --> 00:25:09,800 Good. They insist on my Madam going? 353 00:25:09,800 --> 00:25:14,400 - She can't go, and this old hide will go see them! - I... ! (T/N old servant) 354 00:25:16,000 --> 00:25:19,800 Nanny Chang! Nanny Chang! 355 00:25:19,800 --> 00:25:22,600 Mother Xiang! Mother Xiang! 356 00:25:22,600 --> 00:25:24,600 - What are you doing? - Nanny Chang is coarse. 357 00:25:24,600 --> 00:25:26,300 Please don't mind it, Mother Xiang. 358 00:25:26,300 --> 00:25:27,700 Come, come, have some tea. 359 00:25:27,700 --> 00:25:29,600 - I won't. I won't! - Come on. 360 00:25:29,600 --> 00:25:31,800 Let me go. I won't have any, I won't! 361 00:25:31,800 --> 00:25:35,100 By the way, I have an illegitimate daughter named Kang Zhao'er. 362 00:25:35,100 --> 00:25:37,500 She's most gentle. 363 00:25:37,500 --> 00:25:40,700 She's had a cup of wine here before. 364 00:25:41,600 --> 00:25:43,200 I remember. 365 00:25:43,200 --> 00:25:46,200 She looks like a flower. 366 00:25:46,200 --> 00:25:49,200 I see that she's of age, so I want to find a good family for her. 367 00:25:49,200 --> 00:25:52,200 My, it's not easy to find a good family. 368 00:25:52,200 --> 00:25:54,790 The best is to find someone you are familiar with to the core. 369 00:25:54,790 --> 00:25:56,600 Especially a family among your relatives. 370 00:25:56,600 --> 00:25:58,400 Right? 371 00:26:04,100 --> 00:26:07,000 This must be Aunt Kang. 372 00:26:08,700 --> 00:26:12,800 This is the wet nurse of our Second Son, who flaunts her old age. 373 00:26:14,000 --> 00:26:17,600 Nanny Chang, what is this you're doing? 374 00:26:17,600 --> 00:26:19,800 I am an old woman who flaunts her old age. 375 00:26:19,800 --> 00:26:23,700 I came to apologize for my Marquis' Madam. 376 00:26:23,700 --> 00:26:27,800 It's actually because she's pregnant, and it's not convenient to move around. 377 00:26:27,800 --> 00:26:31,600 I imagine both of you are elders, so you wouldn't lack compassion 378 00:26:31,600 --> 00:26:35,000 and force her to come meet you? 379 00:26:36,800 --> 00:26:40,300 As if she's the only one who's ever been pregnant on earth! 380 00:26:40,300 --> 00:26:45,000 Just because she's got merchandise in her belly, she strikes up a pose and disrespects her elders. 381 00:26:45,000 --> 00:26:47,200 You can be considered an elder? 382 00:26:47,200 --> 00:26:50,000 The sage said, "mothers should be kind and children be filial". (T/N Confucius - basic teaching) 383 00:26:50,000 --> 00:26:52,800 It requires the mother to be kind in order for the child to be filial. 384 00:26:52,800 --> 00:26:54,900 What sort of person are you? 385 00:26:54,900 --> 00:26:59,000 We are courteous to you in calling you "Big Madam" since you're related to the maiden home. 386 00:26:59,000 --> 00:27:02,200 But you really think you are something special? 387 00:27:02,200 --> 00:27:05,200 Your Kang family is merely a sister-in-law relation of the Sheng's. 388 00:27:05,200 --> 00:27:09,000 - You're many circles away from our Gu House! - I..! 389 00:27:09,000 --> 00:27:11,400 You come here to place yourself in charge as elder or what not? 390 00:27:11,400 --> 00:27:15,300 Our family's elder is sitting right there! 391 00:27:16,600 --> 00:27:19,800 Nanny Chang, have you gone mad? 392 00:27:19,800 --> 00:27:21,600 Hurry and go quietly out. 393 00:27:21,600 --> 00:27:25,200 See that? We have a proper elder. 394 00:27:25,200 --> 00:27:29,200 She's waiting for my Big Madam to add children to our Gu House. 395 00:27:29,200 --> 00:27:33,800 Now everyone inside and out knows the Madam is with child. 396 00:27:33,800 --> 00:27:36,000 Don't even mention the close friends. 397 00:27:36,000 --> 00:27:40,000 Even the maiden home's legitimate mother and grandmother don't come to bother her 398 00:27:40,000 --> 00:27:43,600 to allow the Marquis' Madam to nurse her pregnancy. But what comes now? 399 00:27:43,600 --> 00:27:46,600 Here comes a aunt with unknown dog-face and mouth, 400 00:27:46,600 --> 00:27:51,200 putting on airs twice in three days to put herself in charge as boss! I spit at that! 401 00:27:51,200 --> 00:27:54,000 If something goes wrong with our Marquis' offspring, 402 00:27:54,000 --> 00:27:58,300 can those bones of yours weighing a couple of taels pay for it? (T/N will she take responsibility) 403 00:27:58,300 --> 00:27:59,600 Are you all dead? 404 00:27:59,600 --> 00:28:02,400 Hurry up, drag her out! 405 00:28:02,400 --> 00:28:06,700 In this large manor, there's no need for dragging. 406 00:28:06,700 --> 00:28:09,300 I'll walk out myself. 407 00:28:09,300 --> 00:28:12,150 What the hell is that? Did someone in the family die? 408 00:28:12,150 --> 00:28:14,400 No one rushes to a funeral this diligently! 409 00:28:14,400 --> 00:28:17,400 And a Miss from Wang House at that, the daughter-in-law of the Kang family? 410 00:28:17,400 --> 00:28:20,000 - Not even half the look of a lady of a large house! - Don't be mad. 411 00:28:20,000 --> 00:28:23,600 Running here twice in three days? I suppose she's here to stir up trouble! 412 00:28:23,600 --> 00:28:26,800 You, you! You wretched woman! 413 00:28:26,800 --> 00:28:30,100 Attendants! Attendants, drag her out! 414 00:28:30,100 --> 00:28:32,800 - Cane her twenty times! - You can't go in there! 415 00:28:32,800 --> 00:28:36,200 Who the hell do you think you are? You think this is your Kang House? 416 00:28:36,200 --> 00:28:39,200 Open your eyes and look around! This is our Gu House. 417 00:28:39,200 --> 00:28:41,000 This is my suckling son's yard. 418 00:28:41,000 --> 00:28:44,100 This whole house is my suckling son's assets! 419 00:28:44,100 --> 00:28:46,600 - How's it your turn to take charge as boss? - You... ! 420 00:28:46,600 --> 00:28:49,200 Drag her out! 421 00:28:49,200 --> 00:28:51,500 Ask anyone on earth. 422 00:28:51,500 --> 00:28:54,900 What proper house would order a pregnant woman, 423 00:28:54,900 --> 00:28:57,700 whose pregnancy isn't even stable yet, to go back and forth? 424 00:28:57,700 --> 00:29:00,900 But how great is it for her? She noses her way in here! 425 00:29:00,900 --> 00:29:03,200 There's all sorts of shameless acts! 426 00:29:03,200 --> 00:29:06,800 Some pretend to be dumb and dazed. 427 00:29:06,800 --> 00:29:10,100 If the Marquis doesn't have an heir, who will benefit? 428 00:29:10,100 --> 00:29:12,200 Mother, let's continue our chess. 429 00:29:12,200 --> 00:29:14,000 Come, come, Mother. 430 00:29:14,000 --> 00:29:16,600 - But outside . . . - Sit. 431 00:29:16,600 --> 00:29:19,600 Mother, didn't Father tell us? 432 00:29:19,600 --> 00:29:22,800 The outside matters aren't our matters. We'll play our chess. 433 00:29:22,800 --> 00:29:26,800 Even if you toss and break your abacus, it wouldn't make a sound! (T/N no assets) 434 00:29:26,800 --> 00:29:29,400 If you're not willing to live in peace, 435 00:29:29,400 --> 00:29:32,000 let me tell you, you black-hearted people... 436 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 something unpleasant will be waiting for you! 437 00:29:35,000 --> 00:29:37,200 You! That wretched woman. 438 00:29:37,200 --> 00:29:39,000 I will go rip her mouth apart! 439 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Come back here--! 440 00:29:44,400 --> 00:29:47,800 What are you watching? Help her up. 441 00:29:47,800 --> 00:29:49,200 Rip her mouth for me! 442 00:29:49,200 --> 00:29:51,500 Help her up. 443 00:29:53,400 --> 00:29:56,200 Nanny Chang is elderly and muddled, and threw a crazed tantrum. 444 00:29:56,200 --> 00:30:00,000 Not one person in the whole manor doesn't know you're the most forgiving and kind one. 445 00:30:00,000 --> 00:30:03,800 Those slanders, may you never take them to heart. 446 00:30:03,800 --> 00:30:07,500 According to what you told me, if I find fault with it, 447 00:30:07,500 --> 00:30:10,400 I'm not forgiving and kind anymore? 448 00:30:10,400 --> 00:30:12,200 I only beg for the Grand Madam's patience. 449 00:30:12,200 --> 00:30:15,300 Once the Marquis is back, he will surely reprimand and punish severely, 450 00:30:15,300 --> 00:30:17,300 and vent anger for the Grand Madam. 451 00:30:18,100 --> 00:30:20,800 Now I can't even reprimand her? 452 00:30:21,700 --> 00:30:24,400 Naturally, she will be reprimanded harshly once the Marquis is back. 453 00:30:24,400 --> 00:30:26,700 May you be assured of this, Grand Madam. 454 00:30:55,000 --> 00:30:57,200 From when I was young until now, 455 00:30:57,200 --> 00:31:00,500 I have never received a harsh word. 456 00:31:00,500 --> 00:31:04,350 Now that I'm old, I have to bear this anger? 457 00:31:05,800 --> 00:31:09,100 She dismisses me with a petty whore like her? 458 00:31:13,400 --> 00:31:15,900 It now appears... 459 00:31:15,900 --> 00:31:18,100 that I must do something. 460 00:31:19,000 --> 00:31:22,200 It's one thing if you succeed, 461 00:31:22,200 --> 00:31:25,000 but if you don't, it's your reputation and honor. 462 00:31:25,000 --> 00:31:27,400 That'll all shatter. 463 00:31:30,700 --> 00:31:33,400 What reputation and honor? 464 00:31:33,400 --> 00:31:35,900 That's all hollow. 465 00:31:36,600 --> 00:31:38,300 Furthermore... 466 00:31:39,800 --> 00:31:44,900 my reputation now isn't so great anyway. 467 00:31:48,400 --> 00:31:51,500 If I continue to live like this, 468 00:31:53,100 --> 00:31:55,700 I can already guess... 469 00:31:55,700 --> 00:32:00,300 that in the future, I will be at Sheng Minglan's disposal, 470 00:32:01,540 --> 00:32:04,710 and eat whatever leftover food she grants me. 471 00:32:07,700 --> 00:32:10,300 Then all this long life I've lived... 472 00:32:12,000 --> 00:32:14,500 I will have lived in vain. 473 00:32:20,590 --> 00:32:22,320 Hurry and come up to rest a bit please. 474 00:32:22,320 --> 00:32:25,840 It's such a hot day, so allow me to do it for you. 475 00:32:25,840 --> 00:32:29,740 No, no. You've not done this before so don't add trouble here. 476 00:32:29,740 --> 00:32:32,320 Go and rest there. - But . . . 477 00:32:35,630 --> 00:32:40,070 It's a great relief that Marquis Gu went on the salt patrol. 478 00:32:41,450 --> 00:32:44,430 I hear his wife is pregnant. 479 00:32:44,430 --> 00:32:46,920 He's willing to leave his delicate wife and sweet child behind 480 00:32:46,920 --> 00:32:49,250 and enter the tiger's den. It's not an easy feat. 481 00:32:49,250 --> 00:32:52,420 Marquis Gu is the most clever planner. 482 00:32:52,420 --> 00:32:54,300 What do you mean? 483 00:32:55,760 --> 00:32:57,370 Marquis Gu sure did display his loyalty. 484 00:32:57,370 --> 00:32:59,850 On the first day to install a title for Late Prince Shu, 485 00:32:59,850 --> 00:33:03,500 he offended the Empress Dowager and received twenty strokes of caning as punishment. 486 00:33:03,500 --> 00:33:06,620 Afterward, he stayed home to recuperate and missed the Imperial court for many days. 487 00:33:06,620 --> 00:33:10,700 Thus he lost the chance to work for you, Your Majesty. 488 00:33:11,810 --> 00:33:13,560 What is this nonsense? 489 00:33:13,560 --> 00:33:15,670 He offended the Empress Dowager for my sake. 490 00:33:15,670 --> 00:33:18,360 But it was used to secure himself too, 491 00:33:18,360 --> 00:33:21,100 so he could avoid the struggle of the Imperial court. 492 00:33:21,100 --> 00:33:23,810 After that, High General Shen was remonstrated. 493 00:33:23,810 --> 00:33:27,660 General Xiao Duan has to report to Kaifeng Precinct daily too. 494 00:33:27,660 --> 00:33:32,500 Seeing that every capable man of Your Majesty's had fallen off their horse, 495 00:33:32,500 --> 00:33:37,280 without anyone else to choose, it has to fall upon Marquis Gu. 496 00:33:41,020 --> 00:33:45,680 He's leaving his delicate wife and sweet child behind to run the salt patrol in the south for my sake. 497 00:33:45,680 --> 00:33:48,740 Not only is he unmatched in courage, 498 00:33:48,740 --> 00:33:52,670 his maternal side is a salt merchant's family. 499 00:33:52,670 --> 00:33:56,050 To run a salt patrol is the easiest task for him. 500 00:33:56,050 --> 00:34:00,900 But we never saw him volunteer on his own to help ease Your Majesty's weary. 501 00:34:00,900 --> 00:34:04,190 Only after seeing that Your Majesty's wings are both clipped 502 00:34:04,190 --> 00:34:07,790 does he trouble himself to make this trip for Your Majesty. 503 00:34:07,790 --> 00:34:11,210 It's clearly to seek recognition for his merit. 504 00:34:18,810 --> 00:34:21,360 That's not the case. 505 00:34:24,400 --> 00:34:27,090 Marquis Gu is a coarse chap. 506 00:34:27,090 --> 00:34:29,380 He's never declined in assisting me. 507 00:34:29,380 --> 00:34:32,460 Marquis Gu is someone who sees the future for the long run. 508 00:34:32,460 --> 00:34:37,320 Back when we were still struggling to come to grips with this, he urged you to come to Bianjing at once. 509 00:34:37,320 --> 00:34:40,620 His intentions and plans are beyond the ordinary. 510 00:34:40,620 --> 00:34:45,700 I hear that Madam of his is a character too. 511 00:34:48,590 --> 00:34:51,560 His wife? 512 00:34:51,560 --> 00:34:56,380 Isn't that the illegitimate daughter of Sheng Hong? 513 00:34:56,380 --> 00:34:59,280 Her grandfather once placed third in the Hanlin Examination, 514 00:34:59,280 --> 00:35:02,350 and they produced Sheng Changbai, who is also quite good. 515 00:35:02,350 --> 00:35:04,720 He's considered a talent. 516 00:35:04,720 --> 00:35:08,500 That wife of his is famous. 517 00:35:08,500 --> 00:35:11,400 I heard when she was still the Sixth Miss Sheng, 518 00:35:11,400 --> 00:35:15,700 she had something going on with Lord Qi. 519 00:35:15,700 --> 00:35:19,750 With the Princess's temperament, she didn't see her suitable enough as an illegitimate-born, 520 00:35:19,750 --> 00:35:23,000 so she had that relationship broken up quickly. 521 00:35:23,810 --> 00:35:26,120 Which Lord Qi? 522 00:35:26,120 --> 00:35:29,190 That one that spurred himself foremost against Your Majesty's bestowing of title, 523 00:35:29,190 --> 00:35:32,230 that Young Duke, Qi Heng. 524 00:35:33,630 --> 00:35:35,150 Him? 525 00:35:35,150 --> 00:35:39,820 It's only those of us from Yuzhou who aren't aware of it. 526 00:35:39,820 --> 00:35:44,050 But later on, somehow she reached a high branch for herself with Marquis Gu. 527 00:35:44,050 --> 00:35:47,360 The family matter between State Uncle and Duke Ying's House, 528 00:35:47,360 --> 00:35:49,680 she's the one who tidied it up nice and neat. 529 00:35:49,680 --> 00:35:53,870 If I were to say something disrespectful, even Her Highness the Empress 530 00:35:53,870 --> 00:35:58,470 might not have been able to manage this matter so clean and tight. 531 00:35:58,470 --> 00:36:02,180 Nonsense. You dare to speak ill of the Empress? 532 00:36:05,000 --> 00:36:07,140 Your Majesty! 533 00:36:08,180 --> 00:36:12,830 Your Majesty! I am still young. 534 00:36:12,830 --> 00:36:17,770 I said something nonsensical and you actually took it to heart? 535 00:36:22,150 --> 00:36:24,720 Gu Tingye can have a wife 536 00:36:24,720 --> 00:36:28,260 as capable as she is and that's his blessing. 537 00:36:28,260 --> 00:36:31,460 It's a pity that I am foolish. 538 00:36:31,460 --> 00:36:33,960 If I could be like Madam Sheng. 539 00:36:33,960 --> 00:36:36,320 I could help ease Your Majesty's worries too. 540 00:36:36,320 --> 00:36:39,860 Nowadays, Prince Huan and Marquis Gu are close, 541 00:36:39,860 --> 00:36:42,470 and they went on the salt patrol together. 542 00:36:42,470 --> 00:36:46,410 Lord Sheng Changbai is also Marquis Gu's brother-in-law. 543 00:36:46,410 --> 00:36:49,640 Those three are together now, as one alliance. 544 00:36:49,640 --> 00:36:52,090 They can help Prince Huan 545 00:36:52,090 --> 00:36:54,990 and ease Your Majesty's worries. 546 00:36:56,450 --> 00:36:59,140 Three bodies as one alliance. 547 00:37:00,000 --> 00:37:04,400 Those three are talented and each may have their own position 548 00:37:04,400 --> 00:37:06,770 for the royal court to flourish 549 00:37:06,770 --> 00:37:09,950 and toward Your Majesty's grand vision. 550 00:37:15,310 --> 00:37:20,790 I hope this Marquis of Ningyuan can do this nice and obediently. 551 00:37:35,890 --> 00:37:37,770 Greetings to Your Highness the Imperial Consort. 552 00:37:37,770 --> 00:37:39,160 What's that in your hands? 553 00:37:39,160 --> 00:37:41,290 Empress Dowager received some silk flowers. 554 00:37:41,290 --> 00:37:43,890 She dispatched me to have each consort select one. 555 00:37:43,890 --> 00:37:48,170 Her Highness the Empress just selected hers and I ran into Your Highness. 556 00:37:49,480 --> 00:37:52,230 Have you said all you wanted to say? 557 00:37:52,230 --> 00:37:55,650 Report to the Empress Dowager that everything went smoothly. 558 00:37:56,430 --> 00:37:58,730 Our aunt had us investigate the old ledgers. 559 00:37:58,730 --> 00:38:02,600 We discovered an old nanny who does sweeping in the back courtyard, 560 00:38:02,600 --> 00:38:06,000 her family was originally in farming around the capital region. 561 00:38:06,000 --> 00:38:10,810 She said that year, the precipitation and wind were all favorable. 562 00:38:10,810 --> 00:38:13,600 She could eat round cakes since she was little. 563 00:38:13,600 --> 00:38:17,050 It was actually after she had passed thirty years in age that disaster fell on her, 564 00:38:17,050 --> 00:38:19,220 and she was sold into the manor with children in tow. 565 00:38:19,220 --> 00:38:24,090 It's true. It means that year's grain price being higher than before is only natural. 566 00:38:24,090 --> 00:38:28,550 But the later years, since things were peaceful and bountiful, 567 00:38:28,550 --> 00:38:31,770 why would the prices paid on ledger increase every year? 568 00:38:31,770 --> 00:38:34,180 There's something off. 569 00:38:34,180 --> 00:38:37,810 Then what's off, by you two misses' assessment? 570 00:38:37,810 --> 00:38:40,530 The steward for the exterior affairs has been on duty for years. 571 00:38:40,530 --> 00:38:42,830 He was very earnest in the beginning. 572 00:38:42,830 --> 00:38:46,630 But later, after earning the trust of the people in the yard, 573 00:38:46,630 --> 00:38:48,740 he's spared himself from being too mindful of them. 574 00:38:48,740 --> 00:38:51,290 He reported falsely to swindle money for himself. 575 00:38:51,290 --> 00:38:54,390 It's true. But we ourselves are at fault too. 576 00:38:54,390 --> 00:38:56,730 Though we employed someone experienced, 577 00:38:56,730 --> 00:38:59,230 we should've still checked in often. 578 00:38:59,230 --> 00:39:03,620 Money makes people greedy. We ourselves allowed a small crack, 579 00:39:03,620 --> 00:39:07,150 so we can't complain if someone has dug into it. 580 00:39:07,150 --> 00:39:11,070 Look! Look at these maidens of our home. How capable! 581 00:39:11,730 --> 00:39:14,590 With that skill, no matter what changes occur in the future, 582 00:39:14,590 --> 00:39:17,250 you can survive it all. 583 00:39:17,250 --> 00:39:20,140 Xiaotao, hurry and bring me my accessory box. 584 00:39:20,140 --> 00:39:22,580 - Let these two choose something to their liking. - Alright. 585 00:39:22,580 --> 00:39:23,860 Really? 586 00:39:24,520 --> 00:39:27,320 - Thank you, Aunt. - Thank you, Big Madam. 587 00:39:27,320 --> 00:39:29,480 I am so happy! 588 00:39:29,480 --> 00:39:31,390 You are too good to us. 589 00:39:31,390 --> 00:39:36,180 Big Madam, Kang Family's Miss Zhao'er came to greet you. 590 00:39:36,180 --> 00:39:38,720 Maternal cousin, Zhao'er? By herself? 591 00:39:38,720 --> 00:39:40,330 Yes. 592 00:39:43,140 --> 00:39:45,210 Have her come in. 593 00:39:47,860 --> 00:39:50,160 Look, which one do you like? 594 00:39:51,740 --> 00:39:55,540 Cousin. Big Madam told me to come apologize to you. 595 00:39:55,540 --> 00:39:57,530 She says she was muddled. 596 00:39:57,530 --> 00:40:00,440 May you not take it to heart. 597 00:40:16,630 --> 00:40:21,130 Cousin, if you are still angry, please beat me to vent. 598 00:40:27,350 --> 00:40:30,940 It's just that Nanny Chang's hot-tempered and clashed with Aunt Kang. 599 00:40:30,940 --> 00:40:33,370 It's actually my fault. 600 00:40:33,370 --> 00:40:36,340 I hope Aunt Kang won't be angry. 601 00:40:37,450 --> 00:40:41,650 Cousin, you really don't fault Big Madam? 602 00:40:46,870 --> 00:40:51,390 Cousin Zhao'er, have some treats and hang out here before you go. 603 00:40:55,370 --> 00:40:58,590 Since you don't fault us anymore, may you come to the neighboring yard 604 00:40:58,590 --> 00:41:01,810 and have a cup of wine from my Big Madam. 605 00:41:04,160 --> 00:41:06,270 Aunt Kang came again? 606 00:41:07,310 --> 00:41:10,400 Alright. I won't go though. 607 00:41:10,400 --> 00:41:12,330 You go and enjoy yourself. 608 00:41:12,330 --> 00:41:15,110 Our yard's been remodeled recently. 609 00:41:15,110 --> 00:41:18,000 You can look around some more. 610 00:41:23,320 --> 00:41:28,440 May you please go over there. Have just one cup of wine. Just one... 611 00:41:28,440 --> 00:41:34,240 or else... I can't answer to my Big Madam. 612 00:41:40,050 --> 00:41:42,600 Miss Zhao, you can't do that. 613 00:41:42,600 --> 00:41:45,880 You're tormenting our Big Madam. Please get up. 614 00:41:45,880 --> 00:41:47,340 Rise. 615 00:41:50,310 --> 00:41:53,530 Since Cousin still has a banquet to attend at Xuanning Hall, 616 00:41:53,530 --> 00:41:56,110 I won't keep you for lunch. 617 00:41:59,000 --> 00:42:01,550 I'll walk you out, Miss Zhao'er. 618 00:42:02,720 --> 00:42:04,440 Let's go. 619 00:42:10,540 --> 00:42:12,470 How's this? 620 00:42:13,550 --> 00:42:14,990 Do you like it? 621 00:42:14,990 --> 00:42:16,960 Try it on. 622 00:42:20,690 --> 00:42:22,330 This way, Miss. 623 00:42:41,670 --> 00:42:43,350 You try it. 624 00:42:46,210 --> 00:42:48,430 - This one's pretty. - What about this one? 625 00:42:50,550 --> 00:42:52,380 How is it? Did she leave? 626 00:42:52,380 --> 00:42:53,930 She left. 627 00:42:54,990 --> 00:42:58,590 Madam, she cried in our yard quite a while. 628 00:42:58,590 --> 00:43:02,150 Those who aren't aware would think we bullied her. 629 00:43:02,150 --> 00:43:03,680 I know! 630 00:43:12,600 --> 00:43:16,830 Big Madam, yesterday you said we'd have milk-sugar dessert for lunch today. 631 00:43:16,830 --> 00:43:19,220 Is it done? 632 00:43:19,220 --> 00:43:23,120 Rong and Xian, enjoy. I'll have a cup of wine next door. 633 00:43:24,290 --> 00:43:25,890 Miss. 634 00:43:28,190 --> 00:43:29,590 The life of an illegitimate daughter is hard to bear. 635 00:43:29,590 --> 00:43:33,640 If I don't go, she will be beaten and reprimanded harshly by that Aunt Kang for sure. 636 00:43:33,640 --> 00:43:35,890 I'll go have a cup of wine. 637 00:43:41,810 --> 00:43:49,480 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 638 00:43:51,090 --> 00:43:58,000 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 639 00:44:03,590 --> 00:44:13,340 ♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫ 640 00:44:13,340 --> 00:44:21,920 ♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely ♫ 641 00:44:21,920 --> 00:44:31,850 ♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow ♫ 642 00:44:31,850 --> 00:44:41,570 ♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily♫ 643 00:44:41,570 --> 00:44:46,170 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 644 00:44:46,170 --> 00:44:50,270 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 645 00:44:50,270 --> 00:45:00,130 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 646 00:45:00,130 --> 00:45:04,650 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 647 00:45:04,650 --> 00:45:08,820 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 648 00:45:08,820 --> 00:45:18,730 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 649 00:45:20,270 --> 00:45:35,480 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 53770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.