Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,350 --> 00:00:35,051
Ecco la nostra fermata, andiamo.
2
00:00:36,050 --> 00:00:38,351
A quest'ora della prossima settimana... California!
3
00:00:38,750 --> 00:00:39,851
Sei eccitato?
4
00:00:40,150 --> 00:00:41,950
Anch'io. Non vedo l'ora.
5
00:00:42,050 --> 00:00:43,150
Ci sei mai stato?
6
00:00:43,250 --> 00:00:46,651
Una volta, per sei settimane,
in tournée con un musical.
7
00:00:46,950 --> 00:00:49,150
A metà dicembre siamo andati a nuotare.
8
00:00:49,250 --> 00:00:51,250
- Quale musical?
- Qual è la differenza?
9
00:00:51,350 --> 00:00:54,350
Sto cercando di dirti
quanto sarà bello.
10
00:00:54,450 --> 00:00:57,250
Cercheremo una casetta
sulle colline.
11
00:00:57,350 --> 00:00:58,550
Vicino agli studi cinematografici?
12
00:00:58,650 --> 00:01:00,650
Sì, la vostra finestra si affaccerà sulla Warner Bros.
13
00:01:00,750 --> 00:01:04,251
Potete guardarli mentre fanno esplodere
il mondo dal tuo letto. Va bene?
14
00:01:04,450 --> 00:01:08,851
Oh, Dio. Riuscite a immaginare
un albero di arance tutto vostro? E i limoni!
15
00:01:08,951 --> 00:01:10,951
Credo che il musical fosse Fiddler on the Rool.
16
00:01:11,051 --> 00:01:13,251
Sono rimasto con la nonna. Avevo 4 anni e mezzo.
17
00:01:13,351 --> 00:01:16,152
Non hai mai avuto 4 anni e mezzo. Siete nati 26!
18
00:01:18,551 --> 00:01:20,651
Pensi che sarò nello stesso grado?
19
00:01:20,751 --> 00:01:25,651
Certo che sì! Tutto è uguale
là fuori, solo che è tre ore prima.
20
00:01:25,751 --> 00:01:27,752
Vi diplomerete più giovani.
21
00:01:28,051 --> 00:01:29,751
Nella nostra classe c'è una ragazza californiana.
22
00:01:29,851 --> 00:01:32,151
Andava a scuola
con la figlia di Helen Reddy.
23
00:01:32,251 --> 00:01:34,751
E voi?
Dopo questa foto diranno:
24
00:01:34,851 --> 00:01:36,951
"Ecco la bambina di Tony DeForrest".
25
00:01:37,051 --> 00:01:39,851
Sì, ma non è una star,
è solo un attore.
26
00:01:39,951 --> 00:01:41,651
Le star devono essere prima di tutto attori.
27
00:01:41,751 --> 00:01:45,551
- E non è davvero mio padre!
- Sei un tale pignolo per i dettagli!
28
00:01:45,651 --> 00:01:47,651
Posso mostrare a Tony tutte le mie cose prima?
29
00:01:47,751 --> 00:01:50,152
Più tardi. Devi fare i compiti.
30
00:01:50,751 --> 00:01:53,251
Ci trasferiamo tra quattro giorni.
Devo fare i compiti?
31
00:01:53,351 --> 00:01:56,051
Supponiamo che tra oggi e venerdì
insegnino chirurgia cerebrale?
32
00:01:56,151 --> 00:01:58,052
Non vorrei che ve lo perdeste.
33
00:01:59,351 --> 00:02:01,551
L'abbiamo fatto la settimana scorsa in scienze.
34
00:02:01,651 --> 00:02:04,952
- Sei serio?
- Stupido! Lo sai che sei stupido!
35
00:02:05,351 --> 00:02:08,752
Ho pensato che forse nella dissezione delle rane.
Cosa ne so io?
36
00:02:11,052 --> 00:02:13,552
Posso mostrargli il mio nuovo maglione e i miei jeans?
37
00:02:13,652 --> 00:02:14,753
Va bene!
38
00:02:17,552 --> 00:02:19,953
Ma lavatevi il viso e spazzolate i capelli.
39
00:02:20,952 --> 00:02:22,453
E senza trucco!
40
00:02:23,552 --> 00:02:24,553
Tony?
41
00:02:25,752 --> 00:02:26,953
Tesoro?
42
00:02:27,852 --> 00:02:29,753
Sei in bagno?
43
00:02:31,352 --> 00:02:33,653
Abbiamo ripulito Alexander's!
44
00:02:35,052 --> 00:02:36,652
Abbiamo comprato tutto in saldo...
45
00:02:36,752 --> 00:02:39,853
...quindi è meglio che ti piaccia
perché non possiamo scambiarlo.
46
00:02:43,752 --> 00:02:47,153
Ti ho comprato un regalo. Tesoro?
47
00:02:47,952 --> 00:02:49,753
Venite a vedere!
48
00:02:50,452 --> 00:02:51,653
Tesoro?
49
00:03:26,353 --> 00:03:27,454
Oh, mio Dio!
50
00:03:30,053 --> 00:03:31,554
Che cosa è successo?
51
00:03:32,953 --> 00:03:34,854
Se n'è andato!
52
00:03:36,353 --> 00:03:37,653
Se n'è andato senza di noi!
53
00:03:37,753 --> 00:03:39,254
Per la California?
54
00:03:39,853 --> 00:03:41,154
Per l'Italia.
55
00:03:42,153 --> 00:03:43,954
- Posso leggerlo?
- Si.
56
00:03:45,753 --> 00:03:49,154
"Cara Paula,
questa non è una lettera facile da scrivere".
57
00:03:50,053 --> 00:03:52,654
L'inizio non è dei migliori, vero?
58
00:03:53,853 --> 00:03:55,353
"Da dove diavolo comincio?
59
00:03:55,453 --> 00:03:57,853
"Sai, tu e il bambino siete molto importanti per me".
60
00:03:57,953 --> 00:03:59,154
Il bambino?
61
00:04:02,053 --> 00:04:06,854
"Ho rifiutato il lavoro a Los Angeles.
Tanto era solo una pessima immagine televisiva.
62
00:04:07,653 --> 00:04:09,854
"Lunedì ha chiamato Stan Fields.
63
00:04:10,453 --> 00:04:14,054
"Ho preso il Bertolu...".
64
00:04:14,653 --> 00:04:15,653
Bertolucci.
65
00:04:15,753 --> 00:04:17,353
"Immagine di Bertolucci".
66
00:04:17,453 --> 00:04:20,654
- Chi è Bartolucci?
- Un regista italiano.
67
00:04:20,754 --> 00:04:22,055
Cosa ha diretto?
68
00:04:22,754 --> 00:04:25,955
Perché fai domande
per cui ora fai domande del genere?
69
00:04:27,254 --> 00:04:29,654
"Sono sei mesi di riprese in Spagna e in Italia.
70
00:04:29,754 --> 00:04:32,654
"E' una parte fantastica, e la voglio.
Mi sono rotto il culo...".
71
00:04:32,754 --> 00:04:35,555
- Dammelo!
- "Culo!" Ho già sentito questa parola.
72
00:04:35,954 --> 00:04:39,754
"Mi sono rotto il culo per 12 anni e le cose
finalmente cominciano a rompersi per me.
73
00:04:39,854 --> 00:04:43,854
"Te l'avevo detto quando ti sei trasferita qui la prima volta
che non sarebbe mai stato permanente.
74
00:04:43,954 --> 00:04:46,255
"Non ho ancora divorziato da Patti".
75
00:04:46,754 --> 00:04:47,955
Chi è Patti?
76
00:04:49,654 --> 00:04:52,455
- Ti ho parlato di lei.
- No, non l'hai fatto.
77
00:04:53,654 --> 00:04:57,755
Pensavo che ti saresti arrabbiata se avessi saputo
che vivevi con un uomo sposato.
78
00:04:58,054 --> 00:05:01,955
Non vivevo con lui, ma con te.
Ero nella stanza accanto.
79
00:05:02,354 --> 00:05:04,855
Erano praticamente divorziati.
80
00:05:06,054 --> 00:05:10,555
"Sono andato via presto oggi perché non pensavo che
una scena d'addio ci avrebbe fatto bene".
81
00:05:11,654 --> 00:05:15,155
Questa è una delle peggiori lettere
che abbia mai letto in tutta la mia vita.
82
00:05:15,654 --> 00:05:17,755
Non è terribile?
83
00:05:21,454 --> 00:05:24,054
"Vorrei avere qualcosa
da lasciare a te e al bambino".
84
00:05:24,154 --> 00:05:26,356
Non ci ha lasciato nulla?
85
00:05:29,855 --> 00:05:34,156
"Ho dovuto vendere l'orologio e la macchina fotografica
per pagare gli strozzini".
86
00:05:34,555 --> 00:05:36,455
Doveva dei soldi agli squali?
87
00:05:36,555 --> 00:05:38,956
Lo spiegherò un'altra volta.
88
00:05:39,155 --> 00:05:42,855
"Ma so che starai bene.
Puoi sempre tornare a ballare".
89
00:05:42,955 --> 00:05:46,756
Ballare? Ho 33 anni. Non riesco quasi più a camminare.
90
00:05:47,355 --> 00:05:49,055
"Tu meriti più di quanto io possa dare.
91
00:05:49,155 --> 00:05:51,555
"Auguro a entrambi
tutta la fortuna del mondo.
92
00:05:51,655 --> 00:05:54,055
- "Amore al ragazzo".
- Non leggere più.
93
00:05:54,155 --> 00:05:56,856
C'è solo un'altra parola: "Tony".
94
00:05:59,555 --> 00:06:01,056
Buttatelo via!
95
00:06:06,755 --> 00:06:09,756
Significa che non andremo in California?
96
00:06:10,955 --> 00:06:12,056
Sì.
97
00:06:19,555 --> 00:06:22,556
Questo significa che devo fare i compiti, giusto?
98
00:06:40,956 --> 00:06:44,757
Ti vedo, Paula. Non puoi nasconderti da me!
Giù, su e oltre.
99
00:06:46,456 --> 00:06:47,557
Ancora una volta!
100
00:06:48,156 --> 00:06:50,056
Cosa avete fatto al vostro corpo?
101
00:06:50,156 --> 00:06:51,856
È morto! Abbiate un po' di rispetto.
102
00:06:51,956 --> 00:06:53,057
Ancora una volta.
103
00:06:55,156 --> 00:06:56,957
Forza, Paula, spingi.
104
00:07:06,656 --> 00:07:07,657
Paula?
105
00:07:08,456 --> 00:07:10,957
Donna. Donna Douglas.
106
00:07:11,856 --> 00:07:14,356
Ero la ragazza dell'altalena
quando tu eri in compagnia.
107
00:07:14,456 --> 00:07:16,657
Oh, sì! Ciao, Donna.
108
00:07:17,556 --> 00:07:19,757
È difficile tornare in forma?
109
00:07:20,156 --> 00:07:24,757
Sono passati due anni. È incredibile
quanto si diventa flaccidi quando si è felici.
110
00:07:29,456 --> 00:07:30,757
Salve, signora Crosby.
111
00:07:31,056 --> 00:07:33,758
Parti stasera o domattina?
112
00:07:34,157 --> 00:07:35,657
Mi scusi, cos'è stato?
113
00:07:35,757 --> 00:07:38,358
Volevo solo sapere a che ora
che vi libererete.
114
00:07:39,357 --> 00:07:42,357
Non andremo in California.
Ho dimenticato di dirtelo.
115
00:07:42,457 --> 00:07:46,057
Non sono l'unico a cui hai dimenticato di dirlo!
Quell'appartamento è stato subaffittato.
116
00:07:46,157 --> 00:07:47,357
Aspettate un attimo!
117
00:07:47,457 --> 00:07:49,557
Cosa? Di cosa stai parlando?
118
00:07:49,657 --> 00:07:52,257
Siamo pagati fino a giugno.
Abbiamo ancora tre mesi.
119
00:07:52,357 --> 00:07:54,157
Non puoi subaffittare quell'appartamento!
120
00:07:54,257 --> 00:07:56,458
Non lo sono! Il tuo giovanotto l'ha fatto, tesoro.
121
00:07:57,257 --> 00:07:59,758
Ha subaffittato il nostro appartamento?
122
00:08:00,257 --> 00:08:01,857
Mi ha avvisato ieri sera.
123
00:08:01,957 --> 00:08:04,457
È il suo nome sul contratto di locazione.
Può fare ciò che vuole.
124
00:08:04,557 --> 00:08:06,557
Assicuratevi di lasciarla come l'avete trovata.
125
00:08:06,657 --> 00:08:07,857
Non lo lascio!
126
00:08:07,957 --> 00:08:11,558
L'ho pulito, dipinto e decorato!
È mio!
127
00:08:11,857 --> 00:08:15,357
Non mi interessa quello che ha fatto!
Io non me ne vado! Hai capito?
128
00:08:15,457 --> 00:08:19,557
Non sono affari miei, tesoro!
Puoi parlarne con il subaffittuario.
129
00:08:19,657 --> 00:08:22,358
Non voglio problemi nel mio palazzo.
130
00:08:24,557 --> 00:08:28,358
Quel bastardo! Quel bastardo buono a nulla!
131
00:10:07,459 --> 00:10:08,760
Chi è?
132
00:10:10,859 --> 00:10:12,260
Non lo so.
133
00:10:12,959 --> 00:10:16,660
Forse è Tony! Forse ha cambiato
idea ed è tornato.
134
00:10:16,859 --> 00:10:18,260
Sei così giovane.
135
00:10:26,859 --> 00:10:27,960
Rimanere lì.
136
00:10:33,559 --> 00:10:34,660
Chi è?
137
00:10:35,359 --> 00:10:36,860
Elliot Garfield.
138
00:10:37,659 --> 00:10:38,560
Chi?
139
00:10:38,859 --> 00:10:41,360
Elliot Garfield, da Chicago! C'è Tony?
140
00:10:42,359 --> 00:10:44,860
Non c'è nessuno con questo nome qui.
141
00:10:48,860 --> 00:10:50,361
Aspettate un attimo.
142
00:10:53,760 --> 00:10:57,561
3A, questo è l'appartamento giusto.
Sono stato qui una volta circa due anni fa.
143
00:10:58,160 --> 00:11:02,361
Non mi interessa che appartamento hai,
qui non c'è nessun come-si-chiama.
144
00:11:02,860 --> 00:11:04,760
Può aprire un attimo la porta?
145
00:11:04,860 --> 00:11:06,160
Non alle 12:05.
146
00:11:06,260 --> 00:11:10,861
Se hai un chiavistello, puoi tenerlo.
Voglio solo parlarti per un secondo.
147
00:11:15,160 --> 00:11:17,060
Fai in fretta. Mio marito sta dormendo.
148
00:11:17,160 --> 00:11:18,860
Credo che ci sia stato un errore.
149
00:11:18,960 --> 00:11:21,860
Ho subaffittato questo appartamento
da un mio amico, Tony DeForrest.
150
00:11:21,960 --> 00:11:24,560
- Vive qui.
- Mio marito, Charlie, ne sarà informato.
151
00:11:24,660 --> 00:11:27,660
Ho una ricevuta qui in tasca
per tre mesi di affitto.
152
00:11:27,760 --> 00:11:30,660
Dovevo arrivare domani,
ma sono arrivato un giorno prima...
153
00:11:30,760 --> 00:11:35,261
...perché domattina inizio a lavorare e ho pensato di passare la notte qui.
e ho pensato di passare la notte qui.
154
00:11:36,360 --> 00:11:38,660
Sembra confusa.
Posso parlare con suo marito?
155
00:11:38,760 --> 00:11:41,360
Si presenterà al 37° distretto
alle 9:00 del mattino.
156
00:11:41,460 --> 00:11:43,861
Charlie D'Agostino, Omicidi. Buona notte.
157
00:11:53,661 --> 00:11:54,561
Chi è stato?
158
00:11:54,661 --> 00:11:55,961
Non importa.
159
00:11:56,061 --> 00:11:58,261
A me non è sembrato un "non importa".
160
00:11:58,361 --> 00:12:02,362
Tony ha affittato l'appartamento a qualcuno,
ma io non ci rinuncio. È nostro.
161
00:12:03,061 --> 00:12:04,361
Andare a dormire.
162
00:12:04,461 --> 00:12:07,161
Ha affittato l'appartamento.
Vuoi dire che dobbiamo andarcene?
163
00:12:07,261 --> 00:12:08,461
Sul mio cadavere.
164
00:12:08,561 --> 00:12:10,061
E se ci costringessero?
165
00:12:10,161 --> 00:12:12,162
Lasciateli provare. Andate a dormire.
166
00:12:13,061 --> 00:12:16,062
Ha affittato l'appartamento. Che razza di idiota!
167
00:12:35,561 --> 00:12:38,061
- Pronto?
- Pronto. C'è Tony, per favore?
168
00:12:38,161 --> 00:12:39,362
Chi sta chiamando?
169
00:12:39,661 --> 00:12:44,162
Sai chi sta chiamando. Ero proprio lì.
Riconosco la sua voce, signora D'Agostino!
170
00:12:44,361 --> 00:12:45,261
Signora chi?
171
00:12:45,361 --> 00:12:49,962
D'Agostino! Come mai il tuo telefono
risponde al numero di Tony DeForrest?
172
00:12:50,161 --> 00:12:54,362
E come mai la chiave che mi ha mandato
Posta aerea speciale apre la tua porta?
173
00:12:56,461 --> 00:12:58,362
Vuoi rispondere a queste domande?
174
00:12:58,462 --> 00:13:00,663
- No. Perché non risponde?
- Lo farò.
175
00:13:01,062 --> 00:13:03,962
Credo che la risposta sia
Sta succedendo qualcosa di losco lassù!
176
00:13:04,062 --> 00:13:06,462
Sono bagnata come un'aringa,
Signora come-si-chiama...
177
00:13:06,562 --> 00:13:08,862
...e non ho un posto dove dormire stanotte.
178
00:13:08,962 --> 00:13:12,363
E non voglio sprecare
i miei ultimi soldi in un hotel!
179
00:13:12,962 --> 00:13:17,263
Secondo il mio orologio non impermeabile...
180
00:13:17,562 --> 00:13:21,362
...sono almeno le 12:20 e tecnicamente
quell'appartamento appartiene a me.
181
00:13:21,462 --> 00:13:24,262
Vengo lì adesso
e ne discutiamo amichevolmente...
182
00:13:24,362 --> 00:13:26,562
...o devo prendere d'assalto la casa domattina?
183
00:13:26,662 --> 00:13:29,563
Ho una pistola! La userò se necessario!
184
00:13:34,362 --> 00:13:37,963
Spiccioli? Hai spiccioli per un dollaro? Maledizione!
185
00:13:40,062 --> 00:13:43,263
Ho una moglie incinta all'ingresso.
Voglio solo cambiare...
186
00:13:46,862 --> 00:13:48,463
Siamo nei guai, vero?
187
00:13:48,762 --> 00:13:53,263
Non siamo nei guai. Abbiamo i nostri diritti.
Il possesso è nove decimi della legge.
188
00:13:53,462 --> 00:13:55,062
Qual è l'altro decimo?
189
00:13:55,162 --> 00:13:56,363
Zitto.
190
00:13:57,962 --> 00:14:01,363
- È l'ultimo decimo?
- Vai a letto. Me ne occupo io.
191
00:14:07,263 --> 00:14:08,063
Pronto?
192
00:14:08,163 --> 00:14:11,463
Ho chiamato il 37° distretto.
Non c'è nessun Charles D'Agostino alla Omicidi.
193
00:14:11,563 --> 00:14:13,863
Poi ho chiamato Rita Scott,
un'amica attrice...
194
00:14:13,963 --> 00:14:16,563
...che ha recitato ne Il mercante di Venezia
con Tony DeForrest.
195
00:14:16,663 --> 00:14:19,963
Rita mi ha parlato di una ragazza con cui Tony vive,
Paula McFadden...
196
00:14:20,063 --> 00:14:22,463
...un'ex ballerina
e la figlia di 10 anni.
197
00:14:22,563 --> 00:14:26,163
Mi ha anche detto che l'appartamento
è affittato a nome di Tony DeForrest.
198
00:14:26,263 --> 00:14:30,964
Lo sa per certo perché
ha vissuto con lui, prima di Paula e Lucy.
199
00:14:31,263 --> 00:14:35,263
Ora, possiamo continuare questa conversazione
in una stanza più asciutta, signorina McFadden?
200
00:14:35,363 --> 00:14:37,763
Affrontate i vostri problemi
con l'Autorità per gli alloggi!
201
00:14:37,863 --> 00:14:38,863
Non riattaccare!
202
00:14:38,963 --> 00:14:41,864
Per favore? Non ho più spiccioli.
203
00:14:42,163 --> 00:14:46,064
Sono bagnato fino alle ossa,
e ho una soglia molto bassa per le malattie.
204
00:14:46,363 --> 00:14:49,264
Senti, non so cosa ti abbia detto Tony, ma...
205
00:14:49,763 --> 00:14:52,964
...lui ha i miei soldi, e io ho un contratto d'affitto,
e tu hai l'appartamento.
206
00:14:53,263 --> 00:14:56,264
Ora uno di noi è stato fregato!
Permettetemi di riformulare.
207
00:14:56,763 --> 00:14:59,663
Dobbiamo parlarne,
e io non sono in condizione...
208
00:14:59,763 --> 00:15:03,063
finanziario o di salute,
cercare un albergo sotto la pioggia battente.
209
00:15:03,163 --> 00:15:06,364
Se esiste una cosa come l'influenza della 78esima strada,
credo di averla presa.
210
00:15:06,464 --> 00:15:08,564
Perché non fare una foto in un posto comodo?
211
00:15:08,664 --> 00:15:09,464
Cinque minuti...
212
00:15:09,564 --> 00:15:11,865
...è l'unica cosa che vi chiedo! Che cos'è?
213
00:15:12,064 --> 00:15:14,364
Tra circa 30 secondi saremo tagliati fuori.
214
00:15:14,464 --> 00:15:16,764
Il mio numero è 873-5261.
215
00:15:16,864 --> 00:15:19,064
È una cabina allagata su Amsterdam Avenue.
216
00:15:19,164 --> 00:15:21,764
Se avete un po' di compassione
nel vostro cuore...
217
00:15:21,864 --> 00:15:23,364
Ci sto provando, operatore!
218
00:15:23,464 --> 00:15:26,464
Qualsiasi compassione nel tuo cuore,
mi richiamerà. 873-5261.
219
00:15:26,564 --> 00:15:29,165
Il numero è di nuovo 873-52... Oh, merda!
220
00:15:39,264 --> 00:15:40,965
Ciao, grazie!
221
00:15:44,864 --> 00:15:45,864
Cinque minuti!
222
00:15:45,964 --> 00:15:48,965
Lasciate le vostre borse.
Questa non è una conversazione permanente.
223
00:15:54,764 --> 00:15:57,364
- Sto gocciolando sul tuo tappeto.
- È già stato fatto.
224
00:15:57,464 --> 00:16:00,564
Mi dispiace, non sapevo che ci sarebbero state
complicazioni.
225
00:16:00,664 --> 00:16:02,764
C'è molto di questo in giro.
226
00:16:02,864 --> 00:16:05,464
Non ti biasimo per la tua ostilità.
Ho capito la situazione.
227
00:16:05,564 --> 00:16:07,864
Tony mi ha affittato l'appartamento
e si è diviso i soldi.
228
00:16:07,964 --> 00:16:10,165
Poi tu e tua figlia siete stati abbandonati.
229
00:16:10,965 --> 00:16:12,265
Questa è la vostra versione.
230
00:16:12,365 --> 00:16:15,265
La mia versione è che io e Tony
chiudiamo amichevolmente la nostra relazione.
231
00:16:15,365 --> 00:16:18,865
Eravamo d'accordo che avrei tenuto l'appartamento
e tu e i tuoi 600 dollari siete stati scaricati.
232
00:16:18,965 --> 00:16:20,866
- Capito l'immagine?
- Molto nitido.
233
00:16:21,065 --> 00:16:24,066
È molto acuto!
Sei una ragazza newyorkese molto acuta, vero?
234
00:16:24,365 --> 00:16:26,066
No, un noioso ragazzo di Cincinnati.
235
00:16:26,265 --> 00:16:29,266
Ma se vieni preso in giro abbastanza,
si inizia a sviluppare un vantaggio.
236
00:16:30,165 --> 00:16:33,366
Allora, qual è l'accordo?
Ho un contratto di locazione in tasca.
237
00:16:34,065 --> 00:16:35,465
Lo onorerai o no?
238
00:16:35,565 --> 00:16:38,665
Ho una figlia nel mio letto.
Questo supera il canone di locazione.
239
00:16:38,765 --> 00:16:42,466
Non voglio diventare legale.
Si dà il caso che il legale sia dalla mia parte.
240
00:16:43,165 --> 00:16:45,565
Si dà il caso che io abbia
un conoscente avvocato in centro.
241
00:16:45,665 --> 00:16:49,065
Ora devo solo chiamare
questo mio conoscente avvocato...
242
00:16:49,165 --> 00:16:50,166
Cosa?
243
00:16:52,065 --> 00:16:56,166
Un attore. Un altro maledetto attore!
244
00:16:58,265 --> 00:17:03,666
"Si dà il caso che io conosca un avvocato".
Direttamente da "Il tram chiamato desiderio".
245
00:17:03,965 --> 00:17:08,465
- Stanley Kowalski in tenuta estiva, giusto?
- Sbagliato! Chicago nel cuore dell'inverno.
246
00:17:08,565 --> 00:17:10,865
Tre mesi e mezzo
al Drury Lane Theater.
247
00:17:10,965 --> 00:17:13,065
Se si fa una domanda a un attore, si ottengono i suoi crediti.
248
00:17:13,165 --> 00:17:13,965
Recensioni?
249
00:17:14,065 --> 00:17:17,766
"Garfield porta a Kowalski dimensioni
che nemmeno Brando aveva indagato!".
250
00:17:17,866 --> 00:17:22,167
Fantastico! Scrivi magnificamente!
Non sei un po' basso per giocare a Stanley?
251
00:17:22,366 --> 00:17:24,966
Nessuno se ne accorse. Sono salito su un tavolo.
Lei è un critico?
252
00:17:25,066 --> 00:17:28,866
No, adoro gli attori, purché rimangano
sul palcoscenico, dove è giusto che stiano.
253
00:17:28,966 --> 00:17:32,166
Se li si abbatte nella vita reale
e il mondo intero si incasina.
254
00:17:32,266 --> 00:17:33,867
Beh, ne ho abbastanza!
255
00:17:34,366 --> 00:17:38,367
Non mi farò cacciare
dallo stesso schifoso appartamento due volte.
256
00:17:38,766 --> 00:17:40,666
Se volete riavere i vostri soldi, andate a Napoli.
257
00:17:40,766 --> 00:17:43,966
Se vuoi questo appartamento,
comprami due biglietti per la California.
258
00:17:44,066 --> 00:17:47,166
Ti darò due minuti
per pensarci prima di gridare allo stupro.
259
00:17:47,266 --> 00:17:49,967
Sei davvero speciale, lo sai?
260
00:17:50,166 --> 00:17:52,866
Sono sorpreso che Tony non abbia accettato un lavoro
nelle Filippine.
261
00:17:52,966 --> 00:17:54,966
Spero che tu stia pensando, perché io sto contando.
262
00:17:55,066 --> 00:17:59,466
Aspettate un secondo?
Tienilo! Possiamo fare un accordo?
263
00:17:59,566 --> 00:18:02,166
- Che tipo di accordo?
- Non lo so, sono appena arrivato.
264
00:18:02,266 --> 00:18:04,166
- Posso prendere una tazza di caffè?
- No!
265
00:18:04,266 --> 00:18:06,967
Non siate timidi,
dite quello che vi passa per la testa!
266
00:18:07,866 --> 00:18:10,366
Bene, ecco la situazione...
267
00:18:10,466 --> 00:18:12,066
Conosco la situazione!
268
00:18:12,166 --> 00:18:14,666
Lasciatemelo dire ad alta voce.
Non ci credo nemmeno io!
269
00:18:14,766 --> 00:18:17,966
Numero uno: ho un lavoro a Broadway...
ma non ho un posto dove dormire stanotte.
270
00:18:18,066 --> 00:18:21,267
Numero due: non hai soldi,
ma hai il mio appartamento.
271
00:18:21,367 --> 00:18:23,067
E tu hai una figlia a cui pensare.
272
00:18:23,167 --> 00:18:24,767
Sto pensando a lei in questo momento!
273
00:18:24,867 --> 00:18:27,868
Fatemi la cortesia di ascoltarmi! Per favore!
274
00:18:28,167 --> 00:18:31,368
Non sei l'unica che
che può gridare "stupro".
275
00:18:32,367 --> 00:18:35,068
Siamo entrambi in difficoltà, noi due.
276
00:18:35,567 --> 00:18:38,767
Credo che l'unica soluzione pratica
sia quella di condividere l'appartamento.
277
00:18:38,867 --> 00:18:39,867
Accetto.
278
00:18:39,967 --> 00:18:40,667
Cosa?
279
00:18:40,767 --> 00:18:43,768
Accetto. Posso essere testardo
ma non sono stupido.
280
00:18:44,067 --> 00:18:45,068
Davvero?
281
00:18:45,367 --> 00:18:48,867
Ho una figlia che va a scuola
e devo iniziare a cercare un lavoro.
282
00:18:48,967 --> 00:18:52,467
Hai la chiave! Dovrei fare la guardia
tutto il giorno per tenerti fuori.
283
00:18:52,567 --> 00:18:56,468
Accetto. Hai vinto tu. Prendi le tue valigie.
A te la camera da letto piccola.
284
00:18:57,367 --> 00:18:59,768
In cosa diavolo mi sto cacciando?
285
00:19:08,067 --> 00:19:09,568
Sono nella stanza sbagliata.
286
00:19:09,867 --> 00:19:11,168
Ciao, io sono Elliot.
287
00:19:11,467 --> 00:19:12,368
Salve.
288
00:19:13,167 --> 00:19:15,568
- Tu devi essere Lucy.
- Proprio così.
289
00:19:15,867 --> 00:19:19,168
Elliot Garfield.
Mi trasferisco nell'altra stanza.
290
00:19:19,467 --> 00:19:22,868
Sono un amico di Tony.
Sai, Tony DeForrest.
291
00:19:24,167 --> 00:19:25,469
È bello.
292
00:19:26,068 --> 00:19:28,669
- Anch'io sono un attore.
- Si'?
293
00:19:29,468 --> 00:19:31,169
Beh, tua madre lo sa.
294
00:19:31,468 --> 00:19:32,469
Capisco.
295
00:19:36,568 --> 00:19:40,169
- Immagino che ci vedremo in giro.
- Credo di sì.
296
00:19:52,768 --> 00:19:53,869
Buona notte.
297
00:19:56,468 --> 00:19:57,469
Gesù.
298
00:20:00,568 --> 00:20:01,968
Ho appena conosciuto Lucy.
299
00:20:02,068 --> 00:20:05,068
- Cosa le hai detto?
- Che mi stavo trasferendo nell'altra stanza.
300
00:20:05,168 --> 00:20:08,768
- Sembrava che l'avesse presa bene.
- In questo appartamento si cresce in fretta.
301
00:20:08,868 --> 00:20:10,368
Il bagno è proprio lì.
302
00:20:10,468 --> 00:20:13,568
Porterò fuori il resto delle sue cose
domattina.
303
00:20:13,668 --> 00:20:18,069
Smetteresti di digrignare i denti per due
secondi? Questo rumore mi sta facendo impazzire.
304
00:20:18,568 --> 00:20:22,769
Uno sconosciuto gocciolante di Chicago,
con la barba bagnata e le scarpe sporche...
305
00:20:23,168 --> 00:20:26,268
...si trasferisce nella stanza di mia figlia
e vi aspettate dei sorrisi?
306
00:20:26,368 --> 00:20:28,468
Sei dinamite. Mi piace ascoltarti.
307
00:20:28,568 --> 00:20:31,369
Odio vivere con te,
ma la tua conversazione è di prima classe.
308
00:20:31,469 --> 00:20:32,870
Questa è la vostra stanza.
309
00:20:33,169 --> 00:20:35,870
Non pulisco e non rifaccio i letti.
310
00:20:36,369 --> 00:20:40,770
Potete usare la cucina
o il bagno quando non ci sono io...
311
00:20:40,969 --> 00:20:42,969
...e lavatelo quando avete finito!
312
00:20:43,069 --> 00:20:47,270
Il cibo è a carico dell'ospite,
lavanderia, biancheria e bollette telefoniche.
313
00:20:47,869 --> 00:20:50,969
Apprezzerei un po' di tranquillità
tra le 6:00 e le 9:00...
314
00:20:51,069 --> 00:20:53,269
... perché è il momento in cui Lucy fa i compiti.
315
00:20:53,369 --> 00:20:55,569
Non mi interessa cosa bevi o fumi...
316
00:20:55,669 --> 00:20:59,269
...purché non si tratti di erba
davanti a mia figlia di 10 anni.
317
00:20:59,369 --> 00:21:02,070
- Abbiamo tutto chiaro?
- No!
318
00:21:02,569 --> 00:21:05,469
- No?
- Non mi fa impazzire l'organizzazione.
319
00:21:05,569 --> 00:21:06,869
- Non lo sei?
- Assolutamente no!
320
00:21:06,969 --> 00:21:09,469
Io pago l'affitto. Le regole le faccio io.
321
00:21:09,569 --> 00:21:14,070
Mi piace fare la doccia ogni mattina
e non mi piace che le mutande si asciughino sull'asta!
322
00:21:14,469 --> 00:21:17,669
Mi piace cucinare, quindi utilizzerò la cucina
quando mi pare e piace.
323
00:21:17,769 --> 00:21:21,669
Sono molto esigente riguardo ai miei condimenti,
quindi tenetevi il sale e il pepe per voi!
324
00:21:21,769 --> 00:21:24,969
Suono la chitarra nel cuore della notte
quando non riesco a dormire.
325
00:21:25,069 --> 00:21:28,169
Medito ogni mattina
con canti e incenso...
326
00:21:28,269 --> 00:21:30,869
...quindi se dovete andare in giro
apprezzerei di essere in punta di piedi.
327
00:21:30,969 --> 00:21:34,571
Inoltre, dormo nudo, a-buff-o...
328
00:21:34,770 --> 00:21:38,471
...inverno e estate, pioggia o neve,
con le finestre aperte.
329
00:21:38,670 --> 00:21:42,570
Perché potrei dover andare al vasino o al frigorifero nel bel mezzo della notte...
o al frigorifero nel cuore della notte...
330
00:21:42,670 --> 00:21:46,170
...e perché non voglio mettermi la
pigiama, che comunque non possiedo...
331
00:21:46,270 --> 00:21:49,070
...a meno che non vogliate un brivido,
o la tua ragazza un'istruzione avanzata...
332
00:21:49,170 --> 00:21:50,270
...io terrei la porta chiusa.
333
00:21:50,370 --> 00:21:53,070
Queste sono le mie regole e i miei regolamenti.
Che effetto ti fa?
334
00:21:53,170 --> 00:21:55,470
- Se dico di no?
- Ho un conoscente avvocato in centro!
335
00:21:55,570 --> 00:21:57,170
- Accetto!
- Ci stiamo muovendo.
336
00:21:57,270 --> 00:21:59,470
Non mi piace e non credo che tu mi piaccia!
337
00:21:59,570 --> 00:22:01,970
- Perché sono un attore?
- Unitamente alla tua personalità.
338
00:22:02,070 --> 00:22:05,670
Probabilmente è per questo che siamo stati
gettati insieme. Uno dei piccoli scherzi di Dio!
339
00:22:05,770 --> 00:22:08,770
Ora, se vuoi spostare il tuo bel culetto formoso
fuori dalla mia stanza...
340
00:22:08,870 --> 00:22:10,871
...disfo le valigie e mi asciugo la barba.
341
00:22:12,470 --> 00:22:15,671
- Hai dimenticato di dare la buonanotte.
- Stavo lavorando all'addio.
342
00:22:16,370 --> 00:22:17,771
Incredibile!
343
00:22:18,670 --> 00:22:20,671
Quanto tempo rimarrà?
344
00:22:21,470 --> 00:22:23,371
Finché ce lo permette.
345
00:22:25,770 --> 00:22:28,170
- Vai in bagno.
- Non devo andare adesso.
346
00:22:28,270 --> 00:22:29,971
Allora conservatelo fino al mattino.
347
00:22:32,070 --> 00:22:34,071
Non è sicuro là fuori.
348
00:22:39,471 --> 00:22:40,672
Buona notte.
349
00:22:41,471 --> 00:22:42,472
Nessun bacio?
350
00:22:42,671 --> 00:22:45,172
Sono arrabbiato. Non voglio perderlo!
351
00:23:03,171 --> 00:23:04,172
Cristo!
352
00:23:05,971 --> 00:23:08,771
Ascoltate. Ti ha svegliato quella chitarra?
353
00:23:08,871 --> 00:23:11,372
No, l'hai fatto tu.
354
00:23:12,471 --> 00:23:13,472
Mi dispiace.
355
00:23:14,671 --> 00:23:17,372
Suonerà quella cosa per tutta la notte?
356
00:23:18,371 --> 00:23:21,672
- Mettiti un cuscino sull'orecchio.
- Soffocherò.
357
00:23:22,371 --> 00:23:24,672
È meglio di quella chitarra.
358
00:23:32,571 --> 00:23:33,671
Chi è?
359
00:23:33,771 --> 00:23:36,571
- Molto divertente. Posso entrare?
- La porta è aperta.
360
00:23:36,671 --> 00:23:38,672
- Sei rispettabile?
- Sono rispettabile.
361
00:23:39,071 --> 00:23:42,371
Vi rendete conto che sono le 3:00 del mattino
e mia figlia...
362
00:23:42,471 --> 00:23:44,573
Cristo, sei nudo!
363
00:23:45,972 --> 00:23:47,772
Credevo che avessi detto di essere decente.
364
00:23:47,872 --> 00:23:50,673
Sono decente! Si dà il caso che io sia anche nudo.
365
00:23:54,172 --> 00:23:57,172
Signor Garfield, ho
una figlia in crescita dentro di me...
366
00:23:57,272 --> 00:23:59,772
...che non crescerà
con due ore di sonno a notte.
367
00:23:59,872 --> 00:24:02,072
Devi proprio suonare a quest'ora?
368
00:24:02,172 --> 00:24:03,972
Ti ho detto che mi aiuta ad addormentarmi.
369
00:24:04,072 --> 00:24:07,872
- Avete mai provato le pillole?
- Non so come si dice "pillole".
370
00:24:07,972 --> 00:24:10,572
Non è difficile!
Si mette in bocca e si deglutisce.
371
00:24:10,672 --> 00:24:14,572
Sono una persona sana.
Non metto nel mio corpo cose innaturali.
372
00:24:14,672 --> 00:24:16,872
La musica è uno dei sedativi della natura.
373
00:24:16,972 --> 00:24:20,672
Se ascoltaste invece di opporvi,
ci addormenteremmo tutti in cinque minuti.
374
00:24:20,772 --> 00:24:23,573
Tuttavia, se insistete,
prendete due sonniferi...
375
00:24:23,972 --> 00:24:25,973
...e infilare uno in ogni orecchio.
376
00:24:31,172 --> 00:24:32,573
Non si ferma!
377
00:24:33,172 --> 00:24:36,173
Anch'io ho un conoscente avvocato che posso contattare.
378
00:24:39,772 --> 00:24:42,773
Fate dei respiri profondi, contate fino a 100.
379
00:24:46,172 --> 00:24:47,874
Mi dispiace, tesoro.
380
00:24:50,573 --> 00:24:54,574
Mi dispiace davvero di averti messo
in mezzo a tutto questo casino.
381
00:25:17,673 --> 00:25:19,074
Che cos'è?
382
00:25:20,973 --> 00:25:22,874
Sembra Dio.
383
00:25:30,273 --> 00:25:31,574
5:55.
384
00:25:32,073 --> 00:25:34,074
Dio si alza presto!
385
00:25:37,373 --> 00:25:39,274
Sento odore di fragole bruciate.
386
00:25:39,873 --> 00:25:41,273
Questo è l'incenso.
387
00:25:41,373 --> 00:25:42,574
Cos'è l'incenso?
388
00:25:42,773 --> 00:25:45,274
È quello che sto provando in questo momento.
389
00:26:07,374 --> 00:26:09,475
Sai che sono le 5:55...
390
00:26:12,574 --> 00:26:13,975
...al mattino?
391
00:26:21,274 --> 00:26:23,875
Non c'è una chiesa dove poterlo fare?
392
00:26:36,274 --> 00:26:38,675
Hai finito? È l'ultimo ritornello?
393
00:26:39,174 --> 00:26:42,275
Sono in uno stato di beatitudine, quindi non disturbatemi.
394
00:26:43,174 --> 00:26:45,274
Diventerà una routine regolare?
395
00:26:45,374 --> 00:26:47,474
Chitarre di notte, canticchiare al mattino?
396
00:26:47,574 --> 00:26:50,375
Ho partecipato a musical
che non avevano molta musica.
397
00:26:53,874 --> 00:26:57,676
Questa mattina inizio le prove
per il mio primo spettacolo teatrale a New York.
398
00:26:58,475 --> 00:27:01,476
Probabilmente il giorno più importante della mia vita.
399
00:27:01,975 --> 00:27:03,376
Sono nervoso?
400
00:27:03,975 --> 00:27:05,476
No, non sono nervoso.
401
00:27:07,075 --> 00:27:09,976
Poiché ho meditato, sono rilassato...
402
00:27:10,475 --> 00:27:11,776
...sono calmo...
403
00:27:12,775 --> 00:27:14,276
...sono fiducioso.
404
00:27:15,575 --> 00:27:18,276
Voi, invece, non avete meditato.
405
00:27:19,175 --> 00:27:22,076
Pertanto, siete una spina nel fianco.
406
00:27:28,575 --> 00:27:33,176
Oggi è un giorno molto importante
anche per me.
407
00:27:34,375 --> 00:27:37,576
Questa mattina farò un'audizione per un nuovo musical
questa mattina.
408
00:27:38,275 --> 00:27:41,676
Ho dormito 17 minuti la scorsa notte,
grazie a te...
409
00:27:42,275 --> 00:27:46,675
...e con le borse che ho sotto gli occhi,
a meno che non si tratti di vecchiette...
410
00:27:46,775 --> 00:27:49,076
...non ho nessuna possibilità.
411
00:27:49,475 --> 00:27:51,376
Mi stai ascoltando?
412
00:27:52,375 --> 00:27:54,975
Cos'è questa sbobba
che mettete nei miei piatti?
413
00:27:55,075 --> 00:27:58,676
Granola, germe di grano, soia,
lecitina, miele naturale.
414
00:27:59,375 --> 00:28:01,976
Il mio corpo è un tempio e lo sto venerando.
415
00:28:02,076 --> 00:28:05,876
È ciò che mi dà la mia energia, la mia vitalità,
e la mia disposizione naturale.
416
00:28:05,976 --> 00:28:08,477
Ho 63 anni e guardatemi.
417
00:28:08,776 --> 00:28:10,277
Posso prepararti una ciotola?
418
00:28:10,876 --> 00:28:12,876
Non funzionerà.
419
00:28:12,976 --> 00:28:16,476
Non ti conosco abbastanza bene
da non apprezzarti davvero...
420
00:28:16,576 --> 00:28:19,076
...ma sei troppo strano per vivere con te.
421
00:28:19,176 --> 00:28:21,276
Perché non provi a trovare un altro posto...
422
00:28:21,376 --> 00:28:24,276
... e ti pagherò i 600 dollari
non appena avrò un lavoro?
423
00:28:24,376 --> 00:28:26,476
Dimentichi che questo è il mio appartamento.
424
00:28:26,576 --> 00:28:29,377
Lei vive qui
grazie a una borsa di studio di Elliot Garfield.
425
00:28:30,376 --> 00:28:32,876
Dovresti provare questo.
Contiene crusca integrale.
426
00:28:32,976 --> 00:28:36,277
La mia sensazione è che il vostro problema
deriva dall'irregolarità.
427
00:28:38,676 --> 00:28:42,677
Ok, partiamo dall'inizio.
Aumentate il ritmo, il livello delle prestazioni, per favore.
428
00:29:17,177 --> 00:29:18,178
Paula?
429
00:29:19,977 --> 00:29:23,378
Oh, mio Dio. Mi hai spaventato!
Pensavo fosse il mio turno.
430
00:29:27,877 --> 00:29:31,177
Grazie. Il ragazzo con i pantaloni grigi,
la ragazza con i calzini verdi...
431
00:29:31,277 --> 00:29:33,177
...e la ragazza con la sciarpa rossa, per favore.
432
00:29:33,277 --> 00:29:37,378
Fred, Valarie e Darina, per favore aspettate.
Gli altri, grazie mille.
433
00:29:37,777 --> 00:29:40,077
- Come ti senti?
- Così vecchio.
434
00:29:40,177 --> 00:29:42,577
Ho visto una ragazza che va
la scuola di Lucy.
435
00:29:42,677 --> 00:29:45,477
Paul Keiser, Don Wallace, Cynthia Robbins...
436
00:29:45,577 --> 00:29:48,077
...Carla Williams, Susan Weinstein,
Donna Douglas...
437
00:29:48,177 --> 00:29:50,578
...e Paula McFadden, sul palco, per favore!
438
00:29:51,277 --> 00:29:53,778
- Pensare positivo!
- Ricordatelo alle mie gambe.
439
00:29:55,477 --> 00:29:57,978
Due file, per favore, le ragazze davanti.
440
00:29:58,277 --> 00:30:00,078
Paula, sei tu?
441
00:30:00,277 --> 00:30:02,078
- Si.
- Ronnie Burns.
442
00:30:02,377 --> 00:30:04,278
Ronnie! Ciao!
443
00:30:04,777 --> 00:30:06,777
Pensavo che avessi rinunciato a tutto questo.
444
00:30:06,877 --> 00:30:09,978
L'ho fatto. Ho solo scelto quello sbagliato
per cui rinunciare.
445
00:30:10,477 --> 00:30:11,878
Ti sei tenuto in forma?
446
00:30:11,978 --> 00:30:12,978
Sì, fantastico.
447
00:30:13,078 --> 00:30:16,379
- Vuoi mostrarmi?
- No, a meno che non possa fare un test scritto.
448
00:30:16,578 --> 00:30:17,878
Ok, Eddie.
449
00:30:17,978 --> 00:30:21,078
Solo pochi passi fondamentali e impossibili, ragazzi,
quindi fate attenzione.
450
00:30:21,178 --> 00:30:25,179
Prima vi darò i conteggi.
Cinque, sei, sette, otto.
451
00:30:25,378 --> 00:30:27,879
Uno, due, tre, quattro, toccare, trascinare.
452
00:30:39,978 --> 00:30:43,379
Dall'alto. A tempo,
livello di prestazione, per favore!
453
00:31:10,078 --> 00:31:11,679
Solo un minuto, per favore.
454
00:31:18,579 --> 00:31:20,979
Robert DeLurie e Cynthia Robbins,
attendere prego.
455
00:31:21,079 --> 00:31:24,480
Il resto di voi, grazie mille
per essere intervenuti.
456
00:31:25,579 --> 00:31:27,680
Un po' arrugginito, Paula, ma non male.
457
00:31:28,879 --> 00:31:31,079
Il mio problema è che mi servono molto giovani.
458
00:31:31,179 --> 00:31:33,880
Giovane? Ok, ci lavorerò su.
459
00:31:34,379 --> 00:31:36,480
Il prossimo gruppo, sul palco, per favore!
460
00:31:37,979 --> 00:31:40,980
Ora, che dire di Richard? La domanda è...
461
00:31:41,379 --> 00:31:45,580
...e questo può sembrare superficiale,
Richard era davvero deforme?
462
00:31:46,079 --> 00:31:49,980
Storicamente, sappiamo che è nato
con una grave curvatura della colonna vertebrale...
463
00:31:50,179 --> 00:31:52,979
...dando così l'impressione
che fosse gobbo.
464
00:31:53,079 --> 00:31:56,079
C'era una certa paralisi
della mano sinistra e del piede destro...
465
00:31:56,179 --> 00:31:59,979
...Olivier scelse di suonare la mano destra
e il piede sinistro, Dio solo sa perché...
466
00:32:00,079 --> 00:32:03,079
...e danni ai nervi
alla guancia destra e alle palpebre.
467
00:32:03,179 --> 00:32:06,180
Quell'uomo era il classico zoppo! Ammettiamolo.
468
00:32:06,879 --> 00:32:10,779
Tutto questo ci porta, benedetta la saggia e ricca signora
e ricca signora Estelle Morganweiss...
469
00:32:10,879 --> 00:32:12,580
...a questa produzione.
470
00:32:15,279 --> 00:32:17,679
È questo il modo in cui vogliamo giocare a Richard?
471
00:32:17,779 --> 00:32:20,279
Se lo fai, allora questo direttore
sarebbe altrettanto felice di...
472
00:32:20,380 --> 00:32:23,381
...un periodo di sei settimane
nel Sonny and Cher Show.
473
00:32:24,980 --> 00:32:27,380
Riccardo III era un omosessuale in piena regola.
474
00:32:27,480 --> 00:32:29,380
Anche Shakespeare lo era, se è per questo...
475
00:32:29,480 --> 00:32:33,180
...ma la folla inferocita del Globe Theatre
non aveva intenzione di pagare due scellini...
476
00:32:33,280 --> 00:32:36,681
...per vedere un gruppo di mammolette
che saltano sul palco.
477
00:32:37,680 --> 00:32:41,181
È stata la società a storpiare Richard,
non il parto.
478
00:32:41,680 --> 00:32:43,181
Leggete il vostro testo.
479
00:32:43,480 --> 00:32:45,780
Ha mandato quei due ragazzini
sulla torre...
480
00:32:45,880 --> 00:32:47,880
...e nessuno li ha più visti.
481
00:32:47,980 --> 00:32:49,580
Sappiamo perché, vero?
482
00:32:49,680 --> 00:32:53,981
Quello che voglio fare qui è mettere a nudo
Richard, metaforicamente.
483
00:32:54,780 --> 00:32:56,380
Eliminiamo la gobba.
484
00:32:56,480 --> 00:33:00,881
Liberiamoci delle estremità contorte
e mostriamogli come sarebbe oggi.
485
00:33:01,380 --> 00:33:04,081
La Regina che voleva essere Re!
486
00:33:05,080 --> 00:33:06,481
- Sì?
- Domanda.
487
00:33:08,680 --> 00:33:09,780
Sei serio?
488
00:33:09,880 --> 00:33:11,781
Qual è l'obiezione, Elliot?
489
00:33:12,280 --> 00:33:14,180
Numero uno: devo giocare.
490
00:33:14,280 --> 00:33:16,881
Numero due: mi piacciono la gobba e il piede torto.
491
00:33:17,580 --> 00:33:20,180
Numero tre, sono mesi che lavoro
sulla parte per mesi.
492
00:33:20,280 --> 00:33:21,581
Lo rispetto.
493
00:33:21,780 --> 00:33:24,981
È per questo che siamo qui, no?
Per scambiare idee.
494
00:33:25,681 --> 00:33:29,482
Dimmi, come vedi Richard?
Il signor Macho? È così?
495
00:33:31,381 --> 00:33:34,881
Non penso che il ragazzo sia un linebacker
dei Chicago Bears...
496
00:33:34,981 --> 00:33:38,281
...ma non buttiamo via
una delle sue motivazioni principali.
497
00:33:38,381 --> 00:33:39,481
Che cos'è?
498
00:33:39,581 --> 00:33:41,682
Vuole scoparsi Lady Anne!
499
00:33:41,981 --> 00:33:43,781
Sì, l'ho già sentito dire.
500
00:33:43,881 --> 00:33:46,882
Non voglio farle pressione.
Proviamo a fare a modo mio.
501
00:33:47,381 --> 00:33:49,481
Leggiamo il primo atto.
502
00:33:49,581 --> 00:33:51,382
Per favore, fidatevi di me.
503
00:33:59,281 --> 00:34:00,481
Atto primo.
504
00:34:00,581 --> 00:34:02,382
- Scena 1.
- Scusatemi!
505
00:34:06,481 --> 00:34:09,381
Quanto lontano dal trampolino
vuoi che salti?
506
00:34:09,481 --> 00:34:13,582
Non datemi Bette Midler
ma non abbiamo paura di essere audaci.
507
00:34:14,481 --> 00:34:15,982
- Audace?
- In grassetto.
508
00:34:19,981 --> 00:34:21,782
"Atto 1, scena 1.
509
00:34:22,381 --> 00:34:24,682
"Entra Riccardo, duca di Gloucester".
510
00:34:28,881 --> 00:34:31,483
"Ora è arrivato l'inverno del nostro scontento...".
511
00:34:31,682 --> 00:34:34,283
Mi scusi. Mi scusi. Un secondo.
512
00:34:42,782 --> 00:34:44,383
"Questo è l'inverno...
513
00:34:56,682 --> 00:35:00,983
"Ora è l'inverno del nostro scontento...".
Posso fare una pausa di cinque minuti, per favore?
514
00:35:01,482 --> 00:35:02,883
Cinque minuti!
515
00:35:03,082 --> 00:35:05,283
Cinque minuti di pausa per tutti!
516
00:35:11,582 --> 00:35:15,283
Trentanove. Oh, mio Dio.
517
00:35:19,482 --> 00:35:20,483
Quaranta.
518
00:35:21,882 --> 00:35:24,783
Tutto qui? Non posso fare altro.
519
00:35:25,482 --> 00:35:27,883
60! Hai detto 60!
520
00:35:28,082 --> 00:35:31,683
No, i muscoli sono andati! Non posso ballare!
521
00:35:32,382 --> 00:35:34,083
Era un'idea stupida.
522
00:35:34,983 --> 00:35:37,284
Ti darò in adozione.
523
00:35:38,683 --> 00:35:40,484
Porta una Coca alla tua vecchia madre.
524
00:35:41,183 --> 00:35:42,384
Ingrassare.
525
00:35:44,883 --> 00:35:46,484
Dammi la Coca.
526
00:35:46,783 --> 00:35:49,783
La madre non vuole
picchiarti a sangue.
527
00:35:49,883 --> 00:35:51,284
Nessuna forza di volontà!
528
00:35:56,383 --> 00:35:57,484
Sono morto.
529
00:35:59,783 --> 00:36:01,084
Sono veramente morto.
530
00:36:02,483 --> 00:36:04,184
Entra, dolce Anna.
531
00:36:06,183 --> 00:36:08,283
- Vivi da solo?
- Sì!
532
00:36:08,383 --> 00:36:11,383
Fortunatamente, anche le altre persone che vivono qui
vivono da sole.
533
00:36:11,483 --> 00:36:13,384
Lasci che le prenda il cappotto.
534
00:36:14,883 --> 00:36:15,984
Grazie.
535
00:36:20,483 --> 00:36:22,283
Ehi, Lucy, lei è Rhonda.
536
00:36:22,383 --> 00:36:24,184
Rhonda, Lucy. Lucy, Rhonda.
537
00:36:24,583 --> 00:36:25,784
- Ciao.
- Ciao.
538
00:36:26,183 --> 00:36:27,584
Cosa stai facendo?
539
00:36:27,983 --> 00:36:29,484
Seduto su mia madre.
540
00:36:30,083 --> 00:36:32,583
Sembra divertente. Vuoi abbassare la voce?
541
00:36:32,683 --> 00:36:35,383
Io e Rhonda lavoreremo
nella mia camera da letto. Ci vediamo dopo.
542
00:36:35,483 --> 00:36:37,184
- Buona notte.
- Buona notte.
543
00:36:46,884 --> 00:36:48,385
Ci scommetto.
544
00:36:50,984 --> 00:36:53,285
Ho sentito delle voci. Era lui?
545
00:36:54,784 --> 00:36:55,984
Ha preso due mele.
546
00:36:56,084 --> 00:36:58,885
- L'hai scritto?
- Non avevo una matita.
547
00:36:59,384 --> 00:37:01,985
Ti ho detto di scrivere tutto.
548
00:37:02,184 --> 00:37:06,585
Se prende un bicchiere d'acqua, scrivetelo.
Non stiamo gestendo un hotel.
549
00:37:07,084 --> 00:37:08,985
Perché non ti piace?
550
00:37:09,684 --> 00:37:12,584
Chi lo ha invitato? Ecco perché non mi piace.
551
00:37:12,684 --> 00:37:16,084
Se fosse un avvocato o un medico
invece di un attore, vi piacerebbe?
552
00:37:16,184 --> 00:37:18,385
Non mi piacerebbe nemmeno se mi piacesse.
553
00:37:18,884 --> 00:37:20,885
Mi dà fastidio.
554
00:37:21,784 --> 00:37:23,284
Penso che sia piuttosto carino.
555
00:37:23,384 --> 00:37:25,484
Mi ricorda un cane che nessuno vuole.
556
00:37:25,584 --> 00:37:27,985
Non devi mai pensare che sia carino, mai.
557
00:37:28,784 --> 00:37:30,384
Perché voleva due mele?
558
00:37:30,484 --> 00:37:32,185
Uno per lui, uno per lei.
559
00:37:33,884 --> 00:37:34,684
Quale lei?
560
00:37:34,784 --> 00:37:36,684
C'è una ragazza lì dentro.
561
00:37:36,784 --> 00:37:41,584
A casa mia! Una ragazza in camera da letto?
Perché non hai detto niente?
562
00:37:41,684 --> 00:37:44,486
Mi dispiace. Vuoi che
che scriva anche le ragazze?
563
00:37:52,185 --> 00:37:54,285
- Hai bussato?
- Posso parlarti in privato?
564
00:37:54,385 --> 00:37:57,186
È un brutto momento. Che ne dici di fare colazione?
565
00:37:58,285 --> 00:38:00,186
C'è una ragazza lì dentro?
566
00:38:00,985 --> 00:38:02,185
Lo spero proprio.
567
00:38:02,285 --> 00:38:04,885
Non in casa mia.
Non sopporterò questo genere di cose.
568
00:38:04,985 --> 00:38:06,085
Che tipo di cosa?
569
00:38:06,185 --> 00:38:08,485
Hai una ragazza nella tua stanza
e io non mi oppongo.
570
00:38:08,585 --> 00:38:11,685
Lei è Paula McFadden.
Mac vive proprio in fondo alla camera da letto.
571
00:38:11,785 --> 00:38:14,885
Mac, lei è Rhonda Fontana,
una giovane attrice di talento e in ascesa.
572
00:38:14,985 --> 00:38:16,085
Non alzarsi.
573
00:38:16,185 --> 00:38:17,886
- Ciao.
- Ciao.
574
00:38:18,985 --> 00:38:21,286
Possiamo parlare? È una cosa seria.
575
00:38:25,085 --> 00:38:26,486
Prendetevi una pausa!
576
00:38:28,585 --> 00:38:29,385
- Fuori!
- Fuori?
577
00:38:29,485 --> 00:38:32,285
Lei, fuori! Ci sono motel
per questo tipo di attività.
578
00:38:32,385 --> 00:38:34,585
Ho una figlia impressionabile
figlia di 10 anni...
579
00:38:34,685 --> 00:38:37,585
...e questa non è una delle impressioni che voglio che raccolga.
che voglio che raccolga.
580
00:38:37,685 --> 00:38:42,286
Ora porta quella "giovane attrice in ascesa"
fuori di lì!
581
00:38:42,485 --> 00:38:45,685
Fuori da dove? Dal
dal mio appartamento in affitto in cui stai...
582
00:38:45,785 --> 00:38:47,685
...per bontà d'animo?
583
00:38:47,785 --> 00:38:50,286
Porterò a casa chiunque
o qualsiasi cosa io scelga...
584
00:38:50,386 --> 00:38:53,086
...compreso un canguro
canguro episcopale...
585
00:38:53,186 --> 00:38:55,786
...se questa è la mia
la mia inclinazione perversa.
586
00:38:55,886 --> 00:38:59,386
Per quanto riguarda ciò che sta accadendo, stiamo provando
Atto 1, scena 4 del Riccardo III.
587
00:38:59,486 --> 00:39:03,186
Ho un cretino da Marte che dirige lo spettacolo
e ho bisogno di tutto l'aiuto possibile.
588
00:39:03,286 --> 00:39:07,186
Tuttavia, se scelgo di tentare di avere
conoscenza carnale di quello splendido corpo...
589
00:39:07,286 --> 00:39:10,487
...sarà una sua scelta, un mio problema,
e non sono affari tuoi.
590
00:39:11,686 --> 00:39:14,886
Quale pensate sia stata l'impressione di Lucy
di ciò che stava accadendo...
591
00:39:14,986 --> 00:39:18,587
...nella camera da letto della mamma con
Tony "amali e lasciali" DeForrest?
592
00:39:20,186 --> 00:39:24,287
Perché non spegni qualche luce?
Stiamo accumulando un conto salato.
593
00:39:32,386 --> 00:39:33,387
Stai bene?
594
00:39:33,986 --> 00:39:35,887
Sto bene. Andiamo a dormire.
595
00:39:38,586 --> 00:39:41,286
Sei arrabbiato perché
stanno facendo casino lì dentro?
596
00:39:41,386 --> 00:39:42,986
Non stanno scherzando.
597
00:39:43,086 --> 00:39:46,287
Stanno eseguendo l'Atto 1, Scena 4
del Riccardo III.
598
00:39:51,486 --> 00:39:53,988
Ti ha mai dato fastidio la storia di Tony e me?
599
00:39:54,587 --> 00:39:57,288
Cioè, non essere sposati
e vivere insieme?
600
00:39:57,687 --> 00:39:58,588
No.
601
00:39:59,387 --> 00:40:02,788
Volevo sposarmi.
Non poteva ottenere il divorzio.
602
00:40:03,287 --> 00:40:04,588
Non c'è problema.
603
00:40:06,587 --> 00:40:09,188
Volevo solo sapere come ti sentivi.
604
00:40:11,387 --> 00:40:13,588
Calzini nel cesto, per favore.
605
00:40:20,387 --> 00:40:22,588
Questa canzone è tratta dal Riccardo III?
606
00:40:23,387 --> 00:40:25,288
Laviamo i denti.
607
00:40:26,887 --> 00:40:30,388
Oh, Dio, ti prego, lascia che mi colpisca...
608
00:40:30,987 --> 00:40:32,988
... un uomo ricco in una Rolls-Royce.
609
00:40:33,287 --> 00:40:35,088
Penso di poterlo fare.
610
00:40:35,487 --> 00:40:36,588
Grazie.
611
00:40:37,787 --> 00:40:41,188
No, dico sul serio.
È buffo che tu lo dica.
612
00:40:41,487 --> 00:40:42,888
Che cosa ho detto?
613
00:40:43,087 --> 00:40:46,087
C'è una possibilità remota
di trovare un lavoro per entrambi...
614
00:40:46,187 --> 00:40:48,487
...al Salone dell'Auto al Colosseo.
615
00:40:48,587 --> 00:40:51,688
Sono solo due settimane, ma i soldi non sono male.
616
00:40:52,787 --> 00:40:55,587
Qualsiasi cifra non è male. Cosa dobbiamo fare?
617
00:40:55,687 --> 00:40:59,189
Basta che siate belli, che indichiate le auto
e dire: "Fantastico".
618
00:40:59,388 --> 00:41:03,389
Posso farlo. Posso indicare
e dire: "Fantastico".
619
00:41:04,688 --> 00:41:07,388
Questo amico mi farà sapere
questo fine settimana.
620
00:41:07,488 --> 00:41:09,689
Basta che sia un po' silenzioso.
621
00:41:10,088 --> 00:41:13,689
Che bella persona che sei.
Non c'era bisogno di dirmelo.
622
00:41:13,988 --> 00:41:15,789
Mi sento in qualche modo affine.
623
00:41:16,788 --> 00:41:18,889
Ho vissuto con Bobby per tutto l'anno scorso.
624
00:41:19,288 --> 00:41:20,589
Bobby chi?
625
00:41:21,288 --> 00:41:23,289
Bobby Kulick, il tuo ex marito!
626
00:41:24,088 --> 00:41:26,989
Oh, Bobby. Il matrimonio mi è sfuggito di mente.
627
00:41:30,588 --> 00:41:32,388
"... quando siete stanchi del peso,
628
00:41:32,488 --> 00:41:35,889
"Riposate, mentre io mi lamento
la morte di re Enrico.
629
00:41:36,388 --> 00:41:39,588
"Rimanete, voi che portate il cavallo,
e mettetelo a terra.
630
00:41:39,688 --> 00:41:42,589
"Quale mago nero ha evocato questo demonio,
631
00:41:42,788 --> 00:41:44,888
"Smettere di dedicare azioni caritatevoli?
632
00:41:44,988 --> 00:41:47,288
"Mio signore, state indietro
e lasciate passare la bara.
633
00:41:47,388 --> 00:41:50,689
"Cane senza maniere! Alzati, quando te lo ordino:
634
00:41:51,088 --> 00:41:53,288
"Avanza la tua alabarda più in alto del mio petto,
635
00:41:53,388 --> 00:41:55,888
"O, per San Paolo,
ti colpirò ai piedi...".
636
00:41:55,988 --> 00:41:59,788
La mia carriera è finita.
Mi sto facendo un culo così!
637
00:41:59,888 --> 00:42:01,789
- Cosa?
- Mark, ti supplico!
638
00:42:02,989 --> 00:42:05,989
Se volete questo tipo di performance,
lasciatemi interpretare Lady Anne.
639
00:42:06,089 --> 00:42:08,890
Bene, facciamo cinque minuti a tutti!
Cinque minuti.
640
00:42:19,889 --> 00:42:21,890
Sei infelice, Elliot?
641
00:42:25,189 --> 00:42:27,490
Infelice? No.
642
00:42:29,489 --> 00:42:33,490
Sono terribilmente pietrificato.
I critici mi crocifiggeranno, Mark...
643
00:42:33,989 --> 00:42:38,890
...e la liberazione gay mi impiccherà
alla statua di Shakespeare per i miei genitali!
644
00:42:39,189 --> 00:42:40,589
Devi aiutarmi, Mark!
645
00:42:40,689 --> 00:42:43,089
- Cosa vuoi, Elliot?
- Rivoglio la mia gobba!
646
00:42:43,189 --> 00:42:45,290
Voglio il mio piede torto!
647
00:42:45,989 --> 00:42:48,289
Voglio una piccola paralisi nella mano destra.
648
00:42:48,389 --> 00:42:52,390
Non intendo molto, solo un po'.
Due dita rigide, un po' di motivazione.
649
00:42:52,589 --> 00:42:55,490
Capisco. Vuole andare sul sicuro.
650
00:42:56,389 --> 00:42:59,189
Vuoi darci il tuo standard,
convenzionale di Richard.
651
00:42:59,289 --> 00:43:00,689
Non posso discutere su questo punto.
652
00:43:00,789 --> 00:43:03,189
Lo fanno in questo modo da 400 anni.
653
00:43:03,289 --> 00:43:06,390
Che ne so io?
Sono fortunato ad avere la parte! So che.
654
00:43:07,490 --> 00:43:10,490
Vengo da Chicago!
Lì facciamo le cose in modo un po' diverso.
655
00:43:10,590 --> 00:43:14,591
Facciamo lo spettacolo così come è stato scritto.
A New York non va bene. È fantastico.
656
00:43:16,490 --> 00:43:21,091
Ti rispetto, Mark. Davvero.
Tu hai fatto off-Broadway, io no.
657
00:43:23,390 --> 00:43:24,791
Non sono uno che si arrende.
658
00:43:25,190 --> 00:43:28,190
Se vuoi che faccia Riccardo III
come Tatum O'Neal, lo farò.
659
00:43:28,290 --> 00:43:30,390
Ma non fatemi fare la figura dello stupido là fuori.
660
00:43:30,490 --> 00:43:31,490
Ti senti stupido?
661
00:43:31,590 --> 00:43:34,991
Mi sento uno stronzo!
Martedì ho superato la prova di sciocchezza.
662
00:43:36,690 --> 00:43:39,191
- Dobbiamo fidarci l'uno dell'altro, Elliot.
- Io mi fido.
663
00:43:41,690 --> 00:43:45,290
- Non ti avrei mai permesso di farlo in quel modo.
- Grazie a Dio!
664
00:43:45,390 --> 00:43:47,190
Ma capite dove voglio arrivare?
665
00:43:47,290 --> 00:43:48,891
Ci sto provando, Mark.
666
00:43:49,390 --> 00:43:51,891
Richard era gay, non c'è dubbio.
667
00:43:52,190 --> 00:43:54,191
Usiamolo come sottotesto.
668
00:43:54,390 --> 00:43:57,590
Lo terremo, ma ora possiamo rimettere a posto
la gobba e il piede torto.
669
00:43:57,690 --> 00:43:59,690
- E le dita attorcigliate?
- Se ti piace.
670
00:43:59,790 --> 00:44:01,290
Li adoro. Sono pazzo di loro!
671
00:44:01,390 --> 00:44:04,991
Allora usali, tesoro,
e vedrai cosa cerco.
672
00:44:05,390 --> 00:44:09,191
Provate a fare a modo mio.
Non vi permetterò mai di sbagliare.
673
00:44:18,791 --> 00:44:20,691
Non ci siamo già incontrati nel nostro appartamento?
674
00:44:20,791 --> 00:44:24,491
Per favore. Mi piace fare shopping.
Non rovinare anche questo.
675
00:44:24,591 --> 00:44:27,392
Rilassati. Non dobbiamo combattere
fino a quando non saremo tornati a casa.
676
00:44:30,191 --> 00:44:32,891
- Abbiamo bisogno di sapone, tesoro.
- Non nel mio bagno, no.
677
00:44:32,991 --> 00:44:36,291
È una sciocchezza. Se tu ottieni ciò che ti serve
e io ottengo ciò che mi serve...
678
00:44:36,391 --> 00:44:39,991
...sprecheremo un sacco di pane
per ottenere le stesse cose, compreso il pane.
679
00:44:40,091 --> 00:44:42,991
Perché non facciamo una lista della spesa
e dividiamo il conto?
680
00:44:43,091 --> 00:44:43,991
Su quali articoli?
681
00:44:44,091 --> 00:44:47,592
Alimenti! Detergenti per bagno e cucina,
tutto...
682
00:44:47,791 --> 00:44:49,591
...eccetto gli aggeggi maschili e femminili.
683
00:44:49,691 --> 00:44:51,891
In quell'area, tu vai per la tua strada
e io vado per la mia strada.
684
00:44:51,991 --> 00:44:53,091
Ci dividiamo tutto?
685
00:44:53,191 --> 00:44:55,391
Tutto. Pagherò l'intera quota di un terzo.
686
00:44:55,491 --> 00:44:57,891
- Un terzo?
- Non sono io quello con la figlia.
687
00:44:57,991 --> 00:45:00,591
Lady Anne non si è lavata le mani
l'altra sera?
688
00:45:00,691 --> 00:45:04,492
Veloce. Mi piacciono le ragazze veloci.
Ok, proprio al centro.
689
00:45:06,991 --> 00:45:07,992
Ok.
690
00:45:13,591 --> 00:45:15,992
Aspettate! Ci penso io.
691
00:45:19,692 --> 00:45:23,092
Buona idea, condividere le spese.
A proposito, ho bisogno di scarpe la prossima settimana.
692
00:45:23,192 --> 00:45:26,892
Un po' di Chianti? Non si possono mangiare
Spaghetti alla Marinara senza un po' di vino.
693
00:45:26,992 --> 00:45:29,492
- Puoi farlo con il mio budget.
- Io pago gli alcolici.
694
00:45:29,592 --> 00:45:32,893
Di bassa statura ma non di poche tasche.
Arrivo subito.
695
00:45:36,092 --> 00:45:39,092
Una bottiglia del vostro miglior Chianti economico,
per favore.
696
00:45:39,192 --> 00:45:41,693
Ho un bel rosso californiano a 1,80 dollari.
697
00:45:42,092 --> 00:45:43,292
- $1.80?
- Giusto.
698
00:45:43,392 --> 00:45:44,893
Niente dal Kansas?
699
00:45:45,992 --> 00:45:48,293
No, davvero, questo è un bel rosso.
700
00:45:49,292 --> 00:45:51,692
- Si abbina agli spaghetti?
- Perfetto con gli spaghetti.
701
00:45:51,792 --> 00:45:53,892
Grazie. Sono meno di 2 dollari, giusto?
702
00:45:53,992 --> 00:45:57,193
Sì, 1,80 dollari è praticamente meno di 2 dollari,
per quanto ne so.
703
00:45:58,392 --> 00:46:00,993
- Va bene, grazie.
- Grazie mille.
704
00:46:01,992 --> 00:46:03,193
Lo apprezzo molto.
705
00:46:03,592 --> 00:46:05,193
Fate attenzione. Cosa...
706
00:46:05,392 --> 00:46:07,292
Hanno preso la mia borsa! Hanno preso la mia borsa!
707
00:46:07,392 --> 00:46:08,493
Cosa? Chi?
708
00:46:08,792 --> 00:46:11,192
In macchina. Hanno preso la mia borsa.
709
00:46:11,292 --> 00:46:12,592
È saltato fuori e l'ha afferrato!
710
00:46:12,692 --> 00:46:15,092
- C'era dentro di tutto!
- Quegli sporchi bastardi!
711
00:46:15,192 --> 00:46:16,892
Non li seguirai?
712
00:46:16,992 --> 00:46:18,793
Dopo un'auto in corsa?
713
00:46:20,492 --> 00:46:21,994
Grazie mille!
714
00:46:22,293 --> 00:46:24,093
Ma potrebbero essere armati!
715
00:46:24,193 --> 00:46:26,893
Vuoi che combatta
con un barattolo di concentrato di pomodoro?
716
00:46:26,993 --> 00:46:29,394
Lasciatemi in pace!
717
00:46:36,393 --> 00:46:40,193
Credo che dovrebbe chiamare la polizia
e denunciarlo. Potrei chiamarla io per te.
718
00:46:40,293 --> 00:46:42,693
Vorrei che foste così disponibili
mentre venivo derubato!
719
00:46:42,793 --> 00:46:46,094
Cosa vuoi da me, comunque?
Non sono un pastore tedesco.
720
00:46:46,693 --> 00:46:48,193
Oh, mio Dio, sono loro!
721
00:46:48,293 --> 00:46:50,993
- Chi?
- Quelli che hanno preso la mia borsa! Fermatevi!
722
00:46:51,093 --> 00:46:52,494
Dove stai andando?
723
00:46:54,593 --> 00:46:58,294
Cos'è questo, donna della polizia?
Toglietevi di mezzo!
724
00:46:58,493 --> 00:47:01,094
Mi beccherò una pallottola
tra i miei dannati occhi!
725
00:47:02,093 --> 00:47:05,194
Qualcuno fermi quegli uomini!
726
00:47:08,693 --> 00:47:09,494
Aspettate!
727
00:47:13,893 --> 00:47:16,293
Dammi la borsa! Non ho paura di voi!
728
00:47:16,393 --> 00:47:18,594
Scendi dalla macchina!
729
00:47:23,093 --> 00:47:24,994
Stavo solo chiedendo.
730
00:47:25,994 --> 00:47:26,995
Rilassati!
731
00:47:28,794 --> 00:47:30,595
Solo una semplice domanda...
732
00:47:43,394 --> 00:47:45,095
Grazie mille.
733
00:48:01,194 --> 00:48:03,595
Avevo tutti i miei soldi lì dentro.
734
00:48:05,394 --> 00:48:06,495
Tutto.
735
00:48:07,694 --> 00:48:10,095
Il mio ultimo dollaro al mondo.
736
00:48:12,294 --> 00:48:14,395
Tu e il tuo maledetto Chianti.
737
00:48:15,294 --> 00:48:17,294
Cosa c'entra il Chianti?
738
00:48:17,394 --> 00:48:20,694
Perché non puoi almeno ringraziarmi
per aver rischiato la mia vita per te?
739
00:48:20,794 --> 00:48:23,195
Mi hai riportato la borsa? No, non l'ho fatto.
740
00:48:23,794 --> 00:48:25,995
Perché dovrei ringraziarla?
741
00:48:27,294 --> 00:48:31,395
Perché ho una tale sfortuna
ogni volta che un attore entra nella mia vita?
742
00:48:31,495 --> 00:48:33,296
Vi odio tutti.
743
00:48:36,595 --> 00:48:37,896
Allontanatevi da me!
744
00:48:38,595 --> 00:48:39,896
Andatevene e basta.
745
00:48:43,395 --> 00:48:46,596
Non credo proprio che l'abbiano derubata
perché sono un attore.
746
00:48:53,795 --> 00:48:57,495
Dopo essermi laureato alla Northwestern,
il mio primo lavoro estivo è stato sul lago Michigan.
747
00:48:57,595 --> 00:49:00,495
Ho fatto dieci spettacoli in dieci settimane.
Ho lavorato come un cane.
748
00:49:00,595 --> 00:49:02,695
Ho avuto l'epatite e la parotite e non l'ho mai saputo.
749
00:49:02,795 --> 00:49:05,396
Pensavo di essere solo gialla e grassa.
750
00:49:07,095 --> 00:49:08,396
Quali opere?
751
00:49:08,695 --> 00:49:11,495
Il primo spettacolo era "Eredita il vento".
Ho interpretato il giornalista.
752
00:49:11,595 --> 00:49:12,995
Gene Kelly lo ha fatto nel film.
753
00:49:13,095 --> 00:49:15,395
Giusto. Molto bene.
Anche lui ha fatto un ottimo lavoro.
754
00:49:15,495 --> 00:49:16,995
Non ha scavato a fondo come ho fatto io.
755
00:49:17,095 --> 00:49:18,996
Poi ho fatto Cyrano de Bergerac.
756
00:49:19,195 --> 00:49:21,795
José Ferrer. L'ho visto la settimana scorsa su Canale 9.
757
00:49:21,895 --> 00:49:23,895
Ho usato metà del naso e ho ottenuto il doppio delle risate.
758
00:49:23,995 --> 00:49:26,495
È lo stile che conta, cara,
non è il trucco.
759
00:49:26,595 --> 00:49:28,895
Non hai molta stima di te stesso, vero?
760
00:49:28,995 --> 00:49:31,795
Ho l'ego più grande di tutta St. Louis.
di questa parte di St. Louis.
761
00:49:31,895 --> 00:49:35,197
Bisogna vedere il volto
per apprezzare il lavoro.
762
00:49:35,996 --> 00:49:39,797
Che altro? Ho insegnato teatro per un semestre
al Duluth Junior College.
763
00:49:40,196 --> 00:49:43,897
- Hai insegnato teatro? Molto lontano!
- Molto lontano. È vicino al Canada.
764
00:49:45,496 --> 00:49:47,197
Vuoi dell'altro vino?
765
00:49:48,296 --> 00:49:51,997
- Niente sul Chianti.
- È una cosa buona. Sei bravissimo con le parole.
766
00:49:52,296 --> 00:49:55,496
- Scegli sempre quelle giuste.
- Le parole sono la tela di un attore.
767
00:49:55,596 --> 00:49:59,597
Le sue labbra sono i suoi pennelli e la sua lingua,
i colori dello spettro.
768
00:50:00,696 --> 00:50:03,497
E quando parla, dipinge ritratti.
769
00:50:03,696 --> 00:50:06,496
- È di gran classe!
- Il ragazzo ha un buon occhio.
770
00:50:06,596 --> 00:50:09,497
Non come Tony. Non era un attore di classe.
771
00:50:09,996 --> 00:50:13,297
Era semplicemente... sexy!
772
00:50:16,096 --> 00:50:17,797
Non pensi che io sia sexy?
773
00:50:19,896 --> 00:50:21,197
Stai scherzando?
774
00:50:21,396 --> 00:50:23,696
Cosa ne sai? Hai 10 anni.
775
00:50:23,796 --> 00:50:26,497
Tra tre anni,
ti farò uscire dal tuo uccello!
776
00:50:28,396 --> 00:50:31,397
- Sono le 9:00 passate, fai i compiti.
- Ancora cinque minuti!
777
00:50:32,096 --> 00:50:35,397
Parlare di più. Non abbiamo mai fatto una bella chiacchierata
come questa a cena.
778
00:50:37,296 --> 00:50:41,097
Poi ho interpretato Sogno di una notte di mezza estate
alla televisione pubblica di Chicago.
779
00:50:41,197 --> 00:50:43,297
Ho interpretato la parte di Mickey Rooney
nel film.
780
00:50:43,397 --> 00:50:44,297
- Puck!
- Giusto!
781
00:50:44,397 --> 00:50:46,597
Una produttrice di New York mi ha chiamato...
782
00:50:46,697 --> 00:50:50,397
... e mi ha chiesto di venire a New York
per interpretare Riccardo III a Broadway.
783
00:50:50,497 --> 00:50:53,798
E non off-Broadway,
è off off-Broadway.
784
00:50:54,197 --> 00:50:56,297
Siamo invitati all'inaugurazione?
785
00:50:56,397 --> 00:50:59,998
Vuoi davvero venire?
Voi due. È martedì sera.
786
00:51:00,197 --> 00:51:01,597
Il martedì è un giorno di scuola.
787
00:51:01,697 --> 00:51:04,198
Siamo andati all'inaugurazione di Tony in una serata scolastica.
788
00:51:04,897 --> 00:51:06,198
Ho detto "no".
789
00:51:06,597 --> 00:51:08,098
Merda! Spara!
790
00:51:08,797 --> 00:51:09,898
Mi dispiace.
791
00:51:10,297 --> 00:51:12,498
Credo di essere nei guai. Buona notte.
792
00:51:20,097 --> 00:51:22,398
Le interessa la mia camera da letto?
793
00:51:25,197 --> 00:51:26,297
Parlare con me?
794
00:51:26,397 --> 00:51:30,198
Potete avere la camera da letto grande
per 50 dollari in più al mese.
795
00:51:30,397 --> 00:51:34,297
Pagabile in contanti subito.
Ci trasferiremo nel vostro domattina.
796
00:51:34,397 --> 00:51:38,797
Intende un aumento dell'affitto per aver ottenuto ciò che
avrei dovuto ottenere fin dall'inizio?
797
00:51:38,897 --> 00:51:40,298
No, grazie.
798
00:51:43,697 --> 00:51:45,898
Le interesserebbe prestarmi 50 dollari?
799
00:51:45,998 --> 00:51:50,099
O ti pago un interesse del 7,5 per cento
o ti faccio il bucato. Scegliete voi.
800
00:51:51,698 --> 00:51:53,899
Ti hanno davvero ripulito?
801
00:51:55,298 --> 00:51:57,499
Tutti da qui all'Italia.
802
00:52:09,298 --> 00:52:14,999
Ho 28 dollari di resto. Li divido con te.
803
00:52:17,098 --> 00:52:20,699
E a partire dalla sera dell'inaugurazione
Mi danno 240 dollari a settimana, quindi facciamo un patto.
804
00:52:21,198 --> 00:52:24,598
Pagherò tutte le spese di vita
finché non ti troverai un lavoro...
805
00:52:24,698 --> 00:52:26,899
...e farò anche il mio bucato.
806
00:52:29,098 --> 00:52:30,099
Capisco.
807
00:52:31,698 --> 00:52:33,199
E cosa si ottiene?
808
00:52:35,998 --> 00:52:38,399
Tutto quello che devi fare è essere gentile con me.
809
00:52:41,898 --> 00:52:43,399
Vai all'inferno!
810
00:52:51,599 --> 00:52:55,699
Mi ascolterai con molta attenzione?
Questa potrebbe essere l'ultima volta che ti parlo.
811
00:52:55,799 --> 00:52:58,199
Non tutti vogliono il vostro magnifico corpo.
812
00:52:58,299 --> 00:53:02,599
In primo luogo, non è così magnifico.
È giusto, ma non mi tiene sveglio la notte.
813
00:53:02,699 --> 00:53:06,099
Non penso nemmeno che tu sia molto bella.
Forse se sorridessi...
814
00:53:06,199 --> 00:53:08,199
...ma non andare contro la tua religione!
815
00:53:08,299 --> 00:53:11,299
E non sei l'unica persona in questa città
a cui viene scaricato addosso!
816
00:53:11,399 --> 00:53:13,299
Io stesso sono un recente dumpee!
817
00:53:13,399 --> 00:53:15,300
Sono un attore impegnato, Paula.
818
00:53:15,499 --> 00:53:18,699
Mi dedico alla mia arte e al mio mestiere.
Do valore a ciò che faccio.
819
00:53:18,799 --> 00:53:21,699
A causa di un regista mentalmente artritico,
sto per recitare...
820
00:53:21,799 --> 00:53:25,399
...il secondo ruolo più importante nella storia
del teatro di lingua inglese...
821
00:53:25,499 --> 00:53:28,400
...come un doppio ordine
di macedonia fresca della California!
822
00:53:28,599 --> 00:53:31,999
Quando dico "bello", intendo bello!
Sai, decente e corretto.
823
00:53:32,099 --> 00:53:34,799
Me lo merito, perché sono una persona gentile,
persona onesta e corretta.
824
00:53:34,899 --> 00:53:36,699
Non voglio saltare sulle tue ossa!
825
00:53:36,799 --> 00:53:39,400
Non voglio nemmeno vederti domattina.
826
00:53:40,299 --> 00:53:42,299
Ti dirò cosa mi piace di te.
827
00:53:42,399 --> 00:53:44,599
Lucy! Lucy è la tua parte migliore!
828
00:53:44,699 --> 00:53:47,000
Per Lucy vale la pena di sopportarti.
829
00:53:47,599 --> 00:53:51,599
Quindi, ecco 14 dollari per la cura e l'alimentazione
di quel fantastico bambino.
830
00:53:51,699 --> 00:53:53,901
Si ottiene zip-a-dee-do-dah!
831
00:53:54,400 --> 00:53:57,801
Se vuoi dei soldi, prendili in prestito
da tua figlia di 10 anni!
832
00:54:01,300 --> 00:54:05,201
Ora vado nella mia stanza per meditare
la mia ostilità nei tuoi confronti.
833
00:54:05,400 --> 00:54:07,801
Personalmente, non credo che si possa fare!
834
00:54:41,400 --> 00:54:43,901
"E ancora, visto che siete stanchi del peso,
835
00:54:44,100 --> 00:54:48,101
"Riposate, mentre io mi lamento
la morte di re Enrico.
836
00:54:48,700 --> 00:54:52,401
"Rimanete, voi che portate il cavallo,
e mettetelo a terra.
837
00:54:52,800 --> 00:54:55,701
"Quale mago nero ha evocato questo demonio,
838
00:54:56,000 --> 00:54:57,900
"Smettere di dedicare azioni caritatevoli?
839
00:54:58,001 --> 00:55:00,301
"Mio signore, state indietro
e lasciate passare la bara.
840
00:55:00,401 --> 00:55:03,101
"Cane senza maniere! Fermati quando te lo ordino":
841
00:55:03,201 --> 00:55:05,201
"Avanza l'alabarda
più in alto del mio petto..."
842
00:55:05,301 --> 00:55:06,702
Bene! Bene!
843
00:55:08,601 --> 00:55:10,701
"Vorrei che lo fossero, per poter morire subito;
844
00:55:10,801 --> 00:55:12,901
"Per ora mi uccidono con una morte vivente.
845
00:55:13,001 --> 00:55:15,901
"Quei tuoi occhi dai miei
hanno versato lacrime di sale,
846
00:55:16,001 --> 00:55:18,801
"Svergogna il loro aspetto
con un bagaglio di gocce infantili:
847
00:55:18,901 --> 00:55:21,101
"Questi occhi, che non hanno mai versato
una lacrima di rimorso,
848
00:55:21,201 --> 00:55:23,301
"No, quando mio padre York e Edward piangevano...
849
00:55:23,401 --> 00:55:26,101
"Per sentire il gemito pietoso
che Rutland emetteva..." Che cos'è?
850
00:55:26,201 --> 00:55:28,302
- Vi sto disturbando?
- Sì!
851
00:55:28,601 --> 00:55:30,501
- Mi dispiace.
- Allora non disturbarmi!
852
00:55:30,601 --> 00:55:33,801
- Non c'è bisogno che mi sgridi.
- Non stavo reagendo in modo brusco! Ero sarcastico!
853
00:55:33,901 --> 00:55:36,902
Scattare significa: "Via le cimici, ho da fare!".
Capite la differenza?
854
00:55:38,101 --> 00:55:41,101
- Cosa c'è che non va?
- Cosa c'è che non va? Non c'è niente che non va.
855
00:55:41,201 --> 00:55:43,301
Cosa ti fa pensare che ci sia qualcosa che non va?
856
00:55:43,401 --> 00:55:47,901
Aprite il Riccardo III davanti ai critici di
critici di New York, con una gobba color chartreuse.
857
00:55:48,001 --> 00:55:52,202
Interpreti Richard con una mano paralitica e zoppa e lo smalto rosa sulle unghie!
mano e con lo smalto rosa sulle unghie!
858
00:55:53,101 --> 00:55:56,701
Sto cercando di capire come salvare la mia dannata carriera.
la mia dannata carriera, ecco cosa c'è che non va!
859
00:55:56,801 --> 00:55:58,901
Che cosa vuoi? No, non dirmelo.
860
00:55:59,001 --> 00:56:01,801
Lo so. Ho intinto
nel tuo burro di arachidi, vero?
861
00:56:01,901 --> 00:56:05,802
Quanto ti devo per un dito pieno di Skippy
di crema Skippy a pezzetti?
862
00:56:05,902 --> 00:56:10,303
Sono tornato solo per pagarti i tuoi 14 dollari.
Ho trovato un lavoro.
863
00:56:11,002 --> 00:56:15,203
E anche per chiederle se per caso ha del
del bicarbonato. Lucy sta male.
864
00:56:16,102 --> 00:56:17,102
Cosa c'è che non va?
865
00:56:17,202 --> 00:56:20,102
Ha mangiato due coppe di gelato al doppio cioccolato
per cena.
866
00:56:20,202 --> 00:56:22,103
È colpa mia, li ho ordinati io.
867
00:56:23,402 --> 00:56:25,403
Sei incredibile!
868
00:56:25,602 --> 00:56:28,502
Mi sorprende che non vendano
polizze assicurative ai bambini!
869
00:56:28,602 --> 00:56:31,303
- È bicarbonato?
- Non cominciare!
870
00:56:35,002 --> 00:56:36,903
Come ti senti, Luc?
871
00:56:37,802 --> 00:56:40,303
- Hai visto L'esorcista?
- Si.
872
00:56:41,702 --> 00:56:43,602
Allora è meglio che esca dalla stanza.
873
00:56:43,702 --> 00:56:45,503
Andrà tutto bene.
874
00:56:50,202 --> 00:56:51,903
Girarsi sulla schiena.
875
00:56:56,302 --> 00:56:57,303
Rilassatevi.
876
00:56:58,002 --> 00:56:59,702
Dai, non ti fidi di me?
877
00:56:59,802 --> 00:57:02,903
Oggi mi sono fidato di mia madre
e guarda come mi sento.
878
00:57:07,803 --> 00:57:10,504
Voglio che tu faccia dei respiri lenti e profondi.
879
00:57:14,003 --> 00:57:15,004
Continua.
880
00:57:18,103 --> 00:57:19,004
Ora.
881
00:57:23,703 --> 00:57:24,804
Tutto qui.
882
00:57:27,003 --> 00:57:28,104
Guarda.
883
00:57:37,403 --> 00:57:39,204
Pensi di poterlo fare?
884
00:57:39,403 --> 00:57:41,504
Potrei essere in grado di gestirlo.
885
00:57:47,503 --> 00:57:48,804
Occhi chiusi, Luc.
886
00:57:50,303 --> 00:57:51,904
Continuate a respirare profondamente.
887
00:57:56,303 --> 00:57:58,004
Respiro profondo. Ecco.
888
00:57:58,603 --> 00:58:00,204
Come sta andando il gioco?
889
00:58:00,603 --> 00:58:02,404
Un malato alla volta.
890
00:58:06,003 --> 00:58:07,504
Chiudere gli occhi.
891
00:58:13,904 --> 00:58:16,505
- Ti senti meglio?
- Un po'.
892
00:58:18,104 --> 00:58:20,505
Non è forse più lenitivo di una medicina?
893
00:58:21,404 --> 00:58:22,905
Anche il sapore è migliore.
894
00:58:26,404 --> 00:58:28,104
Possiamo andare all'inaugurazione?
895
00:58:28,204 --> 00:58:31,705
Mi devi ancora un regalo.
Oggi è stato uno schifo.
896
00:58:34,004 --> 00:58:36,105
Certo, come vuoi tu.
897
00:58:37,104 --> 00:58:40,405
Fantastico. Ora devi prendermi un vestito.
898
00:58:52,104 --> 00:58:53,305
Grazie.
899
00:58:58,704 --> 00:59:00,805
Mi dispiace molto per ieri.
900
00:59:02,704 --> 00:59:06,605
È stato molto generoso da parte sua.
Non sono abituato alla gentilezza degli sconosciuti.
901
00:59:08,504 --> 00:59:11,305
Lo so, non dirlo.
Blanche DuBois in Streetcar.
902
00:59:11,804 --> 00:59:13,404
A volte mi sento proprio come lei.
903
00:59:13,504 --> 00:59:17,506
Inizi a fidarti di un uomo e ti portano via
ti porta via alla fine del film.
904
00:59:17,705 --> 00:59:18,806
Comunque...
905
00:59:21,705 --> 00:59:23,406
Mi dispiace per...
906
00:59:26,405 --> 00:59:27,906
Beh, mi dispiace.
907
00:59:28,605 --> 00:59:32,406
Se siete in ascolto, questo è il mio tentativo di
di essere gentile, decente e corretto.
908
00:59:33,705 --> 00:59:35,106
Come sto andando?
909
00:59:39,005 --> 00:59:40,406
Signor Garfield?
910
00:59:47,705 --> 00:59:48,706
Svegliatevi.
911
00:59:51,505 --> 00:59:53,606
Non puoi dormire con mia figlia.
912
01:00:04,005 --> 01:00:05,605
Al piano superiore a destra. Grazie.
913
01:00:05,705 --> 01:00:08,405
Spero che sia divertente.
È una commedia musicale?
914
01:00:08,505 --> 01:00:10,606
- È Shakespeare.
- Noioso!
915
01:00:11,405 --> 01:00:13,706
Guardiamo le matrici e troviamo i nostri posti.
916
01:00:14,505 --> 01:00:15,606
Qui.
917
01:00:18,305 --> 01:00:19,106
Aspettate.
918
01:00:19,405 --> 01:00:23,907
È così eccitante! Aspettate di vederlo.
È così contemporaneo ed emozionante.
919
01:00:41,506 --> 01:00:44,207
"Ora è l'inverno del nostro scontento
920
01:00:44,706 --> 01:00:49,707
"Resi gloriosi dall'estate da questo sole di York;
921
01:00:51,506 --> 01:00:54,406
"E tutte le nuvole
che si sono abbattute sulla nostra casa
922
01:00:54,506 --> 01:00:57,807
"Nel profondo seno dell'oceano sepolto.
923
01:00:58,406 --> 01:01:02,807
"Ora le nostre fronti sono cinte
con corone vittoriose;
924
01:01:04,506 --> 01:01:07,707
"Le nostre braccia ammaccate appese come monumenti;
925
01:01:08,806 --> 01:01:12,907
"I nostri severi alarum si sono trasformati
in allegre riunioni".
926
01:01:15,106 --> 01:01:17,507
Sembra il tizio del salone di bellezza.
927
01:01:19,306 --> 01:01:22,207
"Abbiate pazienza, sono amici...
928
01:01:23,706 --> 01:01:25,007
"...Ratcliff...
929
01:01:28,307 --> 01:01:29,408
"...e Lovel.
930
01:01:32,207 --> 01:01:34,307
"Ecco la testa di quell'ignobile traditore,
931
01:01:34,407 --> 01:01:37,308
"Il pericoloso e insospettabile Hastings.
932
01:01:39,007 --> 01:01:41,307
"L'ho preso per la più semplice
innocua creatura
933
01:01:41,407 --> 01:01:44,508
"che abbia mai respirato
su questa terra un cristiano;
934
01:01:44,707 --> 01:01:46,008
"L'ho fatto diventare il mio libro...
935
01:01:46,707 --> 01:01:51,207
"... dove la mia anima ha registrato
la storia di tutti i suoi pensieri segreti".
936
01:01:51,307 --> 01:01:52,407
Mi scusi, per favore?
937
01:01:52,507 --> 01:01:53,907
- È finita?
- Per me lo è.
938
01:01:54,007 --> 01:01:57,808
"Così liscio che ha imbrattato il suo vizio con lo spettacolo...".
939
01:02:07,507 --> 01:02:10,607
"Un cavallo! Un cavallo! Il mio regno per un cavallo!
940
01:02:10,707 --> 01:02:12,707
"Ritiratevi, mio signore; vi aiuterò a prendere un cavallo.
941
01:02:12,807 --> 01:02:14,008
"Schiavo!"
942
01:02:27,007 --> 01:02:28,008
Bravo!
943
01:02:31,008 --> 01:02:34,509
Ma vi è piaciuto davvero?
Cioè, l'avete amato davvero, davvero tanto?
944
01:02:34,708 --> 01:02:36,809
È stato molto interessante.
945
01:02:37,308 --> 01:02:40,109
Oh, Dio! Tutti quanti, le è piaciuto molto!
946
01:02:40,608 --> 01:02:42,109
Mia madre lo adorava!
947
01:02:49,208 --> 01:02:51,109
Proprio attraverso tutte quelle persone.
948
01:02:51,408 --> 01:02:52,509
Grazie.
949
01:02:53,108 --> 01:02:55,409
Grazie. Siamo tutti molto emozionati.
950
01:02:57,308 --> 01:02:59,508
Ho la sensazione che preferisca stare da solo, Luc.
951
01:02:59,608 --> 01:03:02,408
Saprà che abbiamo pensato che fosse pessimo
se non lo salutiamo.
952
01:03:02,508 --> 01:03:04,308
Va bene, ma cercate di avere tatto.
953
01:03:04,408 --> 01:03:05,508
Cos'è il tatto?
954
01:03:05,608 --> 01:03:06,509
Mentire!
955
01:03:09,408 --> 01:03:10,409
Ciao!
956
01:03:10,908 --> 01:03:13,309
Signor Garfield? Siamo Lucy e io!
957
01:03:15,908 --> 01:03:19,109
Siamo tornati solo per dirvi
quanto ci è piaciuto.
958
01:03:20,808 --> 01:03:22,309
Mi sono divertito moltissimo.
959
01:03:22,708 --> 01:03:26,208
All'inizio pensavo che sarebbe stato noioso,
ma poi si è risollevato verso la fine.
960
01:03:26,308 --> 01:03:28,709
Ok, Luc. Non ti tratterremo.
961
01:03:28,908 --> 01:03:32,608
Volevamo solo ringraziarvi
per i biglietti e per la bella serata.
962
01:03:32,708 --> 01:03:34,908
All'uscita la gente parlava di lei.
963
01:03:35,008 --> 01:03:38,410
Volevano ricordare il tuo nome
per non dimenticarlo mai.
964
01:03:41,109 --> 01:03:42,310
Buona notte.
965
01:03:46,309 --> 01:03:48,210
Ho pensato che foste meravigliosi.
966
01:03:52,709 --> 01:03:53,710
Peter?
967
01:03:54,209 --> 01:03:56,510
Non ci crederete.
Credo di averla venduta.
968
01:04:14,809 --> 01:04:16,110
Stai bene?
969
01:04:17,509 --> 01:04:19,210
Dio, stai bene?
970
01:04:19,809 --> 01:04:21,610
Hai rotto il tuo vaso.
971
01:04:23,809 --> 01:04:25,210
Tu ti sei fatto...
972
01:04:26,209 --> 01:04:30,010
...12,98 dollari, più le tasse.
973
01:04:30,309 --> 01:04:31,710
Stai bene?
974
01:04:32,109 --> 01:04:35,810
Non secondo il Times!
Avete letto il Times?
975
01:04:36,209 --> 01:04:38,310
Posso offrirle una tazza di caffè?
976
01:04:41,310 --> 01:04:42,410
Cosa stai facendo?
977
01:04:42,510 --> 01:04:44,011
Il Times ha commentato:
978
01:04:44,810 --> 01:04:48,011
"Elliot Garfield ha interpretato Riccardo III...
979
01:04:49,310 --> 01:04:52,811
"... e lo scoprì
che era il primo inglese...
980
01:04:53,310 --> 01:04:56,311
"... arredatore d'interni mal vestito".
981
01:05:00,510 --> 01:05:01,811
Scrittura gustosa!
982
01:05:02,010 --> 01:05:04,011
Non ascolto mai i critici.
983
01:05:05,110 --> 01:05:06,211
Grazie a Dio.
984
01:05:08,310 --> 01:05:10,911
Vuoi andare in scena per me domani sera?
985
01:05:14,810 --> 01:05:16,311
Daily News ha detto...
986
01:05:17,710 --> 01:05:19,011
Ecco, leggete.
987
01:05:21,410 --> 01:05:24,711
"Non ci è mai venuto in mente
che William Shakespeare abbia scritto...
988
01:05:24,910 --> 01:05:26,411
"...Il Mago di Oz.
989
01:05:26,810 --> 01:05:29,111
"Tuttavia, Elliot Garfield...
990
01:05:29,310 --> 01:05:33,111
"... ha fatto una splendida
Strega cattiva del Nord".
991
01:05:34,110 --> 01:05:35,811
- Pacchiano!
- Oh, Dio.
992
01:05:36,110 --> 01:05:38,711
Che schifo! Se vuoi uccidermi...
993
01:05:40,010 --> 01:05:42,511
- ...uccidermi con brio.
- Mi dispiace molto.
994
01:05:42,810 --> 01:05:45,012
Ma che diavolo! E' solo un...
995
01:05:45,411 --> 01:05:48,512
È solo un piccolo debutto a New York, sai?
996
01:05:49,611 --> 01:05:52,512
Ames, nell'Iowa, è il luogo in cui si fa sul serio.
997
01:05:54,111 --> 01:05:57,112
Se non ce la fai ad Ames,
allora hai problemi di carriera.
998
01:06:00,011 --> 01:06:02,012
Oh, mio Dio!
999
01:06:02,611 --> 01:06:04,112
Canale 5 è stata onesta.
1000
01:06:05,111 --> 01:06:06,512
Diretto e onesto.
1001
01:06:08,611 --> 01:06:10,612
"Riccardo III puzzava!
1002
01:06:11,811 --> 01:06:15,112
"Elliot Garfield era il puzzone...".
1003
01:06:22,711 --> 01:06:24,012
Sono a letto?
1004
01:06:24,711 --> 01:06:26,312
Perché se sono a letto...
1005
01:06:27,211 --> 01:06:29,012
...le molle sono andate.
1006
01:06:31,111 --> 01:06:34,812
Pensavo che non mettessi cose malsane
nel tuo corpo.
1007
01:06:35,111 --> 01:06:38,911
Non lo faccio. Li stavo mettendo in quella di Richard,
cercando di uccidere quel figlio di puttana!
1008
01:06:39,011 --> 01:06:43,012
Per favore, devi andare a letto.
Questi mobili non sono miei.
1009
01:06:43,711 --> 01:06:47,312
Pensate che io sia sconfitto?
Pensate che sia scoraggiato?
1010
01:06:47,611 --> 01:06:50,913
Pensi che io sia arrabbiato
per 14 recensioni negative e poco importanti?
1011
01:06:51,912 --> 01:06:53,813
Puoi scommetterci il culo che lo sono, baby!
1012
01:06:57,212 --> 01:07:00,713
Spiacente. Questo appartamento è classificato come P.G.
Continuo a dimenticare.
1013
01:07:01,212 --> 01:07:03,713
Sei stata meravigliosa stasera. Davvero.
1014
01:07:04,112 --> 01:07:07,113
Ero una mosca della frutta elisabettiana.
1015
01:07:08,412 --> 01:07:11,813
Ero la Betty Boop di Stratford-on-Avon.
1016
01:07:13,012 --> 01:07:14,213
Ero putrido!
1017
01:07:15,012 --> 01:07:19,213
"P" maiuscola, "U" maiuscola, "Trid" maiuscola!
1018
01:07:19,812 --> 01:07:22,112
Ho pensato che fosse
un'interpretazione interessante.
1019
01:07:22,212 --> 01:07:23,213
Stronzate!
1020
01:07:26,012 --> 01:07:27,813
Non si vedevano i loro volti.
1021
01:07:28,012 --> 01:07:29,913
Quando sono salito sul palco...
1022
01:07:31,312 --> 01:07:34,913
...210 persone con l'aspetto di chi ha appena ricevuto
un'iniezione di Novocaina.
1023
01:07:38,112 --> 01:07:41,213
Ditemi la verità. Voglio la verità, dilla!
1024
01:07:42,512 --> 01:07:46,212
Ditelo, o distruggerò questa inestimabile
lampada da 9 dollari in mille pezzi!
1025
01:07:46,312 --> 01:07:48,513
Ero o non ero putrido? Dillo!
1026
01:07:48,912 --> 01:07:50,613
Sì, eri putrido!
1027
01:07:52,212 --> 01:07:54,614
Non c'è bisogno di essere così schietti.
1028
01:07:55,413 --> 01:07:56,514
Mi dispiace.
1029
01:07:57,713 --> 01:07:59,014
Dallo a me.
1030
01:07:59,313 --> 01:08:00,113
Grazie.
1031
01:08:00,213 --> 01:08:03,814
Anche se ogni tanto ho avuto dei bei momenti.
1032
01:08:04,913 --> 01:08:06,914
Come camminare e scendere.
1033
01:08:08,513 --> 01:08:10,114
Il resto era cacca!
1034
01:08:10,513 --> 01:08:12,714
Sei sicuro che non posso portarti niente?
1035
01:08:12,913 --> 01:08:16,413
- Un po' di vitamine per la salute?
- No, non abbandonarmi, ti prego!
1036
01:08:16,513 --> 01:08:18,214
Una volta a notte è sufficiente.
1037
01:08:19,613 --> 01:08:20,714
Sono qui.
1038
01:08:22,613 --> 01:08:23,814
Sto ascoltando.
1039
01:08:26,513 --> 01:08:28,614
Posso recitare quella parte, sai.
1040
01:08:31,213 --> 01:08:33,314
Posso fare la voce grossa con quel ragazzo.
1041
01:08:36,513 --> 01:08:38,813
Stavo meglio sull'autobus
venendo da Chicago...
1042
01:08:38,913 --> 01:08:41,114
...di quanto non lo fossi io stasera su quel palco.
1043
01:08:45,113 --> 01:08:47,814
"Ora è l'inverno del nostro scontento
1044
01:08:48,213 --> 01:08:51,114
"Resi gloriosi dall'estate da questo sole di York;
1045
01:08:53,013 --> 01:08:56,113
"E tutte le nuvole
che si sono abbattute sulla nostra casa
1046
01:08:56,213 --> 01:08:59,015
"Nel profondo seno dell'oceano sepolto".
1047
01:08:59,214 --> 01:09:02,115
Eccetera, eccetera, eccetera...
1048
01:09:06,614 --> 01:09:08,015
Questo è un bene.
1049
01:09:08,814 --> 01:09:11,415
È meraviglioso. Onestamente.
1050
01:09:11,914 --> 01:09:13,015
Grazie.
1051
01:09:13,214 --> 01:09:14,415
Non c'è di che.
1052
01:09:14,614 --> 01:09:17,215
Non sei davvero
persona così cattiva, dopo tutto.
1053
01:09:17,414 --> 01:09:18,515
Grazie.
1054
01:09:18,714 --> 01:09:21,114
Ma quel "putrido" ha fatto davvero male.
1055
01:09:21,214 --> 01:09:22,715
Questo mi ha colpito molto.
1056
01:09:23,714 --> 01:09:26,115
Lo so. Non so cosa mi sia preso.
1057
01:09:27,514 --> 01:09:30,215
Cerca di dormire un po' adesso, ok?
1058
01:09:31,214 --> 01:09:33,615
Non dire a Lucy del Times.
1059
01:09:34,914 --> 01:09:35,914
Non lo farò.
1060
01:09:36,014 --> 01:09:37,315
O le notizie.
1061
01:09:38,414 --> 01:09:39,615
O Canale 5.
1062
01:09:40,314 --> 01:09:42,515
O i canali 2, 4, 7, 9 e 11.
1063
01:09:43,514 --> 01:09:44,615
Non lo farò.
1064
01:09:47,914 --> 01:09:50,114
- Cercate di dormire un po'.
- Buona notte.
1065
01:09:50,214 --> 01:09:51,415
Buona notte.
1066
01:09:52,714 --> 01:09:54,615
Niente autografi, per favore.
1067
01:09:57,514 --> 01:10:00,315
"Ora è l'inverno del nostro scontento
1068
01:10:02,014 --> 01:10:05,316
"reso glorioso l'estate da questo sole di York".
1069
01:10:10,015 --> 01:10:12,815
"Si deve sempre rispettare
i tentativi coraggiosi e audaci...
1070
01:10:12,915 --> 01:10:16,015
"...per esplorare Shakespeare
attraverso concetti nuovi e audaci...
1071
01:10:16,115 --> 01:10:20,116
"...e anche, se volete, l'irriverenza...".
1072
01:10:20,415 --> 01:10:21,815
Che cos'è l'"irriverenza"?
1073
01:10:21,915 --> 01:10:23,415
Lo scoprirete.
1074
01:10:23,515 --> 01:10:26,715
"Ma il Riccardo III di Garfield e Bodine
ci dà meno di...
1075
01:10:26,815 --> 01:10:30,915
"...un'estate in brodo di Charley's Aunt, senza
l'umorismo bonario e inoffensivo".
1076
01:10:31,015 --> 01:10:32,215
Non gli è piaciuto?
1077
01:10:32,315 --> 01:10:35,416
A quest'uomo restano due mesi di vita. È un cinico.
1078
01:10:37,215 --> 01:10:41,316
Chi di voi ha incollato la mia lingua
al tetto della mia bocca?
1079
01:10:47,615 --> 01:10:49,416
Vuole un caffè?
1080
01:10:50,315 --> 01:10:52,516
No, a meno che non ci sia del bicarbonato.
1081
01:10:55,115 --> 01:10:56,516
Congratulazioni!
1082
01:11:00,815 --> 01:11:01,816
Per cosa?
1083
01:11:02,915 --> 01:11:04,916
Non sapevo cos'altro dire.
1084
01:11:05,715 --> 01:11:08,217
Perché lasciate che vostro figlio legga la pornografia?
1085
01:11:08,716 --> 01:11:11,117
Volete del riso soffiato o dei Cocoa Puffs?
1086
01:11:13,116 --> 01:11:15,917
Affamare un raffreddore, nutrire un fallimento, eh?
1087
01:11:17,116 --> 01:11:18,117
Salve.
1088
01:11:18,816 --> 01:11:20,717
Sì, solo un minuto. È per te.
1089
01:11:21,216 --> 01:11:23,017
Ho la copertina di Newsweek?
1090
01:11:24,416 --> 01:11:26,217
Ciao. Ciao, Harv.
1091
01:11:31,116 --> 01:11:32,417
Sì, li ho letti.
1092
01:11:36,516 --> 01:11:37,917
Capisco.
1093
01:11:39,516 --> 01:11:41,417
Va bene, ci vediamo dopo.
1094
01:11:43,116 --> 01:11:44,516
Ecco fatto.
1095
01:11:44,616 --> 01:11:48,116
Nel momento in cui pensate che il vostro mondo stia
crollare, accade qualcosa di meraviglioso!
1096
01:11:48,216 --> 01:11:48,916
Cosa?
1097
01:11:49,016 --> 01:11:51,917
Hanno chiuso lo spettacolo!
Non devo più farlo.
1098
01:11:52,316 --> 01:11:55,016
- Il teatro americano è salvo.
- Mi dispiace.
1099
01:11:55,116 --> 01:11:58,816
È tutto per il meglio.
Ora sono libero di accettare quell'altro lavoro.
1100
01:11:58,916 --> 01:12:00,817
- Quale altro lavoro?
- Sto cercando.
1101
01:12:01,116 --> 01:12:03,617
Dai, Luc, siamo in ritardo. Prendi la giacca.
1102
01:12:05,416 --> 01:12:08,616
Senti, lo sapevi che Spencer Tracy
ha avuto recensioni terribili...
1103
01:12:08,716 --> 01:12:10,816
...la prima volta che è stato a Broadway?
1104
01:12:10,916 --> 01:12:12,318
No, non l'ha fatto.
1105
01:12:12,617 --> 01:12:14,218
Pensavo che l'avesse fatto.
1106
01:12:17,617 --> 01:12:20,018
Sai che tua figlia ha una cotta per me?
1107
01:12:20,817 --> 01:12:22,017
L'ho notato.
1108
01:12:22,117 --> 01:12:23,918
Cosa ne pensi, mamma?
1109
01:12:25,417 --> 01:12:27,617
Senza nulla togliere al tuo fascino personale...
1110
01:12:27,717 --> 01:12:29,718
...ne aveva uno anche su Tony.
1111
01:12:31,117 --> 01:12:32,818
A 10 anni sono volubili.
1112
01:12:33,617 --> 01:12:36,018
E a 6 anni ne aveva uno su suo padre.
1113
01:12:37,217 --> 01:12:39,318
Andiamo. Aspettatemi di sotto.
1114
01:12:39,717 --> 01:12:40,618
Perché?
1115
01:12:40,817 --> 01:12:43,218
Perché sono la madre, ecco perché.
1116
01:12:50,517 --> 01:12:52,018
Quali sono i vostri piani?
1117
01:12:54,117 --> 01:12:55,717
Intende i miei progetti immediati?
1118
01:12:55,817 --> 01:13:00,718
Beh, dopo colazione stavo contemplando
un tentativo di suicidio interrotto...
1119
01:13:01,717 --> 01:13:03,718
...e poi pensare al welfare.
1120
01:13:08,217 --> 01:13:10,418
Non torni a Chicago?
1121
01:13:10,617 --> 01:13:12,818
Chicago? No. Forse in Siberia.
1122
01:13:14,517 --> 01:13:18,619
- La vostra camera è stata pagata. Appartiene a lei.
- Grazie.
1123
01:13:18,818 --> 01:13:22,218
Se deciderò di partire, vi darò un indirizzo.
Potete spedirmelo.
1124
01:13:22,318 --> 01:13:25,319
Se resti, mi servirebbe una mano con Lucy.
1125
01:13:25,918 --> 01:13:28,919
Non tornerò in tempo per prepararle la cena.
1126
01:13:29,818 --> 01:13:32,219
- Quello che voglio dire è...
- accetto.
1127
01:13:33,518 --> 01:13:35,418
Bene! La cena è alle 18:00.
1128
01:13:35,518 --> 01:13:38,519
Ci sono costolette di maiale nel freezer.
Buona giornata.
1129
01:13:40,018 --> 01:13:41,019
Carino.
1130
01:13:41,918 --> 01:13:43,319
Decisamente carino.
1131
01:13:43,718 --> 01:13:45,118
Mi chiamo Donna Douglas.
1132
01:13:45,218 --> 01:13:47,818
Benvenuti al Salone Internazionale dell'Auto...
1133
01:13:47,918 --> 01:13:49,618
...e al display della Subaru.
1134
01:13:49,718 --> 01:13:52,818
Quanti di voi si sono chiesti
come la squadra di sci degli Stati Uniti...
1135
01:13:52,918 --> 01:13:56,818
...i campioni della discesa,
di arrivare in cima a quelle ripide colline?
1136
01:13:56,918 --> 01:14:01,218
Il motore Subaru offre
39 miglia per gallone in autostrada...
1137
01:14:01,318 --> 01:14:05,718
... e 29 miglia per gallone nella guida in città,
prestazioni straordinarie.
1138
01:14:05,818 --> 01:14:10,219
Il SEEC-T è un approccio a combustione magra
ai motori a combustione...
1139
01:14:10,418 --> 01:14:14,819
...e un design spettacolare che elimina
la necessità di energia e carburante...
1140
01:14:19,118 --> 01:14:20,319
Mamma!
1141
01:14:20,818 --> 01:14:25,620
... elimina la necessità di potenza
e di cose che rubano carburante.
1142
01:14:25,819 --> 01:14:29,220
La Subaru offre grandi prestazioni
e una migliore resa chilometrica...
1143
01:14:29,619 --> 01:14:31,720
...con meno emissioni...
1144
01:14:32,519 --> 01:14:33,720
È sveglia.
1145
01:14:34,719 --> 01:14:39,919
Il finestrino anteriore è ben visibile
ed è stato progettato per la massima visibilità...
1146
01:14:40,019 --> 01:14:44,219
... sia che si guardi a destra, sia che si guardi a sinistra, sia che si guardi avanti.
o a sinistra, o dritto davanti a sé.
1147
01:14:44,319 --> 01:14:47,520
Comincio a pensare che
che il mio Richard non fosse poi così male.
1148
01:14:47,919 --> 01:14:49,819
- Quella donna!
- Deve essere confusa!
1149
01:14:49,919 --> 01:14:53,819
Anche il lunotto posteriore è stato progettato
per la massima visibilità...
1150
01:14:53,919 --> 01:14:56,119
...se si guarda dal retro.
1151
01:14:56,219 --> 01:14:59,119
- Cavolo, è un problema.
- Vado a dirglielo!
1152
01:14:59,219 --> 01:15:01,820
I pneumatici sono opzionali e attraenti...
1153
01:15:02,019 --> 01:15:06,620
... e la Guida del Consumatore dice che
la Subaru è un'auto economica notevole.
1154
01:15:06,819 --> 01:15:08,520
Grazie mille.
1155
01:15:08,919 --> 01:15:12,620
E ora vorrei presentarvi
il resto della linea Subaru...
1156
01:15:13,319 --> 01:15:15,320
Time out, un minuto. Un momento.
1157
01:15:16,819 --> 01:15:20,719
Grazie. Avrei potuto essere licenziato, ma
non conoscono la parola inglese per definirlo.
1158
01:15:20,819 --> 01:15:21,719
Perché sei qui?
1159
01:15:21,819 --> 01:15:24,319
Sei venuto a vedermi recitare,
Ho pensato di venire a vederti recitare.
1160
01:15:24,419 --> 01:15:25,819
Pensavo che fossi bravo.
1161
01:15:25,919 --> 01:15:29,020
Un commento costruttivo. Studiate!
Imparate le vostre battute.
1162
01:15:29,120 --> 01:15:32,220
L'anno prossimo sarete pronti per parti più grandi,
come camion e carri armati.
1163
01:15:32,320 --> 01:15:34,220
- Hai cenato?
- No, non l'ho fatto.
1164
01:15:34,320 --> 01:15:38,021
No? Ma deve essere dopo le 19:00!
Per cosa ti pago?
1165
01:15:38,520 --> 01:15:39,920
Mi paghi?
1166
01:15:40,020 --> 01:15:43,420
Un pezzo pietrificato di braciola di maiale
e un pezzo di sedano marrone invecchiato...
1167
01:15:43,520 --> 01:15:45,120
...non costituisce un pagamento.
1168
01:15:45,220 --> 01:15:48,520
Vieni qui. Sono venuto a darti il bambino.
Stasera lavoro.
1169
01:15:48,620 --> 01:15:50,320
- Ha trovato un lavoro!
- Non l'avevo detto?
1170
01:15:50,420 --> 01:15:52,120
- Recitare?
- No, non ho detto questo.
1171
01:15:52,220 --> 01:15:55,520
Nel campo dell'intrattenimento.
Tornerò alle 2:00 del mattino. Non aspettatemi!
1172
01:15:55,620 --> 01:15:59,621
Hai un aspetto davvero fantastico. Sei così carina!
Non sapevo che avessi un bel fisico.
1173
01:16:00,120 --> 01:16:03,121
Quell'uomo mi ha decisamente stancato!
1174
01:16:03,720 --> 01:16:05,521
Anche lui mi sfianca.
1175
01:16:06,220 --> 01:16:07,520
Scusatemi, signori.
1176
01:16:07,620 --> 01:16:09,920
Quella ragazza mi ha colpito molto
con la sua macchina.
1177
01:16:10,020 --> 01:16:13,320
Sono nel settore dei taxi
e sto cercando di acquistare un'intera flotta.
1178
01:16:13,420 --> 01:16:16,920
Se pensa di poterlo gestire,
Vorrei tornare per discutere i dettagli.
1179
01:16:17,020 --> 01:16:18,220
Tenetevi stretta quella ragazza.
1180
01:16:18,320 --> 01:16:20,721
- Grazie.
- Non c'è di che.
1181
01:16:58,921 --> 01:17:01,022
Atti erotici! Atti esotici!
1182
01:17:02,021 --> 01:17:04,622
Vedere ragazze sexy, erotiche e bellissime!
1183
01:17:05,021 --> 01:17:06,221
Ragazze sexy!
1184
01:17:06,321 --> 01:17:08,921
- Che tipo di spettacolo hanno?
- Molto sporco! Uno spettacolo sporco!
1185
01:17:09,021 --> 01:17:10,021
Il prossimo tra dieci minuti.
1186
01:17:10,121 --> 01:17:13,122
- Cosa fanno?
- Non lo so! È troppo sporco per gli aiuti.
1187
01:17:20,921 --> 01:17:22,922
Ehi, esci da lì! Forza!
1188
01:17:33,321 --> 01:17:34,821
Vuoi entrare?
1189
01:17:34,921 --> 01:17:36,022
Entrate, presto!
1190
01:17:36,122 --> 01:17:38,523
- Cosa c'è?
- C'è un ubriaco sul palco!
1191
01:17:41,122 --> 01:17:43,023
Buttate fuori quel verme!
1192
01:17:47,422 --> 01:17:50,222
Io sono il portiere. Quando scende,
aprirò la porta.
1193
01:17:50,322 --> 01:17:52,423
Vuoi essere pagato o no?
1194
01:17:53,222 --> 01:17:56,122
Chi di voi
sta causando tutti i problemi qui?
1195
01:17:56,222 --> 01:17:58,123
Ti serve aiuto, amico?
1196
01:17:59,222 --> 01:18:00,722
Portatelo fuori di qui!
1197
01:18:00,822 --> 01:18:03,123
Siediti, così possiamo goderci lo spettacolo.
1198
01:18:03,522 --> 01:18:06,323
Voglio solo un bacio. Solo un piccolo bacio.
1199
01:18:06,722 --> 01:18:09,823
Non ti conosco nemmeno
e non bacio al primo appuntamento.
1200
01:18:11,722 --> 01:18:14,223
Gli siamo piaciuti! Prendete posto! Gli siamo piaciuti!
1201
01:18:14,622 --> 01:18:16,022
Sbarazzatevi di quel barbone!
1202
01:18:16,122 --> 01:18:18,123
Vieni qui, piccolo idiota.
1203
01:18:20,422 --> 01:18:23,122
Ti spacco quella stupida faccia!
1204
01:18:23,222 --> 01:18:24,722
Non vogliono vederlo!
1205
01:18:24,822 --> 01:18:27,723
Non vuoi vedere il piccolo idiota
che si ritrova con la faccia...
1206
01:18:32,622 --> 01:18:35,722
Gente difficile. Parliamone, ok?
1207
01:18:35,822 --> 01:18:38,823
Ne parleremo. Mi chiamo Tony.
E tu come ti chiami?
1208
01:18:39,122 --> 01:18:41,024
- Earl.
- Earl cosa?
1209
01:18:41,723 --> 01:18:42,924
Earl questo.
1210
01:18:50,123 --> 01:18:52,224
È la mia prima standing ovation.
1211
01:18:53,723 --> 01:18:56,023
Sai cosa ha detto Cynthia Fine?
1212
01:18:56,123 --> 01:18:57,624
Chi è Cynthia Fine?
1213
01:18:58,123 --> 01:19:01,023
La ragazza della mia classe con l'apparecchio per i denti
e il petto grosso.
1214
01:19:01,123 --> 01:19:05,724
Elliot è venuto a prendermi a scuola oggi
e Cynthia dice che ha carisma.
1215
01:19:06,723 --> 01:19:08,423
Ho controllato e lo fa.
1216
01:19:08,523 --> 01:19:10,424
Va bene, basta così.
1217
01:19:10,923 --> 01:19:11,923
Tagliare cosa?
1218
01:19:12,023 --> 01:19:14,624
Smettila di cercare di creare qualcosa tra noi.
1219
01:19:14,823 --> 01:19:16,923
Io? Cynthia Fine dice...
1220
01:19:17,023 --> 01:19:18,924
Cynthia Bene, il mio didietro!
1221
01:19:19,123 --> 01:19:20,924
Smettetela di spingermi.
1222
01:19:21,623 --> 01:19:22,623
Chi spinge?
1223
01:19:22,723 --> 01:19:25,524
Voi siete. Le tue impronte sono
sulla mia schiena.
1224
01:19:26,523 --> 01:19:28,824
Sta bene, va bene?
1225
01:19:29,623 --> 01:19:32,423
Ogni tanto si comporta anche
come un normale essere umano...
1226
01:19:32,523 --> 01:19:36,124
...ma smettetela di insistere
perché quell'uomo non è il mio tipo.
1227
01:19:39,623 --> 01:19:43,623
- L'ho sentito. Che cosa hai detto?
- Se l'hai sentito, perché me lo chiedi?
1228
01:19:43,723 --> 01:19:45,325
Che cosa hai detto?
1229
01:19:46,924 --> 01:19:50,525
Ho detto che il tuo tipo non rimane mai
abbastanza a lungo da rimanere il tuo tipo.
1230
01:19:51,924 --> 01:19:54,225
Questa è una cosa pessima da dire.
1231
01:19:54,524 --> 01:19:57,225
Lo so. Avevo solo voglia di dirlo.
1232
01:19:59,624 --> 01:20:03,325
A volte posso essere così dannatamente furioso
con te...
1233
01:20:03,924 --> 01:20:06,025
Era una cosa puzzolente da fare!
1234
01:20:12,724 --> 01:20:14,825
Cosa è successo al tuo occhio?
1235
01:20:15,224 --> 01:20:18,625
L'ho usato per impedire che un pugno
di passare attraverso la mia faccia.
1236
01:20:19,924 --> 01:20:21,225
Oh, mio Dio.
1237
01:20:23,024 --> 01:20:24,825
Che tipo di carne è questa?
1238
01:20:25,424 --> 01:20:28,324
Vitello alla parmigiana. È meglio dell'insalata di patate.
1239
01:20:28,424 --> 01:20:31,525
- Lasciatemi mettere del ghiaccio.
- Sono di nuovo senza lavoro.
1240
01:20:34,424 --> 01:20:36,524
Voi due non avete più nulla di cui preoccuparvi.
1241
01:20:36,624 --> 01:20:39,024
Ho deciso che puoi restare
quanto vuoi.
1242
01:20:39,124 --> 01:20:41,025
È la mia unica speranza di sopravvivenza.
1243
01:20:42,324 --> 01:20:45,025
- Qualcosa salterà fuori.
- Lo pensi anche tu?
1244
01:20:45,824 --> 01:20:47,924
Cynthia Fine pensa che lei abbia carisma.
1245
01:20:48,024 --> 01:20:50,226
"Charis" a letto, signorina.
1246
01:20:50,925 --> 01:20:52,426
Mettetelo sull'occhio.
1247
01:20:57,925 --> 01:20:59,826
Cosa pensi che abbia?
1248
01:21:01,425 --> 01:21:03,126
Ti ho "caricato" in qualche modo?
1249
01:21:03,925 --> 01:21:07,425
Non sto parlando di talento, capisci?
Dal punto di vista del talento, sono molto sicuro.
1250
01:21:07,525 --> 01:21:11,026
Solo per quanto riguarda l'appello, sono un po' incerto.
1251
01:21:13,425 --> 01:21:17,225
Dai, puoi dirmelo. Posso sopportarlo.
Sono così adorabile come penso di essere?
1252
01:21:17,325 --> 01:21:20,625
Siete scandalosi!
Non riesco a stare al passo con la tua energia.
1253
01:21:20,725 --> 01:21:23,225
In Alaska devono captare le radio CB.
1254
01:21:23,325 --> 01:21:25,825
Hai la sensazione
che stia nascendo qualcosa tra noi?
1255
01:21:25,925 --> 01:21:28,125
Mi sono diplomato 16 anni fa...
1256
01:21:28,225 --> 01:21:30,525
...e quella fu l'ultima volta
che ho sentito quella frase.
1257
01:21:30,625 --> 01:21:34,325
Toglietevi di mezzo, per favore. Devo vendere
le mie piccole auto giapponesi domattina.
1258
01:21:34,425 --> 01:21:36,826
Per questo ti sei truccata con il Kabuki?
1259
01:21:38,825 --> 01:21:40,626
E tu mi lasci stare lì.
1260
01:21:48,725 --> 01:21:50,826
Dammi un asciugamano.
1261
01:21:59,226 --> 01:22:00,826
Non farlo mai più.
1262
01:22:00,926 --> 01:22:03,326
Le vostre labbra possono dire no-no,
ma i tuoi occhi dicono sì, sì.
1263
01:22:03,426 --> 01:22:04,726
Non fare il furbo con me!
1264
01:22:04,826 --> 01:22:07,427
Sai che il tuo maledetto naso mi fa impazzire?
1265
01:22:07,726 --> 01:22:10,126
- Che cos'ha il mio naso?
- È da carlino. Molto carlino.
1266
01:22:10,226 --> 01:22:13,426
Spara giù dritto,
ma all'ultimo secondo si trasforma in un carlino.
1267
01:22:13,526 --> 01:22:14,226
Non farlo.
1268
01:22:14,326 --> 01:22:17,526
- C'è un'infatuazione che si fa sentire.
- Non ho tempo per le storie d'amore.
1269
01:22:17,626 --> 01:22:19,526
Ho una figlia da salvare dal rachitismo.
1270
01:22:19,626 --> 01:22:23,126
Mi hai fatto impazzire la prima volta
Ti ho visto attraverso la fessura di quella porta.
1271
01:22:23,226 --> 01:22:26,626
Mi sono detto: "Questo è il migliore
mezzo volto che abbia mai visto".
1272
01:22:26,726 --> 01:22:29,026
Non fatemi ridere. Non sono dalla tua parte.
1273
01:22:29,126 --> 01:22:31,826
L'odore dei tuoi capelli mi fa impazzire,
Te lo dico io!
1274
01:22:31,926 --> 01:22:33,926
Potrei dormire, tu passi davanti alla mia porta...
1275
01:22:34,026 --> 01:22:37,626
...le mie narici mi svegliano e dicono,
"Chi è che viene giù per la strada?".
1276
01:22:37,726 --> 01:22:39,026
Mi metti in imbarazzo.
1277
01:22:39,126 --> 01:22:42,027
Ho 33 anni. Non dovrei
di imbarazzarmi ancora.
1278
01:22:42,526 --> 01:22:46,127
Se tu fossi un musical di Broadway,
la gente canticchierebbe la tua faccia.
1279
01:22:46,826 --> 01:22:50,426
Per favore, non farlo.
Non farmi sentire felice.
1280
01:22:50,526 --> 01:22:54,027
Odio quella sensazione di "Dannazione, è meraviglioso
essere vivi".
1281
01:22:54,226 --> 01:22:58,227
Non entrare nella mia vita.
Ho appena finito di mettere delle recinzioni.
1282
01:22:58,526 --> 01:23:01,528
Posso accompagnarla alla porta?
È un quartiere difficile.
1283
01:23:02,327 --> 01:23:05,127
Sì, chiamami Elliot.
Ti ho già morso il collo.
1284
01:23:05,227 --> 01:23:08,027
Elliot! Prego Dio
che questo sia sparito domattina!
1285
01:23:08,127 --> 01:23:09,127
Che diavolo sei!
1286
01:23:09,227 --> 01:23:12,228
Incontriamoci in cucina domani sera.
Vestiti in modo casual.
1287
01:23:21,427 --> 01:23:24,727
- Dove stai correndo?
- Voglio vedere Lucy prima che vada a letto.
1288
01:23:24,827 --> 01:23:26,627
Aspetta, ho un messaggio per te.
1289
01:23:26,727 --> 01:23:30,828
Quelli della Maserati stanno organizzando
una piccola festa al piano superiore alle 21...
1290
01:23:31,227 --> 01:23:35,027
...e quel ragazzo, Giorgio, sapete
quello che profuma più di noi?
1291
01:23:35,127 --> 01:23:39,027
Ha chiesto espressamente di lei.
"La ragazza con i denti che ridono".
1292
01:23:39,127 --> 01:23:41,027
Non posso. Devo andare a casa.
1293
01:23:41,127 --> 01:23:44,028
Non capisco! Quel ragazzo è bellissimo!
1294
01:23:44,527 --> 01:23:46,127
Mi ha detto di dirtelo.
1295
01:23:46,227 --> 01:23:48,628
Se fosse stato un altro momento...
1296
01:24:35,128 --> 01:24:36,129
Elliot?
1297
01:24:42,228 --> 01:24:43,529
Sei qui sopra?
1298
01:24:47,028 --> 01:24:48,329
Dite qualcosa.
1299
01:24:50,528 --> 01:24:52,129
Non mi piace.
1300
01:25:02,728 --> 01:25:04,629
Ho detto che era formale, ragazzo!
1301
01:25:16,929 --> 01:25:19,630
La festa deve finire entro le 9:00.
1302
01:25:20,929 --> 01:25:23,730
Altrimenti, sono altri 5 dollari per la tuta.
1303
01:25:41,129 --> 01:25:42,530
Niente panico!
1304
01:25:43,429 --> 01:25:46,730
Anche Ginger era nervosa
la prima volta che ha ballato con me.
1305
01:25:56,629 --> 01:25:58,330
"E tu?
1306
01:25:59,729 --> 01:26:02,530
"Mi piace una melodia di Gershwin
1307
01:26:03,829 --> 01:26:05,330
"E tu?
1308
01:26:07,029 --> 01:26:12,130
"Mi piace il caminetto quando le luci sono basse.
1309
01:26:13,730 --> 01:26:17,331
"Mi piacciono le patatine",
il chiaro di luna e i viaggi in auto
1310
01:26:18,330 --> 01:26:19,931
"E tu?"
1311
01:26:23,030 --> 01:26:24,731
Per cosa stai piangendo?
1312
01:26:25,730 --> 01:26:27,031
Quindi uccidimi...
1313
01:26:27,730 --> 01:26:29,531
...sono un amante delle storie d'amore.
1314
01:26:31,530 --> 01:26:34,131
Elliot Garfield è un individuo dalle mille sfaccettature.
1315
01:26:37,530 --> 01:26:38,631
Ho trovato un lavoro.
1316
01:26:40,430 --> 01:26:42,231
Un vero lavoro di recitazione.
1317
01:26:42,730 --> 01:26:45,130
L'hai fatto? Dove?
1318
01:26:45,230 --> 01:26:48,131
L'inventario.
Si tratta di un gruppo di improvvisazione in Charles St.
1319
01:26:48,930 --> 01:26:50,430
Hanno visto Riccardo III.
1320
01:26:50,530 --> 01:26:53,331
Hanno detto che se potevo fare questo,
avrei potuto fare qualsiasi cosa!
1321
01:26:56,430 --> 01:26:58,730
- Non lasciate che piova.
- Non preoccupatevi.
1322
01:26:58,830 --> 01:27:00,931
La tuta è comunque troppo grande per me.
1323
01:27:03,330 --> 01:27:06,430
Oggi ho fatto un'audizione per loro.
È un'improvvisazione, capisci?
1324
01:27:06,530 --> 01:27:08,330
Ora, molto difficile...
1325
01:27:08,430 --> 01:27:11,330
...ma ho fatto l'audizione con
questa ragazza di grande talento, Linda...
1326
01:27:11,430 --> 01:27:12,931
È bella?
1327
01:27:13,130 --> 01:27:16,531
No, molto poco elegante. Molto brutto. Senza naso.
1328
01:27:18,131 --> 01:27:20,731
Ho interpretato Abramo Lincoln.
Mary Todd Lincoln è fuori città.
1329
01:27:20,831 --> 01:27:25,032
Il generale Grant mi porta in un bagno.
Cerchiamo tutti di comportarci in modo molto dignitoso...
1330
01:27:31,531 --> 01:27:33,531
Non fermarti, non ho mai ballato sotto la pioggia!
1331
01:27:33,631 --> 01:27:36,532
Al diavolo il ballo,
la mia pizza si sta inzuppando!
1332
01:27:37,331 --> 01:27:38,432
Aspettate.
1333
01:27:40,231 --> 01:27:41,232
Ho capito.
1334
01:27:42,031 --> 01:27:43,131
Lo prendo io.
1335
01:27:43,231 --> 01:27:46,231
Cosa è successo dopo aver scoperto
di quest'altra ragazza e di Tony?
1336
01:27:46,331 --> 01:27:48,732
- Bobby. Tony viene dopo Bobby.
- Mi dispiace.
1337
01:27:53,131 --> 01:27:55,631
Succede sempre sulla strada.
1338
01:27:55,731 --> 01:27:58,732
È stato via per sei mesi con lo spettacolo,
si sente solo.
1339
01:27:59,331 --> 01:28:02,931
L'unico momento in cui si ha un buon matrimonio
è quando tuo marito è un fallito.
1340
01:28:03,031 --> 01:28:04,932
È al verde, ma è a casa.
1341
01:28:07,431 --> 01:28:09,232
Come hai conosciuto Tony?
1342
01:28:10,831 --> 01:28:12,732
Mi vergogno a dirlo.
1343
01:28:13,431 --> 01:28:14,332
Perché?
1344
01:28:17,931 --> 01:28:20,931
L'ho visto in The Iceman Cometh
al Circle in the Square.
1345
01:28:21,031 --> 01:28:24,033
Non era molto bravo, ma era bellissimo.
1346
01:28:24,832 --> 01:28:26,933
Non riuscivo a togliergli gli occhi di dosso.
1347
01:28:28,832 --> 01:28:29,933
Non chiedere.
1348
01:28:31,532 --> 01:28:33,832
Ho aspettato che uscisse
dalla porta del palcoscenico...
1349
01:28:33,932 --> 01:28:37,333
...e mi sono presentata,
come una normale groupie.
1350
01:28:39,232 --> 01:28:41,333
Una settimana dopo mi sono trasferita da lui.
1351
01:28:42,432 --> 01:28:44,533
Facevo cose del genere.
1352
01:28:44,732 --> 01:28:45,633
Perché?
1353
01:28:48,032 --> 01:28:51,033
Quando si balla nel coro di un musical...
1354
01:28:51,232 --> 01:28:53,732
...le voci dei ragazzi sono di solito più alte
delle ragazze.
1355
01:28:53,832 --> 01:28:57,333
Dopo dieci anni di questo tipo,
si diventa molto attaccati agli uomini macho.
1356
01:28:57,932 --> 01:28:59,933
Grazie a Dio ho superato quel periodo.
1357
01:29:01,432 --> 01:29:03,533
Penso che lascerò perdere questa osservazione.
1358
01:29:06,632 --> 01:29:09,233
Andremo a letto insieme stanotte?
1359
01:29:11,932 --> 01:29:15,933
Di tutte le ragazze "dritte in faccia" che conosco,
tu sei la più "diretta".
1360
01:29:20,532 --> 01:29:22,333
Cosa ne pensa?
1361
01:29:23,632 --> 01:29:24,833
Nervoso.
1362
01:29:25,132 --> 01:29:26,934
Una persona che non si lascia intimidire, ma che è nervosa.
1363
01:29:52,133 --> 01:29:54,934
Buongiorno a tutti. Niente applausi, per favore.
1364
01:30:09,533 --> 01:30:11,534
Cosa c'è di nuovo stamattina?
1365
01:30:17,633 --> 01:30:19,734
Non c'è niente di nuovo stamattina.
1366
01:30:22,533 --> 01:30:26,034
Avete sentito che questo ragazzo, Lindbergh
tenterà di volare sull'Atlantico?
1367
01:30:28,733 --> 01:30:30,733
Chi pensa che lo interpreterà nel film?
1368
01:30:30,833 --> 01:30:32,734
La notte scorsa non ha dormito bene.
1369
01:30:32,834 --> 01:30:34,235
Credo che nessuno l'abbia fatto.
1370
01:30:35,734 --> 01:30:37,135
Ci vediamo stasera.
1371
01:30:42,434 --> 01:30:45,934
Siamo stati scoperti, vero?
Pensavo che il ragazzo facesse il tifo per noi.
1372
01:30:46,034 --> 01:30:49,235
Non chiamatela "bambina".
Non le piace essere chiamata "bambina".
1373
01:30:51,434 --> 01:30:52,335
Mi dispiace.
1374
01:30:53,634 --> 01:30:55,934
A Chicago è un'espressione
di affetto...
1375
01:30:56,034 --> 01:30:59,034
...come "Ciao, ragazzo". "Come va, ragazzo?"
"Cosa c'è che non va, ragazzo?"
1376
01:30:59,134 --> 01:31:00,335
Niente.
1377
01:31:00,734 --> 01:31:01,735
Davvero?
1378
01:31:02,934 --> 01:31:04,435
Sono lieto di sentirlo.
1379
01:31:05,934 --> 01:31:07,435
Qualche toast imburrato?
1380
01:31:07,734 --> 01:31:09,435
È spaventata, tutto qui.
1381
01:31:09,734 --> 01:31:10,635
Lucy?
1382
01:31:11,134 --> 01:31:13,634
Ha paura che quello che è successo prima
si ripeta.
1383
01:31:13,734 --> 01:31:17,834
Cosa c'è tra voi due, siete partner?
Pensavo che fossimo solo io e te ieri sera.
1384
01:31:17,934 --> 01:31:20,335
Ciò che accade nella mia vita influisce sulla sua.
1385
01:31:21,934 --> 01:31:23,635
E anch'io ho paura.
1386
01:31:23,834 --> 01:31:27,835
Saresti terribilmente ferito
se ci dimenticassimo di ieri sera?
1387
01:31:29,834 --> 01:31:32,734
È un po' tardi.
Ho già inserito una voce nel mio diario.
1388
01:31:32,834 --> 01:31:33,634
Guardatemi.
1389
01:31:33,734 --> 01:31:37,636
Sono qui in piedi con i palmi sudati
e ho le mani nell'acqua fredda.
1390
01:31:39,335 --> 01:31:42,035
Non so a cosa stiate pensando
questa mattina.
1391
01:31:42,135 --> 01:31:44,535
Invece di fare
così tante domande...
1392
01:31:44,635 --> 01:31:47,535
...potresti almeno dirmi,
"Ieri sera è stato meraviglioso".
1393
01:31:47,635 --> 01:31:49,235
La scorsa notte è stata meravigliosa.
1394
01:31:49,335 --> 01:31:51,536
Oh, mio Dio. Devo essere pazzo.
1395
01:31:52,735 --> 01:31:56,636
Continuo a fare la stessa dannata cosa
a me stesso, ancora e ancora.
1396
01:31:56,835 --> 01:31:58,736
Quando mai imparerò?
1397
01:31:59,535 --> 01:32:01,735
Non sono in grado di innamorarmi di nuovo.
1398
01:32:01,835 --> 01:32:03,336
È troppo impegnativo.
1399
01:32:03,535 --> 01:32:06,035
Penso che saremmo tutti
molto meglio...
1400
01:32:06,135 --> 01:32:08,635
...se avessi fatto le valigie e te ne fossi andato.
le tue cose e te ne andassi.
1401
01:32:08,735 --> 01:32:10,136
Niente di personale.
1402
01:32:16,735 --> 01:32:19,836
Ora credo di avere un'idea
sul perché tutti gli altri ragazzi se ne siano andati!
1403
01:32:20,035 --> 01:32:22,736
Crackers! Cracker animali, signora!
1404
01:32:22,935 --> 01:32:25,836
Hai un grave caso di
di ritardo emotivo!
1405
01:32:26,835 --> 01:32:29,436
Non me ne vado, Paula! Sto scappando!
1406
01:32:31,835 --> 01:32:34,035
Inoltrerò personalmente la vostra posta!
1407
01:32:34,135 --> 01:32:37,836
Tienilo! Non ti darò
un indirizzo di spedizione!
1408
01:32:38,535 --> 01:32:40,236
Ci sono molti strani in questo quartiere.
1409
01:32:40,435 --> 01:32:44,436
Ma solo di sfuggita, vorrei solo dire
che ieri sera è stato fantastico, ok?
1410
01:32:44,536 --> 01:32:48,136
È stato il Super Bowl del romanticismo.
Gli do un bel nove su una scala di dieci.
1411
01:32:48,236 --> 01:32:52,236
Si perde un punto per aver ruttato il vino,
ma tutto sommato è stato un punteggio rispettabile.
1412
01:32:52,336 --> 01:32:54,336
Non fare il disinvolto su ieri sera!
1413
01:32:54,436 --> 01:32:56,637
Era molto importante per me!
1414
01:32:56,836 --> 01:32:59,636
Se vuoi abbassare la tua nevrosi
per un minuto, non ho finito.
1415
01:32:59,736 --> 01:33:02,436
- Volete sapere qual è il vostro problema?
- Che cosa?
1416
01:33:02,536 --> 01:33:04,036
Ami amare qualcuno...
1417
01:33:04,136 --> 01:33:07,636
...ma nel momento in cui prendono
l'iniziativa, come ho fatto io ieri sera...
1418
01:33:07,736 --> 01:33:11,037
...che ti spaventa a morte!
Non c'è nulla di offensivo.
1419
01:33:12,336 --> 01:33:14,636
Non mi hai aspettato davanti a nessuna porta del palcoscenico.
1420
01:33:14,736 --> 01:33:18,737
Mi sono avvicinato per primo. Ho toccato per primo.
E tu non riesci a sopportarlo, vero?
1421
01:33:19,636 --> 01:33:20,937
È ridicolo.
1422
01:33:22,036 --> 01:33:26,037
E sciocco! Sei l'uomo più sciocco
che abbia mai conosciuto.
1423
01:33:26,236 --> 01:33:28,837
E sapete che ho ragione!
1424
01:33:29,536 --> 01:33:32,736
Se non mi lasci andare,
ti strappo l'altro occhio a pugni!
1425
01:33:32,836 --> 01:33:36,036
Paula, ti conosci troppo bene
per ignorare quello che sto dicendo.
1426
01:33:36,136 --> 01:33:38,736
È proprio per questo che sto cercando di ignorarlo.
1427
01:33:38,836 --> 01:33:42,036
Sapete cosa abbiamo qui?
La Bisbetica domata è quello che abbiamo qui.
1428
01:33:42,136 --> 01:33:45,238
Nonostante il fatto, Kate,
tu sia una grande rompiscatole...
1429
01:33:45,737 --> 01:33:48,737
...ieri sera è stata la cosa migliore
che abbia mai avuto, in fatto di ragazze.
1430
01:33:48,837 --> 01:33:51,737
Se non ti comportassi
come un retto di cavallo...
1431
01:33:51,837 --> 01:33:54,637
...avremmo potuto toccarci
e accarezzare per tutto il giorno...
1432
01:33:54,737 --> 01:33:57,238
...fino alle 5:00 circa
quando ho dovuto andare alle prove!
1433
01:33:59,037 --> 01:34:01,438
Personalmente, signora, credo che abbia sbagliato.
1434
01:34:29,937 --> 01:34:32,238
Lady Anne! Il Principe Nero è morto!
1435
01:34:33,237 --> 01:34:34,638
L'Inghilterra è tua!
1436
01:34:36,537 --> 01:34:37,837
Non vuoi l'Inghilterra?
1437
01:34:37,937 --> 01:34:40,237
Vuole prendere la Spagna?
La Spagna la posso trovare a poco prezzo.
1438
01:34:40,337 --> 01:34:42,037
Cosa ci fai in quella cosa?
1439
01:34:42,137 --> 01:34:45,238
Forza, salite in fretta.
Il cavallo ha un metro addosso.
1440
01:34:45,537 --> 01:34:46,738
Per dove?
1441
01:34:46,937 --> 01:34:50,139
"Torniamo a casa, da Tara!". Salite!
1442
01:34:52,538 --> 01:34:54,039
Cynthia Bene, vero?
1443
01:34:55,138 --> 01:34:56,738
Penso che anche tu abbia carisma.
1444
01:34:56,838 --> 01:34:59,739
Lucy! Gliel'hai detto? Non l'ho mai detto!
1445
01:35:00,138 --> 01:35:02,439
Ti prenderò, Lucy, brutta testa di cazzo!
1446
01:35:09,738 --> 01:35:13,638
Vuoi andare alla mia inaugurazione stasera?
Ti devo una bella serata dopo l'ultima.
1447
01:35:13,738 --> 01:35:15,239
Ho dei compiti da fare.
1448
01:35:15,838 --> 01:35:17,838
Perché sei arrabbiato? Io e tua madre?
1449
01:35:17,938 --> 01:35:19,739
Non sono affari miei.
1450
01:35:22,338 --> 01:35:25,238
Visto che io e te ci scambiamo le stanze
stasera, credo che lo sia.
1451
01:35:25,338 --> 01:35:27,638
Sono un po' all'antica.
Voglio la vostra approvazione.
1452
01:35:27,738 --> 01:35:31,039
Io? Ho solo 10 anni.
Non posso ancora votare.
1453
01:35:32,438 --> 01:35:36,438
Mi piace il tuo stile, ragazzo. Mi dispiace.
Ho sentito che non ti piace essere chiamato "ragazzo".
1454
01:35:36,538 --> 01:35:38,139
Sono un bambino, mi sta bene.
1455
01:35:39,438 --> 01:35:40,938
Ti piaccio?
1456
01:35:41,038 --> 01:35:43,438
Stai sprecando soldi.
Non mi sto godendo questo viaggio.
1457
01:35:43,538 --> 01:35:45,939
Rispondi alla mia domanda. Ti piaccio?
1458
01:35:46,538 --> 01:35:48,939
Chiedilo a Cynthia Fine. È pazza di te.
1459
01:35:49,538 --> 01:35:52,138
Continuerò a chiedertelo
finché non mi risponderai.
1460
01:35:52,238 --> 01:35:54,739
- Ti piaccio?
- Posso uscire? Mi sta venendo la nausea.
1461
01:35:54,839 --> 01:35:57,539
Rispondi alla mia domanda, dannazione. Sì o no?
1462
01:35:57,639 --> 01:35:59,839
Per me non fa differenza in entrambi i casi.
1463
01:35:59,939 --> 01:36:01,739
Mi trasferisco dalla tua signora.
1464
01:36:01,839 --> 01:36:03,939
Voglio solo sentirlo dalle tue labbra.
1465
01:36:04,039 --> 01:36:05,540
- Ora, sì o no?
- No!
1466
01:36:07,539 --> 01:36:08,540
Sì.
1467
01:36:11,639 --> 01:36:14,040
- Era un sì?
- Si.
1468
01:36:15,139 --> 01:36:17,840
- Molto, molto, molto, molto?
- Sì, va bene?
1469
01:36:21,639 --> 01:36:25,140
E per quanto ti piaccia, non è.001...
1470
01:36:25,339 --> 01:36:28,340
...quanto sono pazzo di te.
Lo giuro su Dio, Lucy.
1471
01:36:28,839 --> 01:36:31,839
Puoi piangere da solo,
ma io te lo racconterò lo stesso.
1472
01:36:31,939 --> 01:36:34,939
Sono pazza di te e della tua mamma
e della tua mamma svampita!
1473
01:36:35,039 --> 01:36:37,939
- Quindi soffia nel fazzoletto.
- Non ne ho uno.
1474
01:36:38,039 --> 01:36:39,840
Piangete pure sul cavallo!
1475
01:36:47,339 --> 01:36:50,840
Sai cosa voglio più
di qualsiasi altra cosa al mondo?
1476
01:36:52,039 --> 01:36:54,740
Il mio set da salotto personale.
1477
01:36:55,539 --> 01:36:59,040
È una bella sensazione
sentire persone vere che applaudono.
1478
01:36:59,840 --> 01:37:03,240
Ho preso i nomi e gli indirizzi
di tutti i presenti.
1479
01:37:03,340 --> 01:37:06,040
Penso che dovremmo invitarli
a cena molto presto.
1480
01:37:06,140 --> 01:37:09,441
Dobbiamo assolutamente ridipingere la camera da letto,
non credi?
1481
01:37:10,440 --> 01:37:11,441
Cosa?
1482
01:37:11,940 --> 01:37:13,541
Sto ristrutturando.
1483
01:37:14,140 --> 01:37:16,541
Di che colore dipingere la camera da letto?
1484
01:37:20,840 --> 01:37:22,141
Successo.
1485
01:37:24,840 --> 01:37:25,741
Questo è un bene.
1486
01:38:35,641 --> 01:38:37,142
C'è qualcosa che non va.
1487
01:38:38,741 --> 01:38:40,442
Non è venuto bene.
1488
01:38:42,441 --> 01:38:44,242
Cosa c'è di sbagliato?
1489
01:38:44,441 --> 01:38:47,342
In primo luogo, non si trova a Park Avenue.
1490
01:38:47,541 --> 01:38:50,941
Quante settimane devi ancora
prima di poter avere una poltrona?
1491
01:38:51,041 --> 01:38:53,742
Se ne prendete uno senza braccia,
circa un anno.
1492
01:38:55,141 --> 01:38:57,442
Mamma Orso ha fatto la grotta molto bene.
1493
01:39:00,541 --> 01:39:02,042
Dove stai andando?
1494
01:39:05,541 --> 01:39:07,041
Sono pazzo di te.
1495
01:39:07,141 --> 01:39:10,843
Anch'io sono molto affezionato a te.
Hai delle qualità molto belle.
1496
01:39:12,642 --> 01:39:14,242
Lasciare aperto il martedì mattina.
1497
01:39:14,342 --> 01:39:15,842
Perché, cosa c'è martedì?
1498
01:39:15,942 --> 01:39:17,843
Come vi colpiscono le analisi del sangue?
1499
01:39:40,042 --> 01:39:42,142
- Il pubblico è stato fantastico!
- Uno spettacolo a quattro stelle!
1500
01:39:42,242 --> 01:39:44,142
Voglio portare a casa lo spettacolo e imbottigliarlo!
1501
01:39:44,242 --> 01:39:46,743
Voglio andare a casa e dormire fino a mercoledì!
1502
01:39:47,942 --> 01:39:50,742
- Non c'è aria qui dentro.
- Non posso fare nulla.
1503
01:39:50,842 --> 01:39:55,142
Fate respirare gli attori!
Siamo esseri umani, non bestiame!
1504
01:39:55,242 --> 01:39:57,143
Un applauso agli attori!
1505
01:40:07,942 --> 01:40:08,642
Pronto?
1506
01:40:08,742 --> 01:40:10,043
Chi è?
1507
01:40:11,242 --> 01:40:13,044
Salve. Oliver Frey.
1508
01:40:14,043 --> 01:40:15,543
Oliver Frey, il regista?
1509
01:40:15,643 --> 01:40:17,044
Credo di sì.
1510
01:40:17,943 --> 01:40:19,644
È un piacere conoscerla.
1511
01:40:19,943 --> 01:40:21,944
Oliver Frey, cosa ne sai?
1512
01:40:22,143 --> 01:40:23,844
Vuole entrare?
1513
01:40:26,843 --> 01:40:28,043
Piacere di conoscerla.
1514
01:40:28,143 --> 01:40:30,544
- È molto bello...
- Non vi tratterremo.
1515
01:40:31,143 --> 01:40:33,644
C'era solo una domanda che volevo fare.
1516
01:40:34,043 --> 01:40:36,044
Le interesserebbe un film?
1517
01:40:36,943 --> 01:40:38,744
Intendi dire che ne hai fatto uno?
1518
01:40:39,543 --> 01:40:43,044
Potremmo andarci,
ma credo che lavorare sia molto più divertente.
1519
01:40:44,343 --> 01:40:45,444
Con te?
1520
01:40:46,243 --> 01:40:48,144
Sì, sono interessato.
1521
01:40:48,343 --> 01:40:49,343
Lo sono anch'io.
1522
01:40:49,443 --> 01:40:50,844
Stai scherzando?
1523
01:40:51,443 --> 01:40:52,844
Certamente, certo.
1524
01:40:54,743 --> 01:40:58,644
Che ci fai qui fuori?
Non ti sei chiuso fuori di nuovo, vero?
1525
01:40:59,843 --> 01:41:01,444
Lucy, cosa c'è?
1526
01:41:02,043 --> 01:41:04,544
Almeno questa volta non abbiamo ricevuto una lettera.
1527
01:41:23,644 --> 01:41:26,245
Mandare quella roba in lavanderia,
spero.
1528
01:41:26,444 --> 01:41:28,045
Ho una foto, Paula!
1529
01:41:29,044 --> 01:41:31,545
- Cosa?
- Ho una foto, ho un film.
1530
01:41:32,844 --> 01:41:33,845
Merda.
1531
01:41:34,044 --> 01:41:36,944
Un film eccezionale. La regia è di Oliver Frey.
1532
01:41:37,044 --> 01:41:40,044
Devo essere sul posto
a Seattle domani mattina.
1533
01:41:40,144 --> 01:41:41,644
Seattle, Washington.
1534
01:41:41,744 --> 01:41:44,345
So dov'è. Lontano.
1535
01:41:44,644 --> 01:41:46,445
Chi se ne frega? Non sto camminando.
1536
01:41:47,944 --> 01:41:51,245
Hanno lasciato un biglietto aereo di prima classe
all'aeroporto per me.
1537
01:41:52,344 --> 01:41:54,345
Quattro settimane di lavoro, 2.000 dollari a settimana.
1538
01:41:55,044 --> 01:41:56,945
E' il maledetto Oliver Frey!
1539
01:41:58,844 --> 01:42:01,345
Ho dimenticato di chiedere quale fosse il pezzo.
1540
01:42:01,844 --> 01:42:03,145
È meraviglioso.
1541
01:42:03,744 --> 01:42:05,444
Non sto facendo alcun paragone...
1542
01:42:05,544 --> 01:42:08,244
...ma chi ha mai sentito parlare di Al Pacino
prima de Il Padrino?
1543
01:42:08,344 --> 01:42:10,245
Non potrei essere più felice per voi.
1544
01:42:11,344 --> 01:42:12,745
Gesù, ho tanta paura.
1545
01:42:13,844 --> 01:42:16,744
Ho passato 20 anni a costruire il mio ego
e quando ne ho davvero bisogno...
1546
01:42:16,844 --> 01:42:18,444
...si blocca nel bagno.
1547
01:42:18,544 --> 01:42:20,444
Ti tornerà in mente, fidati.
1548
01:42:20,544 --> 01:42:21,745
Cosa c'è che non va?
1549
01:42:22,545 --> 01:42:24,445
Dai, sono solo quattro settimane.
1550
01:42:24,545 --> 01:42:26,545
È una settimana in meno di cinque.
1551
01:42:26,645 --> 01:42:27,646
Lo so.
1552
01:42:28,945 --> 01:42:30,446
Non lo sai.
1553
01:42:30,945 --> 01:42:33,845
Pensi che verrai
di essere scaricato di nuovo, non è vero?
1554
01:42:33,945 --> 01:42:36,145
Se dici che tornerai,
perché non crederti?
1555
01:42:36,245 --> 01:42:40,046
Se fossi in voi e vedessi un attore che fa le valigie,
non gli crederei nemmeno io.
1556
01:42:49,745 --> 01:42:51,146
Hai bisogno di aiuto?
1557
01:42:57,345 --> 01:42:59,046
Vedo che hai preso tutto.
1558
01:42:59,645 --> 01:43:03,146
Hanno detto che sarebbe stato
molto freddo lassù...
1559
01:43:03,845 --> 01:43:05,846
...prendere tutti i miei vestiti caldi.
1560
01:43:08,245 --> 01:43:10,746
Sai che ti porterei con me se potessi.
1561
01:43:11,645 --> 01:43:15,345
Ma lassù è un paese difficile.
È sulle montagne. Ci sono i lupi.
1562
01:43:15,445 --> 01:43:18,846
Non intendo nemmeno nel film.
Intendo lupi veri e affamati.
1563
01:43:19,745 --> 01:43:21,845
Sono sempre andato d'accordo con i lupi.
1564
01:43:21,945 --> 01:43:24,046
Tesoro, pensavo che ti saresti emozionato.
1565
01:43:25,045 --> 01:43:28,447
Saltare su e giù.
È quello per cui ho lavorato tutta la vita.
1566
01:43:29,846 --> 01:43:33,746
Non è questo il senso di una relazione matura?
non è forse questo il senso di una relazione matura? Io tifo per te, tu per me.
1567
01:43:33,846 --> 01:43:36,247
È la mia terza volta come cheerleader!
1568
01:43:36,446 --> 01:43:38,247
Ok, ho capito il punto.
1569
01:43:39,546 --> 01:43:41,347
Scordatelo, non ci vado!
1570
01:43:41,846 --> 01:43:43,046
Non ne vale la pena!
1571
01:43:43,146 --> 01:43:46,046
Non se significa che devo farti passare
quattro settimane di inferno...
1572
01:43:46,146 --> 01:43:49,246
...chiedendomi se tornerò.
Scordatelo! Non ci andrò!
1573
01:43:49,346 --> 01:43:51,147
È solo un lavoro, giusto?
1574
01:43:51,746 --> 01:43:52,846
Al diavolo!
1575
01:43:52,946 --> 01:43:56,647
Se ho questo lavoro posso trovarne un altro.
Lo lascio andare! Ok?
1576
01:43:57,346 --> 01:44:00,147
Non ci andrò! E' una follia!
1577
01:44:00,346 --> 01:44:03,246
È una cosa stupida, stupida da fare...
perché non ti fidi di me.
1578
01:44:03,346 --> 01:44:05,346
Devi fidarti di me. Ti fidi di me?
1579
01:44:05,446 --> 01:44:07,046
Pianificherò le mie giornate in base ad esso.
1580
01:44:07,146 --> 01:44:10,546
Che siano maledetti! Odio quei ragazzi
che sono usciti da qui.
1581
01:44:10,646 --> 01:44:11,546
Li odio.
1582
01:44:11,646 --> 01:44:15,047
Sono l'unico a tornare indietro
e mi sto prendendo tutta la colpa.
1583
01:44:20,546 --> 01:44:22,747
No, vai tu, Elliot. Voglio che tu vada.
1584
01:44:22,946 --> 01:44:25,946
Se torni, va bene.
Sarò qui a montare la mia carta da parati.
1585
01:44:26,046 --> 01:44:27,947
E se non è così, va bene lo stesso.
1586
01:44:29,246 --> 01:44:30,647
Mi mancherai...
1587
01:44:31,446 --> 01:44:33,448
...ma sopravviverò.
1588
01:44:33,847 --> 01:44:36,047
Perché sono cresciuto
in questi ultimi due mesi.
1589
01:44:36,147 --> 01:44:38,448
Guardatemi. Sono cresciuta.
1590
01:44:39,247 --> 01:44:41,747
È stato meglio che passare un'estate in campeggio.
1591
01:44:41,847 --> 01:44:44,147
Non mi sono mai sentito meglio o più forte in vita mia.
1592
01:44:44,247 --> 01:44:49,148
Qualcuno sta uscendo da quella porta
e io non mi sto sgretolando in mille pezzi.
1593
01:44:50,447 --> 01:44:53,348
Gesù, è davvero una bella sensazione.
1594
01:44:55,147 --> 01:44:56,548
Addio, Elliot.
1595
01:45:05,047 --> 01:45:06,547
Lei fa un bel film.
1596
01:45:06,647 --> 01:45:08,347
Buona carriera.
1597
01:45:08,447 --> 01:45:10,347
Se sei in lizza per un Oscar...
1598
01:45:10,447 --> 01:45:13,148
...ti prometto che terrò
le dita incrociate per te.
1599
01:45:15,047 --> 01:45:19,348
Cosa c'è in te che fa sentire un uomo
con un quoziente intellettivo di 147, si senta un idiota che palleggia?
1600
01:45:20,447 --> 01:45:23,448
Non lo so, ma qualunque cosa sia,
ringrazio Dio per questo.
1601
01:45:24,647 --> 01:45:26,048
Non c'è di che, Dio.
1602
01:45:26,947 --> 01:45:29,048
Una lezione interessante che sto imparando.
1603
01:45:29,647 --> 01:45:31,448
Davvero interessante.
1604
01:45:31,747 --> 01:45:34,547
Potrebbe essere che innamorarsi
e avere successo...
1605
01:45:34,647 --> 01:45:38,049
...è probabilmente la cosa peggiore
che possa capitare a un ragazzo.
1606
01:45:38,448 --> 01:45:41,949
Se il mio aereo si schianta durante la tempesta,
tornerò qui, Paula.
1607
01:45:42,248 --> 01:45:43,349
Dico sul serio!
1608
01:45:45,548 --> 01:45:49,449
Trascinerò catene in questo appartamento
questo appartamento quando avrai 90 anni.
1609
01:45:57,048 --> 01:45:58,249
Addio, ragazzo.
1610
01:45:59,748 --> 01:46:01,049
Ci vediamo, ragazzo.
1611
01:46:16,148 --> 01:46:17,549
Non riesco a dormire.
1612
01:46:19,648 --> 01:46:22,349
Dagli cinque minuti, sei appena andato a letto.
1613
01:46:23,148 --> 01:46:25,149
Posso prevedere il futuro.
1614
01:46:27,148 --> 01:46:28,849
Che ne dite di prevedere il mio?
1615
01:46:31,848 --> 01:46:35,349
Sento il telefono che squilla nella tua vita.
1616
01:46:38,248 --> 01:46:39,349
Pronto?
1617
01:46:39,548 --> 01:46:40,748
Vestiti.
1618
01:46:40,848 --> 01:46:41,849
Cosa?
1619
01:46:41,949 --> 01:46:44,250
Vestiti, vieni con me.
1620
01:46:44,349 --> 01:46:45,849
Cosa? Dove sei?
1621
01:46:45,949 --> 01:46:48,650
All'angolo, nella mia vecchia cabina telefonica che perde.
1622
01:46:52,849 --> 01:46:55,850
L'aereo ha avuto problemi al motore.
Il ritardo è di due ore.
1623
01:46:56,449 --> 01:46:58,850
Ho preso la prima classe per due economy.
1624
01:47:00,749 --> 01:47:03,650
- Cosa devo fare con Lucy?
- Non si preoccupi di Lucy.
1625
01:47:03,949 --> 01:47:06,949
Chiama Donna.
Può stare con lei finché non torniamo.
1626
01:47:07,049 --> 01:47:10,350
Forza, Paula, il taxi sta facendo tic tac...
la tua nuova cameretta.
1627
01:47:11,149 --> 01:47:13,349
Pensavo di non poter venire con voi.
1628
01:47:13,449 --> 01:47:17,049
Dirò loro che sei il mio analista.
Gli attori sono noti per essere molto nervosi.
1629
01:47:17,149 --> 01:47:19,050
E vuoi davvero che venga?
1630
01:47:19,849 --> 01:47:22,450
Ti piacciono le scene d'amore, vero?
1631
01:47:22,749 --> 01:47:24,550
Sì, voglio che tu venga.
1632
01:47:25,549 --> 01:47:28,049
Allora va bene, non devo farlo.
1633
01:47:28,149 --> 01:47:30,050
Basta che tu me lo chieda.
1634
01:47:30,649 --> 01:47:34,049
Paula, non fare scherzi con me.
I miei calzini sono sott'acqua.
1635
01:47:34,149 --> 01:47:37,149
No, hai già abbastanza lavoro da fare
senza preoccuparti di me...
1636
01:47:37,249 --> 01:47:39,449
...e poi ho molto lavoro da fare.
1637
01:47:39,549 --> 01:47:43,850
Ho intenzione di spendere i tuoi soldi
per il nostro appartamento.
1638
01:47:44,449 --> 01:47:46,351
E io sono pazzo di te!
1639
01:47:47,250 --> 01:47:49,751
Spero di aver chiamato il numero giusto.
1640
01:47:52,150 --> 01:47:53,651
Mi faresti un favore?
1641
01:47:53,850 --> 01:47:55,351
Qualsiasi cosa, angelo mio.
1642
01:47:55,650 --> 01:47:57,451
Mi faresti ri-incordare la chitarra?
1643
01:47:59,750 --> 01:48:02,350
- Ha lasciato la sua chitarra!
- Sta tornando!
1644
01:48:02,450 --> 01:48:04,551
Non ne ho mai dubitato nemmeno per un minuto.
1645
01:48:05,150 --> 01:48:06,651
Aspetta. Oh, mio Dio.
1646
01:48:09,050 --> 01:48:09,951
Aspettate!
1647
01:48:12,050 --> 01:48:13,651
Ce l'ho, tesoro!
1648
01:48:13,850 --> 01:48:15,550
Buon viaggio.
1649
01:48:15,650 --> 01:48:17,251
Ti amo!
1650
01:48:17,850 --> 01:48:20,651
Non importa. Stai arrugginendo la mia chitarra!
129178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.