Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:11,401 --> -00:00:03,122
CHÚNG TA LÀ XÁC THỊT
2
-00:00:00,790 --> 00:00:59,440
Dịch phụ đề: AnanVinh
3
00:05:27,538 --> 00:05:29,710
Xăng!
4
00:09:43,624 --> 00:09:44,876
Đi nào!
5
00:10:10,571 --> 00:10:12,443
Gã này lạ quá.
6
00:10:15,366 --> 00:10:17,869
Giống như ổng đang ngủ đông vậy.
Có khi nào ổng đang hôn mê?
7
00:10:17,999 --> 00:10:19,000
Thôi đi!
8
00:11:37,368 --> 00:11:39,780
Hai đứa đang làm gì ở đây?
9
00:11:53,344 --> 00:11:55,136
Ăn trứng của cậu đi.
10
00:11:57,348 --> 00:11:58,850
Hãy tiếp tục.
11
00:11:59,550 --> 00:12:00,932
Làm ơn.
12
00:12:05,646 --> 00:12:08,689
Hết luôn. Như vậy, đúng.
13
00:12:08,810 --> 00:12:10,561
Vậy đó.
14
00:12:11,903 --> 00:12:13,905
Tôi sẽ thành thật.
15
00:12:14,025 --> 00:12:16,567
Tôi yêu sự trung thực.
16
00:12:17,738 --> 00:12:20,952
Chúng tôi đã lang thang
trong thành phố nhiều ngày.
17
00:12:22,123 --> 00:12:23,825
Chúng tôi không có nơi nào để đi.
18
00:12:25,576 --> 00:12:27,628
Có lẽ chúng tôi có thể...
19
00:12:27,748 --> 00:12:30,381
làm vài việc gì đó.
20
00:13:02,033 --> 00:13:05,456
Dừng lại đi, Lucio. Lần cuối cùng
anh ngủ trên giường là khi nào?
21
00:13:07,748 --> 00:13:10,251
Đừng ngu ngốc. Đi ngủ đi.
22
00:13:14,255 --> 00:13:16,838
Ổng nhốt chúng ta ở
đây vì ổng sợ chúng ta.
23
00:13:19,340 --> 00:13:22,133
Chào buổi sáng, ông Mặt Trời.
24
00:13:51,412 --> 00:13:53,794
Cởi quần áo ra và mặc cái này vào.
25
00:13:54,255 --> 00:13:55,546
Hãy bắt đầu làm việc, lũ khốn.
26
00:15:29,680 --> 00:15:31,682
Bộ xương...
27
00:15:31,813 --> 00:15:34,765
Nếu tôi tìm thấy cậu ở đây,
28
00:15:34,896 --> 00:15:36,978
tôi sẽ giết cậu.
29
00:15:37,108 --> 00:15:39,230
Rõ chưa?
30
00:16:16,187 --> 00:16:17,688
Ông không định ăn à?
31
00:16:20,231 --> 00:16:21,813
Tôi không thích trứng.
32
00:16:22,814 --> 00:16:24,365
Tôi chỉ thích những tấm
bìa cứng mà họ đưa vào.
33
00:16:24,485 --> 00:16:26,407
Ông lấy trứng từ đâu?
34
00:16:29,070 --> 00:16:31,162
Tôi trao đổi chúng để lấy nhiều thứ.
35
00:16:32,874 --> 00:16:34,245
Thứ gì?
36
00:16:37,378 --> 00:16:39,790
Ăn cho xong đi, Skeletor.
37
00:16:40,832 --> 00:16:41,833
Tiếp đi.
38
00:16:44,795 --> 00:16:47,138
Ăn trứng của anh đi.
39
00:17:17,538 --> 00:17:20,421
Tại sao cô lại đi cùng
cái xác biết đi đó?
40
00:17:21,792 --> 00:17:23,174
Ai, Lucio hả?
41
00:17:23,624 --> 00:17:26,177
Chỉ vì. Ông luôn cô đơn, phải không?
42
00:17:28,009 --> 00:17:29,470
Thân yêu của tôi,
43
00:17:29,590 --> 00:17:31,973
tôi chưa bao giờ cô đơn.
44
00:17:33,434 --> 00:17:36,888
Tôi ghét tất cả những kẻ
hèn nhát chạy trốn khỏi cô ấy.
45
00:17:37,889 --> 00:17:42,894
Họ chạy trốn như những đứa trẻ bất lực,
sợ hãi trước sự hiện diện của cô ấy.
46
00:17:44,695 --> 00:17:46,737
Nhưng tôi...
47
00:17:47,398 --> 00:17:49,700
Tôi có quan hệ tình cảm với cô ấy.
48
00:17:50,401 --> 00:17:52,113
Với ai?
49
00:17:52,243 --> 00:17:55,406
Khi cô ôm lấy sự cô đơn
50
00:17:57,038 --> 00:17:59,710
đầu cô quay cuồng như điên.
51
00:18:00,541 --> 00:18:03,124
Và với mỗi lượt,
52
00:18:03,254 --> 00:18:06,007
cô sẽ chiếm được nhiều không
gian hơn trong khoảng trống.
53
00:18:07,258 --> 00:18:09,010
Sau đó...
54
00:18:09,130 --> 00:18:13,344
hộp sọ của cô mở ra và
nở rộ như một bông hoa.
55
00:18:17,728 --> 00:18:20,812
Và trong bóng tối dày đặc đó,
56
00:18:21,732 --> 00:18:23,524
nơi không có ánh sáng
57
00:18:24,105 --> 00:18:26,187
và mắt cô không thể nhìn thấy...
58
00:18:28,359 --> 00:18:31,823
con mắt của tâm trí cô có thể nhìn
thấy những gì nằm ở phía bên kia.
59
00:18:39,700 --> 00:18:43,004
Người ta né tránh những
suy nghĩ nhất định.
60
00:18:43,124 --> 00:18:46,007
Cuộc sống của họ là sự xao lãng
liên tục khỏi sự trụy lạc của chính họ.
61
00:18:46,127 --> 00:18:47,798
Khi cô nghĩ đến việc phịch với mẹ mình,
62
00:18:47,919 --> 00:18:50,882
cô nhanh chóng cố gắng
thoát khỏi suy nghĩ đó.
63
00:18:55,967 --> 00:18:58,269
Mặt khác, sự cô đơn
64
00:18:59,180 --> 00:19:00,972
lôi kéo cô,
65
00:19:01,102 --> 00:19:04,976
buộc cô phải đối mặt với những sự
tưởng tượng đen tối nhất của mình.
66
00:19:05,776 --> 00:19:07,438
Và khi không có gì xảy ra,
67
00:19:08,820 --> 00:19:12,693
cô sẽ không còn sợ hãi những
suy nghĩ kỳ cục nhất của mình nữa.
68
00:19:55,947 --> 00:19:57,328
Em là một con điếm.
69
00:19:57,448 --> 00:19:59,831
- Anh là một đống phân.
- Nhưng em vẫn là một con điếm.
70
00:19:59,951 --> 00:20:02,163
- Vấn đề của anh là gì?
- Rằng em là một con điếm.
71
00:20:02,283 --> 00:20:04,335
Anh là một đồng cứt.
72
00:21:11,562 --> 00:21:13,354
Điều đó có nghĩa là gì?
73
00:21:14,655 --> 00:21:16,737
Anh đang mất trí.
74
00:21:27,328 --> 00:21:29,750
- Cô ấy không chịu nhượng bộ? Phải không?
- Cái gì?
75
00:21:32,874 --> 00:21:35,376
Đừng làm như thể cậu không biết.
76
00:21:36,717 --> 00:21:39,220
Cô ấy không để cho
cậu gắn kết với cô ấy.
77
00:21:39,340 --> 00:21:40,802
Ông đang nói về cái gì vậy?
78
00:21:46,057 --> 00:21:48,850
Bi của cậu sẽ nổ tung.
79
00:21:50,561 --> 00:21:53,194
Ít nhất cậu nên giật mình.
80
00:21:58,199 --> 00:22:00,741
Tôi có thể cho cậu
mượn vài cuốn tạp chí.
81
00:22:01,652 --> 00:22:03,905
Chỉ cần lấy sừng con bò đực.
82
00:22:05,206 --> 00:22:07,408
Nhưng cậu không đủ sức để cưỡi nó.
83
00:22:09,000 --> 00:22:10,541
Cậu thật yếu đuối.
84
00:22:11,332 --> 00:22:13,084
Cậu cần một chút máu.
85
00:22:14,585 --> 00:22:19,760
Tại sao một Nimrod như cậu lại có
được một cặp mông nóng bỏng như vậy?
86
00:22:21,883 --> 00:22:23,674
Cô ấy là em gái của tôi.
87
00:22:30,892 --> 00:22:32,854
Fauna, chúng ta cần phải rời đi.
88
00:22:32,984 --> 00:22:34,275
Đến đây.
89
00:22:34,395 --> 00:22:35,776
Không, chúng ta hãy đi.
90
00:22:35,897 --> 00:22:37,568
Hãy đến đây và chúng ta sẽ nói chuyện.
91
00:22:37,688 --> 00:22:39,991
Chúng ta cần phải
đi ngay bây giờ!
92
00:22:40,111 --> 00:22:41,742
Chúng ta sẽ đi nếu
anh đến đây trước.
93
00:22:49,450 --> 00:22:50,872
Anh có lông mi thật đẹp.
94
00:22:51,002 --> 00:22:52,203
Cái gì?
95
00:22:52,333 --> 00:22:54,045
Chúng là giả, phải không?
96
00:22:54,165 --> 00:22:55,456
Làm sao mà chúng
có thể là giả được?
97
00:22:55,586 --> 00:22:58,419
- Chúng là giả.
- Tất nhiên là không.
98
00:22:58,549 --> 00:23:00,511
Nhắm mắt lại đi.
99
00:23:02,133 --> 00:23:03,594
Có chuyện gì với em vậy?
100
00:23:04,175 --> 00:23:05,516
Em điên rồi.
101
00:24:04,075 --> 00:24:05,736
Xin lỗi, tôi không ăn thịt.
102
00:24:07,328 --> 00:24:08,850
Anh ấy không ăn thịt từ
khi chúng tôi còn nhỏ.
103
00:24:08,910 --> 00:24:10,451
Ai mang cho ông đồ ăn này?
104
00:24:27,098 --> 00:24:29,510
Cô cậu có biết Đức quốc xã đã đầu
độc người Do Thái như thế nào không?
105
00:24:30,721 --> 00:24:33,554
Với vài thứ họ làm từ hạnh nhân.
106
00:24:33,684 --> 00:24:35,726
Họ trộn nó với xăng,
107
00:24:36,187 --> 00:24:38,439
tạo nên một cái chết từ từ và đau đớn.
108
00:24:39,690 --> 00:24:42,363
Nhưng điều quan trọng nhất là nó rẻ.
109
00:24:45,316 --> 00:24:49,160
Tôi cho cậu ăn, tôi cho cậu chỗ ở,
110
00:24:49,280 --> 00:24:51,782
cậu lại dám cướp của tôi?
111
00:24:58,209 --> 00:25:00,381
Đừng thô lỗ.
112
00:25:00,501 --> 00:25:03,794
Ăn cho xong đi.
113
00:25:04,675 --> 00:25:08,469
Thật là thô lỗ nếu không
đụng đến thức ăn của cậu.
114
00:25:13,184 --> 00:25:14,685
Và sau đó...
115
00:25:15,346 --> 00:25:18,309
đi lấy ống nhỏ giọt
mà cậu đã lấy trộm
116
00:25:18,439 --> 00:25:20,401
và tôi sẽ cứu mạng cô ấy.
117
00:25:20,521 --> 00:25:21,903
Cứu cô ấy.
118
00:25:22,023 --> 00:25:23,694
Ăn bít tết đi.
119
00:27:06,958 --> 00:27:09,130
Mất ngủ.
120
00:27:09,961 --> 00:27:12,383
Con ma đen.
121
00:27:12,513 --> 00:27:14,425
Đại dịch.
122
00:27:14,555 --> 00:27:16,137
Nhạc blues.
123
00:27:16,267 --> 00:27:18,099
Xăng.
124
00:27:18,219 --> 00:27:19,851
Ở tất cả các thành phố.
125
00:27:19,971 --> 00:27:21,933
Ở tất cả các thành phố.
126
00:27:22,063 --> 00:27:23,224
Bây giờ!
127
00:27:23,354 --> 00:27:24,645
Xăng.
128
00:27:24,775 --> 00:27:26,067
Vũ trụ.
129
00:27:26,187 --> 00:27:27,608
Hành tinh điên cuồng.
130
00:27:27,728 --> 00:27:28,980
Kim tự tháp.
131
00:27:29,110 --> 00:27:30,731
Khái niệm về số không.
132
00:27:30,862 --> 00:27:32,904
Nhạc blues, xăng.
133
00:27:33,034 --> 00:27:34,155
Xăng!
134
00:27:34,285 --> 00:27:35,446
Con vượn vô gia cư.
135
00:27:35,576 --> 00:27:36,868
Sự phục vụ của con người.
136
00:27:36,988 --> 00:27:38,199
Thế giới bị nguyền rủa.
137
00:27:38,329 --> 00:27:39,580
Tuổi già.
138
00:27:39,700 --> 00:27:41,202
Ca khúc Blues Cabin.
139
00:27:42,493 --> 00:27:43,664
Xăng!
140
00:27:43,794 --> 00:27:44,916
Ở tất cả các thành phố.
141
00:27:45,046 --> 00:27:46,627
Ở tất cả các thành phố.
142
00:27:46,747 --> 00:27:49,250
Cầm lấy.
143
00:27:49,380 --> 00:27:50,842
Xăng.
144
00:28:41,642 --> 00:28:44,015
Tôi đã rời nơi này 47 năm trước.
145
00:28:45,356 --> 00:28:50,021
Với mỗi hơi thở của em,
chúng ta đã nhảy múa một cái.
146
00:28:50,151 --> 00:28:53,524
Tim em đập mạnh, bùm, bùm, bùm...
147
00:28:54,775 --> 00:28:57,568
Tôi chỉ là một vết nhơ trôi nổi.
148
00:28:57,698 --> 00:29:00,411
Tôi không sợ bất cứ
điều gì hay bất cứ ai.
149
00:29:01,412 --> 00:29:03,124
Thế giới...
150
00:29:03,244 --> 00:29:07,128
là một chất dày đặc
và ấm áp ôm lấy tôi.
151
00:29:19,340 --> 00:29:21,592
Lúc đó chỉ có em và tôi...
152
00:29:22,473 --> 00:29:25,346
Nhưng em dang rộng chân...
153
00:29:26,517 --> 00:29:28,900
và ném tôi vào thế
giới khốn khổ này.
154
00:29:34,816 --> 00:29:37,528
Em thậm chí không biết
tại sao em lại làm điều đó.
155
00:29:53,624 --> 00:29:55,837
Nhưng bây giờ...
156
00:29:56,838 --> 00:30:00,341
chúng ta sẽ lại là những bào thai,
trôi nổi trong chất lỏng đậm đặc.
157
00:30:01,222 --> 00:30:03,304
Thật hạnh phúc cho chúng ta,
158
00:30:03,434 --> 00:30:07,018
là khoảnh khắc đau đớn khi
chào đời sẽ không bao giờ đến.
159
00:30:08,139 --> 00:30:10,521
Chúng ta sẽ tái sinh ở đây
và chúng ta sẽ chết ở đây.
160
00:30:11,232 --> 00:30:16,737
Nơi này là tượng đài cuối
cùng của một xã hội mục nát.
161
00:30:19,400 --> 00:30:21,742
Chúc mừng, tình yêu của tôi.
162
00:30:30,541 --> 00:30:33,414
Cậu đắm mình trong tuổi trẻ,
163
00:30:33,544 --> 00:30:36,797
nhưng cậu chẳng là gì
ngoài miếng thịt thối rữa.
164
00:30:40,341 --> 00:30:42,844
Và cậu muốn bảo vệ
cô ấy, phải không?
165
00:30:44,265 --> 00:30:46,557
Đó là những gì cậu phải làm.
166
00:30:47,558 --> 00:30:51,392
Hãy bảo vệ cô ấy khỏi thế
giới đang lao vào cô ấy.
167
00:30:53,274 --> 00:30:56,567
Bởi vì đó là điều cậu phải làm.
168
00:30:57,688 --> 00:31:00,281
Nhưng cậu muốn làm gì?
169
00:31:05,156 --> 00:31:08,159
Cậu không muốn tự ném
mình vào cô ấy sao?
170
00:31:09,160 --> 00:31:13,334
Xâm nhập mọi lỗ hổng
trên cơ thể cô ấy.
171
00:31:13,454 --> 00:31:15,336
Làm ô uế cô ấy.
172
00:31:15,456 --> 00:31:17,919
- Xâm nhập vào cô ấy...
- Cô ấy là em gái của tôi!
173
00:31:21,632 --> 00:31:24,595
Cậu có nghĩ con cặc căng
cứng như một con rắn của cậu
174
00:31:24,715 --> 00:31:26,767
không quan tâm đến việc cô ấy
là em gái của cậu không?
175
00:31:29,100 --> 00:31:30,521
Tôi thấy thương cậu.
176
00:31:30,641 --> 00:31:35,226
Cậu nên phịch như những con
thỏ hoang dã thay vì đùa giỡn.
177
00:31:38,569 --> 00:31:40,822
"Cô ấy là em gái của tôi."
178
00:31:43,985 --> 00:31:47,198
Tôi sẽ cho cậu thấy.
179
00:31:48,910 --> 00:31:50,741
Cởi quần áo ra.
180
00:32:16,397 --> 00:32:19,861
Tôi không đùa đâu, Skeletor.
181
00:32:39,210 --> 00:32:41,632
Con cặc của cậu xấu quá!
182
00:32:45,426 --> 00:32:48,049
Bây giờ hãy bóc trần vẻ đẹp này.
183
00:32:53,054 --> 00:32:54,936
Đừng ồn ào nữa,
184
00:32:55,056 --> 00:32:57,979
nếu không tôi sẽ làm với cô
ấy mọi thứ mà cậu từ chối làm.
185
00:32:58,729 --> 00:33:01,022
Tôi biết cậu muốn điều đó.
186
00:33:25,006 --> 00:33:28,049
Cậu rất nhút nhát.
187
00:33:28,179 --> 00:33:30,181
Trông cô ấy thật lộng lẫy làm sao.
188
00:33:30,301 --> 00:33:32,844
Và cậu thậm chí không
thể nhấc nó lên được.
189
00:33:41,482 --> 00:33:44,735
Bú nó cho đến khi nó cứng lên.
190
00:33:54,415 --> 00:33:55,917
Như vậy.
191
00:33:56,037 --> 00:33:57,708
Vậy đó.
192
00:33:58,419 --> 00:34:02,373
Thư giãn, thư giãn, thư giãn...
193
00:34:04,675 --> 00:34:06,427
Thư giãn.
194
00:34:07,048 --> 00:34:08,880
Vậy đó, đúng rồi.
195
00:34:11,302 --> 00:34:13,014
Thư giãn.
196
00:36:24,515 --> 00:36:26,898
Tôi nhắm mắt lại
197
00:36:27,018 --> 00:36:30,902
Và tôi có thể thấy em tỏa sáng
198
00:36:32,273 --> 00:36:34,735
Máu tôi sôi lên
199
00:36:34,866 --> 00:36:38,659
Khi tôi cảm nhận được hơi ấm của em
200
00:36:40,331 --> 00:36:42,663
Không có gì trên trái đất
201
00:36:42,783 --> 00:36:46,747
Có thể xé nát chúng ta
202
00:36:48,209 --> 00:36:50,842
Kể từ khi chúng ta đến
203
00:36:50,962 --> 00:36:56,047
Từ cùng một trái tim
204
00:36:56,177 --> 00:37:00,972
Tình yêu của chúng ta bừng sáng
205
00:37:03,895 --> 00:37:08,479
Tình yêu của chúng ta tỏa sáng
206
00:37:36,968 --> 00:37:41,933
Nửa chừng giai điệu Rock & Roll...
207
00:37:43,724 --> 00:37:46,017
Tôi nhớ mặt trời
208
00:37:46,147 --> 00:37:49,190
Chiếu ánh sáng của nó vào em
209
00:37:50,441 --> 00:37:54,906
Trong khi tôi nhảy múa
một cách tuyệt vọng
210
00:37:56,908 --> 00:38:01,913
Anh đã để mắt đến em,
thuần khiết và ngoài tầm với
211
00:38:04,325 --> 00:38:06,497
Khi tôi cảm nhận được âm thanh
212
00:38:07,368 --> 00:38:09,420
Điều đó nuốt chửng tôi
213
00:38:10,121 --> 00:38:12,253
Hàng giờ liền
214
00:38:12,373 --> 00:38:15,466
Sự hiện diện của em bên cạnh tôi
215
00:38:16,677 --> 00:38:21,262
Tôi muốn trở nên
hiện đại và tàn nhẫn
216
00:38:22,763 --> 00:38:24,635
Nhưng đó là gánh nặng của tôi
217
00:38:24,765 --> 00:38:28,019
Là người lãng mạn cuối cùng
218
00:38:58,219 --> 00:38:59,720
Ổng đã chết.
219
00:39:32,413 --> 00:39:34,045
Dừng lại đi!
220
00:39:59,400 --> 00:40:01,322
Để anh yên!
221
00:40:08,409 --> 00:40:11,582
Này, chúng tôi cần thức ăn!
222
00:40:11,702 --> 00:40:13,244
Này!
223
00:40:13,374 --> 00:40:16,247
Chúng tôi cần thức ăn.
224
00:42:13,614 --> 00:42:16,117
Để anh yên. Xuống khỏi người anh đi!
225
00:43:15,426 --> 00:43:17,558
Lucifer...
226
00:43:19,020 --> 00:43:20,521
Lucifer...
227
00:43:20,641 --> 00:43:22,233
Thức dậy.
228
00:43:23,434 --> 00:43:24,775
Thức dậy.
229
00:43:28,239 --> 00:43:30,321
- Anh yêu em nhiều cỡ nào?
- Anh không biết.
230
00:43:30,441 --> 00:43:31,993
Bao nhiêu?
231
00:43:32,113 --> 00:43:34,405
- Để cho anh yên.
- Bao nhiêu?
232
00:43:34,535 --> 00:43:36,077
Nhiều.
233
00:43:42,503 --> 00:43:44,585
Em đang làm gì vậy?
234
00:43:48,799 --> 00:43:50,461
Nhắm mắt lại.
235
00:43:50,591 --> 00:43:52,463
- Tại sao?
- Nhắm lại đi.
236
00:43:53,634 --> 00:43:55,136
Nhắm mắt lại!
237
00:43:59,270 --> 00:44:00,972
Mở miệng ra.
238
00:44:21,622 --> 00:44:23,334
Không có thứ gọi là tình yêu.
239
00:44:23,454 --> 00:44:25,586
Chỉ là biểu hiện của tình yêu.
240
00:51:07,358 --> 00:51:10,031
Cả mặt trời lẫn cái chết đều không
thể được nhìn một cách kiên định.
241
00:51:10,151 --> 00:51:12,323
Cả mặt trời lẫn cái chết đều không
thể được nhìn một cách kiên định.
242
00:51:12,453 --> 00:51:16,998
Cả mặt trời lẫn cái chết đều không
thể được nhìn một cách kiên định.
243
00:55:14,065 --> 00:55:15,446
Cậu có nhớ tôi không?
244
00:55:18,900 --> 00:55:21,112
Tôi đã rất sợ hãi khi
xác của ông biến mất!
245
00:55:21,242 --> 00:55:24,075
Hãy hứa với tôi, ông sẽ
không rời xa chúng tôi nữa!
246
00:55:24,205 --> 00:55:25,867
- Hứa với tôi!
- Được rồi, tôi hứa.
247
00:55:25,997 --> 00:55:28,329
Ông phải có ý đó!
248
00:55:28,459 --> 00:55:30,161
Tôi hứa!
249
00:55:30,291 --> 00:55:33,504
Chúng ta là một gia đình và gia đình
luôn ở bên nhau dù có chuyện gì xảy ra.
250
00:56:14,295 --> 00:56:16,797
Di chuyển đi, đồ khốn!
251
00:56:30,641 --> 00:56:32,433
Anh tự vệ như một con chó.
252
00:57:07,348 --> 00:57:09,310
Bình tĩnh.
253
00:57:09,430 --> 00:57:11,392
Cậu ấy sẽ ổn thôi.
254
00:57:12,013 --> 00:57:14,185
Bây giờ chúng ta phải rời xa cậu ấy.
255
00:57:14,685 --> 00:57:17,228
Chúng ta phải chăm sóc
cho người bạn của chúng ta.
256
00:57:18,319 --> 00:57:21,232
Chúng ta không muốn thô lỗ.
257
00:57:32,914 --> 00:57:35,286
Bình tĩnh, không thì
chúng tôi sẽ giết anh.
258
00:57:37,038 --> 00:57:38,709
Anh là một người lính.
259
00:57:38,840 --> 00:57:42,463
Anh biết sớm hay muộn
anh cũng phải chết.
260
00:57:42,593 --> 00:57:44,926
Thà sớm còn hơn muộn.
261
00:57:52,934 --> 00:57:55,606
Chúng tôi sẽ không giết anh vì tiền.
262
00:57:55,726 --> 00:57:58,689
Chúng tôi sẽ không giết
anh vì một hệ tư tưởng.
263
00:57:58,810 --> 00:58:01,312
Hoặc vì niềm vui khi
nhìn anh đau khổ.
264
00:58:02,403 --> 00:58:06,777
Đó không phải là sự trả thù
cho những gì anh đã làm.
265
00:58:07,658 --> 00:58:10,371
Chúng tôi không phải là
kẻ báo thù hay kẻ hành quyết.
266
00:58:11,492 --> 00:58:14,325
Chúng tôi sẽ giết anh vì máu của anh...
267
00:58:14,455 --> 00:58:16,417
vì thịt của anh...
268
00:58:16,537 --> 00:58:19,580
và những chất tinh tế
bên trong cơ thể anh.
269
00:58:22,293 --> 00:58:24,585
Chúng tôi chọn anh
một cách ngẫu nhiên.
270
00:58:26,427 --> 00:58:28,930
Hãy nhớ rằng cơ hội
271
00:58:30,051 --> 00:58:34,685
là tên tội phạm vĩ đại nhất
từng lang thang trên Trái đất.
272
00:58:46,357 --> 00:58:48,199
Hét lên đi.
273
00:58:48,860 --> 00:58:52,363
Hãy trút bỏ tất cả những
gì anh có bên trong.
274
00:59:17,809 --> 00:59:23,484
Người Mexico trước tiếng
kêu của chiến tranh
275
00:59:23,604 --> 00:59:29,110
Chuẩn bị thép và chiến mã
276
00:59:29,240 --> 00:59:33,955
Và cầu mong trái đất
rung chuyển tận lõi
277
00:59:34,785 --> 00:59:38,499
Trước tiếng gầm
vang dội của đại bác
278
00:59:39,410 --> 00:59:44,335
Và cầu mong trái đất
rung chuyển tận lõi
279
00:59:44,465 --> 00:59:48,219
Trước tiếng gầm
vang dội của đại bác
280
00:59:49,420 --> 00:59:54,425
Bao vây, ôi quê hương,
trán của em với ô liu
281
00:59:54,555 --> 00:59:59,140
Tổng lãnh thiên thần hòa bình
282
00:59:59,270 --> 01:00:03,774
Vì số phận vĩnh cửu
của em đã được viết sẵn
283
01:00:03,895 --> 01:00:07,899
Trên thiên đường bởi
bàn tay của Chúa
284
01:00:08,029 --> 01:00:12,363
Nhưng nếu một
kẻ thù xa lạ dám
285
01:00:12,493 --> 01:00:16,497
làm ô uế mặt đất của em
bằng bước đi của hắn
286
01:00:16,617 --> 01:00:20,501
Hãy nghĩ tới quê hương
yêu dấu, thiên đường ấy
287
01:00:20,621 --> 01:00:23,504
Đã cho em một người lính
trong mỗi người con trai
288
01:00:23,624 --> 01:00:27,879
Đã cho em một người lính
trong mỗi người con trai
289
01:00:31,883 --> 01:00:33,885
Thư giãn.
290
01:00:50,862 --> 01:00:52,483
Tôi đã sẵn sàng.
291
01:00:54,075 --> 01:00:56,787
Sẽ tốt hơn nếu anh nhắm mắt lại.
292
01:05:33,604 --> 01:05:35,266
Có chuyện gì với anh ấy vậy?
293
01:05:36,107 --> 01:05:37,939
Anh ấy luôn làm điều tương tự.
294
01:06:03,504 --> 01:06:05,426
Cô có đồ ăn rồi phải không?
295
01:06:15,146 --> 01:06:16,687
Đó là cái gì vậy?
296
01:06:17,268 --> 01:06:19,941
Nó giúp cho cô không còn
cảm giác đói nữa. Mở miệng ra!
297
01:06:24,655 --> 01:06:26,617
Tôi có thể chải tóc cho cô không?
298
01:06:37,458 --> 01:06:39,380
Cô sống ở đây lâu chưa?
299
01:06:52,723 --> 01:06:55,646
Để tôi đi, để tôi đi.
300
01:06:56,898 --> 01:06:58,559
Làm ơn, để tôi đi.
301
01:11:11,482 --> 01:11:15,106
Đây không phải là bữa
tiệc bình thường của các bạn.
302
01:11:16,777 --> 01:11:18,820
Đó là ngày tên của tôi.
303
01:11:18,950 --> 01:11:22,533
Nhưng đó cũng là ngày tôi sẽ sống
trong cơ thể bẩn thỉu của các bạn.
304
01:11:22,663 --> 01:11:24,996
Đừng quên, linh hồn không
cư trú trong xác thịt của chúng ta.
305
01:11:25,116 --> 01:11:27,038
Xác thịt chính là linh hồn.
306
01:11:28,499 --> 01:11:33,124
Vì vậy, tôi vui lòng yêu cầu
tất cả những kẻ xấu xa các người,
307
01:11:33,254 --> 01:11:35,376
nuốt chửng tôi cho đến
khi không còn gì nữa.
308
01:11:35,506 --> 01:11:38,089
Hãy ăn từng miếng
thịt thối của tôi.
309
01:11:39,090 --> 01:11:41,092
Hãy uống máu của tôi.
310
01:11:41,222 --> 01:11:44,936
Ấm áp như cái lồn trinh nữ.
311
01:14:27,798 --> 01:14:32,854
Chúc mừng sinh nhật em
312
01:14:32,974 --> 01:14:38,229
Chúc mừng sinh nhật em
313
01:14:39,360 --> 01:14:44,816
Chúc mừng sinh nhật
Mariano thân yêu
314
01:14:44,946 --> 01:14:50,371
Chúc mừng sinh nhật em
315
01:14:51,452 --> 01:14:57,078
Từ những người bạn
tốt và chân thành
316
01:14:57,668 --> 01:15:03,044
Từ những người bạn cũ và mới
317
01:15:03,754 --> 01:15:09,470
Chúc may mắn sẽ đến với em
318
01:15:09,590 --> 01:15:15,937
Và hạnh phúc nữa.
319
01:16:53,694 --> 01:18:16,117
Dịch phụ đề: AnanVinh
25504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.