Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,113 --> 00:00:09,113
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:09,113 --> 00:00:11,115
[radio chatter]
3
00:00:16,495 --> 00:00:18,497
[soldier]
Did he try
to break it for you?
4
00:00:22,084 --> 00:00:24,086
[chatter stops]
5
00:00:32,970 --> 00:00:35,973
[โช suspenseful music playing]
6
00:01:06,879 --> 00:01:08,130
[door opens]
7
00:01:22,144 --> 00:01:24,687
Your soldiers
are loyal to you.
8
00:01:24,688 --> 00:01:27,023
I think they're worried
we're gonna execute you.
9
00:01:27,024 --> 00:01:29,609
If I was getting executed,
Isaac would've come himself.
10
00:01:29,610 --> 00:01:31,027
There was a shooting
near the borderline
11
00:01:31,028 --> 00:01:32,445
between us and the Scars.
12
00:01:32,446 --> 00:01:35,240
Treaty might be broken.
He's dealing with that now.
13
00:01:35,241 --> 00:01:37,242
If it's war again, we're gonna
need all the soldiers we have.
14
00:01:37,243 --> 00:01:39,202
So he's wondering
why you apparently killed
15
00:01:39,203 --> 00:01:40,496
some of your own men.
16
00:01:42,248 --> 00:01:43,666
[Park] Including Leon.
17
00:01:45,918 --> 00:01:46,919
Leon?
18
00:01:49,046 --> 00:01:50,047
Leon.
19
00:01:51,382 --> 00:01:52,383
[Hanrahan]
Jesus.
20
00:01:56,262 --> 00:01:58,264
- [lighter flicks]
- What happened?
21
00:02:02,852 --> 00:02:05,562
- My unit is responsible for--
- Securing the hospital.
22
00:02:05,563 --> 00:02:07,147
I know your orders.
I gave them, Elise.
23
00:02:07,148 --> 00:02:08,899
What happened?
24
00:02:13,195 --> 00:02:15,447
We cleared the ground floor
up to the sixth.
25
00:02:16,574 --> 00:02:18,074
A few scattered
infected here or there.
26
00:02:18,075 --> 00:02:19,409
Nothing we
couldn't handle.
27
00:02:19,410 --> 00:02:21,661
All that was left
was the basement.
28
00:02:21,662 --> 00:02:23,413
B1, B2, B3.
29
00:02:23,414 --> 00:02:24,914
We were expecting the worst,
30
00:02:24,915 --> 00:02:26,166
the kind of environment
they like.
31
00:02:26,167 --> 00:02:27,917
Plus, the old-timers said
that down there
32
00:02:27,918 --> 00:02:30,837
was where they brought
the first Cordyceps patients
in '03.
33
00:02:30,838 --> 00:02:32,756
On top of that,
we had an access problem.
34
00:02:34,091 --> 00:02:38,094
These stairwells here,
here, and here caved in,
35
00:02:38,095 --> 00:02:40,096
and all the elevator cars
were stuck in their shafts
36
00:02:40,097 --> 00:02:41,514
just below ground level.
37
00:02:41,515 --> 00:02:42,974
The only way in or out
of the basement
38
00:02:42,975 --> 00:02:44,768
is here, this stairwell.
39
00:02:46,061 --> 00:02:48,898
So yesterday, that's where
I sent a squad, down to B1.
40
00:02:49,899 --> 00:02:51,442
- And?
- Nothing.
41
00:02:52,443 --> 00:02:54,445
The whole floor was empty,
not even rats.
42
00:02:55,112 --> 00:02:57,530
So today, B2,
hoping for more of the same,
43
00:02:57,531 --> 00:02:59,115
I sent another squad down,
44
00:02:59,116 --> 00:03:01,410
and I put Leon
in charge 'cause...
45
00:03:04,288 --> 00:03:05,497
he's my best.
46
00:03:08,042 --> 00:03:09,959
A few minutes in,
he radios back.
47
00:03:09,960 --> 00:03:12,295
There's Cordyceps
on the walls, the floor.
48
00:03:12,296 --> 00:03:14,339
Chances are,
they'll find infected next,
49
00:03:14,340 --> 00:03:16,007
but that's what they
were down there for,
50
00:03:16,008 --> 00:03:17,800
so I told him to proceed.
51
00:03:17,801 --> 00:03:19,802
Five minutes later,
he radios again.
52
00:03:19,803 --> 00:03:21,138
This time, he...
53
00:03:24,642 --> 00:03:26,101
he was struggling
to breathe.
54
00:03:27,937 --> 00:03:29,104
He could hardly talk.
55
00:03:32,942 --> 00:03:35,986
I thought maybe
he had been bit.
56
00:03:37,196 --> 00:03:39,448
I said,
"Leon, were you bit?"
He said...
57
00:03:42,159 --> 00:03:43,535
He said, "It's in the air."
58
00:03:45,079 --> 00:03:47,163
[โช faint ominous music playing]
59
00:03:47,164 --> 00:03:48,958
He said, "It's in the air.
60
00:03:50,334 --> 00:03:51,418
Seal us in."
61
00:03:56,715 --> 00:03:58,174
And I knew
it wasn't in the vents,
62
00:03:58,175 --> 00:04:00,176
or we would've all
been infected weeks ago.
63
00:04:00,177 --> 00:04:01,928
So, I scrambled
my other team
64
00:04:01,929 --> 00:04:03,763
and we locked
the only door to B2,
65
00:04:03,764 --> 00:04:05,516
and we locked the only
door to B1.
66
00:04:06,892 --> 00:04:08,310
And we did what Leon said.
67
00:04:11,605 --> 00:04:12,940
We sealed them in.
68
00:04:18,654 --> 00:04:20,614
[Hanrahan]
Nothing else has gotten out?
69
00:04:21,865 --> 00:04:23,367
No one else has gotten sick?
70
00:04:25,411 --> 00:04:26,495
Okay.
71
00:04:27,496 --> 00:04:29,873
The hospital's a resource
we can't afford to lose.
72
00:04:32,543 --> 00:04:34,377
I'll inform only the people
who absolutely
73
00:04:34,378 --> 00:04:35,712
need to know,
and no one else.
74
00:04:35,713 --> 00:04:37,755
As far as I'm concerned,
Sergeant Park,
75
00:04:37,756 --> 00:04:39,632
you resolved the situation
permanently
76
00:04:39,633 --> 00:04:41,093
and heroically.
77
00:04:42,678 --> 00:04:44,388
We owe you a debt.
78
00:04:54,148 --> 00:04:56,066
I'm sorry about your son.
79
00:05:03,157 --> 00:05:06,160
[โช pensive theme music playing]
80
00:06:06,095 --> 00:06:07,346
[โช theme concludes]
81
00:06:09,932 --> 00:06:11,057
[birdsong]
82
00:06:11,058 --> 00:06:13,102
[distant explosion booming]
83
00:06:17,606 --> 00:06:19,899
[distant gunfire]
84
00:06:19,900 --> 00:06:21,944
[radio static]
85
00:06:26,323 --> 00:06:29,325
[W.L.F. soldier] [over radio]
Patrol 14 heading north
to 13th and Bradford.
86
00:06:29,326 --> 00:06:30,993
One mile out.
87
00:06:30,994 --> 00:06:32,995
[W.L.F. soldier 2]
One mile out. Copy.
88
00:06:32,996 --> 00:06:34,665
Mobile three.
89
00:06:35,332 --> 00:06:36,499
[W.L.F. soldier 3]
Mobile three.
90
00:06:36,500 --> 00:06:40,421
[indistinct radio chatter
continues]
91
00:06:42,673 --> 00:06:44,006
[W.L.F. soldier 1]
Possible movement
92
00:06:44,007 --> 00:06:45,508
at the convention center.
93
00:06:45,509 --> 00:06:48,052
- [electricity buzzing]
- [Ellie sighs]
94
00:06:48,053 --> 00:06:50,888
Ta-da!
95
00:06:50,889 --> 00:06:52,723
- What?
- Lights.
96
00:06:52,724 --> 00:06:54,350
Oh, good.
97
00:06:54,351 --> 00:06:55,893
They have a big-ass
generator down there.
98
00:06:55,894 --> 00:06:57,479
Natural gas, baby.
99
00:06:59,898 --> 00:07:02,191
- You figure it out yet?
- Gettin' there.
100
00:07:02,192 --> 00:07:04,903
You'll find a safe way
to get us to the hospital
though, right?
101
00:07:09,199 --> 00:07:10,367
[chuckles]
102
00:07:11,994 --> 00:07:13,536
Can I help?
103
00:07:13,537 --> 00:07:15,581
Um... no.
104
00:07:16,165 --> 00:07:17,957
Why, because I'm stupid?
105
00:07:17,958 --> 00:07:19,292
That's not the word
I would use.
106
00:07:19,293 --> 00:07:20,669
Really?
What word then?
107
00:07:22,087 --> 00:07:23,379
Non-school-oriented.
108
00:07:23,380 --> 00:07:25,507
Fuck you, I went to school.
Let me help.
109
00:07:28,927 --> 00:07:31,220
I'm triangulating.
110
00:07:31,221 --> 00:07:32,972
- Do you know how that works?
- Yes.
111
00:07:32,973 --> 00:07:34,391
With triangles.
112
00:07:35,601 --> 00:07:36,809
It's pretty standard.
113
00:07:36,810 --> 00:07:39,061
I get a bearing of
their troop movements,
114
00:07:39,062 --> 00:07:40,563
and then triangulate
back to their bases.
115
00:07:40,564 --> 00:07:42,106
I'm estimating angles, though.
116
00:07:42,107 --> 00:07:44,484
I mean, if I had a protractor,
it would be a lot more accurate.
117
00:07:44,485 --> 00:07:46,486
Oh, I actually brought
a protractor.
118
00:07:46,487 --> 00:07:48,197
- You did?
- No.
119
00:07:48,780 --> 00:07:50,573
I don't know what that is,
and I hated math.
120
00:07:50,574 --> 00:07:52,450
I'm gonna
leave you alone now
and go and explore
121
00:07:52,451 --> 00:07:54,785
the rest of this place,
because you're smart as fuck
122
00:07:54,786 --> 00:07:56,163
and you're figuring it out.
123
00:07:58,165 --> 00:08:00,584
- Ellie.
- Yes?
124
00:08:05,005 --> 00:08:06,548
[chuckles]
125
00:08:08,091 --> 00:08:10,093
- [walkie beeps]
- [radio static]
126
00:08:17,768 --> 00:08:19,228
[door opens]
127
00:08:38,705 --> 00:08:41,708
[โช gentle music playing]
128
00:08:53,428 --> 00:08:55,430
โช
129
00:09:34,344 --> 00:09:36,346
[โช strums guitar]
130
00:09:37,556 --> 00:09:39,558
[tuning guitar]
131
00:09:48,525 --> 00:09:50,527
[โช playing melody]
132
00:09:58,577 --> 00:10:01,997
[softly singing]
โช If I ever were to lose you โช
133
00:10:03,665 --> 00:10:05,667
[โช stops playing]
134
00:10:09,588 --> 00:10:12,591
[low rumbling]
135
00:10:20,807 --> 00:10:22,434
[sighs]
136
00:10:26,521 --> 00:10:28,065
[door opens]
137
00:10:31,985 --> 00:10:33,320
Did you figure it out?
138
00:10:34,529 --> 00:10:36,406
- I think so, yeah.
- [door closes loudly]
139
00:10:37,574 --> 00:10:38,575
Good.
140
00:10:39,743 --> 00:10:43,245
[Dina]
We follow a safe path
west until this spot.
141
00:10:43,246 --> 00:10:45,374
Here, let me show you.
142
00:10:46,541 --> 00:10:50,252
They run a line of patrols
north and south, like this.
143
00:10:50,253 --> 00:10:51,754
They're pretty evenly
spread out,
144
00:10:51,755 --> 00:10:54,423
so they're watching
that entire area.
145
00:10:54,424 --> 00:10:57,134
But there's a gap
between here and here.
146
00:10:57,135 --> 00:11:00,137
Now, on this map,
do you see this
long-ass building?
147
00:11:00,138 --> 00:11:01,430
Mm-hmm, yeah.
148
00:11:01,431 --> 00:11:05,434
So, we cut through
and slip by.
149
00:11:05,435 --> 00:11:07,687
What is that
long-ass building?
150
00:11:07,688 --> 00:11:09,105
No clue.
151
00:11:09,106 --> 00:11:10,815
But it's set off
from the residential area,
152
00:11:10,816 --> 00:11:12,775
so maybe it's a warehouse
or something.
153
00:11:12,776 --> 00:11:15,152
It's a big fucking something
for them just to ignore.
154
00:11:15,153 --> 00:11:16,654
Why aren't they patrolling it?
155
00:11:16,655 --> 00:11:17,823
[Dina sighs]
156
00:11:18,782 --> 00:11:21,450
- Infected.
- Probably.
157
00:11:21,451 --> 00:11:23,703
If we make it through,
158
00:11:23,704 --> 00:11:25,204
we pop out
behind their patrols.
159
00:11:25,205 --> 00:11:28,040
The hospital's maybe
a quarter mile from there.
160
00:11:28,041 --> 00:11:29,792
Nora should be
on the first floor,
161
00:11:29,793 --> 00:11:31,168
far end of the North Wing.
162
00:11:31,169 --> 00:11:32,962
Wait, how the fuck
do you know that?
163
00:11:32,963 --> 00:11:35,047
They never shut up.
I hear everything.
164
00:11:35,048 --> 00:11:37,299
Morons.
Middle of a fucking war,
165
00:11:37,300 --> 00:11:38,968
and they're just broadcasting
their positions.
166
00:11:38,969 --> 00:11:40,386
Yeah, so I've been
thinking about that.
167
00:11:40,387 --> 00:11:42,638
You know these people
they're fighting, the Scars?
168
00:11:42,639 --> 00:11:44,682
We already know they use
bows and arrows, right?
169
00:11:44,683 --> 00:11:47,643
And they seem culty,
or at least really religious.
170
00:11:47,644 --> 00:11:50,479
- You ever hear of Amish people?
- Amish people? No.
171
00:11:50,480 --> 00:11:53,649
Well, they were around back
in '03, Pennsylvania mostly.
172
00:11:53,650 --> 00:11:55,985
But they chose to live
like it was the 1800s.
173
00:11:55,986 --> 00:11:59,196
Maybe the Scars are like that?
No electricity or technology.
174
00:11:59,197 --> 00:12:02,158
Because these motherfuckers
talk on the radio
175
00:12:02,159 --> 00:12:03,994
like they know
no one's listening.
176
00:12:04,786 --> 00:12:07,329
Yeah, and they didn't care
that a walkie was missing.
177
00:12:07,330 --> 00:12:08,998
It's good.
They're overconfident.
178
00:12:08,999 --> 00:12:11,168
- It gives us an edge.
- It does.
179
00:12:12,210 --> 00:12:14,086
But what we're
doing is reckless,
180
00:12:14,087 --> 00:12:16,255
so kind of a wash.
181
00:12:16,256 --> 00:12:18,508
[indistinct radio chatter
continues]
182
00:12:19,676 --> 00:12:21,385
If we were to leave now,
it'd be dark by the time
183
00:12:21,386 --> 00:12:23,429
we got to the big
fucking something, right?
184
00:12:23,430 --> 00:12:24,556
Mm-hmm.
185
00:12:25,640 --> 00:12:27,642
[distant seagulls cawing]
186
00:12:28,351 --> 00:12:29,728
[Ellie sighs]
187
00:12:31,855 --> 00:12:33,315
Let's go be reckless.
188
00:12:34,566 --> 00:12:37,569
[โช dramatic music playing]
189
00:12:44,117 --> 00:12:46,119
[distant explosion booming]
190
00:12:58,757 --> 00:13:01,300
Are you sure
this way is safe?
191
00:13:01,301 --> 00:13:02,469
You don't trust me?
192
00:13:03,386 --> 00:13:05,304
I trust you.
I don't trust Seattle.
193
00:13:05,305 --> 00:13:07,640
Me neither, but let's just talk
like everything's fine
194
00:13:07,641 --> 00:13:09,809
because if I get too anxious,
I'm gonna barf again.
195
00:13:09,810 --> 00:13:11,769
[Ellie]
Alright, how 'bout this?
196
00:13:11,770 --> 00:13:13,395
What are you
gonna name it?
197
00:13:13,396 --> 00:13:14,439
Huh?
198
00:13:15,732 --> 00:13:18,734
Oh, uh, if it's a girl, Ellie.
199
00:13:18,735 --> 00:13:21,070
If it's a boy, Elijah.
200
00:13:21,071 --> 00:13:22,655
- Really?
- No.
201
00:13:22,656 --> 00:13:24,032
Why?
It's a cool name.
202
00:13:25,242 --> 00:13:26,575
What the fuck?
203
00:13:26,576 --> 00:13:28,661
[insects buzzing]
204
00:13:28,662 --> 00:13:30,705
[โช ominous music playing]
205
00:13:39,923 --> 00:13:41,966
[Dina retching]
206
00:13:41,967 --> 00:13:44,010
[insects buzzing]
207
00:13:48,849 --> 00:13:50,474
We shouldn't be here.
208
00:13:50,475 --> 00:13:52,351
We shouldn't have come,
I shouldn't have
dragged you here.
209
00:13:52,352 --> 00:13:55,271
You're having a fucking baby.
What am I doing?
210
00:13:55,272 --> 00:13:57,607
Dina, do you wanna go back?
211
00:13:58,191 --> 00:14:00,485
I'll take you back.
You don't need
to do this with me.
212
00:14:02,571 --> 00:14:04,573
Oh, I'm so fucking stupid.
213
00:14:05,448 --> 00:14:07,450
[Ellie breathing heavily]
214
00:14:13,290 --> 00:14:15,833
You know, you never asked me
about the first person I killed.
215
00:14:15,834 --> 00:14:17,501
[Ellie] Huh?
216
00:14:17,502 --> 00:14:19,296
Okay. Who?
217
00:14:20,213 --> 00:14:22,214
When I was little,
we lived in a cabin
218
00:14:22,215 --> 00:14:25,051
in a forest
north of Santa Fe.
219
00:14:25,552 --> 00:14:28,053
And there were
scattered families around,
220
00:14:28,054 --> 00:14:29,723
but mostly it
was just us alone.
221
00:14:31,099 --> 00:14:33,183
And I would get so bored
cooped up with my mom
222
00:14:33,184 --> 00:14:34,476
and sister,
I would just beg them,
223
00:14:34,477 --> 00:14:36,228
"Just let me play outside."
224
00:14:36,229 --> 00:14:37,813
But my mom was scared
225
00:14:37,814 --> 00:14:39,858
and she wouldn't let me
go outside alone.
226
00:14:40,859 --> 00:14:42,651
But one day,
I just fucking did,
227
00:14:42,652 --> 00:14:44,486
and I had a gun,
so who's gonna
fuck with me?
228
00:14:44,487 --> 00:14:46,488
Now, you already know
how this story ends
229
00:14:46,489 --> 00:14:50,492
because I don't live in a cabin
north of Santa Fe anymore,
230
00:14:50,493 --> 00:14:52,495
and I don't have a mom
or sister anymore.
231
00:14:53,204 --> 00:14:54,914
But since everyone's
past is fucked
232
00:14:54,915 --> 00:14:57,082
and we've all heard
everyone's fucked stories,
233
00:14:57,083 --> 00:14:59,501
how do you think
this one goes?
234
00:14:59,502 --> 00:15:01,837
I don't know.
Uh, Raiders?
235
00:15:01,838 --> 00:15:04,299
Just one.
And then?
236
00:15:04,883 --> 00:15:07,176
Uh, you got home.
237
00:15:07,177 --> 00:15:09,345
They were dead,
he was gone.
238
00:15:09,346 --> 00:15:11,514
Almost.
He was still there.
239
00:15:12,557 --> 00:15:15,517
I heard them screaming
and I ran back with my gun out
240
00:15:15,518 --> 00:15:17,603
but I was too slow
because I was fucking eight.
241
00:15:17,604 --> 00:15:19,688
And when he heard me,
he turned around,
242
00:15:19,689 --> 00:15:21,149
and he looked really startled.
243
00:15:22,275 --> 00:15:25,027
And when I shot him,
he looked more...
244
00:15:25,028 --> 00:15:26,528
startled.
245
00:15:26,529 --> 00:15:28,530
Fuck, I'm so sorry.
246
00:15:28,531 --> 00:15:30,532
I didn't know,
I thought...
247
00:15:30,533 --> 00:15:32,410
- How did you get to Jackson?
- It doesn't matter.
248
00:15:33,620 --> 00:15:35,372
This is what matters.
249
00:15:36,790 --> 00:15:39,458
Whatever reason
Joel gave those people
to do what they did,
250
00:15:39,459 --> 00:15:41,294
he didn't deserve that.
251
00:15:42,045 --> 00:15:45,507
And I think,
what if I hadn't snuck out?
252
00:15:46,925 --> 00:15:48,801
What if my mom and sister
253
00:15:48,802 --> 00:15:50,720
were beaten to death
in front of me?
254
00:15:51,304 --> 00:15:53,974
What if that motherfucker
made me watch as he did it?
255
00:15:55,350 --> 00:15:56,892
Would it make a difference
if my family
256
00:15:56,893 --> 00:15:58,311
had hurt his people first?
257
00:16:00,188 --> 00:16:01,189
No.
258
00:16:03,066 --> 00:16:04,067
No.
259
00:16:05,694 --> 00:16:07,362
And if I hadn't killed him...
260
00:16:08,530 --> 00:16:10,240
if he had gotten away...
261
00:16:11,408 --> 00:16:14,577
I promise you, I would have
hunted him down forever.
262
00:16:16,204 --> 00:16:17,539
Forever.
263
00:16:20,166 --> 00:16:22,168
[โช soft, melancholy
music playing]
264
00:16:35,140 --> 00:16:36,891
I'll go back, if you want.
265
00:16:38,768 --> 00:16:40,812
And I'll keep going,
if you want.
266
00:16:42,022 --> 00:16:43,273
There's no right answer.
267
00:16:44,065 --> 00:16:45,608
If I die, it's on me.
268
00:16:47,027 --> 00:16:48,986
It won't be your fault.
269
00:16:48,987 --> 00:16:50,530
So, what do you want to do?
270
00:16:52,532 --> 00:16:55,869
[โช soft, melancholy
music continues]
271
00:17:02,417 --> 00:17:04,002
[whispering]
Keep going.
272
00:17:15,388 --> 00:17:17,306
[โช dramatic music playing]
273
00:17:17,307 --> 00:17:19,309
[dog barking]
274
00:17:29,694 --> 00:17:31,863
- [Dina] Do you see anything?
- No. Let's go.
275
00:17:41,247 --> 00:17:42,791
[Ellie]
Hurry! Down, down, down.
276
00:17:45,627 --> 00:17:47,336
[vehicle rumbling]
277
00:17:47,337 --> 00:17:48,588
Cover me.
278
00:17:49,672 --> 00:17:52,675
[โช dramatic music
continues playing]
279
00:18:01,518 --> 00:18:03,520
[metal rattling]
280
00:18:17,826 --> 00:18:20,829
[rustling]
281
00:18:21,955 --> 00:18:23,957
[banging]
282
00:18:39,013 --> 00:18:41,098
At least
we're not blocked in.
283
00:18:41,099 --> 00:18:42,558
And there are
two more positives.
284
00:18:42,559 --> 00:18:45,477
The search lights are up high
to scan the outside,
285
00:18:45,478 --> 00:18:47,479
which means there'll be
no line of sight to the inside.
286
00:18:47,480 --> 00:18:49,858
Good.
What's the other positive?
287
00:18:51,734 --> 00:18:54,278
That door's open,
and nothing's come out
288
00:18:54,279 --> 00:18:56,071
to kill us... yet.
289
00:18:56,072 --> 00:18:58,158
- Great.
- Maybe.
290
00:18:59,450 --> 00:19:01,994
- I'm gonna take a peek.
- Yeah, you should do that,
291
00:19:01,995 --> 00:19:03,788
because you're the one
who can't get infected.
292
00:19:16,342 --> 00:19:17,802
[Dina]
How's it look?
293
00:19:20,638 --> 00:19:22,181
Haunted, but empty.
294
00:19:22,182 --> 00:19:23,975
Oh, just like us.
295
00:19:25,143 --> 00:19:28,312
Look, I'm not saying
there won't be infected
somewhere in there.
296
00:19:28,313 --> 00:19:31,273
In fact, there's no fucking way
this entire place is empty.
297
00:19:31,274 --> 00:19:33,526
But simple logic, it's not
gonna be a horde, right?
298
00:19:35,987 --> 00:19:38,113
We're not underground,
and the Wolves
299
00:19:38,114 --> 00:19:40,491
are right next door
with their vehicles
and lights.
300
00:19:41,534 --> 00:19:44,161
A horde's not gonna
ignore that shit.
301
00:19:44,162 --> 00:19:45,996
So what, we've got maybe
302
00:19:45,997 --> 00:19:48,999
a few strays
and a couple clickers?
303
00:19:49,000 --> 00:19:51,501
We can handle that.
We've done it
like a million times.
304
00:19:51,502 --> 00:19:54,129
Yeah.
We'll be okay.
305
00:19:54,130 --> 00:19:56,965
But shooting
has to be a last resort, okay?
306
00:19:56,966 --> 00:19:58,675
Because if the Wolves
hear gunfire,
307
00:19:58,676 --> 00:20:00,844
- then we'll have
a whole army up our ass.
- Fine.
308
00:20:00,845 --> 00:20:03,013
- Ellie.
- What?
309
00:20:03,014 --> 00:20:05,515
If it gets bad,
and we have to make a choice
310
00:20:05,516 --> 00:20:08,310
between shooting or running,
we run.
311
00:20:08,311 --> 00:20:10,438
Last resort, I got it.
312
00:20:13,274 --> 00:20:14,983
Oh, you think
that no matter
what happens,
313
00:20:14,984 --> 00:20:16,360
I'm just gonna start firing?
314
00:20:16,361 --> 00:20:17,986
Literally every single time.
Yes.
315
00:20:17,987 --> 00:20:20,822
Don't get angry.
You're a little crazy.
316
00:20:20,823 --> 00:20:22,241
And that's exciting.
317
00:20:22,242 --> 00:20:23,492
It's one of the reasons
I love you.
318
00:20:23,493 --> 00:20:25,787
But I do wanna
make it out of here.
319
00:20:27,580 --> 00:20:28,831
You love me?
320
00:20:32,043 --> 00:20:34,087
[โช gentle music playing]
321
00:20:36,714 --> 00:20:38,049
- I re--
- Oh, I know.
322
00:20:42,136 --> 00:20:44,305
So, tell me again,
what's the plan?
323
00:20:46,140 --> 00:20:47,350
Knives or run.
324
00:20:49,769 --> 00:20:51,145
Okay, Crazy.
325
00:20:52,272 --> 00:20:53,773
- [knife unsheathing]
- Here we go.
326
00:20:56,150 --> 00:20:58,152
[distant dog barking]
327
00:21:00,446 --> 00:21:02,115
[door squeaking]
328
00:21:04,993 --> 00:21:06,995
[โช tense, ominous music playing]
329
00:21:11,791 --> 00:21:13,793
[water dripping]
330
00:21:21,301 --> 00:21:22,844
So far, so good.
331
00:21:29,475 --> 00:21:30,643
W-- wait.
332
00:21:34,314 --> 00:21:35,940
[whispering]
Do you hear something?
333
00:21:44,657 --> 00:21:45,658
No.
334
00:21:51,748 --> 00:21:53,291
So, this way then?
335
00:21:54,917 --> 00:21:55,918
Yeah.
336
00:22:10,016 --> 00:22:12,018
[door squeaking open]
337
00:22:25,156 --> 00:22:27,617
[Dina]
Lots of windows in here.
Let's be careful.
338
00:22:30,203 --> 00:22:31,204
Okay.
339
00:22:32,372 --> 00:22:35,375
[โช tense music playing]
340
00:22:53,351 --> 00:22:54,352
Dina.
341
00:22:59,357 --> 00:23:00,566
[mysterious gasping]
342
00:23:06,614 --> 00:23:07,907
[mysterious breathing]
343
00:23:10,785 --> 00:23:13,078
What the fuck is that?
And why is it hiding?
344
00:23:13,079 --> 00:23:15,038
I think it's a smart one,
345
00:23:15,039 --> 00:23:16,873
like the one that stalked me
at the supermarket.
346
00:23:16,874 --> 00:23:18,417
Okay, but you
killed that one,
347
00:23:18,418 --> 00:23:19,876
so we can kill
this one too, right?
348
00:23:19,877 --> 00:23:22,504
Yes, I killed it.
Not before it got me.
349
00:23:22,505 --> 00:23:24,589
- It fucking bit you?
- What was I supposed
to do, tell you?
350
00:23:24,590 --> 00:23:27,759
- You would've--
- [stalker vocalizing]
351
00:23:27,760 --> 00:23:29,719
Listen, if it's like
the other one,
352
00:23:29,720 --> 00:23:31,763
it's gonna be fast
and it's gonna be sneaky.
353
00:23:31,764 --> 00:23:33,682
But this time,
it's two on one.
354
00:23:33,683 --> 00:23:36,017
Now, that fucker's
gonna try to flank us,
355
00:23:36,018 --> 00:23:38,186
so I say we flank it first.
356
00:23:38,187 --> 00:23:41,189
We split up.
Whichever one it follows,
357
00:23:41,190 --> 00:23:43,191
the other one comes up
and takes it out from behind.
358
00:23:43,192 --> 00:23:44,235
Plan?
359
00:23:47,071 --> 00:23:48,363
Plan.
360
00:23:48,364 --> 00:23:49,991
[stalker vocalizing]
361
00:23:54,287 --> 00:23:56,289
[stalker grunting]
362
00:23:58,291 --> 00:23:59,792
[screeching lightly]
363
00:24:01,252 --> 00:24:02,210
[both gasp]
364
00:24:02,211 --> 00:24:03,754
- What do we do?
- I don't know.
365
00:24:04,672 --> 00:24:05,923
Let's go back
the way we came.
366
00:24:06,841 --> 00:24:09,093
If we run,
they're gonna chase
so we have to go slow.
367
00:24:13,222 --> 00:24:14,390
[stalker vocalizing]
368
00:24:15,933 --> 00:24:17,559
[Ellie and Dina panting]
369
00:24:17,560 --> 00:24:19,437
[infected grunting]
370
00:24:20,897 --> 00:24:23,565
You see that fencing over there?
I'm gonna lure as many as I can.
371
00:24:23,566 --> 00:24:25,066
You're gonna run in there,
secure the gate,
372
00:24:25,067 --> 00:24:26,568
secure it however you can,
and stay in there.
373
00:24:26,569 --> 00:24:28,653
Dina.
I can get bit a lot.
374
00:24:28,654 --> 00:24:30,656
- [infected shouting]
- You can't. Do as I say.
375
00:24:32,408 --> 00:24:33,409
Go!
376
00:24:34,577 --> 00:24:38,122
- [infected shouting]
- [gunshots]
377
00:24:39,582 --> 00:24:41,750
[Dina panting]
378
00:24:41,751 --> 00:24:44,253
[infected screaming]
379
00:24:45,046 --> 00:24:46,588
[Dina shouting]
380
00:24:46,589 --> 00:24:48,341
- [gunshot]
- [infected grunting]
381
00:24:49,842 --> 00:24:52,094
[infected continues shouting]
382
00:24:54,722 --> 00:24:55,723
[gunshots]
383
00:24:59,143 --> 00:25:01,019
[distant gunshots]
384
00:25:01,020 --> 00:25:02,063
[grunting]
385
00:25:02,647 --> 00:25:03,813
[stalker snarling]
386
00:25:03,814 --> 00:25:04,857
[Ellie screaming]
387
00:25:07,652 --> 00:25:08,818
[gunshots]
388
00:25:08,819 --> 00:25:09,946
[gun clicking]
389
00:25:10,196 --> 00:25:12,740
- [infected continue shouting]
- [Dina whimpering]
390
00:25:17,161 --> 00:25:19,163
- [stalker snarling]
- [Ellie screaming]
391
00:25:22,833 --> 00:25:25,545
[gunshots]
392
00:25:27,421 --> 00:25:29,881
[gunshots continue]
393
00:25:29,882 --> 00:25:31,842
[sound muffed]
394
00:25:38,099 --> 00:25:40,101
[muffled panting]
395
00:25:47,400 --> 00:25:49,651
- Did you get bit?
- What? No.
396
00:25:49,652 --> 00:25:51,027
[Dina]
She's okay.
397
00:25:51,028 --> 00:25:53,406
I was watching.
They didn't bite her.
398
00:25:54,240 --> 00:25:56,075
- Jesse, I swear.
- [distant infected screeching]
399
00:25:57,535 --> 00:25:58,577
We gotta go.
400
00:25:58,578 --> 00:26:02,497
[โช tense music playing]
401
00:26:02,498 --> 00:26:04,332
[W.L.F. soldiers shouting
indistinctly]
402
00:26:04,333 --> 00:26:05,585
[W.L.F. soldier]
Move! Move! Move!
403
00:26:06,544 --> 00:26:09,004
[Jesse]
Don't stop! Keep going!
404
00:26:09,005 --> 00:26:10,839
- [gunshots]
- I'll shoot 'em! Go!
405
00:26:10,840 --> 00:26:12,173
[W.L.F. soldier 1]
Heading west!
406
00:26:12,174 --> 00:26:13,842
[W.L.F. soldier 2]
Over there! Over there!
407
00:26:13,843 --> 00:26:15,803
[gunfire]
408
00:26:16,762 --> 00:26:18,430
[gunfire continues]
409
00:26:18,431 --> 00:26:21,475
[โช tense music continues]
410
00:26:25,771 --> 00:26:27,773
[all panting]
411
00:26:28,816 --> 00:26:29,858
[Jesse]
The park!
412
00:26:29,859 --> 00:26:32,320
We can lose 'em in there.
Come on!
413
00:26:33,154 --> 00:26:34,155
[gunshot]
414
00:26:38,451 --> 00:26:40,453
- [panting]
- [bushes rustling]
415
00:26:42,705 --> 00:26:44,372
[W.L.F. soldier 1]
Whoa, whoa, whoa.
Stop. Stop.
416
00:26:44,373 --> 00:26:46,041
We don't go in there.
417
00:26:46,042 --> 00:26:47,917
[W.L.F. soldier 2]
Looks like five...
three unknowns,
418
00:26:47,918 --> 00:26:49,377
chased into the park.
Heavily armed.
419
00:26:49,378 --> 00:26:50,963
- Not Scars.
- [Ellie] What are they doing?
420
00:26:51,881 --> 00:26:54,382
[W.L.F. soldier 1]
If they try and come out,
shoot 'em.
421
00:26:54,383 --> 00:26:55,759
Not coming in the park.
422
00:26:55,760 --> 00:26:57,886
Oh, you gotta be kidding me.
423
00:26:57,887 --> 00:27:00,055
Great.
More infected.
424
00:27:00,056 --> 00:27:02,391
Maybe, but we can't
go back that way.
425
00:27:03,893 --> 00:27:04,977
Come on.
426
00:27:09,398 --> 00:27:10,399
[Ellie] Jesse.
427
00:27:12,902 --> 00:27:13,985
Jesse.
428
00:27:13,986 --> 00:27:15,779
- What?
- How did you find us?
429
00:27:15,780 --> 00:27:17,823
The map you left
in the theater.
430
00:27:18,908 --> 00:27:20,784
Impressive triangulation,
by the way.
431
00:27:20,785 --> 00:27:21,951
Thanks, that was all Dina.
432
00:27:21,952 --> 00:27:23,495
Trust me,
I didn't think it was you.
433
00:27:23,496 --> 00:27:24,954
How did you find the theater?
434
00:27:24,955 --> 00:27:26,832
Do I look like I wanna
fucking talk to you right now?
435
00:27:28,417 --> 00:27:30,001
You came alone?
436
00:27:30,002 --> 00:27:31,336
No. Me and Tommy.
437
00:27:31,337 --> 00:27:33,171
We split up when
we got to the city.
438
00:27:33,172 --> 00:27:35,590
- Cover more ground.
- I can't believe they
sent you after us.
439
00:27:35,591 --> 00:27:38,259
They didn't, but you two
were gonna die out here,
440
00:27:38,260 --> 00:27:40,595
so we snuck out the next night.
And it's a good thing we did.
441
00:27:40,596 --> 00:27:41,930
You know what,
we were doing
pretty fucking good
442
00:27:41,931 --> 00:27:43,432
- up until--
- Up until what?
443
00:27:44,016 --> 00:27:45,643
[owl hooting]
444
00:27:47,687 --> 00:27:49,312
Until we weren't.
445
00:27:49,313 --> 00:27:51,272
Is Tommy okay?
446
00:27:51,273 --> 00:27:52,857
Hopefully.
447
00:27:52,858 --> 00:27:54,442
We're supposed
to rendezvous in the morning.
448
00:27:54,443 --> 00:27:56,945
- [Dina] So, what now?
- [Jesse] Find a way out,
449
00:27:56,946 --> 00:27:58,655
get back to the theater,
shelter for the night.
450
00:27:58,656 --> 00:28:02,158
Meet up with Tommy,
and then we all go home.
451
00:28:02,159 --> 00:28:03,786
- No.
- [Dina] Ellie.
452
00:28:06,122 --> 00:28:09,040
[whistling in distance]
453
00:28:09,041 --> 00:28:10,793
[Dina] [whispering]
What the fuck is that?
454
00:28:12,586 --> 00:28:13,838
[whistling]
455
00:28:18,134 --> 00:28:21,137
[whistling continues]
456
00:28:30,062 --> 00:28:31,731
[softly] Hey. Go.
457
00:28:34,608 --> 00:28:37,611
[โช suspenseful music playing]
458
00:28:43,701 --> 00:28:45,201
[W.L.F. soldier]
No, wait, please.
459
00:28:45,202 --> 00:28:46,536
Please, please, please!
460
00:28:46,537 --> 00:28:48,580
I'm not-- I'm not
like the others. Please.
461
00:28:48,581 --> 00:28:51,416
No, no, no, wait.
Wait, wait, I'll join!
462
00:28:51,417 --> 00:28:53,376
- I-- I'll join you. I'll join.
- [Seraphite] Too late, Wolf.
463
00:28:53,377 --> 00:28:55,253
[W.L.F. soldier]
No, no. No, no, no, wait!
I know things.
464
00:28:55,254 --> 00:28:57,338
I know what Isaac is planning.
I can help you. I can--
465
00:28:57,339 --> 00:28:59,424
[gasping]
466
00:28:59,425 --> 00:29:01,843
[Seraphite] We have
no interest in your words.
467
00:29:01,844 --> 00:29:04,345
"For the corrupted soul
knows only lies."
468
00:29:04,346 --> 00:29:05,555
So taught the Prophet.
469
00:29:05,556 --> 00:29:07,182
[all Seraphites]
May She guide us.
470
00:29:07,183 --> 00:29:09,768
No. No. No. No. No.
471
00:29:09,769 --> 00:29:11,061
[whimpering]
472
00:29:12,188 --> 00:29:14,856
No. No, no, no.
Please, please, please. No.
473
00:29:14,857 --> 00:29:16,858
No. No.
[sobbing]
474
00:29:16,859 --> 00:29:18,693
No! No! No!
475
00:29:18,694 --> 00:29:20,195
[whimpering]
476
00:29:20,196 --> 00:29:21,572
[sobbing] No.
477
00:29:24,325 --> 00:29:25,659
[fabric tearing]
478
00:29:26,744 --> 00:29:29,538
[soldier continues whimpering]
479
00:29:30,456 --> 00:29:31,706
Oh, please, please, no.
480
00:29:31,707 --> 00:29:33,208
[Seraphite]
He is nested in sin.
481
00:29:33,209 --> 00:29:34,709
- No, no.
- [all Seraphites] Free him,
482
00:29:34,710 --> 00:29:37,128
that he may know Her love.
483
00:29:37,129 --> 00:29:38,922
No, no.
No, no, no, no.
484
00:29:38,923 --> 00:29:40,632
Please, please, please, no.
485
00:29:40,633 --> 00:29:42,885
[sobbing]
486
00:29:43,928 --> 00:29:46,138
- [shouting]
- [flesh squelching]
487
00:29:49,391 --> 00:29:51,059
[blood pouring]
488
00:29:51,060 --> 00:29:53,437
[soldier gagging,
blood gurgling]
489
00:30:00,361 --> 00:30:01,569
Now, he is free.
490
00:30:01,570 --> 00:30:03,571
[whistling]
491
00:30:03,572 --> 00:30:05,156
- [arrow whooshing]
- [Dina grunting]
492
00:30:05,157 --> 00:30:06,991
- [Jesse] Oh, fuck!
- [Dina whimpering]
493
00:30:06,992 --> 00:30:09,411
[whistling]
494
00:30:10,412 --> 00:30:11,579
I'll lead them away.
Get her out.
495
00:30:11,580 --> 00:30:13,331
Go! I'll meet you
back at the theater.
496
00:30:13,332 --> 00:30:17,085
- Fucking go!
- [gunshots]
497
00:30:17,086 --> 00:30:19,462
You won't get away, Wolf.
She sees you.
498
00:30:19,463 --> 00:30:21,172
She watches over us all.
499
00:30:21,173 --> 00:30:24,843
[โช tense, dramatic
music playing]
500
00:30:24,844 --> 00:30:26,428
- [whistling]
- [arrow whooshing]
501
00:30:31,100 --> 00:30:33,102
[Ellie panting]
502
00:30:33,978 --> 00:30:35,646
- [whistling]
- [arrow whooshing]
503
00:30:37,565 --> 00:30:40,317
- [Ellie grunting]
- [whistling]
504
00:30:45,281 --> 00:30:47,157
[whistling]
505
00:30:58,878 --> 00:31:00,128
[Seraphite]
He's not here.
506
00:31:00,129 --> 00:31:01,547
[whistling]
507
00:31:02,673 --> 00:31:05,133
[whistling]
508
00:31:05,134 --> 00:31:07,969
- May She guide us.
- May She guide us.
509
00:31:07,970 --> 00:31:10,514
[Seraphite]
Alright, spread out.
Keep moving.
510
00:31:23,777 --> 00:31:26,780
[โช tense music playing]
511
00:32:00,773 --> 00:32:03,192
- [insects chirring]
- [dog panting]
512
00:32:05,194 --> 00:32:07,196
[indistinct radio chatter]
513
00:32:17,831 --> 00:32:19,833
[radio chatter continues]
514
00:32:28,509 --> 00:32:30,844
[leaves rustling]
515
00:32:31,929 --> 00:32:34,598
[dog growling, barking]
516
00:32:37,977 --> 00:32:39,477
[barking continues]
517
00:32:39,478 --> 00:32:41,145
[W.L.F. soldier] [over radio]
What do we got?
518
00:32:41,146 --> 00:32:43,231
Not sure.
Checking it out.
519
00:32:43,232 --> 00:32:45,066
- [dog growling]
- Come on, Bonnie.
520
00:32:45,067 --> 00:32:47,069
[Bonnie continues barking]
521
00:33:00,165 --> 00:33:02,166
[barking continues]
522
00:33:02,167 --> 00:33:04,086
[growling and barking]
523
00:33:09,550 --> 00:33:11,300
[W.L.F. soldier]
It was a critter or something.
524
00:33:11,301 --> 00:33:13,387
- All clear.
- [Bonnie barking]
525
00:33:15,973 --> 00:33:17,516
[distant barking continues]
526
00:33:20,602 --> 00:33:22,604
[scissors snipping]
527
00:33:23,814 --> 00:33:25,315
You're all set.
528
00:33:30,487 --> 00:33:32,573
[people chattering quietly]
529
00:33:41,206 --> 00:33:43,709
- [door closes]
- [fluorescent lights buzzing]
530
00:34:08,984 --> 00:34:10,486
[Ellie]
Put that shit down.
531
00:34:11,737 --> 00:34:13,572
Hands up.
Turn around.
532
00:34:24,124 --> 00:34:25,542
You remember me?
533
00:34:26,877 --> 00:34:28,420
Yeah, you remember me.
534
00:34:29,838 --> 00:34:32,466
- What do you want?
- Where's Abby?
535
00:34:33,592 --> 00:34:36,010
- I don't know.
- Yes, you do.
536
00:34:36,011 --> 00:34:38,596
You shoot me,
the sound will have
every soldier come running.
537
00:34:38,597 --> 00:34:40,057
You'll still be dead.
538
00:34:43,352 --> 00:34:45,312
Tell me where she is
and maybe I let you go.
539
00:34:47,231 --> 00:34:49,899
- We could've killed you.
- Maybe you should have.
540
00:34:49,900 --> 00:34:53,654
Or maybe you should've
stayed the fuck
out of Jackson, Nora.
541
00:34:55,072 --> 00:34:56,198
Where's Abby?
542
00:35:05,082 --> 00:35:07,000
I'm sorry you saw it happen.
543
00:35:09,294 --> 00:35:11,629
No one should ever have to see
something like that.
544
00:35:11,630 --> 00:35:14,215
- Stop it.
- Sometimes at night,
545
00:35:14,216 --> 00:35:16,885
I still hear his screams.
546
00:35:17,845 --> 00:35:21,223
It was a terrible thing,
the way he died.
547
00:35:22,474 --> 00:35:23,892
Yeah.
548
00:35:25,519 --> 00:35:27,563
Yeah, the little bitch
got what he deserved.
549
00:35:29,773 --> 00:35:31,983
[Ellie exclaiming]
550
00:35:31,984 --> 00:35:33,485
Motherfucker!
551
00:35:34,403 --> 00:35:35,653
Intruder!
552
00:35:35,654 --> 00:35:37,738
[โช dramatic music playing]
553
00:35:37,739 --> 00:35:38,823
Intruder!
554
00:35:38,824 --> 00:35:39,867
[gunshot,
glass shattering]
555
00:35:40,409 --> 00:35:42,619
Hey! Shoot her!
556
00:35:44,413 --> 00:35:46,415
- [gunfire]
- [glass shattering]
557
00:35:47,416 --> 00:35:50,419
[โช dramatic music continues]
558
00:35:53,297 --> 00:35:54,798
[grunting]
559
00:36:01,471 --> 00:36:03,056
Oh, no, no, no, no.
560
00:36:04,349 --> 00:36:06,643
- Nora, you're gonna fucking die!
- [Nora grunting]
561
00:36:08,103 --> 00:36:09,270
[Ellie] Nora!
562
00:36:09,271 --> 00:36:10,439
[panting]
563
00:36:17,237 --> 00:36:19,281
- [gunshot]
- [Nora grunting]
564
00:36:20,991 --> 00:36:22,409
- [thud]
- [creaking]
565
00:36:23,202 --> 00:36:24,368
- [grunting]
- [chains rattling]
566
00:36:24,369 --> 00:36:25,954
[elevator banging]
567
00:36:27,206 --> 00:36:28,665
[groaning]
568
00:36:30,918 --> 00:36:32,085
- [gunshot]
- [gasps]
569
00:36:33,128 --> 00:36:35,255
[gunshots]
570
00:36:37,466 --> 00:36:38,883
[W.L.F. soldier]
Fuck, it's open.
571
00:36:38,884 --> 00:36:40,509
The fucking shaft is open!
572
00:36:40,510 --> 00:36:43,054
- Seal off the hallway!
- [soldier] Back, back, back!
573
00:36:43,055 --> 00:36:45,974
[W.L.F. soldier]
[indistinct]
The shaft is open.
574
00:36:47,017 --> 00:36:49,061
[echoing thud]
575
00:36:51,688 --> 00:36:54,691
[โช ominous music playing]
576
00:37:42,364 --> 00:37:45,367
[โช ominous music
continues playing]
577
00:38:12,644 --> 00:38:14,770
[infected gasping faintly]
578
00:38:14,771 --> 00:38:16,815
[exhaling slowly]
579
00:38:20,527 --> 00:38:22,529
[breathing raggedly]
580
00:38:36,835 --> 00:38:38,712
[infected gasping loudly]
581
00:38:46,303 --> 00:38:48,305
[wheezing]
582
00:38:56,688 --> 00:38:58,690
[coughing in distance]
583
00:39:08,992 --> 00:39:10,994
[coughing continues]
584
00:39:21,088 --> 00:39:24,091
- [electricity buzzing]
- [coughing continues]
585
00:39:25,675 --> 00:39:27,677
[coughing increasing]
586
00:39:36,520 --> 00:39:38,522
[Nora coughing]
587
00:39:45,153 --> 00:39:47,072
[straining]
You stupid bitch.
588
00:39:47,989 --> 00:39:50,324
Spores.
[groaning]
589
00:39:50,325 --> 00:39:52,536
We're breathing spores.
590
00:39:54,162 --> 00:39:55,288
We're infected.
591
00:39:56,289 --> 00:39:57,916
You killed us both.
592
00:39:58,667 --> 00:39:59,668
Did I?
593
00:40:01,670 --> 00:40:03,672
[wheezing]
594
00:40:12,097 --> 00:40:15,100
You're... you're her.
595
00:40:17,978 --> 00:40:20,438
The immune girl, you're...
[wheezing]
596
00:40:20,439 --> 00:40:21,857
You're real.
597
00:40:24,526 --> 00:40:25,527
Yeah.
598
00:40:27,070 --> 00:40:28,655
Where's Abby?
599
00:40:32,325 --> 00:40:34,327
Don't you know what he did?
600
00:40:35,745 --> 00:40:39,124
- I don't care.
- You don't care?
601
00:40:40,917 --> 00:40:45,213
He killed everyone
in that hospital.
602
00:40:46,840 --> 00:40:49,133
Including the only
fucking person alive
603
00:40:49,134 --> 00:40:51,052
that could make a cure
from you.
604
00:40:54,389 --> 00:40:56,099
That was Abby's father.
605
00:40:57,893 --> 00:40:59,186
And Joel...
606
00:41:00,562 --> 00:41:03,398
Joel shot him in the head.
607
00:41:05,025 --> 00:41:06,902
That's what he did.
608
00:41:12,866 --> 00:41:14,493
I know.
609
00:41:15,702 --> 00:41:16,786
[gasps]
610
00:41:17,162 --> 00:41:18,163
Oh...
611
00:41:18,580 --> 00:41:19,622
[scoffs]
612
00:41:19,623 --> 00:41:22,000
[โช ominous music continues]
613
00:41:36,223 --> 00:41:37,640
Where's Abby?
614
00:41:37,641 --> 00:41:39,601
[coughing]
615
00:41:44,231 --> 00:41:45,232
No.
616
00:41:57,619 --> 00:41:59,621
[shallow breathing]
617
00:42:02,123 --> 00:42:04,125
[metal scraping]
618
00:42:18,765 --> 00:42:20,517
Where is she?
619
00:42:24,771 --> 00:42:25,855
No.
620
00:42:27,065 --> 00:42:29,067
- [Ellie shouting]
- [Nora screaming]
621
00:42:30,860 --> 00:42:32,862
[Nora whimpering]
622
00:42:33,738 --> 00:42:35,030
Where is she?
623
00:42:35,031 --> 00:42:36,240
[struggling] No.
624
00:42:36,241 --> 00:42:38,243
- [shouting]
- [screaming]
625
00:42:40,370 --> 00:42:41,829
Where is she?!
626
00:42:41,830 --> 00:42:43,832
- [metal scraping]
- [Ellie yelling]
627
00:42:52,424 --> 00:42:54,426
[birdsong]
628
00:42:59,598 --> 00:43:01,600
[door opening, creaking]
629
00:43:10,233 --> 00:43:11,484
Hey, kiddo.
630
00:43:12,235 --> 00:43:13,361
[distant dog barking]
631
00:43:15,322 --> 00:43:16,323
Hi.
632
00:43:19,034 --> 00:43:22,037
[โช "Present Tense"
by Pearl Jam playing]
633
00:43:32,631 --> 00:43:37,469
โช Do you see the way
that tree bends? โช
634
00:43:40,180 --> 00:43:44,351
โช Does it inspire? โช
635
00:43:47,604 --> 00:43:52,776
โช Leaning out
to catch the sun's rays โช
636
00:43:54,152 --> 00:43:59,324
โช A lesson to be applied โช
637
00:44:02,869 --> 00:44:08,832
โช Are you gettin'
somethin' out of this โช
638
00:44:08,833 --> 00:44:15,130
โช All encompassing trip โช
639
00:44:15,131 --> 00:44:17,175
[โช song fades out]
640
00:44:17,175 --> 00:44:22,175
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
641
00:44:17,175 --> 00:44:27,175
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
41851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.